All language subtitles for My.Dearest.S01E12.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,497 --> 00:00:04,087 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:11,217 --> 00:00:13,267 [Episode 12] 3 00:00:15,740 --> 00:00:23,710 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 4 00:00:24,747 --> 00:00:29,877 I heard it was common to abduct women and insist that they're escapees and drag them to Qing. 5 00:00:29,877 --> 00:00:31,847 But I am a noblewoman. 6 00:00:31,847 --> 00:00:36,827 Right. You said it is a family of military officers for generations. 7 00:00:36,827 --> 00:00:39,647 However, did you hear this? 8 00:00:39,647 --> 00:00:42,717 I heard if they cannot capture escapees, 9 00:00:42,717 --> 00:00:46,487 they said they would drag the Joseon King to Qing. 10 00:00:46,487 --> 00:00:53,077 Thus, regardless of whether they are nobles or farmers, Joseon Royal Court is capturing all the escapees. 11 00:00:53,077 --> 00:00:56,787 I believe they said we can punish them immediately if they fight it. 12 00:00:56,787 --> 00:00:59,517 With that being said, a mere wife of a captain- 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,147 How dare you try to pull one over us! 14 00:01:01,147 --> 00:01:03,737 Return My Lady back home immediately- 15 00:01:10,247 --> 00:01:11,827 Madam... 16 00:01:32,997 --> 00:01:34,617 Hey. 17 00:01:35,487 --> 00:01:37,077 Did you lose your way? 18 00:01:37,077 --> 00:01:40,357 They took the Madam. 19 00:01:49,747 --> 00:01:52,787 Is there any news yet? 20 00:01:52,787 --> 00:01:54,167 Unni... 21 00:01:54,167 --> 00:01:56,267 Madam! 22 00:02:04,737 --> 00:02:08,437 By chance, did she tell you anything privately? 23 00:02:08,437 --> 00:02:09,837 What do you mean? 24 00:02:09,837 --> 00:02:12,397 This is not the first time my wife has disappeared. 25 00:02:12,397 --> 00:02:15,317 - By chance, did that man Lee Jang Hyeon... - Oh, my God! 26 00:02:15,317 --> 00:02:17,567 What are you saying... 27 00:02:18,977 --> 00:02:23,867 Last time, you had personally bid her goodbye. 28 00:02:25,897 --> 00:02:28,197 Please speak to me. 29 00:02:38,877 --> 00:02:40,857 You will get a stomach ache. 30 00:02:45,177 --> 00:02:48,107 Some men dragged the lady away? 31 00:02:49,227 --> 00:02:51,677 Did they seem like they were strangers? 32 00:02:53,207 --> 00:02:57,947 And the Lady and those men did not seem to know each other? 33 00:03:08,127 --> 00:03:10,517 What happened? 34 00:03:10,517 --> 00:03:12,677 Go and report it to him. 35 00:03:21,817 --> 00:03:23,827 Why should I? 36 00:03:24,917 --> 00:03:28,117 You do not know what she means to me. 37 00:03:32,397 --> 00:03:34,047 Deceive you? 38 00:03:34,047 --> 00:03:36,437 We look for her all night long. 39 00:03:36,437 --> 00:03:38,457 Does all that look like lies to you? 40 00:03:38,457 --> 00:03:40,947 I do not suspect you, Advisor Nam. 41 00:03:40,947 --> 00:03:42,947 However, 42 00:03:42,947 --> 00:03:45,537 I wonder if your wife has deceived me once again 43 00:03:45,537 --> 00:03:49,277 and helped my wife run away... 44 00:03:49,277 --> 00:03:51,477 That is why I am saying this. 45 00:03:51,477 --> 00:03:53,417 Is that... 46 00:03:56,457 --> 00:03:59,547 how you felt all this time? 47 00:04:02,517 --> 00:04:04,527 You know... 48 00:04:05,167 --> 00:04:07,607 Gil Chae. 49 00:04:08,127 --> 00:04:11,937 She does not change her mind once she sets her mind to it. 50 00:04:12,557 --> 00:04:16,237 You are the one Gil Chae chose, Captain Gu. 51 00:04:16,237 --> 00:04:19,247 But how could you doubt Gil Chae... 52 00:04:24,297 --> 00:04:26,047 You. 53 00:04:31,127 --> 00:04:33,707 Some strange men dragged her away? 54 00:04:33,707 --> 00:04:35,397 Yes. 55 00:04:38,307 --> 00:04:40,737 They took... 56 00:04:41,497 --> 00:04:43,627 Madam and Jong Jong. 57 00:04:43,627 --> 00:04:45,477 To where? 58 00:04:45,477 --> 00:04:48,177 Where did they take them? 59 00:04:48,177 --> 00:04:51,047 He said they spoke the barbarian language. 60 00:04:51,727 --> 00:04:56,027 I heard that the abduction of women has been commonplace lately. 61 00:04:56,027 --> 00:04:58,827 - This must mean- - You are... 62 00:04:59,547 --> 00:05:02,667 Lee Jang Hyeon's friend, are you not? 63 00:05:10,577 --> 00:05:13,557 Everything is clear now. 64 00:05:18,337 --> 00:05:20,247 Captain Gu! 65 00:05:23,977 --> 00:05:27,477 Captain Gu! Why are you doing this? 66 00:05:28,367 --> 00:05:31,697 I am sure that man Lee Jang Hyeon took away my wife. 67 00:05:31,697 --> 00:05:34,587 And probably asked that Ryang Eum to take care of the aftermath. 68 00:05:34,587 --> 00:05:35,377 Captain Gu! 69 00:05:35,377 --> 00:05:38,647 If not, why would that man bring the news of my wife to me? 70 00:05:38,647 --> 00:05:40,507 Ryang Eum just told us. 71 00:05:40,507 --> 00:05:42,547 He happened to pass by here and met Da Jim... 72 00:05:42,547 --> 00:05:44,677 "He happened to"? 73 00:05:50,077 --> 00:05:52,567 And do you believe that? 74 00:05:59,967 --> 00:06:03,687 Ryang Eum, I believe you. 75 00:06:03,687 --> 00:06:05,557 And... 76 00:06:06,457 --> 00:06:08,747 also what this child said. 77 00:06:10,317 --> 00:06:12,407 You must... 78 00:06:13,927 --> 00:06:16,477 You must bring back Gil Chae. 79 00:06:21,357 --> 00:06:24,297 Beat him until he tells you where the Lady is. 80 00:06:24,297 --> 00:06:26,357 - Yes, sir. - Sir! 81 00:06:26,357 --> 00:06:28,087 You have no time for this. 82 00:06:28,087 --> 00:06:31,457 I am sure the Qing people took her. Please do not waste any time 83 00:06:31,457 --> 00:06:34,797 and send someone to bring the Madam back. 84 00:06:34,797 --> 00:06:36,917 Or... 85 00:06:37,477 --> 00:06:39,227 please send me. 86 00:06:39,227 --> 00:06:40,697 I will find out where she is- 87 00:06:40,697 --> 00:06:42,807 And you think I would believe that? 88 00:06:42,807 --> 00:06:44,687 I will... 89 00:06:50,917 --> 00:06:53,497 accompany Ryang Eum. 90 00:06:55,007 --> 00:06:58,137 You do not suspect me, too, are you? 91 00:07:21,717 --> 00:07:23,557 Hurry up! 92 00:07:29,457 --> 00:07:32,347 Get up! Hurry up and get up! 93 00:07:53,747 --> 00:07:57,067 Jong Jong, stay alert. 94 00:07:57,067 --> 00:08:01,257 Madam, I am thirsty... 95 00:08:02,047 --> 00:08:04,177 Thirsty... 96 00:08:11,017 --> 00:08:13,737 I put some beef jerky and crushed grain. 97 00:08:13,737 --> 00:08:16,327 So, do not skip your meals. 98 00:08:16,327 --> 00:08:20,237 I also packed enough socks. 99 00:08:20,237 --> 00:08:24,107 It will be a rough journey, so please be careful. 100 00:08:24,107 --> 00:08:26,037 And... 101 00:08:38,357 --> 00:08:39,907 thank you. 102 00:08:39,907 --> 00:08:43,157 Why do you thank me? This concerns me. 103 00:08:43,777 --> 00:08:49,027 When I think back to what Madam Yoo did for me while I was imprisoned, 104 00:08:49,027 --> 00:08:51,557 there is nothing I cannot do. 105 00:08:58,097 --> 00:09:01,747 Captain Gu, we are leaving now. 106 00:09:07,417 --> 00:09:09,357 Jong Jong. 107 00:09:10,417 --> 00:09:12,467 Jong Jong, get a hold of yourself. 108 00:09:12,467 --> 00:09:14,897 Stay alert. 109 00:09:14,897 --> 00:09:18,967 I cannot walk anymore. 110 00:09:18,967 --> 00:09:22,657 They said we have to travel longer than a month. 111 00:09:22,657 --> 00:09:24,997 I cannot do this, Madam. 112 00:09:24,997 --> 00:09:27,317 If you collapse here, they will abandon you. 113 00:09:27,317 --> 00:09:29,897 Then you will become crows' food. You want that? 114 00:09:29,897 --> 00:09:31,877 But... 115 00:09:32,467 --> 00:09:34,787 I can no longer... 116 00:09:35,627 --> 00:09:37,537 Jong Jong! 117 00:09:41,137 --> 00:09:44,807 Look. Look! 118 00:09:44,807 --> 00:09:46,457 Hey. 119 00:09:50,147 --> 00:09:52,507 I have an ornament in here. 120 00:09:52,507 --> 00:09:55,697 - If you loosen my hands- - No, I cannot do that. 121 00:09:55,697 --> 00:09:57,887 Then put your hand inside and take it. 122 00:09:57,887 --> 00:09:59,777 Come on now. 123 00:09:59,777 --> 00:10:03,107 How could I dare touch a noblewoman's body? 124 00:10:03,107 --> 00:10:06,387 I am fine with it. So, please take it out. Hurry! 125 00:10:18,377 --> 00:10:21,997 Keep this and let us on the cart. 126 00:10:23,127 --> 00:10:25,747 I can only let one person on with this. 127 00:10:25,747 --> 00:10:27,447 I am fine. 128 00:10:27,447 --> 00:10:29,057 Just let her on the cart. 129 00:10:29,057 --> 00:10:32,307 A noblewoman is letting her servant ride it? 130 00:10:32,307 --> 00:10:34,577 How strange. 131 00:10:38,147 --> 00:10:39,587 Get on. 132 00:10:43,227 --> 00:10:45,347 - Madam. - Hang in there. 133 00:10:45,347 --> 00:10:46,847 You hand in there, all right? 134 00:10:46,847 --> 00:10:48,557 Go. 135 00:11:08,937 --> 00:11:10,997 It looks good on you. 136 00:11:10,997 --> 00:11:15,257 Well, I wore it in consideration of your thoughtfulness. 137 00:11:15,257 --> 00:11:21,007 But I gave this dress... to Maiden Eun Ae. 138 00:11:21,007 --> 00:11:23,707 I will go immediately and change out of it. 139 00:11:29,537 --> 00:11:32,587 You did gift it to me, right? 140 00:11:35,447 --> 00:11:38,107 It looks very good on you. 141 00:11:38,107 --> 00:11:39,707 You look lovely. 142 00:11:40,387 --> 00:11:46,207 Well? A pretty lady dressed in a pretty dress could only look pretty. 143 00:11:49,027 --> 00:11:51,307 Maiden. 144 00:11:51,307 --> 00:11:54,847 You are not so bad, but... 145 00:11:54,847 --> 00:12:00,960 I have seen many women... who are much prettier than you. 146 00:12:01,487 --> 00:12:03,397 Do not say something you do not mean. 147 00:12:03,397 --> 00:12:06,447 Then, instead of a woman who you think is the prettiest, 148 00:12:06,447 --> 00:12:09,207 why would you gift me such an expensive dress to me? 149 00:12:09,207 --> 00:12:12,577 I have not seen nor heard of a man like that. 150 00:12:13,107 --> 00:12:16,797 So, why did I gift you with a silk dress? 151 00:12:19,607 --> 00:12:24,167 Because, Maiden... from the first moment I saw you- 152 00:12:28,747 --> 00:12:30,707 you were a bit like that. 153 00:12:32,647 --> 00:12:35,357 "A bit like that"? What do you mean? 154 00:12:35,357 --> 00:12:38,737 Well, to me, you were... 155 00:12:42,887 --> 00:12:43,907 a bit like that. 156 00:12:43,907 --> 00:12:46,557 So, what do you mean by "a bit like that"? 157 00:12:46,557 --> 00:12:49,757 Everyone must be waiting for us. Let us go in. 158 00:12:49,757 --> 00:12:53,027 Hey, look. If you brought it up, you should finish what you were saying. 159 00:12:53,027 --> 00:12:54,357 How am I "a bit like that"? 160 00:12:54,357 --> 00:12:55,807 We first met at the swing. 161 00:12:55,807 --> 00:12:57,607 Yes, the swing. So, what about it? 162 00:12:57,607 --> 00:12:59,627 How am I "a bit like that"? 163 00:12:59,627 --> 00:13:01,767 Hey, you! 164 00:13:13,457 --> 00:13:15,707 I am sorry. 165 00:13:21,137 --> 00:13:23,437 Do you live around here? 166 00:13:39,127 --> 00:13:42,347 The moonlight is strange, is it not? 167 00:13:43,177 --> 00:13:49,037 But... you are drinking alone in the middle of the night under the moonlight. 168 00:13:51,707 --> 00:13:53,777 Are you a man about town? 169 00:13:55,947 --> 00:13:58,377 You do not seem like a scholar. 170 00:13:58,377 --> 00:14:01,427 By chance, a troublemaker son of a rich family? 171 00:14:03,017 --> 00:14:06,337 Who do you think you are... 172 00:14:37,027 --> 00:14:39,807 True, it does look strange tonight. 173 00:14:46,427 --> 00:14:49,837 You must be under this moonlight as well, Darling. 174 00:14:54,097 --> 00:14:56,597 I wish you an enjoyable evening. 175 00:15:15,387 --> 00:15:18,737 I know a way people use to enter Shenyang. 176 00:15:18,737 --> 00:15:23,337 If we are lucky, I am sure we can trace the Madam's path. 177 00:15:23,337 --> 00:15:28,287 So, why did you not follow and go with Lee Jang Hyeon? 178 00:15:28,787 --> 00:15:34,857 More importantly, despite the Captain Gu's suspicion of you, why do you help to search for the Madam? 179 00:15:35,677 --> 00:15:40,377 I also asked a similar question to Young Master Jang Hyeon. 180 00:15:40,377 --> 00:15:44,797 "Why do you risk your life to help her out?" 181 00:15:44,797 --> 00:15:46,547 "Help her out"? 182 00:15:46,547 --> 00:15:48,697 Who is "her"? 183 00:15:51,507 --> 00:15:54,537 This is what Young Master Jang Hyeon said. 184 00:15:54,537 --> 00:15:59,907 If she dies or gets hurt, someone will shed tears of blood. 185 00:16:00,527 --> 00:16:03,087 That he did not want to see that happen. 186 00:16:04,357 --> 00:16:06,457 I also feel the same way. 187 00:16:12,797 --> 00:16:15,517 You tell us to farm all of a sudden? 188 00:16:16,847 --> 00:16:21,337 There was a drought and shortage of military ration to send to Jinzhou Fortress. 189 00:16:21,337 --> 00:16:26,897 So, the Emperor commands that the Joseon Embassy farms for yourselves for food. 190 00:16:26,897 --> 00:16:29,437 What are you talking about? 191 00:16:29,437 --> 00:16:33,087 No one has ever starved the hostages. 192 00:16:33,087 --> 00:16:35,847 The climate here is very different from Joseon. 193 00:16:35,847 --> 00:16:38,787 How could Joseon people farm in this land? 194 00:16:38,787 --> 00:16:41,407 The Emperor's command has been given already. 195 00:16:41,407 --> 00:16:44,677 Thus, it cannot be changed. 196 00:16:50,227 --> 00:16:56,177 It seems like... they do not intend to send us back to Joseon. 197 00:16:59,597 --> 00:17:01,637 Having us farm the land? 198 00:17:01,637 --> 00:17:05,287 They intend to have me stay here forever. 199 00:17:07,797 --> 00:17:09,547 Who will take charge of farming? 200 00:17:09,547 --> 00:17:14,987 I do not know a thing about farming, Your Highness. 201 00:17:14,987 --> 00:17:18,557 You should ask Joseon to send us farmers... 202 00:17:18,557 --> 00:17:21,747 Joseon is already working hard to send over military rations and men. 203 00:17:21,747 --> 00:17:24,377 How could we request farmers at this rate? 204 00:17:24,377 --> 00:17:28,287 I do know a little bit. 205 00:17:29,597 --> 00:17:31,907 When my father worked as a government official while I was a child, 206 00:17:31,907 --> 00:17:36,527 I saw my mother lead the farmers and take charge of the farming. 207 00:17:36,527 --> 00:17:39,667 Now that it has come to this, we must get fertile land from them. 208 00:17:39,667 --> 00:17:43,217 First, I heard they promised an area big enough to plow for a month. 209 00:17:43,217 --> 00:17:47,087 Please select someone who knows about land and receive a fertile lot. 210 00:17:47,087 --> 00:17:49,947 We must rush if we want to till the soil. 211 00:17:50,547 --> 00:17:52,407 And... 212 00:17:52,897 --> 00:17:55,377 we need farmers who are efficient workers. 213 00:17:55,377 --> 00:17:58,367 We can find farmers. 214 00:18:00,587 --> 00:18:02,967 Find farmers? From where? 215 00:18:02,967 --> 00:18:05,697 They are quite close to us. 216 00:18:06,777 --> 00:18:13,477 The Joseon captives who are on sale in the marketplace all used to be farmers in Joseon. 217 00:18:16,907 --> 00:18:18,857 Your Highness, 218 00:18:19,747 --> 00:18:22,577 would you like to see them for yourself? 219 00:18:33,697 --> 00:18:36,207 Would you like to turn back? 220 00:18:36,207 --> 00:18:39,677 No.Let us go. 221 00:18:49,147 --> 00:18:52,447 Please save me! Save me! 222 00:18:54,207 --> 00:18:56,747 Save me! 223 00:18:57,807 --> 00:19:01,797 Save me! Save me! 224 00:19:01,797 --> 00:19:04,407 Save me! 225 00:19:09,977 --> 00:19:12,767 Sir! Sir! 226 00:19:19,377 --> 00:19:23,467 Look, you said the ransom was 30 nyang, so I got the money. 227 00:19:23,467 --> 00:19:26,027 But you suddenly asked for 70 nyang. 228 00:19:26,027 --> 00:19:30,137 So, I went back to Joseon and brought back 70 nyang. 229 00:19:30,137 --> 00:19:34,097 It took half a year to go back and forth already. 230 00:19:34,097 --> 00:19:38,307 But now, you are asking for 100 nyung? 231 00:19:38,307 --> 00:19:40,477 He says 100 nyang is too high. 232 00:19:40,477 --> 00:19:43,707 I must get the cost of food and lodging in the meantime! 233 00:19:43,707 --> 00:19:46,637 At this rate, I will ask for 150 nyang. 234 00:19:46,637 --> 00:19:49,297 If you keep this up, he will ask for 150 nyang. 235 00:19:49,297 --> 00:19:51,967 I sold all the land I had. I cannot... 236 00:19:51,967 --> 00:19:56,847 I cannot get any more money. So, please... please... 237 00:19:56,847 --> 00:20:00,607 I won't sell her to you. Forget it! 238 00:20:00,607 --> 00:20:03,577 Please give back my daughter... 239 00:20:03,577 --> 00:20:07,217 Please... Please give back my daughter... Please... 240 00:20:07,217 --> 00:20:10,767 She is innocent. Why do you lock her up? 241 00:20:10,767 --> 00:20:13,187 Please... 242 00:20:15,307 --> 00:20:16,507 No... 243 00:20:16,507 --> 00:20:20,047 Father, take back that money. 244 00:20:20,047 --> 00:20:23,557 The kids will starve to death... 245 00:20:25,717 --> 00:20:27,567 No, my daughter! 246 00:20:27,567 --> 00:20:30,677 No! My daughter! 247 00:20:30,677 --> 00:20:33,067 My daughter... 248 00:20:42,627 --> 00:20:47,877 The lucky ones returned to Joseon. But people who could not afford the ransom 249 00:20:47,877 --> 00:20:53,557 or if their family is not looking for them, they are waiting for their family. 250 00:20:53,557 --> 00:21:00,557 If we purchase them, we could use them efficiently as farmers. 251 00:21:00,557 --> 00:21:04,537 You only think of using them for farming after seeing all that? 252 00:21:05,647 --> 00:21:09,087 They have been here for several years now. 253 00:21:09,087 --> 00:21:11,927 How could I be suddenly sad for them after all these years? 254 00:21:11,927 --> 00:21:17,327 Hey, look! A great commodity is here! 255 00:21:17,777 --> 00:21:21,977 It's a great commodity! Great! 256 00:21:23,297 --> 00:21:28,147 Three Joseon men. Three Joseon virgins. 257 00:21:32,367 --> 00:21:34,107 She has all her teeth. 258 00:21:34,107 --> 00:21:36,107 Show us! 259 00:21:36,897 --> 00:21:39,547 Want to see? 260 00:21:44,947 --> 00:21:46,707 Show us the other part, too! 261 00:21:46,707 --> 00:21:48,967 Strip her! Yes, strip her! 262 00:21:48,967 --> 00:21:52,247 She's high quality! The best! 263 00:21:53,667 --> 00:21:55,237 Show us! 264 00:21:55,237 --> 00:21:58,677 Let us see! Show us! 265 00:21:58,707 --> 00:22:02,167 Show us! 266 00:22:11,107 --> 00:22:13,207 Your Highness! 267 00:22:22,107 --> 00:22:27,947 Why do those women choose to stay alive and endure such humiliation? 268 00:22:27,947 --> 00:22:30,777 How could they humiliate Joseon... 269 00:22:33,247 --> 00:22:36,667 Then, how could the King of Joseon 270 00:22:36,667 --> 00:22:40,347 still be alive after the humiliation of bowing to barbarians nine times? 271 00:22:40,347 --> 00:22:42,417 You must be out of your mind! 272 00:22:44,617 --> 00:22:47,957 Why should we be sad about a certain person's humiliation 273 00:22:49,647 --> 00:22:52,307 yet someone else's humiliation 274 00:22:53,427 --> 00:22:56,927 is a crime that deserves death? 275 00:22:59,877 --> 00:23:02,237 I will surely kill you today. 276 00:23:02,237 --> 00:23:03,967 Your Highness! 277 00:23:06,737 --> 00:23:08,327 Your Highness. 278 00:23:09,247 --> 00:23:11,557 Do you truly believe that 279 00:23:13,127 --> 00:23:17,667 those people should avoid humiliation by dying? 280 00:23:19,347 --> 00:23:22,287 If you believe so, 281 00:23:25,587 --> 00:23:28,857 please kill me here and now. 282 00:24:00,847 --> 00:24:02,757 Hyeon! 283 00:24:25,477 --> 00:24:27,637 Hyeon! 284 00:24:27,637 --> 00:24:29,727 Nooey*! (Older term for "noona" or sister) 285 00:24:59,457 --> 00:25:01,547 Look, Interpreter Lee. 286 00:25:06,357 --> 00:25:08,407 Follow me. 287 00:25:43,967 --> 00:25:46,637 I will kill you. 288 00:25:47,427 --> 00:25:52,707 But before that, I must know the reason you followed me to Shenyang 289 00:25:52,707 --> 00:25:55,967 with a disloyal heart for His Majesty. 290 00:25:59,907 --> 00:26:02,607 What is the intention of your heart? 291 00:26:05,457 --> 00:26:07,437 A long time ago, 292 00:26:08,467 --> 00:26:11,157 someone I know... 293 00:26:12,857 --> 00:26:16,667 feared being engulfed by the humiliation 294 00:26:18,987 --> 00:26:21,907 and chose to die. 295 00:26:23,637 --> 00:26:27,527 I could not understand her choice then. 296 00:26:27,527 --> 00:26:30,087 I was furious. 297 00:26:31,107 --> 00:26:35,357 Did you ask me why I came to Shenyang? 298 00:26:36,377 --> 00:26:38,327 I was... 299 00:26:40,977 --> 00:26:44,247 curious about your fate, Your Highness. 300 00:26:45,867 --> 00:26:48,877 I did not think you could endure it. 301 00:26:48,877 --> 00:26:50,027 How dare you! 302 00:26:50,027 --> 00:26:53,797 But you have endured honorably. 303 00:26:53,797 --> 00:26:55,707 You have done very well. 304 00:26:55,707 --> 00:26:58,177 What nonsense! 305 00:26:59,387 --> 00:27:01,147 I... 306 00:27:02,777 --> 00:27:05,097 could not even protect His Majesty in Joseon... 307 00:27:05,097 --> 00:27:08,537 The son does not protect his father. 308 00:27:09,647 --> 00:27:12,007 The father is... 309 00:27:12,807 --> 00:27:15,377 responsible for protecting the son. 310 00:27:17,627 --> 00:27:19,497 Your Highness... 311 00:27:20,837 --> 00:27:23,127 please do not forget this. 312 00:27:24,167 --> 00:27:28,867 Even if the world points fingers at you, saying you have bowed down to barbarians, 313 00:27:30,157 --> 00:27:33,167 even if His Majesty in Joseon... 314 00:27:33,167 --> 00:27:36,557 doubts your loyalty to him, 315 00:27:45,567 --> 00:27:48,317 please endure to the very end. 316 00:27:50,987 --> 00:27:53,547 When I see that, 317 00:27:56,277 --> 00:28:00,407 I think I will be somewhat comforted for hating that person 318 00:28:04,647 --> 00:28:07,717 for giving up her life. 319 00:28:32,717 --> 00:28:36,567 I told you to buy farmers. Not these old people who are on the verge of dying. 320 00:28:36,567 --> 00:28:41,097 I have no more silver nuggets. How can I afford young and strong captives? 321 00:28:41,097 --> 00:28:43,067 Even so, how could you get those old people- 322 00:28:43,067 --> 00:28:44,627 Excuse me. 323 00:28:44,627 --> 00:28:48,137 Will you beat us if we are not good at work? 324 00:28:48,137 --> 00:28:52,967 All they have done all their life is farming. 325 00:28:52,967 --> 00:28:55,257 All they know how to do is farming- 326 00:28:55,257 --> 00:28:57,447 Is that so? 327 00:28:57,447 --> 00:29:00,607 That is great to hear. 328 00:29:00,607 --> 00:29:02,457 Let us go. 329 00:29:06,477 --> 00:29:11,887 How could we use these old people for farming? 330 00:29:11,887 --> 00:29:16,837 Even before I was born, they have been farmers. 331 00:29:16,837 --> 00:29:21,477 No matter what type of soil we have, I am sure they have a solution. 332 00:29:21,477 --> 00:29:23,567 That sounds good. 333 00:29:23,567 --> 00:29:29,197 Please divide them into groups of six and pick one leader who has the most experience in farming. 334 00:29:29,197 --> 00:29:30,937 Also... 335 00:29:31,657 --> 00:29:33,757 how much cotton fabric do we have left in the Embassy? 336 00:29:33,757 --> 00:29:37,497 We have 20 pil* of white cotton fabric. (A roll of cloth) 337 00:29:37,497 --> 00:29:42,727 Their clothes are shamefully shabby. So, with that cotton fabric, make pants and tops for the farmers. 338 00:29:42,727 --> 00:29:46,647 And give them rice to make breakfast and dinner. 339 00:29:46,647 --> 00:29:49,097 We will feed them lunch here. 340 00:29:49,097 --> 00:29:51,527 Your Highness, I have something to say... 341 00:29:51,527 --> 00:29:53,397 How insolent! 342 00:29:55,387 --> 00:30:01,777 If we do a good job of farming, will you send us back to our homeland? 343 00:30:01,777 --> 00:30:04,777 I may be old, but even if I die, 344 00:30:05,607 --> 00:30:10,097 I want to die in my homeland! 345 00:30:20,777 --> 00:30:24,957 I also do not know when I will return to Joseon. 346 00:30:24,957 --> 00:30:29,687 However, I will promise you one thing. 347 00:30:30,237 --> 00:30:33,437 If I can return to Joseon, 348 00:30:33,437 --> 00:30:35,377 I will surely... 349 00:30:35,377 --> 00:30:38,287 I will surely take you all with me. 350 00:30:47,147 --> 00:30:49,427 Hurry up and come along. 351 00:30:53,967 --> 00:31:00,937 Madam, I was just thinking... when we get to Shenyang, 352 00:31:00,937 --> 00:31:03,067 perhaps Young Master Jang Hyeon may be- 353 00:31:03,067 --> 00:31:05,957 Do not speak of him. 354 00:31:05,957 --> 00:31:11,307 I cannot meet him nor ask him for assistance. 355 00:31:12,967 --> 00:31:15,147 I shall not. 356 00:31:21,437 --> 00:31:23,177 Halt. 357 00:31:46,347 --> 00:31:48,557 Madam. 358 00:31:50,067 --> 00:31:52,007 [Shungin-gol..] 359 00:31:55,127 --> 00:31:56,817 [Shungin-gol...] 360 00:32:11,897 --> 00:32:13,507 [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife...] 361 00:32:19,997 --> 00:32:21,507 [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 362 00:32:36,977 --> 00:32:39,177 Child. 363 00:32:58,627 --> 00:33:03,377 Your Majesty, a report has arrived from Shenyang. 364 00:33:03,377 --> 00:33:06,357 Yong Gol Dae scolded him 365 00:33:06,357 --> 00:33:08,907 over 12 matters. 366 00:33:08,907 --> 00:33:10,927 Go ahead and tell me. 367 00:33:17,757 --> 00:33:22,467 "Yong Gol Dae visited me and spoke to me about 12 matters. 368 00:33:22,467 --> 00:33:24,437 When they requested military support last time, 369 00:33:24,437 --> 00:33:27,357 we were in the wrong because we were late. 370 00:33:27,357 --> 00:33:31,797 And with the excuse of a ship sinking in the sea this year, 371 00:33:31,797 --> 00:33:35,107 the soldiers' return was delayed intentionally. 372 00:33:35,107 --> 00:33:39,717 And we did not return the escaped captives immediately 373 00:33:39,717 --> 00:33:44,277 and we did not prohibit those who harvested ginseng beyond the border." 374 00:33:44,277 --> 00:33:47,817 Sir, please give us some food. 375 00:33:47,817 --> 00:33:50,717 I haven't eaten for five days. 376 00:33:50,717 --> 00:33:52,967 Sir... 377 00:33:52,967 --> 00:33:56,277 Please give us some food... 378 00:34:29,797 --> 00:34:35,037 I heard that our people... make patties and porridge out of the soil. 379 00:34:35,567 --> 00:34:37,977 It tastes like buckwheat. 380 00:34:39,287 --> 00:34:41,897 Have you eaten it as well? 381 00:34:45,677 --> 00:34:48,297 I thought the war was over. 382 00:34:49,167 --> 00:34:51,117 But it did not. 383 00:34:51,637 --> 00:34:56,257 Our marrows are getting sucked out, trying to provide military rations and men to Qing every year. 384 00:34:56,257 --> 00:34:58,997 Pyungan-do is about to be annihilated. 385 00:35:00,327 --> 00:35:03,457 At this rate, our nation will collapse. 386 00:35:06,707 --> 00:35:08,767 You know... 387 00:35:09,527 --> 00:35:13,417 if we can get rid of the trace of barbarians in Joseon, 388 00:35:14,407 --> 00:35:17,247 I would sell my soul. 389 00:35:18,737 --> 00:35:21,237 How pretty. 390 00:35:23,757 --> 00:35:25,637 Hey, hey. 391 00:35:25,637 --> 00:35:28,057 What are you doing? 392 00:35:32,917 --> 00:35:35,337 What does this say? [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 393 00:35:35,867 --> 00:35:37,627 Huh? [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 394 00:35:47,817 --> 00:35:49,367 You heard, right? 395 00:35:49,367 --> 00:35:52,507 Prisoners of war are coming from Joseon. 396 00:35:52,507 --> 00:35:56,887 However, there is a court official who refuses to watch them being punished. 397 00:35:56,887 --> 00:36:00,817 Sure, I will fill in for his spot. 398 00:36:00,817 --> 00:36:02,087 Will you do that? 399 00:36:02,087 --> 00:36:04,337 What is so hard about that? 400 00:36:04,337 --> 00:36:10,477 If I do not watch them, will the prisoners not get punished? - Well, that is- 401 00:36:13,067 --> 00:36:15,027 Kneel! 402 00:36:19,367 --> 00:36:24,117 Madam, please kneel. 403 00:36:24,117 --> 00:36:29,267 Even the Crown Prince of Joseon could not ride on her palanquin from here. 404 00:37:15,387 --> 00:37:19,567 I heard all about you. Send me to Joseon, too. 405 00:37:21,337 --> 00:37:25,147 All of you deserve to be beheaded. 406 00:37:25,147 --> 00:37:31,687 But the Emperor, with his grace and mercy, decided only three of you will be punished. 407 00:37:32,787 --> 00:37:35,047 Cut their heels. 408 00:38:17,027 --> 00:38:18,807 Let us go. 409 00:38:30,807 --> 00:38:33,667 - Get up, bastard! - Don't hit him. 410 00:38:33,667 --> 00:38:35,457 Let go! 411 00:38:35,457 --> 00:38:37,257 Hurry up and take him. 412 00:38:37,257 --> 00:38:39,037 I will... 413 00:38:39,707 --> 00:38:42,457 buy this captive. 414 00:38:43,257 --> 00:38:46,737 Since his heels have been cut, he is useless, right? 415 00:38:46,737 --> 00:38:51,447 He has good hand skills. So, I don't care about his legs. 416 00:38:51,447 --> 00:38:55,507 Now, he won't get to run away. So, it's better. 417 00:38:56,717 --> 00:38:58,467 Hurry up and take him. 418 00:39:14,317 --> 00:39:17,117 Wangya will like her. 419 00:39:19,107 --> 00:39:20,847 Bring her. 420 00:40:28,277 --> 00:40:31,457 Would they know that we are not captives? 421 00:40:47,317 --> 00:40:51,457 Those two will serve Wangya. So, leave them. 422 00:40:51,457 --> 00:40:55,347 Take the others to the Joseon Embassy and get 100 nyang for each. 423 00:40:55,347 --> 00:40:57,197 Yes, yes. 424 00:40:58,147 --> 00:41:00,307 The three of you, stand up. 425 00:41:01,407 --> 00:41:03,617 Hurry up and stand up! 426 00:41:03,617 --> 00:41:08,047 Look, does she realize we are not captives? 427 00:41:09,317 --> 00:41:12,657 That has nothing to do with me any longer. 428 00:41:12,657 --> 00:41:14,487 Follow me. 429 00:41:15,297 --> 00:41:18,277 Look! Look! 430 00:41:18,957 --> 00:41:22,437 I am a Joseon woman. Do as they say. 431 00:41:36,957 --> 00:41:39,027 Change your clothes. 432 00:41:43,357 --> 00:41:44,997 We are not prisoners of war. 433 00:41:44,997 --> 00:41:48,287 We were dragged here by error. 434 00:41:48,287 --> 00:41:51,467 Since you are also a Joseon woman, please speak for us. 435 00:41:51,467 --> 00:41:56,747 Wangya will ultimately decide whether you're a captive or not. 436 00:41:56,747 --> 00:42:00,327 And whether you are a captive or not, do as you are told while you are here. 437 00:42:00,327 --> 00:42:04,747 If not, a mean concubine might send you to a captive-selling market. 438 00:42:04,747 --> 00:42:09,257 You have no idea the hell those captives on sale go through, do you? 439 00:42:31,517 --> 00:42:33,407 Madam. 440 00:42:33,897 --> 00:42:37,147 I think we should find out if Sir Lee Jang Hyeon is at the Embassy... 441 00:42:37,147 --> 00:42:40,837 I'd rather die than ask him for help. 442 00:42:40,837 --> 00:42:42,737 Do you understand? 443 00:43:31,367 --> 00:43:33,717 Please help me. 444 00:43:51,007 --> 00:43:52,387 Aigoo, push! 445 00:43:52,387 --> 00:43:55,627 Aigoo, come on and push! 446 00:43:55,627 --> 00:43:59,457 Did you poop out all the food you ate this morning? 447 00:43:59,457 --> 00:44:01,047 You are so weak. 448 00:44:01,047 --> 00:44:04,567 I was pushing! So annoying. 449 00:44:05,207 --> 00:44:07,087 - Geez... - Move it! 450 00:44:07,087 --> 00:44:09,617 I'm exhausted. 451 00:44:12,237 --> 00:44:13,707 Geez. 452 00:44:13,707 --> 00:44:16,817 Aigoo, there's a rock stuck here! 453 00:44:16,817 --> 00:44:21,527 A rock is stuck? Geez... 454 00:44:21,527 --> 00:44:24,847 Oh, no... 455 00:44:26,607 --> 00:44:29,907 It seems we will need a cow. 456 00:44:29,907 --> 00:44:33,127 Farming was originally done by cows. 457 00:44:33,127 --> 00:44:35,647 Where would we get a cow right now? 458 00:44:35,647 --> 00:44:40,147 Instead of silver, we can buy a cow in Mongol with tobacco and ginseng. 459 00:44:45,737 --> 00:44:48,137 I will go. 460 00:44:48,137 --> 00:44:52,237 Interpreter Lee, you have a lot to do in the Embassy. 461 00:44:52,237 --> 00:44:55,597 It is also important to buy a cow. 462 00:45:18,057 --> 00:45:22,187 Please let me serve the Wangya. It is my wish. 463 00:45:22,187 --> 00:45:24,517 Please let me serve the Wangya. 464 00:45:24,517 --> 00:45:27,677 Please let me serve the Wangya. 465 00:45:44,097 --> 00:45:47,497 I said it correctly, just as you taught me, right? 466 00:45:49,897 --> 00:45:51,607 Hey, look. 467 00:45:57,567 --> 00:46:00,127 Madam! 468 00:46:00,127 --> 00:46:02,767 How dare you seduce the Wangya. 469 00:46:02,767 --> 00:46:04,197 Drag her. 470 00:46:04,197 --> 00:46:06,607 No! What are you all doing here! 471 00:46:07,667 --> 00:46:08,967 Madam! 472 00:46:09,027 --> 00:46:10,627 What are you doing? 473 00:46:10,627 --> 00:46:12,777 Let go! Let go of me! Jong Jong! 474 00:46:12,777 --> 00:46:15,047 Madam! 475 00:46:17,077 --> 00:46:19,077 No! No! 476 00:46:19,077 --> 00:46:20,417 No! 477 00:46:20,417 --> 00:46:22,607 You do not want to? 478 00:46:22,607 --> 00:46:24,897 I have no choice then. 479 00:46:24,897 --> 00:46:28,627 I will cut your fingers, bitch. 480 00:46:29,297 --> 00:46:31,347 No! 481 00:46:33,167 --> 00:46:35,057 Madam! 482 00:46:35,057 --> 00:46:37,167 No! 483 00:46:38,497 --> 00:46:41,377 Wangya has selected her. I cannot allow any harm to her body. 484 00:46:41,377 --> 00:46:45,057 It is within my power to punish a runaway captive. 485 00:46:46,417 --> 00:46:49,487 Was she really caught while trying to run away? 486 00:46:52,917 --> 00:46:55,337 Four of the Joseon captives ran away. 487 00:46:55,337 --> 00:46:58,217 So, Wangya is very angry. 488 00:46:58,217 --> 00:47:02,277 If you abuse the Joseon captives like last time, and if they run away again, 489 00:47:02,277 --> 00:47:07,177 he said he would make you pay for that. 490 00:47:19,517 --> 00:47:21,417 Madam... 491 00:47:21,417 --> 00:47:23,867 Madam... 492 00:47:34,197 --> 00:47:36,227 Madam... 493 00:47:42,977 --> 00:47:44,647 How foolish. 494 00:47:44,647 --> 00:47:48,497 There is no way that bitch, Deul Poon, told you correctly. 495 00:47:50,817 --> 00:47:57,067 What you said was, "Please let me serve the Wangya." 496 00:48:01,657 --> 00:48:03,767 Just give up. 497 00:48:03,767 --> 00:48:07,277 If you don't listen to them, she'll insist that she caught you running away 498 00:48:07,277 --> 00:48:12,067 and cut off either your fingers or toes. 499 00:48:28,227 --> 00:48:30,417 A while ago... 500 00:48:30,417 --> 00:48:33,497 a few Joseon captives ran away. 501 00:48:35,427 --> 00:48:38,607 But I was so scared that I couldn't go with them. 502 00:48:50,977 --> 00:48:53,267 - Please let me ask you something. - Sure. 503 00:48:53,267 --> 00:48:56,487 By chance, have you seen this person? 504 00:49:07,097 --> 00:49:10,017 You bitch! You tricked my lady. 505 00:49:10,017 --> 00:49:11,827 Let us both die today- 506 00:49:11,827 --> 00:49:13,467 It's already too late. 507 00:49:13,467 --> 00:49:16,547 Wangya has already chosen your lady. 508 00:49:17,117 --> 00:49:18,607 Chosen? 509 00:49:18,607 --> 00:49:20,737 Don't you know what I mean? 510 00:49:35,597 --> 00:49:38,507 I wonder if we took the wrong path. 511 00:49:39,277 --> 00:49:42,767 I heard they passed through this way for sure. 512 00:49:47,937 --> 00:49:50,197 You know... 513 00:49:59,157 --> 00:50:02,767 [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 514 00:50:21,627 --> 00:50:24,627 [Shungin-gol, Guwon-mu, Captain's wife, Gil Chae, Shenyang] 515 00:50:26,827 --> 00:50:28,727 Wife... 516 00:50:30,557 --> 00:50:33,647 Wife! 517 00:50:41,367 --> 00:50:43,897 What do I do... 518 00:50:43,897 --> 00:50:47,947 What do I do... 519 00:50:50,137 --> 00:50:53,437 - Then... - By now, 520 00:50:54,637 --> 00:50:57,357 she must have arrived in Shenyang. 521 00:50:58,137 --> 00:51:00,847 I am sure they insisted that she was a captive and took her away. 522 00:51:00,847 --> 00:51:02,887 Captain Gu. 523 00:51:04,017 --> 00:51:09,477 You must get the ransom now and leave for Shenyang. 524 00:51:10,297 --> 00:51:12,697 I should. 525 00:51:12,697 --> 00:51:14,717 I should do so. 526 00:51:16,027 --> 00:51:17,677 Wife... 527 00:51:22,497 --> 00:51:25,067 You are going to Mongolia to buy a cow? 528 00:51:25,067 --> 00:51:30,167 Go and have fun with a Mongol woman who's got chubby cheeks. 529 00:51:33,007 --> 00:51:36,037 What do you mean have fun? 530 00:51:36,037 --> 00:51:39,007 You forget about a woman with another. 531 00:51:39,007 --> 00:51:41,137 - With what woman- - Now, now, let's go. 532 00:51:41,137 --> 00:51:43,467 Let's go. 533 00:51:43,467 --> 00:51:45,757 What's wrong with him? 534 00:51:51,917 --> 00:51:56,887 ♫ Night, night, my baby ♫ 535 00:51:56,887 --> 00:52:01,757 ♫ You're sleeping so soundly, my baby ♫ 536 00:52:01,757 --> 00:52:06,477 ♫ Would I buy you with gold? ♫ 537 00:52:06,477 --> 00:52:11,707 ♫ Would I buy you with jade? ♫ 538 00:52:21,557 --> 00:52:25,327 Aigoo. Aigoo. Let's go eat. 539 00:52:30,547 --> 00:52:36,157 I guess we can sell all the tobacco we've been storing. 540 00:52:36,157 --> 00:52:39,357 Is that why you jumped at a chance to go to Mongol? 541 00:52:41,567 --> 00:52:45,787 With the money we earn this time, I guess we can build a pillar at the Namwon branch. 542 00:53:50,357 --> 00:53:52,897 It's high-quality tobacco. 543 00:54:03,647 --> 00:54:05,427 Hey. 544 00:54:17,017 --> 00:54:19,237 Looks like a woman. 545 00:54:24,877 --> 00:54:28,277 It's good. Mongol food. 546 00:54:28,977 --> 00:54:32,767 Stay here for a long time. Enjoy yourself, too. 547 00:54:32,767 --> 00:54:34,977 It's good. Delicious. 548 00:55:14,757 --> 00:55:18,927 Actually, I... 549 00:55:26,007 --> 00:55:28,197 loved a woman. 550 00:55:34,517 --> 00:55:36,567 I hoped that woman... 551 00:55:37,427 --> 00:55:40,707 also felt the same way I did. 552 00:55:42,597 --> 00:55:45,117 But she said she never loved 553 00:55:47,717 --> 00:55:50,677 nor trusted me. 554 00:56:00,577 --> 00:56:02,877 I don't like her anymore, either. 555 00:56:04,017 --> 00:56:06,547 Now that I think about it, she's not all that pretty, either. 556 00:56:06,547 --> 00:56:10,417 Especially her eyes. Her eyes- 557 00:56:19,587 --> 00:56:21,957 Her eyes... 558 00:56:27,197 --> 00:56:29,657 sparkle too much. 559 00:56:33,377 --> 00:56:37,097 She shouldn't have looked at me with those eyes. 560 00:56:57,307 --> 00:56:59,040 Fine. 561 00:57:01,647 --> 00:57:04,707 I will repay her exactly the same way. 562 00:57:06,887 --> 00:57:11,677 If I get to meet her again Well, I guess that won't happen, but... 563 00:57:11,677 --> 00:57:15,647 Even if we meet again, 564 00:57:17,307 --> 00:57:19,757 I will never look at her. 565 00:57:22,167 --> 00:57:24,367 See if I look at her. 566 00:57:27,817 --> 00:57:32,317 I do whatever I set my mind to it. Yes! 567 00:57:52,267 --> 00:57:54,217 Fine. 568 00:57:54,217 --> 00:57:58,607 Jong Jong, have a nice life. 569 00:57:58,607 --> 00:58:02,507 Did you think I asked you to come with me because I liked you that much? 570 00:58:03,087 --> 00:58:06,417 Because you were always so jong-jong* after me... (Means "walk with hurried steps" in Korean) 571 00:58:06,417 --> 00:58:09,027 I said to follow me if you wanted to. 572 00:58:09,607 --> 00:58:15,257 Hey, look. Please bring me a pretty Mongol woman, too. 573 00:58:16,337 --> 00:58:19,037 What is my type? 574 00:58:19,037 --> 00:58:21,727 First, someone who is tall enough to be compact* (Sounds like "jong-jong") 575 00:58:21,727 --> 00:58:27,197 with eyes slit like this, and looks chatty with plump lips... 576 00:58:27,197 --> 00:58:30,127 You know? Introduce me if you know a woman like- 577 00:58:31,517 --> 00:58:34,177 Aigoo, I'm talking about Jong Jong. 578 00:58:49,147 --> 00:58:50,647 Why? 579 00:59:07,527 --> 00:59:11,517 If you won't, I will go look for Young Master Jang Hyeon. 580 00:59:12,787 --> 00:59:14,837 Jong Jong. 581 00:59:16,527 --> 00:59:19,307 Do you know what Wangya's concubine said last time? 582 00:59:19,307 --> 00:59:25,517 That Wangya has chosen you. Do you not know what that means? 583 00:59:50,257 --> 00:59:51,907 Strip her down. 584 00:59:52,667 --> 00:59:55,337 What are you doing? 585 01:00:04,377 --> 01:00:06,717 Clean. Not even a scar. 586 01:00:25,767 --> 01:00:30,517 When you are favored by him, you cannot forget how nice I was to you. 587 01:00:34,307 --> 01:00:36,277 Get her ready. 588 01:00:40,537 --> 01:00:43,397 Just tell me what she said just now. 589 01:00:43,397 --> 01:00:46,537 I will not ask you to do this ever again. Please. 590 01:00:48,587 --> 01:00:53,027 She said you're clean without even a scar on your body. So, you will be favored by Wangya. 591 01:00:53,027 --> 01:01:00,577 Just give up. If you are favored by Wangya here, you can be better off here than in Joseon. 592 01:01:22,177 --> 01:01:25,197 You must give us the ripe persimmons and high-quality paper first. 593 01:01:25,197 --> 01:01:27,037 Of course. 594 01:01:32,907 --> 01:01:35,757 Sir! Sir! 595 01:01:36,587 --> 01:01:39,807 We cannot speak with maidservants from Joseon privately. 596 01:01:39,807 --> 01:01:41,827 By chance, do you know Sir Lee Jang Hyeon? 597 01:01:41,827 --> 01:01:43,407 How about Gu Jam? 598 01:01:43,407 --> 01:01:44,627 What? 599 01:01:45,277 --> 01:01:48,877 My madam from Joseon, no, I mean, Madam Yoo... 600 01:01:48,877 --> 01:01:51,157 No... 601 01:01:51,887 --> 01:01:55,137 Please tell him Lady Gil Chae is here. 602 01:01:55,137 --> 01:01:57,657 Who-Who? 603 01:02:18,587 --> 01:02:21,297 I tripped and fell... 604 01:02:21,297 --> 01:02:24,597 How dare you scar your face! 605 01:02:34,707 --> 01:02:38,537 She scarred her face so she would not have to bed Wangya. 606 01:02:39,877 --> 01:02:43,927 If I could, I would flog her to death. 607 01:02:43,927 --> 01:02:48,307 I will need to get some money out of her, at least. 608 01:02:48,857 --> 01:02:53,177 Send this bitch to Buhuchi. 609 01:03:13,087 --> 01:03:15,687 I told you so many times. 610 01:03:18,417 --> 01:03:21,537 We shouldn't have helped Da Jim. 611 01:03:22,137 --> 01:03:25,107 Then, we wouldn't have been kidnapped. 612 01:03:25,107 --> 01:03:28,667 We shouldn't have brought in that old man into our smithy- 613 01:03:28,667 --> 01:03:31,777 What did you just say? 614 01:03:32,457 --> 01:03:34,167 Drag them out! 615 01:03:34,167 --> 01:03:35,797 Yes, sir. 616 01:03:36,567 --> 01:03:39,597 Jong Jong. Jong Jong! 617 01:03:44,927 --> 01:03:46,517 Where are you taking us? 618 01:03:46,517 --> 01:03:50,567 When I get back to Joseon, I will make sure you pay for this! 619 01:03:51,337 --> 01:03:53,627 Why don't you shut up? 620 01:03:53,627 --> 01:03:57,237 Do you think you're still a noblewoman here? 621 01:03:57,237 --> 01:04:02,167 While we are here if I say I killed you when you tried to run away, 622 01:04:02,167 --> 01:04:05,337 no one will blame me for it. 623 01:04:06,017 --> 01:04:08,977 If you want to live, be quiet and follow me. 624 01:04:08,977 --> 01:04:11,717 Talk about being unlucky... 625 01:04:15,917 --> 01:04:18,047 Please! Help me! 626 01:04:18,047 --> 01:04:20,627 Please help! Help! 627 01:04:20,627 --> 01:04:23,917 Help me... help... 628 01:04:25,617 --> 01:04:27,667 Father... 629 01:04:28,527 --> 01:04:30,497 Save me... 630 01:04:48,157 --> 01:04:49,737 Buhuchi. 631 01:04:56,917 --> 01:04:59,107 Save me... 632 01:05:03,707 --> 01:05:05,647 She's pretty. 633 01:05:07,807 --> 01:05:09,997 - Put her away. - Yes, sir. 634 01:05:14,567 --> 01:05:16,567 Madam... 635 01:05:20,407 --> 01:05:22,267 Go in! 636 01:05:25,947 --> 01:05:29,177 I leave my father and Je Nam in your care. 637 01:05:30,817 --> 01:05:34,357 Do not worry. I will look after them. 638 01:05:35,157 --> 01:05:37,997 Will you be okay to go alone? 639 01:05:37,997 --> 01:05:40,497 Your help thus far is more than enough. 640 01:05:40,497 --> 01:05:44,467 I will bring back my wife myself. 641 01:05:45,237 --> 01:05:46,827 All right, then. 642 01:06:10,637 --> 01:06:13,247 You are next. 643 01:06:18,097 --> 01:06:20,157 If you let me write a letter to Joseon, 644 01:06:20,157 --> 01:06:22,817 my husband will come with a ransom. 645 01:06:22,817 --> 01:06:26,717 What? Your husband will come and get you? 646 01:06:30,047 --> 01:06:35,407 A child may come for his parent and a parent may come for his child. 647 01:06:36,387 --> 01:06:39,247 A wife may come looking for her husband. 648 01:06:39,247 --> 01:06:43,057 But no husband has ever come for his wife. 649 01:07:05,787 --> 01:07:09,887 We have the goods! The goods! 650 01:07:21,947 --> 01:07:23,507 He is the only son in his family. 651 01:07:23,507 --> 01:07:27,057 His family from Joseon may come with lots of money to buy him back. 652 01:07:29,737 --> 01:07:33,027 You can sell her off after using her for a while! 653 01:07:33,687 --> 01:07:37,247 You only have something to gain! 654 01:07:38,217 --> 01:07:41,237 We will begin at 30 nyang. 655 01:07:43,647 --> 01:07:47,337 It's the plague! Smallpox! 656 01:07:51,957 --> 01:07:54,567 It's smallpox! 657 01:07:54,567 --> 01:07:55,927 Smallpox! 658 01:07:55,927 --> 01:07:58,537 - Smallpox! - It's smallpox! 659 01:07:58,537 --> 01:08:00,957 Smallpox! 660 01:08:15,827 --> 01:08:17,697 Get them! Get them! 661 01:08:21,027 --> 01:08:24,387 Madam, come out! 662 01:08:28,737 --> 01:08:31,847 Did you send the cow to the farmers? 663 01:08:31,847 --> 01:08:34,257 Yes. Do not worry. 664 01:08:34,257 --> 01:08:36,197 More than that, 665 01:08:36,197 --> 01:08:38,477 The cow owner told you to get along with his daughter 666 01:08:38,477 --> 01:08:41,217 yet you were all flustered because you couldn't do it? 667 01:08:41,847 --> 01:08:44,727 Flustered? Who was flustered, exactly? 668 01:08:44,727 --> 01:08:48,247 You fooled all those ladies by saying you are for an unmarried lifestyle. 669 01:08:48,247 --> 01:08:52,327 Now, you can't really communicate with the ladies? 670 01:08:52,327 --> 01:08:54,137 Communicate, my foot. 671 01:08:54,137 --> 01:08:56,607 Is it because things didn't work out with Lady Gil Chae? 672 01:08:56,607 --> 01:08:58,887 Is it that upsetting and heartbreaking... 673 01:08:58,887 --> 01:09:01,867 And your thing shrinks and stuff? 674 01:09:02,917 --> 01:09:04,817 What shrinks? 675 01:09:04,817 --> 01:09:07,837 No matter how I look at you, you have become weird. 676 01:09:07,837 --> 01:09:10,377 Yeong Rang was right. I think it's broken. 677 01:09:10,377 --> 01:09:13,357 Hey, you want to die... 678 01:09:15,837 --> 01:09:17,877 - Run! - Run away! 679 01:09:33,107 --> 01:09:35,647 Should I warm up a little? 680 01:09:39,997 --> 01:09:43,357 That blue mask is at it today as well. 681 01:10:13,427 --> 01:10:16,117 How are you? 682 01:10:23,037 --> 01:10:25,467 Long time no see. 683 01:11:14,420 --> 01:11:23,810 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 684 01:11:26,417 --> 01:11:30,027 [My Dearest, Part 2] 685 01:11:34,017 --> 01:11:42,947 ♫ I stare far away ♫ 686 01:11:42,947 --> 01:11:52,907 ♫ Your gentle face ♫ 687 01:11:52,907 --> 01:12:02,967 ♫ From far away, the wind brought ♫ 688 01:12:02,967 --> 01:12:11,057 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 689 01:12:14,267 --> 01:12:16,767 They have chosen to survive. 690 01:12:16,767 --> 01:12:18,607 Since you are so desperate for her, 691 01:12:18,607 --> 01:12:21,167 more so I do not want to return her. 692 01:12:21,167 --> 01:12:23,287 Is there anything you need? 693 01:12:23,287 --> 01:12:25,567 Give me your time. 694 01:12:25,567 --> 01:12:27,247 I came to say something. 695 01:12:27,247 --> 01:12:30,027 Lady Gil Chae, I mean, Madam Yoo... 696 01:12:30,027 --> 01:12:31,827 I keep seeing things. 697 01:12:31,827 --> 01:12:34,567 Your husband is here to get you. 698 01:12:34,567 --> 01:12:36,817 - Wife. - Sir. 699 01:12:36,817 --> 01:12:38,547 You do not have to worry about anything. 700 01:12:38,547 --> 01:12:40,617 Let us go. 51322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.