All language subtitles for Pasazerka (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,640 PUTNICA 2 00:00:30,760 --> 00:00:39,360 Prevod i obrada �udak: cudak31177@gmail.com www.divx-titlovi.com 3 00:01:13,320 --> 00:01:18,800 Re�ija 4 00:01:26,000 --> 00:01:29,200 Andrzej Munk nije uspeo da dovr�i svoj film. 5 00:01:29,320 --> 00:01:34,960 Umro je u saobra�ajnoj nesre�i 20-tog Septembra, 1961. 6 00:01:37,200 --> 00:01:41,600 Nemamo nameru da dodajemo ono �to sam nije stigao re�i. 7 00:01:41,720 --> 00:01:46,160 Ne tra�imo solucije koje mo�da ne bi bile njegove... 8 00:01:46,280 --> 00:01:52,600 ...niti �elimo da dovr�imo radnju, koja je njegovom smr�u ostala nedovr�ena. 9 00:01:52,720 --> 00:01:56,160 Mi samo �elimo da prezentujemo ono �to je snimljeno... 10 00:01:56,280 --> 00:01:58,880 ...sa svim "rupama" i nedoumicama... 11 00:01:59,000 --> 00:02:03,360 ...a u poku�aju da shvatimo �ta je zaista vredno u �ivotu. 12 00:02:04,920 --> 00:02:08,080 Andrzej Munk je bio na� kolega. 13 00:02:08,840 --> 00:02:13,240 Delili smo strahove i nade, i pre nego potra�imo odgovore... 14 00:02:13,360 --> 00:02:18,000 ...mo�da uspemo izvu�i i pitanja koja je hteo da postavi. 15 00:02:32,440 --> 00:02:36,240 Pri�a po�inje danas... 16 00:02:36,360 --> 00:02:41,480 ...na mestu gde ju�e i sutra te�ko da postoje, samo sad. 17 00:02:41,600 --> 00:02:45,440 Ovaj putni�ki brod je ostrvo u vremenu... 18 00:02:45,560 --> 00:02:48,480 ...i svaki putnik je kao ostrvo. 19 00:02:48,600 --> 00:02:51,840 Brige i ambicije blede tokom putovanja. 20 00:02:51,960 --> 00:02:54,880 Putnik nije deo dru�tva... 21 00:02:55,000 --> 00:02:58,120 ... nacije, ili grupe... slobodan. Bez biografije. 22 00:02:58,240 --> 00:03:01,640 Svet se sme�ka putnicima... 23 00:03:01,760 --> 00:03:05,360 ...prijateljski, spreman da ih uslu�i... 24 00:03:05,480 --> 00:03:09,680 ...ne previ�e radoznao, odakle su do�li, i kuda idu. 25 00:03:09,800 --> 00:03:15,880 Ali mi ne�emo gledati tu idilu, tako veselo ravnodu�ni. 26 00:03:20,800 --> 00:03:24,760 Na�u pa�nju �emo usmeriti na ovu putnicu. 27 00:03:24,880 --> 00:03:27,200 Ona je Nemica... 28 00:03:27,320 --> 00:03:31,120 ...koja nije videla svoju zemlju, niti Evropu godinama. 29 00:03:31,240 --> 00:03:33,960 Sada se vra�a sa svojim mu�em... 30 00:03:34,080 --> 00:03:38,080 ...za koga se udala na stranom, gostoljubivom kontitnentu 31 00:03:44,640 --> 00:03:48,840 Engleska...prvo pristani�te na pristizanju u Evropu. 32 00:05:24,480 --> 00:05:26,720 �ta je Liza videla? 33 00:05:27,880 --> 00:05:30,120 Njen mu� ne razume... 34 00:05:30,240 --> 00:05:33,040 ...za�to je ovaj susret toliko uznemirio. 35 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Ne zovi me "jadu moj"... 36 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 Ni�ta ti o tome ne zna�. 37 00:05:41,520 --> 00:05:43,520 Moji dani u logoru... 38 00:05:43,640 --> 00:05:47,840 ...nisu bili ono �to misli�, dragi moj Walter. 39 00:05:49,120 --> 00:05:53,120 Nisam bila zatvorenica. Bila sam stra�ar. 40 00:05:53,240 --> 00:05:57,840 Ne gledaj me tako. Nikoga nisam povredila. 41 00:05:59,160 --> 00:06:04,360 I ako je Marta uop�te �iva... 42 00:06:04,480 --> 00:06:07,280 ...to je samo zbog mene. 43 00:06:08,280 --> 00:06:13,480 Nisam ti rekla mnogo o svojoj pro�losti. Bio si emigrant. 44 00:06:13,600 --> 00:06:18,080 Nikad ne�e� razumeti kako smo morali da �ivimo i slu�amo vo�e. 45 00:06:19,480 --> 00:06:22,880 Mo�da bi za oboje bilo najbolje... 46 00:06:23,000 --> 00:06:26,360 ...da kona�no sazna�. 47 00:07:51,320 --> 00:07:56,000 U Auschwitz sam poslata tokom leta 1943. 48 00:07:56,120 --> 00:08:01,600 Bila sam glavnokomanduju�a u skladi�tu, izvan logora. 49 00:08:01,720 --> 00:08:06,840 Ni�ta nisam imala sa zatvorenicima, osim sa njihovim stvarima. 50 00:08:06,960 --> 00:08:09,280 Sve je pripadalo Rajhu... 51 00:08:09,400 --> 00:08:15,720 ...i ja sam bila zadu�ena da se pobrinem da ni�ta ne bude uni�teno ili ukradeno. 52 00:08:15,840 --> 00:08:20,600 U toku je bio rat, i svi smo �iveli kao vojnici. 53 00:08:21,800 --> 00:08:28,080 Neke je opila mo�, ali ja sam samo obavljala du�nost. 54 00:08:28,200 --> 00:08:33,040 Uvek sam poku�avala da pomognem tim �enama, kad god sam mogla. 55 00:08:54,600 --> 00:08:58,800 Trebalo je da odaberem asistenta za novi transport. 56 00:08:58,920 --> 00:09:02,080 Rad pod mojom komandom je bio lak�i nego bilo gde drugde... 57 00:09:02,200 --> 00:09:04,520 ...i tretman je bio humaniji. 58 00:09:21,320 --> 00:09:25,360 Ugledala sam ne�to ranjivo, i detinjasto, kao Marta. 59 00:09:25,480 --> 00:09:27,840 Sa�alila sam se. 60 00:09:33,960 --> 00:09:36,120 Postala je moj pomo�nik. 61 00:09:46,720 --> 00:09:49,240 Bilo je zadovoljstvo... 62 00:09:49,360 --> 00:09:54,720 ...videti je kako se opet pretvara u normalnu, slobodnu curu. 63 00:09:54,840 --> 00:09:58,520 Nadala sam se da �e jednog dana biti zaista slobodna... 64 00:09:58,640 --> 00:10:03,400 ...i u�inila sam sve �to sam mogla da joj pomognem da pre�ivi. 65 00:10:03,520 --> 00:10:08,560 Onda sam otkrila da je njen pomo�nik Tadeusz, tako�e u logoru... 66 00:10:08,680 --> 00:10:13,200 ...i po�to nam je trebala pomo� oko vo�enja knjiga, spojila sam ih. 67 00:10:36,280 --> 00:10:39,360 Zahvaljuju�i meni su se opet videli. 68 00:11:15,360 --> 00:11:20,960 Jednog dana se razbolela, i odvedena je u bolnicu. 69 00:11:21,080 --> 00:11:24,960 Uslovi tamo nisu bili dobri, nedostajalo nam je lekova. 70 00:11:25,080 --> 00:11:27,560 Nismo mogli iza�i na kraj. 71 00:11:27,680 --> 00:11:32,720 Ali, na�i vojnici su bili u sve te�em polo�aju. 72 00:11:32,840 --> 00:11:36,760 Odlu�ila sam da vratim Martu natrag u blok. 73 00:11:45,520 --> 00:11:48,080 Tamo sam mogla bolje da brinem o njoj... 74 00:11:48,200 --> 00:11:51,320 ...da osiguram da �e je doktor pose�ivati. 75 00:11:51,440 --> 00:11:55,880 Nabavila sam joj sulfonamid i vitamine iz dispanzera SS. 76 00:11:56,880 --> 00:11:59,360 Spasila sam joj �ivot. 77 00:12:00,880 --> 00:12:06,280 Nisam tra�ila "hvala", ali sam makar zaslu�ila njeno poverenje. 78 00:12:08,040 --> 00:12:10,360 Nije �elela da ga poka�e. 79 00:12:18,520 --> 00:12:23,560 Kada se oporavila, bila je povu�enija nego ikad. 80 00:12:23,680 --> 00:12:28,040 �ta god to bilo, bilo je ne�to �to nisam mogla razumeti. 81 00:12:48,160 --> 00:12:49,960 Pa�nja! 82 00:12:51,040 --> 00:12:55,800 Kad sam shvatila o �emu se radilo, bilo je kasno. 83 00:13:08,120 --> 00:13:11,480 Oti�la je da ga vidi sama. 84 00:13:11,600 --> 00:13:14,520 Mora da je o�ekivala posetu. 85 00:13:14,640 --> 00:13:18,320 Nisam znala kakav je prestup napravila... 86 00:13:18,440 --> 00:13:23,840 ...ali sam znala da kada je Untersturmf�hrer Grabner li�no do�ao da sprovede �rtvu... 87 00:13:23,960 --> 00:13:27,680 ...ni�ta vi�e ne mo�e da je spase. 88 00:14:06,280 --> 00:14:10,520 Marta je odvedena u blok smrti. Htela sam jo� jednom da je vidim. 89 00:14:14,320 --> 00:14:20,040 Pre odlaska u Rajh, rekla sam da bih volela da vidim blok smrti. 90 00:14:48,120 --> 00:14:50,200 Bilo je odvratno. 91 00:14:53,480 --> 00:14:55,840 Tada sam videla Martu. 92 00:15:16,120 --> 00:15:21,040 Ja, stra�ar SS-a, bila sam nemo�na koliko i ona. 93 00:15:22,480 --> 00:15:27,760 Do sada sam bila sigurna da je Marta podelila Tadeuszovu sudbinu. 94 00:15:40,400 --> 00:15:47,320 Mo�da �e Walter biti dirnut, i mo�da ponovi "jadu moj mali"... 95 00:15:47,440 --> 00:15:52,440 Ali, kako mu� koji saznaje ne�to vi�e o �eninoj pro�losti... 96 00:15:52,560 --> 00:15:56,760 ...nije toliko bitan za film, re�iser ga je verovatno upotrebio... 97 00:15:56,880 --> 00:16:03,760 ...kako bi mu Liza mogla ispri�ati plemenitu verziju pri�e o sebi i Marti. 98 00:16:03,880 --> 00:16:08,600 Drugu verziju �e sa�uvati za sebe. 99 00:16:09,120 --> 00:16:11,320 Postoji "pukotina" u filmu... 100 00:16:11,440 --> 00:16:16,920 ...koju treba da ispune doga�aji koji se de�avaju na putni�kom brodu. 101 00:16:17,040 --> 00:16:21,160 Munk je po�eo da snima ove doga�aje... 102 00:16:21,280 --> 00:16:23,920 ...ali ih nije zavr�io. 103 00:16:24,040 --> 00:16:30,160 Motivi sa otkrovenjima iz Auschwitza bi bila detaljno razra�ena. 104 00:16:30,280 --> 00:16:34,560 Ostavljeni smo sa fragmentima sre�nih putnika... 105 00:16:34,680 --> 00:16:37,600 ...Lize, koja zuri u Martu... 106 00:16:37,720 --> 00:16:41,800 ...poku�avaju�i da shvati da li je to zaista ona. 107 00:16:41,920 --> 00:16:48,800 Pod takvom tenzijom, Liza se dobro se�a istine. 108 00:17:03,520 --> 00:17:08,280 Bilo mi je �ao. Kako sam naivna bila. 109 00:17:08,400 --> 00:17:12,760 Nije je bilo briga za moju ljubaznost. 110 00:17:12,880 --> 00:17:15,600 Ja, Nemica, odrekla sam se svega... 111 00:17:15,720 --> 00:17:21,240 ...nisam imala svoj �ivot, ljubav, odmora od du�nosti... 112 00:17:21,360 --> 00:17:28,320 Ona, Poljakinja, �rtva politi�kog nasilja, imala je ono �to je meni nedostajalo. 113 00:17:28,440 --> 00:17:32,360 Nije je zanimala moja sre�a. 114 00:17:33,360 --> 00:17:40,040 Bez mene se ne bi desilo, i nije slu�ajno Tadeusz bio tamo. 115 00:17:40,160 --> 00:17:46,040 Zatvorenici su iskori��avali na�e poverenje. Oni kojima je dat zadatak u vo�enju logora... 116 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 ...na na�e o�i su nas pravili ovcama. 117 00:17:48,760 --> 00:17:51,280 �ak su i neki nema�ki oficiri dolazili u proveru. 118 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 Nije ovde. 119 00:17:59,920 --> 00:18:04,200 - Kako nije? - Capo ga je poslao u bolnicu. 120 00:18:15,600 --> 00:18:19,560 - Ko je ovaj? - On mo�e zauzeti njegovo mesto. 121 00:18:19,680 --> 00:18:24,320 - Jo� jedan od tvojih trikova? - Ne, ostali verovatno imaju tifus. 122 00:18:26,920 --> 00:18:30,600 Pravi Nemci su na frontu, ne kriju se po logorima. 123 00:18:33,200 --> 00:18:36,120 Kukavice smrdljiva. 124 00:18:36,240 --> 00:18:42,040 1936 sam se borio u �paniji. Nisam dobio ovu uniformu za kukavi�luk. 125 00:19:03,560 --> 00:19:06,520 - Zna� li posao? - Da, znam. 126 00:19:18,080 --> 00:19:20,800 Pustila sam da traje. 127 00:19:21,840 --> 00:19:26,200 U borbama smo se brutalno borili... 128 00:19:26,720 --> 00:19:31,440 ...i znala sam da je lukavstvo mnogo efektnije od brutalnosti. 129 00:19:36,480 --> 00:19:43,440 Igrali su se ljubavi. Mislili su da niko ne zna. Nisu imali pravo. 130 00:19:43,560 --> 00:19:48,720 Ali ja sam znala da ako zna� za �im neko stvarno �udi... 131 00:19:48,840 --> 00:19:53,240 ...i mo�e� to da mu da� ili oduzme�... 132 00:19:53,360 --> 00:19:55,760 ...ti si gospodar. 133 00:20:05,160 --> 00:20:07,880 Stalno mi sti�u prijave kra�a. 134 00:20:08,000 --> 00:20:14,040 Konfiskovana imovina je sada vlasni�tvo Rajha. Zatvorenici kradu, razmenjuju se... 135 00:20:14,160 --> 00:20:18,800 Ju�e je jedna zatvorenica uhva�ena kako krade �izme u skladi�tu. 136 00:20:18,920 --> 00:20:22,800 Danas smo prona�li ne�to zakopanog zlata. 137 00:20:22,920 --> 00:20:29,720 Ober, prostodu�ni idealista, bila je zbunjena takvim stvarima. 138 00:20:29,840 --> 00:20:33,240 Ipak, na kraju je rekla ne�to razumno. 139 00:20:33,360 --> 00:20:39,840 "Moramo zadobiti poverenje odabranih zatvorenika i uspostaviti red. 140 00:20:39,960 --> 00:20:44,560 "Samo najbolji iz puka, i najbolji me�u zatvorenicima... 141 00:20:44,680 --> 00:20:48,120 "...mogu povratiti sjaj logoru." 142 00:20:48,240 --> 00:20:51,600 Ta ideja mi nije bila nova. 143 00:23:15,520 --> 00:23:18,280 Nadzornik Weniger tra�i da preuzme du�nost. 144 00:23:21,720 --> 00:23:25,640 Na�alost, imala sam i svoje momente slabosti... 145 00:23:25,760 --> 00:23:29,040 ...a Marta ih je mogla videti. 146 00:23:48,880 --> 00:23:52,520 �ak i psi imaju isku�enja kojima ne mogu odoleti. 147 00:23:52,640 --> 00:23:56,200 Ljubimac Majora Inge je bio ekstremno zaljubljen u sir. 148 00:23:56,320 --> 00:24:01,440 Nije moga ni znati da �e uskoro platiti zbog toga. 149 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Deri�te! 150 00:24:20,200 --> 00:24:23,480 Nemogu�e. Pogleda�u. 151 00:24:23,600 --> 00:24:26,040 Veruje� li joj? 152 00:24:30,160 --> 00:24:33,040 Bolje da sama proverim. 153 00:24:51,120 --> 00:24:55,880 Kako divno dete! 154 00:25:03,080 --> 00:25:07,120 Jo� jedna glupa �ala Specijalne Komande. 155 00:25:52,040 --> 00:25:55,240 Bila sam poni�ena. Zbog moje slabosti... 156 00:25:55,360 --> 00:25:59,600 ...Marta me ume�ala u prljave poslove... 157 00:25:59,720 --> 00:26:04,040 ...sau�esni�tva u naporu da se spase jevrejsko dete. 158 00:26:05,600 --> 00:26:12,160 Onda je borba za Martu, i protiv Marte po�ela da me uzbu�uje. 159 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 Danas mi je ro�endan. 160 00:26:52,640 --> 00:26:55,600 Niko se ovde nije ni setio mog ro�endana... 161 00:26:55,720 --> 00:26:58,840 ...niti mi poklonio tako lepo cve�e. 162 00:26:58,960 --> 00:27:03,560 Ru�e su stigle iz ba�te SS-a. 163 00:27:03,680 --> 00:27:08,400 Zatvorenici iz mu�kog kampa su radili tamo. 164 00:27:08,520 --> 00:27:11,040 Odlu�ila sam da krenem u napad... 165 00:27:11,160 --> 00:27:14,160 ...i dam Marti do znanja da sam joj mogla dati Tadeusza... 166 00:27:14,280 --> 00:27:18,320 ...kao slatki�, i to ako bude dobra devoj�ica. 167 00:27:25,760 --> 00:27:30,040 Hvala, gospo�ice stra�arko, ali to je nemogu�e. 168 00:27:32,680 --> 00:27:36,360 Uostalom, nije mi toliko ni stalo da je vidim. 169 00:27:50,280 --> 00:27:55,040 Jo� si ovde?! Oni �ekaju! Po�uri! 170 00:28:01,080 --> 00:28:04,440 Ima hitan posao u komandantovim odajama. 171 00:28:06,840 --> 00:28:12,760 Znate, Madam, ovde imamo umetnike iz cele Evrope. 172 00:28:44,160 --> 00:28:49,280 To mu je devojka. skicira je za medaljon. 173 00:28:50,680 --> 00:28:56,560 Pati za njom, ali kao �to znate, ne mogu se sresti. 174 00:29:39,560 --> 00:29:43,600 Bila sam blizu da ovladam Martom. 175 00:29:43,720 --> 00:29:49,200 Rekla sam joj da upi�e brojeve onih pokraj �ice. Nije reagovala. 176 00:29:51,000 --> 00:29:53,200 Zatim sam rekla... 177 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 ...Tadeusz. 178 00:29:58,120 --> 00:30:00,120 Razumela je. 179 00:30:21,720 --> 00:30:25,680 Da nije bilo tog psa, Marta bi bila moja. 180 00:30:57,400 --> 00:31:01,480 SVE SAM DALA ZA MU�KARCA 181 00:31:13,840 --> 00:31:18,440 Nisam volela takve spektakle. Uru�avali su ugled na�e borbe. 182 00:31:19,440 --> 00:31:22,520 Naravno, kazna je bila neophodna... 183 00:31:36,400 --> 00:31:39,480 Martino dr�anje me radovalo. 184 00:31:39,600 --> 00:31:44,160 Nisam ni sumnjala da je to bila spontana reakcija. 185 00:32:21,680 --> 00:32:23,840 - Grojer sir? - Da. 186 00:32:23,960 --> 00:32:25,960 Mu�karci su to uradili. 187 00:32:27,800 --> 00:32:33,000 Ko bi u mu�kom kampu mogao znati za strast prema siru? 188 00:32:34,000 --> 00:32:37,280 I ko bi se svetio na jadnom Wenigeru? 189 00:32:39,040 --> 00:32:44,200 Odlu�ila sam da malo pritisnem Martu... 190 00:33:24,720 --> 00:33:28,840 Preuzmit komandu! Brojno stanje 53, 2 u bolnici. 191 00:33:32,800 --> 00:33:39,320 Internacionalna komisija dolazi. Tvoja komanda izgleda najbolje. 192 00:33:39,440 --> 00:33:43,000 Odaberi zatvorenika da odgovara na pitanja. 193 00:33:43,120 --> 00:33:45,680 - Tvoj asistent? - Ona je u bolnici. 194 00:33:45,800 --> 00:33:47,960 - Tifus? - Ne. 195 00:33:50,440 --> 00:33:56,040 Za�to je ne dovede� u blok? Li�na briga...ostavlja dobar utisak. 196 00:33:58,640 --> 00:34:01,880 Jedno od dvoje je bila Marta... 197 00:34:02,000 --> 00:34:05,680 ...ali sam se i dalje borila za nju. 198 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Spreman sam za kaznu. 199 00:35:00,320 --> 00:35:02,320 Morao sam da je vidim. 200 00:36:07,960 --> 00:36:13,760 Ovde vidite tipi�nu baraku za �ene. Pro�etajte... 201 00:36:21,000 --> 00:36:23,560 Ovde je jedna od na�ih bolesnica. 202 00:36:31,160 --> 00:36:33,680 Oporavlja se, zar ne? 203 00:36:38,840 --> 00:36:43,600 Da. Od ju�e prima terapiju. 204 00:36:44,600 --> 00:36:47,360 Samo od ju�e? 205 00:36:47,480 --> 00:36:49,640 Koliko dugo je bolesna? 206 00:36:50,760 --> 00:36:52,560 Oko nedelju dana. 207 00:36:55,080 --> 00:37:00,720 Rat je, �ak i na�i vojnici na frontu �esto ostanu bez lekova. 208 00:37:03,440 --> 00:37:07,040 - Koliko dugo ste ovde? - Oko dve godine. 209 00:37:07,160 --> 00:37:09,320 Je li vam ovo prvo oboljenje ovde? 210 00:37:09,440 --> 00:37:13,280 Da. Proverio sam njen medicinski karton. 211 00:37:16,680 --> 00:37:19,320 Bez oboljenja u dve godine? 212 00:37:23,120 --> 00:37:26,360 Bez gripa? Bez prehlade? 213 00:37:38,920 --> 00:37:41,680 Dobijate li pisma redovno? 214 00:37:46,800 --> 00:37:50,320 Naravno. Mi ne ograni�avamo njihova dopisivanja. 215 00:37:50,440 --> 00:37:53,520 Ni�ta nije protiv propisa. 216 00:37:53,640 --> 00:37:56,880 Dozvoljavate li posete rodbine? 217 00:37:57,000 --> 00:37:59,640 To je zabranjeno u svim zemljama. 218 00:38:01,600 --> 00:38:03,960 Ovo su politi�ki zatvorenici. 219 00:38:04,080 --> 00:38:09,440 Naravno, dozvoljavamo da se zatvorenici s' vremena na vreme pose�uju me�usobno. 220 00:38:09,560 --> 00:38:13,240 - Kada? - U slu�aju bolesti. 221 00:38:17,320 --> 00:38:19,560 Je li vas neko posetio? 222 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Njen verenik je tako�e zatvorenik. 223 00:38:22,680 --> 00:38:27,400 Jo� jedan "politi�ki". Posetio je pre par dana. 224 00:38:29,800 --> 00:38:33,280 Pa, Marta, je li te posetio? 225 00:38:44,240 --> 00:38:46,040 Da. 226 00:38:54,080 --> 00:38:56,800 �estitam! Unapre�enje ti je zagarantovano! 227 00:38:58,520 --> 00:39:02,360 Ober je bila prezadovoljna sa mnom, i mojom �ti�enicom. 228 00:39:02,480 --> 00:39:08,520 Pri�ala je o unapre�enju, i mogu�em transferu u Rajh. 229 00:39:08,640 --> 00:39:11,040 I ja sam bila sre�na. 230 00:39:22,200 --> 00:39:25,440 Marta mi se kona�no predala. 231 00:39:25,560 --> 00:39:31,360 Planirala sam da je vodim sa sobom kada krenem, i da mi bude desna ruka. 232 00:39:39,160 --> 00:39:43,640 �ivot logorske porodice se uobi�ajeno nastavio narednih nedelja... 233 00:39:43,760 --> 00:39:46,240 ...i tokom praznika. 234 00:39:55,960 --> 00:39:58,680 Prerano sam se obradovala. 235 00:39:58,800 --> 00:40:03,320 Iza mojih le�a su se pona�ali kao da logor uop�te i ne postoji. 236 00:40:03,440 --> 00:40:07,400 Mo�da su predosetili da im je to bio poslednji sastanak... 237 00:40:07,520 --> 00:40:10,320 ...ali �to bi mene bilo briga za te sentimentalnosti? 238 00:43:37,720 --> 00:43:39,720 Trebalo je da je dokraji�im. 239 00:43:39,840 --> 00:43:42,240 Ovo je bila �ansa. 240 00:44:55,080 --> 00:44:57,920 Ovog puta sam joj stvarno spasila �ivot. 241 00:44:58,040 --> 00:45:00,800 Uhvatila sam sebe kako razmi�ljam... 242 00:45:00,920 --> 00:45:04,040 ...da li �e na kraju znati da se zahvali. 243 00:45:07,840 --> 00:45:09,640 Evo... 244 00:45:24,800 --> 00:45:28,040 Komandant �eli da vas vidi. 245 00:45:30,480 --> 00:45:32,480 Ja �u ovo srediti. 246 00:45:37,640 --> 00:45:39,640 Prozivka! 247 00:46:27,680 --> 00:46:29,680 Prona�ena je poruka. 248 00:46:36,160 --> 00:46:38,160 Ko je napisao? 249 00:46:51,920 --> 00:46:55,040 Marta, istupi. 250 00:47:07,320 --> 00:47:09,120 Prevedi. 251 00:47:26,160 --> 00:47:31,680 I...ja sam uvek blizu tebi...u svojim mislima. 252 00:47:33,360 --> 00:47:35,440 Uvek sa tobom... 253 00:47:37,320 --> 00:47:38,760 Glasnije! 254 00:47:41,520 --> 00:47:45,840 Ne moram ni o�i da zatvorim da te imam uz sebe. 255 00:47:46,840 --> 00:47:50,040 Ti si u mojim rukama. 256 00:47:51,520 --> 00:47:55,920 Volim tvoje ruke... tvoje dlanove... 257 00:47:57,520 --> 00:48:01,480 Dragi...moj voljeni... 258 00:48:02,560 --> 00:48:06,520 Nema veze �to mi ne mo�e� pri�ati. 259 00:48:08,120 --> 00:48:10,600 Tvoj glas znam napamet. 260 00:48:12,560 --> 00:48:15,440 Iako ti ne daju da bude� blizu mene... 261 00:48:16,800 --> 00:48:18,800 ...i dalje mogu sa tobom pri�ati. 262 00:48:20,880 --> 00:48:25,600 Mo�emo govoriti jedno drugom, pri�ati slatke re�i... 263 00:48:29,680 --> 00:48:34,480 Dragi...mora da je jesen sada... 264 00:48:36,120 --> 00:48:39,680 Pored tebe le�im, u travi... 265 00:48:41,440 --> 00:48:44,200 ...me�u zlatnim li��em... 266 00:48:44,320 --> 00:48:47,120 ...uskoro �e po�eti ki�a. 267 00:48:47,240 --> 00:48:52,040 Za�titi�e� me od ki�e, sakriti moju kosu. 268 00:48:55,680 --> 00:48:58,440 Hodam u blatu, bez li��a. 269 00:48:59,800 --> 00:49:03,040 Dragi, zna� li... 270 00:49:05,080 --> 00:49:07,360 Dobro je da postoji�. 271 00:49:11,760 --> 00:49:15,120 Ljubim ti usne... 272 00:49:15,240 --> 00:49:17,560 ...da ne budu tu�ne. 273 00:49:19,400 --> 00:49:23,200 Ljubim ti o�i dok one trep�u "Laku no�"... 274 00:49:23,320 --> 00:49:25,320 Kraj. 275 00:49:31,320 --> 00:49:33,320 Idi nazad. 276 00:49:37,600 --> 00:49:40,120 Poruka je glupa i neva�na. 277 00:49:40,240 --> 00:49:44,040 Ne�u je prijaviti ako njen autor sad istupi. 278 00:49:45,640 --> 00:49:50,400 �to vi�e �eka sve je bli�a "popravnom dru�tvu". 279 00:49:51,400 --> 00:49:55,680 I sve �ete oti�i tamo ako ona ne istupi. 280 00:49:55,800 --> 00:49:59,040 Komandant �eli da vas vidi. 281 00:50:05,880 --> 00:50:10,200 Ukoliko bude potrebno osta�ete ovde celu no�. 282 00:50:27,600 --> 00:50:30,040 - Zar i ti? - Upravo sam pozvana. 283 00:50:31,480 --> 00:50:36,440 Besna je. Proglasili su je za ratnog zlo�inca. 284 00:50:37,000 --> 00:50:42,640 Londonski radio je izneo detalje o transportima. 285 00:50:42,760 --> 00:50:45,760 Otkud znaju �ta se ovde de�ava? 286 00:50:54,480 --> 00:50:57,120 Za�to nas tra�i? 287 00:50:57,240 --> 00:50:59,640 Inga, u�i. Ti sa�ekaj. 288 00:51:20,040 --> 00:51:23,480 Nisam razumela jezik poruke... 289 00:51:23,600 --> 00:51:29,520 ...ali ljubavna poruka ne bi imala brojeve i poznata nema�ka imena. 290 00:51:33,120 --> 00:51:37,520 Tvoja du�nost ovde je zavr�ena. Preba�ena si u Berlin. 291 00:51:38,160 --> 00:51:40,760 Radi�e� u �tabu. 292 00:51:41,880 --> 00:51:46,680 Zna� li da moramo prvo razgovarati o bolnim temama? 293 00:51:47,840 --> 00:51:51,320 Pod tvojom komandom je skrivano jevrejsko dete. 294 00:51:52,120 --> 00:51:53,920 To je nemogu�e! 295 00:51:54,040 --> 00:51:58,600 Weniger je tada bila na du�nosti i priznala da postoji mogu�nost. 296 00:51:58,720 --> 00:52:01,680 Pa, ako Inga priznaje da je bila na du�nosti tada... 297 00:52:01,800 --> 00:52:07,560 Mora� se se�ati! Rekla sam da se u onim kolicima �ula beba... 298 00:52:07,680 --> 00:52:10,480 ...a ona je donela lutku! 299 00:52:10,600 --> 00:52:12,840 Ne se�am se toga. 300 00:52:12,960 --> 00:52:16,240 To se u mom prisustvu nikad ne bi dogodilo. 301 00:52:16,360 --> 00:52:18,600 Liza, kako mo�e�...? 302 00:52:24,400 --> 00:52:28,800 Tvoja re� mi je dovoljna. Tvoja komanda je disciplinovana. 303 00:52:28,920 --> 00:52:33,000 Poznaju�i Lizu... 304 00:52:33,120 --> 00:52:37,280 ...ona bi priznala prestup. 305 00:52:44,800 --> 00:52:50,600 Pravi oficir SS-a nikad ne izbegava odgovornost. 306 00:52:52,080 --> 00:52:58,360 Znam svoje du�nosti. Postrojba se mora kazniti ako je kriva. 307 00:52:58,480 --> 00:53:01,680 Zahtevam da sve zajedno idu u "popravno dru�tvo". 308 00:53:03,480 --> 00:53:07,040 U redu. Pripremi izve�taj. 309 00:53:53,200 --> 00:53:58,680 Stra�arko...molim vas da po�urite u postrojbu! 310 00:54:02,760 --> 00:54:05,360 Poslovi oko toga me vi�e ne zanimaju. 311 00:54:05,480 --> 00:54:10,480 Da zovem onda stra�arku Ingu? Jer...neko je priznao. 312 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 Sve idete na korekciju. 313 00:54:59,520 --> 00:55:02,760 Ali, ja sam priznala. Molim vas da odr�ite obe�anje. 314 00:55:02,880 --> 00:55:07,560 Nije ta�no! Ti to nisi mogla da napi�e�. 315 00:55:07,680 --> 00:55:09,680 Znate da sam mogla. 316 00:55:09,800 --> 00:55:16,120 Ne znam. To je bilo samo neko ljubavni�ko sme�e...! 317 00:55:16,240 --> 00:55:21,040 Ne, vi znate da sam to ja. 318 00:55:28,880 --> 00:55:30,880 Primorala me da to uradim. 319 00:55:31,000 --> 00:55:34,520 �elela je da me uni�ti. Morala sam da se branim. 320 00:55:44,120 --> 00:55:46,440 Te zavr�ne re�i su ostale nejasne. 321 00:55:46,560 --> 00:55:49,840 Kako se Liza branila... 322 00:55:49,960 --> 00:55:52,200 ...i uticala na Martinu sudbinu... 323 00:55:52,320 --> 00:55:55,880 ...koju je prepri�ala svom suprugu... 324 00:55:56,000 --> 00:56:00,640 ...i ostavila pri�u nedovr�enu? 325 00:56:00,760 --> 00:56:03,800 Ali, mo�da ne bi ni trebalo da se mnogo zanimamo stra�arkom... 326 00:56:03,920 --> 00:56:06,080 ...jer je ta pri�a �esta. 327 00:56:06,200 --> 00:56:09,720 Svako ljudsko bi�e opravdava svoje postupke. 328 00:56:09,840 --> 00:56:12,800 Zapitajmo se koliko je iskrena pri�a o odnosu... 329 00:56:12,920 --> 00:56:17,920 ...stra�arke i odabrane zatvorenice. 330 00:56:18,040 --> 00:56:20,040 Da li se izvinjavala, ili pobegla... 331 00:56:20,160 --> 00:56:26,240 ...od zle i okrutne �ene, u obi�no ljudsko bi�e? 332 00:56:26,360 --> 00:56:31,960 U nejasnoj, nerealnoj pozadini, ljudi su umirali, tiho, nasumi�no... 333 00:56:32,080 --> 00:56:35,200 ...anonimno, dok su drugi samo obavljali du�nost... 334 00:56:35,320 --> 00:56:40,040 ...a �rtve zatrpavane blatom, preko koga je ona gazila, ne gledaju�i dole. 335 00:56:52,640 --> 00:56:54,600 Postavljena na brodu, na ostrvu u vremenu... 336 00:56:54,720 --> 00:56:58,360 ...ova pri�a se da lako zaklju�iti. 337 00:56:58,480 --> 00:57:01,880 Sudar sa pro�lo��u nije dugo trajao. 338 00:57:02,000 --> 00:57:04,640 Marta, ili neka �ena nalik njoj... 339 00:57:04,760 --> 00:57:08,560 ...iskrcala se u slede�oj luci. 340 00:57:08,680 --> 00:57:10,680 Brod je otplovio dalje. 341 00:57:10,800 --> 00:57:13,520 Te dve �ene se verovatno nikad vi�e ne�e sresti. 342 00:57:13,640 --> 00:57:18,880 Liza ne�e prekopavati blato Auschwitza, tra�e�i istinu. 343 00:57:19,000 --> 00:57:23,800 Ni�ta ne mo�e poremetiti njen �ivot me�u ljudima... 344 00:57:23,920 --> 00:57:29,040 ...ravnodu�nim ka ju�era�njim zlo�inima, slobodnim �ak i danas. 345 00:57:32,000 --> 00:57:49,200 Prevod i obrada �udak: cudak31177@gmail.com www.divx-titlovi.com 29026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.