All language subtitles for Story.of.Kunning.Palace.E04.KoreFaa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : Denna قسمت (4) 2 00:00:12,350 --> 00:00:13,900 تا زمانی که بتونم تو قصر نینگ ان بمونم 3 00:00:14,620 --> 00:00:18,400 حاضرم هر بهایی رو پرداخت کنم 4 00:00:17,430 --> 00:00:19,130 [قصر نینگ ان] 5 00:00:19,430 --> 00:00:24,470 دربار رو از شر خائنان و شیادان پاک کنین 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,590 قلموی یشم شنگرفی میتونه مرگ و زندگی آدم رو تعیین کنه 7 00:00:35,080 --> 00:00:35,650 همه چیز 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,790 مثل رویا بنظر میاد 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,430 یه زمانی به خیلی ها آسیب زدم 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,850 ژانگ ژه، کمکم کن 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,780 قول میدم از این به بعد آدم خوبی بشم 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,600 خودم لوسش کردم خودم هم باهاش ازدواج میکنم 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,070 چیزهایی هست 14 00:00:59,790 --> 00:01:00,770 که تو نمیتونی بهم بدی 15 00:01:01,530 --> 00:01:02,180 ولی اون میتونه 16 00:01:06,640 --> 00:01:08,070 میخوام زندگی کنم 17 00:01:08,570 --> 00:01:09,890 فقط تو میتونی کمک کنی 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,380 همه توی این دنیا میتونن فرار کنن 19 00:01:15,710 --> 00:01:16,720 ولی من نمیتونم 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,340 میخوام تموم تلاشم رو بکنم 21 00:01:21,070 --> 00:01:22,160 تا از حسرت ها و اشتباهات گذشته جلوگیری کنم 22 00:01:35,270 --> 00:01:38,210 جناب ژانگ به زندگی قبلی باور داری؟ 23 00:01:39,100 --> 00:01:41,070 ترجیح میدم چیزی که با چشم های خودم میبینم رو باور کنم 24 00:01:41,950 --> 00:01:43,090 خوش برگشتین بانوی من 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,940 خوش برگشتین بانوی من 26 00:01:45,060 --> 00:01:48,300 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,950 --> 00:01:51,030 نینگ، از چی میترسی؟ 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,229 ولی یه جورایی 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,759 همیشه یه دست نامرئی هست 30 00:01:57,020 --> 00:01:59,620 که همه چیز رو به جای اصلیش برمی گردونه 31 00:02:01,050 --> 00:02:03,510 تو انتقامت رو گرفتی و بدهت رو هم پرداخت کردی 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,560 حالا بگو کی هستی؟ 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,650 این دنیای پر هرج و مرج، میدون جنگه 34 00:02:11,980 --> 00:02:15,340 زندگیم پوچه و عشقم نا به جاست 35 00:02:19,079 --> 00:02:23,530 [قصه قصر کون نینگ] 36 00:02:24,500 --> 00:02:27,540 [قسمت چهارم] 37 00:02:30,110 --> 00:02:32,210 جای تعجب هم نداره که چرا دفعه ی قبل که یان لین به شهر سلطنتی حمله کرد 38 00:02:32,650 --> 00:02:34,200 اولین نفر ژو یین ژی رو کشت 39 00:02:34,860 --> 00:02:36,750 حتی سرش رو هم سردر دروازه قصر آویزون کرد 40 00:02:37,170 --> 00:02:39,350 تا هر کس که از اونجا رد میشه آخر و عاقبتش رو ببینه 41 00:02:40,230 --> 00:02:41,200 و این مار سمی رو 42 00:02:41,660 --> 00:02:43,490 علیه یان لین تحریک کردم 43 00:02:44,350 --> 00:02:45,170 کار من بود 44 00:02:45,720 --> 00:02:46,240 بانو 45 00:02:47,630 --> 00:02:48,780 بنظر حالتون خوش نیست 46 00:02:49,230 --> 00:02:50,460 چیزی اذیتتون میکنه؟ 47 00:02:51,810 --> 00:02:54,210 [عمارت ژو] 48 00:02:54,500 --> 00:02:55,470 فقط برام سوال بود 49 00:02:56,870 --> 00:02:59,540 که نکنه اومدنم پیش ژو یین ژی اشتباه بود 50 00:03:00,020 --> 00:03:01,220 نمیتونم ازتون بخوام که برین 51 00:03:01,940 --> 00:03:04,020 اما چیزی هست که باید بهتون بگم 52 00:03:04,270 --> 00:03:06,010 حتما میدونین که همه آدم ها طمع دارن 53 00:03:06,140 --> 00:03:07,080 اگه بدون اینکه بدونی 54 00:03:07,420 --> 00:03:09,200 از یه ببر بخوایی پوستش رو بهت بده 55 00:03:09,390 --> 00:03:10,990 ذات وحشی ببره 56 00:03:11,030 --> 00:03:11,700 بدون هیچ دلیلی تغییر نمیکنه 57 00:03:12,420 --> 00:03:13,660 اگه امروز با یه ببر معامله کنی 58 00:03:14,060 --> 00:03:15,650 یه روز دیگه میبینی همون ببر جونت رو میگیره 59 00:03:16,430 --> 00:03:18,660 علیاحضرت، خواهش میکنم خودتون رو ببینین 60 00:03:20,950 --> 00:03:21,329 بانو 61 00:03:23,300 --> 00:03:23,829 چیزی نیست 62 00:03:24,670 --> 00:03:26,260 فقط یاد حرف های یه نفر افتادم 63 00:03:27,060 --> 00:03:28,260 امیدوارم این یادآوری 64 00:03:28,829 --> 00:03:30,070 این بار فرق داشته باشه 65 00:03:30,300 --> 00:03:31,350 به ارباب زاده یان 66 00:03:31,710 --> 00:03:32,630 فکر میکردین؟ 67 00:03:33,180 --> 00:03:33,600 نه 68 00:03:35,070 --> 00:03:36,579 تو فکر کسی بودم که ازم متنفره 69 00:03:45,190 --> 00:03:46,730 قربان، چی شده؟ 70 00:03:50,760 --> 00:03:51,520 بانو از مریض بودن اسب 71 00:03:51,560 --> 00:03:53,430 به عنوان بهانه ای برای اینکه 72 00:03:53,790 --> 00:03:55,340 از دیوان حکومتی برتون گردونه استفاده کرد 73 00:03:55,610 --> 00:03:56,790 انقدر براتون ارزشمنده که 74 00:03:57,060 --> 00:03:58,490 هر روز خودتون بهش غذا میدین و ازش مراقبت میکنین 75 00:03:58,510 --> 00:03:59,440 و از نظر سلامتی تو وضعیت خوبی قرار داره 76 00:04:00,340 --> 00:04:01,030 ندیمه 77 00:04:01,750 --> 00:04:02,510 یادت هست 78 00:04:02,510 --> 00:04:04,020 کی این اسب رو گرفتم؟ 79 00:04:05,050 --> 00:04:05,990 پارسال بود 80 00:04:06,670 --> 00:04:08,470 چهار سال بود که از خاندان جیانگ دور بودم 81 00:04:09,350 --> 00:04:11,670 توی این چهار سال اصلا ندیده بودمش 82 00:04:12,270 --> 00:04:14,310 از کجا میدونه اسبی دارم که برام عزیزه؟ 83 00:04:14,990 --> 00:04:16,670 حتی میدونست که اگه بشنوم اسبم مریض شده 84 00:04:16,690 --> 00:04:17,740 بدون شک برمیگردم 85 00:04:18,540 --> 00:04:19,970 دیروز رفته بودم اردوگاه نظامی یان 86 00:04:21,579 --> 00:04:22,720 خیلی زود خبردار شد 87 00:04:24,670 --> 00:04:25,090 تازه 88 00:04:25,850 --> 00:04:27,300 اینکه ژانگ ژه شورشیا رو متهم کرده و همونجا هم بهش سو قصد کردن 89 00:04:27,320 --> 00:04:28,370 رو هم پیش بینی کرده بود 90 00:04:29,500 --> 00:04:31,160 نسبت به قبل خیلی فرق کرده 91 00:05:33,200 --> 00:05:33,940 یادت باشه 92 00:05:34,970 --> 00:05:36,940 امروز هیچکس نیومده بود عمارتم 93 00:05:37,190 --> 00:05:38,290 اگه کسی پرسید 94 00:05:39,820 --> 00:05:41,500 بهشون بگو چون اسبم مریض بود 95 00:05:42,300 --> 00:05:43,220 موندم عمارت 96 00:05:50,240 --> 00:05:51,800 [تالار تای ان] 97 00:05:52,430 --> 00:05:57,240 [ملکه شو] 98 00:05:57,550 --> 00:05:58,560 عرض ادب مادر- عرض ادب عمه جان- 99 00:05:59,590 --> 00:06:00,070 بیا اینجا 100 00:06:01,290 --> 00:06:05,290 [شخصیت نجیب و منزلت ارجمند] 101 00:06:02,010 --> 00:06:03,880 چایی که تازه به برام اومده رو براشون بیار 102 00:06:04,910 --> 00:06:05,600 اطاعت- اطاعت- 103 00:06:09,800 --> 00:06:11,670 امروز نسبت به همیشه فرق کردی 104 00:06:14,150 --> 00:06:15,680 تغییری نکردم 105 00:06:16,250 --> 00:06:17,320 جای زخم کنار چشم هات رو میگم 106 00:06:18,820 --> 00:06:20,730 همیشه میپوشوندیش 107 00:06:21,080 --> 00:06:22,530 هر وقت که چشمم بهش میفته شرمنده میشم 108 00:06:22,830 --> 00:06:23,580 امروز 109 00:06:23,690 --> 00:06:25,790 چی شده که حاضر شدی دیگه روش رو نپوشونی؟ 110 00:06:26,550 --> 00:06:28,000 چون فهمیدم 111 00:06:28,730 --> 00:06:30,470 اگه به این جای زخم خیلی اهمیت بدم 112 00:06:30,640 --> 00:06:32,430 همه میفهمن نقطه ضعفمه 113 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 و باهاش بهم صدمه میزنن 114 00:06:34,050 --> 00:06:34,970 اما اگه بهش اهمیتی ندم 115 00:06:35,260 --> 00:06:36,550 دیگه هیچکس نمیتونه آسیبی بهم بزنه 116 00:06:37,070 --> 00:06:37,950 هر چی بیشتر بهش فکر میکنم 117 00:06:38,000 --> 00:06:39,510 بیشتر حس میکنم که این فقط یه زخمه 118 00:06:39,659 --> 00:06:40,580 مسئله اونقدر مهمی نیست 119 00:06:41,090 --> 00:06:42,620 خوشحالم که به این نتیجه رسیدی 120 00:06:45,540 --> 00:06:46,170 راستی مادر 121 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 هم درسم رو انتخاب کردین؟ 122 00:06:47,960 --> 00:06:48,560 فهرست اسامی کجاست؟ 123 00:06:48,590 --> 00:06:49,210 نشونم بدین 124 00:06:49,510 --> 00:06:50,520 از برادرت بپرس کجاست 125 00:06:50,790 --> 00:06:51,880 دست من نیست 126 00:06:52,680 --> 00:06:53,440 الان میرم 127 00:06:53,580 --> 00:06:54,000 برو 128 00:07:01,150 --> 00:07:03,230 [کتابخونه سلطنتی] 129 00:07:04,660 --> 00:07:05,240 ارباب شی 130 00:07:05,940 --> 00:07:08,330 شنیدم همین تازگی شورشی ها بهتون سو قصد کردن 131 00:07:09,050 --> 00:07:09,890 آسیبی هم دیدین؟ 132 00:07:10,980 --> 00:07:11,930 سرورم، از نگرانیتون ممنونم 133 00:07:12,580 --> 00:07:13,940 خوشبختانه ارباب چن از وزارت عدلیه 134 00:07:14,130 --> 00:07:15,100 به موقع نجاتم دادن 135 00:07:15,330 --> 00:07:16,130 بخاطر همین حالم خوبه 136 00:07:16,910 --> 00:07:17,700 چن یینگ؟ 137 00:07:19,890 --> 00:07:21,510 خیلی وقته داریم تحقیق میکنیم اما تا الان به هیچ جا نرسیدیم 138 00:07:21,950 --> 00:07:22,930 دقیقا مثل محافظین شینگ وو 139 00:07:23,230 --> 00:07:24,220 فقط یه مشت آدم بی مصرفن که فقط بلدن مشت بزنن و مست کنن 140 00:07:24,830 --> 00:07:25,410 سرورم 141 00:07:26,510 --> 00:07:28,210 جیانگ نان سال ها زیر نظر ارباب پینگ نان بوده 142 00:07:28,520 --> 00:07:30,100 جاسوس هاش هم تو پایتختن 143 00:07:30,980 --> 00:07:32,310 برای از سر راه برداشتن شورشی ها 144 00:07:32,510 --> 00:07:33,590 باید صبور باشیم 145 00:07:33,940 --> 00:07:35,330 و عجله نکنیم 146 00:07:35,810 --> 00:07:37,200 منم نمیخوام عجله کنم 147 00:07:37,620 --> 00:07:39,530 متاسفانه زمان معطل هیچکس نمیمونه 148 00:07:40,180 --> 00:07:41,990 اون پیرخرفت میخواد تا وقتی مرگم میرسه صبر کنه 149 00:07:42,450 --> 00:07:44,200 نمیتونم دست رو دست بذارم تا به آرزوش برسه 150 00:07:46,909 --> 00:07:47,470 سرورم 151 00:07:48,100 --> 00:07:48,900 سرورم 152 00:07:49,950 --> 00:07:52,159 دیروز شفاخونه سلطنتی نبض عالیجناب رو گرفتن 153 00:07:53,110 --> 00:07:55,290 از طبیب هو خواستم برای گزارش بیاد 154 00:07:56,420 --> 00:07:57,620 فقط با دو کلمه جواب داد 155 00:07:58,320 --> 00:07:59,409 درمانش سخته 156 00:08:00,790 --> 00:08:02,540 بچه امه 157 00:08:03,380 --> 00:08:04,970 چطور ممکنه ناراحت نباشم؟ 158 00:08:06,510 --> 00:08:08,100 اما عالیجناب اصلا پسر ندارن 159 00:08:08,690 --> 00:08:10,210 این سرزمین حتی یه روز هم نباید بدون امپراتور باشه 160 00:08:11,260 --> 00:08:12,580 برگرد و به پدرت خبر بده 161 00:08:13,300 --> 00:08:15,060 وقتشه موضوع ولیعهدی 162 00:08:16,680 --> 00:08:17,830 جی ار رو مطرح کنیم 163 00:08:18,840 --> 00:08:19,660 عمه نگران نباشین 164 00:08:19,890 --> 00:08:20,840 خودم میدونم چیکار کنم 165 00:08:21,470 --> 00:08:23,590 جی ار به سن ازدواج رسیده 166 00:08:24,490 --> 00:08:26,190 اگه اعلیحضرت از دنیا برن 167 00:08:26,780 --> 00:08:27,790 همسرش 168 00:08:28,300 --> 00:08:29,790 ملکه آینده میشه 169 00:08:30,860 --> 00:08:33,400 برای اطمینان از آسایش خاندان شو 170 00:08:34,559 --> 00:08:35,400 حتما 171 00:08:36,700 --> 00:08:37,900 باید ملکه بشی 172 00:08:39,299 --> 00:08:40,650 برای خاندان شو خیلی زحمت کشیدین 173 00:08:40,880 --> 00:08:42,880 نا امید تون نمیکنم 174 00:08:44,620 --> 00:08:46,660 میدونم سلامتیم در چه وضعیه 175 00:08:49,120 --> 00:08:50,500 برای چی امروز 176 00:08:50,820 --> 00:08:51,780 به دیدنم اومدی؟ 177 00:08:54,660 --> 00:08:55,230 سرورم 178 00:08:56,050 --> 00:08:56,890 شنیدم که 179 00:08:57,160 --> 00:08:59,580 با ملکه ی مادر قصد دارین برای شاهدخت یه هم درس انتخاب کنین 180 00:09:00,540 --> 00:09:01,220 فکر میکنم 181 00:09:02,080 --> 00:09:03,440 با اینکه والاحضرت، بانو هستن 182 00:09:03,700 --> 00:09:05,020 باز هم عضوی از خاندان سلطنتین 183 00:09:05,750 --> 00:09:07,440 و باید در مقایسه با درس هایی ‌که بقیه بانو ها یاد میگیرن 184 00:09:08,000 --> 00:09:09,180 چیزهایی دیگه ای هم آموزش ببینن 185 00:09:11,260 --> 00:09:11,930 ازتون اجازه میخوام 186 00:09:12,580 --> 00:09:13,570 تا شخصا به شاهدخت آموزش بدم 187 00:09:14,700 --> 00:09:16,180 خیلی با استعدادی 188 00:09:16,640 --> 00:09:19,070 از طرف ژی یی ازت ممنونم 189 00:09:19,390 --> 00:09:20,570 باعث افتخارمه 190 00:09:22,210 --> 00:09:23,300 [ثبت نام هم درس] 191 00:09:25,840 --> 00:09:28,020 [جیانگ شونینگ، دختر معاون وزیر درآمد] 192 00:09:28,170 --> 00:09:29,200 چطور ممکنه؟ 193 00:09:30,340 --> 00:09:31,850 چطور ممکنه نینگ ار باشه؟ 194 00:09:34,390 --> 00:09:34,890 بانوی من 195 00:09:36,090 --> 00:09:36,930 اشتباه نمیکنین 196 00:09:37,520 --> 00:09:39,120 هم درس آینده از خاندان جیانگ 197 00:09:39,500 --> 00:09:40,570 دراصل نینگ اره 198 00:09:41,340 --> 00:09:42,880 اما واضح بهم گفتین 199 00:09:43,400 --> 00:09:44,870 وقتی گزارش رو تایید میکردین 200 00:09:45,340 --> 00:09:46,620 اسم هوی ار روش نوشته بود 201 00:09:46,950 --> 00:09:48,150 چطوری تبدیل به 202 00:09:48,700 --> 00:09:49,790 نینگ ار شده؟ 203 00:09:50,110 --> 00:09:50,630 الان فهمیدم 204 00:09:50,630 --> 00:09:51,140 بانوی من 205 00:09:51,140 --> 00:09:52,840 تموم این مدت بهم دروغ گفتین 206 00:09:52,980 --> 00:09:54,880 بانوی من- از عمد این کارو کردین، بهم دروغ گفتین- 207 00:09:55,230 --> 00:09:56,220 مزخرفه 208 00:09:56,300 --> 00:09:58,490 چه مزخرفی؟- چطور ممکنه اشتباه کرده باشم؟- 209 00:09:59,060 --> 00:10:01,450 قرار بود فهرست تحویل اعلیحضرت بشه 210 00:10:01,640 --> 00:10:03,800 الان مسئله امنیت خاندان جیانگ مطرحه 211 00:10:03,950 --> 00:10:05,320 چطور ممکنه همچین اتفاقی افتاده باشه؟ 212 00:10:07,250 --> 00:10:08,550 چطور ممکنه؟ 213 00:10:12,900 --> 00:10:13,760 کار تو بود؟ 214 00:10:14,670 --> 00:10:15,690 تو بودی که 215 00:10:16,030 --> 00:10:17,230 نقشه کشیدی 216 00:10:17,270 --> 00:10:18,300 یا حقه بازی کردی 217 00:10:18,380 --> 00:10:19,980 تا اسم خودت رو جایگزین کنی؟ 218 00:10:22,500 --> 00:10:24,580 حالا که آنقدر زرنگم تا همچین چیزی رو ازتون مخفی کنم 219 00:10:24,830 --> 00:10:26,160 پس باید بهم افتخار کنین 220 00:10:26,790 --> 00:10:29,540 بخاطر همین خاندان جیانگ لازم نیست نگران چیزی باشه 221 00:10:30,700 --> 00:10:31,120 ...تو 222 00:10:33,240 --> 00:10:34,120 همونجا وایسا 223 00:10:34,370 --> 00:10:34,840 ...تو 224 00:10:34,980 --> 00:10:35,950 خیلی خب بانوی من 225 00:10:36,180 --> 00:10:36,870 خیلی خب 226 00:10:38,150 --> 00:10:38,910 خیلی عصبانیم 227 00:10:38,950 --> 00:10:40,380 هوی ار هنوز اونجاست 228 00:10:47,020 --> 00:10:47,710 هوی ار 229 00:10:48,580 --> 00:10:50,530 اعلیحضرت خودشون این فهرست رو نوشتن 230 00:10:50,930 --> 00:10:52,020 کسی نمیتونه عوضش کنه 231 00:10:53,130 --> 00:10:54,420 اما میتونم بهت قول بدم 232 00:10:55,190 --> 00:10:55,740 که تا چند وقت دیگه 233 00:10:57,380 --> 00:10:58,850 اگه فرصتی پیش اومد 234 00:10:59,230 --> 00:11:01,540 حواسم هست تا اسمت ثبت بشه 235 00:11:03,110 --> 00:11:03,810 مشکلی نیست 236 00:11:04,290 --> 00:11:06,370 نگرانم نباشین 237 00:11:07,060 --> 00:11:08,450 برام افتخار بزرگیه 238 00:11:08,700 --> 00:11:09,860 که نینگ ار انتخاب بشه 239 00:11:10,450 --> 00:11:11,050 برام فرقی نداره 240 00:11:14,920 --> 00:11:15,280 آفرین دختر خوب 241 00:11:21,790 --> 00:11:23,700 کی میخواد بهم صدمه بزنه؟ 242 00:11:24,370 --> 00:11:24,940 بانو 243 00:11:25,470 --> 00:11:26,750 بنظرتون این چیز خوبی نیست؟ 244 00:11:27,290 --> 00:11:28,490 چطور میشه اسمش رو صدمه گذاشت؟ 245 00:11:29,370 --> 00:11:30,210 چیز خوبیه؟ 246 00:11:32,270 --> 00:11:33,540 فراموشش کن، اصلا نمیفهمی 247 00:11:35,850 --> 00:11:36,310 بانو 248 00:11:36,670 --> 00:11:37,460 بانوی ارشد جوان اومدن 249 00:11:46,370 --> 00:11:47,690 مادر الان خیلی عصبانی بود 250 00:11:47,990 --> 00:11:49,000 لطفا به دل نگیر 251 00:11:49,560 --> 00:11:50,870 پدر ازم خواست بهت بگم که 252 00:11:51,180 --> 00:11:52,040 بعد از رفتنت به قصر 253 00:11:52,270 --> 00:11:53,350 نباید با بقیه بحث و جدل کنی 254 00:11:53,830 --> 00:11:55,130 ببشتر مراقب اطرافت باش و کمتر با کسی حرف بزن 255 00:11:55,620 --> 00:11:56,390 حواست باشه در امان باشی 256 00:11:57,630 --> 00:11:58,490 اگه جات بودم 257 00:11:59,590 --> 00:12:00,930 و اسمم رو میفرستادم 258 00:12:01,140 --> 00:12:02,090 اما نمیتونستم قبول بشم 259 00:12:02,910 --> 00:12:03,540 و به جاش 260 00:12:03,560 --> 00:12:05,280 اون خواهر نادون انتخاب میشد 261 00:12:06,020 --> 00:12:07,550 میشستم با خودم بالا و پایین میکردم 262 00:12:08,140 --> 00:12:10,530 که نکنه برام پاپوش دوختن یا فریبم دادن 263 00:12:11,140 --> 00:12:12,070 اما فقط یه آدم دو رویی 264 00:12:12,420 --> 00:12:13,390 حتی اومدی یه هدیه هم برام آوردی 265 00:12:14,040 --> 00:12:15,570 فکر کردی خبر ندارم 266 00:12:15,950 --> 00:12:16,960 که میخوایی به قصر بری؟ 267 00:12:17,930 --> 00:12:18,370 چرا 268 00:12:19,210 --> 00:12:20,030 منم میخوام به قصر برم 269 00:12:20,970 --> 00:12:22,800 کبه که از رفاه و آسایش بدش بیاد 270 00:12:23,580 --> 00:12:24,570 از اعتراف کردن 271 00:12:24,710 --> 00:12:26,000 به ‌این موضوع اصلا خجالت نمیکشم 272 00:12:26,900 --> 00:12:28,200 فقط این دفعه رو موفق نشدم 273 00:12:28,660 --> 00:12:29,880 چیزی نیست که بخوام بابتش گله و شکایت کنم 274 00:12:30,950 --> 00:12:32,910 هر اتفاقی علت خودش رو داره 275 00:12:33,790 --> 00:12:35,580 الان نه به‌ اندازه کافی توانمندم 276 00:12:36,350 --> 00:12:37,360 و حتی سرنوشتی هم ندارم 277 00:12:38,790 --> 00:12:40,600 یادمه چهار سال پیش که اومدم پایتخت 278 00:12:41,040 --> 00:12:42,070 اینطوری نبودی 279 00:12:42,840 --> 00:12:44,360 حداقل مثل الان نبودی 280 00:12:45,030 --> 00:12:46,120 توی هوای مه آلود 281 00:12:46,670 --> 00:12:48,060 مثل یه بودای زنده 282 00:12:48,900 --> 00:12:50,970 و آدمکی بدون غم و شادی هستی 283 00:12:53,290 --> 00:12:54,970 میدونی چرا ازت خوشم نمیاد؟ 284 00:12:57,970 --> 00:12:59,760 فقط بخاطر این نیست که ازم 285 00:13:00,260 --> 00:13:01,270 بهتر و سَر تری 286 00:13:01,580 --> 00:13:03,830 داری از همه چیزهایی دراصل مال منه لذت میبری 287 00:13:04,780 --> 00:13:05,850 از همه مهم تر اینکه 288 00:13:06,750 --> 00:13:07,620 چهار سال گذشته 289 00:13:08,350 --> 00:13:10,050 خودت اصل و نسبت رو میدونی 290 00:13:10,600 --> 00:13:12,280 و میدونی همه کارهایی که ون نیانگ کرد 291 00:13:12,300 --> 00:13:13,200 بخاطر تو بود 292 00:13:14,060 --> 00:13:15,950 اما اصلا 293 00:13:15,980 --> 00:13:17,570 حتی یه بار هم در مورد ون نیانگ ازم چیزی نپرسیدی 294 00:13:24,840 --> 00:13:25,600 داره دیر میشه 295 00:13:26,210 --> 00:13:26,920 دیگه باید برگردم 296 00:13:30,510 --> 00:13:31,840 قبل از اینکه ون نیانگ از دنیا بره 297 00:13:32,700 --> 00:13:34,890 دستبند ارثیه اش رو تو دستم گذاشت 298 00:13:35,430 --> 00:13:36,840 و گفت هر وقت برگشتم بدمش بهت 299 00:13:37,360 --> 00:13:38,750 اما هیچوقت این کارو نکردم 300 00:13:41,060 --> 00:13:41,970 چون که فکر میکنم 301 00:13:42,830 --> 00:13:43,710 لیاقتش رو نداری 302 00:13:49,300 --> 00:13:50,520 درسته که ون نیانگ مادر واقعیمه 303 00:13:50,980 --> 00:13:52,620 اما باعث و بانی همه چیز اون بود 304 00:13:52,790 --> 00:13:53,900 کاری کرد خاندان جیانگ 305 00:13:54,340 --> 00:13:55,070 مادر و من و تو 306 00:13:55,430 --> 00:13:56,780 مسخره عام و خاص بشیم 307 00:13:57,720 --> 00:13:59,490 فقط تو نیستی که داری عذاب میکشی 308 00:14:00,470 --> 00:14:01,780 ون نیانگ به دنیام آورد 309 00:14:02,470 --> 00:14:03,500 حق نشناسیه اگه بهش اهمیت ندم 310 00:14:04,420 --> 00:14:05,560 اما اگه بهش اهمیت بدم 311 00:14:06,130 --> 00:14:07,240 مادری که بزرگم کرد رو از خودم نا امید میکنم 312 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 حالا که نمیتونم هر دو طرف رو راضی نگهدارم 313 00:14:09,950 --> 00:14:10,940 چرا 314 00:14:10,940 --> 00:14:12,280 همونطور که مادرم از بچگی بهم یاد داده 315 00:14:13,020 --> 00:14:13,920 دنبال تجربه و چشیدن سرد و گرم زندگی ‌و دنیا نباشم؟ 316 00:14:17,830 --> 00:14:19,260 عجب جمله قشنگی 317 00:14:20,470 --> 00:14:21,130 جیانگ شوهوی 318 00:14:22,300 --> 00:14:23,160 توی این دنیا 319 00:14:23,790 --> 00:14:25,450 همه شبیهت 320 00:14:26,190 --> 00:14:27,600 مدام نفع و ضرر چیزی رو بالا و پایین نمیکنن 321 00:14:28,420 --> 00:14:29,970 و مثل یه حیوون بی تفاوت و خونسرد نیستن 322 00:14:30,460 --> 00:14:31,880 برای همین درسته که ازم متنفری 323 00:14:32,560 --> 00:14:33,940 تا حالا هیچوقت به فکر انتقام گرفتن ازت نبودم 324 00:14:44,070 --> 00:14:45,600 چرا متوجه نشدم 325 00:14:46,950 --> 00:14:48,940 اونی که میتونه ملکه بشه تویی؟ 326 00:15:02,980 --> 00:15:03,540 دفعه قبل 327 00:15:03,540 --> 00:15:05,710 از عمد فرصت رو از چنگ جیانگ شوهوی در آوردم 328 00:15:06,250 --> 00:15:07,540 اما این بار 329 00:15:07,560 --> 00:15:08,860 تا اونجایی که ممکنه از قصر دوری کردم 330 00:15:09,430 --> 00:15:11,530 چرا نمیتونم مسیر پیشرفت و ترقی رو عوض کنم؟ 331 00:15:12,620 --> 00:15:13,020 محاله 332 00:15:13,460 --> 00:15:14,810 نمیتونم همینطوری خودم رو تسلیم تقدیر کنم 333 00:15:24,490 --> 00:15:26,610 دیوار های عمارت که چیزی نیست 334 00:15:27,140 --> 00:15:28,360 اگه پدر بفهمه 335 00:15:28,440 --> 00:15:30,440 یه نفر بدون اینکه حتی فکرش رو هم بکنه داره از همون حقه استفاده میکنه 336 00:15:30,670 --> 00:15:32,140 دوباره دادش در میاد 337 00:15:32,680 --> 00:15:34,110 این بار که چیزی نفهمید، نه؟ 338 00:15:42,430 --> 00:15:43,250 حالا که هدیه ام رو قبول کردی 339 00:15:43,420 --> 00:15:44,850 نباید به جناب جیانگ چیزی در این باره بگی 340 00:15:45,500 --> 00:15:46,630 فقط چند روز گذشته 341 00:15:46,660 --> 00:15:47,620 چطوری دستت رو زخمی کردی؟ 342 00:15:47,960 --> 00:15:48,690 رفته بودم اردوگاه نظامی 343 00:15:48,900 --> 00:15:49,680 تا مهارت های شمشیر زنی و مبارزه با چوب رو تمرین کنم 344 00:15:49,790 --> 00:15:50,100 زخمی شدن تو همچین جایی طبیعیه 345 00:15:50,500 --> 00:15:50,860 چیز خاصی نیست 346 00:15:51,590 --> 00:15:52,690 کی توی اردوگاه تونگ ژو 347 00:15:52,890 --> 00:15:54,050 جرات کرده زخمیت کنه؟ 348 00:15:54,430 --> 00:15:55,440 یکی از محافظین شینگ وو 349 00:15:55,860 --> 00:15:56,890 درسته که به بیراهه رفته 350 00:15:57,350 --> 00:15:58,690 اما آدم خوبیه 351 00:15:58,970 --> 00:16:00,230 بعضی اوقات میاد اردوگاه 352 00:16:00,230 --> 00:16:00,900 تا باهام مبارزه کنه 353 00:16:01,300 --> 00:16:02,220 حالا که حرفش شد 354 00:16:02,330 --> 00:16:04,160 تازگی یه چیز جدید ازش شنیدم 355 00:16:09,410 --> 00:16:09,930 میگن 356 00:16:10,140 --> 00:16:11,090 اسب خیلی خوبی داره 357 00:16:11,260 --> 00:16:11,930 و خیلی دوستش داره 358 00:16:12,180 --> 00:16:13,110 همه محافظین شینگ وو خبردارن 359 00:16:13,550 --> 00:16:14,540 اما یه روز 360 00:16:14,740 --> 00:16:15,710 تا فهمید اسبش مریض شده 361 00:16:16,150 --> 00:16:17,450 بدون معطلی برگشت به عمارتش 362 00:16:17,940 --> 00:16:19,200 و فهمید که اسبش درمان نمیشه 363 00:16:19,830 --> 00:16:21,030 بخاطر همین با دست های خودش 364 00:16:21,220 --> 00:16:22,270 اسبش رو کشت 365 00:16:23,170 --> 00:16:24,090 بقیه ازش پرسیدن چرا همچین کاری کرده 366 00:16:24,450 --> 00:16:25,190 حدس بزن چی گفت 367 00:16:26,830 --> 00:16:28,900 اسبه برام مثل خانواده ام بود 368 00:16:29,470 --> 00:16:30,900 اما به شدت بیمار بود 369 00:16:30,990 --> 00:16:31,950 برای اینکه از عذاب و درد نجاتش بدم 370 00:16:32,310 --> 00:16:33,550 با دست های خودم خلاصش کردم 371 00:16:33,880 --> 00:16:34,390 اول از همه 372 00:16:34,640 --> 00:16:36,110 برای اینکه مرگ سریع و بدون دردی داشته باشه 373 00:16:36,620 --> 00:16:37,060 و دوم برای اینکه 374 00:16:37,310 --> 00:16:39,160 یه پایان خوب رو برای تموم این سال ها دوست داشتن همدیگه رقم بزنم 375 00:16:40,630 --> 00:16:41,050 نینگ ار 376 00:16:41,550 --> 00:16:42,500 به نظرت 377 00:16:43,190 --> 00:16:44,520 عجیب نیست؟ 378 00:16:45,710 --> 00:16:47,500 به یکی بسپر به ژو یین ژی بگه 379 00:16:47,580 --> 00:16:49,070 اسب مورد علاقه اش مریض میشه و میمیره 380 00:16:49,450 --> 00:16:50,480 برگرده و اسبش رو ببینه 381 00:16:56,660 --> 00:16:59,030 داری درباره ژو یین ژی حرف میزنی؟ 382 00:16:59,260 --> 00:17:00,020 از کجا فهمیدی؟ 383 00:17:00,940 --> 00:17:01,530 میشناسیش؟ 384 00:17:02,410 --> 00:17:03,360 اسمش رو شنیدم 385 00:17:04,200 --> 00:17:05,250 اما ژو یین ژی 386 00:17:05,420 --> 00:17:07,210 دراصل یه یتیم بود که از تو مزرعه پیداش کرده بودن 387 00:17:07,579 --> 00:17:09,310 توی مزرعه بزرگ شده و اسب ها رو پرورش میداد 388 00:17:09,810 --> 00:17:11,319 بعدش ازم سو استفاده کرد تا به پایتخت بیاد 389 00:17:11,450 --> 00:17:13,020 و با پدرم وارد وزارت درآمد شد 390 00:17:13,319 --> 00:17:15,400 بعد از وزارت درآمد عضو محافظین شینگ وو شد 391 00:17:16,069 --> 00:17:16,599 به هر حال 392 00:17:16,950 --> 00:17:19,050 آدم جاه طلبیه 393 00:17:19,450 --> 00:17:20,500 فکر نکنم آدم ساده ای باشه 394 00:17:21,410 --> 00:17:23,150 به جز شایعه کشتن اسب به دست خودش 395 00:17:23,339 --> 00:17:23,950 دیگه نظرت درباره اش چیه؟ 396 00:17:24,390 --> 00:17:25,210 نمیدونم درسته یا غلط 397 00:17:26,280 --> 00:17:28,190 اما وقتی تونسته اسب خودش رو بکشه 398 00:17:28,700 --> 00:17:29,850 به روشنی میشه فهمید 399 00:17:30,040 --> 00:17:30,670 که آدم قاطعیه 400 00:17:31,180 --> 00:17:31,970 اما یه جور دیگه فکر میکنم 401 00:17:32,100 --> 00:17:33,340 خیلی اسبش رو دوست داشته 402 00:17:33,640 --> 00:17:34,830 اما بدون لحظه ای تردید کشتتش 403 00:17:35,080 --> 00:17:36,220 یعنی واقعا بی رحمه 404 00:17:36,870 --> 00:17:38,130 اطراف اینجور آدم ها 405 00:17:38,220 --> 00:17:39,120 باید خیلی حواست رو جمع کنی 406 00:17:39,460 --> 00:17:40,110 زیادی نگرانی 407 00:17:40,820 --> 00:17:42,790 حتی اگه واقعا هم دنبال چیزی باشه 408 00:17:43,030 --> 00:17:44,200 کار اشتباهی نکردم که لازم باشه 409 00:17:44,580 --> 00:17:45,230 بترسم 410 00:17:45,460 --> 00:17:46,680 اشتباه میکنی 411 00:17:46,850 --> 00:17:47,920 خیلی خب، بیا دیگه درباره اش حرف نزنیم 412 00:17:50,900 --> 00:17:51,350 بازش کن 413 00:17:54,940 --> 00:17:56,140 میدونم اونقدر تنبلی که آجیل نمیشکنی 414 00:17:57,520 --> 00:17:59,240 با دستت چیکار کردی؟ 415 00:17:59,500 --> 00:18:00,190 چیز خاصی نیست 416 00:18:00,550 --> 00:18:01,580 با انگشت های شسکته هم میتونم 417 00:18:09,370 --> 00:18:09,850 چی شده؟ 418 00:18:10,670 --> 00:18:11,330 دوست نداری؟ 419 00:18:12,420 --> 00:18:13,340 میدونستم 420 00:18:13,590 --> 00:18:14,640 باید برات بلوط میخریدم 421 00:18:14,690 --> 00:18:14,960 نه 422 00:18:15,800 --> 00:18:16,580 دوست دارم 423 00:18:17,420 --> 00:18:18,220 پس چرا نمیخوری؟ 424 00:18:21,960 --> 00:18:22,330 فراموشش کن 425 00:18:22,650 --> 00:18:23,490 بذار همینطوری باشه 426 00:18:23,780 --> 00:18:24,310 دفعه بعد 427 00:18:24,540 --> 00:18:25,210 یه چیز دیگه برات میارم 428 00:18:25,590 --> 00:18:26,180 بگو ببینم 429 00:18:26,830 --> 00:18:27,820 مگه قرار نیست چند روز دیگه بری قصر 430 00:18:27,840 --> 00:18:28,950 تا هم درس شاهدخت باشی؟ 431 00:18:29,440 --> 00:18:30,700 استادتون هم قراره جناب شی باشه 432 00:18:31,770 --> 00:18:32,420 چه حسی داری؟ 433 00:18:34,920 --> 00:18:35,380 صبر کن ببینم 434 00:18:35,950 --> 00:18:36,890 تازه برگشتی 435 00:18:37,000 --> 00:18:38,550 از کجا خبر دار شدی قراره هم درس شاهدخت باشم 436 00:18:38,970 --> 00:18:40,170 شاهدخت قبلا بهم گفته بود 437 00:18:40,190 --> 00:18:40,990 میخواد یه هم درس انتخاب کنه 438 00:18:41,310 --> 00:18:42,440 بهش گفته بودم 439 00:18:42,480 --> 00:18:43,600 به فهرست اضافه ات کنه 440 00:18:44,180 --> 00:18:44,820 کنجکاو نیستی 441 00:18:44,820 --> 00:18:46,370 چیزهایی که قبلا ندیدی رو ببینی؟ 442 00:18:46,660 --> 00:18:48,110 خیلی هم مشتاق بودی تا درباره قصر بدونی 443 00:18:48,620 --> 00:18:50,490 این فرصت خیلی خوبیه 444 00:18:51,010 --> 00:18:52,360 چطور ممکنه نینگ ار رو فراموش کنم؟ 445 00:18:52,690 --> 00:18:53,070 چطوره؟ 446 00:18:53,580 --> 00:18:53,980 کارم 447 00:18:54,420 --> 00:18:55,380 خوب بود، نه؟ 448 00:18:56,790 --> 00:18:57,900 پس تو بودی که 449 00:18:58,030 --> 00:18:59,390 همچین بلایی سرم آوردی؟ 450 00:19:01,620 --> 00:19:02,570 واقعا کارت خوب بود 451 00:19:03,160 --> 00:19:03,950 خیلی غافلگیر کننده بود 452 00:19:04,390 --> 00:19:05,190 قابلی نداشت 453 00:19:06,830 --> 00:19:08,130 ...حالا که حرف جناب شی شد 454 00:19:09,670 --> 00:19:10,570 امروز فرصت خوبیه 455 00:19:11,200 --> 00:19:11,520 بریم 456 00:19:11,870 --> 00:19:12,570 میبرمت یه جایی 457 00:19:13,790 --> 00:19:14,270 بریم 458 00:19:15,610 --> 00:19:15,870 بریم 459 00:19:22,230 --> 00:19:23,260 چین صدای زیر و ظریفی داره 460 00:19:23,740 --> 00:19:25,130 انگار که یه ققنوس روی یه درخت پنیرک چینی زندگی میکنه 461 00:19:25,590 --> 00:19:27,020 واقعا چین خوبیه، همچین سازی کم پیدا میشه 462 00:19:27,630 --> 00:19:28,470 تازه خیلی هم مرغوبه 463 00:19:28,950 --> 00:19:29,730 متاسفانه 464 00:19:30,070 --> 00:19:32,740 مالک این مغازه کسیه که همیشه نفر دوم بوده 465 00:19:35,010 --> 00:19:36,180 مونده بودم کی میتونه باشه 466 00:19:37,950 --> 00:19:40,430 محقق جیا نیست 467 00:19:40,450 --> 00:19:41,410 که سه بار آزمون رو مردود شده؟ 468 00:19:42,510 --> 00:19:44,270 حتی یه مقاله درست و حسابی هم نمیتونی بنویسی 469 00:19:44,350 --> 00:19:45,930 به چه حقی همچین حرفی پشت سرم میزنی؟ 470 00:19:46,140 --> 00:19:46,750 واقعا نگرانم 471 00:19:46,390 --> 00:19:49,100 [مالک مغازه یون هوانگ، لیو شیان] 472 00:19:46,750 --> 00:19:48,580 اعتبار و شان اینجا رو پایین بیارین 473 00:19:48,810 --> 00:19:49,190 لیو شیان 474 00:19:49,610 --> 00:19:50,700 یه کسب و کار راه انداختی 475 00:19:50,870 --> 00:19:51,880 باید به همه مشتری ها خوشامد بگی 476 00:19:52,740 --> 00:19:53,160 غیر از این 477 00:19:53,750 --> 00:19:55,360 با جناب شی تموم مدت آزمون دادین 478 00:19:55,830 --> 00:19:56,900 وقتی رتبه اش تو آزمون اول شده بود، تو دوم شده بودی 479 00:19:57,320 --> 00:19:58,450 وقتی توی آزمون ایالتی اول شده بود، تو دوم شدی 480 00:19:58,890 --> 00:19:59,900 وقتی توی آزمون سلطنتی اول شده بود 481 00:20:00,200 --> 00:20:01,100 بازم تو نفر دوم شدی 482 00:20:01,830 --> 00:20:03,220 مگه غیر از اینه که 483 00:20:03,470 --> 00:20:04,440 همیشه نفر دوم بودی؟ 484 00:20:05,780 --> 00:20:06,650 میخریش یا نه؟ 485 00:20:06,940 --> 00:20:07,860 اگه میخوایی پولش رو بده 486 00:20:08,070 --> 00:20:09,060 میشه هشتصد و هشتاد تیل نقره 487 00:20:09,540 --> 00:20:10,280 چرا انقدر گرونه؟ 488 00:20:10,410 --> 00:20:12,000 قیمت اصلی چین هشتاد و هشت تیله 489 00:20:12,280 --> 00:20:13,770 بقیه اش رو میخوام 490 00:20:13,790 --> 00:20:16,310 خرج بخور دادن و شستن دست هام بکنم 491 00:20:16,580 --> 00:20:18,330 تا از شر اثرات 492 00:20:18,350 --> 00:20:20,180 حماقت و فضولی و فقر تون راحت بشم 493 00:20:20,340 --> 00:20:21,860 لیو شیان، دیگه پات رو از گلیمت درازتر کردی 494 00:20:21,960 --> 00:20:22,470 چی شد؟ 495 00:20:23,100 --> 00:20:23,890 میخوای مبارزه کنی؟ 496 00:20:24,000 --> 00:20:24,860 درسته با استعداد نیستم 497 00:20:24,990 --> 00:20:26,400 اما یه محقق از مکتب هان لینم 498 00:20:26,560 --> 00:20:27,740 چشم چپم 499 00:20:28,290 --> 00:20:29,650 همه آثار ادبی رو از بَره 500 00:20:29,730 --> 00:20:31,440 بخاطر همین خرجش میشه پونصد تیل طلا 501 00:20:31,580 --> 00:20:32,890 دست راستم 502 00:20:32,910 --> 00:20:34,270 در مورد همه مقالات هزار ساله مطلب نوشته 503 00:20:34,340 --> 00:20:36,190 قیمتش هزار تیل نقره ست 504 00:20:36,540 --> 00:20:37,400 فکر میکنی خودت به تنهایی 505 00:20:37,420 --> 00:20:38,830 میتونی از پسشون بر بیای؟ 506 00:20:39,000 --> 00:20:39,290 ...این 507 00:20:39,780 --> 00:20:40,700 برای آدم های تحصیلکرده مایه خجالتی 508 00:20:41,100 --> 00:20:42,050 نمیخوام باهات بحث کنم 509 00:20:42,970 --> 00:20:43,540 بریم 510 00:20:43,670 --> 00:20:44,690 بریم- لیو شیانه؟- 511 00:20:45,370 --> 00:20:46,520 شنیدم مردم میگن 512 00:20:46,540 --> 00:20:48,410 باید از یه محقق چین بخری 513 00:20:48,750 --> 00:20:50,260 فقط میخواد تلکه امون کنه 514 00:20:50,300 --> 00:20:50,930 مهم نیست قیمتش چقدر باشه 515 00:20:51,400 --> 00:20:52,760 مهم اینه که مرغوب و با کیفیت باشه 516 00:20:53,460 --> 00:20:54,400 جناب شی نواختن چین رو خیلی دوست داره 517 00:20:54,860 --> 00:20:55,810 حالا که میخوای بری قصر تا نواختن چین رو یاد بگیری 518 00:20:56,100 --> 00:20:56,900 باید یه چین خوب با خودت ببری 519 00:20:57,300 --> 00:20:58,540 حتی اگه جناب شی موقع تدریس سخت گیر باشن 520 00:20:58,560 --> 00:20:59,440 بخاطر چینت هم که شده 521 00:20:59,720 --> 00:21:00,540 باهات مدارا میکنه 522 00:21:03,250 --> 00:21:03,900 عالیجناب 523 00:21:03,980 --> 00:21:05,260 بالاخره اومدین 524 00:21:09,970 --> 00:21:10,830 در اصل 525 00:21:10,960 --> 00:21:12,400 پنج تاچین پیدا کردم 526 00:21:12,570 --> 00:21:15,790 یکیشون رو به تازگی گو بن یوان توی جیانگ نینگ ساخته 527 00:21:16,140 --> 00:21:16,990 اما خیلی دیر رسیدم 528 00:21:17,260 --> 00:21:17,990 وقتی رفتم 529 00:21:17,990 --> 00:21:19,420 گو بن یوان دیگه چین رو 530 00:21:19,420 --> 00:21:20,540 به شی جوآن داده بود 531 00:21:21,000 --> 00:21:22,590 یکی از اساتید معروف چینه 532 00:21:22,870 --> 00:21:24,040 الان بیشتر از هفتاد سالشه 533 00:21:24,550 --> 00:21:26,340 حداقل سه سال طول میکشه تا بشه یه چین ازش گرفت 534 00:21:26,710 --> 00:21:27,740 اما بعنوان هدیه دادش به یکی دیگه 535 00:21:27,950 --> 00:21:28,650 دقیقا 536 00:21:28,810 --> 00:21:29,860 چین خیلی خوبی بود 537 00:21:30,120 --> 00:21:31,480 اگه به هزار تیل طلا میتونستم بخرمش 538 00:21:31,590 --> 00:21:33,440 میتونستم حتی قیمتش رو دو برابر کنم و بفروشمش بهتون 539 00:21:34,340 --> 00:21:35,390 از دست اون شی جوان 540 00:21:35,790 --> 00:21:36,900 نونم رو برید 541 00:21:37,110 --> 00:21:38,460 از این عمر طولانیش 542 00:21:38,500 --> 00:21:39,170 خسته نشده؟ 543 00:21:41,310 --> 00:21:42,780 نینگ ار، از کدوم خوشت میاد؟ 544 00:21:43,160 --> 00:21:44,110 توی سطح من 545 00:21:44,150 --> 00:21:45,100 بنظرم هیچکدوم برام فرقی ندارن 546 00:21:45,370 --> 00:21:45,830 اون یکی چطوره؟ 547 00:21:47,160 --> 00:21:48,710 سلیقه خیلی خوبی دارین 548 00:21:49,030 --> 00:21:52,410 یه چین عتیقه مال سیصد سال پیشه 549 00:21:52,550 --> 00:21:53,960 بهش میگن جیائو نان 550 00:21:54,280 --> 00:21:55,750 صداش عمیقه و روی سیم های باز طنین اندازه 551 00:21:55,790 --> 00:21:56,950 از طرفی صدای ساز روان و واضح بنظر میاد 552 00:21:57,240 --> 00:21:57,970 و زیاد گرون هم نیست 553 00:21:58,120 --> 00:21:58,900 فقط سه هزار تیله 554 00:21:59,890 --> 00:22:00,330 بیا همین رو بگیریم 555 00:22:01,040 --> 00:22:01,460 امکان نداره 556 00:22:01,710 --> 00:22:02,240 یان لین 557 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 این خیلی قیمتش بالاست 558 00:22:03,730 --> 00:22:05,470 غیر از این، تا همین الان هم خیلی بهم هدیه دادی 559 00:22:05,810 --> 00:22:07,180 اگه این چین رو برام هم بخری 560 00:22:07,550 --> 00:22:08,820 تو کل عمرم هم نمیتونم لطف هات رو جبران کنم 561 00:22:08,860 --> 00:22:09,430 منم نمیخوام جبران کنی 562 00:22:10,140 --> 00:22:11,500 میخوام تا ابد بهم بدهکار باشی 563 00:22:11,510 --> 00:22:12,620 قربان، خیلی دست و دلبازین 564 00:22:15,180 --> 00:22:21,080 [مغازه یو هوانگ] 565 00:22:19,950 --> 00:22:21,380 این چینگ فنگ کجا داره یللی و تللی میکنه؟ 566 00:22:21,590 --> 00:22:22,240 میرم یه ارابه گیر بیارم 567 00:22:22,350 --> 00:22:23,120 همین جا منتظرم باش 568 00:22:29,170 --> 00:22:29,760 بانو جیانگ 569 00:22:32,110 --> 00:22:32,620 فانگ یین 570 00:22:32,870 --> 00:22:33,690 اینجا چیکار میکنی؟ 571 00:22:35,040 --> 00:22:36,490 یو یو دوباره برات قلدری کرده؟ 572 00:22:36,780 --> 00:22:37,620 نه، برام قلدری نکرده 573 00:22:39,200 --> 00:22:40,770 میخواستم بیام عمارت جیانگ دیدنتون 574 00:22:41,020 --> 00:22:42,070 انتظار نداشتم اینجا ببینمتون 575 00:22:43,900 --> 00:22:45,560 همون پولیه که دفعه پیش بهم دادین 576 00:22:45,790 --> 00:22:47,260 بعد از برگزاری مراسم ختم مادرم 577 00:22:47,280 --> 00:22:47,890 هنوزم خیلی باقی مونده 578 00:22:48,100 --> 00:22:48,900 اضافه پول رو بهتون بر میگردونم 579 00:22:49,490 --> 00:22:50,390 و بقیه اش رو هم 580 00:22:50,940 --> 00:22:52,180 بعدا بهتون برمیگردونم 581 00:22:52,180 --> 00:22:53,710 پولی که دادم مال خودته 582 00:22:54,090 --> 00:22:54,660 بانو 583 00:22:54,950 --> 00:22:55,850 خواهش میکنم بگیرینش 584 00:23:02,260 --> 00:23:03,230 منظورت از اینکه گفتی برات قلدری نمیکنه 585 00:23:03,400 --> 00:23:04,180 همین بود؟ 586 00:23:04,760 --> 00:23:05,210 فانگ یین 587 00:23:05,560 --> 00:23:07,180 بازم میخوای همینطوری زندگی کنی؟ 588 00:23:07,640 --> 00:23:08,960 قبلا بخاطر مادرت سر کوچکترین بخشی از زندگی 589 00:23:09,110 --> 00:23:09,970 خیلی حواس جمع بودی 590 00:23:10,420 --> 00:23:11,630 اما الان که رفته 591 00:23:11,840 --> 00:23:13,460 بازم میخوای خاندان یو باهات بد رفتاری کنن؟ 592 00:23:13,970 --> 00:23:14,600 ...اما مگه 593 00:23:16,910 --> 00:23:17,890 چاره دیگه ای هم دارم؟ 594 00:23:19,620 --> 00:23:20,440 اگه بهم اعتماد داری 595 00:23:20,710 --> 00:23:22,010 کاری که میگم رو بکن 596 00:23:22,390 --> 00:23:23,920 درسته که نمیتونی الان خاندان یو رو ترک کنی 597 00:23:24,340 --> 00:23:25,350 اما میتونی خیلی زود 598 00:23:25,690 --> 00:23:27,260 سرنوشتت رو عوض کنی 599 00:23:33,460 --> 00:23:33,860 نینگ ار 600 00:23:38,340 --> 00:23:38,820 فانگ یین 601 00:23:39,320 --> 00:23:40,330 حرفی که بهت زدم یادت بمونه 602 00:23:40,480 --> 00:23:41,840 یکبار هم که شده برای خودت زندگی کن 603 00:23:45,230 --> 00:23:45,560 بریم 604 00:24:08,420 --> 00:24:09,350 خیلی خسته ام 605 00:24:10,230 --> 00:24:10,800 ممنونم 606 00:24:14,700 --> 00:24:15,820 بالاخره فهمیدم 607 00:24:16,830 --> 00:24:17,960 بانو جیانگ 608 00:24:18,110 --> 00:24:19,430 واقعا دارن به قصر میرن 609 00:24:20,560 --> 00:24:22,200 اما بنظر میاد 610 00:24:22,880 --> 00:24:24,030 خودشون تمایلی ندارن 611 00:24:24,810 --> 00:24:25,290 فهمیدم 612 00:24:26,200 --> 00:24:26,800 همین؟ 613 00:24:28,490 --> 00:24:28,950 دیگه چی؟ 614 00:24:29,390 --> 00:24:31,450 جیانگ بویو فقط معاون وزیره 615 00:24:31,890 --> 00:24:33,700 نمیتونین چیز خاصی ازش بخوایین 616 00:24:34,140 --> 00:24:36,010 چرا به شاهدخت ارشد کمک کردین 617 00:24:36,050 --> 00:24:37,480 تا بانو جیانگ رو به قصر بیاره؟ 618 00:24:38,170 --> 00:24:39,120 به نظرم 619 00:24:39,350 --> 00:24:42,020 بانو جیانگ خیلی خوش بر و روئه 620 00:24:42,480 --> 00:24:43,610 خیلی تلاش کردن 621 00:24:43,630 --> 00:24:44,980 تا استادشون بشن 622 00:24:45,330 --> 00:24:46,810 بهش علاقه دارین؟ 623 00:24:47,420 --> 00:24:49,070 جناب لیو واقعا استعداد ادبی داره 624 00:24:49,940 --> 00:24:50,690 با این وجود 625 00:24:51,470 --> 00:24:52,790 منظورت از اینکه گفتی 626 00:24:53,110 --> 00:24:53,820 از زندگی خسته شدی، چیه؟ 627 00:24:55,170 --> 00:24:55,950 توی اون موقعیت بهش احتیاج داشتم 628 00:24:55,990 --> 00:24:56,530 فقط همینطوری گفتم 629 00:24:57,370 --> 00:24:59,280 همینطوری سه هزار تیل از درآمدت رو 630 00:24:59,660 --> 00:25:00,940 توی دفتر حسابت پس انداز کردی؟ 631 00:25:02,270 --> 00:25:02,560 ...شما 632 00:25:03,190 --> 00:25:04,450 حتی از مسائل کاریم هم خبر دارین؟ 633 00:25:05,360 --> 00:25:07,120 این همه زحمت کشیدم تا پول در بیارین 634 00:25:07,390 --> 00:25:08,570 قرار نیست دستمزدم رو 635 00:25:08,570 --> 00:25:09,290 فراموش کنین که، درست میگم؟ 636 00:25:13,170 --> 00:25:13,510 خیلی خب 637 00:25:16,200 --> 00:25:17,120 تازه این پول رسیده دستم 638 00:25:17,940 --> 00:25:18,700 چند وقتیه گذشته 639 00:25:24,370 --> 00:25:25,630 به جای سود تاخیر پرداخت 640 00:25:26,160 --> 00:25:27,860 چند تا چین خوب بهمون بده 641 00:25:28,110 --> 00:25:29,060 خیلی زرنگین 642 00:25:29,330 --> 00:25:30,190 شک نکینن گرفتار نفرین هزار ساله میشین 643 00:25:31,770 --> 00:25:32,460 تو هم همینطور 644 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 [معبد بای گو] 645 00:25:47,730 --> 00:25:48,150 بانو 646 00:25:48,610 --> 00:25:50,670 این فانوس رو برای کی روشن کردین؟ 647 00:25:51,140 --> 00:25:52,380 چهار ساله که این فانوس رو روشن میکنین 648 00:25:52,730 --> 00:25:53,780 اما هیچ اسمی روش ننوشتین 649 00:25:54,220 --> 00:25:55,270 ...ممکنه ون 650 00:25:55,570 --> 00:25:56,450 چیزی که نباید بگی رو نگو 651 00:25:57,100 --> 00:25:58,180 بهتره زبونت رو گاز بگیری 652 00:25:59,520 --> 00:26:00,000 بریم 653 00:26:27,950 --> 00:26:28,450 سرورم 654 00:26:28,720 --> 00:26:29,460 دنبال چی میگردین؟ 655 00:26:34,210 --> 00:26:35,930 به فکر دختری هستین که 656 00:26:35,970 --> 00:26:37,610 شش ماه پیش بیرون معبد دیدیمش؟ 657 00:26:55,190 --> 00:26:55,890 قربان، مراقب باشین 658 00:27:21,770 --> 00:27:22,210 بانو 659 00:27:22,670 --> 00:27:23,510 بانو، حالتون خوبه؟ 660 00:27:30,830 --> 00:27:31,200 قربان 661 00:27:31,310 --> 00:27:31,940 حالتون خوبه؟ 662 00:27:31,960 --> 00:27:32,360 خوبم 663 00:27:34,100 --> 00:27:34,800 حواسم نبود 664 00:27:34,970 --> 00:27:35,760 اسبتون رو ترسوندم 665 00:27:35,950 --> 00:27:36,600 واقعا معذرت میخوام 666 00:27:38,960 --> 00:27:40,130 ممنونم که نجاتم دادین 667 00:27:41,140 --> 00:27:42,570 خواهش میکنم...پاکش کنین 668 00:27:48,350 --> 00:27:49,710 باعث شدم بترسین 669 00:27:50,010 --> 00:27:50,720 اما دارین ازم تشکر میکنین؟ 670 00:27:51,370 --> 00:27:53,120 ترسوندن اسب فقط یه اتفاق بود 671 00:27:53,560 --> 00:27:54,630 اما نجاتم دادین 672 00:27:54,950 --> 00:27:56,580 حتی با اینکه میدونستین خطرناکه 673 00:27:57,320 --> 00:27:58,730 بخاطر همین خیلی ازتون ممنونم 674 00:27:59,460 --> 00:28:01,020 بزرگواریتون رو میرسونه 675 00:28:08,730 --> 00:28:09,150 قربان 676 00:28:09,420 --> 00:28:10,450 لباس هاتون خیلی کثیف شدن 677 00:28:10,700 --> 00:28:11,710 چرا یه روز دیگه نریم؟ 678 00:28:12,910 --> 00:28:13,560 چه لباس نو پوشیده باشی 679 00:28:13,830 --> 00:28:14,920 چه لباس کهنه تنت باشه، بودا در هر حال یکسان باهات رفتار میکنه 680 00:28:15,280 --> 00:28:15,890 بخاطر گل هایی که روی لباسمه 681 00:28:16,120 --> 00:28:16,690 سرزنشم نمیکنه 682 00:28:18,750 --> 00:28:19,820 بودا 683 00:28:20,090 --> 00:28:20,980 هیچ محدودیتی برای رعایت تشریفات نداره 684 00:28:21,980 --> 00:28:23,270 قربان، خیلی با ملاحظه هستین 685 00:28:24,000 --> 00:28:24,710 پس 686 00:28:24,860 --> 00:28:25,970 دیگه معطلتون نمیکنم 687 00:28:26,350 --> 00:28:26,860 خدانگهدار 688 00:28:27,840 --> 00:28:28,290 بریم 689 00:28:49,930 --> 00:28:50,680 توی این شش ماه 690 00:28:51,060 --> 00:28:51,940 دیگه ندیدمش 691 00:28:52,530 --> 00:28:54,020 تقریبا صداش از یادم رفته 692 00:28:54,060 --> 00:28:54,740 باید 693 00:28:54,760 --> 00:28:56,270 اسم و پیشینیه خانوادگیش رو میپرسیدیم 694 00:28:57,550 --> 00:28:57,930 فراموشش کن 695 00:28:58,690 --> 00:28:59,150 بیا بریم دعا کنیم 696 00:28:59,250 --> 00:28:59,570 چشم 697 00:29:03,850 --> 00:29:04,740 بانو، چی شده؟ 698 00:29:06,270 --> 00:29:07,490 ...فقط 699 00:29:11,780 --> 00:29:12,620 فراموشش کن، چیزی نشده 700 00:29:12,800 --> 00:29:13,200 بریم 701 00:29:33,670 --> 00:29:38,100 [فانگ میائو، منجم از دیوان ستاره شناسی سلطنتی] 702 00:29:47,660 --> 00:29:48,350 خواهر فانگ میائو 703 00:29:48,790 --> 00:29:50,220 چه غذای خوشمزه ای دستته؟ 704 00:29:49,470 --> 00:29:51,290 [ژو بائو یینگ، دختر مرزبان ژو] 705 00:29:50,350 --> 00:29:51,080 همش به فکر خوردنی 706 00:29:51,190 --> 00:29:53,180 این لاک پشت مقدسیه که پدرم تو دیوان ازش استفاده میکرد 707 00:29:53,350 --> 00:29:54,660 برای پیشگویی خیلی خوبه 708 00:29:55,240 --> 00:29:56,150 میخوای بهت بگم 709 00:29:56,290 --> 00:29:57,530 امروز کدوم جهت برات خوش یمنه؟ 710 00:29:57,550 --> 00:29:58,400 فراموشش کن 711 00:30:03,380 --> 00:30:04,260 میخوام بدونم کار کی بوده 712 00:30:04,470 --> 00:30:06,190 معلوم شد بائو یینگ از عمارت ژو بوده 713 00:30:06,690 --> 00:30:07,620 ...شما 714 00:30:07,660 --> 00:30:08,710 دختر خونی خاندان یو 715 00:30:09,130 --> 00:30:09,640 یو یو هستین 716 00:30:12,450 --> 00:30:13,770 واقعا بهتون حسودیم میشه 717 00:30:14,150 --> 00:30:15,430 الان نه تنها نور چشمی ارباب هستین 718 00:30:15,450 --> 00:30:16,820 که ملکه مادر هم بهتون علاقه دارن 719 00:30:17,330 --> 00:30:18,800 خیلی از مون جوون ترین 720 00:30:18,840 --> 00:30:19,890 اما باز استثناً انتخاب شدین 721 00:30:37,300 --> 00:30:38,670 از کدوم خاندانه؟ 722 00:30:38,900 --> 00:30:40,060 خیلی خوشگله 723 00:30:40,900 --> 00:30:41,930 کی میتونه باشه؟ 724 00:30:42,260 --> 00:30:42,810 اون 725 00:30:42,830 --> 00:30:44,810 جیانگ شونینگه که تو کل پایتخت سکه یه پول شده 726 00:30:45,020 --> 00:30:46,040 خودشه 727 00:30:46,130 --> 00:30:47,700 با چیزی که شایعه ها میگفتن فرق داره 728 00:30:48,380 --> 00:30:49,430 هیچکس رو از روی ظاهرش قضاوت کن 729 00:30:49,720 --> 00:30:50,770 آدم خوبی نیست 730 00:30:51,110 --> 00:30:52,490 از یه خاندان اشرافی زاده ای 731 00:30:52,600 --> 00:30:53,820 باید از اینجور آدم ها دور بمونی 732 00:30:57,140 --> 00:30:58,420 هنوز هم مثل قبلن 733 00:30:58,630 --> 00:30:59,410 هیچی عوض نشده 734 00:31:11,020 --> 00:31:12,100 اون دو تای دیگه هنوز نیومدن 735 00:31:12,390 --> 00:31:13,780 خواهش میکنم یکم صبر کنین 736 00:31:14,030 --> 00:31:16,230 یکم دیگه میبرمتون قصر 737 00:31:16,840 --> 00:31:17,330 خواجه هوانگ 738 00:31:17,600 --> 00:31:18,900 مگه نگفتین ساعت هفت به دروازه قصر میرسیم؟ 739 00:31:19,450 --> 00:31:20,600 [هوانگ رن لی، خواجه ملازم ملکه ی مادر] 740 00:31:37,370 --> 00:31:38,650 بانو، بالاخره اومدین 741 00:31:39,200 --> 00:31:41,150 امروز خواجه هوانگ اومده بود دنبالم 742 00:31:41,700 --> 00:31:43,040 عمه چیزی بهم نگفته بود 743 00:31:50,350 --> 00:31:52,120 [شو شو، همسر سلطنتی] 744 00:31:52,330 --> 00:31:53,360 [امپراتور، شن جی] 745 00:32:00,190 --> 00:32:02,460 اعلیحضرت امروز فرستادنم اینجا 746 00:32:02,690 --> 00:32:04,090 تا همتون رو ببینم 747 00:32:04,410 --> 00:32:05,690 و وقتی برمیگردم به شاهدخت خبر بدم 748 00:32:07,020 --> 00:32:08,090 شی ار ، بیا پایین 749 00:32:09,720 --> 00:32:11,910 [یائو شی، دختر وزیر کارکنان] 750 00:32:12,670 --> 00:32:14,680 عمارت یائو تو مسیر عمارت شوئه 751 00:32:14,910 --> 00:32:16,320 بخاطر همین رفتم دنبال شی ار 752 00:32:16,740 --> 00:32:17,650 دیر رسیدم؟ 753 00:32:18,190 --> 00:32:19,180 نه، دیر نرسیدین 754 00:32:19,920 --> 00:32:20,900 بانو بفرمایین 755 00:32:31,530 --> 00:32:32,080 خیلی خب 756 00:32:32,200 --> 00:32:33,040 همه اینجان 757 00:32:33,380 --> 00:32:35,420 بانو ها، لطفا وسایلتون رو به ندیمه ها بدین 758 00:32:35,590 --> 00:32:36,870 و با هام به قصر بیایین 759 00:32:37,200 --> 00:32:38,020 راهنماییشون کنین- اطاعت- 760 00:32:39,940 --> 00:32:40,530 بانو 761 00:32:40,650 --> 00:32:41,280 از این طرف بفرمایین 762 00:32:45,270 --> 00:32:45,650 بریم 763 00:32:48,610 --> 00:32:51,050 [سرای یانگ ژی] 764 00:33:05,170 --> 00:33:05,920 خیلی بزرگه 765 00:33:06,320 --> 00:33:06,640 برو 766 00:33:13,780 --> 00:33:14,160 بیا 767 00:33:14,180 --> 00:33:14,690 بذار ببینم 768 00:33:20,570 --> 00:33:20,990 اونجا 769 00:33:21,240 --> 00:33:21,540 بریم 770 00:33:23,530 --> 00:33:24,750 درسته که به قصر اومدین 771 00:33:24,850 --> 00:33:26,070 اما بازم باید قبل از اینکه 772 00:33:26,240 --> 00:33:27,590 رسما هم درس بشین آزمون بدین 773 00:33:27,960 --> 00:33:29,560 در کل سه تا آزمون داریم 774 00:33:29,390 --> 00:33:31,450 [سرای یانگ ژی] 775 00:33:29,920 --> 00:33:31,160 که در مورد نزاکت، عطر 776 00:33:31,390 --> 00:33:32,230 و ادبیات هستن 777 00:33:32,540 --> 00:33:35,040 تا بتونیم نزاکت و معلوماتتون رو بسنجیم 778 00:33:36,980 --> 00:33:38,570 از آزمون ها خیلی میترسم 779 00:33:38,990 --> 00:33:40,400 همتون از خاندان اشرافین 780 00:33:40,630 --> 00:33:41,720 لازم نیست از این چیزها بترسین 781 00:33:42,440 --> 00:33:42,880 خیلی خب 782 00:33:42,920 --> 00:33:43,930 داره دیر میشه 783 00:33:44,140 --> 00:33:45,130 بانوها 784 00:33:45,230 --> 00:33:46,350 خواهش میکنم فورا به محل برگزاری آزمون برین 785 00:33:46,830 --> 00:33:47,650 اطاعت 786 00:33:57,440 --> 00:34:01,680 [ندیمه ارشد سو] 787 00:34:03,780 --> 00:34:05,530 چرا دوباره سر راهم سبز شد؟ 788 00:34:05,910 --> 00:34:07,500 هنوزم خیلی جدی و ترسناکه 789 00:34:33,300 --> 00:34:35,739 بانو سو خیلی ترسناک بنظر میاد 790 00:34:36,679 --> 00:34:38,030 حتی چوب هم با خودش آورده 791 00:34:38,510 --> 00:34:39,820 میخواد کتکمون بزنه؟ 792 00:34:40,420 --> 00:34:41,370 شنیدم که 793 00:34:41,659 --> 00:34:43,639 ندیمه ارشد سو مسئول برگزاری مراسم های قصره 794 00:34:43,770 --> 00:34:46,040 حتی جرات داره اعلیحضرت رو هم سرزنش کنه 795 00:34:46,460 --> 00:34:47,820 تو دردسر بزرگی افتادیم 796 00:34:50,489 --> 00:34:52,060 امروز، به اداره رسوم دستور داده شده که 797 00:34:52,080 --> 00:34:54,190 رسوم قصر بهتون آموزش بده 798 00:34:54,840 --> 00:34:57,170 میتونین ندیمه ارشد سو صدام کنین 799 00:34:57,650 --> 00:34:58,540 از حالا به بعد 800 00:34:58,580 --> 00:35:00,820 برای اینکه برای شاهدخت ارشد هم درس بشین آموزش میبینین 801 00:35:01,220 --> 00:35:02,550 باید خیلی حواستون رو جمع کنین 802 00:35:02,690 --> 00:35:05,700 اگه کسی تنبل و کند ذهن باشه 803 00:35:07,250 --> 00:35:08,870 باید از قصر بره و به خونه اش برگرده 804 00:35:12,380 --> 00:35:12,880 دقیقا 805 00:35:13,410 --> 00:35:15,070 ندیمه ارشد سو از همه سخت گیرتره 806 00:35:15,470 --> 00:35:16,710 اگه از عمد اشتباه کنم 807 00:35:16,830 --> 00:35:17,880 با شخصیتی که داره 808 00:35:18,120 --> 00:35:19,230 بی برو و برگرد مردودم میکنه 809 00:35:19,630 --> 00:35:20,490 اگه از قصر برم بیرون 810 00:35:20,830 --> 00:35:22,040 نهایتش یه چند تا کتک میخورم 811 00:35:28,520 --> 00:35:30,360 [تالار ون ژائو] 812 00:35:48,450 --> 00:35:49,150 توقع نداشتم یه روز 813 00:35:49,190 --> 00:35:50,700 با هات از این کارهای دزدکی کنم 814 00:35:51,250 --> 00:35:52,820 اگه جناب شی برگرده، بدبخت میشیم 815 00:35:53,730 --> 00:35:55,340 نینگ ار اصلا درسش خوب نیست 816 00:35:55,390 --> 00:35:56,310 اگه نتونیم برگه آزمون فردا رو پیدا کنیم 817 00:35:56,350 --> 00:35:57,300 حتما مردود میشه 818 00:35:58,270 --> 00:35:58,980 اونجا نگرد دنبالش 819 00:35:59,020 --> 00:35:59,740 چطور ممکنه گذاشته باشنش اونجا؟ 820 00:35:59,800 --> 00:36:00,620 باید اینجا باشه 821 00:36:01,060 --> 00:36:01,730 بیا اینجا 822 00:36:03,240 --> 00:36:03,600 بجنب 823 00:36:10,340 --> 00:36:11,330 دارین چیکار میکنین؟ 824 00:36:14,510 --> 00:36:16,730 وقتی وایسادین پاهاتون رو کنار هم جفت کنین 825 00:36:17,870 --> 00:36:18,430 بذارشون کنار هم 826 00:36:19,570 --> 00:36:20,580 کمرتون رو صاف کنین 827 00:36:21,920 --> 00:36:23,430 به آرومی گردنتون رو بیارین پایین 828 00:36:25,050 --> 00:36:27,150 دست هاتون رو طوریکه روی هم باشن روی کمرتون قرار بدین 829 00:36:31,980 --> 00:36:32,850 بانو جیانگ 830 00:36:34,740 --> 00:36:35,220 مشکلی پیش اومده؟ 831 00:36:36,400 --> 00:36:36,880 بد نیست 832 00:36:37,740 --> 00:36:39,720 واقعا با وقار هستی 833 00:36:42,400 --> 00:36:43,920 امروز ندیمه ارشد سو چش شده؟ 834 00:36:44,570 --> 00:36:46,060 چطوری میتونه تحمل کنه؟ 835 00:36:47,200 --> 00:36:48,370 حتما به اندازه کافی تلاش نکردم 836 00:37:09,510 --> 00:37:10,280 جیانگ شونینگ 837 00:37:10,450 --> 00:37:11,340 از عمد این کارو کردی؟ 838 00:37:13,730 --> 00:37:14,150 باشه 839 00:37:14,970 --> 00:37:15,790 بیایین بعدی رو یاد بگیریم 840 00:37:18,210 --> 00:37:21,590 [عمارت فان یو] 841 00:37:53,610 --> 00:37:54,430 بانو جیانگ 842 00:37:54,850 --> 00:37:55,580 ... واقعا 843 00:37:58,900 --> 00:37:59,820 بانوی من 844 00:38:01,650 --> 00:38:02,930 بانوی من 845 00:38:03,690 --> 00:38:04,400 خوش اومدین 846 00:38:04,620 --> 00:38:06,040 فقط اومدم نگاهی بندازم 847 00:38:06,060 --> 00:38:06,930 لطفا راحت باشین 848 00:38:07,450 --> 00:38:08,120 جیانگ شونینگ 849 00:38:08,840 --> 00:38:09,850 دوباره جلوم انجامش بده 850 00:38:11,480 --> 00:38:12,470 شاهدخت اومدن 851 00:38:12,910 --> 00:38:14,470 بیایین ببینیم ندیمه ارشد سو چطوری ارادت خودش رو نشون میده 852 00:38:16,000 --> 00:38:16,510 چشم 853 00:38:46,650 --> 00:38:47,600 بانو سو 854 00:38:47,910 --> 00:38:48,360 ببینین 855 00:38:48,730 --> 00:38:50,410 ظرف رو کوبید زمین 856 00:38:50,730 --> 00:38:52,730 اما حالت چهره اش هیچ تغییری نکرد 857 00:38:53,440 --> 00:38:54,160 خیلی آروم 858 00:38:54,570 --> 00:38:55,480 و خونسرده 859 00:38:56,340 --> 00:38:57,900 حق با شاهدخته 860 00:38:58,270 --> 00:38:59,890 بانو جیانگ خیلی آرومه 861 00:39:00,060 --> 00:39:01,130 ممکنه در آینده فرد بزرگی بشه 862 00:39:05,580 --> 00:39:06,170 جیانگ شونینگ 863 00:39:06,530 --> 00:39:07,690 چه کلکی تو کارته؟ 864 00:39:07,810 --> 00:39:09,410 چطوری تونستی حتی شاهدخت رو هم فریب بدی؟ 865 00:39:10,040 --> 00:39:10,540 چطور جرات کردی 866 00:39:11,630 --> 00:39:12,100 بانوی من 867 00:39:12,850 --> 00:39:13,900 حق با بانو یو بود 868 00:39:14,130 --> 00:39:15,820 تو روستا بزرگ شدم 869 00:39:16,110 --> 00:39:16,970 تنبل و احمقم 870 00:39:17,330 --> 00:39:19,200 نمیتونم رسوم قصر رو خوب یاد بگیرم 871 00:39:20,120 --> 00:39:21,570 نگرانم نا امیدتون کنم 872 00:39:22,030 --> 00:39:23,740 خواهش میکنم از قصر بیرونم کنین 873 00:39:24,810 --> 00:39:25,920 تحویل بگیر 874 00:39:27,980 --> 00:39:29,580 خیلی ازت خوشم میاد 875 00:39:30,140 --> 00:39:32,220 رسوم قصر یه مشت تشریفاته 876 00:39:32,600 --> 00:39:34,220 مهم نیست توش مهارت پیدا کنی 877 00:39:34,370 --> 00:39:35,370 حواسم بهت هست 878 00:39:35,580 --> 00:39:37,370 بانو جیانگ میتونن 879 00:39:37,410 --> 00:39:38,360 شاهدخت رو برای اینکه 880 00:39:38,380 --> 00:39:39,300 تشویق بشین آرایش کنن 881 00:39:39,640 --> 00:39:41,700 باید آدم با مهارت و خوش قلبی باشه 882 00:39:42,560 --> 00:39:44,620 بزرگ شدن شاهدخت رو با چشم های خودم دیدم 883 00:39:44,870 --> 00:39:46,640 واقعا از ته قلبم براشون 884 00:39:46,660 --> 00:39:48,170 خوشحالم که دوست خوبی 885 00:39:48,190 --> 00:39:49,010 مثل شما رو داره 886 00:39:49,430 --> 00:39:50,860 شاهدخت برای اومدنتون به قصر 887 00:39:50,980 --> 00:39:52,410 کلی زحمت کشیدن 888 00:39:54,770 --> 00:39:55,770 اول یان لین 889 00:39:55,780 --> 00:39:57,440 ازم خواست داوطلبت کنم 890 00:39:57,830 --> 00:39:59,620 و خودمم میخواستم به قصر بیای 891 00:39:59,930 --> 00:40:01,530 اما برای انتخاب هم درس قوانینی وجود داره 892 00:40:01,680 --> 00:40:03,070 اگه اسمت تو فهرست نباشه 893 00:40:03,110 --> 00:40:04,140 نمیتونی هم درسم باشی 894 00:40:04,430 --> 00:40:05,860 خیلی زمان برد 895 00:40:05,900 --> 00:40:06,800 تا از اعلیحضرت اجازه بگیرم 896 00:40:06,910 --> 00:40:07,310 نظرت چیه؟ 897 00:40:07,520 --> 00:40:08,150 باهات خوبم؟ 898 00:40:08,340 --> 00:40:09,010 بابتش خوشحالی؟ 899 00:40:11,240 --> 00:40:13,470 معلوم شد که شاهدخت هم برای اومدنم به قصر زحمت کشیدن 900 00:40:14,100 --> 00:40:14,540 خوشحالم 901 00:40:15,270 --> 00:40:16,450 خیلی خوشحالم 902 00:40:17,480 --> 00:40:18,780 به هر حال ازت خوشم میاد 903 00:40:19,220 --> 00:40:20,940 اگه این مدت توی قصر اتفاقی افتاد 904 00:40:20,990 --> 00:40:21,910 حتما بگو بهم خبر بدن 905 00:40:22,390 --> 00:40:23,510 مادر الان باهام کار داره 906 00:40:23,530 --> 00:40:24,240 خوب دیگه میرم 907 00:40:24,450 --> 00:40:25,290 فردا میبنیمت 908 00:40:28,530 --> 00:40:30,760 به سلامت شاهدخت ارشد 909 00:40:41,930 --> 00:40:43,320 قضیه از این قرار بود 910 00:40:45,590 --> 00:40:47,610 تقصیر من بود که دزدکی اومدم تا سوال های آزمون رو بدزدم 911 00:40:47,900 --> 00:40:48,890 حاضرم مجازاتم رو قبول کنم 912 00:40:49,450 --> 00:40:50,040 اما 913 00:40:51,530 --> 00:40:53,030 خواهش میکنم کاری به ارباب لین زی نداشته باشین 914 00:40:53,150 --> 00:40:53,490 یان لین 915 00:40:55,250 --> 00:40:56,340 امروز آثار ادبی رو بهت یاد دادم 916 00:40:57,080 --> 00:40:57,940 سه هزار شعر کتاب ترانه ها 917 00:40:58,300 --> 00:40:59,350 همش در مورد صداقته 918 00:41:00,590 --> 00:41:01,950 ارباب زاده یان مرد صادقیه 919 00:41:02,820 --> 00:41:04,390 هیچ دلیل برای مجازاتت ندارم 920 00:41:04,870 --> 00:41:06,870 اما سوالی دارم که میخوام 921 00:41:07,210 --> 00:41:08,740 ازت بپرسم 922 00:41:10,480 --> 00:41:11,600 مطمئنی 923 00:41:12,060 --> 00:41:14,790 کسی که دوستش داری دوستت داره؟ 924 00:41:18,260 --> 00:41:19,140 فکر میکنم 925 00:41:19,310 --> 00:41:19,940 مهم نیست 926 00:41:20,740 --> 00:41:21,490 خودتون گفتین 927 00:41:21,790 --> 00:41:23,200 یه آدم موقر کاری که باید رو انجام بده و کاری که نباید رو هم انجام نده 928 00:41:24,330 --> 00:41:25,380 الان بدون اینکه بقیه رو مجبور کنم 929 00:41:26,070 --> 00:41:26,930 کاری که باب میلمه رو انجام میدم 930 00:41:29,650 --> 00:41:30,040 باشه 931 00:41:31,180 --> 00:41:32,000 میتونین برین 932 00:41:33,150 --> 00:41:33,680 ممنونم قربان 933 00:41:35,250 --> 00:41:35,740 بریم 934 00:41:37,170 --> 00:41:37,900 قربان 935 00:41:38,070 --> 00:41:39,440 میشه بخاطر مون 936 00:41:40,250 --> 00:41:40,740 به نینگ ار کمک کنین؟ 937 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 دیگه پات رو از گلیمت دراز تر نکن 938 00:41:43,030 --> 00:41:43,430 بریم 939 00:41:45,970 --> 00:41:46,410 بریم 940 00:41:51,450 --> 00:41:53,130 چرا مادرم بهم نگفت 941 00:41:53,240 --> 00:41:54,920 اومدن به قصر انقدر عذاب آوره؟ 942 00:41:56,100 --> 00:41:57,270 دقیقا 943 00:41:58,890 --> 00:42:00,860 این فال میگه بعد از باران، آفتاب میتایه 944 00:42:01,180 --> 00:42:02,900 اما کی فکرش رو میکرد 945 00:42:02,940 --> 00:42:04,210 با خوندن نزاکت و رسوم انقدر خسته بشیم؟ 946 00:42:04,730 --> 00:42:07,230 تازه خبر نداریم بعدا چقدر قراره سخت تر بشه 947 00:42:08,200 --> 00:42:09,370 همین اولش هم خیلی سخت بود 948 00:42:09,980 --> 00:42:11,390 شاهدخت خیلی مهربون 949 00:42:11,790 --> 00:42:12,780 و راحتن 950 00:42:13,370 --> 00:42:14,730 وقتی کلاس شروع بشه همه چیز درست میشه 951 00:42:15,910 --> 00:42:16,600 شو ار 952 00:42:17,290 --> 00:42:19,580 من زیاد شاهدخت رو نیبینم 953 00:42:20,170 --> 00:42:22,360 اما کم پیش میاد ببینم با کسی مهربون رفتار کنن 954 00:42:22,880 --> 00:42:24,330 دختر دوم خاندان جیانگ 955 00:42:24,520 --> 00:42:26,270 فقط آرایششون کرد 956 00:42:26,790 --> 00:42:28,470 چرا لایق اینه که اینطوری باهاش رفتار کنن؟ 957 00:42:29,080 --> 00:42:30,490 اگه فقط آرایش بود 958 00:42:31,270 --> 00:42:32,400 اینطوری نمیشد 959 00:42:33,530 --> 00:42:35,590 مهم حرفیه که زدن 960 00:42:36,920 --> 00:42:37,740 ...اون حرف ها 961 00:42:38,430 --> 00:42:39,230 شی ار 962 00:42:40,170 --> 00:42:42,020 هیچوقت نمیتونیم همچین حرف هایی بزنیم 963 00:42:49,900 --> 00:42:52,360 اگه اون روز تو خاندان یو اونطوری رفتار نمیکردم 964 00:42:52,650 --> 00:42:54,630 شاهدخت قبولم نمیکردن 965 00:42:55,280 --> 00:42:57,210 حتی با ابنکه حواسم بود اشتباهات قبل رو تکرار نکنم 966 00:42:57,720 --> 00:42:59,520 تو دردسر دیگه ای افتادم 967 00:43:03,300 --> 00:43:05,150 دیگه نمیشه اینطوری ندیمه ارشد سو رو فریب داد 968 00:43:05,640 --> 00:43:06,560 باید نقشه ام رو عوض کنم 969 00:43:09,590 --> 00:43:10,720 یه آزمون کتبی قراره برگزار بشه 970 00:43:11,270 --> 00:43:13,470 امکان نداره شاهدخت ارشد از پس شی وی بر بیاد 971 00:43:13,960 --> 00:43:15,930 بقیه اساتید داخل قصر خیلی محافظه کارن 972 00:43:16,940 --> 00:43:18,600 اگه کاغذ رو خط خطی کنم 973 00:43:19,100 --> 00:43:20,180 بدون شک از قصر اخراج میشم 974 00:43:21,020 --> 00:43:22,050 بانو جیانگ اینجان؟ 975 00:43:26,560 --> 00:45:26,576 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ مترجم : Denna قسمت (4) 74634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.