All language subtitles for My.Dearest.S01E13.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,554 --> 00:00:04,444 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:04,444 --> 00:00:06,974 Ddang, Ddang... 3 00:00:08,444 --> 00:00:10,774 Aigoo, gosh! 4 00:00:10,774 --> 00:00:13,334 [Episode 13] You're so strong, aren't you? 5 00:00:14,834 --> 00:00:18,024 What's wrong? Why are you crying? 6 00:00:18,024 --> 00:00:20,124 My goodness. Aigoo! 7 00:00:21,274 --> 00:00:22,994 Aigoo, aigoo! 8 00:00:23,684 --> 00:00:26,394 Hey, are you hungry? Huh? 9 00:00:26,394 --> 00:00:29,124 What is it? Are you sleepy? 10 00:00:29,124 --> 00:00:32,334 Aigoo, gosh! Please stop crying now! 11 00:00:32,334 --> 00:00:35,244 There, there. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,684 A boy shouldn't keep crying like this. 13 00:00:38,684 --> 00:00:40,844 The porridge is delicious. 14 00:00:42,040 --> 00:00:49,680 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 15 00:00:50,534 --> 00:00:52,144 No need! 16 00:00:54,434 --> 00:00:56,594 I just had leftover breast milk. 17 00:00:56,594 --> 00:00:59,514 I am thankful for tending to a crying baby, 18 00:01:00,454 --> 00:01:03,594 but I cannot feed Ddang Ddang the breastmilk that's tainted by 19 00:01:03,594 --> 00:01:06,394 the enemy who killed his parents. 20 00:01:06,394 --> 00:01:09,094 What do you mean by "the enemy"? 21 00:01:22,664 --> 00:01:24,934 My baby! 22 00:01:24,934 --> 00:01:27,794 Baby! 23 00:01:27,794 --> 00:01:31,574 I am saying the barbarians are our Ddang Ddang's enemy. 24 00:01:33,434 --> 00:01:37,034 Your baby is a barbarian's bastard, right? 25 00:01:37,034 --> 00:01:41,424 Don't ever try to breastfeed my Ddang Ddang again. 26 00:01:53,364 --> 00:01:55,594 My baby... 27 00:01:59,764 --> 00:02:02,854 is not a barbarian's bastard. 28 00:02:06,254 --> 00:02:09,214 - It's smallpox! - It's the plague! 29 00:02:09,214 --> 00:02:11,154 The plague! 30 00:02:13,054 --> 00:02:15,684 - It's smallpox! - Smallpox! 31 00:02:15,684 --> 00:02:17,124 It's the plague! 32 00:02:17,124 --> 00:02:19,234 Smallpox! 33 00:02:33,984 --> 00:02:36,974 - Get them. - Get them! 34 00:02:39,124 --> 00:02:43,144 Madam, please come out! 35 00:03:18,144 --> 00:03:20,404 How have you been? 36 00:03:26,614 --> 00:03:29,024 Long time no see. 37 00:04:46,024 --> 00:04:48,504 You dare to get in my way? 38 00:04:48,504 --> 00:04:50,524 I apologize. 39 00:04:51,344 --> 00:04:54,054 I am still clumsy at archery. 40 00:04:55,374 --> 00:04:58,504 What is your identity? 41 00:04:59,454 --> 00:05:01,364 Well? 42 00:05:02,244 --> 00:05:06,444 I do not need to disclose my identity to someone hiding behind a mask. 43 00:05:16,654 --> 00:05:19,314 I will see you next time. 44 00:05:19,314 --> 00:05:23,464 For some reason, I think I will be disappointed if I do not see you now. 45 00:05:36,974 --> 00:05:38,644 Jong Jong! 46 00:05:56,604 --> 00:05:59,394 Jong Jong, come! 47 00:06:14,064 --> 00:06:16,504 Please go, Madam. 48 00:06:16,504 --> 00:06:18,494 Come with us! 49 00:06:18,494 --> 00:06:21,964 I cannot go far in this shape anyway. 50 00:06:22,844 --> 00:06:28,934 Thank you so much for saving my grandson. 51 00:06:30,644 --> 00:06:33,924 Please hurry up and go! 52 00:07:07,714 --> 00:07:12,304 If we get caught, our bodies will be defiled. 53 00:07:13,484 --> 00:07:17,384 That is why I would rather... 54 00:07:18,984 --> 00:07:20,914 No! 55 00:07:26,954 --> 00:07:29,094 No. 56 00:07:38,724 --> 00:07:40,914 What are you doing? 57 00:07:42,064 --> 00:07:44,504 If I go back defiled, 58 00:07:44,504 --> 00:07:46,184 I will be sinning against my parents. 59 00:07:46,184 --> 00:07:50,434 I am the one who wants to live. What do my parents have to do with it? 60 00:07:50,434 --> 00:07:52,104 Jong Jong. 61 00:07:52,104 --> 00:07:56,624 Last time at Ganghwa-do, everyone else jumped off, but we survived. 62 00:07:56,624 --> 00:07:58,934 I was happy to have survived. 63 00:07:58,934 --> 00:08:04,234 But... if the barbarians capture us now... 64 00:08:04,234 --> 00:08:05,944 That will not happen. 65 00:08:05,944 --> 00:08:08,244 I will protect you. 66 00:08:10,114 --> 00:08:11,904 Hold my hand. 67 00:08:11,904 --> 00:08:13,674 Hold it. 68 00:08:24,914 --> 00:08:26,504 Hold it. 69 00:08:39,334 --> 00:08:41,884 You cannot run away anymore. 70 00:08:43,534 --> 00:08:45,104 Die. 71 00:08:45,104 --> 00:08:47,004 Die. 72 00:08:47,004 --> 00:08:49,784 You wretched Joseon bum. 73 00:08:50,914 --> 00:08:53,474 Die. Die! 74 00:08:53,474 --> 00:08:55,354 Die. 75 00:09:01,404 --> 00:09:04,084 You damned wench. 76 00:09:04,084 --> 00:09:06,844 Madam, Madam! 77 00:09:06,844 --> 00:09:08,854 Take her! 78 00:09:10,354 --> 00:09:11,674 - Madam! - Jong Jong! 79 00:09:11,674 --> 00:09:13,184 - Madam! - No! 80 00:09:13,234 --> 00:09:15,534 - Madam! - Where are you taking her? 81 00:09:15,544 --> 00:09:18,804 Jong Jong! Jong Jong! 82 00:09:18,804 --> 00:09:20,914 Jong Jong! 83 00:09:21,684 --> 00:09:23,624 Jong Jong! 84 00:09:23,624 --> 00:09:25,904 Jong Jong! 85 00:09:26,704 --> 00:09:29,704 - Lodgekeeper, are you there? - Aigoo, yes, yes. 86 00:09:29,704 --> 00:09:30,844 Do you have a room? 87 00:09:30,844 --> 00:09:32,274 Why, of course. 88 00:09:32,274 --> 00:09:34,540 - Please come this way. - Yes. 89 00:09:37,474 --> 00:09:39,624 Please come in. 90 00:09:53,954 --> 00:09:58,054 Are you on the way to Shenyang to buy back prisoners of war? 91 00:09:58,054 --> 00:10:00,364 - How did you know? - It is obvious. 92 00:10:00,364 --> 00:10:06,004 Everyone who is going to Shenyang to buy back prisoners of war go this way. 93 00:10:08,544 --> 00:10:11,404 So, who are you trying to buy back? 94 00:10:11,404 --> 00:10:14,174 Your parents or your child? 95 00:10:18,224 --> 00:10:20,864 - Whoa! - Give it to me! 96 00:10:21,594 --> 00:10:24,884 She is a great beauty. 97 00:10:24,884 --> 00:10:27,164 Is she your wife? 98 00:10:32,764 --> 00:10:35,184 - Why are you laughing? - Do you really not know? 99 00:10:35,184 --> 00:10:38,544 A noblewoman was taken as a prisoner of war? 100 00:10:38,544 --> 00:10:42,184 Did you even look at the list of prisoners of war in Shenyang? 101 00:10:42,184 --> 00:10:44,164 Well, as for that... 102 00:10:44,164 --> 00:10:47,264 It is one thing is she was purchased by the Shenyang Hall*. (The place where the Crown Princess resided) 103 00:10:47,264 --> 00:10:53,114 But if she was sent to the captives' marketplace, her body would already be defiled and ruined. 104 00:10:53,114 --> 00:10:55,104 Will you really buy her back? 105 00:10:55,104 --> 00:10:58,264 - What? - P-Please let me go. 106 00:10:58,264 --> 00:10:59,784 Sir, Sir! 107 00:10:59,784 --> 00:11:02,164 P-Please calm down! Please! 108 00:11:47,724 --> 00:11:48,824 You bastards! 109 00:11:48,824 --> 00:11:51,474 Please spare us! 110 00:11:51,474 --> 00:11:57,664 I sold everything I had to buy back my son and went to Shenyang with 50 nyang. 111 00:11:57,664 --> 00:12:01,934 But they suddenly told me to pay 100 nyang! 112 00:12:01,934 --> 00:12:06,434 Saying a rich family bought back another captive for 100 nyang. 113 00:12:06,434 --> 00:12:11,534 So they said I also must pay 100 nyang to buy him back. 114 00:12:11,534 --> 00:12:17,234 Even if I sold myself, there is no way I can get that money together. 115 00:12:19,034 --> 00:12:22,034 Even so, how dare you steal a ransom for my wife? 116 00:12:22,034 --> 00:12:27,184 Sir, your wife must have lost her chastity already. 117 00:12:27,184 --> 00:12:29,154 So why would you buy her back? 118 00:12:29,154 --> 00:12:36,154 You may get another wife, but how could I get another son who shares my blood? 119 00:12:36,154 --> 00:12:37,524 Shut your mouth! 120 00:12:37,524 --> 00:12:39,674 Please save my son! 121 00:12:39,674 --> 00:12:42,784 If you lend me the money, I will pay you back for sure. 122 00:12:42,784 --> 00:12:46,734 My son is about to die from an illness. 123 00:12:46,734 --> 00:12:48,974 Sir. 124 00:12:54,604 --> 00:12:57,544 Aigoo, it is about time to set sail. 125 00:12:57,544 --> 00:13:00,494 Gosh, what is going on? 126 00:13:04,434 --> 00:13:06,124 Sir! 127 00:13:06,124 --> 00:13:10,274 Sir, did you find your belongings? 128 00:13:12,164 --> 00:13:15,734 Sir, your wife must have lost her chastity already. 129 00:13:15,734 --> 00:13:18,494 So why would you buy her back? 130 00:13:23,144 --> 00:13:24,904 My Lord! 131 00:13:24,904 --> 00:13:27,324 Aigoo, my goodness. 132 00:13:27,324 --> 00:13:30,454 My Lord, you were here. 133 00:13:30,454 --> 00:13:34,764 My Lady, My Lord is over here. 134 00:13:34,764 --> 00:13:37,354 Father, why did you come out again? 135 00:13:37,354 --> 00:13:39,254 Let us go back. 136 00:13:40,524 --> 00:13:42,094 Aigoo, aigoo. 137 00:13:44,954 --> 00:13:50,564 Father, did the barbarians take Noonim this time? 138 00:13:50,564 --> 00:13:54,894 Young Master, this time... 139 00:13:54,894 --> 00:13:58,644 the barbarians really took the Madam... 140 00:14:02,224 --> 00:14:03,904 The barbarians took her. 141 00:14:03,904 --> 00:14:08,264 I knew a terrible thing would happen when I saw a woman going around outside the home. 142 00:14:09,494 --> 00:14:11,794 L-Let us hurry back. 143 00:14:14,174 --> 00:14:16,124 Was she really kidnapped by barbarians? 144 00:14:16,124 --> 00:14:18,954 That's what I told you. 145 00:14:18,954 --> 00:14:25,474 Captain Gu sold some goods and products cheaply and left with a ransom. 146 00:14:25,474 --> 00:14:28,144 Aigoo, I told you, right? 147 00:14:28,144 --> 00:14:33,054 When a woman sticks her chin up and gets nosy outside, she will get in big trouble one day. 148 00:14:33,054 --> 00:14:35,404 Look, watch your mouth. 149 00:14:35,434 --> 00:14:39,034 Watch my mouth for what? Why bother... 150 00:14:42,384 --> 00:14:46,584 Don't you dare utter our madam's name with your filthy mouth. 151 00:14:46,584 --> 00:14:47,524 What did you say? 152 00:14:47,524 --> 00:14:53,914 You reported a worker in our smithy as a runaway captive and caused us great harm! 153 00:14:53,914 --> 00:14:57,634 We will not let someone like you be! 154 00:14:57,634 --> 00:14:59,864 W-What are you talking about? 155 00:14:59,864 --> 00:15:02,774 - W-Wait- - A-Aigoo. 156 00:15:02,774 --> 00:15:05,194 - Aigoo, wait! Aigoo! - You better brace yourself. 157 00:15:05,194 --> 00:15:07,034 Aigoo! 158 00:15:07,034 --> 00:15:09,734 Aigoo, what is your problem? What is the matter? 159 00:15:10,754 --> 00:15:13,404 Dear god of heaven and earth, I beg you. 160 00:15:13,404 --> 00:15:17,554 Please help Gil Chae come back home safely. 161 00:15:17,554 --> 00:15:21,584 Please watch after Captain Gu as he left to get Gil Chae. 162 00:15:21,584 --> 00:15:28,354 Please help Gil Chae and Jong Jong come back home without any harm. 163 00:15:28,354 --> 00:15:31,494 Dear god of heaven and earth, I beg you. 164 00:15:31,494 --> 00:15:36,244 Please help Gil Chae come back home safely. 165 00:15:40,974 --> 00:15:43,134 [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 166 00:15:43,134 --> 00:15:47,244 I confirmed that Captain Gu's wife was unfairly taken by the Qing people. 167 00:15:47,244 --> 00:15:51,224 Therefore, please take official action now. 168 00:15:51,224 --> 00:15:56,274 Captain Gu left for Shenyang in a hurry, but we do not know if he could find his wife. 169 00:15:56,274 --> 00:15:57,454 Please inform the Royal Court and- 170 00:15:57,454 --> 00:16:01,734 Is this truly Madam Yu's writing in blood? 171 00:16:02,454 --> 00:16:05,094 - Sir... - What? 172 00:16:05,094 --> 00:16:07,004 Inform the Royal Court? 173 00:16:07,004 --> 00:16:11,734 What if we tell the higher-ups that the Qing people falsely took a captive 174 00:16:11,734 --> 00:16:15,954 and find out she was once caught during the war and ran away, what will you do, then? 175 00:16:15,954 --> 00:16:18,994 If things go wrong, will the Qing people let me be? 176 00:16:18,994 --> 00:16:23,014 In that case, could you take responsibility for me? 177 00:16:40,734 --> 00:16:46,274 You remember the elder who had helped you avoid being exiled, right? 178 00:16:46,274 --> 00:16:51,644 I heard he has helped buy back a few captives lately. 179 00:16:51,644 --> 00:16:56,514 What do you think about going to him and asking for his help with Gil Chae? 180 00:16:57,354 --> 00:16:59,274 I do not like the idea. 181 00:16:59,274 --> 00:17:04,504 Did you know he is a descendant of a first-class contributor family during the time of the previous king? 182 00:17:05,564 --> 00:17:09,944 You would not know how his family contributed to becoming first-class, then. 183 00:17:10,734 --> 00:17:16,214 Also, I hear he sends interfering appeals whenever His Majesty decides on something. 184 00:17:16,214 --> 00:17:22,304 So, I do not know if he is truly a loyal subject or a small fry who is only 185 00:17:22,304 --> 00:17:24,374 trying to gain fame. 186 00:17:33,714 --> 00:17:34,984 May I accompany you? 187 00:17:34,984 --> 00:17:36,794 - Let us go together. - My goodness. 188 00:17:36,794 --> 00:17:40,334 Excuse me, please allow me to ask you something. 189 00:17:40,334 --> 00:17:46,834 Could you tell the Elder that Nam Yeon Joon, whom he helped long ago, wants to greet him? 190 00:17:46,834 --> 00:17:47,934 Nam Yeon Joon? 191 00:17:47,934 --> 00:17:53,234 Are you Nam Yeon Joon, who was locked up for staying loyal to the Ming Dynasty? 192 00:17:56,154 --> 00:17:59,964 I finally get to see your face. 193 00:18:00,594 --> 00:18:02,594 I apologize. 194 00:18:02,594 --> 00:18:06,414 I have come this late after receiving an immense grace. 195 00:18:06,414 --> 00:18:12,154 Not at all. His Majesty is the one who graced you, not me. 196 00:18:12,154 --> 00:18:17,474 However, is there a reason you came to see me after all this time? 197 00:18:18,944 --> 00:18:20,594 In fact, 198 00:18:21,424 --> 00:18:24,554 my wife's friend who had visited you before 199 00:18:24,554 --> 00:18:28,574 has been taken to Qing, falsely accused as a runaway captive. 200 00:18:29,424 --> 00:18:34,284 The paper and the ink stone are my feelings toward my father. 201 00:18:34,284 --> 00:18:36,454 Please accept them. 202 00:18:37,854 --> 00:18:42,774 My, she was a very clever woman. 203 00:18:44,614 --> 00:18:47,164 How did such a thing happen? 204 00:18:48,334 --> 00:18:55,004 Our school did help some captives to return by sending appeal letters a few times. 205 00:18:55,004 --> 00:19:00,134 However, those people were captured while protecting the mountain fortress in 1636*. (Qing Invasion) 206 00:19:00,134 --> 00:19:06,194 In this case, she was falsely accused of being a runaway captive, 207 00:19:06,194 --> 00:19:10,724 but we cannot find the evidence to prove she was not a runaway captive. 208 00:19:10,724 --> 00:19:13,634 So, there is no way for me to help, either. 209 00:19:13,634 --> 00:19:17,464 - But still... Just because we were personally acquainted, 210 00:19:17,464 --> 00:19:22,114 it does not mean our school can submit an appeal letter. 211 00:19:23,214 --> 00:19:25,574 It cannot be justified. 212 00:19:27,294 --> 00:19:30,034 I am very ashamed we cannot help. 213 00:19:30,034 --> 00:19:34,504 Not at all. I am thankful you allowed me to meet Elder. 214 00:19:34,504 --> 00:19:36,434 By chance... 215 00:19:37,684 --> 00:19:40,884 do you have any interest in joining us? 216 00:19:40,884 --> 00:19:46,674 If Scholar Nam, who is famous for his loyalty, would join us, it will be of great help. 217 00:19:48,284 --> 00:19:50,144 How could I be of any help? 218 00:19:50,144 --> 00:19:51,874 Our country is falling apart. 219 00:19:51,874 --> 00:19:54,534 Will you just stand back and watch? 220 00:19:54,534 --> 00:19:57,474 Even if you do not serve in a public office, 221 00:19:57,474 --> 00:20:00,634 you must help the country get back up, rightfully as a scholar. 222 00:20:00,634 --> 00:20:04,804 Our teacher has enough power for such a cause. 223 00:20:05,634 --> 00:20:10,634 Teacher wrote an appeal letter to His Majesty to send relief rice to Pyeongand-do. 224 00:20:10,634 --> 00:20:15,134 And his request to send medicine to each province will also be executed soon. 225 00:20:17,384 --> 00:20:22,864 There is a lot of work for people like you to do here. 226 00:20:25,084 --> 00:20:30,324 Wow, look at this. Look at how strong his teeth are! 227 00:20:30,324 --> 00:20:31,794 Look at that! 228 00:20:31,794 --> 00:20:37,864 As you ordered, I gathered 25 cows, but I sent back fragile and weak ones. 229 00:20:37,864 --> 00:20:40,824 So I brought only 23 cows. 230 00:20:40,824 --> 00:20:44,934 You brought really good cows. 231 00:20:45,784 --> 00:20:47,934 Great work. 232 00:20:56,824 --> 00:21:00,584 Thanks to you, we do not have to go to Mongol. Thank you. 233 00:21:00,584 --> 00:21:02,824 I am also thankful. 234 00:21:02,824 --> 00:21:07,214 If you are that thankful, can you give me 100 bunches of high-quality paper in advance? 235 00:21:07,214 --> 00:21:09,904 How did you know I secretly brought in high-quality papers? 236 00:21:09,904 --> 00:21:12,524 You can never fool Interpreter Lee. 237 00:21:12,524 --> 00:21:15,674 However, it will be difficult at the moment. 238 00:21:15,674 --> 00:21:17,174 We need to use it as ransom for captives. 239 00:21:17,174 --> 00:21:19,994 - Are you talking about Madam Yu? - Yes. 240 00:21:19,994 --> 00:21:24,884 I do not know when she was taken from Joseon, but she had become Wangya's female servant. 241 00:21:25,764 --> 00:21:27,594 What... 242 00:21:28,714 --> 00:21:30,004 do you mean by that? 243 00:21:30,004 --> 00:21:33,074 Oh, was it about a month ago? 244 00:21:33,074 --> 00:21:35,764 I went to Wangya's house to deliver a message. 245 00:21:35,764 --> 00:21:40,404 And a female servant told me Madam Yu came from Joseon. 246 00:21:40,404 --> 00:21:43,734 But I could not really hear who she was asking me to relay the message to. 247 00:21:43,734 --> 00:21:50,374 So I asked if any of the interpreters knew Madam Yu and this fellow spoke up. 248 00:21:54,054 --> 00:21:57,954 She is the daughter of a man who raised me like his own son as a child. 249 00:21:57,954 --> 00:22:00,904 I must do all I can to send her back. 250 00:22:06,844 --> 00:22:07,754 Sure. 251 00:22:07,754 --> 00:22:12,294 Her Highness the Princess is here! 252 00:22:13,474 --> 00:22:18,354 Her Highness the Princess is here! 253 00:22:21,344 --> 00:22:25,984 Her Highness is here! 254 00:22:29,054 --> 00:22:33,754 Her Highness is here! 255 00:22:47,384 --> 00:22:49,884 Raise your head. 256 00:22:59,234 --> 00:23:03,734 Now that you saw my face, will you also tell me your identity? 257 00:23:13,214 --> 00:23:18,954 Then, the one who wore a mask and caught the captives is... 258 00:23:18,954 --> 00:23:22,064 Yes. It was me. 259 00:23:22,964 --> 00:23:24,904 Now, tell me. 260 00:23:24,904 --> 00:23:27,844 What did you do with the captives you caught? 261 00:23:27,844 --> 00:23:32,354 General Yong Gol Dae entrusted me with the task of catching runaway Joseon captives. 262 00:23:32,354 --> 00:23:35,824 So, I only followed the general's orders. 263 00:23:36,404 --> 00:23:38,854 How troublesome it has become. 264 00:23:38,854 --> 00:23:41,104 Troublesome? 265 00:23:46,684 --> 00:23:51,164 Do you want me to get you in real trouble? 266 00:23:57,504 --> 00:24:00,564 Why? Are you surprised? 267 00:24:01,374 --> 00:24:07,274 I know the Joseon language very well and about its people, too. 268 00:24:09,134 --> 00:24:15,684 If you lie to me one more time, I will cut off your tongue. 269 00:24:17,854 --> 00:24:19,864 So, tell me. 270 00:24:19,864 --> 00:24:23,224 What did you do with the captives you caught? 271 00:24:23,224 --> 00:24:26,234 In that case, you should go and ask 272 00:24:26,234 --> 00:24:30,634 General Yong Gol Dae how he got all the silver nuggets in his personal possession 273 00:24:30,634 --> 00:24:33,144 in person. 274 00:24:41,824 --> 00:24:48,254 I heard there is a snake of a Joseon interpreter who is making money for the Imperial Family. 275 00:24:48,254 --> 00:24:50,864 You are the rumored one, huh? 276 00:24:52,004 --> 00:24:55,394 They say one can gain whatever they need at the Imperial Palace 277 00:24:55,394 --> 00:24:58,774 before anyone else if they come to you. 278 00:25:02,954 --> 00:25:05,934 Is there something you need? 279 00:25:07,074 --> 00:25:10,594 There is this one thing. 280 00:25:15,944 --> 00:25:19,814 Give me your time. 281 00:25:31,544 --> 00:25:33,204 Please tell me. 282 00:25:33,204 --> 00:25:37,674 Where did you take Jong Jong? Huh? 283 00:25:37,674 --> 00:25:39,314 My Jong Jong! 284 00:25:39,314 --> 00:25:42,674 Where did you take Jong Jong? 285 00:26:02,044 --> 00:26:07,554 I am half Joseon man so I do not want to be merciless to the Joseon people. 286 00:26:07,554 --> 00:26:09,914 But I cannot let you off, bitch. 287 00:26:09,914 --> 00:26:13,844 Your fate is up to you now. 288 00:26:17,904 --> 00:26:20,464 Madam Yu... 289 00:26:23,854 --> 00:26:25,964 [Shenyang Hall] 290 00:26:25,964 --> 00:26:31,274 Among the list of captives from the Qing for ransom, there is no Madam Yu. 291 00:26:31,274 --> 00:26:34,174 I am sure she was abducted by the Qings. 292 00:26:34,174 --> 00:26:36,974 It took me a month to get here. Please check one more time. 293 00:26:36,974 --> 00:26:41,904 Among the runaway captives who were caught, three had their heels cut off. 294 00:26:41,904 --> 00:26:46,154 And the rest were sent back to their owners. 295 00:26:46,154 --> 00:26:51,024 Owners who want ransom hand over the list of names to us, 296 00:26:51,024 --> 00:26:55,434 but those who do not want ransom do not even leave a list. 297 00:26:55,434 --> 00:26:59,974 So, we do not have a way to help, either. 298 00:26:59,974 --> 00:27:03,004 Take a trip to the captive marketplace. 299 00:27:03,004 --> 00:27:08,444 I heard a Joseon woman was kicked out to the captives' marketplace a while ago. 300 00:27:08,444 --> 00:27:10,514 Apparently, she is a great beauty. 301 00:27:10,514 --> 00:27:14,494 But she made a scar on her forehead intentionally. 302 00:27:27,604 --> 00:27:30,664 It is one thing if she was purchased by the Shenyang Hall. 303 00:27:30,664 --> 00:27:33,994 But if she was sent to the captives' marketplace, 304 00:27:33,994 --> 00:27:37,484 her body would already be defiled and ruined. 305 00:27:50,724 --> 00:27:54,554 Follow me! Move it! 306 00:27:54,554 --> 00:27:56,734 Get up! 307 00:28:00,534 --> 00:28:02,334 Hurry up and walk! 308 00:28:04,414 --> 00:28:06,834 Walk straight! 309 00:28:10,244 --> 00:28:12,734 Hurry up and move it! 310 00:28:16,534 --> 00:28:20,034 - Go. Hurry up and go ask. - Okay. 311 00:28:33,104 --> 00:28:36,024 I am looking for this person. Have you seen her? 312 00:28:36,024 --> 00:28:37,414 This person. 313 00:28:37,414 --> 00:28:39,084 Oh, this woman. 314 00:28:39,084 --> 00:28:41,524 You saw her? 315 00:28:41,524 --> 00:28:43,824 It is this woman, right? 316 00:28:43,824 --> 00:28:46,644 No, it is not her! 317 00:28:54,264 --> 00:28:58,514 That is why I grabbed his neck with one hand, 318 00:28:58,514 --> 00:29:00,944 made him fall by tripping his legs, 319 00:29:00,944 --> 00:29:04,324 and shoved raw meat in his mouth. 320 00:29:11,344 --> 00:29:13,434 How strange. 321 00:29:15,254 --> 00:29:19,054 Do you not feel anything toward me? 322 00:29:19,834 --> 00:29:21,434 I am sorry? 323 00:29:21,434 --> 00:29:25,534 Unless that is the case, you cannot be this way with me. 324 00:29:26,694 --> 00:29:34,094 Ordinary men stutter in front of me or cannot look me in the eye. 325 00:29:45,864 --> 00:29:48,934 Looks like the rumors are true. 326 00:29:48,934 --> 00:29:54,034 Even when you are alone with me like this, you do not blush or stutter. 327 00:30:11,354 --> 00:30:13,824 I do not know how long it has been. 328 00:30:13,824 --> 00:30:16,404 To laugh like this. 329 00:30:26,244 --> 00:30:29,554 When did you learn Joseon's language? 330 00:30:29,554 --> 00:30:32,174 No, more than that, 331 00:30:32,174 --> 00:30:38,514 why does the princess bother with catching runaway captives, even putting on a disguise? 332 00:30:38,514 --> 00:30:43,284 Since I was young, I visited Joseon frequently. 333 00:30:43,284 --> 00:30:47,654 If I told you I was the one who told the Emperor about Joseon's situation, 334 00:30:47,654 --> 00:30:49,664 would you believe it? 335 00:30:57,134 --> 00:31:02,924 However, it looks like the Emperor does not need my help anymore. 336 00:31:02,924 --> 00:31:07,114 He hates more and more when women do things outside. 337 00:31:07,704 --> 00:31:12,274 He tells me to go and regulate the imperial women. 338 00:31:12,274 --> 00:31:16,304 So, I hunt the captives to relieve my boredom. 339 00:31:19,294 --> 00:31:21,364 As for me, 340 00:31:22,354 --> 00:31:29,054 even if my country loses a war, I would choose to die rather than to be captive. 341 00:31:29,054 --> 00:31:33,914 Because seeing them so desperate to survive as captives 342 00:31:33,914 --> 00:31:36,884 just looks so pathetic in my eyes. 343 00:31:48,144 --> 00:31:53,054 I guess you always had everything go as planned in life. 344 00:31:56,804 --> 00:32:00,594 Some things do not go as planned in life. 345 00:32:03,374 --> 00:32:06,574 Even if you make up your mind over and over... 346 00:32:13,774 --> 00:32:16,624 some things just cannot be 347 00:32:18,434 --> 00:32:20,464 guaranteed in the end. 348 00:32:27,434 --> 00:32:32,734 I guess you had... something like that happen to you. 349 00:33:09,494 --> 00:33:13,334 Move aside. I can walk alone. 350 00:33:35,674 --> 00:33:41,414 I thought the people of Joseon all fell into one of the two. 351 00:33:42,474 --> 00:33:49,594 Either fear us because we are barbarians, or look down on us because we are barbarians. 352 00:33:51,144 --> 00:33:53,194 However... 353 00:33:54,964 --> 00:33:56,954 you are strange. 354 00:33:57,814 --> 00:34:02,494 You do not fear us, nor does it look like 355 00:34:03,404 --> 00:34:06,504 you are looking down on us. 356 00:34:07,884 --> 00:34:14,074 How can I dare to look down on such a beautiful and brilliant person? 357 00:34:30,484 --> 00:34:32,554 We are outside. 358 00:34:36,354 --> 00:34:40,294 Shall we go inside, then? 359 00:34:45,984 --> 00:34:51,184 You should also serve me in bed. 360 00:34:51,184 --> 00:34:56,194 Since the Emperor's relatives made female servants of Joseon to serve them in bed, 361 00:34:56,194 --> 00:35:00,814 I must also make a man of Joseon to serve me in bed. 362 00:35:04,084 --> 00:35:09,524 Firstly, I am not a captive and I am not a servant of the Imperial Palace, either. 363 00:35:11,354 --> 00:35:15,394 If a meager interpreter like myself got involved with an imperial family member, 364 00:35:15,394 --> 00:35:18,044 I would lose my head. 365 00:35:19,184 --> 00:35:23,484 Please spare this lowly one's life. 366 00:35:35,184 --> 00:35:41,924 On top of urging us to farm, they are telling us to hastily deliver the military provisions now? 367 00:35:41,924 --> 00:35:46,254 How about reporting this status to Joseon quickly? 368 00:36:06,004 --> 00:36:08,254 Summon Lee Jang Hyeon. 369 00:36:19,054 --> 00:36:22,214 Did you summon me to give the rest of my punishments? 370 00:36:22,724 --> 00:36:24,754 How dare you joke around! 371 00:36:29,804 --> 00:36:36,514 The Qings are urging us for the military provisions to send to the battlefield at Mt. Song every day. 372 00:36:37,384 --> 00:36:40,674 Pyeongan-do and Hamgyeong-do had already depleted their resources. 373 00:36:40,674 --> 00:36:45,384 How could we draft more men and horses to deliver 5,000 seoks* again? (Unit measure for rice bags) 374 00:36:49,124 --> 00:36:52,194 Yong Gol Dae threatened me again. 375 00:36:53,484 --> 00:36:57,434 You said you were happy to see me endure. 376 00:36:57,434 --> 00:37:01,054 But for a crown prince of a nation to endure such humiliation... 377 00:37:01,054 --> 00:37:02,844 Your Highness. 378 00:37:04,244 --> 00:37:10,924 I do not consider Joseon captives in the captives' marketplace are enduring humiliation. 379 00:37:10,924 --> 00:37:14,374 They are people who chose to survive. 380 00:37:14,934 --> 00:37:18,604 Overcoming hunger, lashing, and the cold, 381 00:37:18,604 --> 00:37:24,034 they are wishing for life with more strength than ever. 382 00:37:26,054 --> 00:37:29,334 If they endure yet another day, 383 00:37:29,334 --> 00:37:35,754 they become warriors who proudly won the day's battle. 384 00:37:37,014 --> 00:37:39,364 You say stranger things as time goes on. 385 00:37:39,364 --> 00:37:42,184 Did you tell me... 386 00:37:42,184 --> 00:37:46,864 Joseon's scholars wish for you to stand loyal to the Ming Dynasty? 387 00:37:46,864 --> 00:37:50,650 However, you are the crown prince of the nation. 388 00:37:52,540 --> 00:37:59,334 It is also an act of loyalty when you appease them here at this place. 389 00:38:00,934 --> 00:38:07,664 Because you are here, Your Highness, there is not another war in Joseon. 390 00:38:07,664 --> 00:38:12,104 Because you are conflicted day and night to lighten your people's burden, 391 00:38:13,014 --> 00:38:19,704 you are truly displaying an act of loyalty to your people. 392 00:38:21,614 --> 00:38:23,454 This subject... 393 00:38:24,144 --> 00:38:30,384 will do his best to add to the number of workers and carriages to deliver the military provisions. 394 00:38:31,314 --> 00:38:38,594 This is... my loyalty as one serving Your Highness. 395 00:38:41,334 --> 00:38:48,424 I am staying loyal to Your Highness and Your Highness is staying loyal 396 00:38:49,414 --> 00:38:52,374 to the people of Joseon. 397 00:39:04,654 --> 00:39:07,844 Joseon's Crown Prince seemed to keep him close and cherish him. 398 00:39:07,844 --> 00:39:11,304 I saw him calling him over separately to talk for a long time. 399 00:39:12,524 --> 00:39:15,494 I heard Joseon's people are strict about class. 400 00:39:15,494 --> 00:39:19,644 But the Crown Prince called in an interpreter and talked for a long time... 401 00:39:19,644 --> 00:39:20,974 And? 402 00:39:20,974 --> 00:39:24,724 He did not have any women he kept close. 403 00:39:24,724 --> 00:39:27,984 He merely drank alone when he had the time. 404 00:39:29,384 --> 00:39:31,564 He said he is not in a relationship with anyone. 405 00:39:31,564 --> 00:39:34,014 He was not lying. 406 00:39:35,194 --> 00:39:37,734 However, 407 00:39:38,384 --> 00:39:41,104 he refused me? 408 00:39:47,234 --> 00:39:49,674 I am looking for a person. 409 00:39:50,404 --> 00:39:52,184 Have you seen- 410 00:39:52,184 --> 00:39:56,574 Excuse me. Have you seen this person? 411 00:39:57,754 --> 00:40:02,064 Look, have you seen this person? 412 00:40:18,794 --> 00:40:20,614 Bak Dae. 413 00:40:31,594 --> 00:40:33,394 Looking for a captive? 414 00:40:33,394 --> 00:40:35,304 What do you want? 415 00:40:35,304 --> 00:40:38,384 A woman or a man? 416 00:40:46,784 --> 00:40:48,584 Do you know her? 417 00:41:26,654 --> 00:41:34,134 This country suffered in 1627 and 1636 repeatedly. 418 00:41:34,134 --> 00:41:37,874 Its Crown Prince was taken, and its people are dying, 419 00:41:37,874 --> 00:41:43,054 worrying His Majesty's mind and heart every single day. 420 00:41:43,054 --> 00:41:45,504 At a time like this, what are we, Sarim, [Sarim: A political party of Joseon based on Neo-Confucianism] 421 00:41:45,504 --> 00:41:49,494 to do in order to unite the people's hearts [Sarim: A political party of Joseon based on Neo-Confucianism] 422 00:41:49,494 --> 00:41:53,254 which has been scattered about? 423 00:41:54,874 --> 00:42:02,044 We must go back to the fundamentals of the teachings of our wise ancestors and saints, 424 00:42:02,044 --> 00:42:06,584 who were concerned about troubled times. 425 00:42:21,844 --> 00:42:25,854 Please help Gil Chae get back home safely. 426 00:42:25,854 --> 00:42:30,094 Please look after Captain Gu who went to bring back Gil Chae. 427 00:42:30,094 --> 00:42:35,334 Please help Gil Chae and Jong Jong come back home safely without any harm. 428 00:42:35,334 --> 00:42:37,264 Madam! 429 00:42:38,274 --> 00:42:42,974 Madam, Captain Gu has returned. 430 00:42:52,114 --> 00:42:55,694 Captain Gu, where is Gil Chae? 431 00:43:09,094 --> 00:43:11,314 Aigoo, aigoo, aigoo. 432 00:43:11,314 --> 00:43:14,864 You should have brought back Madam Yu. How can you come back without her? 433 00:43:14,864 --> 00:43:19,174 Captain Gu said we are going back without her. How can I bring back Madam Yu? 434 00:43:19,174 --> 00:43:22,354 Aigoo. Aigoo. 435 00:43:29,334 --> 00:43:33,494 - Soo Ji- - Do not call my name. 436 00:43:33,494 --> 00:43:35,574 Soo Ji, I missed you a lot! 437 00:43:35,574 --> 00:43:37,794 Gosh, you smell! Go away! 438 00:43:37,794 --> 00:43:40,994 - What are you smiling for? - Aigoo! 439 00:43:51,494 --> 00:43:53,744 She was already sold. 440 00:43:53,744 --> 00:43:56,454 Want me to tell you who bought her? 441 00:43:59,004 --> 00:44:02,864 She is probably all tired and drowsy after 442 00:44:02,864 --> 00:44:06,574 getting a taste of men by now. 443 00:44:10,424 --> 00:44:12,604 S-Sir! 444 00:44:12,614 --> 00:44:14,884 Let go! 445 00:45:01,394 --> 00:45:06,554 Dear Husband, I will go to Shenyang and bring home Gil Chae. 446 00:45:06,554 --> 00:45:12,414 Please look after Teacher, Yeong Chae, and Jae Nam in the meantime. 447 00:45:15,754 --> 00:45:17,824 Wife! 448 00:45:17,824 --> 00:45:21,254 - Madam... - Let us hurry. 449 00:45:24,064 --> 00:45:27,284 Wife, what is the matter? 450 00:45:27,284 --> 00:45:29,844 I cannot help but go there myself. 451 00:45:29,844 --> 00:45:31,154 Wife... 452 00:45:31,154 --> 00:45:34,574 Are you telling me to just leave Gil Chae there, then? 453 00:45:34,574 --> 00:45:35,984 Please let me go. 454 00:45:35,984 --> 00:45:39,054 I must go and bring Gil Chae, even if no one does. 455 00:45:53,474 --> 00:45:56,524 You do not know what that woman means to me. 456 00:46:13,464 --> 00:46:15,474 You are leaving? 457 00:46:15,474 --> 00:46:17,294 So Ya... 458 00:46:19,414 --> 00:46:22,354 You cannot go. You are not going. 459 00:46:30,354 --> 00:46:35,354 Are you going to that woman? 460 00:46:36,724 --> 00:46:38,494 Yes. 461 00:46:39,224 --> 00:46:41,014 Perhaps so. 462 00:46:42,904 --> 00:46:44,724 Regardless of... 463 00:46:45,854 --> 00:46:48,674 how far apart we are 464 00:46:49,744 --> 00:46:52,224 or even if we cannot meet ever again, 465 00:46:53,624 --> 00:46:56,424 I am bound to that person. 466 00:46:59,154 --> 00:47:01,004 I'm sorry. 467 00:47:10,034 --> 00:47:13,844 I know what that woman means to you as well. 468 00:47:13,844 --> 00:47:18,584 Just like I am to you, I am sure you are bound to her. 469 00:47:19,704 --> 00:47:22,524 If something happens to Madam Yu, 470 00:47:23,624 --> 00:47:26,344 you just might go insane. 471 00:47:40,044 --> 00:47:42,934 This bitch did this to me. 472 00:47:42,934 --> 00:47:46,934 Give me my money back. Give it back right now! 473 00:47:52,384 --> 00:47:55,434 She is really such a pain in the neck. 474 00:48:02,784 --> 00:48:06,784 Where did you send Jong Jong? 475 00:48:07,664 --> 00:48:12,364 Tell me where you sent Jong Jong to. 476 00:48:15,174 --> 00:48:19,564 Your husband was here to get you. 477 00:48:36,164 --> 00:48:38,934 Greetings, Your Highness. 478 00:48:38,934 --> 00:48:42,934 How dare you make me wait. 479 00:48:42,934 --> 00:48:46,304 I must be an eyesore because of my wrongdoing. 480 00:48:46,304 --> 00:48:49,234 So I will take my leave now. 481 00:48:51,964 --> 00:48:54,184 As if that would work. 482 00:48:54,184 --> 00:48:57,434 You are going on a hunt with me today. 483 00:49:13,904 --> 00:49:18,364 Will those men kill me if I make a mistake today? 484 00:49:18,364 --> 00:49:20,334 Yes. 485 00:49:20,334 --> 00:49:22,844 How frightening. 486 00:49:23,574 --> 00:49:27,554 I know very well you do not fear anything. 487 00:49:27,554 --> 00:49:33,034 However, seeing how you come when I tell you to, I guess you do not dislike me. 488 00:49:38,644 --> 00:49:41,214 Whenever I meet you, 489 00:49:43,514 --> 00:49:46,814 I am reminded of someone sometimes. 490 00:49:52,294 --> 00:49:55,994 I have a husband. 491 00:49:57,184 --> 00:50:01,364 My husband brought 400 servants with him. 492 00:50:02,164 --> 00:50:06,634 He put up a tent in front of the imperial palace courtyard and gave tens of cows, camels, 493 00:50:06,634 --> 00:50:11,434 and even saddled horses, asking His Majesty for my hand in marriage. 494 00:50:12,294 --> 00:50:14,774 He used to be a prince of Chahars and 495 00:50:14,774 --> 00:50:18,024 apparently, he is the only person who won against 496 00:50:18,024 --> 00:50:21,524 His Majesty when he was conquering Chahars. 497 00:50:22,514 --> 00:50:26,144 The festival lasted seven days and nights. 498 00:50:26,144 --> 00:50:29,584 Then, he went back, saying he will come back to get me soon. 499 00:50:29,584 --> 00:50:32,544 I trusted his words. 500 00:50:33,344 --> 00:50:36,574 But he has not come for years. 501 00:50:37,434 --> 00:50:43,174 The Emperor's daughters are naturally used for political reasons, and 502 00:50:43,174 --> 00:50:47,184 I have no complaints about my fate. 503 00:50:48,084 --> 00:50:51,824 It is just that my husband seemed to 504 00:50:52,974 --> 00:50:58,634 want me that night sincerely. 505 00:50:59,934 --> 00:51:04,660 I am just curious if those eyes were lying to me at the time. 506 00:51:14,534 --> 00:51:21,334 I might get married off to some prince of Mongol according to His Majesty's will. 507 00:51:22,464 --> 00:51:27,614 Until then, I am going to enjoy to my heart's content. 508 00:51:29,404 --> 00:51:35,074 Therefore, you will have to serve me in bed tonight. 509 00:51:57,924 --> 00:52:00,844 I can give you my body, 510 00:52:01,374 --> 00:52:04,034 but I cannot give you my heart. 511 00:52:05,344 --> 00:52:07,754 You have a woman? 512 00:52:16,634 --> 00:52:18,284 Yes. 513 00:52:20,444 --> 00:52:24,044 She abandoned me to marry someone else. 514 00:52:24,044 --> 00:52:29,114 But you still like that woman? 515 00:52:30,624 --> 00:52:33,884 Did I not tell you? 516 00:52:35,134 --> 00:52:38,604 Even if you make up your mind over and over... 517 00:52:41,934 --> 00:52:47,304 some things just... cannot be done as you wish. 518 00:52:49,894 --> 00:52:55,924 That is why you cannot serve me in bed? 519 00:53:02,114 --> 00:53:06,224 I am different from that woman. 520 00:53:07,214 --> 00:53:11,264 I will never abandon you. 521 00:53:14,474 --> 00:53:19,264 Even if I get married off to another man in the future, 522 00:53:19,264 --> 00:53:22,414 I will take you with me. 523 00:53:25,294 --> 00:53:28,514 Therefore, you will... 524 00:53:37,454 --> 00:53:40,464 have to serve me... 525 00:53:41,894 --> 00:53:44,194 in bed tonight. 526 00:54:15,644 --> 00:54:18,074 Did you sleep well? 527 00:54:27,604 --> 00:54:32,144 People drink honey water for hangovers in Joseon. 528 00:54:34,004 --> 00:54:36,404 I do not get drunk. 529 00:55:09,914 --> 00:55:11,934 Last night, did we- 530 00:55:13,454 --> 00:55:15,904 What I am saying is, did you and I... 531 00:55:17,384 --> 00:55:20,794 Do not worry. Nothing happened. 532 00:55:31,624 --> 00:55:34,414 Did you tend to the fire all night? 533 00:55:35,744 --> 00:55:38,524 Because I might get cold? 534 00:55:38,524 --> 00:55:41,334 The dawn is still quite chilly. 535 00:55:58,024 --> 00:56:00,844 - I said you are wrong. - I am right. 536 00:56:00,844 --> 00:56:04,084 Gosh, do not talk if you have not seen it. 537 00:56:04,084 --> 00:56:06,454 Jang Hyeon hyungnim only looks clever. 538 00:56:06,454 --> 00:56:09,964 He becomes a fool whenever Young Lady Gil Chae is involved. 539 00:56:09,964 --> 00:56:11,934 The wench's name is Gil Chae? 540 00:56:11,934 --> 00:56:15,534 What do you mean by "wench"? She is a noble. A real noble. 541 00:56:15,534 --> 00:56:19,334 Well, Jang Hyeon is also a noble, is he not? Though he bought the title. 542 00:56:19,354 --> 00:56:22,334 I was able to tell at one glance. 543 00:56:22,334 --> 00:56:24,824 She is a white fox with 99 tails. 544 00:56:24,834 --> 00:56:29,134 Yet he did not catch on and fell head over heels for her, giving her everything he has and- 545 00:56:29,144 --> 00:56:30,584 Aigoo, forget it. 546 00:56:30,584 --> 00:56:34,074 Come on. There is no way Lee Jang Hyeon was like that to a woman. 547 00:56:34,074 --> 00:56:36,494 He really did! Seriously. 548 00:56:37,494 --> 00:56:40,794 Hyungnim, I was not going to tell you this... 549 00:56:45,124 --> 00:56:47,344 What? He cried? 550 00:56:47,344 --> 00:56:49,654 - Lee Jang Hyeon cried? - Yes. 551 00:56:49,654 --> 00:56:51,994 That was also my first time seeing Jang Hyeon hyungnim cry. 552 00:56:51,994 --> 00:56:53,974 Nothing more to be said. 553 00:56:56,334 --> 00:56:59,874 All the more reason he would meet a different girl. 554 00:56:59,874 --> 00:57:01,874 I guarantee you this. 555 00:57:01,874 --> 00:57:04,554 He surely spent the night with some other wench. 556 00:57:04,554 --> 00:57:07,364 I am telling you, there is no way. 557 00:57:08,004 --> 00:57:09,674 Do you want to bet? 558 00:57:09,674 --> 00:57:12,924 Look at you. You are taking after Lee Jang Hyeon. 559 00:57:12,924 --> 00:57:14,734 Bet, my foot. 560 00:57:14,734 --> 00:57:18,134 - Can't do it? - Bring it on, you punk! 561 00:57:31,624 --> 00:57:33,984 What is the matter? 562 00:57:33,984 --> 00:57:35,714 What were you doing? 563 00:57:35,714 --> 00:57:37,724 Tell us honestly. 564 00:57:38,944 --> 00:57:40,984 It looks like you got sucked all night. 565 00:57:40,984 --> 00:57:44,684 What do you mean "sucked"? There are kids around. 566 00:57:44,684 --> 00:57:47,764 You were with a woman, right? 567 00:57:47,764 --> 00:57:50,644 You were not, right? There is no way. 568 00:57:50,644 --> 00:57:52,814 Hyungnim, you just passed out drunk, right? 569 00:57:52,814 --> 00:57:56,334 No, he did not. He was having fun all night flip-flopping- 570 00:57:56,334 --> 00:57:58,994 What flip-flopping- 571 00:57:58,994 --> 00:58:00,704 Last night- 572 00:58:02,714 --> 00:58:04,724 So, all night... 573 00:58:05,754 --> 00:58:08,394 I was-I was with... 574 00:58:08,394 --> 00:58:11,874 W-We were just talking- 575 00:58:13,314 --> 00:58:15,574 That is all. 576 00:58:15,574 --> 00:58:16,624 I was correct, right? 577 00:58:16,624 --> 00:58:19,874 Wait, Hyungnim. Did you really spend a night with a woman? 578 00:58:19,874 --> 00:58:21,694 As I was saying, 579 00:58:22,764 --> 00:58:24,384 she- 580 00:58:25,094 --> 00:58:28,214 Yes, there was one all night. However, 581 00:58:28,214 --> 00:58:30,544 we were having a conversation, okay? 582 00:58:30,544 --> 00:58:33,604 We were only having a conversation. 583 00:58:41,984 --> 00:58:46,064 Your husband was here to get you. 584 00:58:46,064 --> 00:58:49,494 A guy called Captain Gu had brought your portrait with him. 585 00:58:49,494 --> 00:58:51,264 Was my... 586 00:58:51,914 --> 00:58:56,224 Captain Gu really here for me? 587 00:58:57,454 --> 00:59:00,334 But he went back home. 588 00:59:00,334 --> 00:59:06,634 He gave up on you after hearing you were sold to someone else. That is what I am saying. 589 00:59:08,244 --> 00:59:10,734 What a mess this is. Damn it. 590 00:59:10,734 --> 00:59:13,084 Things are getting worse. 591 01:00:20,514 --> 01:00:26,940 ♫ I stare far away ♫ 592 01:00:28,474 --> 01:00:37,104 ♫ Your gentle face ♫ 593 01:00:37,104 --> 01:00:46,124 ♫ From far away, the wind brought ♫ 594 01:00:46,124 --> 01:00:54,554 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 595 01:00:54,554 --> 01:01:03,274 ♫ Are you also like me? ♫ 596 01:01:03,274 --> 01:01:11,874 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 597 01:01:11,874 --> 01:01:20,534 ♫ I will be waiting for you ♫ 598 01:01:20,534 --> 01:01:27,924 ♫ For you to come walking on that road ♫ 599 01:01:27,924 --> 01:01:31,504 I guess he is still always hot. 600 01:01:31,504 --> 01:01:38,494 ♫ I will now throw away the leftover longing ♫ 601 01:01:40,384 --> 01:01:43,484 How strange. 602 01:01:43,484 --> 01:01:48,254 Your husband came to get you again. 603 01:01:49,134 --> 01:01:51,834 I have never seen a guy like him. 604 01:01:51,834 --> 01:02:03,054 ♫ In my heart, only in my heart ♫ 605 01:03:13,524 --> 01:03:16,994 What am I even thinking right now? 606 01:03:18,594 --> 01:03:20,474 No matter how much I look around, 607 01:03:20,474 --> 01:03:23,514 I cannot find carriages to carry hundreds of seoks of rice at once. 608 01:03:23,514 --> 01:03:25,944 Unless you make them new. 609 01:03:28,794 --> 01:03:32,214 Gosh, Hyungnim, back when we lived in Uiju, 610 01:03:32,214 --> 01:03:36,354 when we needed Jeolla-do rice, the Japanese embassy asked for silver to be sent to Jeolla-do 611 01:03:36,354 --> 01:03:38,834 and we sent Uiju silk to the Japanese embassy. 612 01:03:38,834 --> 01:03:46,894 We never requested carriages and just said the word, and they sent carriages full of rice from Jeolla-do. 613 01:03:46,894 --> 01:03:48,774 Gosh. 614 01:03:54,304 --> 01:03:56,434 Why? What is it this time? 615 01:03:58,614 --> 01:04:01,914 Looks like you are quite the sparrow* now. (Proverb: The sparrow near a school sings the primer) 616 01:04:01,914 --> 01:04:04,924 Wait, are you calling me a sparrow right now? 617 01:04:23,234 --> 01:04:25,234 Hyung! 618 01:04:28,304 --> 01:04:30,384 Have you been well? 619 01:04:33,644 --> 01:04:37,524 No, no. I am not calling you a sparrow. 620 01:04:37,524 --> 01:04:39,534 There is a saying the sparrow near a school sings the primer- 621 01:04:39,534 --> 01:04:42,734 What do you mean? You called me a sparrow just now! 622 01:04:42,734 --> 01:04:45,894 I did. I did call you a sparrow. But it is a sparrow by the school. 623 01:04:45,894 --> 01:04:48,514 - Hyung is here! - Sings the- 624 01:04:49,944 --> 01:04:51,284 It is Ryang Eum. 625 01:04:51,284 --> 01:04:55,744 Hey! How did you come without even a word? 626 01:05:04,464 --> 01:05:06,674 I came to say something. 627 01:05:12,824 --> 01:05:14,784 You! 628 01:05:15,464 --> 01:05:17,334 Big* Hyungnim! ("Big" is literal, but it also means "older") 629 01:05:19,844 --> 01:05:21,864 What happened to your leg? 630 01:05:23,464 --> 01:05:25,294 Hyungnim... 631 01:05:26,514 --> 01:05:28,104 Hyungnim! 632 01:05:28,104 --> 01:05:31,554 What are you making a scene for? Don't cry. 633 01:05:31,554 --> 01:05:35,284 Hey, he is right. He eats and parties just fine with that leg. 634 01:05:35,284 --> 01:05:37,094 Don't worry. 635 01:05:38,454 --> 01:05:41,144 Yes, Big Hyungnim is not dead. 636 01:05:41,904 --> 01:05:43,864 Welcome. 637 01:05:45,704 --> 01:05:48,074 I did not come to see you. 638 01:05:53,474 --> 01:05:55,974 I came to say something. 639 01:05:57,664 --> 01:05:59,484 What is it? 640 01:06:04,004 --> 01:06:06,194 Lady Gil Chae... 641 01:06:06,984 --> 01:06:09,464 I mean, Madam Yu... 642 01:06:12,594 --> 01:06:14,744 is in Shenyang. 643 01:06:53,634 --> 01:06:58,104 All right, now! Get your hopes up! 644 01:06:58,104 --> 01:07:00,764 This one is a really fine one. 645 01:07:00,764 --> 01:07:05,904 She is a real noblewoman from Joseon. 646 01:07:08,004 --> 01:07:10,694 - It is a woman! - She is pretty. 647 01:07:15,594 --> 01:07:17,004 She is a Joseon woman. 648 01:07:17,004 --> 01:07:21,124 I am selling a real noblewoman from Joseon! 649 01:07:21,124 --> 01:07:24,284 A noblewoman from Joseon! 650 01:07:26,374 --> 01:07:29,044 You will not find a woman like her anywhere else! 651 01:07:29,044 --> 01:07:32,854 She is a real noblewoman from Joseon! Right? 652 01:07:32,854 --> 01:07:35,154 Her skin is white. 653 01:07:35,154 --> 01:07:38,654 She does have a flaw, but she is fine everywhere else. 654 01:07:38,654 --> 01:07:42,074 She is a perfect high-quality good! 655 01:07:42,074 --> 01:07:46,184 Starting from 30 nyang! 656 01:07:46,184 --> 01:07:49,284 - Call your prices. - 30! 657 01:08:08,874 --> 01:08:11,864 I keep seeing things. 658 01:09:12,784 --> 01:09:13,744 What the heck? 659 01:09:13,744 --> 01:09:16,804 Pay first if you want the woman. 660 01:10:20,464 --> 01:10:22,684 Why on Earth? 661 01:10:37,364 --> 01:10:41,324 Why on Earth? 662 01:10:44,490 --> 01:10:53,360 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 663 01:10:56,064 --> 01:10:57,714 Why? 664 01:11:00,474 --> 01:11:02,670 Why? 665 01:11:05,924 --> 01:11:08,054 Why? 666 01:11:08,054 --> 01:11:13,514 ♫ Because it's a fleeting fate ♫ 667 01:11:13,514 --> 01:11:17,254 [My Dearest] 668 01:11:17,254 --> 01:11:22,454 ♫ Even if I ask the moonlight, there is no answer ♫ 669 01:11:22,454 --> 01:11:28,744 ♫ I write down my heart ♫ 670 01:11:28,744 --> 01:11:36,374 ♫ No matter how many times the petals change, my heart is still the same ♫ 671 01:11:36,374 --> 01:11:43,674 ♫ It contains the fragrance called love ♫ 672 01:11:46,144 --> 01:11:54,664 ♫ I hope the moon we looked at together will tell you ♫ 673 01:11:54,664 --> 01:12:01,714 ♫ That I still love you ♫ 674 01:12:03,014 --> 01:12:04,734 Strange, isn't it? 675 01:12:04,734 --> 01:12:07,364 When the moon is so bright like this, 676 01:12:07,364 --> 01:12:10,184 I am always with you. 677 01:12:10,184 --> 01:12:13,844 Imperial Princess said she will ruin Interpreter Lee. 678 01:12:13,844 --> 01:12:18,864 Sir, do not do anything for my sake. 679 01:12:18,864 --> 01:12:20,624 I refuse. 680 01:12:20,624 --> 01:12:23,004 I must do as I wish. 681 01:12:23,004 --> 01:12:28,664 I do not let another woman take the man I want. 682 01:12:28,664 --> 01:12:31,214 Do not be too worried. 683 01:12:31,214 --> 01:12:34,704 - You have nothing to worry about. - Gil Chae! 684 01:12:35,464 --> 01:12:36,924 Let us go. 685 01:12:36,924 --> 01:12:41,684 ♫ I hope the moon we looked at together ♫ 53357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.