Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:04,970
(theme song playing)
2
00:01:22,783 --> 00:01:24,183
Phew! Hi, everybody!
3
00:01:24,218 --> 00:01:25,417
ALEX: Hi. Hello, Elaine.
4
00:01:25,452 --> 00:01:27,085
I have no time to talk today.
5
00:01:27,121 --> 00:01:28,787
Hey, hey, hey,
what's the big rush?
6
00:01:28,823 --> 00:01:30,923
Oh, I've got an opening
at the art gallery.
7
00:01:30,958 --> 00:01:33,292
And my last fare
wouldn't get out of the cab.
8
00:01:33,327 --> 00:01:34,492
He kept flirting with me.
9
00:01:34,528 --> 00:01:36,628
You know, uh, telling
me about his Porsche,
10
00:01:36,663 --> 00:01:39,531
his stock investments, his
plans to scale Mount Everest.
11
00:01:39,566 --> 00:01:40,965
Every trick in the book.
12
00:01:41,001 --> 00:01:42,879
Well, why didn't you just
throw him out of the cab?
13
00:01:42,903 --> 00:01:44,703
And let him get away?
14
00:01:44,738 --> 00:01:46,716
Well, you didn't make a
date with this guy, did you?
15
00:01:46,740 --> 00:01:48,106
No, not a date.
16
00:01:48,141 --> 00:01:50,942
Just dinner tomorrow night.
17
00:01:50,977 --> 00:01:55,012
Now, if you'll excuse me, I
have to go make myself exquisite.
18
00:02:02,489 --> 00:02:05,624
(as Vic): Hey, working class.
19
00:02:05,659 --> 00:02:09,427
Well, if it isn't...
Mr. Personalities.
20
00:02:09,462 --> 00:02:11,095
What is new?
21
00:02:11,132 --> 00:02:13,098
Oh.
22
00:02:13,134 --> 00:02:15,134
Great question.
23
00:02:15,169 --> 00:02:17,803
I'm thinking about
taking up jogging.
24
00:02:17,838 --> 00:02:21,173
Hey, the granola man
is into physical culture.
25
00:02:22,676 --> 00:02:23,876
Forget jogging, my friend.
26
00:02:23,911 --> 00:02:25,443
I've got one word for you
27
00:02:25,479 --> 00:02:28,413
that's gonna make your
body say merci beaucoup.
28
00:02:28,449 --> 00:02:31,082
Jazzercise.
29
00:02:31,118 --> 00:02:32,818
Jazzercise.
30
00:02:32,853 --> 00:02:34,385
That's right.
31
00:02:34,421 --> 00:02:35,686
Of course.
32
00:02:35,722 --> 00:02:39,258
Tell me about this jazzercise.
33
00:02:39,293 --> 00:02:41,226
Well, it's...
34
00:02:44,197 --> 00:02:46,765
It's exercise to
music at a health club.
35
00:02:46,800 --> 00:02:48,533
In its purest form,
36
00:02:48,569 --> 00:02:51,670
it's just you and 25 ladies
37
00:02:51,705 --> 00:02:57,576
stretching, twisting
and sweating.
38
00:03:02,416 --> 00:03:08,387
Uh... how does a fella,
39
00:03:08,422 --> 00:03:12,491
uh, get into this,
uh, jazzercise?
40
00:03:13,861 --> 00:03:15,093
(clears throat)
41
00:03:15,128 --> 00:03:16,895
Well, I'll tell you, my friend.
42
00:03:16,930 --> 00:03:18,230
You need three things.
43
00:03:18,265 --> 00:03:19,531
First, you need the desire,
44
00:03:19,566 --> 00:03:20,699
and you've got that. Uh-huh.
45
00:03:20,734 --> 00:03:22,646
Then you need a sweat
suit, and you can get that.
46
00:03:22,670 --> 00:03:23,969
And then you need a friend
47
00:03:24,004 --> 00:03:26,204
who's not gonna be
embarrassed to take you with him.
48
00:03:26,239 --> 00:03:27,505
Good luck.
49
00:03:27,541 --> 00:03:29,007
(laughing) No.
50
00:03:29,043 --> 00:03:31,009
I'm only kidding, Jimbo.
51
00:03:31,045 --> 00:03:33,645
Hey, listen, every man needs
a cause, and you're mine.
52
00:03:33,680 --> 00:03:35,213
How about tomorrow at 8:00?
53
00:03:35,249 --> 00:03:37,115
(clicks tongue)
54
00:03:40,187 --> 00:03:42,320
I see a vision.
55
00:03:42,356 --> 00:03:43,888
Oh, thanks.
56
00:03:43,923 --> 00:03:46,825
She walks in
beauty like the night.
57
00:03:46,860 --> 00:03:52,129
Of cloudless climes
and starry skies.
58
00:03:52,165 --> 00:03:56,735
Of all that's best
and dark and light
59
00:03:56,770 --> 00:04:00,872
meets in her
aspect and her eyes.
60
00:04:00,908 --> 00:04:03,274
Thanks.
61
00:04:03,309 --> 00:04:05,210
Hey, Jim, that is really nice.
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,611
Where's that from?
63
00:04:06,647 --> 00:04:09,847
Oh, some punk
spray-painted it on my van.
64
00:04:13,087 --> 00:04:15,854
ALEX: Elaine?
65
00:04:15,889 --> 00:04:17,722
Uh... Something bothering you?
66
00:04:17,758 --> 00:04:19,524
Yeah, um,
67
00:04:19,560 --> 00:04:22,594
there's this small hole above
the sink in the bathroom,
68
00:04:22,630 --> 00:04:24,429
you know, just,
like, large enough
69
00:04:24,465 --> 00:04:25,731
to poke my finger through?
70
00:04:25,766 --> 00:04:26,898
ALEX: Yeah.
71
00:04:26,933 --> 00:04:29,368
And I know this
sounds crazy, but...
72
00:04:29,403 --> 00:04:32,637
I thought I saw an eye
behind it looking at me.
73
00:04:32,672 --> 00:04:34,005
Nah. Come on.
74
00:04:34,040 --> 00:04:36,975
It's probably your
imagination... or a rat.
75
00:04:37,011 --> 00:04:39,444
Where is Louie?
76
00:04:39,480 --> 00:04:40,857
Now, now, wait a
minute, wait a minute.
77
00:04:40,881 --> 00:04:42,080
I mean, Louie's a creep,
78
00:04:42,116 --> 00:04:43,460
but I don't think
he'd sink that low.
79
00:04:43,484 --> 00:04:46,318
♪ A pretty girl ♪
80
00:04:46,353 --> 00:04:49,887
♪ Is like a melody... ♪
81
00:04:49,923 --> 00:04:51,989
Ooh, I am gonna
pluck his eyes out.
82
00:04:52,025 --> 00:04:53,558
No, no, no, Elaine,
Elaine, Elaine,
83
00:04:53,593 --> 00:04:55,961
you cannot pluck
his eyes out yet.
84
00:04:57,830 --> 00:05:00,464
Without proof, it's just
his word against yours.
85
00:05:00,500 --> 00:05:01,699
You want proof?
86
00:05:01,735 --> 00:05:03,568
I'll give you proof.
87
00:05:03,603 --> 00:05:05,137
You know, maybe I'm overdressed.
88
00:05:05,172 --> 00:05:06,437
I think I'll
89
00:05:06,473 --> 00:05:08,706
change back into
what I had on before.
90
00:05:10,844 --> 00:05:13,011
(humming)
91
00:05:16,116 --> 00:05:18,083
TONY: That's it!
92
00:05:18,118 --> 00:05:19,796
That's it! I'm going in
there and breaking his jaw.
93
00:05:19,820 --> 00:05:20,964
Tony, now, look now, look now,
94
00:05:20,988 --> 00:05:22,298
violence may be your
way of handling this,
95
00:05:22,322 --> 00:05:24,022
but I think Elaine
has a plan of her own.
96
00:05:24,057 --> 00:05:25,201
Come on, let's
just let her handle...
97
00:05:25,225 --> 00:05:27,191
(screaming loudly)
98
00:05:27,227 --> 00:05:28,271
You were watching me undress
99
00:05:28,295 --> 00:05:29,339
through that
peephole, weren't you?
100
00:05:29,363 --> 00:05:30,495
No, no, no, no, no!
101
00:05:30,531 --> 00:05:31,963
It was your eye I poked! No!
102
00:05:31,998 --> 00:05:33,799
No. How could you
accuse me of such a thing?
103
00:05:33,834 --> 00:05:34,899
It's absolutely untrue.
104
00:05:34,935 --> 00:05:35,967
ELAINE: Oh, yeah?
105
00:05:36,003 --> 00:05:37,602
So then, why are
your eyes tearing?
106
00:05:37,638 --> 00:05:39,203
Be... Be... Because I'm hurt.
107
00:05:39,239 --> 00:05:40,705
I'm hurt that you
would even think
108
00:05:40,741 --> 00:05:42,440
that I could do
such an awful thing.
109
00:05:42,476 --> 00:05:44,475
So, how come only
one eye is tearing?
110
00:05:44,511 --> 00:05:46,477
Well, it's not the
end of the world.
111
00:05:47,581 --> 00:05:49,680
If you... If you...
112
00:05:49,716 --> 00:05:51,983
I'll forget the whole incident.
113
00:05:55,688 --> 00:05:57,288
Louie, I hate you!
114
00:05:57,324 --> 00:06:00,225
I hate you more now than
I ever hated you before,
115
00:06:00,260 --> 00:06:03,027
and that's saying something!
116
00:06:03,063 --> 00:06:06,964
I'm an innocent
man falsely accused.
117
00:06:07,000 --> 00:06:08,399
Innocent, huh?
118
00:06:08,434 --> 00:06:09,701
The gall of this man!
119
00:06:09,737 --> 00:06:11,469
What gall? I'm innocent.
120
00:06:11,505 --> 00:06:12,737
We saw you go in.
121
00:06:12,772 --> 00:06:14,305
We know there's
a peephole there.
122
00:06:14,340 --> 00:06:15,607
We saw you come out,
123
00:06:15,642 --> 00:06:17,976
and your eye is tearing
because Elaine poked it.
124
00:06:18,011 --> 00:06:20,545
I'm innocent as a lamb.
125
00:06:20,580 --> 00:06:24,983
I... You just... I...
You... Oh, forget it.
126
00:06:25,018 --> 00:06:26,183
Forget it.
127
00:06:26,219 --> 00:06:29,086
And that goes
double for me, Louie.
128
00:06:29,122 --> 00:06:31,656
You know, there aren't
too many do's and don'ts
129
00:06:31,691 --> 00:06:33,358
when it comes to women,
130
00:06:33,394 --> 00:06:38,563
but in Vic's book, file
this under "W" for whoa!
131
00:06:38,598 --> 00:06:40,498
JIM: Boss,
132
00:06:40,534 --> 00:06:43,334
nobody could want
to believe you more
133
00:06:43,369 --> 00:06:45,102
than I want to believe you.
134
00:06:45,138 --> 00:06:48,840
I've had four heroes in my life.
135
00:06:48,876 --> 00:06:54,145
Saint Thomas Aquinas,
Mahatma Gandhi,
136
00:06:54,181 --> 00:06:56,114
Alan Alda and you.
137
00:06:58,419 --> 00:07:00,318
Just look me in the eyes
138
00:07:00,353 --> 00:07:02,854
and tell me straight
that you didn't do it.
139
00:07:02,890 --> 00:07:05,423
I can't look you
in the eye, Iggy,
140
00:07:05,458 --> 00:07:07,792
because Nardo just
stuck a finger in this one.
141
00:07:07,827 --> 00:07:09,093
But I didn't do it.
142
00:07:09,129 --> 00:07:11,062
That's good enough for me.
143
00:07:20,507 --> 00:07:23,475
And three, four, five, six.
144
00:07:23,510 --> 00:07:25,610
Hips, hips, hips, hips.
145
00:07:25,646 --> 00:07:27,812
Four, three, two, one.
146
00:07:27,847 --> 00:07:30,014
Rotate, rotate, rotate, rotate.
147
00:07:30,050 --> 00:07:32,184
Buns, buns, buns, buns.
148
00:07:32,219 --> 00:07:35,053
Buns, buns.
149
00:07:37,424 --> 00:07:39,691
There's one word I
never want to hear
150
00:07:39,726 --> 00:07:41,826
as long as I live... jazzercise.
151
00:07:41,861 --> 00:07:44,162
Oh, come on, man, get into it.
152
00:07:44,198 --> 00:07:45,330
Hips, hips, hips, hips.
153
00:07:45,365 --> 00:07:46,498
Hey, Vic...
154
00:07:46,533 --> 00:07:47,666
Come on now, one, two...
155
00:07:47,701 --> 00:07:49,301
I'm not a violent man by nature.
156
00:07:49,336 --> 00:07:50,502
Hey, all right. (mumbles)
157
00:07:50,537 --> 00:07:52,470
I'm sorry, sorry.
158
00:07:53,673 --> 00:07:57,609
Guys... this is Andrea Stewart
159
00:07:57,644 --> 00:07:59,155
from the National
Organization for Women.
160
00:07:59,179 --> 00:08:00,411
TONY: Oh, hi.
161
00:08:00,447 --> 00:08:02,191
She's here to settle up
the score for me with Louie.
162
00:08:02,215 --> 00:08:03,348
Hello there. Hi.
163
00:08:03,383 --> 00:08:04,516
Maybe, Elaine.
164
00:08:04,551 --> 00:08:06,217
Look, you know I'm on your side,
165
00:08:06,252 --> 00:08:09,086
but that's why I just feel it's
important to meet Mr. De Palma
166
00:08:09,122 --> 00:08:11,289
and hear his side of
the story before we get...
167
00:08:11,325 --> 00:08:12,457
Hey, who's the toots?
168
00:08:12,492 --> 00:08:13,692
Louie, Louie, Louie, Louie!
169
00:08:17,498 --> 00:08:19,130
Hey, I saw her first, Reiger.
170
00:08:21,335 --> 00:08:23,701
What's your name, sweetcakes?
171
00:08:23,736 --> 00:08:25,870
May I do this?
172
00:08:25,905 --> 00:08:27,204
Uh, Louie De Palma,
173
00:08:27,240 --> 00:08:30,241
I am pleased to introduce
you to Andrea Stewart.
174
00:08:30,277 --> 00:08:31,609
She's the regional director
175
00:08:31,645 --> 00:08:34,378
for the National
Organization for Women.
176
00:08:34,414 --> 00:08:36,514
So?
177
00:08:36,550 --> 00:08:38,850
They're here to take
action against you
178
00:08:38,885 --> 00:08:40,518
for what you did to Elaine.
179
00:08:40,554 --> 00:08:41,719
Fair enough.
180
00:08:41,755 --> 00:08:44,956
Might I suggest a spanking?
181
00:08:44,992 --> 00:08:47,325
I've heard enough.
182
00:08:53,367 --> 00:08:54,499
Louie, Louie, Louie.
183
00:08:54,534 --> 00:08:55,666
You really...
184
00:08:55,702 --> 00:08:57,235
You really did it this time.
185
00:08:57,270 --> 00:09:00,105
The boss is gonna come
down hard on you for this one.
186
00:09:00,140 --> 00:09:01,739
What? Ratledge will
laugh those dames
187
00:09:01,774 --> 00:09:03,308
right out of his office.
188
00:09:03,343 --> 00:09:05,276
I've been a loyal employee
189
00:09:05,312 --> 00:09:08,146
of this company for 15 years.
190
00:09:08,181 --> 00:09:10,682
It's my word against hers.
191
00:09:10,717 --> 00:09:13,718
Against ours.
192
00:09:13,753 --> 00:09:15,787
I don't want to talk
about this anymore.
193
00:09:17,891 --> 00:09:21,959
Hey, Ton, how would
you like cab 7-41?
194
00:09:21,995 --> 00:09:24,562
You mean the brand new
one that came in yesterday?
195
00:09:24,598 --> 00:09:26,531
I can't think of a nicer guy
196
00:09:26,567 --> 00:09:29,333
or a better cabbie
to break her in.
197
00:09:29,369 --> 00:09:32,237
Happy motoring, paisan.
198
00:09:32,272 --> 00:09:33,838
Gee, thanks, Louie. Yeah?
199
00:09:33,873 --> 00:09:35,039
I really appreciate this.
200
00:09:35,074 --> 00:09:36,408
Thanks a lot. Yeah?
201
00:09:36,443 --> 00:09:39,143
You know, I'm still gonna
have to, uh, testify against you.
202
00:09:39,179 --> 00:09:40,578
Give me that!
203
00:09:40,614 --> 00:09:43,682
You got 4-13, the widow maker.
204
00:09:47,621 --> 00:09:50,221
Oh.
205
00:09:50,257 --> 00:09:52,423
Wha...?
206
00:09:52,459 --> 00:09:54,425
What's going on up there?
207
00:09:54,461 --> 00:09:56,794
Why are they saying such things?
208
00:09:56,830 --> 00:09:58,663
Iggy, come here.
209
00:09:58,698 --> 00:09:59,997
You heard what's going on?
210
00:10:00,032 --> 00:10:01,565
What'd they say?
What'd they say?
211
00:10:01,602 --> 00:10:03,702
All I got was bits
and pieces, boss.
212
00:10:03,737 --> 00:10:04,869
Yeah?
213
00:10:04,905 --> 00:10:06,037
Let me think.
214
00:10:06,073 --> 00:10:09,374
Uh... Uh, women's rights.
215
00:10:09,409 --> 00:10:10,775
Yeah.
216
00:10:10,810 --> 00:10:13,344
Uh, not an easy job.
217
00:10:13,380 --> 00:10:17,115
Uh... 15 years loyal service.
218
00:10:17,150 --> 00:10:19,650
Aha! Hmm.
219
00:10:19,686 --> 00:10:22,120
Lawsuit.
220
00:10:22,155 --> 00:10:25,256
Uh, serious charge.
221
00:10:25,292 --> 00:10:27,959
Um... have a coffee?
222
00:10:27,994 --> 00:10:30,094
What else? What else?
223
00:10:30,130 --> 00:10:31,396
Think! Think! Think!
224
00:10:31,431 --> 00:10:34,064
Uh, Sweet 'N Low.
225
00:10:36,403 --> 00:10:38,436
I should be talking
to the banana.
226
00:10:38,471 --> 00:10:41,005
Like... give me a chance.
227
00:10:41,040 --> 00:10:43,240
There was something else.
228
00:10:43,276 --> 00:10:45,509
I'll search my
mind for it, boss.
229
00:10:45,544 --> 00:10:46,811
Yeah.
230
00:10:46,846 --> 00:10:48,446
Bring bloodhounds.
231
00:10:48,482 --> 00:10:50,348
(Elaine clears her throat)
232
00:10:50,383 --> 00:10:52,483
Well, well, well, that
was fast. What happened?
233
00:10:52,518 --> 00:10:54,152
I decided not to sue.
234
00:10:54,187 --> 00:10:56,855
I've agreed to accept
his out-of-court settlement.
235
00:10:56,890 --> 00:10:58,055
(laughs)
236
00:10:58,090 --> 00:10:59,590
I knew it!
237
00:10:59,626 --> 00:11:02,993
The old fire dragon
put you in your place.
238
00:11:03,029 --> 00:11:04,595
You lost the battle, huh?
239
00:11:04,631 --> 00:11:07,164
No, you lost your job.
240
00:11:07,199 --> 00:11:09,067
(groans)
241
00:11:12,639 --> 00:11:14,639
Oh, yeah, yeah.
242
00:11:24,284 --> 00:11:29,253
So... good-bye, cockroach.
243
00:11:29,289 --> 00:11:31,322
Good-bye, mouse.
244
00:11:31,357 --> 00:11:33,291
Good-bye, Jeff.
245
00:11:34,593 --> 00:11:36,560
Good-bye, Louie.
246
00:11:36,596 --> 00:11:38,162
We can't let him go
247
00:11:38,198 --> 00:11:40,264
without giving him a
good-bye, can we, Alex?
248
00:11:40,299 --> 00:11:42,533
It's inexcusable
what he did to Elaine.
249
00:11:42,568 --> 00:11:44,669
The reign of terror is over.
250
00:11:46,606 --> 00:11:50,775
So why do I feel sorry for
that broken toilet of a man?
251
00:11:53,647 --> 00:11:55,480
Uh, Lou?
252
00:11:55,515 --> 00:11:57,481
What?
253
00:12:01,754 --> 00:12:03,788
Good-bye, Lou.
254
00:12:07,694 --> 00:12:10,260
Oh, yeah?
255
00:12:10,297 --> 00:12:13,164
Well, you can keep
your good-byes.
256
00:12:13,199 --> 00:12:15,166
You guys had your chance.
257
00:12:15,201 --> 00:12:17,368
You could have stuck
up for me, but you didn't.
258
00:12:19,639 --> 00:12:22,440
You never liked me,
and I never liked you.
259
00:12:22,476 --> 00:12:25,944
I'm going out there,
and I'm going to claw,
260
00:12:25,979 --> 00:12:27,645
backstab, lie,
261
00:12:27,680 --> 00:12:30,181
cheat, walk all over people,
262
00:12:30,216 --> 00:12:32,617
do whatever I have
to, to get to the top
263
00:12:32,652 --> 00:12:35,719
of this dung
heap we call a life.
264
00:12:35,755 --> 00:12:39,823
And when I get there, I'm
going to spit on all you losers.
265
00:12:42,028 --> 00:12:44,462
Oh, I miss him already.
266
00:12:44,497 --> 00:12:46,697
(sobbing)
267
00:12:52,071 --> 00:12:53,437
Thanks a lot, Mrs. Brewer.
268
00:12:53,473 --> 00:12:55,807
I really appreciate that
you're taking the kids tonight.
269
00:12:55,842 --> 00:12:57,408
Yeah. (knock at door)
270
00:12:57,443 --> 00:13:00,311
Oh, okay, well, um, I
really can't talk to you now.
271
00:13:00,346 --> 00:13:01,512
My date is here.
272
00:13:01,547 --> 00:13:03,447
Okay, bye-bye. Thank
you. (knock at door)
273
00:13:06,519 --> 00:13:07,985
(knock at door)
274
00:13:10,557 --> 00:13:12,289
Hi. I'm sorry, I'm sorry.
275
00:13:12,325 --> 00:13:13,490
I'm sorry, I'm sorry. Louie!
276
00:13:13,526 --> 00:13:15,037
Come on, come on,
this is not going to help.
277
00:13:15,061 --> 00:13:16,105
I'm not going to change my mind.
278
00:13:16,129 --> 00:13:17,295
Please, Nardo.
279
00:13:17,330 --> 00:13:18,507
Please, please.
Louie, come on, get up.
280
00:13:18,531 --> 00:13:19,775
No, no, no, no,
this is something
281
00:13:19,799 --> 00:13:21,299
I got to say to your feet.
282
00:13:21,334 --> 00:13:22,466
Louie, come on.
283
00:13:22,501 --> 00:13:23,835
I have a date due
here any minute.
284
00:13:23,870 --> 00:13:25,102
I want you out of here.
285
00:13:25,138 --> 00:13:26,904
If you don't listen
to me, I'll kill myself.
286
00:13:26,940 --> 00:13:28,406
I swear I will...
I'll kill myself.
287
00:13:28,441 --> 00:13:29,618
Oh, no, you won't... you are not
288
00:13:29,642 --> 00:13:31,219
the kind of person
who takes his own life.
289
00:13:31,243 --> 00:13:32,409
Come on, Nardo. Unfortunately.
290
00:13:32,445 --> 00:13:33,711
Come on, Nardo.
291
00:13:33,747 --> 00:13:36,380
Come on, you got to give me
a break here. I mean, what...
292
00:13:36,416 --> 00:13:39,061
what-what-what-what kind of... what
do you got to lose here? (knock at door)
293
00:13:39,085 --> 00:13:41,118
What's it going to cost you?
294
00:13:41,154 --> 00:13:42,753
She'll be with you
in two seconds.
295
00:13:45,225 --> 00:13:46,257
Robert?
296
00:13:46,292 --> 00:13:47,625
He didn't give his name.
297
00:13:47,660 --> 00:13:49,727
Oh, get out of my way.
298
00:13:53,200 --> 00:13:55,966
Hi.
299
00:13:56,002 --> 00:13:57,235
(chuckling nervously)
300
00:13:57,270 --> 00:13:59,370
Did I come at a bad time? No.
301
00:13:59,406 --> 00:14:00,771
I'm so embarrassed.
302
00:14:00,807 --> 00:14:02,607
Uh, why don't you come in?
303
00:14:03,710 --> 00:14:05,543
Um...
304
00:14:05,579 --> 00:14:07,412
why don't you sit down
305
00:14:07,447 --> 00:14:10,047
and, uh, make
yourself comfortable?
306
00:14:10,083 --> 00:14:12,550
Oh, thank you.
307
00:14:13,887 --> 00:14:15,820
They were lovely.
308
00:14:20,961 --> 00:14:21,926
Sit down.
309
00:14:21,962 --> 00:14:23,160
Uh, I'll just be a minute
310
00:14:23,196 --> 00:14:24,829
until I get rid of
this guy, okay?
311
00:14:24,864 --> 00:14:26,363
Who is he? Uh, that's Louie.
312
00:14:26,399 --> 00:14:28,433
You-you know, the one I
told you about, from work.
313
00:14:28,468 --> 00:14:30,645
I'm sorry, Nardo, I'm sorry!
Okay, Louie, it's too late.
314
00:14:30,669 --> 00:14:31,935
It can't be too late, Nardo.
315
00:14:31,971 --> 00:14:33,304
It can't be. You
don't understand.
316
00:14:33,339 --> 00:14:34,906
Do you know where
I'm going tomorrow?
317
00:14:34,941 --> 00:14:37,542
I'm going to the
unemployment line.
318
00:14:37,577 --> 00:14:39,910
I'm going there
with the derelicts,
319
00:14:39,946 --> 00:14:42,012
the washouts, the scuzzos.
320
00:14:42,048 --> 00:14:43,180
(hyperventilating)
321
00:14:43,215 --> 00:14:44,949
That-that... you
can't understand.
322
00:14:44,984 --> 00:14:47,485
That job meant everything to me.
323
00:14:47,520 --> 00:14:49,153
It was my life.
324
00:14:49,188 --> 00:14:50,888
It was... (wheezes)
it was everything.
325
00:14:50,924 --> 00:14:52,423
Without it, I'm a nothing.
326
00:14:52,459 --> 00:14:53,925
I'm a zero.
327
00:14:53,960 --> 00:14:55,626
I'm... Louie, you
should have thought
328
00:14:55,662 --> 00:14:57,661
of that before you
did what you did.
329
00:14:57,697 --> 00:14:59,296
What's the matter with him?
330
00:14:59,331 --> 00:15:00,931
It's a ploy... he's faking.
331
00:15:00,967 --> 00:15:02,567
Where's the head?
332
00:15:02,602 --> 00:15:04,535
I don't want you in my bathroom.
333
00:15:04,571 --> 00:15:06,537
Oh, yes, you do.
334
00:15:06,573 --> 00:15:08,072
Oh, okay.
335
00:15:08,107 --> 00:15:09,719
All right... no, no,
no, no, Louie, Louie,
336
00:15:09,743 --> 00:15:10,953
Louie, Louie,
this... it-it's this way,
337
00:15:10,977 --> 00:15:12,477
Come on.
338
00:15:16,115 --> 00:15:18,516
(chuckling)
339
00:15:18,551 --> 00:15:23,554
Robert, you have no idea
how sorry I am about this.
340
00:15:23,590 --> 00:15:25,623
Well, obviously not
as sorry as he is.
341
00:15:25,658 --> 00:15:27,591
Oh, I know what
this must look like,
342
00:15:27,627 --> 00:15:29,793
but it's not. What a
pathetically sad little man.
343
00:15:29,829 --> 00:15:32,930
(laughs) He's actually
physically ill from being so upset.
344
00:15:32,966 --> 00:15:35,032
You don't know who
you're talking about.
345
00:15:35,068 --> 00:15:38,235
That man is a filthy,
lecherous monster
346
00:15:38,271 --> 00:15:40,772
who does not
deserve our sympathy.
347
00:15:40,807 --> 00:15:42,873
I see.
348
00:15:44,544 --> 00:15:45,943
I don't think so.
349
00:15:45,978 --> 00:15:47,478
You think I'm the
villain, don't you?
350
00:15:47,514 --> 00:15:49,458
Elaine, I don't think
there are any villains here.
351
00:15:49,482 --> 00:15:50,514
Oh, yes, there are!
352
00:15:50,549 --> 00:15:52,316
And right now, he's
in the bathroom,
353
00:15:52,352 --> 00:15:54,651
making himself sick,
trying to elicit sympathy,
354
00:15:54,687 --> 00:15:56,454
which he is not going to get.
355
00:15:56,489 --> 00:15:58,422
I see.
356
00:15:58,458 --> 00:16:00,691
Robert, you've
got to understand.
357
00:16:00,726 --> 00:16:02,426
I'm a warm, sensitive
human being!
358
00:16:02,462 --> 00:16:03,861
You've got to believe me!
359
00:16:03,897 --> 00:16:05,763
I believe you, I believe you.
360
00:16:07,500 --> 00:16:09,900
(groaning)
361
00:16:11,871 --> 00:16:13,170
Are you okay?
362
00:16:13,206 --> 00:16:14,906
(panting)
363
00:16:14,941 --> 00:16:17,041
I'm a little weak, but, uh,
364
00:16:17,076 --> 00:16:19,243
considering what
I've just been through,
365
00:16:19,278 --> 00:16:20,811
I'm not so bad.
366
00:16:20,846 --> 00:16:22,879
Well, why don't you come
over here and sit down?
367
00:16:22,915 --> 00:16:24,181
(sighs)
368
00:16:24,217 --> 00:16:25,882
You know, I'm-I'm
sorry about the flowers.
369
00:16:25,918 --> 00:16:27,563
Oh, no, no... don't-don't...
They were lovely.
370
00:16:27,587 --> 00:16:29,286
Don't... don't you worry.
371
00:16:29,322 --> 00:16:30,687
Don't worry about that now.
372
00:16:30,723 --> 00:16:32,289
Here, just sit down.
373
00:16:32,325 --> 00:16:33,591
(panting)
374
00:16:33,626 --> 00:16:36,660
Elaine, what is the worst
thing that could happen
375
00:16:36,695 --> 00:16:38,696
if you gave this
man another chance?
376
00:16:41,468 --> 00:16:45,202
He's got a good soul.
377
00:16:45,238 --> 00:16:47,304
Louie, I've seen
this act before.
378
00:16:47,340 --> 00:16:49,073
It's not going to
work this time.
379
00:16:49,108 --> 00:16:50,719
Well, it's obvious the two of
you have things to work out
380
00:16:50,743 --> 00:16:52,454
and I'm in the way, so I'm
going to go. Oh, no, no, no.
381
00:16:52,478 --> 00:16:53,722
D-don't go, don't
go. No, no, no.
382
00:16:53,746 --> 00:16:55,512
If you go, she'll just
take it out on me.
383
00:16:55,548 --> 00:16:57,348
No, Robert, you don't
really have to leave.
384
00:16:57,384 --> 00:16:59,616
I-I-I think I-I better go
now. I-I... N-no, no, no, no.
385
00:16:59,652 --> 00:17:01,697
I'll... I'll call you. No, no,
no, no, Robert, Robert.
386
00:17:01,721 --> 00:17:03,887
No, Bobby, Bobby,
Bobby, please don't.
387
00:17:03,923 --> 00:17:04,889
Don't go, don't go.
388
00:17:04,924 --> 00:17:06,124
You can't leave her like this.
389
00:17:06,158 --> 00:17:07,892
I mean, it's not her fault!
390
00:17:07,927 --> 00:17:10,160
That jerk.
391
00:17:10,195 --> 00:17:11,629
Good riddance.
392
00:17:11,664 --> 00:17:12,964
You're better off without him.
393
00:17:14,333 --> 00:17:17,535
Do you have any idea how
much I hate you right now?!
394
00:17:17,570 --> 00:17:18,869
What are you talking about?
395
00:17:18,904 --> 00:17:20,271
I tried to keep him here.
396
00:17:20,306 --> 00:17:21,306
You heard me.
397
00:17:21,340 --> 00:17:23,206
Hey, I'm the one he liked.
398
00:17:26,946 --> 00:17:28,746
There is nothing
more to say to you.
399
00:17:28,781 --> 00:17:30,647
Just get out!
400
00:17:41,761 --> 00:17:44,061
I can't open this door, Nardo.
401
00:17:44,097 --> 00:17:45,362
Don't you understand?
402
00:17:45,398 --> 00:17:47,498
I can't leave here
without my job!
403
00:17:47,533 --> 00:17:48,832
I can't, I can't!
404
00:17:48,867 --> 00:17:50,568
I... can't.
405
00:17:55,708 --> 00:17:58,709
You never quit, do you, Louie?
406
00:18:01,480 --> 00:18:03,014
Sorry.
407
00:18:03,049 --> 00:18:04,081
I'm sorry.
408
00:18:04,117 --> 00:18:05,549
Louie, can I get you anything?
409
00:18:06,753 --> 00:18:08,786
Well, if it's not
too much trouble,
410
00:18:08,821 --> 00:18:10,754
some weak tea and my job back.
411
00:18:10,790 --> 00:18:12,590
Louie.
412
00:18:14,494 --> 00:18:17,027
How can you see me
suffer like this, Nardo?
413
00:18:17,062 --> 00:18:18,862
I mean, don't you have a heart?
414
00:18:18,897 --> 00:18:20,998
I keep telling you I'm sorry.
415
00:18:21,034 --> 00:18:22,866
Why can't you forgive me?
416
00:18:22,902 --> 00:18:25,169
Because you're not really sorry.
417
00:18:25,204 --> 00:18:27,704
Because you don't
even understand
418
00:18:27,740 --> 00:18:29,606
what was wrong
with what you did.
419
00:18:33,312 --> 00:18:34,978
You mean...
420
00:18:35,014 --> 00:18:39,082
if I understood what
was wrong with what I did,
421
00:18:39,118 --> 00:18:41,451
then you'd forgive me
and give me my job back?
422
00:18:41,487 --> 00:18:43,098
But you won't understand.
But what if I did?
423
00:18:43,122 --> 00:18:44,454
But you won't. What if I did?
424
00:18:44,490 --> 00:18:45,722
What if I did? But you...
425
00:18:45,758 --> 00:18:48,459
Yes... but you'll
never understand.
426
00:18:48,495 --> 00:18:49,460
I will!
427
00:18:49,496 --> 00:18:50,962
I'll understand.
428
00:18:50,997 --> 00:18:56,634
(sighs) It-it's
wrong... because...
429
00:18:56,669 --> 00:18:58,202
(laughs)
430
00:18:58,237 --> 00:19:01,372
It's... it's wrong because
we're not supposed
431
00:19:01,407 --> 00:19:03,975
to peek at girls
without their clothes on.
432
00:19:04,010 --> 00:19:05,175
(laughs)
433
00:19:05,211 --> 00:19:06,477
And she...
434
00:19:06,513 --> 00:19:08,846
she thought I wouldn't
know why it was wrong!
435
00:19:08,882 --> 00:19:10,247
(laughing)
436
00:19:10,282 --> 00:19:11,382
Yeah.
437
00:19:11,417 --> 00:19:12,950
I think Ratledge is home.
438
00:19:12,986 --> 00:19:15,352
I'll get him for you.
439
00:19:15,388 --> 00:19:16,654
No.
440
00:19:16,689 --> 00:19:18,389
No?
441
00:19:18,424 --> 00:19:19,990
No.
442
00:19:21,561 --> 00:19:24,428
See, I'm not looking
for any pat answers.
443
00:19:24,463 --> 00:19:26,775
Wha-what?-what?-what? But,
you know, in a way, I-I'm-I'm hoping
444
00:19:26,799 --> 00:19:29,834
that you really understand this,
because I'd like to forgive you.
445
00:19:29,869 --> 00:19:31,369
And I'd like to be forgiven.
446
00:19:31,404 --> 00:19:32,703
What's holding us up?
447
00:19:34,207 --> 00:19:35,873
Me?
448
00:19:35,908 --> 00:19:37,908
(groans)
449
00:19:41,180 --> 00:19:43,413
Object! Object!
450
00:19:43,449 --> 00:19:44,949
I was treating
you like an object.
451
00:19:44,984 --> 00:19:46,984
I was treating you
like a sexual object,
452
00:19:47,019 --> 00:19:49,119
like somebody without
a head or nothing.
453
00:19:49,155 --> 00:19:53,523
Thank God I watched that
Donahue show about broads.
454
00:19:53,559 --> 00:19:55,425
I'll get Ratledge
for you right now.
455
00:19:55,461 --> 00:19:56,560
Louie, get out.
456
00:19:56,595 --> 00:19:58,228
Get out of my apartment, get out
457
00:19:58,264 --> 00:19:59,230
of my life!
458
00:19:59,265 --> 00:20:00,898
But-but... God, God!
459
00:20:00,933 --> 00:20:03,067
It's wrong because
God doesn't like it.
460
00:20:03,102 --> 00:20:04,668
No, no, no, no.
461
00:20:04,703 --> 00:20:06,103
God likes it?
462
00:20:06,138 --> 00:20:07,204
Well, help me.
463
00:20:07,239 --> 00:20:08,338
Uh, meet me halfway.
464
00:20:08,374 --> 00:20:10,207
Give me a hint.
All right, I will.
465
00:20:10,242 --> 00:20:12,209
Oh!
466
00:20:12,244 --> 00:20:15,880
Louie, has there ever
been a moment in your life
467
00:20:15,915 --> 00:20:18,382
when your most
basic, fundamental right
468
00:20:18,417 --> 00:20:20,851
as a human being
has been violated?
469
00:20:20,887 --> 00:20:22,653
Your right to privacy?
470
00:20:22,688 --> 00:20:25,189
I'm sorry I violated
your right to privacy.
471
00:20:25,225 --> 00:20:27,558
No, it's not just
repeating what I just said!
472
00:20:27,594 --> 00:20:29,137
I'm sorry I repeated
what you just said.
473
00:20:29,161 --> 00:20:30,627
Louie, think for a second.
474
00:20:30,663 --> 00:20:31,895
I can't... I'm too nervous.
475
00:20:31,931 --> 00:20:33,764
Have you ever been violated?
476
00:20:37,503 --> 00:20:38,769
Yes.
477
00:20:38,805 --> 00:20:39,770
When?
478
00:20:39,806 --> 00:20:41,505
What do you want, a story?
479
00:20:41,540 --> 00:20:43,273
Yes, I do.
480
00:20:47,246 --> 00:20:48,779
Okay.
481
00:20:53,987 --> 00:20:55,853
Uh...
482
00:21:00,259 --> 00:21:01,591
Uh..
483
00:21:01,628 --> 00:21:04,995
Twice a year...
(mumbles indistinctly)
484
00:21:05,030 --> 00:21:08,432
What?
485
00:21:08,468 --> 00:21:12,503
Twice a year, I... I have
to go get new clothes,
486
00:21:12,538 --> 00:21:15,038
and, uh, I, uh...
487
00:21:18,644 --> 00:21:22,245
the only way that I can...
488
00:21:22,281 --> 00:21:25,983
the only way I can get
anything to fit me is, uh...
489
00:21:27,954 --> 00:21:31,489
I have to go to,
uh, a men's store
490
00:21:31,524 --> 00:21:35,960
and walk straight to
the boys' department
491
00:21:35,995 --> 00:21:39,029
and ask if...
492
00:21:39,064 --> 00:21:42,299
they have anything
in the husky sizes.
493
00:21:42,334 --> 00:21:45,335
Huskies... I hate them.
494
00:21:47,273 --> 00:21:48,506
I, um...
495
00:21:49,942 --> 00:21:52,809
I don't... I usually
496
00:21:52,845 --> 00:21:55,279
will try to go when
there's nobody there.
497
00:21:55,314 --> 00:21:59,150
I... I go during school hours.
498
00:21:59,185 --> 00:22:01,519
But no matter when I go,
499
00:22:01,554 --> 00:22:04,087
the place is crawling with kids.
500
00:22:04,123 --> 00:22:07,358
And, uh... I don't even
look at what I'm getting.
501
00:22:07,393 --> 00:22:10,494
I just go over to
the rack, take it off,
502
00:22:10,530 --> 00:22:14,197
my size, and I rush
into the dressing booth.
503
00:22:15,301 --> 00:22:18,202
The last time...
504
00:22:18,237 --> 00:22:21,104
(sighs) one of
the mothers said...
505
00:22:25,144 --> 00:22:27,077
"You're lucky.
506
00:22:27,112 --> 00:22:30,780
At least you won't
outgrow it in six months."
507
00:22:35,454 --> 00:22:37,354
Did you say anything to her?
508
00:22:37,390 --> 00:22:39,523
I mooned her.
509
00:22:47,366 --> 00:22:53,270
But the... the worst moment...
510
00:22:55,441 --> 00:22:58,308
is when you got to...
511
00:22:58,344 --> 00:23:01,044
push open those doors...
512
00:23:02,148 --> 00:23:04,982
and walk out into that room...
513
00:23:06,719 --> 00:23:09,186
wearing your new corduroys,
514
00:23:09,221 --> 00:23:11,155
making that noise.
515
00:23:11,190 --> 00:23:13,991
(mimicking chafing sound)
516
00:23:18,931 --> 00:23:21,932
And then, all the parents
517
00:23:21,967 --> 00:23:25,703
tell their kids... not to stare.
518
00:23:33,212 --> 00:23:36,614
Is that the way I made
you feel when I peeked?
519
00:23:39,619 --> 00:23:41,552
Kind of.
520
00:23:45,491 --> 00:23:47,958
God, I'm sorry.
521
00:23:47,994 --> 00:23:49,960
(chuckles softly)
522
00:23:49,996 --> 00:23:51,761
(crying)
523
00:23:51,797 --> 00:23:53,263
It's okay.
524
00:24:06,012 --> 00:24:08,478
(theme song playing)
525
00:24:31,737 --> 00:24:33,237
WOMAN: Good night, Mr. Walters!
526
00:24:33,272 --> 00:24:34,272
(man grumbling)
35706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.