Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,640
PUTNICA
2
00:00:30,760 --> 00:00:39,360
Prevod i obrada �udak:
cudak31177@gmail.com
www.divx-titlovi.com
3
00:01:13,320 --> 00:01:18,800
Re�ija
4
00:01:26,000 --> 00:01:29,200
Andrzej Munk nije uspeo
da dovr�i svoj film.
5
00:01:29,320 --> 00:01:34,960
Umro je u saobra�ajnoj
nesre�i 20-tog Septembra, 1961.
6
00:01:37,200 --> 00:01:41,600
Nemamo nameru da dodajemo
ono �to sam nije stigao re�i.
7
00:01:41,720 --> 00:01:46,160
Ne tra�imo solucije koje
mo�da ne bi bile njegove...
8
00:01:46,280 --> 00:01:52,600
...niti �elimo da dovr�imo radnju,
koja je njegovom smr�u ostala nedovr�ena.
9
00:01:52,720 --> 00:01:56,160
Mi samo �elimo da prezentujemo
ono �to je snimljeno...
10
00:01:56,280 --> 00:01:58,880
...sa svim "rupama"
i nedoumicama...
11
00:01:59,000 --> 00:02:03,360
...a u poku�aju da shvatimo
�ta je zaista vredno u �ivotu.
12
00:02:04,920 --> 00:02:08,080
Andrzej Munk je bio na� kolega.
13
00:02:08,840 --> 00:02:13,240
Delili smo strahove i nade,
i pre nego potra�imo odgovore...
14
00:02:13,360 --> 00:02:18,000
...mo�da uspemo izvu�i i
pitanja koja je hteo da postavi.
15
00:02:32,440 --> 00:02:36,240
Pri�a po�inje danas...
16
00:02:36,360 --> 00:02:41,480
...na mestu gde ju�e i sutra
te�ko da postoje, samo sad.
17
00:02:41,600 --> 00:02:45,440
Ovaj putni�ki brod
je ostrvo u vremenu...
18
00:02:45,560 --> 00:02:48,480
...i svaki putnik je kao ostrvo.
19
00:02:48,600 --> 00:02:51,840
Brige i ambicije
blede tokom putovanja.
20
00:02:51,960 --> 00:02:54,880
Putnik nije deo dru�tva...
21
00:02:55,000 --> 00:02:58,120
... nacije, ili grupe...
slobodan. Bez biografije.
22
00:02:58,240 --> 00:03:01,640
Svet se sme�ka putnicima...
23
00:03:01,760 --> 00:03:05,360
...prijateljski,
spreman da ih uslu�i...
24
00:03:05,480 --> 00:03:09,680
...ne previ�e radoznao,
odakle su do�li, i kuda idu.
25
00:03:09,800 --> 00:03:15,880
Ali mi ne�emo gledati tu
idilu, tako veselo ravnodu�ni.
26
00:03:20,800 --> 00:03:24,760
Na�u pa�nju �emo
usmeriti na ovu putnicu.
27
00:03:24,880 --> 00:03:27,200
Ona je Nemica...
28
00:03:27,320 --> 00:03:31,120
...koja nije videla svoju
zemlju, niti Evropu godinama.
29
00:03:31,240 --> 00:03:33,960
Sada se vra�a sa svojim mu�em...
30
00:03:34,080 --> 00:03:38,080
...za koga se udala na stranom,
gostoljubivom kontitnentu
31
00:03:44,640 --> 00:03:48,840
Engleska...prvo pristani�te
na pristizanju u Evropu.
32
00:05:24,480 --> 00:05:26,720
�ta je Liza videla?
33
00:05:27,880 --> 00:05:30,120
Njen mu� ne razume...
34
00:05:30,240 --> 00:05:33,040
...za�to je ovaj susret
toliko uznemirio.
35
00:05:34,880 --> 00:05:36,880
Ne zovi me "jadu moj"...
36
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Ni�ta ti o tome ne zna�.
37
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
Moji dani u logoru...
38
00:05:43,640 --> 00:05:47,840
...nisu bili ono �to
misli�, dragi moj Walter.
39
00:05:49,120 --> 00:05:53,120
Nisam bila zatvorenica.
Bila sam stra�ar.
40
00:05:53,240 --> 00:05:57,840
Ne gledaj me tako.
Nikoga nisam povredila.
41
00:05:59,160 --> 00:06:04,360
I ako je Marta uop�te �iva...
42
00:06:04,480 --> 00:06:07,280
...to je samo zbog mene.
43
00:06:08,280 --> 00:06:13,480
Nisam ti rekla mnogo o svojoj
pro�losti. Bio si emigrant.
44
00:06:13,600 --> 00:06:18,080
Nikad ne�e� razumeti kako smo
morali da �ivimo i slu�amo vo�e.
45
00:06:19,480 --> 00:06:22,880
Mo�da bi za
oboje bilo najbolje...
46
00:06:23,000 --> 00:06:26,360
...da kona�no sazna�.
47
00:07:51,320 --> 00:07:56,000
U Auschwitz sam poslata
tokom leta 1943.
48
00:07:56,120 --> 00:08:01,600
Bila sam glavnokomanduju�a
u skladi�tu, izvan logora.
49
00:08:01,720 --> 00:08:06,840
Ni�ta nisam imala sa zatvorenicima,
osim sa njihovim stvarima.
50
00:08:06,960 --> 00:08:09,280
Sve je pripadalo Rajhu...
51
00:08:09,400 --> 00:08:15,720
...i ja sam bila zadu�ena da se
pobrinem da ni�ta ne bude
uni�teno ili ukradeno.
52
00:08:15,840 --> 00:08:20,600
U toku je bio rat,
i svi smo �iveli kao vojnici.
53
00:08:21,800 --> 00:08:28,080
Neke je opila mo�, ali ja
sam samo obavljala du�nost.
54
00:08:28,200 --> 00:08:33,040
Uvek sam poku�avala da pomognem
tim �enama, kad god sam mogla.
55
00:08:54,600 --> 00:08:58,800
Trebalo je da odaberem
asistenta za novi transport.
56
00:08:58,920 --> 00:09:02,080
Rad pod mojom komandom je
bio lak�i nego bilo gde drugde...
57
00:09:02,200 --> 00:09:04,520
...i tretman je bio humaniji.
58
00:09:21,320 --> 00:09:25,360
Ugledala sam ne�to ranjivo,
i detinjasto, kao Marta.
59
00:09:25,480 --> 00:09:27,840
Sa�alila sam se.
60
00:09:33,960 --> 00:09:36,120
Postala je moj pomo�nik.
61
00:09:46,720 --> 00:09:49,240
Bilo je zadovoljstvo...
62
00:09:49,360 --> 00:09:54,720
...videti je kako se opet
pretvara u normalnu, slobodnu curu.
63
00:09:54,840 --> 00:09:58,520
Nadala sam se da �e jednog
dana biti zaista slobodna...
64
00:09:58,640 --> 00:10:03,400
...i u�inila sam sve �to sam
mogla da joj pomognem da pre�ivi.
65
00:10:03,520 --> 00:10:08,560
Onda sam otkrila da je njen
pomo�nik Tadeusz, tako�e u logoru...
66
00:10:08,680 --> 00:10:13,200
...i po�to nam je trebala pomo�
oko vo�enja knjiga, spojila sam ih.
67
00:10:36,280 --> 00:10:39,360
Zahvaljuju�i meni
su se opet videli.
68
00:11:15,360 --> 00:11:20,960
Jednog dana se razbolela,
i odvedena je u bolnicu.
69
00:11:21,080 --> 00:11:24,960
Uslovi tamo nisu bili dobri,
nedostajalo nam je lekova.
70
00:11:25,080 --> 00:11:27,560
Nismo mogli iza�i na kraj.
71
00:11:27,680 --> 00:11:32,720
Ali, na�i vojnici su
bili u sve te�em polo�aju.
72
00:11:32,840 --> 00:11:36,760
Odlu�ila sam da vratim
Martu natrag u blok.
73
00:11:45,520 --> 00:11:48,080
Tamo sam mogla bolje
da brinem o njoj...
74
00:11:48,200 --> 00:11:51,320
...da osiguram da �e
je doktor pose�ivati.
75
00:11:51,440 --> 00:11:55,880
Nabavila sam joj sulfonamid
i vitamine iz dispanzera SS.
76
00:11:56,880 --> 00:11:59,360
Spasila sam joj �ivot.
77
00:12:00,880 --> 00:12:06,280
Nisam tra�ila "hvala", ali sam
makar zaslu�ila njeno poverenje.
78
00:12:08,040 --> 00:12:10,360
Nije �elela da ga poka�e.
79
00:12:18,520 --> 00:12:23,560
Kada se oporavila,
bila je povu�enija nego ikad.
80
00:12:23,680 --> 00:12:28,040
�ta god to bilo, bilo je
ne�to �to nisam mogla razumeti.
81
00:12:48,160 --> 00:12:49,960
Pa�nja!
82
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Kad sam shvatila o �emu
se radilo, bilo je kasno.
83
00:13:08,120 --> 00:13:11,480
Oti�la je da ga vidi sama.
84
00:13:11,600 --> 00:13:14,520
Mora da je o�ekivala posetu.
85
00:13:14,640 --> 00:13:18,320
Nisam znala kakav
je prestup napravila...
86
00:13:18,440 --> 00:13:23,840
...ali sam znala da kada je
Untersturmf�hrer Grabner li�no
do�ao da sprovede �rtvu...
87
00:13:23,960 --> 00:13:27,680
...ni�ta vi�e ne
mo�e da je spase.
88
00:14:06,280 --> 00:14:10,520
Marta je odvedena u blok smrti.
Htela sam jo� jednom da je vidim.
89
00:14:14,320 --> 00:14:20,040
Pre odlaska u Rajh, rekla sam
da bih volela da vidim blok smrti.
90
00:14:48,120 --> 00:14:50,200
Bilo je odvratno.
91
00:14:53,480 --> 00:14:55,840
Tada sam videla Martu.
92
00:15:16,120 --> 00:15:21,040
Ja, stra�ar SS-a, bila
sam nemo�na koliko i ona.
93
00:15:22,480 --> 00:15:27,760
Do sada sam bila sigurna da je
Marta podelila Tadeuszovu sudbinu.
94
00:15:40,400 --> 00:15:47,320
Mo�da �e Walter biti dirnut,
i mo�da ponovi "jadu moj mali"...
95
00:15:47,440 --> 00:15:52,440
Ali, kako mu� koji saznaje
ne�to vi�e o �eninoj pro�losti...
96
00:15:52,560 --> 00:15:56,760
...nije toliko bitan za film,
re�iser ga je verovatno upotrebio...
97
00:15:56,880 --> 00:16:03,760
...kako bi mu Liza mogla ispri�ati
plemenitu verziju pri�e o sebi i Marti.
98
00:16:03,880 --> 00:16:08,600
Drugu verziju �e
sa�uvati za sebe.
99
00:16:09,120 --> 00:16:11,320
Postoji "pukotina" u filmu...
100
00:16:11,440 --> 00:16:16,920
...koju treba da ispune doga�aji
koji se de�avaju na putni�kom brodu.
101
00:16:17,040 --> 00:16:21,160
Munk je po�eo da
snima ove doga�aje...
102
00:16:21,280 --> 00:16:23,920
...ali ih nije zavr�io.
103
00:16:24,040 --> 00:16:30,160
Motivi sa otkrovenjima iz
Auschwitza bi bila detaljno razra�ena.
104
00:16:30,280 --> 00:16:34,560
Ostavljeni smo sa
fragmentima sre�nih putnika...
105
00:16:34,680 --> 00:16:37,600
...Lize, koja zuri u Martu...
106
00:16:37,720 --> 00:16:41,800
...poku�avaju�i da shvati
da li je to zaista ona.
107
00:16:41,920 --> 00:16:48,800
Pod takvom tenzijom, Liza
se dobro se�a istine.
108
00:17:03,520 --> 00:17:08,280
Bilo mi je �ao.
Kako sam naivna bila.
109
00:17:08,400 --> 00:17:12,760
Nije je bilo briga
za moju ljubaznost.
110
00:17:12,880 --> 00:17:15,600
Ja, Nemica,
odrekla sam se svega...
111
00:17:15,720 --> 00:17:21,240
...nisam imala svoj �ivot,
ljubav, odmora od du�nosti...
112
00:17:21,360 --> 00:17:28,320
Ona, Poljakinja, �rtva
politi�kog nasilja, imala je
ono �to je meni nedostajalo.
113
00:17:28,440 --> 00:17:32,360
Nije je zanimala moja sre�a.
114
00:17:33,360 --> 00:17:40,040
Bez mene se ne bi desilo,
i nije slu�ajno Tadeusz bio tamo.
115
00:17:40,160 --> 00:17:46,040
Zatvorenici su iskori��avali
na�e poverenje. Oni kojima je
dat zadatak u vo�enju logora...
116
00:17:46,160 --> 00:17:48,640
...na na�e o�i su
nas pravili ovcama.
117
00:17:48,760 --> 00:17:51,280
�ak su i neki nema�ki
oficiri dolazili u proveru.
118
00:17:57,360 --> 00:17:59,360
Nije ovde.
119
00:17:59,920 --> 00:18:04,200
- Kako nije?
- Capo ga je poslao u bolnicu.
120
00:18:15,600 --> 00:18:19,560
- Ko je ovaj?
- On mo�e zauzeti njegovo mesto.
121
00:18:19,680 --> 00:18:24,320
- Jo� jedan od tvojih trikova?
- Ne, ostali verovatno imaju tifus.
122
00:18:26,920 --> 00:18:30,600
Pravi Nemci su na frontu,
ne kriju se po logorima.
123
00:18:33,200 --> 00:18:36,120
Kukavice smrdljiva.
124
00:18:36,240 --> 00:18:42,040
1936 sam se borio u �paniji. Nisam
dobio ovu uniformu za kukavi�luk.
125
00:19:03,560 --> 00:19:06,520
- Zna� li posao?
- Da, znam.
126
00:19:18,080 --> 00:19:20,800
Pustila sam da traje.
127
00:19:21,840 --> 00:19:26,200
U borbama smo se
brutalno borili...
128
00:19:26,720 --> 00:19:31,440
...i znala sam da je lukavstvo
mnogo efektnije od brutalnosti.
129
00:19:36,480 --> 00:19:43,440
Igrali su se ljubavi. Mislili
su da niko ne zna. Nisu imali pravo.
130
00:19:43,560 --> 00:19:48,720
Ali ja sam znala da ako zna�
za �im neko stvarno �udi...
131
00:19:48,840 --> 00:19:53,240
...i mo�e� to da
mu da� ili oduzme�...
132
00:19:53,360 --> 00:19:55,760
...ti si gospodar.
133
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
Stalno mi sti�u prijave kra�a.
134
00:20:08,000 --> 00:20:14,040
Konfiskovana imovina je sada
vlasni�tvo Rajha. Zatvorenici
kradu, razmenjuju se...
135
00:20:14,160 --> 00:20:18,800
Ju�e je jedna zatvorenica uhva�ena
kako krade �izme u skladi�tu.
136
00:20:18,920 --> 00:20:22,800
Danas smo prona�li
ne�to zakopanog zlata.
137
00:20:22,920 --> 00:20:29,720
Ober, prostodu�ni idealista,
bila je zbunjena takvim stvarima.
138
00:20:29,840 --> 00:20:33,240
Ipak, na kraju je
rekla ne�to razumno.
139
00:20:33,360 --> 00:20:39,840
"Moramo zadobiti poverenje odabranih
zatvorenika i uspostaviti red.
140
00:20:39,960 --> 00:20:44,560
"Samo najbolji iz puka,
i najbolji me�u zatvorenicima...
141
00:20:44,680 --> 00:20:48,120
"...mogu povratiti sjaj logoru."
142
00:20:48,240 --> 00:20:51,600
Ta ideja mi nije bila nova.
143
00:23:15,520 --> 00:23:18,280
Nadzornik Weniger tra�i
da preuzme du�nost.
144
00:23:21,720 --> 00:23:25,640
Na�alost, imala sam
i svoje momente slabosti...
145
00:23:25,760 --> 00:23:29,040
...a Marta ih je mogla videti.
146
00:23:48,880 --> 00:23:52,520
�ak i psi imaju isku�enja
kojima ne mogu odoleti.
147
00:23:52,640 --> 00:23:56,200
Ljubimac Majora Inge je bio
ekstremno zaljubljen u sir.
148
00:23:56,320 --> 00:24:01,440
Nije moga ni znati da
�e uskoro platiti zbog toga.
149
00:24:15,400 --> 00:24:17,400
Deri�te!
150
00:24:20,200 --> 00:24:23,480
Nemogu�e. Pogleda�u.
151
00:24:23,600 --> 00:24:26,040
Veruje� li joj?
152
00:24:30,160 --> 00:24:33,040
Bolje da sama proverim.
153
00:24:51,120 --> 00:24:55,880
Kako divno dete!
154
00:25:03,080 --> 00:25:07,120
Jo� jedna glupa �ala
Specijalne Komande.
155
00:25:52,040 --> 00:25:55,240
Bila sam poni�ena.
Zbog moje slabosti...
156
00:25:55,360 --> 00:25:59,600
...Marta me ume�ala
u prljave poslove...
157
00:25:59,720 --> 00:26:04,040
...sau�esni�tva u naporu
da se spase jevrejsko dete.
158
00:26:05,600 --> 00:26:12,160
Onda je borba za Martu, i
protiv Marte po�ela da me uzbu�uje.
159
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
Danas mi je ro�endan.
160
00:26:52,640 --> 00:26:55,600
Niko se ovde nije ni setio
mog ro�endana...
161
00:26:55,720 --> 00:26:58,840
...niti mi poklonio
tako lepo cve�e.
162
00:26:58,960 --> 00:27:03,560
Ru�e su stigle iz ba�te SS-a.
163
00:27:03,680 --> 00:27:08,400
Zatvorenici iz mu�kog
kampa su radili tamo.
164
00:27:08,520 --> 00:27:11,040
Odlu�ila sam da krenem u napad...
165
00:27:11,160 --> 00:27:14,160
...i dam Marti do znanja da
sam joj mogla dati Tadeusza...
166
00:27:14,280 --> 00:27:18,320
...kao slatki�, i to ako
bude dobra devoj�ica.
167
00:27:25,760 --> 00:27:30,040
Hvala, gospo�ice stra�arko,
ali to je nemogu�e.
168
00:27:32,680 --> 00:27:36,360
Uostalom, nije mi toliko
ni stalo da je vidim.
169
00:27:50,280 --> 00:27:55,040
Jo� si ovde?! Oni �ekaju!
Po�uri!
170
00:28:01,080 --> 00:28:04,440
Ima hitan posao u
komandantovim odajama.
171
00:28:06,840 --> 00:28:12,760
Znate, Madam, ovde imamo
umetnike iz cele Evrope.
172
00:28:44,160 --> 00:28:49,280
To mu je devojka.
skicira je za medaljon.
173
00:28:50,680 --> 00:28:56,560
Pati za njom, ali kao �to znate,
ne mogu se sresti.
174
00:29:39,560 --> 00:29:43,600
Bila sam blizu da ovladam Martom.
175
00:29:43,720 --> 00:29:49,200
Rekla sam joj da upi�e brojeve
onih pokraj �ice. Nije reagovala.
176
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
Zatim sam rekla...
177
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
...Tadeusz.
178
00:29:58,120 --> 00:30:00,120
Razumela je.
179
00:30:21,720 --> 00:30:25,680
Da nije bilo tog psa,
Marta bi bila moja.
180
00:30:57,400 --> 00:31:01,480
SVE SAM DALA ZA MU�KARCA
181
00:31:13,840 --> 00:31:18,440
Nisam volela takve spektakle.
Uru�avali su ugled na�e borbe.
182
00:31:19,440 --> 00:31:22,520
Naravno, kazna je bila neophodna...
183
00:31:36,400 --> 00:31:39,480
Martino dr�anje me radovalo.
184
00:31:39,600 --> 00:31:44,160
Nisam ni sumnjala da je to
bila spontana reakcija.
185
00:32:21,680 --> 00:32:23,840
- Grojer sir?
- Da.
186
00:32:23,960 --> 00:32:25,960
Mu�karci su to uradili.
187
00:32:27,800 --> 00:32:33,000
Ko bi u mu�kom kampu mogao
znati za strast prema siru?
188
00:32:34,000 --> 00:32:37,280
I ko bi se svetio
na jadnom Wenigeru?
189
00:32:39,040 --> 00:32:44,200
Odlu�ila sam da malo
pritisnem Martu...
190
00:33:24,720 --> 00:33:28,840
Preuzmit komandu!
Brojno stanje 53, 2 u bolnici.
191
00:33:32,800 --> 00:33:39,320
Internacionalna komisija dolazi.
Tvoja komanda izgleda najbolje.
192
00:33:39,440 --> 00:33:43,000
Odaberi zatvorenika da
odgovara na pitanja.
193
00:33:43,120 --> 00:33:45,680
- Tvoj asistent?
- Ona je u bolnici.
194
00:33:45,800 --> 00:33:47,960
- Tifus?
- Ne.
195
00:33:50,440 --> 00:33:56,040
Za�to je ne dovede� u blok?
Li�na briga...ostavlja dobar utisak.
196
00:33:58,640 --> 00:34:01,880
Jedno od dvoje je bila Marta...
197
00:34:02,000 --> 00:34:05,680
...ali sam se i
dalje borila za nju.
198
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Spreman sam za kaznu.
199
00:35:00,320 --> 00:35:02,320
Morao sam da je vidim.
200
00:36:07,960 --> 00:36:13,760
Ovde vidite tipi�nu baraku
za �ene. Pro�etajte...
201
00:36:21,000 --> 00:36:23,560
Ovde je jedna od na�ih bolesnica.
202
00:36:31,160 --> 00:36:33,680
Oporavlja se, zar ne?
203
00:36:38,840 --> 00:36:43,600
Da. Od ju�e prima terapiju.
204
00:36:44,600 --> 00:36:47,360
Samo od ju�e?
205
00:36:47,480 --> 00:36:49,640
Koliko dugo je bolesna?
206
00:36:50,760 --> 00:36:52,560
Oko nedelju dana.
207
00:36:55,080 --> 00:37:00,720
Rat je, �ak i na�i vojnici na
frontu �esto ostanu bez lekova.
208
00:37:03,440 --> 00:37:07,040
- Koliko dugo ste ovde?
- Oko dve godine.
209
00:37:07,160 --> 00:37:09,320
Je li vam ovo prvo
oboljenje ovde?
210
00:37:09,440 --> 00:37:13,280
Da. Proverio sam njen
medicinski karton.
211
00:37:16,680 --> 00:37:19,320
Bez oboljenja u dve godine?
212
00:37:23,120 --> 00:37:26,360
Bez gripa? Bez prehlade?
213
00:37:38,920 --> 00:37:41,680
Dobijate li pisma redovno?
214
00:37:46,800 --> 00:37:50,320
Naravno. Mi ne ograni�avamo
njihova dopisivanja.
215
00:37:50,440 --> 00:37:53,520
Ni�ta nije protiv propisa.
216
00:37:53,640 --> 00:37:56,880
Dozvoljavate li posete rodbine?
217
00:37:57,000 --> 00:37:59,640
To je zabranjeno
u svim zemljama.
218
00:38:01,600 --> 00:38:03,960
Ovo su politi�ki zatvorenici.
219
00:38:04,080 --> 00:38:09,440
Naravno, dozvoljavamo da se
zatvorenici s' vremena na vreme
pose�uju me�usobno.
220
00:38:09,560 --> 00:38:13,240
- Kada?
- U slu�aju bolesti.
221
00:38:17,320 --> 00:38:19,560
Je li vas neko posetio?
222
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
Njen verenik je
tako�e zatvorenik.
223
00:38:22,680 --> 00:38:27,400
Jo� jedan "politi�ki".
Posetio je pre par dana.
224
00:38:29,800 --> 00:38:33,280
Pa, Marta, je li te posetio?
225
00:38:44,240 --> 00:38:46,040
Da.
226
00:38:54,080 --> 00:38:56,800
�estitam! Unapre�enje
ti je zagarantovano!
227
00:38:58,520 --> 00:39:02,360
Ober je bila prezadovoljna
sa mnom, i mojom �ti�enicom.
228
00:39:02,480 --> 00:39:08,520
Pri�ala je o unapre�enju,
i mogu�em transferu u Rajh.
229
00:39:08,640 --> 00:39:11,040
I ja sam bila sre�na.
230
00:39:22,200 --> 00:39:25,440
Marta mi se kona�no predala.
231
00:39:25,560 --> 00:39:31,360
Planirala sam da je vodim
sa sobom kada krenem,
i da mi bude desna ruka.
232
00:39:39,160 --> 00:39:43,640
�ivot logorske porodice se uobi�ajeno
nastavio narednih nedelja...
233
00:39:43,760 --> 00:39:46,240
...i tokom praznika.
234
00:39:55,960 --> 00:39:58,680
Prerano sam se obradovala.
235
00:39:58,800 --> 00:40:03,320
Iza mojih le�a su se pona�ali
kao da logor uop�te i ne postoji.
236
00:40:03,440 --> 00:40:07,400
Mo�da su predosetili da im
je to bio poslednji sastanak...
237
00:40:07,520 --> 00:40:10,320
...ali �to bi mene bilo
briga za te sentimentalnosti?
238
00:43:37,720 --> 00:43:39,720
Trebalo je da je dokraji�im.
239
00:43:39,840 --> 00:43:42,240
Ovo je bila �ansa.
240
00:44:55,080 --> 00:44:57,920
Ovog puta sam joj
stvarno spasila �ivot.
241
00:44:58,040 --> 00:45:00,800
Uhvatila sam sebe
kako razmi�ljam...
242
00:45:00,920 --> 00:45:04,040
...da li �e na kraju
znati da se zahvali.
243
00:45:07,840 --> 00:45:09,640
Evo...
244
00:45:24,800 --> 00:45:28,040
Komandant �eli da vas vidi.
245
00:45:30,480 --> 00:45:32,480
Ja �u ovo srediti.
246
00:45:37,640 --> 00:45:39,640
Prozivka!
247
00:46:27,680 --> 00:46:29,680
Prona�ena je poruka.
248
00:46:36,160 --> 00:46:38,160
Ko je napisao?
249
00:46:51,920 --> 00:46:55,040
Marta, istupi.
250
00:47:07,320 --> 00:47:09,120
Prevedi.
251
00:47:26,160 --> 00:47:31,680
I...ja sam uvek blizu
tebi...u svojim mislima.
252
00:47:33,360 --> 00:47:35,440
Uvek sa tobom...
253
00:47:37,320 --> 00:47:38,760
Glasnije!
254
00:47:41,520 --> 00:47:45,840
Ne moram ni o�i da
zatvorim da te imam uz sebe.
255
00:47:46,840 --> 00:47:50,040
Ti si u mojim rukama.
256
00:47:51,520 --> 00:47:55,920
Volim tvoje ruke...
tvoje dlanove...
257
00:47:57,520 --> 00:48:01,480
Dragi...moj voljeni...
258
00:48:02,560 --> 00:48:06,520
Nema veze �to mi
ne mo�e� pri�ati.
259
00:48:08,120 --> 00:48:10,600
Tvoj glas znam napamet.
260
00:48:12,560 --> 00:48:15,440
Iako ti ne daju
da bude� blizu mene...
261
00:48:16,800 --> 00:48:18,800
...i dalje mogu sa
tobom pri�ati.
262
00:48:20,880 --> 00:48:25,600
Mo�emo govoriti jedno drugom,
pri�ati slatke re�i...
263
00:48:29,680 --> 00:48:34,480
Dragi...mora da je jesen sada...
264
00:48:36,120 --> 00:48:39,680
Pored tebe le�im, u travi...
265
00:48:41,440 --> 00:48:44,200
...me�u zlatnim li��em...
266
00:48:44,320 --> 00:48:47,120
...uskoro �e po�eti ki�a.
267
00:48:47,240 --> 00:48:52,040
Za�titi�e� me od ki�e,
sakriti moju kosu.
268
00:48:55,680 --> 00:48:58,440
Hodam u blatu, bez li��a.
269
00:48:59,800 --> 00:49:03,040
Dragi, zna� li...
270
00:49:05,080 --> 00:49:07,360
Dobro je da postoji�.
271
00:49:11,760 --> 00:49:15,120
Ljubim ti usne...
272
00:49:15,240 --> 00:49:17,560
...da ne budu tu�ne.
273
00:49:19,400 --> 00:49:23,200
Ljubim ti o�i dok
one trep�u "Laku no�"...
274
00:49:23,320 --> 00:49:25,320
Kraj.
275
00:49:31,320 --> 00:49:33,320
Idi nazad.
276
00:49:37,600 --> 00:49:40,120
Poruka je glupa i neva�na.
277
00:49:40,240 --> 00:49:44,040
Ne�u je prijaviti ako
njen autor sad istupi.
278
00:49:45,640 --> 00:49:50,400
�to vi�e �eka sve je bli�a
"popravnom dru�tvu".
279
00:49:51,400 --> 00:49:55,680
I sve �ete oti�i tamo
ako ona ne istupi.
280
00:49:55,800 --> 00:49:59,040
Komandant �eli da vas vidi.
281
00:50:05,880 --> 00:50:10,200
Ukoliko bude potrebno
osta�ete ovde celu no�.
282
00:50:27,600 --> 00:50:30,040
- Zar i ti?
- Upravo sam pozvana.
283
00:50:31,480 --> 00:50:36,440
Besna je. Proglasili su je
za ratnog zlo�inca.
284
00:50:37,000 --> 00:50:42,640
Londonski radio je izneo
detalje o transportima.
285
00:50:42,760 --> 00:50:45,760
Otkud znaju �ta se ovde de�ava?
286
00:50:54,480 --> 00:50:57,120
Za�to nas tra�i?
287
00:50:57,240 --> 00:50:59,640
Inga, u�i. Ti sa�ekaj.
288
00:51:20,040 --> 00:51:23,480
Nisam razumela jezik poruke...
289
00:51:23,600 --> 00:51:29,520
...ali ljubavna poruka ne bi
imala brojeve i poznata nema�ka imena.
290
00:51:33,120 --> 00:51:37,520
Tvoja du�nost ovde je zavr�ena.
Preba�ena si u Berlin.
291
00:51:38,160 --> 00:51:40,760
Radi�e� u �tabu.
292
00:51:41,880 --> 00:51:46,680
Zna� li da moramo prvo
razgovarati o bolnim temama?
293
00:51:47,840 --> 00:51:51,320
Pod tvojom komandom je
skrivano jevrejsko dete.
294
00:51:52,120 --> 00:51:53,920
To je nemogu�e!
295
00:51:54,040 --> 00:51:58,600
Weniger je tada bila na du�nosti
i priznala da postoji mogu�nost.
296
00:51:58,720 --> 00:52:01,680
Pa, ako Inga priznaje da
je bila na du�nosti tada...
297
00:52:01,800 --> 00:52:07,560
Mora� se se�ati! Rekla sam da
se u onim kolicima �ula beba...
298
00:52:07,680 --> 00:52:10,480
...a ona je donela lutku!
299
00:52:10,600 --> 00:52:12,840
Ne se�am se toga.
300
00:52:12,960 --> 00:52:16,240
To se u mom prisustvu nikad
ne bi dogodilo.
301
00:52:16,360 --> 00:52:18,600
Liza, kako mo�e�...?
302
00:52:24,400 --> 00:52:28,800
Tvoja re� mi je dovoljna.
Tvoja komanda je disciplinovana.
303
00:52:28,920 --> 00:52:33,000
Poznaju�i Lizu...
304
00:52:33,120 --> 00:52:37,280
...ona bi priznala prestup.
305
00:52:44,800 --> 00:52:50,600
Pravi oficir SS-a nikad
ne izbegava odgovornost.
306
00:52:52,080 --> 00:52:58,360
Znam svoje du�nosti. Postrojba
se mora kazniti ako je kriva.
307
00:52:58,480 --> 00:53:01,680
Zahtevam da sve zajedno
idu u "popravno dru�tvo".
308
00:53:03,480 --> 00:53:07,040
U redu. Pripremi izve�taj.
309
00:53:53,200 --> 00:53:58,680
Stra�arko...molim vas da
po�urite u postrojbu!
310
00:54:02,760 --> 00:54:05,360
Poslovi oko toga me
vi�e ne zanimaju.
311
00:54:05,480 --> 00:54:10,480
Da zovem onda stra�arku Ingu?
Jer...neko je priznao.
312
00:54:56,200 --> 00:54:58,400
Sve idete na korekciju.
313
00:54:59,520 --> 00:55:02,760
Ali, ja sam priznala.
Molim vas da odr�ite obe�anje.
314
00:55:02,880 --> 00:55:07,560
Nije ta�no! Ti to nisi
mogla da napi�e�.
315
00:55:07,680 --> 00:55:09,680
Znate da sam mogla.
316
00:55:09,800 --> 00:55:16,120
Ne znam. To je bilo samo
neko ljubavni�ko sme�e...!
317
00:55:16,240 --> 00:55:21,040
Ne, vi znate da sam to ja.
318
00:55:28,880 --> 00:55:30,880
Primorala me da to uradim.
319
00:55:31,000 --> 00:55:34,520
�elela je da me uni�ti.
Morala sam da se branim.
320
00:55:44,120 --> 00:55:46,440
Te zavr�ne re�i
su ostale nejasne.
321
00:55:46,560 --> 00:55:49,840
Kako se Liza branila...
322
00:55:49,960 --> 00:55:52,200
...i uticala na Martinu sudbinu...
323
00:55:52,320 --> 00:55:55,880
...koju je prepri�ala
svom suprugu...
324
00:55:56,000 --> 00:56:00,640
...i ostavila pri�u nedovr�enu?
325
00:56:00,760 --> 00:56:03,800
Ali, mo�da ne bi ni trebalo
da se mnogo zanimamo stra�arkom...
326
00:56:03,920 --> 00:56:06,080
...jer je ta pri�a �esta.
327
00:56:06,200 --> 00:56:09,720
Svako ljudsko bi�e
opravdava svoje postupke.
328
00:56:09,840 --> 00:56:12,800
Zapitajmo se koliko
je iskrena pri�a o odnosu...
329
00:56:12,920 --> 00:56:17,920
...stra�arke i
odabrane zatvorenice.
330
00:56:18,040 --> 00:56:20,040
Da li se izvinjavala,
ili pobegla...
331
00:56:20,160 --> 00:56:26,240
...od zle i okrutne �ene,
u obi�no ljudsko bi�e?
332
00:56:26,360 --> 00:56:31,960
U nejasnoj, nerealnoj pozadini,
ljudi su umirali, tiho, nasumi�no...
333
00:56:32,080 --> 00:56:35,200
...anonimno, dok su
drugi samo obavljali du�nost...
334
00:56:35,320 --> 00:56:40,040
...a �rtve zatrpavane blatom, preko
koga je ona gazila, ne gledaju�i dole.
335
00:56:52,640 --> 00:56:54,600
Postavljena na brodu,
na ostrvu u vremenu...
336
00:56:54,720 --> 00:56:58,360
...ova pri�a se
da lako zaklju�iti.
337
00:56:58,480 --> 00:57:01,880
Sudar sa pro�lo��u
nije dugo trajao.
338
00:57:02,000 --> 00:57:04,640
Marta, ili neka �ena nalik njoj...
339
00:57:04,760 --> 00:57:08,560
...iskrcala se u slede�oj luci.
340
00:57:08,680 --> 00:57:10,680
Brod je otplovio dalje.
341
00:57:10,800 --> 00:57:13,520
Te dve �ene se verovatno
nikad vi�e ne�e sresti.
342
00:57:13,640 --> 00:57:18,880
Liza ne�e prekopavati blato
Auschwitza, tra�e�i istinu.
343
00:57:19,000 --> 00:57:23,800
Ni�ta ne mo�e poremetiti
njen �ivot me�u ljudima...
344
00:57:23,920 --> 00:57:29,040
...ravnodu�nim ka ju�era�njim
zlo�inima, slobodnim �ak i danas.
345
00:57:32,000 --> 00:57:49,200
Prevod i obrada �udak:
cudak31177@gmail.com
www.divx-titlovi.com
29026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.