All language subtitles for Story.of.Kunning.Palace.E04.KoreFaa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : Denna
قسمت (4)
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,900
تا زمانی که بتونم تو قصر نینگ ان بمونم
3
00:00:14,620 --> 00:00:18,400
حاضرم هر بهایی رو پرداخت کنم
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,130
[قصر نینگ ان]
5
00:00:19,430 --> 00:00:24,470
دربار رو از شر خائنان و شیادان پاک کنین
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,590
قلموی یشم شنگرفی میتونه مرگ و زندگی آدم رو تعیین کنه
7
00:00:35,080 --> 00:00:35,650
همه چیز
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,790
مثل رویا بنظر میاد
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,430
یه زمانی به خیلی ها آسیب زدم
10
00:00:43,480 --> 00:00:44,850
ژانگ ژه، کمکم کن
11
00:00:45,250 --> 00:00:46,780
قول میدم از این به بعد آدم خوبی بشم
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,600
خودم لوسش کردم خودم هم باهاش ازدواج میکنم
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,070
چیزهایی هست
14
00:00:59,790 --> 00:01:00,770
که تو نمیتونی بهم بدی
15
00:01:01,530 --> 00:01:02,180
ولی اون میتونه
16
00:01:06,640 --> 00:01:08,070
میخوام زندگی کنم
17
00:01:08,570 --> 00:01:09,890
فقط تو میتونی کمک کنی
18
00:01:12,900 --> 00:01:15,380
همه توی این دنیا میتونن فرار کنن
19
00:01:15,710 --> 00:01:16,720
ولی من نمیتونم
20
00:01:17,410 --> 00:01:20,340
میخوام تموم تلاشم رو بکنم
21
00:01:21,070 --> 00:01:22,160
تا از حسرت ها و اشتباهات گذشته جلوگیری کنم
22
00:01:35,270 --> 00:01:38,210
جناب ژانگ به زندگی قبلی باور داری؟
23
00:01:39,100 --> 00:01:41,070
ترجیح میدم چیزی که با چشم های خودم میبینم رو باور کنم
24
00:01:41,950 --> 00:01:43,090
خوش برگشتین بانوی من
25
00:01:43,280 --> 00:01:44,940
خوش برگشتین بانوی من
26
00:01:45,060 --> 00:01:48,300
به خونه خوش اومدین
27
00:01:48,950 --> 00:01:51,030
نینگ، از چی میترسی؟
28
00:01:52,100 --> 00:01:53,229
ولی یه جورایی
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,759
همیشه یه دست نامرئی هست
30
00:01:57,020 --> 00:01:59,620
که همه چیز رو به جای اصلیش برمی گردونه
31
00:02:01,050 --> 00:02:03,510
تو انتقامت رو گرفتی و بدهت رو هم پرداخت کردی
32
00:02:04,310 --> 00:02:06,560
حالا بگو کی هستی؟
33
00:02:07,900 --> 00:02:10,650
این دنیای پر هرج و مرج، میدون جنگه
34
00:02:11,980 --> 00:02:15,340
زندگیم پوچه و عشقم نا به جاست
35
00:02:19,079 --> 00:02:23,530
[قصه قصر کون نینگ]
36
00:02:24,500 --> 00:02:27,540
[قسمت چهارم]
37
00:02:30,110 --> 00:02:32,210
جای تعجب هم نداره که چرا دفعه ی
قبل که یان لین به شهر سلطنتی حمله کرد
38
00:02:32,650 --> 00:02:34,200
اولین نفر ژو یین ژی رو کشت
39
00:02:34,860 --> 00:02:36,750
حتی سرش رو هم سردر دروازه قصر آویزون کرد
40
00:02:37,170 --> 00:02:39,350
تا هر کس که از اونجا رد میشه آخر و عاقبتش رو ببینه
41
00:02:40,230 --> 00:02:41,200
و این مار سمی رو
42
00:02:41,660 --> 00:02:43,490
علیه یان لین تحریک کردم
43
00:02:44,350 --> 00:02:45,170
کار من بود
44
00:02:45,720 --> 00:02:46,240
بانو
45
00:02:47,630 --> 00:02:48,780
بنظر حالتون خوش نیست
46
00:02:49,230 --> 00:02:50,460
چیزی اذیتتون میکنه؟
47
00:02:51,810 --> 00:02:54,210
[عمارت ژو]
48
00:02:54,500 --> 00:02:55,470
فقط برام سوال بود
49
00:02:56,870 --> 00:02:59,540
که نکنه اومدنم پیش ژو یین ژی اشتباه بود
50
00:03:00,020 --> 00:03:01,220
نمیتونم ازتون بخوام که برین
51
00:03:01,940 --> 00:03:04,020
اما چیزی هست که باید بهتون بگم
52
00:03:04,270 --> 00:03:06,010
حتما میدونین که همه آدم ها طمع دارن
53
00:03:06,140 --> 00:03:07,080
اگه بدون اینکه بدونی
54
00:03:07,420 --> 00:03:09,200
از یه ببر بخوایی پوستش رو بهت بده
55
00:03:09,390 --> 00:03:10,990
ذات وحشی ببره
56
00:03:11,030 --> 00:03:11,700
بدون هیچ دلیلی تغییر نمیکنه
57
00:03:12,420 --> 00:03:13,660
اگه امروز با یه ببر معامله کنی
58
00:03:14,060 --> 00:03:15,650
یه روز دیگه میبینی همون ببر جونت رو میگیره
59
00:03:16,430 --> 00:03:18,660
علیاحضرت، خواهش میکنم خودتون رو ببینین
60
00:03:20,950 --> 00:03:21,329
بانو
61
00:03:23,300 --> 00:03:23,829
چیزی نیست
62
00:03:24,670 --> 00:03:26,260
فقط یاد حرف های یه نفر افتادم
63
00:03:27,060 --> 00:03:28,260
امیدوارم این یادآوری
64
00:03:28,829 --> 00:03:30,070
این بار فرق داشته باشه
65
00:03:30,300 --> 00:03:31,350
به ارباب زاده یان
66
00:03:31,710 --> 00:03:32,630
فکر میکردین؟
67
00:03:33,180 --> 00:03:33,600
نه
68
00:03:35,070 --> 00:03:36,579
تو فکر کسی بودم که ازم متنفره
69
00:03:45,190 --> 00:03:46,730
قربان، چی شده؟
70
00:03:50,760 --> 00:03:51,520
بانو از مریض بودن اسب
71
00:03:51,560 --> 00:03:53,430
به عنوان بهانه ای برای اینکه
72
00:03:53,790 --> 00:03:55,340
از دیوان حکومتی برتون گردونه استفاده کرد
73
00:03:55,610 --> 00:03:56,790
انقدر براتون ارزشمنده که
74
00:03:57,060 --> 00:03:58,490
هر روز خودتون بهش غذا میدین و ازش مراقبت میکنین
75
00:03:58,510 --> 00:03:59,440
و از نظر سلامتی تو وضعیت خوبی قرار داره
76
00:04:00,340 --> 00:04:01,030
ندیمه
77
00:04:01,750 --> 00:04:02,510
یادت هست
78
00:04:02,510 --> 00:04:04,020
کی این اسب رو گرفتم؟
79
00:04:05,050 --> 00:04:05,990
پارسال بود
80
00:04:06,670 --> 00:04:08,470
چهار سال بود که از خاندان جیانگ دور بودم
81
00:04:09,350 --> 00:04:11,670
توی این چهار سال اصلا ندیده بودمش
82
00:04:12,270 --> 00:04:14,310
از کجا میدونه اسبی دارم که برام عزیزه؟
83
00:04:14,990 --> 00:04:16,670
حتی میدونست که اگه بشنوم اسبم مریض شده
84
00:04:16,690 --> 00:04:17,740
بدون شک برمیگردم
85
00:04:18,540 --> 00:04:19,970
دیروز رفته بودم اردوگاه نظامی یان
86
00:04:21,579 --> 00:04:22,720
خیلی زود خبردار شد
87
00:04:24,670 --> 00:04:25,090
تازه
88
00:04:25,850 --> 00:04:27,300
اینکه ژانگ ژه شورشیا رو متهم کرده و همونجا هم بهش سو قصد کردن
89
00:04:27,320 --> 00:04:28,370
رو هم پیش بینی کرده بود
90
00:04:29,500 --> 00:04:31,160
نسبت به قبل خیلی فرق کرده
91
00:05:33,200 --> 00:05:33,940
یادت باشه
92
00:05:34,970 --> 00:05:36,940
امروز هیچکس نیومده بود عمارتم
93
00:05:37,190 --> 00:05:38,290
اگه کسی پرسید
94
00:05:39,820 --> 00:05:41,500
بهشون بگو چون اسبم مریض بود
95
00:05:42,300 --> 00:05:43,220
موندم عمارت
96
00:05:50,240 --> 00:05:51,800
[تالار تای ان]
97
00:05:52,430 --> 00:05:57,240
[ملکه شو]
98
00:05:57,550 --> 00:05:58,560
عرض ادب مادر-
عرض ادب عمه جان-
99
00:05:59,590 --> 00:06:00,070
بیا اینجا
100
00:06:01,290 --> 00:06:05,290
[شخصیت نجیب و منزلت ارجمند]
101
00:06:02,010 --> 00:06:03,880
چایی که تازه به برام اومده رو براشون بیار
102
00:06:04,910 --> 00:06:05,600
اطاعت-
اطاعت-
103
00:06:09,800 --> 00:06:11,670
امروز نسبت به همیشه فرق کردی
104
00:06:14,150 --> 00:06:15,680
تغییری نکردم
105
00:06:16,250 --> 00:06:17,320
جای زخم کنار چشم هات رو میگم
106
00:06:18,820 --> 00:06:20,730
همیشه میپوشوندیش
107
00:06:21,080 --> 00:06:22,530
هر وقت که چشمم بهش میفته شرمنده میشم
108
00:06:22,830 --> 00:06:23,580
امروز
109
00:06:23,690 --> 00:06:25,790
چی شده که حاضر شدی دیگه روش رو نپوشونی؟
110
00:06:26,550 --> 00:06:28,000
چون فهمیدم
111
00:06:28,730 --> 00:06:30,470
اگه به این جای زخم خیلی اهمیت بدم
112
00:06:30,640 --> 00:06:32,430
همه میفهمن نقطه ضعفمه
113
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
و باهاش بهم صدمه میزنن
114
00:06:34,050 --> 00:06:34,970
اما اگه بهش اهمیتی ندم
115
00:06:35,260 --> 00:06:36,550
دیگه هیچکس نمیتونه آسیبی بهم بزنه
116
00:06:37,070 --> 00:06:37,950
هر چی بیشتر بهش فکر میکنم
117
00:06:38,000 --> 00:06:39,510
بیشتر حس میکنم که این فقط یه زخمه
118
00:06:39,659 --> 00:06:40,580
مسئله اونقدر مهمی نیست
119
00:06:41,090 --> 00:06:42,620
خوشحالم که به این نتیجه رسیدی
120
00:06:45,540 --> 00:06:46,170
راستی مادر
121
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
هم درسم رو انتخاب کردین؟
122
00:06:47,960 --> 00:06:48,560
فهرست اسامی کجاست؟
123
00:06:48,590 --> 00:06:49,210
نشونم بدین
124
00:06:49,510 --> 00:06:50,520
از برادرت بپرس کجاست
125
00:06:50,790 --> 00:06:51,880
دست من نیست
126
00:06:52,680 --> 00:06:53,440
الان میرم
127
00:06:53,580 --> 00:06:54,000
برو
128
00:07:01,150 --> 00:07:03,230
[کتابخونه سلطنتی]
129
00:07:04,660 --> 00:07:05,240
ارباب شی
130
00:07:05,940 --> 00:07:08,330
شنیدم همین تازگی شورشی ها بهتون سو قصد کردن
131
00:07:09,050 --> 00:07:09,890
آسیبی هم دیدین؟
132
00:07:10,980 --> 00:07:11,930
سرورم، از نگرانیتون ممنونم
133
00:07:12,580 --> 00:07:13,940
خوشبختانه ارباب چن از وزارت عدلیه
134
00:07:14,130 --> 00:07:15,100
به موقع نجاتم دادن
135
00:07:15,330 --> 00:07:16,130
بخاطر همین حالم خوبه
136
00:07:16,910 --> 00:07:17,700
چن یینگ؟
137
00:07:19,890 --> 00:07:21,510
خیلی وقته داریم تحقیق میکنیم
اما تا الان به هیچ جا نرسیدیم
138
00:07:21,950 --> 00:07:22,930
دقیقا مثل محافظین شینگ وو
139
00:07:23,230 --> 00:07:24,220
فقط یه مشت آدم بی مصرفن که فقط بلدن مشت بزنن و مست کنن
140
00:07:24,830 --> 00:07:25,410
سرورم
141
00:07:26,510 --> 00:07:28,210
جیانگ نان سال ها زیر نظر ارباب پینگ نان بوده
142
00:07:28,520 --> 00:07:30,100
جاسوس هاش هم تو پایتختن
143
00:07:30,980 --> 00:07:32,310
برای از سر راه برداشتن شورشی ها
144
00:07:32,510 --> 00:07:33,590
باید صبور باشیم
145
00:07:33,940 --> 00:07:35,330
و عجله نکنیم
146
00:07:35,810 --> 00:07:37,200
منم نمیخوام عجله کنم
147
00:07:37,620 --> 00:07:39,530
متاسفانه زمان معطل هیچکس نمیمونه
148
00:07:40,180 --> 00:07:41,990
اون پیرخرفت میخواد تا وقتی مرگم میرسه صبر کنه
149
00:07:42,450 --> 00:07:44,200
نمیتونم دست رو دست بذارم تا به آرزوش برسه
150
00:07:46,909 --> 00:07:47,470
سرورم
151
00:07:48,100 --> 00:07:48,900
سرورم
152
00:07:49,950 --> 00:07:52,159
دیروز شفاخونه سلطنتی نبض عالیجناب رو گرفتن
153
00:07:53,110 --> 00:07:55,290
از طبیب هو خواستم برای گزارش بیاد
154
00:07:56,420 --> 00:07:57,620
فقط با دو کلمه جواب داد
155
00:07:58,320 --> 00:07:59,409
درمانش سخته
156
00:08:00,790 --> 00:08:02,540
بچه امه
157
00:08:03,380 --> 00:08:04,970
چطور ممکنه ناراحت نباشم؟
158
00:08:06,510 --> 00:08:08,100
اما عالیجناب اصلا پسر ندارن
159
00:08:08,690 --> 00:08:10,210
این سرزمین حتی یه روز هم نباید بدون امپراتور باشه
160
00:08:11,260 --> 00:08:12,580
برگرد و به پدرت خبر بده
161
00:08:13,300 --> 00:08:15,060
وقتشه موضوع ولیعهدی
162
00:08:16,680 --> 00:08:17,830
جی ار رو مطرح کنیم
163
00:08:18,840 --> 00:08:19,660
عمه نگران نباشین
164
00:08:19,890 --> 00:08:20,840
خودم میدونم چیکار کنم
165
00:08:21,470 --> 00:08:23,590
جی ار به سن ازدواج رسیده
166
00:08:24,490 --> 00:08:26,190
اگه اعلیحضرت از دنیا برن
167
00:08:26,780 --> 00:08:27,790
همسرش
168
00:08:28,300 --> 00:08:29,790
ملکه آینده میشه
169
00:08:30,860 --> 00:08:33,400
برای اطمینان از آسایش خاندان شو
170
00:08:34,559 --> 00:08:35,400
حتما
171
00:08:36,700 --> 00:08:37,900
باید ملکه بشی
172
00:08:39,299 --> 00:08:40,650
برای خاندان شو خیلی زحمت کشیدین
173
00:08:40,880 --> 00:08:42,880
نا امید تون نمیکنم
174
00:08:44,620 --> 00:08:46,660
میدونم سلامتیم در چه وضعیه
175
00:08:49,120 --> 00:08:50,500
برای چی امروز
176
00:08:50,820 --> 00:08:51,780
به دیدنم اومدی؟
177
00:08:54,660 --> 00:08:55,230
سرورم
178
00:08:56,050 --> 00:08:56,890
شنیدم که
179
00:08:57,160 --> 00:08:59,580
با ملکه ی مادر قصد دارین
برای شاهدخت یه هم درس انتخاب کنین
180
00:09:00,540 --> 00:09:01,220
فکر میکنم
181
00:09:02,080 --> 00:09:03,440
با اینکه والاحضرت، بانو هستن
182
00:09:03,700 --> 00:09:05,020
باز هم عضوی از خاندان سلطنتین
183
00:09:05,750 --> 00:09:07,440
و باید در مقایسه با درس هایی که بقیه بانو ها یاد میگیرن
184
00:09:08,000 --> 00:09:09,180
چیزهایی دیگه ای هم آموزش ببینن
185
00:09:11,260 --> 00:09:11,930
ازتون اجازه میخوام
186
00:09:12,580 --> 00:09:13,570
تا شخصا به شاهدخت آموزش بدم
187
00:09:14,700 --> 00:09:16,180
خیلی با استعدادی
188
00:09:16,640 --> 00:09:19,070
از طرف ژی یی ازت ممنونم
189
00:09:19,390 --> 00:09:20,570
باعث افتخارمه
190
00:09:22,210 --> 00:09:23,300
[ثبت نام هم درس]
191
00:09:25,840 --> 00:09:28,020
[جیانگ شونینگ، دختر معاون وزیر درآمد]
192
00:09:28,170 --> 00:09:29,200
چطور ممکنه؟
193
00:09:30,340 --> 00:09:31,850
چطور ممکنه نینگ ار باشه؟
194
00:09:34,390 --> 00:09:34,890
بانوی من
195
00:09:36,090 --> 00:09:36,930
اشتباه نمیکنین
196
00:09:37,520 --> 00:09:39,120
هم درس آینده از خاندان جیانگ
197
00:09:39,500 --> 00:09:40,570
دراصل نینگ اره
198
00:09:41,340 --> 00:09:42,880
اما واضح بهم گفتین
199
00:09:43,400 --> 00:09:44,870
وقتی گزارش رو تایید میکردین
200
00:09:45,340 --> 00:09:46,620
اسم هوی ار روش نوشته بود
201
00:09:46,950 --> 00:09:48,150
چطوری تبدیل به
202
00:09:48,700 --> 00:09:49,790
نینگ ار شده؟
203
00:09:50,110 --> 00:09:50,630
الان فهمیدم
204
00:09:50,630 --> 00:09:51,140
بانوی من
205
00:09:51,140 --> 00:09:52,840
تموم این مدت بهم دروغ گفتین
206
00:09:52,980 --> 00:09:54,880
بانوی من-
از عمد این کارو کردین، بهم دروغ گفتین-
207
00:09:55,230 --> 00:09:56,220
مزخرفه
208
00:09:56,300 --> 00:09:58,490
چه مزخرفی؟-
چطور ممکنه اشتباه کرده باشم؟-
209
00:09:59,060 --> 00:10:01,450
قرار بود فهرست تحویل اعلیحضرت بشه
210
00:10:01,640 --> 00:10:03,800
الان مسئله امنیت خاندان جیانگ مطرحه
211
00:10:03,950 --> 00:10:05,320
چطور ممکنه همچین اتفاقی افتاده باشه؟
212
00:10:07,250 --> 00:10:08,550
چطور ممکنه؟
213
00:10:12,900 --> 00:10:13,760
کار تو بود؟
214
00:10:14,670 --> 00:10:15,690
تو بودی که
215
00:10:16,030 --> 00:10:17,230
نقشه کشیدی
216
00:10:17,270 --> 00:10:18,300
یا حقه بازی کردی
217
00:10:18,380 --> 00:10:19,980
تا اسم خودت رو جایگزین کنی؟
218
00:10:22,500 --> 00:10:24,580
حالا که آنقدر زرنگم تا همچین چیزی رو ازتون مخفی کنم
219
00:10:24,830 --> 00:10:26,160
پس باید بهم افتخار کنین
220
00:10:26,790 --> 00:10:29,540
بخاطر همین خاندان جیانگ لازم نیست نگران چیزی باشه
221
00:10:30,700 --> 00:10:31,120
...تو
222
00:10:33,240 --> 00:10:34,120
همونجا وایسا
223
00:10:34,370 --> 00:10:34,840
...تو
224
00:10:34,980 --> 00:10:35,950
خیلی خب بانوی من
225
00:10:36,180 --> 00:10:36,870
خیلی خب
226
00:10:38,150 --> 00:10:38,910
خیلی عصبانیم
227
00:10:38,950 --> 00:10:40,380
هوی ار هنوز اونجاست
228
00:10:47,020 --> 00:10:47,710
هوی ار
229
00:10:48,580 --> 00:10:50,530
اعلیحضرت خودشون این فهرست رو نوشتن
230
00:10:50,930 --> 00:10:52,020
کسی نمیتونه عوضش کنه
231
00:10:53,130 --> 00:10:54,420
اما میتونم بهت قول بدم
232
00:10:55,190 --> 00:10:55,740
که تا چند وقت دیگه
233
00:10:57,380 --> 00:10:58,850
اگه فرصتی پیش اومد
234
00:10:59,230 --> 00:11:01,540
حواسم هست تا اسمت ثبت بشه
235
00:11:03,110 --> 00:11:03,810
مشکلی نیست
236
00:11:04,290 --> 00:11:06,370
نگرانم نباشین
237
00:11:07,060 --> 00:11:08,450
برام افتخار بزرگیه
238
00:11:08,700 --> 00:11:09,860
که نینگ ار انتخاب بشه
239
00:11:10,450 --> 00:11:11,050
برام فرقی نداره
240
00:11:14,920 --> 00:11:15,280
آفرین دختر خوب
241
00:11:21,790 --> 00:11:23,700
کی میخواد بهم صدمه بزنه؟
242
00:11:24,370 --> 00:11:24,940
بانو
243
00:11:25,470 --> 00:11:26,750
بنظرتون این چیز خوبی نیست؟
244
00:11:27,290 --> 00:11:28,490
چطور میشه اسمش رو صدمه گذاشت؟
245
00:11:29,370 --> 00:11:30,210
چیز خوبیه؟
246
00:11:32,270 --> 00:11:33,540
فراموشش کن، اصلا نمیفهمی
247
00:11:35,850 --> 00:11:36,310
بانو
248
00:11:36,670 --> 00:11:37,460
بانوی ارشد جوان اومدن
249
00:11:46,370 --> 00:11:47,690
مادر الان خیلی عصبانی بود
250
00:11:47,990 --> 00:11:49,000
لطفا به دل نگیر
251
00:11:49,560 --> 00:11:50,870
پدر ازم خواست بهت بگم که
252
00:11:51,180 --> 00:11:52,040
بعد از رفتنت به قصر
253
00:11:52,270 --> 00:11:53,350
نباید با بقیه بحث و جدل کنی
254
00:11:53,830 --> 00:11:55,130
ببشتر مراقب اطرافت باش و کمتر با کسی حرف بزن
255
00:11:55,620 --> 00:11:56,390
حواست باشه در امان باشی
256
00:11:57,630 --> 00:11:58,490
اگه جات بودم
257
00:11:59,590 --> 00:12:00,930
و اسمم رو میفرستادم
258
00:12:01,140 --> 00:12:02,090
اما نمیتونستم قبول بشم
259
00:12:02,910 --> 00:12:03,540
و به جاش
260
00:12:03,560 --> 00:12:05,280
اون خواهر نادون انتخاب میشد
261
00:12:06,020 --> 00:12:07,550
میشستم با خودم بالا و پایین میکردم
262
00:12:08,140 --> 00:12:10,530
که نکنه برام پاپوش دوختن یا فریبم دادن
263
00:12:11,140 --> 00:12:12,070
اما فقط یه آدم دو رویی
264
00:12:12,420 --> 00:12:13,390
حتی اومدی یه هدیه هم برام آوردی
265
00:12:14,040 --> 00:12:15,570
فکر کردی خبر ندارم
266
00:12:15,950 --> 00:12:16,960
که میخوایی به قصر بری؟
267
00:12:17,930 --> 00:12:18,370
چرا
268
00:12:19,210 --> 00:12:20,030
منم میخوام به قصر برم
269
00:12:20,970 --> 00:12:22,800
کبه که از رفاه و آسایش بدش بیاد
270
00:12:23,580 --> 00:12:24,570
از اعتراف کردن
271
00:12:24,710 --> 00:12:26,000
به این موضوع اصلا خجالت نمیکشم
272
00:12:26,900 --> 00:12:28,200
فقط این دفعه رو موفق نشدم
273
00:12:28,660 --> 00:12:29,880
چیزی نیست که بخوام بابتش گله و شکایت کنم
274
00:12:30,950 --> 00:12:32,910
هر اتفاقی علت خودش رو داره
275
00:12:33,790 --> 00:12:35,580
الان نه به اندازه کافی توانمندم
276
00:12:36,350 --> 00:12:37,360
و حتی سرنوشتی هم ندارم
277
00:12:38,790 --> 00:12:40,600
یادمه چهار سال پیش که اومدم پایتخت
278
00:12:41,040 --> 00:12:42,070
اینطوری نبودی
279
00:12:42,840 --> 00:12:44,360
حداقل مثل الان نبودی
280
00:12:45,030 --> 00:12:46,120
توی هوای مه آلود
281
00:12:46,670 --> 00:12:48,060
مثل یه بودای زنده
282
00:12:48,900 --> 00:12:50,970
و آدمکی بدون غم و شادی هستی
283
00:12:53,290 --> 00:12:54,970
میدونی چرا ازت خوشم نمیاد؟
284
00:12:57,970 --> 00:12:59,760
فقط بخاطر این نیست که ازم
285
00:13:00,260 --> 00:13:01,270
بهتر و سَر تری
286
00:13:01,580 --> 00:13:03,830
داری از همه چیزهایی دراصل مال منه لذت میبری
287
00:13:04,780 --> 00:13:05,850
از همه مهم تر اینکه
288
00:13:06,750 --> 00:13:07,620
چهار سال گذشته
289
00:13:08,350 --> 00:13:10,050
خودت اصل و نسبت رو میدونی
290
00:13:10,600 --> 00:13:12,280
و میدونی همه کارهایی که ون نیانگ کرد
291
00:13:12,300 --> 00:13:13,200
بخاطر تو بود
292
00:13:14,060 --> 00:13:15,950
اما اصلا
293
00:13:15,980 --> 00:13:17,570
حتی یه بار هم در مورد ون نیانگ ازم چیزی نپرسیدی
294
00:13:24,840 --> 00:13:25,600
داره دیر میشه
295
00:13:26,210 --> 00:13:26,920
دیگه باید برگردم
296
00:13:30,510 --> 00:13:31,840
قبل از اینکه ون نیانگ از دنیا بره
297
00:13:32,700 --> 00:13:34,890
دستبند ارثیه اش رو تو دستم گذاشت
298
00:13:35,430 --> 00:13:36,840
و گفت هر وقت برگشتم بدمش بهت
299
00:13:37,360 --> 00:13:38,750
اما هیچوقت این کارو نکردم
300
00:13:41,060 --> 00:13:41,970
چون که فکر میکنم
301
00:13:42,830 --> 00:13:43,710
لیاقتش رو نداری
302
00:13:49,300 --> 00:13:50,520
درسته که ون نیانگ مادر واقعیمه
303
00:13:50,980 --> 00:13:52,620
اما باعث و بانی همه چیز اون بود
304
00:13:52,790 --> 00:13:53,900
کاری کرد خاندان جیانگ
305
00:13:54,340 --> 00:13:55,070
مادر و من و تو
306
00:13:55,430 --> 00:13:56,780
مسخره عام و خاص بشیم
307
00:13:57,720 --> 00:13:59,490
فقط تو نیستی که داری عذاب میکشی
308
00:14:00,470 --> 00:14:01,780
ون نیانگ به دنیام آورد
309
00:14:02,470 --> 00:14:03,500
حق نشناسیه اگه بهش اهمیت ندم
310
00:14:04,420 --> 00:14:05,560
اما اگه بهش اهمیت بدم
311
00:14:06,130 --> 00:14:07,240
مادری که بزرگم کرد رو از خودم نا امید میکنم
312
00:14:08,080 --> 00:14:09,440
حالا که نمیتونم هر دو طرف رو راضی نگهدارم
313
00:14:09,950 --> 00:14:10,940
چرا
314
00:14:10,940 --> 00:14:12,280
همونطور که مادرم از بچگی بهم یاد داده
315
00:14:13,020 --> 00:14:13,920
دنبال تجربه و چشیدن سرد و گرم زندگی و دنیا نباشم؟
316
00:14:17,830 --> 00:14:19,260
عجب جمله قشنگی
317
00:14:20,470 --> 00:14:21,130
جیانگ شوهوی
318
00:14:22,300 --> 00:14:23,160
توی این دنیا
319
00:14:23,790 --> 00:14:25,450
همه شبیهت
320
00:14:26,190 --> 00:14:27,600
مدام نفع و ضرر چیزی رو بالا و پایین نمیکنن
321
00:14:28,420 --> 00:14:29,970
و مثل یه حیوون بی تفاوت و خونسرد نیستن
322
00:14:30,460 --> 00:14:31,880
برای همین درسته که ازم متنفری
323
00:14:32,560 --> 00:14:33,940
تا حالا هیچوقت به فکر انتقام گرفتن ازت نبودم
324
00:14:44,070 --> 00:14:45,600
چرا متوجه نشدم
325
00:14:46,950 --> 00:14:48,940
اونی که میتونه ملکه بشه تویی؟
326
00:15:02,980 --> 00:15:03,540
دفعه قبل
327
00:15:03,540 --> 00:15:05,710
از عمد فرصت رو از چنگ جیانگ شوهوی در آوردم
328
00:15:06,250 --> 00:15:07,540
اما این بار
329
00:15:07,560 --> 00:15:08,860
تا اونجایی که ممکنه از قصر دوری کردم
330
00:15:09,430 --> 00:15:11,530
چرا نمیتونم مسیر پیشرفت و ترقی رو عوض کنم؟
331
00:15:12,620 --> 00:15:13,020
محاله
332
00:15:13,460 --> 00:15:14,810
نمیتونم همینطوری خودم رو تسلیم تقدیر کنم
333
00:15:24,490 --> 00:15:26,610
دیوار های عمارت که چیزی نیست
334
00:15:27,140 --> 00:15:28,360
اگه پدر بفهمه
335
00:15:28,440 --> 00:15:30,440
یه نفر بدون اینکه حتی فکرش رو هم بکنه داره از همون حقه استفاده میکنه
336
00:15:30,670 --> 00:15:32,140
دوباره دادش در میاد
337
00:15:32,680 --> 00:15:34,110
این بار که چیزی نفهمید، نه؟
338
00:15:42,430 --> 00:15:43,250
حالا که هدیه ام رو قبول کردی
339
00:15:43,420 --> 00:15:44,850
نباید به جناب جیانگ چیزی در این باره بگی
340
00:15:45,500 --> 00:15:46,630
فقط چند روز گذشته
341
00:15:46,660 --> 00:15:47,620
چطوری دستت رو زخمی کردی؟
342
00:15:47,960 --> 00:15:48,690
رفته بودم اردوگاه نظامی
343
00:15:48,900 --> 00:15:49,680
تا مهارت های شمشیر زنی و مبارزه با چوب رو تمرین کنم
344
00:15:49,790 --> 00:15:50,100
زخمی شدن تو همچین جایی طبیعیه
345
00:15:50,500 --> 00:15:50,860
چیز خاصی نیست
346
00:15:51,590 --> 00:15:52,690
کی توی اردوگاه تونگ ژو
347
00:15:52,890 --> 00:15:54,050
جرات کرده زخمیت کنه؟
348
00:15:54,430 --> 00:15:55,440
یکی از محافظین شینگ وو
349
00:15:55,860 --> 00:15:56,890
درسته که به بیراهه رفته
350
00:15:57,350 --> 00:15:58,690
اما آدم خوبیه
351
00:15:58,970 --> 00:16:00,230
بعضی اوقات میاد اردوگاه
352
00:16:00,230 --> 00:16:00,900
تا باهام مبارزه کنه
353
00:16:01,300 --> 00:16:02,220
حالا که حرفش شد
354
00:16:02,330 --> 00:16:04,160
تازگی یه چیز جدید ازش شنیدم
355
00:16:09,410 --> 00:16:09,930
میگن
356
00:16:10,140 --> 00:16:11,090
اسب خیلی خوبی داره
357
00:16:11,260 --> 00:16:11,930
و خیلی دوستش داره
358
00:16:12,180 --> 00:16:13,110
همه محافظین شینگ وو خبردارن
359
00:16:13,550 --> 00:16:14,540
اما یه روز
360
00:16:14,740 --> 00:16:15,710
تا فهمید اسبش مریض شده
361
00:16:16,150 --> 00:16:17,450
بدون معطلی برگشت به عمارتش
362
00:16:17,940 --> 00:16:19,200
و فهمید که اسبش درمان نمیشه
363
00:16:19,830 --> 00:16:21,030
بخاطر همین با دست های خودش
364
00:16:21,220 --> 00:16:22,270
اسبش رو کشت
365
00:16:23,170 --> 00:16:24,090
بقیه ازش پرسیدن چرا همچین کاری کرده
366
00:16:24,450 --> 00:16:25,190
حدس بزن چی گفت
367
00:16:26,830 --> 00:16:28,900
اسبه برام مثل خانواده ام بود
368
00:16:29,470 --> 00:16:30,900
اما به شدت بیمار بود
369
00:16:30,990 --> 00:16:31,950
برای اینکه از عذاب و درد نجاتش بدم
370
00:16:32,310 --> 00:16:33,550
با دست های خودم خلاصش کردم
371
00:16:33,880 --> 00:16:34,390
اول از همه
372
00:16:34,640 --> 00:16:36,110
برای اینکه مرگ سریع و بدون دردی داشته باشه
373
00:16:36,620 --> 00:16:37,060
و دوم برای اینکه
374
00:16:37,310 --> 00:16:39,160
یه پایان خوب رو برای تموم این سال ها دوست داشتن همدیگه رقم بزنم
375
00:16:40,630 --> 00:16:41,050
نینگ ار
376
00:16:41,550 --> 00:16:42,500
به نظرت
377
00:16:43,190 --> 00:16:44,520
عجیب نیست؟
378
00:16:45,710 --> 00:16:47,500
به یکی بسپر به ژو یین ژی بگه
379
00:16:47,580 --> 00:16:49,070
اسب مورد علاقه اش مریض میشه و میمیره
380
00:16:49,450 --> 00:16:50,480
برگرده و اسبش رو ببینه
381
00:16:56,660 --> 00:16:59,030
داری درباره ژو یین ژی حرف میزنی؟
382
00:16:59,260 --> 00:17:00,020
از کجا فهمیدی؟
383
00:17:00,940 --> 00:17:01,530
میشناسیش؟
384
00:17:02,410 --> 00:17:03,360
اسمش رو شنیدم
385
00:17:04,200 --> 00:17:05,250
اما ژو یین ژی
386
00:17:05,420 --> 00:17:07,210
دراصل یه یتیم بود که از تو مزرعه پیداش کرده بودن
387
00:17:07,579 --> 00:17:09,310
توی مزرعه بزرگ شده و اسب ها رو پرورش میداد
388
00:17:09,810 --> 00:17:11,319
بعدش ازم سو استفاده کرد تا به پایتخت بیاد
389
00:17:11,450 --> 00:17:13,020
و با پدرم وارد وزارت درآمد شد
390
00:17:13,319 --> 00:17:15,400
بعد از وزارت درآمد عضو محافظین شینگ وو شد
391
00:17:16,069 --> 00:17:16,599
به هر حال
392
00:17:16,950 --> 00:17:19,050
آدم جاه طلبیه
393
00:17:19,450 --> 00:17:20,500
فکر نکنم آدم ساده ای باشه
394
00:17:21,410 --> 00:17:23,150
به جز شایعه کشتن اسب به دست خودش
395
00:17:23,339 --> 00:17:23,950
دیگه نظرت درباره اش چیه؟
396
00:17:24,390 --> 00:17:25,210
نمیدونم درسته یا غلط
397
00:17:26,280 --> 00:17:28,190
اما وقتی تونسته اسب خودش رو بکشه
398
00:17:28,700 --> 00:17:29,850
به روشنی میشه فهمید
399
00:17:30,040 --> 00:17:30,670
که آدم قاطعیه
400
00:17:31,180 --> 00:17:31,970
اما یه جور دیگه فکر میکنم
401
00:17:32,100 --> 00:17:33,340
خیلی اسبش رو دوست داشته
402
00:17:33,640 --> 00:17:34,830
اما بدون لحظه ای تردید کشتتش
403
00:17:35,080 --> 00:17:36,220
یعنی واقعا بی رحمه
404
00:17:36,870 --> 00:17:38,130
اطراف اینجور آدم ها
405
00:17:38,220 --> 00:17:39,120
باید خیلی حواست رو جمع کنی
406
00:17:39,460 --> 00:17:40,110
زیادی نگرانی
407
00:17:40,820 --> 00:17:42,790
حتی اگه واقعا هم دنبال چیزی باشه
408
00:17:43,030 --> 00:17:44,200
کار اشتباهی نکردم که لازم باشه
409
00:17:44,580 --> 00:17:45,230
بترسم
410
00:17:45,460 --> 00:17:46,680
اشتباه میکنی
411
00:17:46,850 --> 00:17:47,920
خیلی خب، بیا دیگه درباره اش حرف نزنیم
412
00:17:50,900 --> 00:17:51,350
بازش کن
413
00:17:54,940 --> 00:17:56,140
میدونم اونقدر تنبلی که آجیل نمیشکنی
414
00:17:57,520 --> 00:17:59,240
با دستت چیکار کردی؟
415
00:17:59,500 --> 00:18:00,190
چیز خاصی نیست
416
00:18:00,550 --> 00:18:01,580
با انگشت های شسکته هم میتونم
417
00:18:09,370 --> 00:18:09,850
چی شده؟
418
00:18:10,670 --> 00:18:11,330
دوست نداری؟
419
00:18:12,420 --> 00:18:13,340
میدونستم
420
00:18:13,590 --> 00:18:14,640
باید برات بلوط میخریدم
421
00:18:14,690 --> 00:18:14,960
نه
422
00:18:15,800 --> 00:18:16,580
دوست دارم
423
00:18:17,420 --> 00:18:18,220
پس چرا نمیخوری؟
424
00:18:21,960 --> 00:18:22,330
فراموشش کن
425
00:18:22,650 --> 00:18:23,490
بذار همینطوری باشه
426
00:18:23,780 --> 00:18:24,310
دفعه بعد
427
00:18:24,540 --> 00:18:25,210
یه چیز دیگه برات میارم
428
00:18:25,590 --> 00:18:26,180
بگو ببینم
429
00:18:26,830 --> 00:18:27,820
مگه قرار نیست چند روز دیگه بری قصر
430
00:18:27,840 --> 00:18:28,950
تا هم درس شاهدخت باشی؟
431
00:18:29,440 --> 00:18:30,700
استادتون هم قراره جناب شی باشه
432
00:18:31,770 --> 00:18:32,420
چه حسی داری؟
433
00:18:34,920 --> 00:18:35,380
صبر کن ببینم
434
00:18:35,950 --> 00:18:36,890
تازه برگشتی
435
00:18:37,000 --> 00:18:38,550
از کجا خبر دار شدی قراره هم درس شاهدخت باشم
436
00:18:38,970 --> 00:18:40,170
شاهدخت قبلا بهم گفته بود
437
00:18:40,190 --> 00:18:40,990
میخواد یه هم درس انتخاب کنه
438
00:18:41,310 --> 00:18:42,440
بهش گفته بودم
439
00:18:42,480 --> 00:18:43,600
به فهرست اضافه ات کنه
440
00:18:44,180 --> 00:18:44,820
کنجکاو نیستی
441
00:18:44,820 --> 00:18:46,370
چیزهایی که قبلا ندیدی رو ببینی؟
442
00:18:46,660 --> 00:18:48,110
خیلی هم مشتاق بودی تا درباره قصر بدونی
443
00:18:48,620 --> 00:18:50,490
این فرصت خیلی خوبیه
444
00:18:51,010 --> 00:18:52,360
چطور ممکنه نینگ ار رو فراموش کنم؟
445
00:18:52,690 --> 00:18:53,070
چطوره؟
446
00:18:53,580 --> 00:18:53,980
کارم
447
00:18:54,420 --> 00:18:55,380
خوب بود، نه؟
448
00:18:56,790 --> 00:18:57,900
پس تو بودی که
449
00:18:58,030 --> 00:18:59,390
همچین بلایی سرم آوردی؟
450
00:19:01,620 --> 00:19:02,570
واقعا کارت خوب بود
451
00:19:03,160 --> 00:19:03,950
خیلی غافلگیر کننده بود
452
00:19:04,390 --> 00:19:05,190
قابلی نداشت
453
00:19:06,830 --> 00:19:08,130
...حالا که حرف جناب شی شد
454
00:19:09,670 --> 00:19:10,570
امروز فرصت خوبیه
455
00:19:11,200 --> 00:19:11,520
بریم
456
00:19:11,870 --> 00:19:12,570
میبرمت یه جایی
457
00:19:13,790 --> 00:19:14,270
بریم
458
00:19:15,610 --> 00:19:15,870
بریم
459
00:19:22,230 --> 00:19:23,260
چین صدای زیر و ظریفی داره
460
00:19:23,740 --> 00:19:25,130
انگار که یه ققنوس روی یه درخت پنیرک چینی زندگی میکنه
461
00:19:25,590 --> 00:19:27,020
واقعا چین خوبیه، همچین سازی کم پیدا میشه
462
00:19:27,630 --> 00:19:28,470
تازه خیلی هم مرغوبه
463
00:19:28,950 --> 00:19:29,730
متاسفانه
464
00:19:30,070 --> 00:19:32,740
مالک این مغازه کسیه که همیشه نفر دوم بوده
465
00:19:35,010 --> 00:19:36,180
مونده بودم کی میتونه باشه
466
00:19:37,950 --> 00:19:40,430
محقق جیا نیست
467
00:19:40,450 --> 00:19:41,410
که سه بار آزمون رو مردود شده؟
468
00:19:42,510 --> 00:19:44,270
حتی یه مقاله درست و حسابی هم نمیتونی بنویسی
469
00:19:44,350 --> 00:19:45,930
به چه حقی همچین حرفی پشت سرم میزنی؟
470
00:19:46,140 --> 00:19:46,750
واقعا نگرانم
471
00:19:46,390 --> 00:19:49,100
[مالک مغازه یون هوانگ، لیو شیان]
472
00:19:46,750 --> 00:19:48,580
اعتبار و شان اینجا رو پایین بیارین
473
00:19:48,810 --> 00:19:49,190
لیو شیان
474
00:19:49,610 --> 00:19:50,700
یه کسب و کار راه انداختی
475
00:19:50,870 --> 00:19:51,880
باید به همه مشتری ها خوشامد بگی
476
00:19:52,740 --> 00:19:53,160
غیر از این
477
00:19:53,750 --> 00:19:55,360
با جناب شی تموم مدت آزمون دادین
478
00:19:55,830 --> 00:19:56,900
وقتی رتبه اش تو آزمون اول شده بود، تو دوم شده بودی
479
00:19:57,320 --> 00:19:58,450
وقتی توی آزمون ایالتی اول شده بود، تو دوم شدی
480
00:19:58,890 --> 00:19:59,900
وقتی توی آزمون سلطنتی اول شده بود
481
00:20:00,200 --> 00:20:01,100
بازم تو نفر دوم شدی
482
00:20:01,830 --> 00:20:03,220
مگه غیر از اینه که
483
00:20:03,470 --> 00:20:04,440
همیشه نفر دوم بودی؟
484
00:20:05,780 --> 00:20:06,650
میخریش یا نه؟
485
00:20:06,940 --> 00:20:07,860
اگه میخوایی پولش رو بده
486
00:20:08,070 --> 00:20:09,060
میشه هشتصد و هشتاد تیل نقره
487
00:20:09,540 --> 00:20:10,280
چرا انقدر گرونه؟
488
00:20:10,410 --> 00:20:12,000
قیمت اصلی چین هشتاد و هشت تیله
489
00:20:12,280 --> 00:20:13,770
بقیه اش رو میخوام
490
00:20:13,790 --> 00:20:16,310
خرج بخور دادن و شستن دست هام بکنم
491
00:20:16,580 --> 00:20:18,330
تا از شر اثرات
492
00:20:18,350 --> 00:20:20,180
حماقت و فضولی و فقر تون راحت بشم
493
00:20:20,340 --> 00:20:21,860
لیو شیان، دیگه پات رو از گلیمت درازتر کردی
494
00:20:21,960 --> 00:20:22,470
چی شد؟
495
00:20:23,100 --> 00:20:23,890
میخوای مبارزه کنی؟
496
00:20:24,000 --> 00:20:24,860
درسته با استعداد نیستم
497
00:20:24,990 --> 00:20:26,400
اما یه محقق از مکتب هان لینم
498
00:20:26,560 --> 00:20:27,740
چشم چپم
499
00:20:28,290 --> 00:20:29,650
همه آثار ادبی رو از بَره
500
00:20:29,730 --> 00:20:31,440
بخاطر همین خرجش میشه پونصد تیل طلا
501
00:20:31,580 --> 00:20:32,890
دست راستم
502
00:20:32,910 --> 00:20:34,270
در مورد همه مقالات هزار ساله مطلب نوشته
503
00:20:34,340 --> 00:20:36,190
قیمتش هزار تیل نقره ست
504
00:20:36,540 --> 00:20:37,400
فکر میکنی خودت به تنهایی
505
00:20:37,420 --> 00:20:38,830
میتونی از پسشون بر بیای؟
506
00:20:39,000 --> 00:20:39,290
...این
507
00:20:39,780 --> 00:20:40,700
برای آدم های تحصیلکرده مایه خجالتی
508
00:20:41,100 --> 00:20:42,050
نمیخوام باهات بحث کنم
509
00:20:42,970 --> 00:20:43,540
بریم
510
00:20:43,670 --> 00:20:44,690
بریم-
لیو شیانه؟-
511
00:20:45,370 --> 00:20:46,520
شنیدم مردم میگن
512
00:20:46,540 --> 00:20:48,410
باید از یه محقق چین بخری
513
00:20:48,750 --> 00:20:50,260
فقط میخواد تلکه امون کنه
514
00:20:50,300 --> 00:20:50,930
مهم نیست قیمتش چقدر باشه
515
00:20:51,400 --> 00:20:52,760
مهم اینه که مرغوب و با کیفیت باشه
516
00:20:53,460 --> 00:20:54,400
جناب شی نواختن چین رو خیلی دوست داره
517
00:20:54,860 --> 00:20:55,810
حالا که میخوای بری قصر تا نواختن چین رو یاد بگیری
518
00:20:56,100 --> 00:20:56,900
باید یه چین خوب با خودت ببری
519
00:20:57,300 --> 00:20:58,540
حتی اگه جناب شی موقع تدریس سخت گیر باشن
520
00:20:58,560 --> 00:20:59,440
بخاطر چینت هم که شده
521
00:20:59,720 --> 00:21:00,540
باهات مدارا میکنه
522
00:21:03,250 --> 00:21:03,900
عالیجناب
523
00:21:03,980 --> 00:21:05,260
بالاخره اومدین
524
00:21:09,970 --> 00:21:10,830
در اصل
525
00:21:10,960 --> 00:21:12,400
پنج تاچین پیدا کردم
526
00:21:12,570 --> 00:21:15,790
یکیشون رو به تازگی گو بن یوان توی جیانگ نینگ ساخته
527
00:21:16,140 --> 00:21:16,990
اما خیلی دیر رسیدم
528
00:21:17,260 --> 00:21:17,990
وقتی رفتم
529
00:21:17,990 --> 00:21:19,420
گو بن یوان دیگه چین رو
530
00:21:19,420 --> 00:21:20,540
به شی جوآن داده بود
531
00:21:21,000 --> 00:21:22,590
یکی از اساتید معروف چینه
532
00:21:22,870 --> 00:21:24,040
الان بیشتر از هفتاد سالشه
533
00:21:24,550 --> 00:21:26,340
حداقل سه سال طول میکشه تا بشه یه چین ازش گرفت
534
00:21:26,710 --> 00:21:27,740
اما بعنوان هدیه دادش به یکی دیگه
535
00:21:27,950 --> 00:21:28,650
دقیقا
536
00:21:28,810 --> 00:21:29,860
چین خیلی خوبی بود
537
00:21:30,120 --> 00:21:31,480
اگه به هزار تیل طلا میتونستم بخرمش
538
00:21:31,590 --> 00:21:33,440
میتونستم حتی قیمتش رو دو برابر کنم و بفروشمش بهتون
539
00:21:34,340 --> 00:21:35,390
از دست اون شی جوان
540
00:21:35,790 --> 00:21:36,900
نونم رو برید
541
00:21:37,110 --> 00:21:38,460
از این عمر طولانیش
542
00:21:38,500 --> 00:21:39,170
خسته نشده؟
543
00:21:41,310 --> 00:21:42,780
نینگ ار، از کدوم خوشت میاد؟
544
00:21:43,160 --> 00:21:44,110
توی سطح من
545
00:21:44,150 --> 00:21:45,100
بنظرم هیچکدوم برام فرقی ندارن
546
00:21:45,370 --> 00:21:45,830
اون یکی چطوره؟
547
00:21:47,160 --> 00:21:48,710
سلیقه خیلی خوبی دارین
548
00:21:49,030 --> 00:21:52,410
یه چین عتیقه مال سیصد سال پیشه
549
00:21:52,550 --> 00:21:53,960
بهش میگن جیائو نان
550
00:21:54,280 --> 00:21:55,750
صداش عمیقه و روی سیم های باز طنین اندازه
551
00:21:55,790 --> 00:21:56,950
از طرفی صدای ساز روان و واضح بنظر میاد
552
00:21:57,240 --> 00:21:57,970
و زیاد گرون هم نیست
553
00:21:58,120 --> 00:21:58,900
فقط سه هزار تیله
554
00:21:59,890 --> 00:22:00,330
بیا همین رو بگیریم
555
00:22:01,040 --> 00:22:01,460
امکان نداره
556
00:22:01,710 --> 00:22:02,240
یان لین
557
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
این خیلی قیمتش بالاست
558
00:22:03,730 --> 00:22:05,470
غیر از این، تا همین الان هم خیلی بهم هدیه دادی
559
00:22:05,810 --> 00:22:07,180
اگه این چین رو برام هم بخری
560
00:22:07,550 --> 00:22:08,820
تو کل عمرم هم نمیتونم لطف هات رو جبران کنم
561
00:22:08,860 --> 00:22:09,430
منم نمیخوام جبران کنی
562
00:22:10,140 --> 00:22:11,500
میخوام تا ابد بهم بدهکار باشی
563
00:22:11,510 --> 00:22:12,620
قربان، خیلی دست و دلبازین
564
00:22:15,180 --> 00:22:21,080
[مغازه یو هوانگ]
565
00:22:19,950 --> 00:22:21,380
این چینگ فنگ کجا داره یللی و تللی میکنه؟
566
00:22:21,590 --> 00:22:22,240
میرم یه ارابه گیر بیارم
567
00:22:22,350 --> 00:22:23,120
همین جا منتظرم باش
568
00:22:29,170 --> 00:22:29,760
بانو جیانگ
569
00:22:32,110 --> 00:22:32,620
فانگ یین
570
00:22:32,870 --> 00:22:33,690
اینجا چیکار میکنی؟
571
00:22:35,040 --> 00:22:36,490
یو یو دوباره برات قلدری کرده؟
572
00:22:36,780 --> 00:22:37,620
نه، برام قلدری نکرده
573
00:22:39,200 --> 00:22:40,770
میخواستم بیام عمارت جیانگ دیدنتون
574
00:22:41,020 --> 00:22:42,070
انتظار نداشتم اینجا ببینمتون
575
00:22:43,900 --> 00:22:45,560
همون پولیه که دفعه پیش بهم دادین
576
00:22:45,790 --> 00:22:47,260
بعد از برگزاری مراسم ختم مادرم
577
00:22:47,280 --> 00:22:47,890
هنوزم خیلی باقی مونده
578
00:22:48,100 --> 00:22:48,900
اضافه پول رو بهتون بر میگردونم
579
00:22:49,490 --> 00:22:50,390
و بقیه اش رو هم
580
00:22:50,940 --> 00:22:52,180
بعدا بهتون برمیگردونم
581
00:22:52,180 --> 00:22:53,710
پولی که دادم مال خودته
582
00:22:54,090 --> 00:22:54,660
بانو
583
00:22:54,950 --> 00:22:55,850
خواهش میکنم بگیرینش
584
00:23:02,260 --> 00:23:03,230
منظورت از اینکه گفتی برات قلدری نمیکنه
585
00:23:03,400 --> 00:23:04,180
همین بود؟
586
00:23:04,760 --> 00:23:05,210
فانگ یین
587
00:23:05,560 --> 00:23:07,180
بازم میخوای همینطوری زندگی کنی؟
588
00:23:07,640 --> 00:23:08,960
قبلا بخاطر مادرت سر کوچکترین بخشی از زندگی
589
00:23:09,110 --> 00:23:09,970
خیلی حواس جمع بودی
590
00:23:10,420 --> 00:23:11,630
اما الان که رفته
591
00:23:11,840 --> 00:23:13,460
بازم میخوای خاندان یو باهات بد رفتاری کنن؟
592
00:23:13,970 --> 00:23:14,600
...اما مگه
593
00:23:16,910 --> 00:23:17,890
چاره دیگه ای هم دارم؟
594
00:23:19,620 --> 00:23:20,440
اگه بهم اعتماد داری
595
00:23:20,710 --> 00:23:22,010
کاری که میگم رو بکن
596
00:23:22,390 --> 00:23:23,920
درسته که نمیتونی الان خاندان یو رو ترک کنی
597
00:23:24,340 --> 00:23:25,350
اما میتونی خیلی زود
598
00:23:25,690 --> 00:23:27,260
سرنوشتت رو عوض کنی
599
00:23:33,460 --> 00:23:33,860
نینگ ار
600
00:23:38,340 --> 00:23:38,820
فانگ یین
601
00:23:39,320 --> 00:23:40,330
حرفی که بهت زدم یادت بمونه
602
00:23:40,480 --> 00:23:41,840
یکبار هم که شده برای خودت زندگی کن
603
00:23:45,230 --> 00:23:45,560
بریم
604
00:24:08,420 --> 00:24:09,350
خیلی خسته ام
605
00:24:10,230 --> 00:24:10,800
ممنونم
606
00:24:14,700 --> 00:24:15,820
بالاخره فهمیدم
607
00:24:16,830 --> 00:24:17,960
بانو جیانگ
608
00:24:18,110 --> 00:24:19,430
واقعا دارن به قصر میرن
609
00:24:20,560 --> 00:24:22,200
اما بنظر میاد
610
00:24:22,880 --> 00:24:24,030
خودشون تمایلی ندارن
611
00:24:24,810 --> 00:24:25,290
فهمیدم
612
00:24:26,200 --> 00:24:26,800
همین؟
613
00:24:28,490 --> 00:24:28,950
دیگه چی؟
614
00:24:29,390 --> 00:24:31,450
جیانگ بویو فقط معاون وزیره
615
00:24:31,890 --> 00:24:33,700
نمیتونین چیز خاصی ازش بخوایین
616
00:24:34,140 --> 00:24:36,010
چرا به شاهدخت ارشد کمک کردین
617
00:24:36,050 --> 00:24:37,480
تا بانو جیانگ رو به قصر بیاره؟
618
00:24:38,170 --> 00:24:39,120
به نظرم
619
00:24:39,350 --> 00:24:42,020
بانو جیانگ خیلی خوش بر و روئه
620
00:24:42,480 --> 00:24:43,610
خیلی تلاش کردن
621
00:24:43,630 --> 00:24:44,980
تا استادشون بشن
622
00:24:45,330 --> 00:24:46,810
بهش علاقه دارین؟
623
00:24:47,420 --> 00:24:49,070
جناب لیو واقعا استعداد ادبی داره
624
00:24:49,940 --> 00:24:50,690
با این وجود
625
00:24:51,470 --> 00:24:52,790
منظورت از اینکه گفتی
626
00:24:53,110 --> 00:24:53,820
از زندگی خسته شدی، چیه؟
627
00:24:55,170 --> 00:24:55,950
توی اون موقعیت بهش احتیاج داشتم
628
00:24:55,990 --> 00:24:56,530
فقط همینطوری گفتم
629
00:24:57,370 --> 00:24:59,280
همینطوری سه هزار تیل از درآمدت رو
630
00:24:59,660 --> 00:25:00,940
توی دفتر حسابت پس انداز کردی؟
631
00:25:02,270 --> 00:25:02,560
...شما
632
00:25:03,190 --> 00:25:04,450
حتی از مسائل کاریم هم خبر دارین؟
633
00:25:05,360 --> 00:25:07,120
این همه زحمت کشیدم تا پول در بیارین
634
00:25:07,390 --> 00:25:08,570
قرار نیست دستمزدم رو
635
00:25:08,570 --> 00:25:09,290
فراموش کنین که، درست میگم؟
636
00:25:13,170 --> 00:25:13,510
خیلی خب
637
00:25:16,200 --> 00:25:17,120
تازه این پول رسیده دستم
638
00:25:17,940 --> 00:25:18,700
چند وقتیه گذشته
639
00:25:24,370 --> 00:25:25,630
به جای سود تاخیر پرداخت
640
00:25:26,160 --> 00:25:27,860
چند تا چین خوب بهمون بده
641
00:25:28,110 --> 00:25:29,060
خیلی زرنگین
642
00:25:29,330 --> 00:25:30,190
شک نکینن گرفتار نفرین هزار ساله میشین
643
00:25:31,770 --> 00:25:32,460
تو هم همینطور
644
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
[معبد بای گو]
645
00:25:47,730 --> 00:25:48,150
بانو
646
00:25:48,610 --> 00:25:50,670
این فانوس رو برای کی روشن کردین؟
647
00:25:51,140 --> 00:25:52,380
چهار ساله که این فانوس رو روشن میکنین
648
00:25:52,730 --> 00:25:53,780
اما هیچ اسمی روش ننوشتین
649
00:25:54,220 --> 00:25:55,270
...ممکنه ون
650
00:25:55,570 --> 00:25:56,450
چیزی که نباید بگی رو نگو
651
00:25:57,100 --> 00:25:58,180
بهتره زبونت رو گاز بگیری
652
00:25:59,520 --> 00:26:00,000
بریم
653
00:26:27,950 --> 00:26:28,450
سرورم
654
00:26:28,720 --> 00:26:29,460
دنبال چی میگردین؟
655
00:26:34,210 --> 00:26:35,930
به فکر دختری هستین که
656
00:26:35,970 --> 00:26:37,610
شش ماه پیش بیرون معبد دیدیمش؟
657
00:26:55,190 --> 00:26:55,890
قربان، مراقب باشین
658
00:27:21,770 --> 00:27:22,210
بانو
659
00:27:22,670 --> 00:27:23,510
بانو، حالتون خوبه؟
660
00:27:30,830 --> 00:27:31,200
قربان
661
00:27:31,310 --> 00:27:31,940
حالتون خوبه؟
662
00:27:31,960 --> 00:27:32,360
خوبم
663
00:27:34,100 --> 00:27:34,800
حواسم نبود
664
00:27:34,970 --> 00:27:35,760
اسبتون رو ترسوندم
665
00:27:35,950 --> 00:27:36,600
واقعا معذرت میخوام
666
00:27:38,960 --> 00:27:40,130
ممنونم که نجاتم دادین
667
00:27:41,140 --> 00:27:42,570
خواهش میکنم...پاکش کنین
668
00:27:48,350 --> 00:27:49,710
باعث شدم بترسین
669
00:27:50,010 --> 00:27:50,720
اما دارین ازم تشکر میکنین؟
670
00:27:51,370 --> 00:27:53,120
ترسوندن اسب فقط یه اتفاق بود
671
00:27:53,560 --> 00:27:54,630
اما نجاتم دادین
672
00:27:54,950 --> 00:27:56,580
حتی با اینکه میدونستین خطرناکه
673
00:27:57,320 --> 00:27:58,730
بخاطر همین خیلی ازتون ممنونم
674
00:27:59,460 --> 00:28:01,020
بزرگواریتون رو میرسونه
675
00:28:08,730 --> 00:28:09,150
قربان
676
00:28:09,420 --> 00:28:10,450
لباس هاتون خیلی کثیف شدن
677
00:28:10,700 --> 00:28:11,710
چرا یه روز دیگه نریم؟
678
00:28:12,910 --> 00:28:13,560
چه لباس نو پوشیده باشی
679
00:28:13,830 --> 00:28:14,920
چه لباس کهنه تنت باشه، بودا
در هر حال یکسان باهات رفتار میکنه
680
00:28:15,280 --> 00:28:15,890
بخاطر گل هایی که روی لباسمه
681
00:28:16,120 --> 00:28:16,690
سرزنشم نمیکنه
682
00:28:18,750 --> 00:28:19,820
بودا
683
00:28:20,090 --> 00:28:20,980
هیچ محدودیتی برای رعایت تشریفات نداره
684
00:28:21,980 --> 00:28:23,270
قربان، خیلی با ملاحظه هستین
685
00:28:24,000 --> 00:28:24,710
پس
686
00:28:24,860 --> 00:28:25,970
دیگه معطلتون نمیکنم
687
00:28:26,350 --> 00:28:26,860
خدانگهدار
688
00:28:27,840 --> 00:28:28,290
بریم
689
00:28:49,930 --> 00:28:50,680
توی این شش ماه
690
00:28:51,060 --> 00:28:51,940
دیگه ندیدمش
691
00:28:52,530 --> 00:28:54,020
تقریبا صداش از یادم رفته
692
00:28:54,060 --> 00:28:54,740
باید
693
00:28:54,760 --> 00:28:56,270
اسم و پیشینیه خانوادگیش رو میپرسیدیم
694
00:28:57,550 --> 00:28:57,930
فراموشش کن
695
00:28:58,690 --> 00:28:59,150
بیا بریم دعا کنیم
696
00:28:59,250 --> 00:28:59,570
چشم
697
00:29:03,850 --> 00:29:04,740
بانو، چی شده؟
698
00:29:06,270 --> 00:29:07,490
...فقط
699
00:29:11,780 --> 00:29:12,620
فراموشش کن، چیزی نشده
700
00:29:12,800 --> 00:29:13,200
بریم
701
00:29:33,670 --> 00:29:38,100
[فانگ میائو، منجم از دیوان ستاره شناسی سلطنتی]
702
00:29:47,660 --> 00:29:48,350
خواهر فانگ میائو
703
00:29:48,790 --> 00:29:50,220
چه غذای خوشمزه ای دستته؟
704
00:29:49,470 --> 00:29:51,290
[ژو بائو یینگ، دختر مرزبان ژو]
705
00:29:50,350 --> 00:29:51,080
همش به فکر خوردنی
706
00:29:51,190 --> 00:29:53,180
این لاک پشت مقدسیه که پدرم تو دیوان ازش استفاده میکرد
707
00:29:53,350 --> 00:29:54,660
برای پیشگویی خیلی خوبه
708
00:29:55,240 --> 00:29:56,150
میخوای بهت بگم
709
00:29:56,290 --> 00:29:57,530
امروز کدوم جهت برات خوش یمنه؟
710
00:29:57,550 --> 00:29:58,400
فراموشش کن
711
00:30:03,380 --> 00:30:04,260
میخوام بدونم کار کی بوده
712
00:30:04,470 --> 00:30:06,190
معلوم شد بائو یینگ از عمارت ژو بوده
713
00:30:06,690 --> 00:30:07,620
...شما
714
00:30:07,660 --> 00:30:08,710
دختر خونی خاندان یو
715
00:30:09,130 --> 00:30:09,640
یو یو هستین
716
00:30:12,450 --> 00:30:13,770
واقعا بهتون حسودیم میشه
717
00:30:14,150 --> 00:30:15,430
الان نه تنها نور چشمی ارباب هستین
718
00:30:15,450 --> 00:30:16,820
که ملکه مادر هم بهتون علاقه دارن
719
00:30:17,330 --> 00:30:18,800
خیلی از مون جوون ترین
720
00:30:18,840 --> 00:30:19,890
اما باز استثناً انتخاب شدین
721
00:30:37,300 --> 00:30:38,670
از کدوم خاندانه؟
722
00:30:38,900 --> 00:30:40,060
خیلی خوشگله
723
00:30:40,900 --> 00:30:41,930
کی میتونه باشه؟
724
00:30:42,260 --> 00:30:42,810
اون
725
00:30:42,830 --> 00:30:44,810
جیانگ شونینگه که تو کل پایتخت سکه یه پول شده
726
00:30:45,020 --> 00:30:46,040
خودشه
727
00:30:46,130 --> 00:30:47,700
با چیزی که شایعه ها میگفتن فرق داره
728
00:30:48,380 --> 00:30:49,430
هیچکس رو از روی ظاهرش قضاوت کن
729
00:30:49,720 --> 00:30:50,770
آدم خوبی نیست
730
00:30:51,110 --> 00:30:52,490
از یه خاندان اشرافی زاده ای
731
00:30:52,600 --> 00:30:53,820
باید از اینجور آدم ها دور بمونی
732
00:30:57,140 --> 00:30:58,420
هنوز هم مثل قبلن
733
00:30:58,630 --> 00:30:59,410
هیچی عوض نشده
734
00:31:11,020 --> 00:31:12,100
اون دو تای دیگه هنوز نیومدن
735
00:31:12,390 --> 00:31:13,780
خواهش میکنم یکم صبر کنین
736
00:31:14,030 --> 00:31:16,230
یکم دیگه میبرمتون قصر
737
00:31:16,840 --> 00:31:17,330
خواجه هوانگ
738
00:31:17,600 --> 00:31:18,900
مگه نگفتین ساعت هفت به دروازه قصر میرسیم؟
739
00:31:19,450 --> 00:31:20,600
[هوانگ رن لی، خواجه ملازم ملکه ی مادر]
740
00:31:37,370 --> 00:31:38,650
بانو، بالاخره اومدین
741
00:31:39,200 --> 00:31:41,150
امروز خواجه هوانگ اومده بود دنبالم
742
00:31:41,700 --> 00:31:43,040
عمه چیزی بهم نگفته بود
743
00:31:50,350 --> 00:31:52,120
[شو شو، همسر سلطنتی]
744
00:31:52,330 --> 00:31:53,360
[امپراتور، شن جی]
745
00:32:00,190 --> 00:32:02,460
اعلیحضرت امروز فرستادنم اینجا
746
00:32:02,690 --> 00:32:04,090
تا همتون رو ببینم
747
00:32:04,410 --> 00:32:05,690
و وقتی برمیگردم به شاهدخت خبر بدم
748
00:32:07,020 --> 00:32:08,090
شی ار ، بیا پایین
749
00:32:09,720 --> 00:32:11,910
[یائو شی، دختر وزیر کارکنان]
750
00:32:12,670 --> 00:32:14,680
عمارت یائو تو مسیر عمارت شوئه
751
00:32:14,910 --> 00:32:16,320
بخاطر همین رفتم دنبال شی ار
752
00:32:16,740 --> 00:32:17,650
دیر رسیدم؟
753
00:32:18,190 --> 00:32:19,180
نه، دیر نرسیدین
754
00:32:19,920 --> 00:32:20,900
بانو بفرمایین
755
00:32:31,530 --> 00:32:32,080
خیلی خب
756
00:32:32,200 --> 00:32:33,040
همه اینجان
757
00:32:33,380 --> 00:32:35,420
بانو ها، لطفا وسایلتون رو به ندیمه ها بدین
758
00:32:35,590 --> 00:32:36,870
و با هام به قصر بیایین
759
00:32:37,200 --> 00:32:38,020
راهنماییشون کنین-
اطاعت-
760
00:32:39,940 --> 00:32:40,530
بانو
761
00:32:40,650 --> 00:32:41,280
از این طرف بفرمایین
762
00:32:45,270 --> 00:32:45,650
بریم
763
00:32:48,610 --> 00:32:51,050
[سرای یانگ ژی]
764
00:33:05,170 --> 00:33:05,920
خیلی بزرگه
765
00:33:06,320 --> 00:33:06,640
برو
766
00:33:13,780 --> 00:33:14,160
بیا
767
00:33:14,180 --> 00:33:14,690
بذار ببینم
768
00:33:20,570 --> 00:33:20,990
اونجا
769
00:33:21,240 --> 00:33:21,540
بریم
770
00:33:23,530 --> 00:33:24,750
درسته که به قصر اومدین
771
00:33:24,850 --> 00:33:26,070
اما بازم باید قبل از اینکه
772
00:33:26,240 --> 00:33:27,590
رسما هم درس بشین آزمون بدین
773
00:33:27,960 --> 00:33:29,560
در کل سه تا آزمون داریم
774
00:33:29,390 --> 00:33:31,450
[سرای یانگ ژی]
775
00:33:29,920 --> 00:33:31,160
که در مورد نزاکت، عطر
776
00:33:31,390 --> 00:33:32,230
و ادبیات هستن
777
00:33:32,540 --> 00:33:35,040
تا بتونیم نزاکت و معلوماتتون رو بسنجیم
778
00:33:36,980 --> 00:33:38,570
از آزمون ها خیلی میترسم
779
00:33:38,990 --> 00:33:40,400
همتون از خاندان اشرافین
780
00:33:40,630 --> 00:33:41,720
لازم نیست از این چیزها بترسین
781
00:33:42,440 --> 00:33:42,880
خیلی خب
782
00:33:42,920 --> 00:33:43,930
داره دیر میشه
783
00:33:44,140 --> 00:33:45,130
بانوها
784
00:33:45,230 --> 00:33:46,350
خواهش میکنم فورا به محل برگزاری آزمون برین
785
00:33:46,830 --> 00:33:47,650
اطاعت
786
00:33:57,440 --> 00:34:01,680
[ندیمه ارشد سو]
787
00:34:03,780 --> 00:34:05,530
چرا دوباره سر راهم سبز شد؟
788
00:34:05,910 --> 00:34:07,500
هنوزم خیلی جدی و ترسناکه
789
00:34:33,300 --> 00:34:35,739
بانو سو خیلی ترسناک بنظر میاد
790
00:34:36,679 --> 00:34:38,030
حتی چوب هم با خودش آورده
791
00:34:38,510 --> 00:34:39,820
میخواد کتکمون بزنه؟
792
00:34:40,420 --> 00:34:41,370
شنیدم که
793
00:34:41,659 --> 00:34:43,639
ندیمه ارشد سو مسئول برگزاری مراسم های قصره
794
00:34:43,770 --> 00:34:46,040
حتی جرات داره اعلیحضرت رو هم سرزنش کنه
795
00:34:46,460 --> 00:34:47,820
تو دردسر بزرگی افتادیم
796
00:34:50,489 --> 00:34:52,060
امروز، به اداره رسوم دستور داده شده که
797
00:34:52,080 --> 00:34:54,190
رسوم قصر بهتون آموزش بده
798
00:34:54,840 --> 00:34:57,170
میتونین ندیمه ارشد سو صدام کنین
799
00:34:57,650 --> 00:34:58,540
از حالا به بعد
800
00:34:58,580 --> 00:35:00,820
برای اینکه برای شاهدخت ارشد هم درس بشین آموزش میبینین
801
00:35:01,220 --> 00:35:02,550
باید خیلی حواستون رو جمع کنین
802
00:35:02,690 --> 00:35:05,700
اگه کسی تنبل و کند ذهن باشه
803
00:35:07,250 --> 00:35:08,870
باید از قصر بره و به خونه اش برگرده
804
00:35:12,380 --> 00:35:12,880
دقیقا
805
00:35:13,410 --> 00:35:15,070
ندیمه ارشد سو از همه سخت گیرتره
806
00:35:15,470 --> 00:35:16,710
اگه از عمد اشتباه کنم
807
00:35:16,830 --> 00:35:17,880
با شخصیتی که داره
808
00:35:18,120 --> 00:35:19,230
بی برو و برگرد مردودم میکنه
809
00:35:19,630 --> 00:35:20,490
اگه از قصر برم بیرون
810
00:35:20,830 --> 00:35:22,040
نهایتش یه چند تا کتک میخورم
811
00:35:28,520 --> 00:35:30,360
[تالار ون ژائو]
812
00:35:48,450 --> 00:35:49,150
توقع نداشتم یه روز
813
00:35:49,190 --> 00:35:50,700
با هات از این کارهای دزدکی کنم
814
00:35:51,250 --> 00:35:52,820
اگه جناب شی برگرده، بدبخت میشیم
815
00:35:53,730 --> 00:35:55,340
نینگ ار اصلا درسش خوب نیست
816
00:35:55,390 --> 00:35:56,310
اگه نتونیم برگه آزمون فردا رو پیدا کنیم
817
00:35:56,350 --> 00:35:57,300
حتما مردود میشه
818
00:35:58,270 --> 00:35:58,980
اونجا نگرد دنبالش
819
00:35:59,020 --> 00:35:59,740
چطور ممکنه گذاشته باشنش اونجا؟
820
00:35:59,800 --> 00:36:00,620
باید اینجا باشه
821
00:36:01,060 --> 00:36:01,730
بیا اینجا
822
00:36:03,240 --> 00:36:03,600
بجنب
823
00:36:10,340 --> 00:36:11,330
دارین چیکار میکنین؟
824
00:36:14,510 --> 00:36:16,730
وقتی وایسادین پاهاتون رو کنار هم جفت کنین
825
00:36:17,870 --> 00:36:18,430
بذارشون کنار هم
826
00:36:19,570 --> 00:36:20,580
کمرتون رو صاف کنین
827
00:36:21,920 --> 00:36:23,430
به آرومی گردنتون رو بیارین پایین
828
00:36:25,050 --> 00:36:27,150
دست هاتون رو طوریکه روی هم باشن روی کمرتون قرار بدین
829
00:36:31,980 --> 00:36:32,850
بانو جیانگ
830
00:36:34,740 --> 00:36:35,220
مشکلی پیش اومده؟
831
00:36:36,400 --> 00:36:36,880
بد نیست
832
00:36:37,740 --> 00:36:39,720
واقعا با وقار هستی
833
00:36:42,400 --> 00:36:43,920
امروز ندیمه ارشد سو چش شده؟
834
00:36:44,570 --> 00:36:46,060
چطوری میتونه تحمل کنه؟
835
00:36:47,200 --> 00:36:48,370
حتما به اندازه کافی تلاش نکردم
836
00:37:09,510 --> 00:37:10,280
جیانگ شونینگ
837
00:37:10,450 --> 00:37:11,340
از عمد این کارو کردی؟
838
00:37:13,730 --> 00:37:14,150
باشه
839
00:37:14,970 --> 00:37:15,790
بیایین بعدی رو یاد بگیریم
840
00:37:18,210 --> 00:37:21,590
[عمارت فان یو]
841
00:37:53,610 --> 00:37:54,430
بانو جیانگ
842
00:37:54,850 --> 00:37:55,580
... واقعا
843
00:37:58,900 --> 00:37:59,820
بانوی من
844
00:38:01,650 --> 00:38:02,930
بانوی من
845
00:38:03,690 --> 00:38:04,400
خوش اومدین
846
00:38:04,620 --> 00:38:06,040
فقط اومدم نگاهی بندازم
847
00:38:06,060 --> 00:38:06,930
لطفا راحت باشین
848
00:38:07,450 --> 00:38:08,120
جیانگ شونینگ
849
00:38:08,840 --> 00:38:09,850
دوباره جلوم انجامش بده
850
00:38:11,480 --> 00:38:12,470
شاهدخت اومدن
851
00:38:12,910 --> 00:38:14,470
بیایین ببینیم ندیمه ارشد سو چطوری ارادت خودش رو نشون میده
852
00:38:16,000 --> 00:38:16,510
چشم
853
00:38:46,650 --> 00:38:47,600
بانو سو
854
00:38:47,910 --> 00:38:48,360
ببینین
855
00:38:48,730 --> 00:38:50,410
ظرف رو کوبید زمین
856
00:38:50,730 --> 00:38:52,730
اما حالت چهره اش هیچ تغییری نکرد
857
00:38:53,440 --> 00:38:54,160
خیلی آروم
858
00:38:54,570 --> 00:38:55,480
و خونسرده
859
00:38:56,340 --> 00:38:57,900
حق با شاهدخته
860
00:38:58,270 --> 00:38:59,890
بانو جیانگ خیلی آرومه
861
00:39:00,060 --> 00:39:01,130
ممکنه در آینده فرد بزرگی بشه
862
00:39:05,580 --> 00:39:06,170
جیانگ شونینگ
863
00:39:06,530 --> 00:39:07,690
چه کلکی تو کارته؟
864
00:39:07,810 --> 00:39:09,410
چطوری تونستی حتی شاهدخت رو هم فریب بدی؟
865
00:39:10,040 --> 00:39:10,540
چطور جرات کردی
866
00:39:11,630 --> 00:39:12,100
بانوی من
867
00:39:12,850 --> 00:39:13,900
حق با بانو یو بود
868
00:39:14,130 --> 00:39:15,820
تو روستا بزرگ شدم
869
00:39:16,110 --> 00:39:16,970
تنبل و احمقم
870
00:39:17,330 --> 00:39:19,200
نمیتونم رسوم قصر رو خوب یاد بگیرم
871
00:39:20,120 --> 00:39:21,570
نگرانم نا امیدتون کنم
872
00:39:22,030 --> 00:39:23,740
خواهش میکنم از قصر بیرونم کنین
873
00:39:24,810 --> 00:39:25,920
تحویل بگیر
874
00:39:27,980 --> 00:39:29,580
خیلی ازت خوشم میاد
875
00:39:30,140 --> 00:39:32,220
رسوم قصر یه مشت تشریفاته
876
00:39:32,600 --> 00:39:34,220
مهم نیست توش مهارت پیدا کنی
877
00:39:34,370 --> 00:39:35,370
حواسم بهت هست
878
00:39:35,580 --> 00:39:37,370
بانو جیانگ میتونن
879
00:39:37,410 --> 00:39:38,360
شاهدخت رو برای اینکه
880
00:39:38,380 --> 00:39:39,300
تشویق بشین آرایش کنن
881
00:39:39,640 --> 00:39:41,700
باید آدم با مهارت و خوش قلبی باشه
882
00:39:42,560 --> 00:39:44,620
بزرگ شدن شاهدخت رو با چشم های خودم دیدم
883
00:39:44,870 --> 00:39:46,640
واقعا از ته قلبم براشون
884
00:39:46,660 --> 00:39:48,170
خوشحالم که دوست خوبی
885
00:39:48,190 --> 00:39:49,010
مثل شما رو داره
886
00:39:49,430 --> 00:39:50,860
شاهدخت برای اومدنتون به قصر
887
00:39:50,980 --> 00:39:52,410
کلی زحمت کشیدن
888
00:39:54,770 --> 00:39:55,770
اول یان لین
889
00:39:55,780 --> 00:39:57,440
ازم خواست داوطلبت کنم
890
00:39:57,830 --> 00:39:59,620
و خودمم میخواستم به قصر بیای
891
00:39:59,930 --> 00:40:01,530
اما برای انتخاب هم درس قوانینی وجود داره
892
00:40:01,680 --> 00:40:03,070
اگه اسمت تو فهرست نباشه
893
00:40:03,110 --> 00:40:04,140
نمیتونی هم درسم باشی
894
00:40:04,430 --> 00:40:05,860
خیلی زمان برد
895
00:40:05,900 --> 00:40:06,800
تا از اعلیحضرت اجازه بگیرم
896
00:40:06,910 --> 00:40:07,310
نظرت چیه؟
897
00:40:07,520 --> 00:40:08,150
باهات خوبم؟
898
00:40:08,340 --> 00:40:09,010
بابتش خوشحالی؟
899
00:40:11,240 --> 00:40:13,470
معلوم شد که شاهدخت هم برای اومدنم به قصر زحمت کشیدن
900
00:40:14,100 --> 00:40:14,540
خوشحالم
901
00:40:15,270 --> 00:40:16,450
خیلی خوشحالم
902
00:40:17,480 --> 00:40:18,780
به هر حال ازت خوشم میاد
903
00:40:19,220 --> 00:40:20,940
اگه این مدت توی قصر اتفاقی افتاد
904
00:40:20,990 --> 00:40:21,910
حتما بگو بهم خبر بدن
905
00:40:22,390 --> 00:40:23,510
مادر الان باهام کار داره
906
00:40:23,530 --> 00:40:24,240
خوب دیگه میرم
907
00:40:24,450 --> 00:40:25,290
فردا میبنیمت
908
00:40:28,530 --> 00:40:30,760
به سلامت شاهدخت ارشد
909
00:40:41,930 --> 00:40:43,320
قضیه از این قرار بود
910
00:40:45,590 --> 00:40:47,610
تقصیر من بود که دزدکی اومدم تا سوال های آزمون رو بدزدم
911
00:40:47,900 --> 00:40:48,890
حاضرم مجازاتم رو قبول کنم
912
00:40:49,450 --> 00:40:50,040
اما
913
00:40:51,530 --> 00:40:53,030
خواهش میکنم کاری به ارباب لین زی نداشته باشین
914
00:40:53,150 --> 00:40:53,490
یان لین
915
00:40:55,250 --> 00:40:56,340
امروز آثار ادبی رو بهت یاد دادم
916
00:40:57,080 --> 00:40:57,940
سه هزار شعر کتاب ترانه ها
917
00:40:58,300 --> 00:40:59,350
همش در مورد صداقته
918
00:41:00,590 --> 00:41:01,950
ارباب زاده یان مرد صادقیه
919
00:41:02,820 --> 00:41:04,390
هیچ دلیل برای مجازاتت ندارم
920
00:41:04,870 --> 00:41:06,870
اما سوالی دارم که میخوام
921
00:41:07,210 --> 00:41:08,740
ازت بپرسم
922
00:41:10,480 --> 00:41:11,600
مطمئنی
923
00:41:12,060 --> 00:41:14,790
کسی که دوستش داری دوستت داره؟
924
00:41:18,260 --> 00:41:19,140
فکر میکنم
925
00:41:19,310 --> 00:41:19,940
مهم نیست
926
00:41:20,740 --> 00:41:21,490
خودتون گفتین
927
00:41:21,790 --> 00:41:23,200
یه آدم موقر کاری که باید رو
انجام بده و کاری که نباید رو هم انجام نده
928
00:41:24,330 --> 00:41:25,380
الان بدون اینکه بقیه رو مجبور کنم
929
00:41:26,070 --> 00:41:26,930
کاری که باب میلمه رو انجام میدم
930
00:41:29,650 --> 00:41:30,040
باشه
931
00:41:31,180 --> 00:41:32,000
میتونین برین
932
00:41:33,150 --> 00:41:33,680
ممنونم قربان
933
00:41:35,250 --> 00:41:35,740
بریم
934
00:41:37,170 --> 00:41:37,900
قربان
935
00:41:38,070 --> 00:41:39,440
میشه بخاطر مون
936
00:41:40,250 --> 00:41:40,740
به نینگ ار کمک کنین؟
937
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
دیگه پات رو از گلیمت دراز تر نکن
938
00:41:43,030 --> 00:41:43,430
بریم
939
00:41:45,970 --> 00:41:46,410
بریم
940
00:41:51,450 --> 00:41:53,130
چرا مادرم بهم نگفت
941
00:41:53,240 --> 00:41:54,920
اومدن به قصر انقدر عذاب آوره؟
942
00:41:56,100 --> 00:41:57,270
دقیقا
943
00:41:58,890 --> 00:42:00,860
این فال میگه بعد از باران، آفتاب میتایه
944
00:42:01,180 --> 00:42:02,900
اما کی فکرش رو میکرد
945
00:42:02,940 --> 00:42:04,210
با خوندن نزاکت و رسوم انقدر خسته بشیم؟
946
00:42:04,730 --> 00:42:07,230
تازه خبر نداریم بعدا چقدر قراره سخت تر بشه
947
00:42:08,200 --> 00:42:09,370
همین اولش هم خیلی سخت بود
948
00:42:09,980 --> 00:42:11,390
شاهدخت خیلی مهربون
949
00:42:11,790 --> 00:42:12,780
و راحتن
950
00:42:13,370 --> 00:42:14,730
وقتی کلاس شروع بشه همه چیز درست میشه
951
00:42:15,910 --> 00:42:16,600
شو ار
952
00:42:17,290 --> 00:42:19,580
من زیاد شاهدخت رو نیبینم
953
00:42:20,170 --> 00:42:22,360
اما کم پیش میاد ببینم با کسی مهربون رفتار کنن
954
00:42:22,880 --> 00:42:24,330
دختر دوم خاندان جیانگ
955
00:42:24,520 --> 00:42:26,270
فقط آرایششون کرد
956
00:42:26,790 --> 00:42:28,470
چرا لایق اینه که اینطوری باهاش رفتار کنن؟
957
00:42:29,080 --> 00:42:30,490
اگه فقط آرایش بود
958
00:42:31,270 --> 00:42:32,400
اینطوری نمیشد
959
00:42:33,530 --> 00:42:35,590
مهم حرفیه که زدن
960
00:42:36,920 --> 00:42:37,740
...اون حرف ها
961
00:42:38,430 --> 00:42:39,230
شی ار
962
00:42:40,170 --> 00:42:42,020
هیچوقت نمیتونیم همچین حرف هایی بزنیم
963
00:42:49,900 --> 00:42:52,360
اگه اون روز تو خاندان یو اونطوری رفتار نمیکردم
964
00:42:52,650 --> 00:42:54,630
شاهدخت قبولم نمیکردن
965
00:42:55,280 --> 00:42:57,210
حتی با ابنکه حواسم بود اشتباهات قبل رو تکرار نکنم
966
00:42:57,720 --> 00:42:59,520
تو دردسر دیگه ای افتادم
967
00:43:03,300 --> 00:43:05,150
دیگه نمیشه اینطوری ندیمه ارشد سو رو فریب داد
968
00:43:05,640 --> 00:43:06,560
باید نقشه ام رو عوض کنم
969
00:43:09,590 --> 00:43:10,720
یه آزمون کتبی قراره برگزار بشه
970
00:43:11,270 --> 00:43:13,470
امکان نداره شاهدخت ارشد از پس شی وی بر بیاد
971
00:43:13,960 --> 00:43:15,930
بقیه اساتید داخل قصر خیلی محافظه کارن
972
00:43:16,940 --> 00:43:18,600
اگه کاغذ رو خط خطی کنم
973
00:43:19,100 --> 00:43:20,180
بدون شک از قصر اخراج میشم
974
00:43:21,020 --> 00:43:22,050
بانو جیانگ اینجان؟
975
00:43:26,560 --> 00:45:26,576
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
مترجم : Denna
قسمت (4)
74634