All language subtitles for Taxi (1978) - S04E10 - Louie Goes Too Far (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,036 --> 00:00:04,970 (theme song playing) 2 00:01:22,783 --> 00:01:24,183 Phew! Hi, everybody! 3 00:01:24,218 --> 00:01:25,417 ALEX: Hi. Hello, Elaine. 4 00:01:25,452 --> 00:01:27,085 I have no time to talk today. 5 00:01:27,121 --> 00:01:28,787 Hey, hey, hey, what's the big rush? 6 00:01:28,823 --> 00:01:30,923 Oh, I've got an opening at the art gallery. 7 00:01:30,958 --> 00:01:33,292 And my last fare wouldn't get out of the cab. 8 00:01:33,327 --> 00:01:34,492 He kept flirting with me. 9 00:01:34,528 --> 00:01:36,628 You know, uh, telling me about his Porsche, 10 00:01:36,663 --> 00:01:39,531 his stock investments, his plans to scale Mount Everest. 11 00:01:39,566 --> 00:01:40,965 Every trick in the book. 12 00:01:41,001 --> 00:01:42,879 Well, why didn't you just throw him out of the cab? 13 00:01:42,903 --> 00:01:44,703 And let him get away? 14 00:01:44,738 --> 00:01:46,716 Well, you didn't make a date with this guy, did you? 15 00:01:46,740 --> 00:01:48,106 No, not a date. 16 00:01:48,141 --> 00:01:50,942 Just dinner tomorrow night. 17 00:01:50,977 --> 00:01:55,012 Now, if you'll excuse me, I have to go make myself exquisite. 18 00:02:02,489 --> 00:02:05,624 (as Vic): Hey, working class. 19 00:02:05,659 --> 00:02:09,427 Well, if it isn't... Mr. Personalities. 20 00:02:09,462 --> 00:02:11,095 What is new? 21 00:02:11,132 --> 00:02:13,098 Oh. 22 00:02:13,134 --> 00:02:15,134 Great question. 23 00:02:15,169 --> 00:02:17,803 I'm thinking about taking up jogging. 24 00:02:17,838 --> 00:02:21,173 Hey, the granola man is into physical culture. 25 00:02:22,676 --> 00:02:23,876 Forget jogging, my friend. 26 00:02:23,911 --> 00:02:25,443 I've got one word for you 27 00:02:25,479 --> 00:02:28,413 that's gonna make your body say merci beaucoup. 28 00:02:28,449 --> 00:02:31,082 Jazzercise. 29 00:02:31,118 --> 00:02:32,818 Jazzercise. 30 00:02:32,853 --> 00:02:34,385 That's right. 31 00:02:34,421 --> 00:02:35,686 Of course. 32 00:02:35,722 --> 00:02:39,258 Tell me about this jazzercise. 33 00:02:39,293 --> 00:02:41,226 Well, it's... 34 00:02:44,197 --> 00:02:46,765 It's exercise to music at a health club. 35 00:02:46,800 --> 00:02:48,533 In its purest form, 36 00:02:48,569 --> 00:02:51,670 it's just you and 25 ladies 37 00:02:51,705 --> 00:02:57,576 stretching, twisting and sweating. 38 00:03:02,416 --> 00:03:08,387 Uh... how does a fella, 39 00:03:08,422 --> 00:03:12,491 uh, get into this, uh, jazzercise? 40 00:03:13,861 --> 00:03:15,093 (clears throat) 41 00:03:15,128 --> 00:03:16,895 Well, I'll tell you, my friend. 42 00:03:16,930 --> 00:03:18,230 You need three things. 43 00:03:18,265 --> 00:03:19,531 First, you need the desire, 44 00:03:19,566 --> 00:03:20,699 and you've got that. Uh-huh. 45 00:03:20,734 --> 00:03:22,646 Then you need a sweat suit, and you can get that. 46 00:03:22,670 --> 00:03:23,969 And then you need a friend 47 00:03:24,004 --> 00:03:26,204 who's not gonna be embarrassed to take you with him. 48 00:03:26,239 --> 00:03:27,505 Good luck. 49 00:03:27,541 --> 00:03:29,007 (laughing) No. 50 00:03:29,043 --> 00:03:31,009 I'm only kidding, Jimbo. 51 00:03:31,045 --> 00:03:33,645 Hey, listen, every man needs a cause, and you're mine. 52 00:03:33,680 --> 00:03:35,213 How about tomorrow at 8:00? 53 00:03:35,249 --> 00:03:37,115 (clicks tongue) 54 00:03:40,187 --> 00:03:42,320 I see a vision. 55 00:03:42,356 --> 00:03:43,888 Oh, thanks. 56 00:03:43,923 --> 00:03:46,825 She walks in beauty like the night. 57 00:03:46,860 --> 00:03:52,129 Of cloudless climes and starry skies. 58 00:03:52,165 --> 00:03:56,735 Of all that's best and dark and light 59 00:03:56,770 --> 00:04:00,872 meets in her aspect and her eyes. 60 00:04:00,908 --> 00:04:03,274 Thanks. 61 00:04:03,309 --> 00:04:05,210 Hey, Jim, that is really nice. 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,611 Where's that from? 63 00:04:06,647 --> 00:04:09,847 Oh, some punk spray-painted it on my van. 64 00:04:13,087 --> 00:04:15,854 ALEX: Elaine? 65 00:04:15,889 --> 00:04:17,722 Uh... Something bothering you? 66 00:04:17,758 --> 00:04:19,524 Yeah, um, 67 00:04:19,560 --> 00:04:22,594 there's this small hole above the sink in the bathroom, 68 00:04:22,630 --> 00:04:24,429 you know, just, like, large enough 69 00:04:24,465 --> 00:04:25,731 to poke my finger through? 70 00:04:25,766 --> 00:04:26,898 ALEX: Yeah. 71 00:04:26,933 --> 00:04:29,368 And I know this sounds crazy, but... 72 00:04:29,403 --> 00:04:32,637 I thought I saw an eye behind it looking at me. 73 00:04:32,672 --> 00:04:34,005 Nah. Come on. 74 00:04:34,040 --> 00:04:36,975 It's probably your imagination... or a rat. 75 00:04:37,011 --> 00:04:39,444 Where is Louie? 76 00:04:39,480 --> 00:04:40,857 Now, now, wait a minute, wait a minute. 77 00:04:40,881 --> 00:04:42,080 I mean, Louie's a creep, 78 00:04:42,116 --> 00:04:43,460 but I don't think he'd sink that low. 79 00:04:43,484 --> 00:04:46,318 ♪ A pretty girl ♪ 80 00:04:46,353 --> 00:04:49,887 ♪ Is like a melody... ♪ 81 00:04:49,923 --> 00:04:51,989 Ooh, I am gonna pluck his eyes out. 82 00:04:52,025 --> 00:04:53,558 No, no, no, Elaine, Elaine, Elaine, 83 00:04:53,593 --> 00:04:55,961 you cannot pluck his eyes out yet. 84 00:04:57,830 --> 00:05:00,464 Without proof, it's just his word against yours. 85 00:05:00,500 --> 00:05:01,699 You want proof? 86 00:05:01,735 --> 00:05:03,568 I'll give you proof. 87 00:05:03,603 --> 00:05:05,137 You know, maybe I'm overdressed. 88 00:05:05,172 --> 00:05:06,437 I think I'll 89 00:05:06,473 --> 00:05:08,706 change back into what I had on before. 90 00:05:10,844 --> 00:05:13,011 (humming) 91 00:05:16,116 --> 00:05:18,083 TONY: That's it! 92 00:05:18,118 --> 00:05:19,796 That's it! I'm going in there and breaking his jaw. 93 00:05:19,820 --> 00:05:20,964 Tony, now, look now, look now, 94 00:05:20,988 --> 00:05:22,298 violence may be your way of handling this, 95 00:05:22,322 --> 00:05:24,022 but I think Elaine has a plan of her own. 96 00:05:24,057 --> 00:05:25,201 Come on, let's just let her handle... 97 00:05:25,225 --> 00:05:27,191 (screaming loudly) 98 00:05:27,227 --> 00:05:28,271 You were watching me undress 99 00:05:28,295 --> 00:05:29,339 through that peephole, weren't you? 100 00:05:29,363 --> 00:05:30,495 No, no, no, no, no! 101 00:05:30,531 --> 00:05:31,963 It was your eye I poked! No! 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,799 No. How could you accuse me of such a thing? 103 00:05:33,834 --> 00:05:34,899 It's absolutely untrue. 104 00:05:34,935 --> 00:05:35,967 ELAINE: Oh, yeah? 105 00:05:36,003 --> 00:05:37,602 So then, why are your eyes tearing? 106 00:05:37,638 --> 00:05:39,203 Be... Be... Because I'm hurt. 107 00:05:39,239 --> 00:05:40,705 I'm hurt that you would even think 108 00:05:40,741 --> 00:05:42,440 that I could do such an awful thing. 109 00:05:42,476 --> 00:05:44,475 So, how come only one eye is tearing? 110 00:05:44,511 --> 00:05:46,477 Well, it's not the end of the world. 111 00:05:47,581 --> 00:05:49,680 If you... If you... 112 00:05:49,716 --> 00:05:51,983 I'll forget the whole incident. 113 00:05:55,688 --> 00:05:57,288 Louie, I hate you! 114 00:05:57,324 --> 00:06:00,225 I hate you more now than I ever hated you before, 115 00:06:00,260 --> 00:06:03,027 and that's saying something! 116 00:06:03,063 --> 00:06:06,964 I'm an innocent man falsely accused. 117 00:06:07,000 --> 00:06:08,399 Innocent, huh? 118 00:06:08,434 --> 00:06:09,701 The gall of this man! 119 00:06:09,737 --> 00:06:11,469 What gall? I'm innocent. 120 00:06:11,505 --> 00:06:12,737 We saw you go in. 121 00:06:12,772 --> 00:06:14,305 We know there's a peephole there. 122 00:06:14,340 --> 00:06:15,607 We saw you come out, 123 00:06:15,642 --> 00:06:17,976 and your eye is tearing because Elaine poked it. 124 00:06:18,011 --> 00:06:20,545 I'm innocent as a lamb. 125 00:06:20,580 --> 00:06:24,983 I... You just... I... You... Oh, forget it. 126 00:06:25,018 --> 00:06:26,183 Forget it. 127 00:06:26,219 --> 00:06:29,086 And that goes double for me, Louie. 128 00:06:29,122 --> 00:06:31,656 You know, there aren't too many do's and don'ts 129 00:06:31,691 --> 00:06:33,358 when it comes to women, 130 00:06:33,394 --> 00:06:38,563 but in Vic's book, file this under "W" for whoa! 131 00:06:38,598 --> 00:06:40,498 JIM: Boss, 132 00:06:40,534 --> 00:06:43,334 nobody could want to believe you more 133 00:06:43,369 --> 00:06:45,102 than I want to believe you. 134 00:06:45,138 --> 00:06:48,840 I've had four heroes in my life. 135 00:06:48,876 --> 00:06:54,145 Saint Thomas Aquinas, Mahatma Gandhi, 136 00:06:54,181 --> 00:06:56,114 Alan Alda and you. 137 00:06:58,419 --> 00:07:00,318 Just look me in the eyes 138 00:07:00,353 --> 00:07:02,854 and tell me straight that you didn't do it. 139 00:07:02,890 --> 00:07:05,423 I can't look you in the eye, Iggy, 140 00:07:05,458 --> 00:07:07,792 because Nardo just stuck a finger in this one. 141 00:07:07,827 --> 00:07:09,093 But I didn't do it. 142 00:07:09,129 --> 00:07:11,062 That's good enough for me. 143 00:07:20,507 --> 00:07:23,475 And three, four, five, six. 144 00:07:23,510 --> 00:07:25,610 Hips, hips, hips, hips. 145 00:07:25,646 --> 00:07:27,812 Four, three, two, one. 146 00:07:27,847 --> 00:07:30,014 Rotate, rotate, rotate, rotate. 147 00:07:30,050 --> 00:07:32,184 Buns, buns, buns, buns. 148 00:07:32,219 --> 00:07:35,053 Buns, buns. 149 00:07:37,424 --> 00:07:39,691 There's one word I never want to hear 150 00:07:39,726 --> 00:07:41,826 as long as I live... jazzercise. 151 00:07:41,861 --> 00:07:44,162 Oh, come on, man, get into it. 152 00:07:44,198 --> 00:07:45,330 Hips, hips, hips, hips. 153 00:07:45,365 --> 00:07:46,498 Hey, Vic... 154 00:07:46,533 --> 00:07:47,666 Come on now, one, two... 155 00:07:47,701 --> 00:07:49,301 I'm not a violent man by nature. 156 00:07:49,336 --> 00:07:50,502 Hey, all right. (mumbles) 157 00:07:50,537 --> 00:07:52,470 I'm sorry, sorry. 158 00:07:53,673 --> 00:07:57,609 Guys... this is Andrea Stewart 159 00:07:57,644 --> 00:07:59,155 from the National Organization for Women. 160 00:07:59,179 --> 00:08:00,411 TONY: Oh, hi. 161 00:08:00,447 --> 00:08:02,191 She's here to settle up the score for me with Louie. 162 00:08:02,215 --> 00:08:03,348 Hello there. Hi. 163 00:08:03,383 --> 00:08:04,516 Maybe, Elaine. 164 00:08:04,551 --> 00:08:06,217 Look, you know I'm on your side, 165 00:08:06,252 --> 00:08:09,086 but that's why I just feel it's important to meet Mr. De Palma 166 00:08:09,122 --> 00:08:11,289 and hear his side of the story before we get... 167 00:08:11,325 --> 00:08:12,457 Hey, who's the toots? 168 00:08:12,492 --> 00:08:13,692 Louie, Louie, Louie, Louie! 169 00:08:17,498 --> 00:08:19,130 Hey, I saw her first, Reiger. 170 00:08:21,335 --> 00:08:23,701 What's your name, sweetcakes? 171 00:08:23,736 --> 00:08:25,870 May I do this? 172 00:08:25,905 --> 00:08:27,204 Uh, Louie De Palma, 173 00:08:27,240 --> 00:08:30,241 I am pleased to introduce you to Andrea Stewart. 174 00:08:30,277 --> 00:08:31,609 She's the regional director 175 00:08:31,645 --> 00:08:34,378 for the National Organization for Women. 176 00:08:34,414 --> 00:08:36,514 So? 177 00:08:36,550 --> 00:08:38,850 They're here to take action against you 178 00:08:38,885 --> 00:08:40,518 for what you did to Elaine. 179 00:08:40,554 --> 00:08:41,719 Fair enough. 180 00:08:41,755 --> 00:08:44,956 Might I suggest a spanking? 181 00:08:44,992 --> 00:08:47,325 I've heard enough. 182 00:08:53,367 --> 00:08:54,499 Louie, Louie, Louie. 183 00:08:54,534 --> 00:08:55,666 You really... 184 00:08:55,702 --> 00:08:57,235 You really did it this time. 185 00:08:57,270 --> 00:09:00,105 The boss is gonna come down hard on you for this one. 186 00:09:00,140 --> 00:09:01,739 What? Ratledge will laugh those dames 187 00:09:01,774 --> 00:09:03,308 right out of his office. 188 00:09:03,343 --> 00:09:05,276 I've been a loyal employee 189 00:09:05,312 --> 00:09:08,146 of this company for 15 years. 190 00:09:08,181 --> 00:09:10,682 It's my word against hers. 191 00:09:10,717 --> 00:09:13,718 Against ours. 192 00:09:13,753 --> 00:09:15,787 I don't want to talk about this anymore. 193 00:09:17,891 --> 00:09:21,959 Hey, Ton, how would you like cab 7-41? 194 00:09:21,995 --> 00:09:24,562 You mean the brand new one that came in yesterday? 195 00:09:24,598 --> 00:09:26,531 I can't think of a nicer guy 196 00:09:26,567 --> 00:09:29,333 or a better cabbie to break her in. 197 00:09:29,369 --> 00:09:32,237 Happy motoring, paisan. 198 00:09:32,272 --> 00:09:33,838 Gee, thanks, Louie. Yeah? 199 00:09:33,873 --> 00:09:35,039 I really appreciate this. 200 00:09:35,074 --> 00:09:36,408 Thanks a lot. Yeah? 201 00:09:36,443 --> 00:09:39,143 You know, I'm still gonna have to, uh, testify against you. 202 00:09:39,179 --> 00:09:40,578 Give me that! 203 00:09:40,614 --> 00:09:43,682 You got 4-13, the widow maker. 204 00:09:47,621 --> 00:09:50,221 Oh. 205 00:09:50,257 --> 00:09:52,423 Wha...? 206 00:09:52,459 --> 00:09:54,425 What's going on up there? 207 00:09:54,461 --> 00:09:56,794 Why are they saying such things? 208 00:09:56,830 --> 00:09:58,663 Iggy, come here. 209 00:09:58,698 --> 00:09:59,997 You heard what's going on? 210 00:10:00,032 --> 00:10:01,565 What'd they say? What'd they say? 211 00:10:01,602 --> 00:10:03,702 All I got was bits and pieces, boss. 212 00:10:03,737 --> 00:10:04,869 Yeah? 213 00:10:04,905 --> 00:10:06,037 Let me think. 214 00:10:06,073 --> 00:10:09,374 Uh... Uh, women's rights. 215 00:10:09,409 --> 00:10:10,775 Yeah. 216 00:10:10,810 --> 00:10:13,344 Uh, not an easy job. 217 00:10:13,380 --> 00:10:17,115 Uh... 15 years loyal service. 218 00:10:17,150 --> 00:10:19,650 Aha! Hmm. 219 00:10:19,686 --> 00:10:22,120 Lawsuit. 220 00:10:22,155 --> 00:10:25,256 Uh, serious charge. 221 00:10:25,292 --> 00:10:27,959 Um... have a coffee? 222 00:10:27,994 --> 00:10:30,094 What else? What else? 223 00:10:30,130 --> 00:10:31,396 Think! Think! Think! 224 00:10:31,431 --> 00:10:34,064 Uh, Sweet 'N Low. 225 00:10:36,403 --> 00:10:38,436 I should be talking to the banana. 226 00:10:38,471 --> 00:10:41,005 Like... give me a chance. 227 00:10:41,040 --> 00:10:43,240 There was something else. 228 00:10:43,276 --> 00:10:45,509 I'll search my mind for it, boss. 229 00:10:45,544 --> 00:10:46,811 Yeah. 230 00:10:46,846 --> 00:10:48,446 Bring bloodhounds. 231 00:10:48,482 --> 00:10:50,348 (Elaine clears her throat) 232 00:10:50,383 --> 00:10:52,483 Well, well, well, that was fast. What happened? 233 00:10:52,518 --> 00:10:54,152 I decided not to sue. 234 00:10:54,187 --> 00:10:56,855 I've agreed to accept his out-of-court settlement. 235 00:10:56,890 --> 00:10:58,055 (laughs) 236 00:10:58,090 --> 00:10:59,590 I knew it! 237 00:10:59,626 --> 00:11:02,993 The old fire dragon put you in your place. 238 00:11:03,029 --> 00:11:04,595 You lost the battle, huh? 239 00:11:04,631 --> 00:11:07,164 No, you lost your job. 240 00:11:07,199 --> 00:11:09,067 (groans) 241 00:11:12,639 --> 00:11:14,639 Oh, yeah, yeah. 242 00:11:24,284 --> 00:11:29,253 So... good-bye, cockroach. 243 00:11:29,289 --> 00:11:31,322 Good-bye, mouse. 244 00:11:31,357 --> 00:11:33,291 Good-bye, Jeff. 245 00:11:34,593 --> 00:11:36,560 Good-bye, Louie. 246 00:11:36,596 --> 00:11:38,162 We can't let him go 247 00:11:38,198 --> 00:11:40,264 without giving him a good-bye, can we, Alex? 248 00:11:40,299 --> 00:11:42,533 It's inexcusable what he did to Elaine. 249 00:11:42,568 --> 00:11:44,669 The reign of terror is over. 250 00:11:46,606 --> 00:11:50,775 So why do I feel sorry for that broken toilet of a man? 251 00:11:53,647 --> 00:11:55,480 Uh, Lou? 252 00:11:55,515 --> 00:11:57,481 What? 253 00:12:01,754 --> 00:12:03,788 Good-bye, Lou. 254 00:12:07,694 --> 00:12:10,260 Oh, yeah? 255 00:12:10,297 --> 00:12:13,164 Well, you can keep your good-byes. 256 00:12:13,199 --> 00:12:15,166 You guys had your chance. 257 00:12:15,201 --> 00:12:17,368 You could have stuck up for me, but you didn't. 258 00:12:19,639 --> 00:12:22,440 You never liked me, and I never liked you. 259 00:12:22,476 --> 00:12:25,944 I'm going out there, and I'm going to claw, 260 00:12:25,979 --> 00:12:27,645 backstab, lie, 261 00:12:27,680 --> 00:12:30,181 cheat, walk all over people, 262 00:12:30,216 --> 00:12:32,617 do whatever I have to, to get to the top 263 00:12:32,652 --> 00:12:35,719 of this dung heap we call a life. 264 00:12:35,755 --> 00:12:39,823 And when I get there, I'm going to spit on all you losers. 265 00:12:42,028 --> 00:12:44,462 Oh, I miss him already. 266 00:12:44,497 --> 00:12:46,697 (sobbing) 267 00:12:52,071 --> 00:12:53,437 Thanks a lot, Mrs. Brewer. 268 00:12:53,473 --> 00:12:55,807 I really appreciate that you're taking the kids tonight. 269 00:12:55,842 --> 00:12:57,408 Yeah. (knock at door) 270 00:12:57,443 --> 00:13:00,311 Oh, okay, well, um, I really can't talk to you now. 271 00:13:00,346 --> 00:13:01,512 My date is here. 272 00:13:01,547 --> 00:13:03,447 Okay, bye-bye. Thank you. (knock at door) 273 00:13:06,519 --> 00:13:07,985 (knock at door) 274 00:13:10,557 --> 00:13:12,289 Hi. I'm sorry, I'm sorry. 275 00:13:12,325 --> 00:13:13,490 I'm sorry, I'm sorry. Louie! 276 00:13:13,526 --> 00:13:15,037 Come on, come on, this is not going to help. 277 00:13:15,061 --> 00:13:16,105 I'm not going to change my mind. 278 00:13:16,129 --> 00:13:17,295 Please, Nardo. 279 00:13:17,330 --> 00:13:18,507 Please, please. Louie, come on, get up. 280 00:13:18,531 --> 00:13:19,775 No, no, no, no, this is something 281 00:13:19,799 --> 00:13:21,299 I got to say to your feet. 282 00:13:21,334 --> 00:13:22,466 Louie, come on. 283 00:13:22,501 --> 00:13:23,835 I have a date due here any minute. 284 00:13:23,870 --> 00:13:25,102 I want you out of here. 285 00:13:25,138 --> 00:13:26,904 If you don't listen to me, I'll kill myself. 286 00:13:26,940 --> 00:13:28,406 I swear I will... I'll kill myself. 287 00:13:28,441 --> 00:13:29,618 Oh, no, you won't... you are not 288 00:13:29,642 --> 00:13:31,219 the kind of person who takes his own life. 289 00:13:31,243 --> 00:13:32,409 Come on, Nardo. Unfortunately. 290 00:13:32,445 --> 00:13:33,711 Come on, Nardo. 291 00:13:33,747 --> 00:13:36,380 Come on, you got to give me a break here. I mean, what... 292 00:13:36,416 --> 00:13:39,061 what-what-what-what kind of... what do you got to lose here? (knock at door) 293 00:13:39,085 --> 00:13:41,118 What's it going to cost you? 294 00:13:41,154 --> 00:13:42,753 She'll be with you in two seconds. 295 00:13:45,225 --> 00:13:46,257 Robert? 296 00:13:46,292 --> 00:13:47,625 He didn't give his name. 297 00:13:47,660 --> 00:13:49,727 Oh, get out of my way. 298 00:13:53,200 --> 00:13:55,966 Hi. 299 00:13:56,002 --> 00:13:57,235 (chuckling nervously) 300 00:13:57,270 --> 00:13:59,370 Did I come at a bad time? No. 301 00:13:59,406 --> 00:14:00,771 I'm so embarrassed. 302 00:14:00,807 --> 00:14:02,607 Uh, why don't you come in? 303 00:14:03,710 --> 00:14:05,543 Um... 304 00:14:05,579 --> 00:14:07,412 why don't you sit down 305 00:14:07,447 --> 00:14:10,047 and, uh, make yourself comfortable? 306 00:14:10,083 --> 00:14:12,550 Oh, thank you. 307 00:14:13,887 --> 00:14:15,820 They were lovely. 308 00:14:20,961 --> 00:14:21,926 Sit down. 309 00:14:21,962 --> 00:14:23,160 Uh, I'll just be a minute 310 00:14:23,196 --> 00:14:24,829 until I get rid of this guy, okay? 311 00:14:24,864 --> 00:14:26,363 Who is he? Uh, that's Louie. 312 00:14:26,399 --> 00:14:28,433 You-you know, the one I told you about, from work. 313 00:14:28,468 --> 00:14:30,645 I'm sorry, Nardo, I'm sorry! Okay, Louie, it's too late. 314 00:14:30,669 --> 00:14:31,935 It can't be too late, Nardo. 315 00:14:31,971 --> 00:14:33,304 It can't be. You don't understand. 316 00:14:33,339 --> 00:14:34,906 Do you know where I'm going tomorrow? 317 00:14:34,941 --> 00:14:37,542 I'm going to the unemployment line. 318 00:14:37,577 --> 00:14:39,910 I'm going there with the derelicts, 319 00:14:39,946 --> 00:14:42,012 the washouts, the scuzzos. 320 00:14:42,048 --> 00:14:43,180 (hyperventilating) 321 00:14:43,215 --> 00:14:44,949 That-that... you can't understand. 322 00:14:44,984 --> 00:14:47,485 That job meant everything to me. 323 00:14:47,520 --> 00:14:49,153 It was my life. 324 00:14:49,188 --> 00:14:50,888 It was... (wheezes) it was everything. 325 00:14:50,924 --> 00:14:52,423 Without it, I'm a nothing. 326 00:14:52,459 --> 00:14:53,925 I'm a zero. 327 00:14:53,960 --> 00:14:55,626 I'm... Louie, you should have thought 328 00:14:55,662 --> 00:14:57,661 of that before you did what you did. 329 00:14:57,697 --> 00:14:59,296 What's the matter with him? 330 00:14:59,331 --> 00:15:00,931 It's a ploy... he's faking. 331 00:15:00,967 --> 00:15:02,567 Where's the head? 332 00:15:02,602 --> 00:15:04,535 I don't want you in my bathroom. 333 00:15:04,571 --> 00:15:06,537 Oh, yes, you do. 334 00:15:06,573 --> 00:15:08,072 Oh, okay. 335 00:15:08,107 --> 00:15:09,719 All right... no, no, no, no, Louie, Louie, 336 00:15:09,743 --> 00:15:10,953 Louie, Louie, this... it-it's this way, 337 00:15:10,977 --> 00:15:12,477 Come on. 338 00:15:16,115 --> 00:15:18,516 (chuckling) 339 00:15:18,551 --> 00:15:23,554 Robert, you have no idea how sorry I am about this. 340 00:15:23,590 --> 00:15:25,623 Well, obviously not as sorry as he is. 341 00:15:25,658 --> 00:15:27,591 Oh, I know what this must look like, 342 00:15:27,627 --> 00:15:29,793 but it's not. What a pathetically sad little man. 343 00:15:29,829 --> 00:15:32,930 (laughs) He's actually physically ill from being so upset. 344 00:15:32,966 --> 00:15:35,032 You don't know who you're talking about. 345 00:15:35,068 --> 00:15:38,235 That man is a filthy, lecherous monster 346 00:15:38,271 --> 00:15:40,772 who does not deserve our sympathy. 347 00:15:40,807 --> 00:15:42,873 I see. 348 00:15:44,544 --> 00:15:45,943 I don't think so. 349 00:15:45,978 --> 00:15:47,478 You think I'm the villain, don't you? 350 00:15:47,514 --> 00:15:49,458 Elaine, I don't think there are any villains here. 351 00:15:49,482 --> 00:15:50,514 Oh, yes, there are! 352 00:15:50,549 --> 00:15:52,316 And right now, he's in the bathroom, 353 00:15:52,352 --> 00:15:54,651 making himself sick, trying to elicit sympathy, 354 00:15:54,687 --> 00:15:56,454 which he is not going to get. 355 00:15:56,489 --> 00:15:58,422 I see. 356 00:15:58,458 --> 00:16:00,691 Robert, you've got to understand. 357 00:16:00,726 --> 00:16:02,426 I'm a warm, sensitive human being! 358 00:16:02,462 --> 00:16:03,861 You've got to believe me! 359 00:16:03,897 --> 00:16:05,763 I believe you, I believe you. 360 00:16:07,500 --> 00:16:09,900 (groaning) 361 00:16:11,871 --> 00:16:13,170 Are you okay? 362 00:16:13,206 --> 00:16:14,906 (panting) 363 00:16:14,941 --> 00:16:17,041 I'm a little weak, but, uh, 364 00:16:17,076 --> 00:16:19,243 considering what I've just been through, 365 00:16:19,278 --> 00:16:20,811 I'm not so bad. 366 00:16:20,846 --> 00:16:22,879 Well, why don't you come over here and sit down? 367 00:16:22,915 --> 00:16:24,181 (sighs) 368 00:16:24,217 --> 00:16:25,882 You know, I'm-I'm sorry about the flowers. 369 00:16:25,918 --> 00:16:27,563 Oh, no, no... don't-don't... They were lovely. 370 00:16:27,587 --> 00:16:29,286 Don't... don't you worry. 371 00:16:29,322 --> 00:16:30,687 Don't worry about that now. 372 00:16:30,723 --> 00:16:32,289 Here, just sit down. 373 00:16:32,325 --> 00:16:33,591 (panting) 374 00:16:33,626 --> 00:16:36,660 Elaine, what is the worst thing that could happen 375 00:16:36,695 --> 00:16:38,696 if you gave this man another chance? 376 00:16:41,468 --> 00:16:45,202 He's got a good soul. 377 00:16:45,238 --> 00:16:47,304 Louie, I've seen this act before. 378 00:16:47,340 --> 00:16:49,073 It's not going to work this time. 379 00:16:49,108 --> 00:16:50,719 Well, it's obvious the two of you have things to work out 380 00:16:50,743 --> 00:16:52,454 and I'm in the way, so I'm going to go. Oh, no, no, no. 381 00:16:52,478 --> 00:16:53,722 D-don't go, don't go. No, no, no. 382 00:16:53,746 --> 00:16:55,512 If you go, she'll just take it out on me. 383 00:16:55,548 --> 00:16:57,348 No, Robert, you don't really have to leave. 384 00:16:57,384 --> 00:16:59,616 I-I-I think I-I better go now. I-I... N-no, no, no, no. 385 00:16:59,652 --> 00:17:01,697 I'll... I'll call you. No, no, no, no, Robert, Robert. 386 00:17:01,721 --> 00:17:03,887 No, Bobby, Bobby, Bobby, please don't. 387 00:17:03,923 --> 00:17:04,889 Don't go, don't go. 388 00:17:04,924 --> 00:17:06,124 You can't leave her like this. 389 00:17:06,158 --> 00:17:07,892 I mean, it's not her fault! 390 00:17:07,927 --> 00:17:10,160 That jerk. 391 00:17:10,195 --> 00:17:11,629 Good riddance. 392 00:17:11,664 --> 00:17:12,964 You're better off without him. 393 00:17:14,333 --> 00:17:17,535 Do you have any idea how much I hate you right now?! 394 00:17:17,570 --> 00:17:18,869 What are you talking about? 395 00:17:18,904 --> 00:17:20,271 I tried to keep him here. 396 00:17:20,306 --> 00:17:21,306 You heard me. 397 00:17:21,340 --> 00:17:23,206 Hey, I'm the one he liked. 398 00:17:26,946 --> 00:17:28,746 There is nothing more to say to you. 399 00:17:28,781 --> 00:17:30,647 Just get out! 400 00:17:41,761 --> 00:17:44,061 I can't open this door, Nardo. 401 00:17:44,097 --> 00:17:45,362 Don't you understand? 402 00:17:45,398 --> 00:17:47,498 I can't leave here without my job! 403 00:17:47,533 --> 00:17:48,832 I can't, I can't! 404 00:17:48,867 --> 00:17:50,568 I... can't. 405 00:17:55,708 --> 00:17:58,709 You never quit, do you, Louie? 406 00:18:01,480 --> 00:18:03,014 Sorry. 407 00:18:03,049 --> 00:18:04,081 I'm sorry. 408 00:18:04,117 --> 00:18:05,549 Louie, can I get you anything? 409 00:18:06,753 --> 00:18:08,786 Well, if it's not too much trouble, 410 00:18:08,821 --> 00:18:10,754 some weak tea and my job back. 411 00:18:10,790 --> 00:18:12,590 Louie. 412 00:18:14,494 --> 00:18:17,027 How can you see me suffer like this, Nardo? 413 00:18:17,062 --> 00:18:18,862 I mean, don't you have a heart? 414 00:18:18,897 --> 00:18:20,998 I keep telling you I'm sorry. 415 00:18:21,034 --> 00:18:22,866 Why can't you forgive me? 416 00:18:22,902 --> 00:18:25,169 Because you're not really sorry. 417 00:18:25,204 --> 00:18:27,704 Because you don't even understand 418 00:18:27,740 --> 00:18:29,606 what was wrong with what you did. 419 00:18:33,312 --> 00:18:34,978 You mean... 420 00:18:35,014 --> 00:18:39,082 if I understood what was wrong with what I did, 421 00:18:39,118 --> 00:18:41,451 then you'd forgive me and give me my job back? 422 00:18:41,487 --> 00:18:43,098 But you won't understand. But what if I did? 423 00:18:43,122 --> 00:18:44,454 But you won't. What if I did? 424 00:18:44,490 --> 00:18:45,722 What if I did? But you... 425 00:18:45,758 --> 00:18:48,459 Yes... but you'll never understand. 426 00:18:48,495 --> 00:18:49,460 I will! 427 00:18:49,496 --> 00:18:50,962 I'll understand. 428 00:18:50,997 --> 00:18:56,634 (sighs) It-it's wrong... because... 429 00:18:56,669 --> 00:18:58,202 (laughs) 430 00:18:58,237 --> 00:19:01,372 It's... it's wrong because we're not supposed 431 00:19:01,407 --> 00:19:03,975 to peek at girls without their clothes on. 432 00:19:04,010 --> 00:19:05,175 (laughs) 433 00:19:05,211 --> 00:19:06,477 And she... 434 00:19:06,513 --> 00:19:08,846 she thought I wouldn't know why it was wrong! 435 00:19:08,882 --> 00:19:10,247 (laughing) 436 00:19:10,282 --> 00:19:11,382 Yeah. 437 00:19:11,417 --> 00:19:12,950 I think Ratledge is home. 438 00:19:12,986 --> 00:19:15,352 I'll get him for you. 439 00:19:15,388 --> 00:19:16,654 No. 440 00:19:16,689 --> 00:19:18,389 No? 441 00:19:18,424 --> 00:19:19,990 No. 442 00:19:21,561 --> 00:19:24,428 See, I'm not looking for any pat answers. 443 00:19:24,463 --> 00:19:26,775 Wha-what?-what?-what? But, you know, in a way, I-I'm-I'm hoping 444 00:19:26,799 --> 00:19:29,834 that you really understand this, because I'd like to forgive you. 445 00:19:29,869 --> 00:19:31,369 And I'd like to be forgiven. 446 00:19:31,404 --> 00:19:32,703 What's holding us up? 447 00:19:34,207 --> 00:19:35,873 Me? 448 00:19:35,908 --> 00:19:37,908 (groans) 449 00:19:41,180 --> 00:19:43,413 Object! Object! 450 00:19:43,449 --> 00:19:44,949 I was treating you like an object. 451 00:19:44,984 --> 00:19:46,984 I was treating you like a sexual object, 452 00:19:47,019 --> 00:19:49,119 like somebody without a head or nothing. 453 00:19:49,155 --> 00:19:53,523 Thank God I watched that Donahue show about broads. 454 00:19:53,559 --> 00:19:55,425 I'll get Ratledge for you right now. 455 00:19:55,461 --> 00:19:56,560 Louie, get out. 456 00:19:56,595 --> 00:19:58,228 Get out of my apartment, get out 457 00:19:58,264 --> 00:19:59,230 of my life! 458 00:19:59,265 --> 00:20:00,898 But-but... God, God! 459 00:20:00,933 --> 00:20:03,067 It's wrong because God doesn't like it. 460 00:20:03,102 --> 00:20:04,668 No, no, no, no. 461 00:20:04,703 --> 00:20:06,103 God likes it? 462 00:20:06,138 --> 00:20:07,204 Well, help me. 463 00:20:07,239 --> 00:20:08,338 Uh, meet me halfway. 464 00:20:08,374 --> 00:20:10,207 Give me a hint. All right, I will. 465 00:20:10,242 --> 00:20:12,209 Oh! 466 00:20:12,244 --> 00:20:15,880 Louie, has there ever been a moment in your life 467 00:20:15,915 --> 00:20:18,382 when your most basic, fundamental right 468 00:20:18,417 --> 00:20:20,851 as a human being has been violated? 469 00:20:20,887 --> 00:20:22,653 Your right to privacy? 470 00:20:22,688 --> 00:20:25,189 I'm sorry I violated your right to privacy. 471 00:20:25,225 --> 00:20:27,558 No, it's not just repeating what I just said! 472 00:20:27,594 --> 00:20:29,137 I'm sorry I repeated what you just said. 473 00:20:29,161 --> 00:20:30,627 Louie, think for a second. 474 00:20:30,663 --> 00:20:31,895 I can't... I'm too nervous. 475 00:20:31,931 --> 00:20:33,764 Have you ever been violated? 476 00:20:37,503 --> 00:20:38,769 Yes. 477 00:20:38,805 --> 00:20:39,770 When? 478 00:20:39,806 --> 00:20:41,505 What do you want, a story? 479 00:20:41,540 --> 00:20:43,273 Yes, I do. 480 00:20:47,246 --> 00:20:48,779 Okay. 481 00:20:53,987 --> 00:20:55,853 Uh... 482 00:21:00,259 --> 00:21:01,591 Uh.. 483 00:21:01,628 --> 00:21:04,995 Twice a year... (mumbles indistinctly) 484 00:21:05,030 --> 00:21:08,432 What? 485 00:21:08,468 --> 00:21:12,503 Twice a year, I... I have to go get new clothes, 486 00:21:12,538 --> 00:21:15,038 and, uh, I, uh... 487 00:21:18,644 --> 00:21:22,245 the only way that I can... 488 00:21:22,281 --> 00:21:25,983 the only way I can get anything to fit me is, uh... 489 00:21:27,954 --> 00:21:31,489 I have to go to, uh, a men's store 490 00:21:31,524 --> 00:21:35,960 and walk straight to the boys' department 491 00:21:35,995 --> 00:21:39,029 and ask if... 492 00:21:39,064 --> 00:21:42,299 they have anything in the husky sizes. 493 00:21:42,334 --> 00:21:45,335 Huskies... I hate them. 494 00:21:47,273 --> 00:21:48,506 I, um... 495 00:21:49,942 --> 00:21:52,809 I don't... I usually 496 00:21:52,845 --> 00:21:55,279 will try to go when there's nobody there. 497 00:21:55,314 --> 00:21:59,150 I... I go during school hours. 498 00:21:59,185 --> 00:22:01,519 But no matter when I go, 499 00:22:01,554 --> 00:22:04,087 the place is crawling with kids. 500 00:22:04,123 --> 00:22:07,358 And, uh... I don't even look at what I'm getting. 501 00:22:07,393 --> 00:22:10,494 I just go over to the rack, take it off, 502 00:22:10,530 --> 00:22:14,197 my size, and I rush into the dressing booth. 503 00:22:15,301 --> 00:22:18,202 The last time... 504 00:22:18,237 --> 00:22:21,104 (sighs) one of the mothers said... 505 00:22:25,144 --> 00:22:27,077 "You're lucky. 506 00:22:27,112 --> 00:22:30,780 At least you won't outgrow it in six months." 507 00:22:35,454 --> 00:22:37,354 Did you say anything to her? 508 00:22:37,390 --> 00:22:39,523 I mooned her. 509 00:22:47,366 --> 00:22:53,270 But the... the worst moment... 510 00:22:55,441 --> 00:22:58,308 is when you got to... 511 00:22:58,344 --> 00:23:01,044 push open those doors... 512 00:23:02,148 --> 00:23:04,982 and walk out into that room... 513 00:23:06,719 --> 00:23:09,186 wearing your new corduroys, 514 00:23:09,221 --> 00:23:11,155 making that noise. 515 00:23:11,190 --> 00:23:13,991 (mimicking chafing sound) 516 00:23:18,931 --> 00:23:21,932 And then, all the parents 517 00:23:21,967 --> 00:23:25,703 tell their kids... not to stare. 518 00:23:33,212 --> 00:23:36,614 Is that the way I made you feel when I peeked? 519 00:23:39,619 --> 00:23:41,552 Kind of. 520 00:23:45,491 --> 00:23:47,958 God, I'm sorry. 521 00:23:47,994 --> 00:23:49,960 (chuckles softly) 522 00:23:49,996 --> 00:23:51,761 (crying) 523 00:23:51,797 --> 00:23:53,263 It's okay. 524 00:24:06,012 --> 00:24:08,478 (theme song playing) 525 00:24:31,737 --> 00:24:33,237 WOMAN: Good night, Mr. Walters! 526 00:24:33,272 --> 00:24:34,272 (man grumbling) 35706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.