Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,554 --> 00:00:04,444
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most of
the details and characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:04,444 --> 00:00:06,974
Ddang, Ddang...
3
00:00:08,444 --> 00:00:10,774
Aigoo, gosh!
4
00:00:10,774 --> 00:00:13,334
[Episode 13]
You're so strong, aren't you?
5
00:00:14,834 --> 00:00:18,024
What's wrong? Why are you crying?
6
00:00:18,024 --> 00:00:20,124
My goodness. Aigoo!
7
00:00:21,274 --> 00:00:22,994
Aigoo, aigoo!
8
00:00:23,684 --> 00:00:26,394
Hey, are you hungry? Huh?
9
00:00:26,394 --> 00:00:29,124
What is it? Are you sleepy?
10
00:00:29,124 --> 00:00:32,334
Aigoo, gosh! Please stop crying now!
11
00:00:32,334 --> 00:00:35,244
There, there.
12
00:00:35,244 --> 00:00:38,684
A boy shouldn't keep crying like this.
13
00:00:38,684 --> 00:00:40,844
The porridge is delicious.
14
00:00:42,040 --> 00:00:49,680
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
15
00:00:50,534 --> 00:00:52,144
No need!
16
00:00:54,434 --> 00:00:56,594
I just had leftover breast milk.
17
00:00:56,594 --> 00:00:59,514
I am thankful for tending to a crying baby,
18
00:01:00,454 --> 00:01:03,594
but I cannot feed Ddang Ddang
the breastmilk that's tainted by
19
00:01:03,594 --> 00:01:06,394
the enemy who killed his parents.
20
00:01:06,394 --> 00:01:09,094
What do you mean by "the enemy"?
21
00:01:22,664 --> 00:01:24,934
My baby!
22
00:01:24,934 --> 00:01:27,794
Baby!
23
00:01:27,794 --> 00:01:31,574
I am saying the barbarians
are our Ddang Ddang's enemy.
24
00:01:33,434 --> 00:01:37,034
Your baby is a barbarian's bastard, right?
25
00:01:37,034 --> 00:01:41,424
Don't ever try to breastfeed
my Ddang Ddang again.
26
00:01:53,364 --> 00:01:55,594
My baby...
27
00:01:59,764 --> 00:02:02,854
is not a barbarian's bastard.
28
00:02:06,254 --> 00:02:09,214
- It's smallpox!
- It's the plague!
29
00:02:09,214 --> 00:02:11,154
The plague!
30
00:02:13,054 --> 00:02:15,684
- It's smallpox!
- Smallpox!
31
00:02:15,684 --> 00:02:17,124
It's the plague!
32
00:02:17,124 --> 00:02:19,234
Smallpox!
33
00:02:33,984 --> 00:02:36,974
- Get them.
- Get them!
34
00:02:39,124 --> 00:02:43,144
Madam, please come out!
35
00:03:18,144 --> 00:03:20,404
How have you been?
36
00:03:26,614 --> 00:03:29,024
Long time no see.
37
00:04:46,024 --> 00:04:48,504
You dare to get in my way?
38
00:04:48,504 --> 00:04:50,524
I apologize.
39
00:04:51,344 --> 00:04:54,054
I am still clumsy at archery.
40
00:04:55,374 --> 00:04:58,504
What is your identity?
41
00:04:59,454 --> 00:05:01,364
Well?
42
00:05:02,244 --> 00:05:06,444
I do not need to disclose my identity
to someone hiding behind a mask.
43
00:05:16,654 --> 00:05:19,314
I will see you next time.
44
00:05:19,314 --> 00:05:23,464
For some reason, I think I will be
disappointed if I do not see you now.
45
00:05:36,974 --> 00:05:38,644
Jong Jong!
46
00:05:56,604 --> 00:05:59,394
Jong Jong, come!
47
00:06:14,064 --> 00:06:16,504
Please go, Madam.
48
00:06:16,504 --> 00:06:18,494
Come with us!
49
00:06:18,494 --> 00:06:21,964
I cannot go far in this shape anyway.
50
00:06:22,844 --> 00:06:28,934
Thank you so much for saving my grandson.
51
00:06:30,644 --> 00:06:33,924
Please hurry up and go!
52
00:07:07,714 --> 00:07:12,304
If we get caught, our
bodies will be defiled.
53
00:07:13,484 --> 00:07:17,384
That is why I would rather...
54
00:07:18,984 --> 00:07:20,914
No!
55
00:07:26,954 --> 00:07:29,094
No.
56
00:07:38,724 --> 00:07:40,914
What are you doing?
57
00:07:42,064 --> 00:07:44,504
If I go back defiled,
58
00:07:44,504 --> 00:07:46,184
I will be sinning against my parents.
59
00:07:46,184 --> 00:07:50,434
I am the one who wants to live.
What do my parents have to do with it?
60
00:07:50,434 --> 00:07:52,104
Jong Jong.
61
00:07:52,104 --> 00:07:56,624
Last time at Ganghwa-do, everyone
else jumped off, but we survived.
62
00:07:56,624 --> 00:07:58,934
I was happy to have survived.
63
00:07:58,934 --> 00:08:04,234
But... if the barbarians capture us now...
64
00:08:04,234 --> 00:08:05,944
That will not happen.
65
00:08:05,944 --> 00:08:08,244
I will protect you.
66
00:08:10,114 --> 00:08:11,904
Hold my hand.
67
00:08:11,904 --> 00:08:13,674
Hold it.
68
00:08:24,914 --> 00:08:26,504
Hold it.
69
00:08:39,334 --> 00:08:41,884
You cannot run away anymore.
70
00:08:43,534 --> 00:08:45,104
Die.
71
00:08:45,104 --> 00:08:47,004
Die.
72
00:08:47,004 --> 00:08:49,784
You wretched Joseon bum.
73
00:08:50,914 --> 00:08:53,474
Die. Die!
74
00:08:53,474 --> 00:08:55,354
Die.
75
00:09:01,404 --> 00:09:04,084
You damned wench.
76
00:09:04,084 --> 00:09:06,844
Madam, Madam!
77
00:09:06,844 --> 00:09:08,854
Take her!
78
00:09:10,354 --> 00:09:11,674
- Madam!
- Jong Jong!
79
00:09:11,674 --> 00:09:13,184
- Madam!
- No!
80
00:09:13,234 --> 00:09:15,534
- Madam!
- Where are you taking her?
81
00:09:15,544 --> 00:09:18,804
Jong Jong! Jong Jong!
82
00:09:18,804 --> 00:09:20,914
Jong Jong!
83
00:09:21,684 --> 00:09:23,624
Jong Jong!
84
00:09:23,624 --> 00:09:25,904
Jong Jong!
85
00:09:26,704 --> 00:09:29,704
- Lodgekeeper, are you there?
- Aigoo, yes, yes.
86
00:09:29,704 --> 00:09:30,844
Do you have a room?
87
00:09:30,844 --> 00:09:32,274
Why, of course.
88
00:09:32,274 --> 00:09:34,540
- Please come this way.
- Yes.
89
00:09:37,474 --> 00:09:39,624
Please come in.
90
00:09:53,954 --> 00:09:58,054
Are you on the way to Shenyang
to buy back prisoners of war?
91
00:09:58,054 --> 00:10:00,364
- How did you know?
- It is obvious.
92
00:10:00,364 --> 00:10:06,004
Everyone who is going to Shenyang to
buy back prisoners of war go this way.
93
00:10:08,544 --> 00:10:11,404
So, who are you trying to buy back?
94
00:10:11,404 --> 00:10:14,174
Your parents or your child?
95
00:10:18,224 --> 00:10:20,864
- Whoa!
- Give it to me!
96
00:10:21,594 --> 00:10:24,884
She is a great beauty.
97
00:10:24,884 --> 00:10:27,164
Is she your wife?
98
00:10:32,764 --> 00:10:35,184
- Why are you laughing?
- Do you really not know?
99
00:10:35,184 --> 00:10:38,544
A noblewoman was
taken as a prisoner of war?
100
00:10:38,544 --> 00:10:42,184
Did you even look at the list of
prisoners of war in Shenyang?
101
00:10:42,184 --> 00:10:44,164
Well, as for that...
102
00:10:44,164 --> 00:10:47,264
It is one thing is she was purchased by the Shenyang
Hall*. (The place where the Crown Princess resided)
103
00:10:47,264 --> 00:10:53,114
But if she was sent to the captives' marketplace,
her body would already be defiled and ruined.
104
00:10:53,114 --> 00:10:55,104
Will you really buy her back?
105
00:10:55,104 --> 00:10:58,264
- What?
- P-Please let me go.
106
00:10:58,264 --> 00:10:59,784
Sir, Sir!
107
00:10:59,784 --> 00:11:02,164
P-Please calm down! Please!
108
00:11:47,724 --> 00:11:48,824
You bastards!
109
00:11:48,824 --> 00:11:51,474
Please spare us!
110
00:11:51,474 --> 00:11:57,664
I sold everything I had to buy back my
son and went to Shenyang with 50 nyang.
111
00:11:57,664 --> 00:12:01,934
But they suddenly told me to pay 100 nyang!
112
00:12:01,934 --> 00:12:06,434
Saying a rich family bought back
another captive for 100 nyang.
113
00:12:06,434 --> 00:12:11,534
So they said I also must pay
100 nyang to buy him back.
114
00:12:11,534 --> 00:12:17,234
Even if I sold myself, there is no
way I can get that money together.
115
00:12:19,034 --> 00:12:22,034
Even so, how dare you
steal a ransom for my wife?
116
00:12:22,034 --> 00:12:27,184
Sir, your wife must have
lost her chastity already.
117
00:12:27,184 --> 00:12:29,154
So why would you buy her back?
118
00:12:29,154 --> 00:12:36,154
You may get another wife, but how could
I get another son who shares my blood?
119
00:12:36,154 --> 00:12:37,524
Shut your mouth!
120
00:12:37,524 --> 00:12:39,674
Please save my son!
121
00:12:39,674 --> 00:12:42,784
If you lend me the money,
I will pay you back for sure.
122
00:12:42,784 --> 00:12:46,734
My son is about to die from an illness.
123
00:12:46,734 --> 00:12:48,974
Sir.
124
00:12:54,604 --> 00:12:57,544
Aigoo, it is about time to set sail.
125
00:12:57,544 --> 00:13:00,494
Gosh, what is going on?
126
00:13:04,434 --> 00:13:06,124
Sir!
127
00:13:06,124 --> 00:13:10,274
Sir, did you find your belongings?
128
00:13:12,164 --> 00:13:15,734
Sir, your wife must have
lost her chastity already.
129
00:13:15,734 --> 00:13:18,494
So why would you buy her back?
130
00:13:23,144 --> 00:13:24,904
My Lord!
131
00:13:24,904 --> 00:13:27,324
Aigoo, my goodness.
132
00:13:27,324 --> 00:13:30,454
My Lord, you were here.
133
00:13:30,454 --> 00:13:34,764
My Lady, My Lord is over here.
134
00:13:34,764 --> 00:13:37,354
Father, why did you come out again?
135
00:13:37,354 --> 00:13:39,254
Let us go back.
136
00:13:40,524 --> 00:13:42,094
Aigoo, aigoo.
137
00:13:44,954 --> 00:13:50,564
Father, did the barbarians
take Noonim this time?
138
00:13:50,564 --> 00:13:54,894
Young Master, this time...
139
00:13:54,894 --> 00:13:58,644
the barbarians really took the Madam...
140
00:14:02,224 --> 00:14:03,904
The barbarians took her.
141
00:14:03,904 --> 00:14:08,264
I knew a terrible thing would happen when I
saw a woman going around outside the home.
142
00:14:09,494 --> 00:14:11,794
L-Let us hurry back.
143
00:14:14,174 --> 00:14:16,124
Was she really kidnapped by barbarians?
144
00:14:16,124 --> 00:14:18,954
That's what I told you.
145
00:14:18,954 --> 00:14:25,474
Captain Gu sold some goods and
products cheaply and left with a ransom.
146
00:14:25,474 --> 00:14:28,144
Aigoo, I told you, right?
147
00:14:28,144 --> 00:14:33,054
When a woman sticks her chin up and gets nosy
outside, she will get in big trouble one day.
148
00:14:33,054 --> 00:14:35,404
Look, watch your mouth.
149
00:14:35,434 --> 00:14:39,034
Watch my mouth for what? Why bother...
150
00:14:42,384 --> 00:14:46,584
Don't you dare utter our madam's
name with your filthy mouth.
151
00:14:46,584 --> 00:14:47,524
What did you say?
152
00:14:47,524 --> 00:14:53,914
You reported a worker in our smithy as a
runaway captive and caused us great harm!
153
00:14:53,914 --> 00:14:57,634
We will not let someone like you be!
154
00:14:57,634 --> 00:14:59,864
W-What are you talking about?
155
00:14:59,864 --> 00:15:02,774
- W-Wait-
- A-Aigoo.
156
00:15:02,774 --> 00:15:05,194
- Aigoo, wait! Aigoo!
- You better brace yourself.
157
00:15:05,194 --> 00:15:07,034
Aigoo!
158
00:15:07,034 --> 00:15:09,734
Aigoo, what is your
problem? What is the matter?
159
00:15:10,754 --> 00:15:13,404
Dear god of heaven and earth, I beg you.
160
00:15:13,404 --> 00:15:17,554
Please help Gil Chae come back home safely.
161
00:15:17,554 --> 00:15:21,584
Please watch after Captain
Gu as he left to get Gil Chae.
162
00:15:21,584 --> 00:15:28,354
Please help Gil Chae and Jong Jong
come back home without any harm.
163
00:15:28,354 --> 00:15:31,494
Dear god of heaven and earth, I beg you.
164
00:15:31,494 --> 00:15:36,244
Please help Gil Chae come back home safely.
165
00:15:40,974 --> 00:15:43,134
[Shungin-gol, Guwon-mu,
Captain's wife, Gil Chae, Shenyang]
166
00:15:43,134 --> 00:15:47,244
I confirmed that Captain Gu's wife
was unfairly taken by the Qing people.
167
00:15:47,244 --> 00:15:51,224
Therefore, please take official action now.
168
00:15:51,224 --> 00:15:56,274
Captain Gu left for Shenyang in a hurry, but
we do not know if he could find his wife.
169
00:15:56,274 --> 00:15:57,454
Please inform the Royal Court and-
170
00:15:57,454 --> 00:16:01,734
Is this truly Madam Yu's writing in blood?
171
00:16:02,454 --> 00:16:05,094
- Sir...
- What?
172
00:16:05,094 --> 00:16:07,004
Inform the Royal Court?
173
00:16:07,004 --> 00:16:11,734
What if we tell the higher-ups that
the Qing people falsely took a captive
174
00:16:11,734 --> 00:16:15,954
and find out she was once caught during the
war and ran away, what will you do, then?
175
00:16:15,954 --> 00:16:18,994
If things go wrong, will
the Qing people let me be?
176
00:16:18,994 --> 00:16:23,014
In that case, could you
take responsibility for me?
177
00:16:40,734 --> 00:16:46,274
You remember the elder who had
helped you avoid being exiled, right?
178
00:16:46,274 --> 00:16:51,644
I heard he has helped buy
back a few captives lately.
179
00:16:51,644 --> 00:16:56,514
What do you think about going to him
and asking for his help with Gil Chae?
180
00:16:57,354 --> 00:16:59,274
I do not like the idea.
181
00:16:59,274 --> 00:17:04,504
Did you know he is a descendant of a first-class
contributor family during the time of the previous king?
182
00:17:05,564 --> 00:17:09,944
You would not know how his family
contributed to becoming first-class, then.
183
00:17:10,734 --> 00:17:16,214
Also, I hear he sends interfering appeals
whenever His Majesty decides on something.
184
00:17:16,214 --> 00:17:22,304
So, I do not know if he is truly a
loyal subject or a small fry who is only
185
00:17:22,304 --> 00:17:24,374
trying to gain fame.
186
00:17:33,714 --> 00:17:34,984
May I accompany you?
187
00:17:34,984 --> 00:17:36,794
- Let us go together.
- My goodness.
188
00:17:36,794 --> 00:17:40,334
Excuse me, please allow
me to ask you something.
189
00:17:40,334 --> 00:17:46,834
Could you tell the Elder that Nam Yeon Joon,
whom he helped long ago, wants to greet him?
190
00:17:46,834 --> 00:17:47,934
Nam Yeon Joon?
191
00:17:47,934 --> 00:17:53,234
Are you Nam Yeon Joon, who was locked
up for staying loyal to the Ming Dynasty?
192
00:17:56,154 --> 00:17:59,964
I finally get to see your face.
193
00:18:00,594 --> 00:18:02,594
I apologize.
194
00:18:02,594 --> 00:18:06,414
I have come this late after
receiving an immense grace.
195
00:18:06,414 --> 00:18:12,154
Not at all. His Majesty is the
one who graced you, not me.
196
00:18:12,154 --> 00:18:17,474
However, is there a reason you
came to see me after all this time?
197
00:18:18,944 --> 00:18:20,594
In fact,
198
00:18:21,424 --> 00:18:24,554
my wife's friend who had visited you before
199
00:18:24,554 --> 00:18:28,574
has been taken to Qing, falsely
accused as a runaway captive.
200
00:18:29,424 --> 00:18:34,284
The paper and the ink stone
are my feelings toward my father.
201
00:18:34,284 --> 00:18:36,454
Please accept them.
202
00:18:37,854 --> 00:18:42,774
My, she was a very clever woman.
203
00:18:44,614 --> 00:18:47,164
How did such a thing happen?
204
00:18:48,334 --> 00:18:55,004
Our school did help some captives to return
by sending appeal letters a few times.
205
00:18:55,004 --> 00:19:00,134
However, those people were captured while protecting
the mountain fortress in 1636*. (Qing Invasion)
206
00:19:00,134 --> 00:19:06,194
In this case, she was falsely
accused of being a runaway captive,
207
00:19:06,194 --> 00:19:10,724
but we cannot find the evidence to
prove she was not a runaway captive.
208
00:19:10,724 --> 00:19:13,634
So, there is no way for me to help, either.
209
00:19:13,634 --> 00:19:17,464
- But still... Just because we
were personally acquainted,
210
00:19:17,464 --> 00:19:22,114
it does not mean our school
can submit an appeal letter.
211
00:19:23,214 --> 00:19:25,574
It cannot be justified.
212
00:19:27,294 --> 00:19:30,034
I am very ashamed we cannot help.
213
00:19:30,034 --> 00:19:34,504
Not at all. I am thankful you
allowed me to meet Elder.
214
00:19:34,504 --> 00:19:36,434
By chance...
215
00:19:37,684 --> 00:19:40,884
do you have any interest in joining us?
216
00:19:40,884 --> 00:19:46,674
If Scholar Nam, who is famous for his loyalty,
would join us, it will be of great help.
217
00:19:48,284 --> 00:19:50,144
How could I be of any help?
218
00:19:50,144 --> 00:19:51,874
Our country is falling apart.
219
00:19:51,874 --> 00:19:54,534
Will you just stand back and watch?
220
00:19:54,534 --> 00:19:57,474
Even if you do not
serve in a public office,
221
00:19:57,474 --> 00:20:00,634
you must help the country get
back up, rightfully as a scholar.
222
00:20:00,634 --> 00:20:04,804
Our teacher has enough
power for such a cause.
223
00:20:05,634 --> 00:20:10,634
Teacher wrote an appeal letter to His
Majesty to send relief rice to Pyeongand-do.
224
00:20:10,634 --> 00:20:15,134
And his request to send medicine to
each province will also be executed soon.
225
00:20:17,384 --> 00:20:22,864
There is a lot of work for
people like you to do here.
226
00:20:25,084 --> 00:20:30,324
Wow, look at this. Look
at how strong his teeth are!
227
00:20:30,324 --> 00:20:31,794
Look at that!
228
00:20:31,794 --> 00:20:37,864
As you ordered, I gathered 25 cows,
but I sent back fragile and weak ones.
229
00:20:37,864 --> 00:20:40,824
So I brought only 23 cows.
230
00:20:40,824 --> 00:20:44,934
You brought really good cows.
231
00:20:45,784 --> 00:20:47,934
Great work.
232
00:20:56,824 --> 00:21:00,584
Thanks to you, we do not
have to go to Mongol. Thank you.
233
00:21:00,584 --> 00:21:02,824
I am also thankful.
234
00:21:02,824 --> 00:21:07,214
If you are that thankful, can you give me
100 bunches of high-quality paper in advance?
235
00:21:07,214 --> 00:21:09,904
How did you know I secretly
brought in high-quality papers?
236
00:21:09,904 --> 00:21:12,524
You can never fool Interpreter Lee.
237
00:21:12,524 --> 00:21:15,674
However, it will be
difficult at the moment.
238
00:21:15,674 --> 00:21:17,174
We need to use it as ransom for captives.
239
00:21:17,174 --> 00:21:19,994
- Are you talking about Madam Yu?
- Yes.
240
00:21:19,994 --> 00:21:24,884
I do not know when she was taken from Joseon,
but she had become Wangya's female servant.
241
00:21:25,764 --> 00:21:27,594
What...
242
00:21:28,714 --> 00:21:30,004
do you mean by that?
243
00:21:30,004 --> 00:21:33,074
Oh, was it about a month ago?
244
00:21:33,074 --> 00:21:35,764
I went to Wangya's house
to deliver a message.
245
00:21:35,764 --> 00:21:40,404
And a female servant told me
Madam Yu came from Joseon.
246
00:21:40,404 --> 00:21:43,734
But I could not really hear who she
was asking me to relay the message to.
247
00:21:43,734 --> 00:21:50,374
So I asked if any of the interpreters
knew Madam Yu and this fellow spoke up.
248
00:21:54,054 --> 00:21:57,954
She is the daughter of a man who
raised me like his own son as a child.
249
00:21:57,954 --> 00:22:00,904
I must do all I can to send her back.
250
00:22:06,844 --> 00:22:07,754
Sure.
251
00:22:07,754 --> 00:22:12,294
Her Highness the Princess is here!
252
00:22:13,474 --> 00:22:18,354
Her Highness the Princess is here!
253
00:22:21,344 --> 00:22:25,984
Her Highness is here!
254
00:22:29,054 --> 00:22:33,754
Her Highness is here!
255
00:22:47,384 --> 00:22:49,884
Raise your head.
256
00:22:59,234 --> 00:23:03,734
Now that you saw my face,
will you also tell me your identity?
257
00:23:13,214 --> 00:23:18,954
Then, the one who wore a
mask and caught the captives is...
258
00:23:18,954 --> 00:23:22,064
Yes. It was me.
259
00:23:22,964 --> 00:23:24,904
Now, tell me.
260
00:23:24,904 --> 00:23:27,844
What did you do with
the captives you caught?
261
00:23:27,844 --> 00:23:32,354
General Yong Gol Dae entrusted me with the
task of catching runaway Joseon captives.
262
00:23:32,354 --> 00:23:35,824
So, I only followed the general's orders.
263
00:23:36,404 --> 00:23:38,854
How troublesome it has become.
264
00:23:38,854 --> 00:23:41,104
Troublesome?
265
00:23:46,684 --> 00:23:51,164
Do you want me to get you in real trouble?
266
00:23:57,504 --> 00:24:00,564
Why? Are you surprised?
267
00:24:01,374 --> 00:24:07,274
I know the Joseon language
very well and about its people, too.
268
00:24:09,134 --> 00:24:15,684
If you lie to me one more
time, I will cut off your tongue.
269
00:24:17,854 --> 00:24:19,864
So, tell me.
270
00:24:19,864 --> 00:24:23,224
What did you do with
the captives you caught?
271
00:24:23,224 --> 00:24:26,234
In that case, you should go and ask
272
00:24:26,234 --> 00:24:30,634
General Yong Gol Dae how he got all the
silver nuggets in his personal possession
273
00:24:30,634 --> 00:24:33,144
in person.
274
00:24:41,824 --> 00:24:48,254
I heard there is a snake of a Joseon interpreter
who is making money for the Imperial Family.
275
00:24:48,254 --> 00:24:50,864
You are the rumored one, huh?
276
00:24:52,004 --> 00:24:55,394
They say one can gain whatever
they need at the Imperial Palace
277
00:24:55,394 --> 00:24:58,774
before anyone else if they come to you.
278
00:25:02,954 --> 00:25:05,934
Is there something you need?
279
00:25:07,074 --> 00:25:10,594
There is this one thing.
280
00:25:15,944 --> 00:25:19,814
Give me your time.
281
00:25:31,544 --> 00:25:33,204
Please tell me.
282
00:25:33,204 --> 00:25:37,674
Where did you take Jong Jong? Huh?
283
00:25:37,674 --> 00:25:39,314
My Jong Jong!
284
00:25:39,314 --> 00:25:42,674
Where did you take Jong Jong?
285
00:26:02,044 --> 00:26:07,554
I am half Joseon man so I do not want
to be merciless to the Joseon people.
286
00:26:07,554 --> 00:26:09,914
But I cannot let you off, bitch.
287
00:26:09,914 --> 00:26:13,844
Your fate is up to you now.
288
00:26:17,904 --> 00:26:20,464
Madam Yu...
289
00:26:23,854 --> 00:26:25,964
[Shenyang Hall]
290
00:26:25,964 --> 00:26:31,274
Among the list of captives from the
Qing for ransom, there is no Madam Yu.
291
00:26:31,274 --> 00:26:34,174
I am sure she was abducted by the Qings.
292
00:26:34,174 --> 00:26:36,974
It took me a month to get here.
Please check one more time.
293
00:26:36,974 --> 00:26:41,904
Among the runaway captives who
were caught, three had their heels cut off.
294
00:26:41,904 --> 00:26:46,154
And the rest were sent
back to their owners.
295
00:26:46,154 --> 00:26:51,024
Owners who want ransom
hand over the list of names to us,
296
00:26:51,024 --> 00:26:55,434
but those who do not want
ransom do not even leave a list.
297
00:26:55,434 --> 00:26:59,974
So, we do not have a way to help, either.
298
00:26:59,974 --> 00:27:03,004
Take a trip to the captive marketplace.
299
00:27:03,004 --> 00:27:08,444
I heard a Joseon woman was kicked out
to the captives' marketplace a while ago.
300
00:27:08,444 --> 00:27:10,514
Apparently, she is a great beauty.
301
00:27:10,514 --> 00:27:14,494
But she made a scar on
her forehead intentionally.
302
00:27:27,604 --> 00:27:30,664
It is one thing if she was
purchased by the Shenyang Hall.
303
00:27:30,664 --> 00:27:33,994
But if she was sent to
the captives' marketplace,
304
00:27:33,994 --> 00:27:37,484
her body would already
be defiled and ruined.
305
00:27:50,724 --> 00:27:54,554
Follow me! Move it!
306
00:27:54,554 --> 00:27:56,734
Get up!
307
00:28:00,534 --> 00:28:02,334
Hurry up and walk!
308
00:28:04,414 --> 00:28:06,834
Walk straight!
309
00:28:10,244 --> 00:28:12,734
Hurry up and move it!
310
00:28:16,534 --> 00:28:20,034
- Go. Hurry up and go ask.
- Okay.
311
00:28:33,104 --> 00:28:36,024
I am looking for this
person. Have you seen her?
312
00:28:36,024 --> 00:28:37,414
This person.
313
00:28:37,414 --> 00:28:39,084
Oh, this woman.
314
00:28:39,084 --> 00:28:41,524
You saw her?
315
00:28:41,524 --> 00:28:43,824
It is this woman, right?
316
00:28:43,824 --> 00:28:46,644
No, it is not her!
317
00:28:54,264 --> 00:28:58,514
That is why I grabbed
his neck with one hand,
318
00:28:58,514 --> 00:29:00,944
made him fall by tripping his legs,
319
00:29:00,944 --> 00:29:04,324
and shoved raw meat in his mouth.
320
00:29:11,344 --> 00:29:13,434
How strange.
321
00:29:15,254 --> 00:29:19,054
Do you not feel anything toward me?
322
00:29:19,834 --> 00:29:21,434
I am sorry?
323
00:29:21,434 --> 00:29:25,534
Unless that is the case, you
cannot be this way with me.
324
00:29:26,694 --> 00:29:34,094
Ordinary men stutter in front of
me or cannot look me in the eye.
325
00:29:45,864 --> 00:29:48,934
Looks like the rumors are true.
326
00:29:48,934 --> 00:29:54,034
Even when you are alone with me
like this, you do not blush or stutter.
327
00:30:11,354 --> 00:30:13,824
I do not know how long it has been.
328
00:30:13,824 --> 00:30:16,404
To laugh like this.
329
00:30:26,244 --> 00:30:29,554
When did you learn Joseon's language?
330
00:30:29,554 --> 00:30:32,174
No, more than that,
331
00:30:32,174 --> 00:30:38,514
why does the princess bother with catching
runaway captives, even putting on a disguise?
332
00:30:38,514 --> 00:30:43,284
Since I was young, I
visited Joseon frequently.
333
00:30:43,284 --> 00:30:47,654
If I told you I was the one who told
the Emperor about Joseon's situation,
334
00:30:47,654 --> 00:30:49,664
would you believe it?
335
00:30:57,134 --> 00:31:02,924
However, it looks like the Emperor
does not need my help anymore.
336
00:31:02,924 --> 00:31:07,114
He hates more and more
when women do things outside.
337
00:31:07,704 --> 00:31:12,274
He tells me to go and
regulate the imperial women.
338
00:31:12,274 --> 00:31:16,304
So, I hunt the captives
to relieve my boredom.
339
00:31:19,294 --> 00:31:21,364
As for me,
340
00:31:22,354 --> 00:31:29,054
even if my country loses a war, I would
choose to die rather than to be captive.
341
00:31:29,054 --> 00:31:33,914
Because seeing them so
desperate to survive as captives
342
00:31:33,914 --> 00:31:36,884
just looks so pathetic in my eyes.
343
00:31:48,144 --> 00:31:53,054
I guess you always had
everything go as planned in life.
344
00:31:56,804 --> 00:32:00,594
Some things do not go as planned in life.
345
00:32:03,374 --> 00:32:06,574
Even if you make up
your mind over and over...
346
00:32:13,774 --> 00:32:16,624
some things just cannot be
347
00:32:18,434 --> 00:32:20,464
guaranteed in the end.
348
00:32:27,434 --> 00:32:32,734
I guess you had... something
like that happen to you.
349
00:33:09,494 --> 00:33:13,334
Move aside. I can walk alone.
350
00:33:35,674 --> 00:33:41,414
I thought the people of Joseon
all fell into one of the two.
351
00:33:42,474 --> 00:33:49,594
Either fear us because we are barbarians, or
look down on us because we are barbarians.
352
00:33:51,144 --> 00:33:53,194
However...
353
00:33:54,964 --> 00:33:56,954
you are strange.
354
00:33:57,814 --> 00:34:02,494
You do not fear us, nor does it look like
355
00:34:03,404 --> 00:34:06,504
you are looking down on us.
356
00:34:07,884 --> 00:34:14,074
How can I dare to look down on
such a beautiful and brilliant person?
357
00:34:30,484 --> 00:34:32,554
We are outside.
358
00:34:36,354 --> 00:34:40,294
Shall we go inside, then?
359
00:34:45,984 --> 00:34:51,184
You should also serve me in bed.
360
00:34:51,184 --> 00:34:56,194
Since the Emperor's relatives made female
servants of Joseon to serve them in bed,
361
00:34:56,194 --> 00:35:00,814
I must also make a man of
Joseon to serve me in bed.
362
00:35:04,084 --> 00:35:09,524
Firstly, I am not a captive and I am not
a servant of the Imperial Palace, either.
363
00:35:11,354 --> 00:35:15,394
If a meager interpreter like myself got
involved with an imperial family member,
364
00:35:15,394 --> 00:35:18,044
I would lose my head.
365
00:35:19,184 --> 00:35:23,484
Please spare this lowly one's life.
366
00:35:35,184 --> 00:35:41,924
On top of urging us to farm, they are telling us
to hastily deliver the military provisions now?
367
00:35:41,924 --> 00:35:46,254
How about reporting this
status to Joseon quickly?
368
00:36:06,004 --> 00:36:08,254
Summon Lee Jang Hyeon.
369
00:36:19,054 --> 00:36:22,214
Did you summon me to give
the rest of my punishments?
370
00:36:22,724 --> 00:36:24,754
How dare you joke around!
371
00:36:29,804 --> 00:36:36,514
The Qings are urging us for the military provisions
to send to the battlefield at Mt. Song every day.
372
00:36:37,384 --> 00:36:40,674
Pyeongan-do and Hamgyeong-do
had already depleted their resources.
373
00:36:40,674 --> 00:36:45,384
How could we draft more men and horses to deliver
5,000 seoks* again? (Unit measure for rice bags)
374
00:36:49,124 --> 00:36:52,194
Yong Gol Dae threatened me again.
375
00:36:53,484 --> 00:36:57,434
You said you were happy to see me endure.
376
00:36:57,434 --> 00:37:01,054
But for a crown prince of a
nation to endure such humiliation...
377
00:37:01,054 --> 00:37:02,844
Your Highness.
378
00:37:04,244 --> 00:37:10,924
I do not consider Joseon captives in the
captives' marketplace are enduring humiliation.
379
00:37:10,924 --> 00:37:14,374
They are people who chose to survive.
380
00:37:14,934 --> 00:37:18,604
Overcoming hunger, lashing, and the cold,
381
00:37:18,604 --> 00:37:24,034
they are wishing for life
with more strength than ever.
382
00:37:26,054 --> 00:37:29,334
If they endure yet another day,
383
00:37:29,334 --> 00:37:35,754
they become warriors who
proudly won the day's battle.
384
00:37:37,014 --> 00:37:39,364
You say stranger things as time goes on.
385
00:37:39,364 --> 00:37:42,184
Did you tell me...
386
00:37:42,184 --> 00:37:46,864
Joseon's scholars wish for you
to stand loyal to the Ming Dynasty?
387
00:37:46,864 --> 00:37:50,650
However, you are the
crown prince of the nation.
388
00:37:52,540 --> 00:37:59,334
It is also an act of loyalty when
you appease them here at this place.
389
00:38:00,934 --> 00:38:07,664
Because you are here, Your Highness,
there is not another war in Joseon.
390
00:38:07,664 --> 00:38:12,104
Because you are conflicted day and
night to lighten your people's burden,
391
00:38:13,014 --> 00:38:19,704
you are truly displaying an
act of loyalty to your people.
392
00:38:21,614 --> 00:38:23,454
This subject...
393
00:38:24,144 --> 00:38:30,384
will do his best to add to the number of workers
and carriages to deliver the military provisions.
394
00:38:31,314 --> 00:38:38,594
This is... my loyalty as
one serving Your Highness.
395
00:38:41,334 --> 00:38:48,424
I am staying loyal to Your Highness
and Your Highness is staying loyal
396
00:38:49,414 --> 00:38:52,374
to the people of Joseon.
397
00:39:04,654 --> 00:39:07,844
Joseon's Crown Prince seemed
to keep him close and cherish him.
398
00:39:07,844 --> 00:39:11,304
I saw him calling him over
separately to talk for a long time.
399
00:39:12,524 --> 00:39:15,494
I heard Joseon's people
are strict about class.
400
00:39:15,494 --> 00:39:19,644
But the Crown Prince called in an
interpreter and talked for a long time...
401
00:39:19,644 --> 00:39:20,974
And?
402
00:39:20,974 --> 00:39:24,724
He did not have any women he kept close.
403
00:39:24,724 --> 00:39:27,984
He merely drank alone when he had the time.
404
00:39:29,384 --> 00:39:31,564
He said he is not in a
relationship with anyone.
405
00:39:31,564 --> 00:39:34,014
He was not lying.
406
00:39:35,194 --> 00:39:37,734
However,
407
00:39:38,384 --> 00:39:41,104
he refused me?
408
00:39:47,234 --> 00:39:49,674
I am looking for a person.
409
00:39:50,404 --> 00:39:52,184
Have you seen-
410
00:39:52,184 --> 00:39:56,574
Excuse me. Have you seen this person?
411
00:39:57,754 --> 00:40:02,064
Look, have you seen this person?
412
00:40:18,794 --> 00:40:20,614
Bak Dae.
413
00:40:31,594 --> 00:40:33,394
Looking for a captive?
414
00:40:33,394 --> 00:40:35,304
What do you want?
415
00:40:35,304 --> 00:40:38,384
A woman or a man?
416
00:40:46,784 --> 00:40:48,584
Do you know her?
417
00:41:26,654 --> 00:41:34,134
This country suffered in
1627 and 1636 repeatedly.
418
00:41:34,134 --> 00:41:37,874
Its Crown Prince was taken,
and its people are dying,
419
00:41:37,874 --> 00:41:43,054
worrying His Majesty's mind
and heart every single day.
420
00:41:43,054 --> 00:41:45,504
At a time like this, what are we, Sarim, [Sarim: A
political party of Joseon based on Neo-Confucianism]
421
00:41:45,504 --> 00:41:49,494
to do in order to unite the people's hearts [Sarim: A
political party of Joseon based on Neo-Confucianism]
422
00:41:49,494 --> 00:41:53,254
which has been scattered about?
423
00:41:54,874 --> 00:42:02,044
We must go back to the fundamentals of the
teachings of our wise ancestors and saints,
424
00:42:02,044 --> 00:42:06,584
who were concerned about troubled times.
425
00:42:21,844 --> 00:42:25,854
Please help Gil Chae get back home safely.
426
00:42:25,854 --> 00:42:30,094
Please look after Captain Gu
who went to bring back Gil Chae.
427
00:42:30,094 --> 00:42:35,334
Please help Gil Chae and Jong Jong
come back home safely without any harm.
428
00:42:35,334 --> 00:42:37,264
Madam!
429
00:42:38,274 --> 00:42:42,974
Madam, Captain Gu has returned.
430
00:42:52,114 --> 00:42:55,694
Captain Gu, where is Gil Chae?
431
00:43:09,094 --> 00:43:11,314
Aigoo, aigoo, aigoo.
432
00:43:11,314 --> 00:43:14,864
You should have brought back Madam
Yu. How can you come back without her?
433
00:43:14,864 --> 00:43:19,174
Captain Gu said we are going back
without her. How can I bring back Madam Yu?
434
00:43:19,174 --> 00:43:22,354
Aigoo. Aigoo.
435
00:43:29,334 --> 00:43:33,494
- Soo Ji-
- Do not call my name.
436
00:43:33,494 --> 00:43:35,574
Soo Ji, I missed you a lot!
437
00:43:35,574 --> 00:43:37,794
Gosh, you smell! Go away!
438
00:43:37,794 --> 00:43:40,994
- What are you smiling for?
- Aigoo!
439
00:43:51,494 --> 00:43:53,744
She was already sold.
440
00:43:53,744 --> 00:43:56,454
Want me to tell you who bought her?
441
00:43:59,004 --> 00:44:02,864
She is probably all tired and drowsy after
442
00:44:02,864 --> 00:44:06,574
getting a taste of men by now.
443
00:44:10,424 --> 00:44:12,604
S-Sir!
444
00:44:12,614 --> 00:44:14,884
Let go!
445
00:45:01,394 --> 00:45:06,554
Dear Husband, I will go to
Shenyang and bring home Gil Chae.
446
00:45:06,554 --> 00:45:12,414
Please look after Teacher, Yeong
Chae, and Jae Nam in the meantime.
447
00:45:15,754 --> 00:45:17,824
Wife!
448
00:45:17,824 --> 00:45:21,254
- Madam...
- Let us hurry.
449
00:45:24,064 --> 00:45:27,284
Wife, what is the matter?
450
00:45:27,284 --> 00:45:29,844
I cannot help but go there myself.
451
00:45:29,844 --> 00:45:31,154
Wife...
452
00:45:31,154 --> 00:45:34,574
Are you telling me to just
leave Gil Chae there, then?
453
00:45:34,574 --> 00:45:35,984
Please let me go.
454
00:45:35,984 --> 00:45:39,054
I must go and bring Gil
Chae, even if no one does.
455
00:45:53,474 --> 00:45:56,524
You do not know what
that woman means to me.
456
00:46:13,464 --> 00:46:15,474
You are leaving?
457
00:46:15,474 --> 00:46:17,294
So Ya...
458
00:46:19,414 --> 00:46:22,354
You cannot go. You are not going.
459
00:46:30,354 --> 00:46:35,354
Are you going to that woman?
460
00:46:36,724 --> 00:46:38,494
Yes.
461
00:46:39,224 --> 00:46:41,014
Perhaps so.
462
00:46:42,904 --> 00:46:44,724
Regardless of...
463
00:46:45,854 --> 00:46:48,674
how far apart we are
464
00:46:49,744 --> 00:46:52,224
or even if we cannot meet ever again,
465
00:46:53,624 --> 00:46:56,424
I am bound to that person.
466
00:46:59,154 --> 00:47:01,004
I'm sorry.
467
00:47:10,034 --> 00:47:13,844
I know what that woman
means to you as well.
468
00:47:13,844 --> 00:47:18,584
Just like I am to you, I am
sure you are bound to her.
469
00:47:19,704 --> 00:47:22,524
If something happens to Madam Yu,
470
00:47:23,624 --> 00:47:26,344
you just might go insane.
471
00:47:40,044 --> 00:47:42,934
This bitch did this to me.
472
00:47:42,934 --> 00:47:46,934
Give me my money back.
Give it back right now!
473
00:47:52,384 --> 00:47:55,434
She is really such a pain in the neck.
474
00:48:02,784 --> 00:48:06,784
Where did you send Jong Jong?
475
00:48:07,664 --> 00:48:12,364
Tell me where you sent Jong Jong to.
476
00:48:15,174 --> 00:48:19,564
Your husband was here to get you.
477
00:48:36,164 --> 00:48:38,934
Greetings, Your Highness.
478
00:48:38,934 --> 00:48:42,934
How dare you make me wait.
479
00:48:42,934 --> 00:48:46,304
I must be an eyesore
because of my wrongdoing.
480
00:48:46,304 --> 00:48:49,234
So I will take my leave now.
481
00:48:51,964 --> 00:48:54,184
As if that would work.
482
00:48:54,184 --> 00:48:57,434
You are going on a hunt with me today.
483
00:49:13,904 --> 00:49:18,364
Will those men kill me if
I make a mistake today?
484
00:49:18,364 --> 00:49:20,334
Yes.
485
00:49:20,334 --> 00:49:22,844
How frightening.
486
00:49:23,574 --> 00:49:27,554
I know very well you do not fear anything.
487
00:49:27,554 --> 00:49:33,034
However, seeing how you come when I
tell you to, I guess you do not dislike me.
488
00:49:38,644 --> 00:49:41,214
Whenever I meet you,
489
00:49:43,514 --> 00:49:46,814
I am reminded of someone sometimes.
490
00:49:52,294 --> 00:49:55,994
I have a husband.
491
00:49:57,184 --> 00:50:01,364
My husband brought 400 servants with him.
492
00:50:02,164 --> 00:50:06,634
He put up a tent in front of the imperial
palace courtyard and gave tens of cows, camels,
493
00:50:06,634 --> 00:50:11,434
and even saddled horses, asking
His Majesty for my hand in marriage.
494
00:50:12,294 --> 00:50:14,774
He used to be a prince of Chahars and
495
00:50:14,774 --> 00:50:18,024
apparently, he is the only
person who won against
496
00:50:18,024 --> 00:50:21,524
His Majesty when he was conquering Chahars.
497
00:50:22,514 --> 00:50:26,144
The festival lasted seven days and nights.
498
00:50:26,144 --> 00:50:29,584
Then, he went back, saying he
will come back to get me soon.
499
00:50:29,584 --> 00:50:32,544
I trusted his words.
500
00:50:33,344 --> 00:50:36,574
But he has not come for years.
501
00:50:37,434 --> 00:50:43,174
The Emperor's daughters are
naturally used for political reasons, and
502
00:50:43,174 --> 00:50:47,184
I have no complaints about my fate.
503
00:50:48,084 --> 00:50:51,824
It is just that my husband seemed to
504
00:50:52,974 --> 00:50:58,634
want me that night sincerely.
505
00:50:59,934 --> 00:51:04,660
I am just curious if those eyes
were lying to me at the time.
506
00:51:14,534 --> 00:51:21,334
I might get married off to some prince
of Mongol according to His Majesty's will.
507
00:51:22,464 --> 00:51:27,614
Until then, I am going to
enjoy to my heart's content.
508
00:51:29,404 --> 00:51:35,074
Therefore, you will have
to serve me in bed tonight.
509
00:51:57,924 --> 00:52:00,844
I can give you my body,
510
00:52:01,374 --> 00:52:04,034
but I cannot give you my heart.
511
00:52:05,344 --> 00:52:07,754
You have a woman?
512
00:52:16,634 --> 00:52:18,284
Yes.
513
00:52:20,444 --> 00:52:24,044
She abandoned me to marry someone else.
514
00:52:24,044 --> 00:52:29,114
But you still like that woman?
515
00:52:30,624 --> 00:52:33,884
Did I not tell you?
516
00:52:35,134 --> 00:52:38,604
Even if you make up
your mind over and over...
517
00:52:41,934 --> 00:52:47,304
some things just... cannot
be done as you wish.
518
00:52:49,894 --> 00:52:55,924
That is why you cannot serve me in bed?
519
00:53:02,114 --> 00:53:06,224
I am different from that woman.
520
00:53:07,214 --> 00:53:11,264
I will never abandon you.
521
00:53:14,474 --> 00:53:19,264
Even if I get married off to
another man in the future,
522
00:53:19,264 --> 00:53:22,414
I will take you with me.
523
00:53:25,294 --> 00:53:28,514
Therefore, you will...
524
00:53:37,454 --> 00:53:40,464
have to serve me...
525
00:53:41,894 --> 00:53:44,194
in bed tonight.
526
00:54:15,644 --> 00:54:18,074
Did you sleep well?
527
00:54:27,604 --> 00:54:32,144
People drink honey water
for hangovers in Joseon.
528
00:54:34,004 --> 00:54:36,404
I do not get drunk.
529
00:55:09,914 --> 00:55:11,934
Last night, did we-
530
00:55:13,454 --> 00:55:15,904
What I am saying is, did you and I...
531
00:55:17,384 --> 00:55:20,794
Do not worry. Nothing happened.
532
00:55:31,624 --> 00:55:34,414
Did you tend to the fire all night?
533
00:55:35,744 --> 00:55:38,524
Because I might get cold?
534
00:55:38,524 --> 00:55:41,334
The dawn is still quite chilly.
535
00:55:58,024 --> 00:56:00,844
- I said you are wrong.
- I am right.
536
00:56:00,844 --> 00:56:04,084
Gosh, do not talk if you have not seen it.
537
00:56:04,084 --> 00:56:06,454
Jang Hyeon hyungnim only looks clever.
538
00:56:06,454 --> 00:56:09,964
He becomes a fool whenever
Young Lady Gil Chae is involved.
539
00:56:09,964 --> 00:56:11,934
The wench's name is Gil Chae?
540
00:56:11,934 --> 00:56:15,534
What do you mean by "wench"?
She is a noble. A real noble.
541
00:56:15,534 --> 00:56:19,334
Well, Jang Hyeon is also a noble,
is he not? Though he bought the title.
542
00:56:19,354 --> 00:56:22,334
I was able to tell at one glance.
543
00:56:22,334 --> 00:56:24,824
She is a white fox with 99 tails.
544
00:56:24,834 --> 00:56:29,134
Yet he did not catch on and fell head over
heels for her, giving her everything he has and-
545
00:56:29,144 --> 00:56:30,584
Aigoo, forget it.
546
00:56:30,584 --> 00:56:34,074
Come on. There is no way Lee
Jang Hyeon was like that to a woman.
547
00:56:34,074 --> 00:56:36,494
He really did! Seriously.
548
00:56:37,494 --> 00:56:40,794
Hyungnim, I was not
going to tell you this...
549
00:56:45,124 --> 00:56:47,344
What? He cried?
550
00:56:47,344 --> 00:56:49,654
- Lee Jang Hyeon cried?
- Yes.
551
00:56:49,654 --> 00:56:51,994
That was also my first time
seeing Jang Hyeon hyungnim cry.
552
00:56:51,994 --> 00:56:53,974
Nothing more to be said.
553
00:56:56,334 --> 00:56:59,874
All the more reason he
would meet a different girl.
554
00:56:59,874 --> 00:57:01,874
I guarantee you this.
555
00:57:01,874 --> 00:57:04,554
He surely spent the night
with some other wench.
556
00:57:04,554 --> 00:57:07,364
I am telling you, there is no way.
557
00:57:08,004 --> 00:57:09,674
Do you want to bet?
558
00:57:09,674 --> 00:57:12,924
Look at you. You are
taking after Lee Jang Hyeon.
559
00:57:12,924 --> 00:57:14,734
Bet, my foot.
560
00:57:14,734 --> 00:57:18,134
- Can't do it?
- Bring it on, you punk!
561
00:57:31,624 --> 00:57:33,984
What is the matter?
562
00:57:33,984 --> 00:57:35,714
What were you doing?
563
00:57:35,714 --> 00:57:37,724
Tell us honestly.
564
00:57:38,944 --> 00:57:40,984
It looks like you got sucked all night.
565
00:57:40,984 --> 00:57:44,684
What do you mean "sucked"?
There are kids around.
566
00:57:44,684 --> 00:57:47,764
You were with a woman, right?
567
00:57:47,764 --> 00:57:50,644
You were not, right? There is no way.
568
00:57:50,644 --> 00:57:52,814
Hyungnim, you just passed out drunk, right?
569
00:57:52,814 --> 00:57:56,334
No, he did not. He was
having fun all night flip-flopping-
570
00:57:56,334 --> 00:57:58,994
What flip-flopping-
571
00:57:58,994 --> 00:58:00,704
Last night-
572
00:58:02,714 --> 00:58:04,724
So, all night...
573
00:58:05,754 --> 00:58:08,394
I was-I was with...
574
00:58:08,394 --> 00:58:11,874
W-We were just talking-
575
00:58:13,314 --> 00:58:15,574
That is all.
576
00:58:15,574 --> 00:58:16,624
I was correct, right?
577
00:58:16,624 --> 00:58:19,874
Wait, Hyungnim. Did you really
spend a night with a woman?
578
00:58:19,874 --> 00:58:21,694
As I was saying,
579
00:58:22,764 --> 00:58:24,384
she-
580
00:58:25,094 --> 00:58:28,214
Yes, there was one all night. However,
581
00:58:28,214 --> 00:58:30,544
we were having a conversation, okay?
582
00:58:30,544 --> 00:58:33,604
We were only having a conversation.
583
00:58:41,984 --> 00:58:46,064
Your husband was here to get you.
584
00:58:46,064 --> 00:58:49,494
A guy called Captain Gu had
brought your portrait with him.
585
00:58:49,494 --> 00:58:51,264
Was my...
586
00:58:51,914 --> 00:58:56,224
Captain Gu really here for me?
587
00:58:57,454 --> 00:59:00,334
But he went back home.
588
00:59:00,334 --> 00:59:06,634
He gave up on you after hearing you were sold
to someone else. That is what I am saying.
589
00:59:08,244 --> 00:59:10,734
What a mess this is. Damn it.
590
00:59:10,734 --> 00:59:13,084
Things are getting worse.
591
01:00:20,514 --> 01:00:26,940
♫ I stare far away ♫
592
01:00:28,474 --> 01:00:37,104
♫ Your gentle face ♫
593
01:00:37,104 --> 01:00:46,124
♫ From far away, the wind brought ♫
594
01:00:46,124 --> 01:00:54,554
♫ Your face, which I miss and long for ♫
595
01:00:54,554 --> 01:01:03,274
♫ Are you also like me? ♫
596
01:01:03,274 --> 01:01:11,874
♫ I bury my head in my two hands ♫
597
01:01:11,874 --> 01:01:20,534
♫ I will be waiting for you ♫
598
01:01:20,534 --> 01:01:27,924
♫ For you to come walking on that road ♫
599
01:01:27,924 --> 01:01:31,504
I guess he is still always hot.
600
01:01:31,504 --> 01:01:38,494
♫ I will now throw away
the leftover longing ♫
601
01:01:40,384 --> 01:01:43,484
How strange.
602
01:01:43,484 --> 01:01:48,254
Your husband came to get you again.
603
01:01:49,134 --> 01:01:51,834
I have never seen a guy like him.
604
01:01:51,834 --> 01:02:03,054
♫ In my heart, only in my heart ♫
605
01:03:13,524 --> 01:03:16,994
What am I even thinking right now?
606
01:03:18,594 --> 01:03:20,474
No matter how much I look around,
607
01:03:20,474 --> 01:03:23,514
I cannot find carriages to carry
hundreds of seoks of rice at once.
608
01:03:23,514 --> 01:03:25,944
Unless you make them new.
609
01:03:28,794 --> 01:03:32,214
Gosh, Hyungnim, back when we lived in Uiju,
610
01:03:32,214 --> 01:03:36,354
when we needed Jeolla-do rice, the Japanese
embassy asked for silver to be sent to Jeolla-do
611
01:03:36,354 --> 01:03:38,834
and we sent Uiju silk to
the Japanese embassy.
612
01:03:38,834 --> 01:03:46,894
We never requested carriages and just said the word,
and they sent carriages full of rice from Jeolla-do.
613
01:03:46,894 --> 01:03:48,774
Gosh.
614
01:03:54,304 --> 01:03:56,434
Why? What is it this time?
615
01:03:58,614 --> 01:04:01,914
Looks like you are quite the sparrow* now. (Proverb:
The sparrow near a school sings the primer)
616
01:04:01,914 --> 01:04:04,924
Wait, are you calling
me a sparrow right now?
617
01:04:23,234 --> 01:04:25,234
Hyung!
618
01:04:28,304 --> 01:04:30,384
Have you been well?
619
01:04:33,644 --> 01:04:37,524
No, no. I am not calling you a sparrow.
620
01:04:37,524 --> 01:04:39,534
There is a saying the sparrow
near a school sings the primer-
621
01:04:39,534 --> 01:04:42,734
What do you mean? You
called me a sparrow just now!
622
01:04:42,734 --> 01:04:45,894
I did. I did call you a sparrow.
But it is a sparrow by the school.
623
01:04:45,894 --> 01:04:48,514
- Hyung is here!
- Sings the-
624
01:04:49,944 --> 01:04:51,284
It is Ryang Eum.
625
01:04:51,284 --> 01:04:55,744
Hey! How did you come without even a word?
626
01:05:04,464 --> 01:05:06,674
I came to say something.
627
01:05:12,824 --> 01:05:14,784
You!
628
01:05:15,464 --> 01:05:17,334
Big* Hyungnim! ("Big" is
literal, but it also means "older")
629
01:05:19,844 --> 01:05:21,864
What happened to your leg?
630
01:05:23,464 --> 01:05:25,294
Hyungnim...
631
01:05:26,514 --> 01:05:28,104
Hyungnim!
632
01:05:28,104 --> 01:05:31,554
What are you making a scene for? Don't cry.
633
01:05:31,554 --> 01:05:35,284
Hey, he is right. He eats and
parties just fine with that leg.
634
01:05:35,284 --> 01:05:37,094
Don't worry.
635
01:05:38,454 --> 01:05:41,144
Yes, Big Hyungnim is not dead.
636
01:05:41,904 --> 01:05:43,864
Welcome.
637
01:05:45,704 --> 01:05:48,074
I did not come to see you.
638
01:05:53,474 --> 01:05:55,974
I came to say something.
639
01:05:57,664 --> 01:05:59,484
What is it?
640
01:06:04,004 --> 01:06:06,194
Lady Gil Chae...
641
01:06:06,984 --> 01:06:09,464
I mean, Madam Yu...
642
01:06:12,594 --> 01:06:14,744
is in Shenyang.
643
01:06:53,634 --> 01:06:58,104
All right, now! Get your hopes up!
644
01:06:58,104 --> 01:07:00,764
This one is a really fine one.
645
01:07:00,764 --> 01:07:05,904
She is a real noblewoman from Joseon.
646
01:07:08,004 --> 01:07:10,694
- It is a woman!
- She is pretty.
647
01:07:15,594 --> 01:07:17,004
She is a Joseon woman.
648
01:07:17,004 --> 01:07:21,124
I am selling a real noblewoman from Joseon!
649
01:07:21,124 --> 01:07:24,284
A noblewoman from Joseon!
650
01:07:26,374 --> 01:07:29,044
You will not find a woman
like her anywhere else!
651
01:07:29,044 --> 01:07:32,854
She is a real noblewoman
from Joseon! Right?
652
01:07:32,854 --> 01:07:35,154
Her skin is white.
653
01:07:35,154 --> 01:07:38,654
She does have a flaw, but
she is fine everywhere else.
654
01:07:38,654 --> 01:07:42,074
She is a perfect high-quality good!
655
01:07:42,074 --> 01:07:46,184
Starting from 30 nyang!
656
01:07:46,184 --> 01:07:49,284
- Call your prices.
- 30!
657
01:08:08,874 --> 01:08:11,864
I keep seeing things.
658
01:09:12,784 --> 01:09:13,744
What the heck?
659
01:09:13,744 --> 01:09:16,804
Pay first if you want the woman.
660
01:10:20,464 --> 01:10:22,684
Why on Earth?
661
01:10:37,364 --> 01:10:41,324
Why on Earth?
662
01:10:44,490 --> 01:10:53,360
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
663
01:10:56,064 --> 01:10:57,714
Why?
664
01:11:00,474 --> 01:11:02,670
Why?
665
01:11:05,924 --> 01:11:08,054
Why?
666
01:11:08,054 --> 01:11:13,514
♫ Because it's a fleeting fate ♫
667
01:11:13,514 --> 01:11:17,254
[My Dearest]
668
01:11:17,254 --> 01:11:22,454
♫ Even if I ask the
moonlight, there is no answer ♫
669
01:11:22,454 --> 01:11:28,744
♫ I write down my heart ♫
670
01:11:28,744 --> 01:11:36,374
♫ No matter how many times the
petals change, my heart is still the same ♫
671
01:11:36,374 --> 01:11:43,674
♫ It contains the fragrance called love ♫
672
01:11:46,144 --> 01:11:54,664
♫ I hope the moon we
looked at together will tell you ♫
673
01:11:54,664 --> 01:12:01,714
♫ That I still love you ♫
674
01:12:03,014 --> 01:12:04,734
Strange, isn't it?
675
01:12:04,734 --> 01:12:07,364
When the moon is so bright like this,
676
01:12:07,364 --> 01:12:10,184
I am always with you.
677
01:12:10,184 --> 01:12:13,844
Imperial Princess said
she will ruin Interpreter Lee.
678
01:12:13,844 --> 01:12:18,864
Sir, do not do anything for my sake.
679
01:12:18,864 --> 01:12:20,624
I refuse.
680
01:12:20,624 --> 01:12:23,004
I must do as I wish.
681
01:12:23,004 --> 01:12:28,664
I do not let another
woman take the man I want.
682
01:12:28,664 --> 01:12:31,214
Do not be too worried.
683
01:12:31,214 --> 01:12:34,704
- You have nothing to worry about.
- Gil Chae!
684
01:12:35,464 --> 01:12:36,924
Let us go.
685
01:12:36,924 --> 01:12:41,684
♫ I hope the moon we looked at together ♫
53357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.