Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:13,518
[Thunderclap]
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,266
Oh!
3
00:00:16,475 --> 00:00:18,273
Check the inside
temperature.
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,780
Ninety-three,
ninety-five.
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,195
It's rising!
It's gonna explode!
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,072
Relax.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,367
The hyperatomic explosive won't
detonate at that temperature.
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,791
When it reaches 115, then we
begin to worry, not before.
9
00:00:33,158 --> 00:00:34,751
It's up to a hundred!
10
00:00:35,160 --> 00:00:36,753
Just make sure that
explosive doesn't
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,463
shake around too much.
That's all.
12
00:00:38,914 --> 00:00:41,417
[Thump]
[Thunderclap]
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,298
Jupiter! Jupiter 2.
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,050
Come in, Jupiter 2.
15
00:00:45,170 --> 00:00:46,797
Go ahead, Don.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,845
John, we can't see
the volcano yet,
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,718
but we must be getting
awfully close to it.
18
00:00:50,801 --> 00:00:53,224
Everything around here's lit
up like the Fourth of July.
19
00:00:56,473 --> 00:01:00,273
All right. Now, maintain
a heading at 315.
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,487
315 it is.
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,779
Getting there... That'll
be the minor problem.
22
00:01:07,192 --> 00:01:10,036
Capping that volcano successfully...
That's the real job.
23
00:01:10,112 --> 00:01:11,204
And if it doesn't work?
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,908
[John ] We lose the escape window
for our scheduled liftoff,
25
00:01:13,991 --> 00:01:17,416
or risk flying through
that flammable volcanic gas.
26
00:01:17,494 --> 00:01:19,121
One spark from our
exhaust stacks...
27
00:01:19,204 --> 00:01:20,330
Let's not get into that.
28
00:01:20,414 --> 00:01:24,419
In the event that we should be fortunate
enough to escape total annihilation,
29
00:01:24,626 --> 00:01:27,049
there is also the corrosive
effect of the gasses
30
00:01:27,129 --> 00:01:29,177
on the hull of the
Jupiter to be considered.
31
00:01:29,464 --> 00:01:32,934
ls there any danger from the
volcano if we're forced to stay?
32
00:01:33,010 --> 00:01:36,014
Penny, this is an ancient
and very unstable planet.
33
00:01:36,096 --> 00:01:37,518
That's one danger.
34
00:01:37,598 --> 00:01:39,817
The other and more immediate
danger is right here.
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,819
We're right in the path
of that volcanic flow.
36
00:01:42,894 --> 00:01:45,443
Now, are there
any more questions?
37
00:01:45,647 --> 00:01:48,526
Well, I have one. It's
not really a question.
38
00:01:48,692 --> 00:01:50,820
But I sure hope that the
explosive in that Chariot
39
00:01:50,902 --> 00:01:53,496
is powerful enough to cap
that volcano but good.
40
00:01:57,534 --> 00:01:59,707
[Thunderclap]
41
00:02:02,205 --> 00:02:06,836
[Shouting] Oh, no!
No, don't go off! Don't...
42
00:02:07,210 --> 00:02:08,382
I should never
have volunteered
43
00:02:08,503 --> 00:02:09,675
to go on this
perilous journey!
44
00:02:09,838 --> 00:02:11,215
You didn't volunteer, Smith.
45
00:02:11,298 --> 00:02:12,720
You were ordered by me.
46
00:02:12,799 --> 00:02:14,642
Check the inside
temperature again.
47
00:02:14,718 --> 00:02:17,471
Temperature.
Temperature. Yes!
48
00:02:18,347 --> 00:02:19,599
It's 102!
49
00:02:19,723 --> 00:02:20,975
Cool it, Smith!
50
00:02:21,058 --> 00:02:22,355
How can I be cool?
51
00:02:22,476 --> 00:02:23,773
Not you, the explosive!
52
00:02:24,227 --> 00:02:26,104
[Grunts]
53
00:02:27,105 --> 00:02:28,402
Oh!
54
00:02:30,317 --> 00:02:32,069
Ahh! Ahh!
55
00:02:33,403 --> 00:02:34,575
Are they almost there?
56
00:02:34,696 --> 00:02:35,868
Less than a mile to go.
57
00:02:39,910 --> 00:02:42,413
Don! Come in, Don!
58
00:02:42,788 --> 00:02:44,415
He's got to turn back.
59
00:02:44,790 --> 00:02:47,418
Don, turn back! Don!
60
00:02:55,592 --> 00:02:56,969
[Shouting] Help!
61
00:03:00,222 --> 00:03:01,474
Check the temperature.
62
00:03:01,556 --> 00:03:03,684
It must be at
least 115 by now!
63
00:03:03,767 --> 00:03:05,940
Cool it, quickly!
[Shouting continues]
64
00:03:06,311 --> 00:03:07,779
Check the sling.
65
00:03:10,065 --> 00:03:12,784
[Grunting, groaning]
66
00:03:15,320 --> 00:03:16,947
[Screaming]
67
00:04:22,053 --> 00:04:24,602
Go away! Go away!
68
00:04:30,353 --> 00:04:32,776
A bogus apparition.
That's all it was.
69
00:04:32,856 --> 00:04:35,700
Major, it's beginning to bubble.
I can hear it.
70
00:04:35,776 --> 00:04:38,529
You must stop the Chariot immediately
and let me out! Do you hear?
71
00:04:38,612 --> 00:04:40,614
Hold on, Smith.
We're almost there.
72
00:04:40,697 --> 00:04:42,995
Then there'll be another
eruption and another!
73
00:04:43,074 --> 00:04:46,874
That's why we're here,
you... To prevent that!
74
00:05:01,051 --> 00:05:02,553
Hold tight!
75
00:05:04,179 --> 00:05:06,056
[Shouting ]
76
00:05:08,558 --> 00:05:12,233
The door is jammed! It won't open!
Let me out! Let me out!
77
00:05:13,146 --> 00:05:14,739
[Yells]
78
00:05:15,857 --> 00:05:17,484
Smith, get away
from that door!
79
00:05:17,567 --> 00:05:21,743
I refuse to die in a vehicle that's
doomed to destruction! Let me out!
80
00:05:22,405 --> 00:05:24,749
Jupiter! Come 'm, Jupiter 2!
81
00:05:25,951 --> 00:05:27,578
John! John, can you read me?
82
00:05:29,830 --> 00:05:31,002
Come 'm, Jupiter!
83
00:05:33,667 --> 00:05:35,385
We lost contact.
[Grunts]
84
00:05:37,587 --> 00:05:39,305
Stop the Chariot! Stop it!
85
00:05:39,381 --> 00:05:41,930
Do you hear me?
Let me out! Oh!
86
00:05:43,009 --> 00:05:44,602
Let me out!
87
00:05:48,098 --> 00:05:49,771
Oh! Be careful! Be careful!
88
00:05:50,559 --> 00:05:52,937
What's the explosive
doing out there?
89
00:05:53,728 --> 00:05:55,651
What happened to the sling?
Keep your voice down.
90
00:05:55,730 --> 00:05:57,698
The sound waves may blow us
to kingdom come. Careful.
91
00:05:57,774 --> 00:06:01,028
If it hasn't done so yet, it won't
do so now, Smith, no thanks to you.
92
00:06:01,111 --> 00:06:04,456
Indeed, after all my efforts
to prevent disaster!
93
00:06:05,240 --> 00:06:07,368
Let's just get to
the business at hand.
94
00:06:16,042 --> 00:06:17,385
Well, there she is.
95
00:06:18,628 --> 00:06:20,175
It's stopped erupting.
There's no point
96
00:06:20,297 --> 00:06:21,844
in disturbing its
dormant condition.
97
00:06:22,132 --> 00:06:23,634
Where are you
going, Smith?
98
00:06:23,800 --> 00:06:25,222
I must get my
vacuum flask.
99
00:06:25,302 --> 00:06:27,646
I require a bit of refreshment
before returning to the Jupiter.
100
00:06:27,721 --> 00:06:29,644
Nah-ah-ah. Not so fast.
101
00:06:29,890 --> 00:06:33,565
In the first place, volcanoes
don't go dormant just like that.
102
00:06:33,643 --> 00:06:36,362
In the second place, before
you take your coffee break,
103
00:06:36,771 --> 00:06:38,614
we're going up
that hillside.
104
00:06:38,815 --> 00:06:40,567
There's a blowhole in
the side of that volcano.
105
00:06:41,026 --> 00:06:43,404
You get the explosives, and I'll
get the rest of the equipment.
106
00:06:43,486 --> 00:06:48,117
Major, sometimes your zeal for
useless work is quite boring.
107
00:07:15,143 --> 00:07:17,020
I told you to get
the explosives.
108
00:07:17,187 --> 00:07:19,064
It's my malarial
ague, Major.
109
00:07:19,147 --> 00:07:21,275
It comes upon me suddenly
when I least expect it,
110
00:07:21,358 --> 00:07:23,156
and it gives me the shivers,
as you can plainly see.
111
00:07:33,787 --> 00:07:35,585
[ Native language ]
112
00:07:36,665 --> 00:07:38,542
[Screams]
113
00:07:39,709 --> 00:07:43,339
Major! Major, reassure me.
114
00:07:43,421 --> 00:07:45,389
Tell me they're
all apparitions.
115
00:07:48,385 --> 00:07:49,978
Not this time, Smith.
116
00:07:50,345 --> 00:07:52,222
It looks like they got
here long before we did.
117
00:07:52,806 --> 00:07:54,558
A couple of million
years, maybe.
118
00:07:54,641 --> 00:07:56,564
[Native language continues]
119
00:07:57,727 --> 00:08:02,449
I don't know what that means, but
this stuff is plenty dangerous.
120
00:08:03,608 --> 00:08:05,076
And the sooner you
get out of here,
121
00:08:05,151 --> 00:08:06,619
the better off
you'll all be.
122
00:08:06,695 --> 00:08:08,618
Yes. Shoo! Shoo!
123
00:08:08,947 --> 00:08:11,075
No "shoo."
[Native language]
124
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Oh!
125
00:08:15,036 --> 00:08:16,834
[Native language continues]
126
00:08:17,789 --> 00:08:18,836
Oh!
127
00:08:18,915 --> 00:08:19,882
Now, look!
128
00:08:19,958 --> 00:08:22,006
You don't know what
you're fooling around with.
129
00:08:22,085 --> 00:08:23,428
I want that
explosive back.
130
00:08:30,051 --> 00:08:31,473
[Shouts]
131
00:08:32,178 --> 00:08:33,771
Oh, no!
132
00:08:35,265 --> 00:08:36,357
Uncanny powers.
133
00:08:36,433 --> 00:08:38,151
I don't like this at all.
134
00:08:51,364 --> 00:08:53,241
You like it? lf you like it,
I'll get you some more.
135
00:08:53,324 --> 00:08:54,917
I'll just drive
back to my camp.
136
00:08:55,035 --> 00:08:56,628
Keep an eye on them
until I return.
137
00:08:57,620 --> 00:08:58,872
[Shouts]
138
00:09:00,540 --> 00:09:02,133
[Shouts]
139
00:09:03,626 --> 00:09:04,673
Back so soon, Smith?
140
00:09:04,794 --> 00:09:05,886
I was only
trying to help.
141
00:09:06,129 --> 00:09:07,426
[Laughing]
142
00:09:08,298 --> 00:09:09,641
[ Native language ]
143
00:09:13,178 --> 00:09:14,555
[Native language continues]
144
00:09:23,688 --> 00:09:25,656
[Mumbling, groaning]
145
00:09:39,370 --> 00:09:42,670
Don. Don,
come in! Don!
146
00:09:42,874 --> 00:09:44,342
Answer, Don!
147
00:09:45,502 --> 00:09:47,175
I hope the only reason
he's not answering
148
00:09:47,337 --> 00:09:49,010
is that he's busy
planting that explosive.
149
00:09:49,214 --> 00:09:50,682
Are you sure he's
getting our signal?
150
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
No, I'm not.
151
00:09:52,509 --> 00:09:54,477
And we can't get a
picture on the screen.
152
00:09:55,553 --> 00:09:58,102
Do you think those signals
are some kind of a message?
153
00:09:58,181 --> 00:09:59,728
The only message
I'm getting is that
154
00:09:59,808 --> 00:10:02,482
they're jamming our
receiving and our sending.
155
00:10:02,560 --> 00:10:05,860
Robot, I want an analysis of
those signals and a picture.
156
00:10:06,272 --> 00:10:09,242
Data indicates that they are
a combination of primitive
157
00:10:09,317 --> 00:10:11,695
and advanced communication
technology.
158
00:10:11,986 --> 00:10:14,705
What kind of primitive
communication could we be getting?
159
00:10:14,948 --> 00:10:18,669
Ancient planet,
ancient civilization.
160
00:10:18,868 --> 00:10:20,495
On this planet?
161
00:10:20,620 --> 00:10:22,247
Oh, I'm just
noodling, honey.
162
00:10:22,497 --> 00:10:24,716
The only thing we can keep
doing is try to raise Don.
163
00:10:25,542 --> 00:10:27,761
[Rumbling]
164
00:10:28,795 --> 00:10:31,093
One or two more like that and
we can expect that lava flow
165
00:10:31,172 --> 00:10:33,220
on our doorstep
within 24 hours.
166
00:10:39,973 --> 00:10:42,817
[Men chattering
in native language]
167
00:11:00,577 --> 00:11:02,454
At least the explosive's
still intact.
168
00:11:02,537 --> 00:11:04,505
If I can only persuade
them to keep it that way.
169
00:11:04,706 --> 00:11:07,710
What about us? I fear they
will not leave us intact.
170
00:11:07,917 --> 00:11:08,964
[ Native language ]
171
00:11:12,005 --> 00:11:15,009
Oh, please, please stop.
I have a headache.
172
00:11:15,925 --> 00:11:17,268
[Gasps]
173
00:11:18,136 --> 00:11:20,434
[Native language continues]
174
00:11:26,769 --> 00:11:31,275
Well, look, I realize we don't
understand each other very well,
175
00:11:31,774 --> 00:11:35,324
but, we are
not your enemies.
176
00:11:35,820 --> 00:11:37,242
Do you understand that?
177
00:11:38,281 --> 00:11:42,787
Look, all we're trying to do is to
set up this explosive, you see,
178
00:11:42,952 --> 00:11:47,549
and prevent the
volcano from erupting,
179
00:11:47,624 --> 00:11:50,503
and causing death and destruction
all over this planet.
180
00:11:50,960 --> 00:11:52,962
Can't you understand that?
181
00:11:55,215 --> 00:11:59,265
I am not yet ready to understand.
You must wait.
182
00:11:59,344 --> 00:12:02,018
Then you speak! Then you must
understand what I'm saying!
183
00:12:02,096 --> 00:12:03,643
[ Native language ]
184
00:12:11,439 --> 00:12:14,488
[Men murmuring]
185
00:12:16,486 --> 00:12:18,454
Gather around, friends.
Gather around,
186
00:12:18,529 --> 00:12:20,452
and let me tell you
what I'm gonna do.
187
00:12:20,531 --> 00:12:23,375
This remarkable invention is
to be given away here today,
188
00:12:23,451 --> 00:12:25,579
free, gratis and for nothing,
189
00:12:25,662 --> 00:12:26,959
without any obligation
190
00:12:27,038 --> 00:12:29,006
and at no cost whatsoever!
191
00:12:29,123 --> 00:12:32,878
Yes, friends, feast your eyes
on this unique implement,
192
00:12:32,961 --> 00:12:34,634
and imagine the
thousand-and-one uses
193
00:12:34,712 --> 00:12:36,180
to which it can be put.
194
00:12:36,297 --> 00:12:37,389
Now, let me show you.
195
00:12:37,465 --> 00:12:40,264
Now, a knife. Do you see?
196
00:12:40,343 --> 00:12:44,439
And a screw driver
and a bottle opener,
197
00:12:44,514 --> 00:12:47,438
and a ballpoint pen, you see,
198
00:12:47,517 --> 00:12:50,270
and a shoe horn.
199
00:12:50,353 --> 00:12:53,232
Isn't that nice?
And here we have
200
00:12:53,314 --> 00:12:55,942
a unique spot-removing pencil,
201
00:12:56,025 --> 00:12:58,869
absolutely guaranteed to
remove all stubborn spots,
202
00:12:58,945 --> 00:13:02,119
grease spot, coffee spot, even
a leopard spot. [Murmuring]
203
00:13:02,198 --> 00:13:03,871
Yes! And now,
204
00:13:03,950 --> 00:13:05,577
last but not least,
205
00:13:05,660 --> 00:13:06,661
a fine example
206
00:13:06,744 --> 00:13:08,087
of the cutler's art,
207
00:13:08,413 --> 00:13:10,086
a stainless steel fork,
208
00:13:10,164 --> 00:13:11,962
very handy at picnics,
209
00:13:12,041 --> 00:13:14,009
hunting and fishing
trips and...
210
00:13:14,627 --> 00:13:17,756
But... But not
for home cooking.
211
00:13:18,548 --> 00:13:21,392
Here you are, dear sir.
Have a good time.
212
00:13:48,411 --> 00:13:50,505
Let the strangers approach.
213
00:13:57,795 --> 00:13:59,968
I really meant no
harm, my dear sir.
214
00:14:00,048 --> 00:14:01,800
Actually, I should
not be here at all.
215
00:14:01,883 --> 00:14:05,353
I came most unwillingly. This
gentleman will bear me out.
216
00:14:05,428 --> 00:14:08,022
That's what I like about
you, Smith, your loyalty.
217
00:14:09,349 --> 00:14:11,477
Well, can you
understand us now?
218
00:14:12,018 --> 00:14:14,771
I, Rangah, speak to you,
219
00:14:15,605 --> 00:14:17,824
through the power of
the great Protineus,
220
00:14:18,775 --> 00:14:20,652
beneficent rector
of our destiny.
221
00:14:22,904 --> 00:14:25,032
We have understood you
from the beginning.
222
00:14:25,656 --> 00:14:27,624
We have also made
an evaluation
223
00:14:27,784 --> 00:14:29,752
of the type of
life-form you represent.
224
00:14:30,119 --> 00:14:33,623
Good heavens. I'm afraid
they're machine worshippers.
225
00:14:33,831 --> 00:14:36,050
Perhaps if we do as they
do, they'll let us go.
226
00:14:36,125 --> 00:14:38,423
When in Rome, you know.
227
00:14:38,753 --> 00:14:43,054
Protineus.
Protineus. Protineus.
228
00:14:43,383 --> 00:14:46,353
Rise! You are not
of our people. Rise!
229
00:14:46,427 --> 00:14:48,771
Yes. Yes, of course,
my dear sir.
230
00:14:48,846 --> 00:14:51,895
You know, lam very
fond of machines.
231
00:14:51,974 --> 00:14:54,147
Actually, I have great
admiration for that one.
232
00:14:54,227 --> 00:14:57,948
Silence!
Look, if the great Protineus
233
00:14:58,022 --> 00:15:01,777
understands us so well, you must
know that we're not your enemies.
234
00:15:02,151 --> 00:15:04,495
The fact that you are here
makes you our enemies.
235
00:15:05,321 --> 00:15:09,576
You may have contaminated us by your
presence, endangered our future destiny.
236
00:15:09,659 --> 00:15:11,832
Why would our presence
contaminate you?
237
00:15:12,120 --> 00:15:14,339
Your life-form is
different than ours.
238
00:15:14,956 --> 00:15:18,256
Our life-form is temporary.
Yours is permanent.
239
00:15:18,459 --> 00:15:19,676
Is that bad?
240
00:15:19,752 --> 00:15:21,800
We are in the early
stages of evolution.
241
00:15:22,296 --> 00:15:26,176
Before the great Protineus can
transport us to another form of life,
242
00:15:26,509 --> 00:15:30,434
we must remain free of contamination
from other forms of life.
243
00:15:31,180 --> 00:15:35,356
Therefore, before the nature of
your destruction can be determined,
244
00:15:35,768 --> 00:15:38,487
you will be kept
in quarantine.
245
00:15:38,813 --> 00:15:41,862
Quarantine? You mean,
like an imported animal?
246
00:15:41,941 --> 00:15:44,694
Let me assure you, my clear sir,
that I am perfectly healthy.
247
00:15:44,777 --> 00:15:46,199
I never even catch cold.
248
00:15:46,362 --> 00:15:47,830
Quiet, Smith.
249
00:15:48,573 --> 00:15:51,326
How long do you plan to
keep us in quarantine?
250
00:15:51,701 --> 00:15:53,499
That question has
already been answered.
251
00:15:53,578 --> 00:15:55,831
By your being here, you
have forfeited your lives.
252
00:15:55,913 --> 00:15:57,415
[Rumbling]
253
00:15:58,332 --> 00:15:59,379
What about yours?
254
00:15:59,459 --> 00:16:01,928
If the great Protineus knows so
much, he knows about that volcano.
255
00:16:02,003 --> 00:16:04,756
If I don't get it capped, there
will be no life-form for anyone!
256
00:16:04,839 --> 00:16:07,308
The volcano will
not harm us.
257
00:16:07,383 --> 00:16:11,559
Within its depths lies the
all-abiding flame of our life force.
258
00:16:11,637 --> 00:16:14,982
If it is stilled, we will die.
It must burn free.
259
00:16:15,224 --> 00:16:16,817
I'm not waiting around
to see it burn free.
260
00:16:16,893 --> 00:16:18,816
Come on, Smith!
261
00:16:22,773 --> 00:16:24,070
Grab a wire!
262
00:16:24,233 --> 00:16:25,701
[High-pitched whirring]
263
00:16:30,948 --> 00:16:33,542
[Shouts]
[ Laughs]
264
00:16:34,744 --> 00:16:36,917
[Speaking in native
language] [Men chattering]
265
00:16:41,626 --> 00:16:44,675
The strangers will make no
further attempts to escape.
266
00:16:44,754 --> 00:16:47,724
If they do, they will
be instantly destroyed.
267
00:16:48,424 --> 00:16:50,722
[ Native language ]
268
00:17:02,605 --> 00:17:06,451
Bound and doomed, consigned
to a living death.
269
00:17:06,526 --> 00:17:08,620
[Rumbling]
[Shouts]
270
00:17:09,028 --> 00:17:11,952
The explosive! They've
detonated our explosive!
271
00:17:12,281 --> 00:17:14,534
It's not the explosive!
It's the volcano!
272
00:17:15,326 --> 00:17:16,373
[Shouts]
273
00:17:16,452 --> 00:17:19,296
The volcano?
We'll be buried alive!
274
00:17:19,372 --> 00:17:21,921
Help! Help!
275
00:17:34,220 --> 00:17:35,767
Maureen?
276
00:17:36,472 --> 00:17:38,440
Right here, John.
Have you found them?
277
00:17:38,683 --> 00:17:40,811
Not a trace. I can't
raise them either.
278
00:17:41,185 --> 00:17:42,653
We've been trying
at this end too,
279
00:17:42,812 --> 00:17:44,234
but so far, not
a sign of them.
280
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
Right now that
volcano is quiet.
281
00:17:46,524 --> 00:17:49,573
My guess is the next time it blows,
that's gonna be the big one.
282
00:17:49,652 --> 00:17:50,949
I don't know what
happened to them,
283
00:17:51,028 --> 00:17:52,701
but obviously, they
haven't been able to cap it.
284
00:17:52,780 --> 00:17:54,077
What do you think
we should do?
285
00:17:54,156 --> 00:17:56,875
I'm heading back to the ship for
another charge of explosives.
286
00:17:56,951 --> 00:17:58,168
Don and Smith
will have to wait
287
00:17:58,244 --> 00:18:00,542
until we've gotten
it capped. Out.
288
00:18:01,163 --> 00:18:02,335
What could have
happened to them, Mom?
289
00:18:02,456 --> 00:18:03,628
I don't know, dear.
290
00:18:04,000 --> 00:18:05,923
But all we can do is just
keep trying to raise them
291
00:18:06,002 --> 00:18:07,345
or hope that they call us.
292
00:18:24,729 --> 00:18:28,609
I guess you're just as worried about
Don and Dr. Smith as I am, Robot.
293
00:18:28,816 --> 00:18:31,820
Worrying is not a character
trait of robots, Will Robinson.
294
00:18:32,862 --> 00:18:35,536
However, I am
aware of your concern,
295
00:18:35,615 --> 00:18:37,458
and my sensors
are at full stretch
296
00:18:37,575 --> 00:18:39,373
in the effort to locate
their whereabouts.
297
00:18:39,660 --> 00:18:41,287
But you've had
no luck, right?
298
00:18:41,412 --> 00:18:43,039
Very little.
299
00:18:43,331 --> 00:18:45,129
So far, the best
I've been able to do,
300
00:18:45,207 --> 00:18:48,131
is discover the existence
of a pass which could get you
301
00:18:48,210 --> 00:18:52,386
to the area in which they were last
heard from in double-quick time.
302
00:18:52,548 --> 00:18:54,516
Then what are we
waiting for? Let's go!
303
00:18:55,176 --> 00:18:57,099
Have you been granted
maternal consent
304
00:18:57,178 --> 00:19:00,057
to make a trip which may be
fraught with much peril?
305
00:19:00,306 --> 00:19:02,934
Ask me no questions and I'll
tell you no lies, Robot.
306
00:19:03,267 --> 00:19:06,146
Besides, quit telling me what
the trip may be fraught with.
307
00:19:06,228 --> 00:19:07,821
You're sounding
like Dr. Smith.
308
00:19:07,897 --> 00:19:10,150
His timidity
can be infectious.
309
00:19:10,232 --> 00:19:13,111
Well, tighten your
belt, and let's go.
310
00:19:18,157 --> 00:19:21,252
Oh, dear, what a night.
311
00:19:21,369 --> 00:19:23,667
What a terrible,
terrible night.
312
00:19:23,746 --> 00:19:25,840
[Grunts] Did you
say something?
313
00:19:26,040 --> 00:19:28,964
Indeed, I did. Not only
am I faint with hunger,
314
00:19:29,043 --> 00:19:31,796
but your bony elbows kept
me awake half the night.
315
00:19:31,879 --> 00:19:33,256
That's not my bony elbow.
316
00:19:33,339 --> 00:19:35,433
That's the explosive
you were leaning against.
317
00:19:35,508 --> 00:19:39,229
What? That explosive will
surely be the death of me!
318
00:19:39,303 --> 00:19:41,726
Stop making like a
jumping bean and relax!
319
00:19:43,599 --> 00:19:45,522
We gotta find a way to
get out of these ropes.
320
00:19:45,768 --> 00:19:47,020
How?
321
00:19:48,604 --> 00:19:50,447
Well, first, let's
try and stand up.
322
00:19:50,731 --> 00:19:53,780
Together, now. Ready? Go.
323
00:19:57,571 --> 00:20:00,791
Now, tighten your muscles
and then relax them. Ready?
324
00:20:01,283 --> 00:20:03,706
I'm afraid my muscles
are not what they were.
325
00:20:03,786 --> 00:20:05,914
Were they ever? Now!
326
00:20:05,996 --> 00:20:07,043
[Grunts]
327
00:20:07,832 --> 00:20:10,210
It's getting tighter!
328
00:20:10,334 --> 00:20:11,586
[Grunting]
329
00:20:12,545 --> 00:20:14,138
It's got muscles.
330
00:20:14,213 --> 00:20:17,433
The need for food is
gnawing at my vitals!
331
00:20:17,508 --> 00:20:18,805
[Grunting continues]
332
00:20:20,219 --> 00:20:21,516
It's the rope!
333
00:20:21,637 --> 00:20:22,980
I need food! Food!
334
00:20:25,599 --> 00:20:28,148
How do they expect us to
eat if we're all tied up?
335
00:20:30,813 --> 00:20:33,692
Pitch in, Smith. They may put
that rope back on any minute.
336
00:20:33,774 --> 00:20:36,698
[ Rangah ] You will remain free of
your bonds until your fate is decided,
337
00:20:36,944 --> 00:20:38,946
provided you
cause us no trouble.
338
00:20:41,657 --> 00:20:44,456
You've got to let us out! You hear?
You gotta let us out!
339
00:20:44,535 --> 00:20:46,788
You have no right to keep
us in here like this!
340
00:20:47,788 --> 00:20:48,835
Mmm.
341
00:20:49,039 --> 00:20:50,291
Lovely. Delicious.
342
00:20:50,374 --> 00:20:52,843
I must ask them to
give me the recipe.
343
00:20:52,918 --> 00:20:54,511
I wouldn't if I
were you, Smith.
344
00:21:07,308 --> 00:21:08,685
So good.
345
00:21:21,489 --> 00:21:22,786
Guard.
346
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Isn't this lovely?
347
00:21:27,745 --> 00:21:29,213
Would you like to have it?
348
00:21:29,663 --> 00:21:32,041
It ticks beautifully.
349
00:21:33,375 --> 00:21:36,549
Let me out and it's yours.
350
00:21:39,048 --> 00:21:40,846
That dreadful
creature, he's gone!
351
00:21:40,925 --> 00:21:44,975
He's made away with my grandfather's
genuine gold hunter watch.
352
00:21:45,095 --> 00:21:48,395
Like I said before, "Loyalty,
thy name is Smith."
353
00:21:48,474 --> 00:21:50,317
I did it for the
both of us, Major.
354
00:21:50,392 --> 00:21:52,144
I'll bet.
355
00:21:52,228 --> 00:21:53,855
Come over here with me.
356
00:21:55,022 --> 00:21:58,117
It's hollow under here. We may
be able to tunnel our way out.
357
00:21:58,192 --> 00:21:59,239
With the explosive?
358
00:21:59,401 --> 00:22:00,493
No.
359
00:22:00,569 --> 00:22:03,539
With the only tools we've
got, our bare hands.
360
00:22:03,614 --> 00:22:06,117
Come on. Start digging.
The ground's soft.
361
00:22:08,035 --> 00:22:09,787
You take care of this.
362
00:22:15,251 --> 00:22:17,253
Hurry, Robot!
Look at the Chariot!
363
00:22:19,004 --> 00:22:20,256
How did it happen?
364
00:22:21,257 --> 00:22:24,682
Magnetic analysis of organic
material on Chariot,
365
00:22:24,760 --> 00:22:27,730
indicates its origin
to be prehistoric.
366
00:22:27,805 --> 00:22:28,931
Prehistoric?
367
00:22:29,014 --> 00:22:30,231
Affirmative.
368
00:22:31,433 --> 00:22:32,434
Whew!
369
00:22:32,768 --> 00:22:35,521
I thought Don and Dr. Smith
might be in there.
370
00:22:35,604 --> 00:22:37,072
Where are they?
371
00:22:38,148 --> 00:22:40,742
I'm as baffled as you
are, Will Robinson.
372
00:22:41,151 --> 00:22:43,700
Mother, Will wouldn't
have gone too far
373
00:22:43,779 --> 00:22:45,622
without letting us know
where he was going.
374
00:22:45,698 --> 00:22:47,416
I wish I could
be sure of that.
375
00:22:47,741 --> 00:22:49,789
Here's Dad!
Oh, good.
376
00:22:51,287 --> 00:22:52,664
Hi. Heard anything?
377
00:22:52,746 --> 00:22:54,794
About Don and Dr. Smith,
not a thing.
378
00:22:54,874 --> 00:22:57,218
But now Will and the
Robot have gone. What?
379
00:22:59,587 --> 00:23:01,715
Come in, Jupiter.
Jupiter, come in!
380
00:23:02,673 --> 00:23:05,051
Go ahead, Son.
I found the Chariot, Dad.
381
00:23:05,134 --> 00:23:08,229
But there's no sign
of Dr. Smith or Don.
382
00:23:10,639 --> 00:23:12,391
It's a funny thing
about the Chariot.
383
00:23:12,474 --> 00:23:13,851
What do you mean?
384
00:23:14,226 --> 00:23:16,445
Well, it's kind of
prehistoric now.
385
00:23:16,520 --> 00:23:17,942
I just can't explain.
386
00:23:18,063 --> 00:23:19,406
Where are you?
387
00:23:19,481 --> 00:23:23,281
I'm about four miles due south
of Transmission Station Two.
388
00:23:23,569 --> 00:23:24,946
All right. Stay there.
I'll be right over.
389
00:23:25,070 --> 00:23:26,492
Okay. Over and out.
390
00:23:28,324 --> 00:23:30,577
That isn't too far from the
last place we heard from Don.
391
00:23:30,701 --> 00:23:32,920
When I flew over the area,
there wasn't any Chariot.
392
00:23:33,537 --> 00:23:34,754
I'll check
with you later.
393
00:23:34,830 --> 00:23:39,256
John, we received some
sort of primitive signal.
394
00:23:39,335 --> 00:23:43,806
And now Will says that the
Chariot has a prehistoric look.
395
00:23:43,923 --> 00:23:46,927
Do you remember what you said
about an ancient civilization?
396
00:23:47,009 --> 00:23:47,976
Yes.
397
00:23:48,052 --> 00:23:52,273
Do you think it's possible that such
a civilization could exist here?
398
00:23:52,431 --> 00:23:54,525
Well, I don't know,
but if there is one,
399
00:23:54,600 --> 00:23:56,568
and they're anywhere
near that volcano,
400
00:23:56,644 --> 00:23:58,567
their chances of survival
are worse than ours.
401
00:23:58,646 --> 00:24:00,023
I'll call back.
402
00:24:01,774 --> 00:24:03,902
[Don] Okay, Smith.
Hand it down.
403
00:24:10,866 --> 00:24:13,961
Here it is. Be careful.
Don't drop it.
404
00:24:14,036 --> 00:24:15,333
I've got it.
405
00:24:17,331 --> 00:24:18,708
Now get down here.
406
00:24:22,753 --> 00:24:23,925
Smith, where are you?
407
00:24:24,046 --> 00:24:25,218
Up here, Major.
408
00:24:25,506 --> 00:24:27,884
You're no use up there.
Get down here.
409
00:24:28,050 --> 00:24:31,554
Are you sure there's enough
room for me and the explosive?
410
00:24:31,845 --> 00:24:34,519
Quit stalling, Smith,
and get down here.
411
00:24:36,225 --> 00:24:37,442
Yes.
412
00:24:56,912 --> 00:25:00,382
Indeed, I was never meant
to be a burrowing creature.
413
00:25:01,083 --> 00:25:03,177
Well, here's your chance
to get a firsthand look
414
00:25:03,252 --> 00:25:05,380
at how the burrowing
half lives.
415
00:25:05,462 --> 00:25:07,430
Start burrowing.
416
00:25:07,589 --> 00:25:09,512
I'm frightened.
417
00:25:10,551 --> 00:25:11,928
Go on.
418
00:25:25,607 --> 00:25:28,736
This cannot lead anywhere but down
into the bowels of the earth.
419
00:25:28,861 --> 00:25:30,534
Already I can feel
the temperature rising.
420
00:25:30,779 --> 00:25:32,747
It may detonate
the explosive.
421
00:25:32,865 --> 00:25:34,742
Tell me something, Smith.
422
00:25:34,825 --> 00:25:37,123
Haven't you ever heard
of the word "survival"?
423
00:25:37,202 --> 00:25:39,330
I'm quite familiar with the
meaning of the word, Major,
424
00:25:39,413 --> 00:25:43,008
and I do not require any
literary assistance from you!
425
00:25:43,083 --> 00:25:45,461
Well, as much as I hate
to admit it, Smith,
426
00:25:45,627 --> 00:25:47,550
I require assistance
from you.
427
00:25:48,338 --> 00:25:49,635
Come on.
428
00:25:53,427 --> 00:25:55,054
[Distant whirring]
429
00:25:56,138 --> 00:25:57,981
Shh! Listen.
430
00:25:58,807 --> 00:26:02,607
Up there. We must be right
under that cracking plant.
431
00:26:02,811 --> 00:26:04,233
Cracking plant?
432
00:26:04,354 --> 00:26:05,776
It's not so different.
433
00:26:06,148 --> 00:26:08,526
A cracking plant
refines crude oil.
434
00:26:08,942 --> 00:26:11,115
That equipment up there
refines crude aliens.
435
00:26:11,779 --> 00:26:13,406
You know, if we could
set this under it,
436
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
we might be able to jam it up
long enough to get away.
437
00:26:16,075 --> 00:26:17,076
But what will
it do to us?
438
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Just hold this.
439
00:26:18,535 --> 00:26:19,661
Come on!
440
00:26:22,372 --> 00:26:23,965
Be careful.
Don't drop it.
441
00:26:24,083 --> 00:26:25,300
You're getting
dust in my eyes!
442
00:26:25,375 --> 00:26:26,752
Shh! Quiet!
443
00:26:29,004 --> 00:26:31,006
[ Native language ]
444
00:26:37,054 --> 00:26:38,226
[ Blows]
445
00:26:42,559 --> 00:26:44,027
Shh! Quiet!
446
00:27:11,380 --> 00:27:12,677
Will!
447
00:27:26,812 --> 00:27:28,906
All right. Let's get out
of here before it blows.
448
00:27:36,029 --> 00:27:37,531
Run, Smith!
449
00:27:43,245 --> 00:27:44,667
Major...
450
00:27:45,873 --> 00:27:47,967
Major, where are you?
451
00:27:49,418 --> 00:27:52,922
He's deserted me,
that cold, cruel man.
452
00:27:53,380 --> 00:27:55,098
What's to become of me?
453
00:27:55,257 --> 00:27:56,930
[ Native language ]
454
00:28:02,014 --> 00:28:04,767
Alone. I'm alone.
455
00:28:05,559 --> 00:28:08,108
Oh, the pain, the pain.
456
00:28:13,901 --> 00:28:15,323
[Don] Smith!
457
00:28:15,402 --> 00:28:17,530
Major, where are you?
458
00:28:17,613 --> 00:28:19,615
Smith, give me
a hand, quickly!
459
00:28:24,494 --> 00:28:25,916
Smith, help!
460
00:28:25,996 --> 00:28:28,374
It was very clumsy of you
to fall into the hole.
461
00:28:28,582 --> 00:28:30,584
Save it, Smith!
462
00:28:33,462 --> 00:28:35,260
No! You're pulling me
into the hole with you!
463
00:28:35,339 --> 00:28:36,807
Keep trying!
464
00:28:37,049 --> 00:28:39,427
My arm is being wrenched
out of its socket!
465
00:28:39,509 --> 00:28:40,977
I can't hold on much longer.
466
00:28:41,136 --> 00:28:42,558
Then let go!
467
00:28:42,638 --> 00:28:44,311
What? Let go?
468
00:28:44,389 --> 00:28:46,312
Save yourself and
forget about me!
469
00:28:46,391 --> 00:28:49,486
I can't let go!
I can't! I'm afraid!
470
00:28:49,561 --> 00:28:53,486
Here, now. One,
two, three!
471
00:28:53,565 --> 00:28:56,660
Heave, Major! Heave!
472
00:28:56,735 --> 00:28:59,158
Oh, my delicate back
will never survive this.
473
00:28:59,238 --> 00:29:02,082
Heave! You're
not cooperating!
474
00:29:02,157 --> 00:29:06,754
Heave! [Grunting]
Heave!
475
00:29:10,040 --> 00:29:12,509
Whew!
Whew!
476
00:29:15,629 --> 00:29:17,176
Let's get out of here.
477
00:29:35,649 --> 00:29:37,367
[Coughing]
478
00:29:39,861 --> 00:29:41,363
Looks like we're sealed in.
479
00:29:42,364 --> 00:29:43,741
Doomed.
480
00:29:44,116 --> 00:29:45,834
We're doomed.
481
00:29:50,539 --> 00:29:52,041
A draft.
482
00:29:52,541 --> 00:29:54,384
Must be an
opening somewhere.
483
00:29:55,210 --> 00:29:56,678
[Coughing]
484
00:29:57,838 --> 00:29:59,431
No.
485
00:30:00,090 --> 00:30:02,559
The flame's running
short of oxygen.
486
00:30:03,635 --> 00:30:05,387
So are we.
487
00:30:07,556 --> 00:30:11,356
[Monotone] Those who trespass within
the pale of the great Protineus,
488
00:30:11,435 --> 00:30:13,688
will forfeit all
hope of survival.
489
00:30:13,770 --> 00:30:16,614
Your end is near.
490
00:30:17,024 --> 00:30:18,651
What did you say?
491
00:30:19,943 --> 00:30:22,787
Say? I didn't
say a word.
492
00:30:25,574 --> 00:30:28,077
That great Protineus.
493
00:30:29,077 --> 00:30:32,752
Well, he knew all about
us at the beginning,
494
00:30:32,873 --> 00:30:36,343
and I guess he also
knows about our end.
495
00:30:48,055 --> 00:30:49,398
Dad!
496
00:30:49,806 --> 00:30:52,355
No wonder I couldn't see
this when I flew over it.
497
00:30:52,559 --> 00:30:54,561
What happened to Don and Smith?
They're captured.
498
00:30:54,644 --> 00:30:57,523
They've been imprisoned in a
cave by prehistoric aliens.
499
00:30:57,606 --> 00:30:59,199
What?
It's true, Dad.
500
00:30:59,274 --> 00:31:00,776
At least they
look prehistoric.
501
00:31:00,901 --> 00:31:02,369
And they've got all
our blasting equipment.
502
00:31:02,444 --> 00:31:04,947
I left the Robot there
to keep an eye on them.
503
00:31:05,238 --> 00:31:07,536
All right. Show me the way.
Yes, sir.
504
00:31:17,584 --> 00:31:19,461
[ Drumbeats]
505
00:31:32,432 --> 00:31:35,902
[Rhythmic booming]
506
00:31:43,985 --> 00:31:47,080
Gosh, they've made him
prehistoric like themselves.
507
00:31:47,155 --> 00:31:48,828
Where's the cave?
508
00:31:48,990 --> 00:31:50,708
Over there, on the other
side of the camp.
509
00:31:51,201 --> 00:31:54,125
If I could be sure they'd stay
busy, I might just make it.
510
00:31:54,204 --> 00:31:56,206
Maybe we can get the
Robot to keep them busy.
511
00:31:56,289 --> 00:31:58,087
We'll have to attract
his attention.
512
00:31:58,166 --> 00:32:00,214
I can try tapping
out some code.
513
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Go ahead.
514
00:32:04,965 --> 00:32:08,469
[Booming continues]
[Drumbeats continue]
515
00:32:09,469 --> 00:32:12,222
[Tapping continues]
516
00:32:15,642 --> 00:32:17,610
He's getting it.
Good.
517
00:32:22,149 --> 00:32:24,277
I read you loud and clear,
Will Robinson.
518
00:32:24,401 --> 00:32:26,620
[Booming continues]
519
00:32:28,488 --> 00:32:29,740
Tell him to keep them
away from the cave.
520
00:32:29,865 --> 00:32:31,117
Okay.
521
00:32:33,702 --> 00:32:38,048
[Booming]
522
00:32:39,458 --> 00:32:42,302
I will do my best. Further,
I hope you realize
523
00:32:42,377 --> 00:32:45,221
that when I found I could not
lick them, {joined them.
524
00:32:45,547 --> 00:32:47,641
However, not for keeps.
525
00:32:47,716 --> 00:32:48,717
[Will] Keep them amused.
526
00:32:48,884 --> 00:32:49,885
Affirmative.
527
00:32:51,761 --> 00:32:53,889
[Native language]
[Humming continues]
528
00:32:55,724 --> 00:32:58,273
Why are they having all
these fun and games?
529
00:32:58,351 --> 00:33:00,570
I just hope it isn't
some sacrificial rite.
530
00:33:01,021 --> 00:33:04,321
Dad, we've gotta get Don and Dr.
Smith out of there in a hurry.
531
00:33:04,399 --> 00:33:06,822
All right. Now,
you stay covered.
532
00:33:07,277 --> 00:33:09,371
Now, if things don't go
the way we want them to,
533
00:33:09,946 --> 00:33:12,290
I want you to go to
the Chariot, get in it,
534
00:33:12,365 --> 00:33:14,242
and go back to
the Jupiter 2.
535
00:33:14,493 --> 00:33:15,585
Do it.
536
00:33:15,702 --> 00:33:16,749
Yes, sir.
537
00:33:16,828 --> 00:33:19,001
[Humming continues]
538
00:33:34,387 --> 00:33:35,604
[Coughing]
539
00:33:35,889 --> 00:33:38,187
They're gonna leave us
here to die, Major.
540
00:33:38,266 --> 00:33:41,190
Our bodies will never
be recovered. Never.
541
00:33:41,269 --> 00:33:43,397
It won't make much
difference to us.
542
00:33:43,480 --> 00:33:44,606
[Coughs]
543
00:33:46,942 --> 00:33:49,411
Oxygen's just about
exhausted, Smith.
544
00:33:49,486 --> 00:33:53,992
I've been aware of that for
some time, Major. [Coughs]
545
00:33:54,699 --> 00:33:56,167
Dr. Smith?
Yes?
546
00:33:59,454 --> 00:34:01,582
Did you call me Dr. Smith?
547
00:34:01,706 --> 00:34:03,800
Yeah.
548
00:34:05,210 --> 00:34:06,632
Thank you.
549
00:34:06,795 --> 00:34:08,172
You saved my life.
550
00:34:09,130 --> 00:34:11,974
And, well,
I've been thinking.
551
00:34:12,259 --> 00:34:15,263
I've been doing a little
thinking myself, Major...
552
00:34:16,388 --> 00:34:17,810
Don.
553
00:34:19,558 --> 00:34:22,107
I don't know how much longer
we can last, Dr. Smith.
554
00:34:22,602 --> 00:34:24,604
Please, call me Zachary.
555
00:34:25,397 --> 00:34:27,115
You know, I...
556
00:34:28,275 --> 00:34:33,497
I haven't been exactly
friendly to you in the past.
557
00:34:34,322 --> 00:34:38,668
Sure, you've been
lazy, incompetent,
558
00:34:39,286 --> 00:34:41,414
mean, selfish, cowardly...
559
00:34:41,496 --> 00:34:43,339
Go no further, Major.
560
00:34:43,540 --> 00:34:45,087
No, no.
561
00:34:45,458 --> 00:34:47,176
No, don't get me wrong.
562
00:34:48,628 --> 00:34:50,221
No, that's...
563
00:34:50,297 --> 00:34:51,844
That's all changed now.
564
00:34:54,259 --> 00:34:56,307
The only thing that matters,
565
00:34:58,013 --> 00:35:01,688
whether we get out
of this alive or not,
566
00:35:02,976 --> 00:35:06,731
is, that we'll
always be friends.
567
00:35:06,980 --> 00:35:08,527
Thank you, Don.
568
00:35:09,024 --> 00:35:11,823
I must confess that my
opinion of you in the past
569
00:35:11,901 --> 00:35:13,903
was hardly flattering.
570
00:35:14,446 --> 00:35:17,666
But now, despite
your bullying,
571
00:35:17,741 --> 00:35:21,791
your evil temper,
your childish wit,
572
00:35:21,870 --> 00:35:25,374
and your snide comments
on my character,
573
00:35:26,291 --> 00:35:29,044
now I can only
think of you
574
00:35:29,628 --> 00:35:32,347
with great,
great affection.
575
00:35:33,548 --> 00:35:34,765
Could we...
576
00:35:36,134 --> 00:35:38,262
Could we shake hands?
577
00:35:41,806 --> 00:35:43,399
Thank you.
[Coughing]
578
00:35:43,808 --> 00:35:46,106
May I borrow
your pocket knife?
579
00:35:46,186 --> 00:35:49,156
Yeah. Sure...
Sure, Zach.
580
00:35:49,689 --> 00:35:53,284
Please, "Zachary"
not "Zach!"
581
00:35:54,152 --> 00:35:55,699
Zachary.
Yes.
582
00:35:55,987 --> 00:35:58,615
We must... We must
leave a legend.
583
00:35:58,865 --> 00:36:00,037
[Coughing Continues]
584
00:36:00,116 --> 00:36:04,041
On this
585
00:36:06,456 --> 00:36:10,836
day, my dear friend
West and I...
586
00:36:12,087 --> 00:36:16,763
No. No. My dear friend
Don West and I...
587
00:36:18,093 --> 00:36:19,265
No.
588
00:36:19,803 --> 00:36:24,934
My dear friend
Major Don West and I
589
00:36:25,767 --> 00:36:28,566
swore eternal friendship.
590
00:36:28,687 --> 00:36:30,155
[Drumbeats continue]
591
00:36:45,245 --> 00:36:47,623
[Humming continues]
592
00:36:53,461 --> 00:36:56,260
I do not know how much longer I
can keep this up, Will Robinson.
593
00:36:56,339 --> 00:36:58,216
My tracks are killing me.
594
00:36:58,299 --> 00:37:00,927
Dad's almost there. You
can't quit now, Robot.
595
00:37:01,010 --> 00:37:02,353
I will do my best.
596
00:37:02,429 --> 00:37:03,726
[Humming continues]
597
00:37:14,149 --> 00:37:15,992
[Creature roaring ]
598
00:37:21,030 --> 00:37:23,158
[Roaring continues]
599
00:37:27,620 --> 00:37:29,372
[Creature growling]
600
00:37:37,964 --> 00:37:39,807
[Howling]
601
00:37:42,177 --> 00:37:43,804
[Howling continues]
602
00:37:45,930 --> 00:37:48,308
[Shouting in
native language]
603
00:37:48,433 --> 00:37:50,356
[ Excited chatter]
604
00:37:51,853 --> 00:37:53,526
[Shouting continues]
605
00:38:00,945 --> 00:38:02,868
Nice work, Robot.
Thank you.
606
00:38:05,200 --> 00:38:06,918
[Weakly] I think
I heard a voice.
607
00:38:07,285 --> 00:38:09,379
It sounded like Will.
No.
608
00:38:09,996 --> 00:38:12,670
I'm afraid it's
wishful thinking.
609
00:38:14,209 --> 00:38:15,586
Yeah.
610
00:38:15,960 --> 00:38:17,553
[Shouting continues]
611
00:38:18,213 --> 00:38:20,056
Show 'em again.
Hit it, Robot!
612
00:38:27,138 --> 00:38:28,890
[Speaking in
native language]
613
00:38:32,519 --> 00:38:34,988
[Whirring ]
[Continues speaking]
614
00:38:42,070 --> 00:38:43,697
The great Protineus
speaks to you.
615
00:38:44,405 --> 00:38:45,873
What do you want here?
616
00:38:58,253 --> 00:39:00,221
I want you to release
those two men in the cave.
617
00:39:00,505 --> 00:39:03,509
They are on the point of death.
Soon you will join them.
618
00:39:03,925 --> 00:39:05,927
You've seen the
power of our Robot.
619
00:39:06,219 --> 00:39:07,937
Release them,
we'll leave in peace.
620
00:39:08,054 --> 00:39:10,022
The great Protineus has
refrained from interfering
621
00:39:10,098 --> 00:39:12,726
with the foolish antics
of your guardian.
622
00:39:13,184 --> 00:39:16,108
He is an inferior machine who has
given my people a little pleasure.
623
00:39:16,187 --> 00:39:18,281
His powers do not
compare to mine.
624
00:39:18,356 --> 00:39:19,448
What is his name?
625
00:39:19,774 --> 00:39:21,071
He's a Robot.
626
00:39:21,401 --> 00:39:23,779
He's not our guardian, and
his powers come from me.
627
00:39:24,195 --> 00:39:25,321
You do not worship him?
628
00:39:25,446 --> 00:39:26,572
Of course not.
629
00:39:26,656 --> 00:39:28,283
He's a machine,
not an idol.
630
00:39:28,408 --> 00:39:31,662
The great Protineus is superior
to any known life-form.
631
00:39:31,744 --> 00:39:34,623
Do not dare to pit the powers
of your Robot against him.
632
00:39:34,873 --> 00:39:37,467
Our Robot can do anything
your old machine can do.
633
00:39:39,419 --> 00:39:41,342
All right, Robot.
Show them.
634
00:39:50,305 --> 00:39:52,399
[All murmuring]
635
00:39:52,765 --> 00:39:55,188
Very well. If you
insist on pitting
636
00:39:55,268 --> 00:39:57,737
your powers against
him, so be it!
637
00:40:05,069 --> 00:40:07,492
[All murmuring]
638
00:40:19,667 --> 00:40:20,919
Voila'.
639
00:40:21,002 --> 00:40:22,424
[Clapping]
[Murmuring continues]
640
00:40:39,562 --> 00:40:43,533
A very amusing trick,
but not very effective.
641
00:40:48,029 --> 00:40:50,782
Why don't we stop this and let
those two men out of the cave?
642
00:40:50,865 --> 00:40:52,663
Proceed with
the demonstration.
643
00:40:52,742 --> 00:40:55,541
My people must be shown that
I, the great Protineus,
644
00:40:55,620 --> 00:40:58,294
am the all-beneficent
rector of their destiny.
645
00:40:58,373 --> 00:41:00,000
I hope they don't
always believe that.
646
00:41:00,083 --> 00:41:03,713
All right. Robot,
vanishing act.
647
00:41:04,045 --> 00:41:06,298
One vanishing
act coming up.
648
00:41:20,895 --> 00:41:22,568
[High-pitched whirring]
649
00:41:34,951 --> 00:41:37,045
[Whirring continues]
650
00:41:46,879 --> 00:41:48,677
[Men murmuring]
651
00:41:52,593 --> 00:41:55,221
Don! Smith!
652
00:41:57,348 --> 00:41:58,645
Don, where are you?
653
00:41:59,809 --> 00:42:01,311
[Grunting] John, get us out!
Don!
654
00:42:02,270 --> 00:42:06,400
There's a rock sealing us in.
We're right under it.
655
00:42:12,780 --> 00:42:14,123
[Grunting]
656
00:42:15,783 --> 00:42:17,126
I can't move it.
657
00:42:17,785 --> 00:42:19,458
[Both coughing]
658
00:42:19,787 --> 00:42:21,835
All right. Stand
clear under there.
659
00:42:21,914 --> 00:42:23,541
I'm gonna explode it.
660
00:42:35,636 --> 00:42:37,138
Go ahead!
661
00:43:01,871 --> 00:43:04,715
Two minutes ago, I wouldn't have given
a plugged nickel for our chances.
662
00:43:05,333 --> 00:43:06,425
The Chariot's
where you left it.
663
00:43:06,501 --> 00:43:07,673
We've got to try
to get to it.
664
00:43:07,752 --> 00:43:10,926
But that terrible machine...
It may seize us again.
665
00:43:11,005 --> 00:43:14,805
You two don't look as if you're in any
shape for a fight, but, Will's up there.
666
00:43:15,384 --> 00:43:16,931
Can you make it?
667
00:43:17,053 --> 00:43:18,555
I think so.
668
00:43:19,055 --> 00:43:20,307
How about you, Smith?
669
00:43:20,389 --> 00:43:22,266
Never fear,
Smith is here.
670
00:43:22,517 --> 00:43:25,942
Anything my friend Don
can do, I can do too.
671
00:43:33,361 --> 00:43:35,614
That was great, Robot.
672
00:43:41,035 --> 00:43:44,255
So much for my powers
of dematerialization.
673
00:43:44,330 --> 00:43:47,209
Now, for the
tour de force!
674
00:43:52,547 --> 00:43:54,015
Robot!
675
00:43:57,218 --> 00:43:58,970
What did you have
to do that to him for?
676
00:43:59,053 --> 00:44:00,976
He was just trying
to help you, really!
677
00:44:01,055 --> 00:44:03,774
The great Protineus needs no
help from any other life-form.
678
00:44:03,850 --> 00:44:05,397
But you like to have fun
with them, don't you,
679
00:44:05,476 --> 00:44:07,103
just to prove how
powerful you are?
680
00:44:07,603 --> 00:44:09,651
If you were all that powerful,
you'd know that you were in
681
00:44:09,730 --> 00:44:12,483
as much danger as we are
from that erupting volcano.
682
00:44:12,817 --> 00:44:15,070
Please, make him the way
he was, and let us all go.
683
00:44:15,444 --> 00:44:16,536
[Rumbling]
684
00:44:27,915 --> 00:44:29,667
[Rumbling continues]
685
00:44:33,045 --> 00:44:34,968
That volcano’s
got to be capped!
686
00:44:35,047 --> 00:44:36,264
Will!
687
00:44:41,762 --> 00:44:42,934
Will!
688
00:44:43,973 --> 00:44:45,316
[ explosion ]
689
00:44:46,893 --> 00:44:48,645
[ Excited chatter]
690
00:44:50,062 --> 00:44:51,609
[Speaking native language]
691
00:44:59,614 --> 00:45:01,616
[Native language continues]
692
00:45:09,123 --> 00:45:10,466
He wants our help.
693
00:45:10,958 --> 00:45:12,710
All right.
We'll cap the volcano.
694
00:45:12,793 --> 00:45:15,171
Don, put out the fire.
Help me with the equipment.
695
00:45:19,050 --> 00:45:20,427
Take the detonator.
696
00:45:38,110 --> 00:45:40,579
All right, now. You stay
here with the detonator.
697
00:45:40,655 --> 00:45:42,953
I'm going through that blowhole
to the center of the crater.
698
00:45:43,032 --> 00:45:44,409
Yes, sir.
699
00:47:21,422 --> 00:47:23,095
Careful, Dad!
700
00:47:24,675 --> 00:47:26,222
All right.
Behind the rock!
701
00:47:32,850 --> 00:47:34,272
All hooked up.
All right.
702
00:47:34,727 --> 00:47:36,320
This better work.
703
00:47:45,654 --> 00:47:46,951
I think we've capped it.
704
00:47:47,114 --> 00:47:48,366
Now we can take
off as scheduled.
705
00:47:48,449 --> 00:47:50,793
You bet we can.
Let's go!
706
00:48:00,795 --> 00:48:04,095
Gosh, Robot, how did it feel to
be one of the little people?
707
00:48:04,215 --> 00:48:06,638
[ Irish accent] Sure, it was
a roguish piece of magic,
708
00:48:06,717 --> 00:48:08,390
but I knew it
was just blarney.
709
00:48:08,469 --> 00:48:09,641
[Chuckles]
710
00:48:15,518 --> 00:48:17,771
You have given
the great Protineus
711
00:48:17,895 --> 00:48:20,148
an opportunity to
pause and reflect.
712
00:48:20,523 --> 00:48:25,120
A machine must not be superior to
the destinies of those it guides.
713
00:48:25,486 --> 00:48:28,911
It must remain the
servant, not the ruler.
714
00:48:28,989 --> 00:48:32,960
This the great Protineus
has learned from you.
715
00:48:51,262 --> 00:48:53,890
Rangah's disappeared.
And the aliens too.
716
00:48:53,973 --> 00:48:55,941
You know, I suggest
that we disappear also.
717
00:48:56,016 --> 00:48:57,359
Come on.
718
00:48:57,476 --> 00:48:58,853
You coming, Doctor?
719
00:48:59,019 --> 00:49:02,614
Surely you don't expect me to
walk after all I've suffered?
720
00:49:02,690 --> 00:49:06,445
Major, fetch the Chariot.
I shall await your return.
721
00:49:06,527 --> 00:49:09,997
You'll walk, just like
the rest of us, Zach!
722
00:49:10,072 --> 00:49:12,575
Zach, indeed!
723
00:49:16,704 --> 00:49:19,878
Wait for me, you
disreputable dunce!
724
00:49:26,422 --> 00:49:30,017
[ Narrator] Stay tuned for some exciting
scenes from next week's episode.
725
00:49:31,343 --> 00:49:33,596
William! William.
What did you find?
726
00:49:33,679 --> 00:49:34,805
Wait till you see
what's in there.
727
00:49:34,889 --> 00:49:36,482
I'm gonna go get Dad
and bring him back.
728
00:49:36,557 --> 00:49:40,152
[ Narrator] Next week, dead androids
come to life in Dr. Smith 's image.
729
00:49:40,394 --> 00:49:41,395
[Screams]
730
00:49:41,479 --> 00:49:43,026
Oh, no!
731
00:49:46,775 --> 00:49:49,904
Got you! Run,
Will Robinson! Run!
732
00:49:56,160 --> 00:49:57,582
No!
733
00:49:58,287 --> 00:50:00,005
Stay away from me.
Stay away.
734
00:50:00,080 --> 00:50:01,923
Get him away from that
switch or he'll kill me!
735
00:50:02,875 --> 00:50:04,252
NOW!
736
00:50:04,293 --> 00:50:06,546
I cannot let you escape. William!
Let go! I've got to go!
737
00:50:06,629 --> 00:50:09,098
No, William, get off this...
Get off this thing at once!
738
00:50:23,020 --> 00:50:24,738
[ Narrator]
“Space Destructors. "
739
00:50:24,813 --> 00:50:29,193
Next week on Lost 'm Space,
here on this channel.
54043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.