All language subtitles for Lost In Space S02E15.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:05,970 [ Man Narrating ] Last week, as you recall... 2 00:00:06,072 --> 00:00:09,200 Will, Major West and Professor Robinson had gone off on an expedition... 3 00:00:09,309 --> 00:00:11,903 leaving Penny and Dr. Smith to investigate... 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,276 a strange alien spaceship. 5 00:00:14,381 --> 00:00:17,145 Don't shoot! I'm innocent, and so is she! 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,684 It's gonna fire! No! No! 7 00:00:22,222 --> 00:00:24,213 [ Male Voice ] I have given you warning! 8 00:00:24,324 --> 00:00:25,848 Come no closer! 9 00:00:25,959 --> 00:00:28,052 We don't mean you any harm, sir. 10 00:00:28,161 --> 00:00:30,254 - We're friends. - Indeed we are. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,422 I have no friends! 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,500 I-I'm Penny Robinson... 13 00:00:34,601 --> 00:00:36,432 and this is Dr. Smith. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,505 - We're from the planet Earth. - How do you do, sir? 15 00:00:39,606 --> 00:00:44,066 It makes no difference to me who you are or where you come from! 16 00:00:44,177 --> 00:00:46,111 - Go away! - Now, look here, sir. 17 00:00:46,212 --> 00:00:49,909 There's no need for such hostility on your part. We are only trying to be civil. 18 00:00:50,016 --> 00:00:52,644 I want nothing to do with either of you! 19 00:00:52,752 --> 00:00:56,518 Indeed! If that's your attitude, we shall be more than happy to oblige. 20 00:00:56,623 --> 00:01:00,923 Come along, Penny. We will leave this belligerent creature to his own devices. 21 00:01:01,027 --> 00:01:03,518 Well, what are you waiting for? 22 00:01:03,630 --> 00:01:06,565 You should be ashamed of yourself. I don't know how it is in your world... 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,998 but in ours most people are kind and friendly. 24 00:01:09,102 --> 00:01:12,538 Yes. And you, sir, are completely lacking in the social graces. 25 00:01:12,639 --> 00:01:14,766 I know all about your world. 26 00:01:14,874 --> 00:01:18,537 It is inhabited by stupid and avaricious people. 27 00:01:18,645 --> 00:01:22,081 - That's not so! - You are only a little girl. 28 00:01:22,182 --> 00:01:26,585 What would you know about good or bad, right and wrong? 29 00:01:26,686 --> 00:01:29,052 I have no wish to talk with you further. 30 00:01:29,155 --> 00:01:31,453 - Now, go away! - With pleasure. 31 00:01:31,558 --> 00:01:34,425 - Come along, Penny. - We have as much right to stay here as you. 32 00:01:34,527 --> 00:01:37,894 I shall give you till the count of three to leave. 33 00:01:37,997 --> 00:01:42,696 One, two, three! 34 00:01:51,578 --> 00:01:53,637 I think we're just wasting our time. 35 00:01:53,746 --> 00:01:56,078 If the alien had really wanted to harm Penny and Dr. Smith... 36 00:01:56,182 --> 00:01:58,946 - he certainly had the opportunity. - Oh, well, I agree with you. 37 00:01:59,052 --> 00:02:03,284 But Dr. Smith insists that we light up the area in case of a sudden attack. 38 00:02:03,389 --> 00:02:05,619 - Well, I suppose it won't do any harm. - No. 39 00:02:05,725 --> 00:02:08,717 Well, it gives him a-- oh, a feeling of security. 40 00:02:08,828 --> 00:02:11,854 - So we'll just humor him. - [ Dr. Smith ] Excellent. Excellent. 41 00:02:11,965 --> 00:02:15,162 I see you ladies have completed preparations for our defense. 42 00:02:15,268 --> 00:02:17,668 - Ah, and we've got the force field on too. - Splendid. 43 00:02:17,770 --> 00:02:21,399 And should that prove unsuccessful in keeping our unfriendly visitor at bay... 44 00:02:21,508 --> 00:02:24,272 we will give him a rousing reception with our laser guns. 45 00:02:24,377 --> 00:02:27,312 Oh, Dr. Smith. Aren't you being a little overcautious? 46 00:02:27,413 --> 00:02:30,143 After all, there's been no indication of any danger. 47 00:02:30,250 --> 00:02:33,219 Believe me, dear lady, I have a sixth sense about these things. 48 00:02:33,319 --> 00:02:37,119 We are in deadly peril. I can feel it in the very marrow of my bones. 49 00:02:37,223 --> 00:02:39,987 Are you sure it isn't just a slight touch of arthritis? 50 00:02:40,093 --> 00:02:42,288 This is hardly the time for humor, madam. 51 00:02:42,395 --> 00:02:44,659 Since the other male members of our expedition are absent... 52 00:02:44,764 --> 00:02:47,528 it is my duty to protect our intrepid little band. 53 00:02:47,634 --> 00:02:50,831 John has left me well equipped to take care of all of us, Dr. Smith. 54 00:02:50,937 --> 00:02:53,997 [ Sighs ] Anyway, they'll be back in a few days. 55 00:02:54,107 --> 00:02:56,166 Let us hope so. But until that time arrives... 56 00:02:56,276 --> 00:02:59,734 we must exercise extreme caution. 57 00:02:59,846 --> 00:03:01,746 Look, a falling star! 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,078 [ Maureen ] No, I don't think it is. 59 00:03:04,184 --> 00:03:06,982 - Oh, it's a spaceship. - Oh, dear. 60 00:03:07,086 --> 00:03:10,021 Maybe it's one of those aliens you met this afternoon, Dr. Smith. 61 00:03:10,123 --> 00:03:12,523 No. The other spacecraft was larger. 62 00:03:12,625 --> 00:03:14,593 Someone else is arriving. 63 00:03:14,694 --> 00:03:17,162 We are suffering a population explosion. 64 00:03:17,263 --> 00:03:19,754 So, we have another visitor. After all, you know... 65 00:03:19,866 --> 00:03:22,334 this planet isn't private property. 66 00:03:22,435 --> 00:03:24,767 Perhaps we had better go inside. 67 00:03:24,871 --> 00:03:28,898 Oh, Dr. Smith. All right, perhaps we'd better. 68 00:03:29,008 --> 00:03:31,943 Who knows for what diabolical purpose they have come? 69 00:03:32,045 --> 00:03:35,014 Oh, dear. I won't sleep a wink tonight. 70 00:03:35,114 --> 00:03:37,742 [ Gasps, Yells ] 71 00:03:37,850 --> 00:03:39,818 Wait for me! 72 00:04:57,797 --> 00:05:00,061 Oh, I'm exhausted. 73 00:05:01,668 --> 00:05:04,398 - Oh, good morning. - That is a matter of opinion. 74 00:05:04,504 --> 00:05:06,404 Don't you feel well, Dr. Smith? 75 00:05:06,506 --> 00:05:08,736 You see before you a man who has been up almost all night. 76 00:05:08,841 --> 00:05:11,708 - I judge my condition to be barely adequate. - Oh. 77 00:05:11,811 --> 00:05:13,870 - Well, what's the matter? - Couldn't you sleep? 78 00:05:13,980 --> 00:05:15,880 [ Dr. Smith ] Sleep? And leave you ladies unprotected? 79 00:05:15,982 --> 00:05:19,042 The others should never have gone off and left us all alone. 80 00:05:19,152 --> 00:05:21,052 I think we're managing beautifully. 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,054 My health is extremely delicate, as you know. 82 00:05:23,156 --> 00:05:27,115 It's too much to ask of one man to play guardian angel to all of you. 83 00:05:27,226 --> 00:05:31,128 Correction. One cowardly man and one brave robot. 84 00:05:31,230 --> 00:05:35,132 Be still, you-- [ Yells ] 85 00:05:44,777 --> 00:05:48,144 - Oh, what a beautiful box. - But where did it come from? 86 00:05:48,247 --> 00:05:50,374 - I wonder what's inside. - Don't touch it, Penny! 87 00:05:50,483 --> 00:05:52,383 Who knows what horrors it may contain. 88 00:05:52,485 --> 00:05:54,180 There might even be a bomb in it. A bomb! 89 00:05:54,287 --> 00:05:58,553 Oh, Dr. Smith. Please do try to control your melodramatic imagination. 90 00:05:58,658 --> 00:06:02,458 I have computed the contents of the box, and there is no danger. 91 00:06:02,562 --> 00:06:04,462 The Robot says it's all right, Dr. Smith. 92 00:06:04,564 --> 00:06:08,432 Mark my words. You're making a terrible mistake. 93 00:06:08,534 --> 00:06:11,332 - Oh! It's filled with all sorts of good things! - Oh! 94 00:06:11,437 --> 00:06:13,803 Perfume! 95 00:06:13,906 --> 00:06:15,999 Oh, heavenly. 96 00:06:16,109 --> 00:06:17,576 [ Maureen ] Oh, here, let me. 97 00:06:17,677 --> 00:06:20,043 Oh, my. 98 00:06:20,146 --> 00:06:24,310 Oh, I had almost forgotten that exquisite aroma. 99 00:06:24,417 --> 00:06:26,408 This looks like, um, caviar. 100 00:06:26,519 --> 00:06:28,282 [ Dr. Smith ] Caviar? Let me see. 101 00:06:28,388 --> 00:06:31,915 It is! It's caviar! Oh, lovely. 102 00:06:33,059 --> 00:06:35,084 - And a ham. - Oh! 103 00:06:35,194 --> 00:06:37,185 A ham! Oh, rapture! 104 00:06:37,296 --> 00:06:39,924 A fitting gift for you, Dr. Smith. 105 00:06:40,032 --> 00:06:41,966 Hold your tongue, you silly goose. 106 00:06:42,068 --> 00:06:44,969 These things are all very lovely, but who sent them? 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,438 - [ All Gasping ] - I did. 108 00:06:50,543 --> 00:06:52,511 A golden man! 109 00:06:54,180 --> 00:06:58,583 I hope you are pleased with my small offering of friendship. 110 00:06:58,684 --> 00:07:00,675 Well, it's certainly very kind of you. 111 00:07:00,787 --> 00:07:04,587 I'm Maureen Robinson, and these are my daughters Penny and Judy. 112 00:07:04,690 --> 00:07:07,887 And this is, uh-- Well, this is our Dr. Smith. 113 00:07:07,994 --> 00:07:10,462 I am called Keema. 114 00:07:10,563 --> 00:07:12,531 [ Dr. Smith ] It's a pleasure to meet you, Mr. Keema. 115 00:07:12,632 --> 00:07:15,226 It isn't often we encounter a friendly and... 116 00:07:15,334 --> 00:07:17,962 may I add, charming alien. 117 00:07:18,070 --> 00:07:21,665 We are living in a very dangerous galaxy, Dr. Smith. 118 00:07:21,774 --> 00:07:25,073 Kindness is all too often repaid by treachery... 119 00:07:25,178 --> 00:07:26,645 and betrayal. 120 00:07:26,746 --> 00:07:28,543 How true. How true. 121 00:07:28,648 --> 00:07:31,208 - When did you get here? - Last night. 122 00:07:31,317 --> 00:07:33,547 Why do you ask? 123 00:07:33,653 --> 00:07:35,814 Well, someone else arrived yesterday. 124 00:07:35,922 --> 00:07:37,822 Dr. Smith and Penny talked to him. 125 00:07:37,924 --> 00:07:42,759 A most unpleasant creature. Decidedly unfriendly. He shot at us. 126 00:07:42,862 --> 00:07:46,025 All he wanted was for us to leave him alone, Dr. Smith. 127 00:07:46,132 --> 00:07:48,930 - Indeed. - [ Keema ] Consider yourself lucky... 128 00:07:49,035 --> 00:07:52,368 at having escaped without harm, beautiful ladies. 129 00:07:52,472 --> 00:07:55,839 The alien you encountered is mean... 130 00:07:55,942 --> 00:07:57,705 and dangerous. 131 00:07:57,810 --> 00:08:01,541 Oh, really? Well, then we shall all be sure to stay clear of him. 132 00:08:01,647 --> 00:08:03,911 That would be very wise. 133 00:08:04,016 --> 00:08:07,008 I wish I could do the same. 134 00:08:07,119 --> 00:08:09,417 But we are destined to meet. 135 00:08:09,522 --> 00:08:11,046 What do you mean, Mr. Keema? 136 00:08:11,157 --> 00:08:14,024 I hate to bring a dark note into this bright meeting... 137 00:08:14,126 --> 00:08:18,825 but as my friends, you should know the truth. 138 00:08:19,999 --> 00:08:22,365 I am here to fight a war. 139 00:08:22,468 --> 00:08:24,060 A war? 140 00:08:24,170 --> 00:08:27,571 You mean this planet is going to become a battleground for armies? 141 00:08:27,673 --> 00:08:30,141 Oh, no, Mrs. Robinson. Fortunately... 142 00:08:30,243 --> 00:08:33,906 my world has become too civilized for such useless violence. 143 00:08:34,013 --> 00:08:36,481 - Oh, thank heaven for that. - Instead... 144 00:08:36,582 --> 00:08:40,985 the leaders of the warring parties meet in battle on neutral ground. 145 00:08:41,087 --> 00:08:44,614 In this way, civilizations are not destroyed. 146 00:08:44,724 --> 00:08:47,921 Oh. Well, I find that very commendable. 147 00:08:48,027 --> 00:08:50,825 But, uh, why are you fighting? 148 00:08:50,930 --> 00:08:52,830 For years... 149 00:08:52,932 --> 00:08:57,096 a dark and forbidding world of ugly aliens called Zeedans... 150 00:08:57,203 --> 00:08:59,831 has threatened my planet. 151 00:08:59,939 --> 00:09:01,770 We've made every effort to appease them... 152 00:09:01,874 --> 00:09:04,638 even going so far as to pay ransom. 153 00:09:04,744 --> 00:09:06,507 They must be horrible. 154 00:09:06,612 --> 00:09:10,104 Recently, the demands of these terrible creatures... 155 00:09:10,216 --> 00:09:13,344 have become so great that we can no longer meet them. 156 00:09:13,452 --> 00:09:15,249 How do you mean? 157 00:09:15,354 --> 00:09:19,916 There remains nothing for us to do but go to war. 158 00:09:20,026 --> 00:09:22,426 I don't as a rule approve of violence, sir. 159 00:09:22,528 --> 00:09:26,487 But in this particular case, I agree with you 100%. 160 00:09:26,599 --> 00:09:28,624 Thank you, Dr. Smith. 161 00:09:28,734 --> 00:09:31,635 But I mustn't burden you with my problems. 162 00:09:31,737 --> 00:09:33,637 You have enough of your own. 163 00:09:33,739 --> 00:09:37,300 It's been a great pleasure talking to you. 164 00:09:37,410 --> 00:09:39,401 We're glad to have met you too, Mr. Keema. 165 00:09:39,512 --> 00:09:42,811 You're, um-- You're welcome to come by anytime. 166 00:09:42,915 --> 00:09:45,145 Anytime at all, sir. Now that you know the way... 167 00:09:45,251 --> 00:09:47,219 do come by again. 168 00:09:50,389 --> 00:09:52,653 [ Gasps ] Ah. 169 00:09:52,758 --> 00:09:55,454 It's a delight to meet an alien of one's own class. 170 00:09:55,561 --> 00:09:59,657 - A true gentleman. - He was a very handsome man. 171 00:09:59,765 --> 00:10:03,098 - I don't like him. - And I suppose you have a reason for this sudden dislike? 172 00:10:03,202 --> 00:10:06,694 No, I don't. But he's too good-looking and-and golden. 173 00:10:06,806 --> 00:10:09,172 I thought as much, my dear child. 174 00:10:09,275 --> 00:10:12,472 You are indeed a child at analyzing character. 175 00:10:12,578 --> 00:10:17,914 Our golden friend, believe me, is as handsome in spirit as he is in appearance. 176 00:10:18,017 --> 00:10:20,679 [ Maureen ] Well, before we pass judgment on Mr. Keema... 177 00:10:20,786 --> 00:10:24,187 I think that we should hear what the opposition has to say. 178 00:10:24,290 --> 00:10:27,851 You know, there are always two sides to every argument. 179 00:10:27,960 --> 00:10:32,056 And more often than not, the truth lies somewhere in between. 180 00:10:32,164 --> 00:10:35,224 Well, I don't think we should let these things go to waste. 181 00:10:42,942 --> 00:10:46,571 Caviar. What a delicacy. 182 00:10:57,657 --> 00:10:59,625 Oh, lovely. 183 00:11:01,627 --> 00:11:03,527 Mmm! 184 00:11:13,639 --> 00:11:16,335 Stop! Come no closer. 185 00:11:16,442 --> 00:11:18,603 It-It's only me-- Penny Robinson. 186 00:11:18,711 --> 00:11:20,736 You were warned to stay away. 187 00:11:20,846 --> 00:11:23,713 - Why have you returned? - I don't know. 188 00:11:23,816 --> 00:11:26,011 I guess I wanted to talk to you. 189 00:11:26,118 --> 00:11:28,552 Why, Penny? 190 00:11:28,654 --> 00:11:32,351 Well, I think if you're gonna have a war, you should try to discuss things. 191 00:11:32,458 --> 00:11:34,756 There can be no discussion between us. 192 00:11:34,860 --> 00:11:38,990 You are an Earthling, very young and probably very silly. 193 00:11:39,098 --> 00:11:40,895 Go back where you belong. 194 00:11:41,000 --> 00:11:43,867 All right, if that's what you want. 195 00:11:43,969 --> 00:11:47,871 - The golden man was right. You're mean and unreasonable. - Wait! 196 00:11:47,973 --> 00:11:51,932 - You have met my enemy? - Yes, he came to our camp yesterday. 197 00:11:52,044 --> 00:11:56,140 He said that you were gonna fight a war with him. 198 00:11:56,248 --> 00:11:58,808 He said it was all your fault and that he wanted to make peace... 199 00:11:58,918 --> 00:12:00,818 but you wouldn't even talk to him. 200 00:12:00,920 --> 00:12:04,515 I am not as unreasonable as the golden man would have you believe. 201 00:12:04,623 --> 00:12:06,784 - Then prove it. - How can I do that? 202 00:12:06,892 --> 00:12:09,554 By coming out of your spaceship so we can see each other. 203 00:12:09,662 --> 00:12:13,621 You would not be pleased. I am not golden and handsome. 204 00:12:13,733 --> 00:12:16,133 - I don't care how you look. - Are you sure? 205 00:12:16,235 --> 00:12:18,135 What if my appearance frightens you? 206 00:12:18,237 --> 00:12:21,365 - I've seen strange-looking aliens before. - Very well. 207 00:12:21,474 --> 00:12:24,910 But, remember, you have been warned. 208 00:12:25,010 --> 00:12:28,707 All right. I'm ready. 209 00:12:40,292 --> 00:12:42,192 You are afraid of me. 210 00:12:42,294 --> 00:12:44,888 I'm just a little surprised, that's all. 211 00:12:44,997 --> 00:12:47,966 If you are not frightened, then come closer. 212 00:12:48,067 --> 00:12:53,061 To your untrained eye, I appear extremely ugly, do I not? 213 00:12:53,172 --> 00:12:57,541 Well, it-it does take a little time to get used to your appearance. 214 00:12:57,643 --> 00:13:01,807 Now we shall see what happens when we meet face-to-face. 215 00:13:01,914 --> 00:13:05,111 All right. I'm ready. 216 00:13:07,386 --> 00:13:09,980 Well, what do you think? 217 00:13:10,089 --> 00:13:13,217 In my world, I am considered handsome. 218 00:13:13,325 --> 00:13:15,054 I'm sure you are, sir. 219 00:13:15,161 --> 00:13:19,257 - Well, what did you expect me to look like? - Gosh, I don't know. 220 00:13:19,365 --> 00:13:22,892 - But I didn't expect you to look like this. - [ Chuckles ] Yes. 221 00:13:23,002 --> 00:13:25,197 You prefer the golden man-- 222 00:13:25,304 --> 00:13:28,569 all shine and glitter with nothing of value beneath. 223 00:13:28,674 --> 00:13:32,303 Oh, no, sir. I like you much better than the golden man. 224 00:13:32,411 --> 00:13:36,245 - Why are you going to war with him? - That is none of your business. 225 00:13:36,348 --> 00:13:40,648 - Mr. Keema said-- - I am not interested in anything that creature told you. 226 00:13:40,753 --> 00:13:45,156 Now you've spoiled everything. I was just beginning to take a liking to you. 227 00:13:45,257 --> 00:13:48,385 - All I wanted to do was help. - Indeed. 228 00:13:48,494 --> 00:13:51,088 Pray tell, what could a silly little Earth girl do? 229 00:13:51,197 --> 00:13:53,688 Well, sometimes when two parties disagree... 230 00:13:53,799 --> 00:13:56,324 a third person can help straighten out the problem for them. 231 00:13:56,435 --> 00:13:59,495 I do not want help from anyone. Now go away! 232 00:13:59,605 --> 00:14:02,904 I don't want to talk to you anymore! 233 00:14:03,008 --> 00:14:06,808 Please, sir, don't be angry. If you'd rather-- 234 00:14:06,912 --> 00:14:11,076 Please come back. I promise I won't mention the war again. 235 00:14:12,351 --> 00:14:14,342 Oh. 236 00:14:22,261 --> 00:14:25,424 There. Another dreadful weed bites the dust. 237 00:14:25,531 --> 00:14:28,830 Dr. Smith, you just threw away a tomato plant. 238 00:14:28,934 --> 00:14:30,834 Nonsense, my dear. I happen to be a man... 239 00:14:30,936 --> 00:14:33,097 with vast experience in the field of horticulture. 240 00:14:33,205 --> 00:14:36,038 When I was a youth, I spent many summers on my Uncle Thaddeus's farm. 241 00:14:36,141 --> 00:14:38,041 - Oh, I didn't know that. - Oh, yes, indeed. 242 00:14:38,143 --> 00:14:40,839 My garden was considered the very finest in the area. 243 00:14:40,946 --> 00:14:45,110 And my vegetables were always awarded the first prize at the county fair. 244 00:14:45,217 --> 00:14:48,675 - But not the tomatoes. - I refuse to argue the point with a mental midget. 245 00:14:48,787 --> 00:14:50,812 And, now, back to horticulture. 246 00:14:50,923 --> 00:14:53,687 - Good morning. - Ah, we have company. 247 00:14:53,792 --> 00:14:56,022 Dr. Smith. Miss Robinson. 248 00:14:56,128 --> 00:14:58,096 - Hello. - You look very pretty this morning. 249 00:14:58,197 --> 00:15:00,563 - Thank you. - How gallant you are, sir. 250 00:15:00,666 --> 00:15:04,033 I hope you don't mind my dropping in on you so unexpectedly. 251 00:15:04,136 --> 00:15:07,435 On the contrary. A friendly face on this bleak planet... 252 00:15:07,539 --> 00:15:10,565 - is always a welcome sight. - I'll go tell Mother you're here, Mr. Keema. 253 00:15:10,676 --> 00:15:12,644 I shall accompany you. 254 00:15:18,183 --> 00:15:21,812 - A very charming young lady. - Yes, isn't she? 255 00:15:21,921 --> 00:15:26,415 What a pity that such a lovely creature has to endure such hardships. 256 00:15:26,525 --> 00:15:28,755 You surprise me, Dr. Smith. 257 00:15:28,861 --> 00:15:33,423 - Judy gives the appearance of being a very happy young lady. - Mere pose, sir. 258 00:15:33,532 --> 00:15:37,866 Beneath that bright facade is a miserable, frightened child. 259 00:15:37,970 --> 00:15:41,599 And with good reason. We are all trapped here. 260 00:15:41,707 --> 00:15:44,369 - I didn't know that, Dr. Smith. - Oh, yes. 261 00:15:44,476 --> 00:15:48,242 I fear we shall never leave this unearthly planet. Never. 262 00:15:48,347 --> 00:15:52,044 Dr. Smith, working alone... 263 00:15:52,151 --> 00:15:54,881 neither one of us can achieve our goals. 264 00:15:54,987 --> 00:15:59,014 But by joining forces, we might realize success. 265 00:15:59,124 --> 00:16:01,854 Continue, dear sir. You interest me. 266 00:16:03,963 --> 00:16:06,329 I can get you off this planet. 267 00:16:06,432 --> 00:16:10,368 In return, you can help me win my war against the leader of the Zeedans. 268 00:16:10,469 --> 00:16:12,960 Although I am by nature a man of peace... 269 00:16:13,072 --> 00:16:15,233 I might be willing to cooperate. 270 00:16:15,341 --> 00:16:18,936 What would you require, and what would you pay? 271 00:16:21,046 --> 00:16:24,675 Supply me with some of the weapons you have on your spaceship. 272 00:16:24,783 --> 00:16:28,549 In that way, victory against my enemy is assured. 273 00:16:28,654 --> 00:16:30,884 And I would pay well. 274 00:16:30,990 --> 00:16:35,950 - And would the payment include returning me to Earth? - Immediately. 275 00:16:36,061 --> 00:16:38,325 My dear Mr. Keema... 276 00:16:38,430 --> 00:16:43,299 I do believe we have just made a mutually advantageous deal. 277 00:16:43,402 --> 00:16:47,168 Never fear, Smith is here. 278 00:16:55,614 --> 00:16:57,775 Oh! Why? 279 00:16:57,883 --> 00:17:00,613 Why can't I make anyone understand? 280 00:17:00,719 --> 00:17:03,620 Madam, this marvelous opportunity may never happen again. 281 00:17:03,722 --> 00:17:05,622 We cannot afford to turn it down. 282 00:17:05,724 --> 00:17:08,693 I refuse to let one weapon leave this ship. 283 00:17:08,794 --> 00:17:11,285 But without our assistance, Mr. Keema will be destroyed. 284 00:17:11,397 --> 00:17:13,661 Think of it-- that charming, cultured man. 285 00:17:13,766 --> 00:17:17,293 - His fate is in your hands. - Now, look, we have enough troubles of our own... 286 00:17:17,403 --> 00:17:20,167 without getting involved in a fight that we know nothing about. 287 00:17:20,272 --> 00:17:23,036 I agree with Mother. Dad and Don will be back in a couple of days. 288 00:17:23,142 --> 00:17:25,042 They can decide what to do. 289 00:17:25,144 --> 00:17:27,874 By then, it will be too late. The war will be lost! 290 00:17:27,980 --> 00:17:31,609 I do not think we should give the golden man any weapons either. 291 00:17:31,717 --> 00:17:35,380 - And why not, pray tell? - We do not know if he deserves to be helped. 292 00:17:35,487 --> 00:17:37,455 Spare me your obtuse opinions! 293 00:17:37,556 --> 00:17:40,252 Look, if we knew a little more about the situation-- 294 00:17:40,359 --> 00:17:43,294 But the facts are obvious, madam. The forces of evil... 295 00:17:43,395 --> 00:17:45,295 seeking to destroy the forces of good. 296 00:17:45,397 --> 00:17:47,865 If your husband were here, I know that he would agree with me. 297 00:17:47,966 --> 00:17:50,025 How many times have you heard him say... 298 00:17:50,135 --> 00:17:52,262 "Since we are living on this planet with these aliens... 299 00:17:52,371 --> 00:17:54,362 we cannot stand by and ignore them"? 300 00:17:54,473 --> 00:17:57,340 Really, I-- I don't know what to do. 301 00:17:57,443 --> 00:17:59,570 Maybe we should help Mr. Keema, Mother. 302 00:17:59,678 --> 00:18:01,646 [ Dr. Smith ] Our golden man needs aid. 303 00:18:01,747 --> 00:18:05,114 How can you turn away and send him to a tragic fate? 304 00:18:05,250 --> 00:18:08,151 Well, then give me a little bit longer to think about it. 305 00:18:08,253 --> 00:18:10,778 We must decide now! We cannot wait! 306 00:18:10,889 --> 00:18:13,881 Well, maybe we should. 307 00:18:13,992 --> 00:18:16,961 Do not make a decision in haste, Mrs. Robinson. 308 00:18:17,062 --> 00:18:19,223 - I have a suggestion. - What is it? 309 00:18:19,331 --> 00:18:23,461 Let me go to Mr. Keema's camp and check out his true motives. 310 00:18:23,569 --> 00:18:25,764 Well, now, I think that's a wonderful idea. 311 00:18:25,871 --> 00:18:27,930 Then I shall leave immediately. 312 00:18:28,040 --> 00:18:29,940 You're making a terrible mistake, madam. 313 00:18:30,042 --> 00:18:32,101 Mark my words, we shall all suffer for it! 314 00:18:32,211 --> 00:18:34,736 As for you, you jabbering Judas... 315 00:18:34,847 --> 00:18:36,815 henceforth our friendship is at an end. 316 00:18:36,915 --> 00:18:38,883 Leave us! 317 00:18:46,859 --> 00:18:49,054 [ Whirring, Beeping ] 318 00:19:05,744 --> 00:19:08,406 [ Chuckling ] 319 00:19:13,485 --> 00:19:16,977 The Earth people are extremely naive and stupid. 320 00:19:17,089 --> 00:19:20,024 I'm sure they will give me the use of their weapons. 321 00:19:20,125 --> 00:19:23,993 With them, I shall easily conquer our enemy. 322 00:19:24,096 --> 00:19:29,466 When that has been accomplished, I shall then destroy the Earth people. 323 00:19:32,304 --> 00:19:34,966 And with their own weapons. 324 00:19:44,449 --> 00:19:48,783 Whee! Here we go! 325 00:19:48,887 --> 00:19:51,253 I understand the project completely! 326 00:19:51,356 --> 00:19:54,848 Two times two equals one! 327 00:19:54,960 --> 00:19:59,795 Subtracting minus two-- Two pi squared equals-- 328 00:19:59,898 --> 00:20:02,059 Dr. Smith, where are you? 329 00:20:02,167 --> 00:20:04,294 He is my savior! A brave man! 330 00:20:04,403 --> 00:20:06,303 My computers! My computers! 331 00:20:06,405 --> 00:20:08,965 Where are my computers? The lights! 332 00:20:09,074 --> 00:20:11,599 Who turned out the lights? Dr. Smith! 333 00:20:11,710 --> 00:20:13,735 Will Robinson! Penny! 334 00:20:13,845 --> 00:20:16,143 [ Yells ] Where are my computers? 335 00:20:16,248 --> 00:20:18,182 Two times two equals four! 336 00:20:18,283 --> 00:20:20,251 Four times four-- 337 00:20:25,824 --> 00:20:27,849 Dr. Smith? 338 00:20:27,960 --> 00:20:31,191 Dr. Smith? I'm sorry. 339 00:20:31,296 --> 00:20:34,231 Oh, go away and leave me alone with my misery. 340 00:20:34,333 --> 00:20:36,233 How could you all do this to me? 341 00:20:36,335 --> 00:20:38,860 Like Caesar, I walked trustingly to the forum... 342 00:20:38,971 --> 00:20:40,939 and like Brutus, you have all stabbed me. 343 00:20:41,039 --> 00:20:43,507 - Why, Judy? Tell me, why? - I'm sorry, Dr. Smith. 344 00:20:43,609 --> 00:20:47,101 - Really, I am. - Doomed to remain on this ignoble planet... 345 00:20:47,212 --> 00:20:51,444 and all because of blind, misguided judgment. 346 00:20:51,550 --> 00:20:55,077 Judy, if I could prove to you that you were wrong about Mr. Keema... 347 00:20:55,187 --> 00:20:57,451 would you then go to your mother and convince her to help him? 348 00:20:57,556 --> 00:20:59,751 I guess so. But how? 349 00:20:59,858 --> 00:21:01,621 We will go to Mr. Keema's campsite. 350 00:21:01,727 --> 00:21:06,221 I want you to see for yourself what a wonderful person he really is. 351 00:21:06,331 --> 00:21:08,265 Come along, dear. 352 00:21:13,639 --> 00:21:15,539 The campsite must be in this immediate vicinity. 353 00:21:15,641 --> 00:21:17,734 I remember Mr. Keema's instructions exactly. 354 00:21:17,843 --> 00:21:20,004 - Then how could we have missed it? - I don't know. 355 00:21:20,112 --> 00:21:22,637 Why don't you look in that direction, and I'll search over here. 356 00:21:22,748 --> 00:21:26,616 - All right. - If we find the camp, either of us, we'll call out. 357 00:21:45,937 --> 00:21:47,666 [ Rumbling ] 358 00:21:58,250 --> 00:22:00,775 Dr. Smith, help! 359 00:22:04,289 --> 00:22:06,883 - Judy, what's wrong? - Stay away, Dr. Smith! 360 00:22:06,992 --> 00:22:09,552 - I'm trapped in a minefield! - A minefield? 361 00:22:09,661 --> 00:22:11,595 - [ Gasps ] - [ Screams ] 362 00:22:13,432 --> 00:22:16,367 Don't move. I'll get help. 363 00:22:16,468 --> 00:22:19,995 Help! Help! 364 00:22:23,575 --> 00:22:25,839 Help! Help! Help! 365 00:22:25,944 --> 00:22:28,538 Oh, dear! Oh, dear! 366 00:22:28,647 --> 00:22:30,842 Oh, dear, the most terrible calamity has befallen us! 367 00:22:30,949 --> 00:22:33,611 - Quickly! There's not a moment to lose! - Dr. Smith, what's the trouble? 368 00:22:33,719 --> 00:22:35,619 Judy! Judy is trapped in a minefield! 369 00:22:35,721 --> 00:22:37,655 Quickly! She may be blown to bits at any moment! 370 00:22:37,756 --> 00:22:39,690 - Where? - Hurry! Oh, dear! 371 00:22:39,791 --> 00:22:42,453 A calamity! A calamity! Hurry! 372 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 - Judy! - Mom! 373 00:22:47,099 --> 00:22:50,159 Shh! Quiet, madam. The slightest sound detonates the mines. 374 00:22:50,268 --> 00:22:53,362 - I've got to go to her! - No, you can't! We'll both be destroyed! 375 00:22:53,472 --> 00:22:55,201 Mom, help me! 376 00:22:55,307 --> 00:22:59,209 - You'll be all right, darling. I-I've got to help her! - No. 377 00:22:59,311 --> 00:23:01,279 Mr. Keema! 378 00:23:09,321 --> 00:23:13,382 I'll try to get her out, Mrs. Robinson. Please, stay where you are. 379 00:23:13,492 --> 00:23:15,517 Judy's predicament is all my fault. 380 00:23:15,627 --> 00:23:19,188 It never would have happened if I hadn't come to this planet to fight a war. 381 00:23:51,563 --> 00:23:54,157 Everything's going to be all right, Judy. 382 00:23:54,266 --> 00:23:58,828 Just put your arm around my shoulder, and I'll carry you out. 383 00:24:12,918 --> 00:24:14,249 [ Both Gasp ] 384 00:24:21,359 --> 00:24:23,259 - Oh! - Oh, Mother! 385 00:24:23,361 --> 00:24:26,421 Oh, there, now. You're all right now. 386 00:24:26,531 --> 00:24:28,431 [ Dr. Smith ] That horrible alien. 387 00:24:28,533 --> 00:24:31,764 Imagine putting down a minefield where innocent people might wander into it! 388 00:24:31,870 --> 00:24:35,465 The leader of the Zeedans is not concerned with others, Dr. Smith. 389 00:24:35,574 --> 00:24:38,338 He wants only to win his war. 390 00:24:38,443 --> 00:24:41,139 But this is no time to discuss my enemy. 391 00:24:41,246 --> 00:24:43,407 Judy has had a terrifying experience. 392 00:24:43,515 --> 00:24:47,884 - She should have rest. - Well, we're very grateful to you for what you've done, Mr. Keema. 393 00:24:47,986 --> 00:24:50,819 Friends help each other in times of trouble, Mrs. Robinson. 394 00:24:50,922 --> 00:24:52,822 And now... 395 00:24:52,924 --> 00:24:54,983 may I accompany you back to your spaceship? 396 00:24:55,093 --> 00:24:58,620 - No, thank you. No, we'll be all right now. - Very well, then. 397 00:24:58,730 --> 00:25:01,324 Good day. 398 00:25:01,433 --> 00:25:04,630 Good day, Mr. Keema. And thank you very much. 399 00:25:06,438 --> 00:25:09,999 Well, madam, I dare say this proves that I was right about Mr. Keema. 400 00:25:10,108 --> 00:25:12,406 He's a man of courage and integrity. 401 00:25:12,511 --> 00:25:15,742 Will you still refuse to give him those weapons? 402 00:25:15,847 --> 00:25:18,839 No, Dr. Smith. I think you're right. 403 00:25:18,950 --> 00:25:21,282 We'll give them to him. 404 00:25:21,386 --> 00:25:23,980 Come on, now. Let's get back to the spaceship. 405 00:25:32,531 --> 00:25:35,500 - Look. - Mom! 406 00:25:35,600 --> 00:25:37,568 Well, something's happened to him. 407 00:25:41,907 --> 00:25:46,207 I compute! You compute! We all compute! 408 00:25:46,311 --> 00:25:48,211 I'll handle this, my dear. 409 00:25:48,313 --> 00:25:51,942 All right, you cumbersome clod, enough of this nonsense. 410 00:25:52,050 --> 00:25:55,349 Where am I? Who turned out the lights? 411 00:25:55,453 --> 00:25:58,183 You were sent to Mr. Keema's camp. Remember? 412 00:25:58,290 --> 00:26:02,750 Yes. Now I remember. Which way did they go, partner? 413 00:26:02,861 --> 00:26:04,829 Well, did you find out anything about him? 414 00:26:04,930 --> 00:26:07,125 About him? About him? 415 00:26:07,232 --> 00:26:09,132 Whom are we discussing? 416 00:26:09,234 --> 00:26:12,032 Mr. Keema, you dunce! The golden man! 417 00:26:12,137 --> 00:26:14,037 You must be mistaken, sir. 418 00:26:14,139 --> 00:26:17,700 The gentleman and I have never met. Whee! 419 00:26:17,809 --> 00:26:21,540 - He's taken leave of his senses. - Oh, the poor Robot. 420 00:26:21,646 --> 00:26:24,740 - Dear, I do hope it's nothing permanent. - I hope so. 421 00:26:24,849 --> 00:26:27,647 - Do you think we can fix him? - [ Dr. Smith ] I seriously doubt it. 422 00:26:27,752 --> 00:26:29,947 He appears to be too far gone. 423 00:26:30,055 --> 00:26:33,456 - Well, we'd better get some tools and check his systems. - Yes. 424 00:26:35,126 --> 00:26:37,026 Oh, dear. 425 00:26:37,128 --> 00:26:42,259 - Alas, poor Robot. I knew him well. - Whee! 426 00:26:42,367 --> 00:26:44,665 # Here we go 'round the mulberry bush # 427 00:26:44,769 --> 00:26:46,737 # The dullberry bush the lullberry bush # 428 00:26:46,838 --> 00:26:50,774 # Here we go 'round the bullberry bush so early in the morning # 429 00:26:50,875 --> 00:26:54,367 [ Groans ] Whee! 430 00:26:58,083 --> 00:27:02,349 Hello? Hello in there? It's me, Penny Robinson. 431 00:27:02,454 --> 00:27:05,287 I have to talk to you. 432 00:27:18,536 --> 00:27:22,597 Haven't you any consideration for others? I was taking a nap. 433 00:27:22,707 --> 00:27:25,369 I'm sorry, but this is terribly important. 434 00:27:25,477 --> 00:27:28,310 It had better be. What do you want? 435 00:27:28,413 --> 00:27:31,940 Did you plant an electronic minefield to trap Mr. Keema? 436 00:27:32,050 --> 00:27:35,577 Mine? I have no idea what you're talking about. 437 00:27:35,687 --> 00:27:38,952 - Mr. Keema said you did. - Then it must be so. 438 00:27:39,057 --> 00:27:42,220 Mr. Keema is much too handsome and charming to lie. 439 00:27:42,327 --> 00:27:44,227 You haven't answered my question. 440 00:27:44,329 --> 00:27:46,388 I don't know why I'm talking to you at all. 441 00:27:46,498 --> 00:27:51,458 But if you must know, I had nothing to do with mines, electronic or otherwise. 442 00:27:51,569 --> 00:27:55,130 Oh, I'm so glad. I knew you couldn't do anything so mean. 443 00:27:55,240 --> 00:27:58,937 Now that I have put your fears to rest, I shall continue my nap. 444 00:27:59,044 --> 00:28:00,944 Oh, uh, just a minute, sir. 445 00:28:01,046 --> 00:28:03,446 Do you think you could come to our campsite in the morning? 446 00:28:03,548 --> 00:28:08,008 - I have no time for social activities. - But this is about the war. 447 00:28:08,119 --> 00:28:11,452 Mr. Keema wants us to give him our weapons to fight against you. 448 00:28:11,556 --> 00:28:15,492 Knowing the persuasive powers of my enemy, I suppose you agreed. 449 00:28:15,593 --> 00:28:18,289 Well, except Dr. Smith, we were all against it. 450 00:28:18,396 --> 00:28:22,196 - And then Judy got caught in the minefield. - I see. 451 00:28:22,300 --> 00:28:25,827 But if you'd come to our camp and explain to Mom that you're innocent... 452 00:28:25,937 --> 00:28:29,998 - I'm sure she'd believe you. - How very young and naive you are. 453 00:28:30,108 --> 00:28:33,168 No one will accept my word against that of Mr. Keema's. 454 00:28:33,278 --> 00:28:36,770 - I believe you. - Only because your heart is innocent... 455 00:28:36,881 --> 00:28:41,079 and has not yet been injured by deceit and cunning. 456 00:28:41,186 --> 00:28:44,781 - Please say you'll come, sir. - It will do no good. 457 00:28:44,889 --> 00:28:46,914 Good-bye, Penny Robinson. 458 00:29:03,875 --> 00:29:06,844 - [ Gasps ] - Oh! Gently, now. Be careful, Dr. Smith. 459 00:29:06,945 --> 00:29:08,879 - They're very, very dangerous. - Quite all right, madam. 460 00:29:08,980 --> 00:29:12,006 I'm quite familiar with handling explosive items. 461 00:29:13,418 --> 00:29:14,680 - [ Judy ] Oh, dear! - Knock, knock! 462 00:29:14,786 --> 00:29:17,414 - Who's there? - Oh! Grenades! 463 00:29:17,522 --> 00:29:20,082 Thank heaven the pin wasn't pulled. 464 00:29:20,191 --> 00:29:23,456 There's no need. I can do it all very well my-- [ Yelling ] 465 00:29:23,561 --> 00:29:25,722 - Help, Dr. Smith. - Oh, dear. 466 00:29:25,830 --> 00:29:28,128 Careful! Careful! They're extremely dangerous. 467 00:29:28,233 --> 00:29:30,895 Gently, gently, gently. Ah. 468 00:29:31,002 --> 00:29:34,233 Splendid, ladies. You're doing very well. 469 00:29:34,339 --> 00:29:36,000 - Oh. - [ Sighs ] 470 00:29:36,107 --> 00:29:37,836 He went thataway! 471 00:29:37,942 --> 00:29:41,571 Come along, ladies. Time is of the essence. 472 00:29:41,679 --> 00:29:44,978 Ah, yes. Here we are. Careful, careful. 473 00:29:45,083 --> 00:29:47,950 There, and there. 474 00:29:48,052 --> 00:29:51,681 Laser pistols, rifles, and a good supply of neutron bombs. 475 00:29:51,790 --> 00:29:54,725 That should swing the balance of power in Mr. Keema's favor. 476 00:29:54,826 --> 00:29:56,817 Oh, dear. I do hope we're doing the right thing. 477 00:29:56,928 --> 00:29:59,192 Of course we are. Surely you have no doubt? 478 00:29:59,297 --> 00:30:01,765 Well, I just wish I hadn't been so hasty in making up my mind. 479 00:30:01,866 --> 00:30:04,391 - Well, you can still change your mind, Mother. - I know that, dear. 480 00:30:04,502 --> 00:30:06,993 We're not sure that the alien was responsible for the minefield. 481 00:30:07,105 --> 00:30:09,403 Who else could have done such a dastardly deed? 482 00:30:09,507 --> 00:30:11,737 - Well, it might have been Mr. Keema. - My dear lady... 483 00:30:11,843 --> 00:30:13,970 Mr. Keema saved Judy's life. 484 00:30:14,078 --> 00:30:15,978 We should be grateful, not accusing. 485 00:30:16,080 --> 00:30:19,140 Oh, I know, but it might have been a trick to get us to give him the weapons-- 486 00:30:19,250 --> 00:30:21,309 to gain our-our sympathy and support. 487 00:30:21,419 --> 00:30:23,512 Mom is right. The little alien is innocent. 488 00:30:23,621 --> 00:30:26,112 - And how do you know that? - Because he told me so. 489 00:30:26,224 --> 00:30:30,092 - What are you saying? - I'm sorry, Mom, but I just had to find out for myself. 490 00:30:30,195 --> 00:30:32,095 - I went to see him. - Penny! 491 00:30:32,197 --> 00:30:34,256 He didn't know anything about a minefield. 492 00:30:34,365 --> 00:30:36,128 Obviously. What else could he say? 493 00:30:36,234 --> 00:30:39,829 I asked him to come and talk to you personally, but he refused. 494 00:30:39,938 --> 00:30:43,101 He refuses to face us. Further evidence of his guilt. 495 00:30:43,208 --> 00:30:46,268 - Oh, just a moment, now, Dr. Smith. - That's not so! 496 00:30:46,377 --> 00:30:49,778 - Just because Mr. Keema is good-looking-- - [ Judy ] He's here! 497 00:30:51,282 --> 00:30:53,443 He changed his mind! 498 00:30:58,590 --> 00:31:01,616 I'm so glad you're here. Now you can explain everything. 499 00:31:01,726 --> 00:31:03,717 It was foolish of me to come here. 500 00:31:03,828 --> 00:31:06,456 No, perhaps not. I'm Penny's mother. 501 00:31:06,564 --> 00:31:10,398 Uh, this is my daughter, Judy, and you've already talked to Dr. Smith. 502 00:31:10,501 --> 00:31:13,800 - I give you all greeting. - How dare you present yourself here, sir... 503 00:31:13,905 --> 00:31:15,805 especially after what you tried to do! 504 00:31:15,907 --> 00:31:17,636 Dr. Smith, just a moment! 505 00:31:17,742 --> 00:31:20,370 I do not extend courtesy to potential murderers, madam. 506 00:31:20,478 --> 00:31:22,378 You will leave this camp immediately, sir, do you hear? 507 00:31:22,480 --> 00:31:24,380 [ Robot ] Be gone! Take a powder! 508 00:31:24,482 --> 00:31:26,780 Scram! Beat it! Double time! 509 00:31:26,885 --> 00:31:30,184 - Hup, hup, hup, hup! - Will you be quiet! 510 00:31:30,288 --> 00:31:33,155 - The only reason I'm here-- - We are not interested in your reasons, sir. 511 00:31:33,258 --> 00:31:36,955 Dr. Smith, stop! Now, we must give him a chance to give his side of it. 512 00:31:37,061 --> 00:31:39,655 I couldn't care less what this creature has to say. 513 00:31:39,764 --> 00:31:41,664 It will not change my opinion of him. 514 00:31:41,766 --> 00:31:43,859 You have exactly five seconds to leave here, sir. 515 00:31:43,968 --> 00:31:46,528 Otherwise, I shall be forced to-- [ Gasps ] 516 00:31:46,638 --> 00:31:49,266 You can't shoot me! I'm unarmed! Help! 517 00:31:49,374 --> 00:31:51,740 The golden man! 518 00:31:51,843 --> 00:31:55,210 They may start shooting at any moment. We've got to do something! 519 00:31:56,247 --> 00:31:58,647 No, wait! 520 00:31:59,751 --> 00:32:01,912 This camp is a neutral zone. 521 00:32:02,020 --> 00:32:05,649 Now, I ask that you both agree to respect that neutrality. 522 00:32:05,757 --> 00:32:10,319 - Very well, Mrs. Robinson. - I, too, accept your request. 523 00:32:10,428 --> 00:32:13,261 And to make sure that you both agree to this... 524 00:32:13,364 --> 00:32:16,663 I ask you to put away your weapons. 525 00:32:20,371 --> 00:32:22,271 What about you, sir? 526 00:32:22,373 --> 00:32:26,332 I refuse to place myself in a defenseless position among my enemies. 527 00:32:26,444 --> 00:32:28,412 Mr. Keema isn't afraid. 528 00:32:28,513 --> 00:32:31,676 He is brave, and I am obviously a coward. 529 00:32:31,783 --> 00:32:35,685 - Obviously. - We shall not meet again, Penny Robinson. 530 00:32:35,787 --> 00:32:38,051 - I will say good-bye. - No, wait. 531 00:32:38,156 --> 00:32:42,525 Now that you're here, perhaps you and Mr. Keema can work out your differences. 532 00:32:42,627 --> 00:32:44,527 It would be a waste of time. 533 00:32:44,629 --> 00:32:48,065 But there doesn't have to be a war if you can both negotiate your problems. 534 00:32:48,166 --> 00:32:50,566 Don't you think so, Mr. Keema? 535 00:32:52,036 --> 00:32:53,936 Nothing would please me more. 536 00:32:56,007 --> 00:32:59,465 - And you, sir? - He knows my terms for peace. 537 00:32:59,577 --> 00:33:01,306 They have been stated many times. 538 00:33:01,412 --> 00:33:03,812 Your demands are unreasonable! 539 00:33:03,915 --> 00:33:06,577 They're outrageous. Completely out of the question. 540 00:33:06,684 --> 00:33:08,379 I do not think so. 541 00:33:08,486 --> 00:33:11,250 Now, look, you're both intelligent beings. 542 00:33:11,356 --> 00:33:13,790 Surely there can be some solution to this. 543 00:33:13,891 --> 00:33:15,984 [ Mr. Keema ] My planet does not wish to fight. 544 00:33:16,094 --> 00:33:17,994 We are being forced to wage war. 545 00:33:18,096 --> 00:33:21,224 And my planet will not change its position in any way. 546 00:33:21,332 --> 00:33:24,199 You are a brutal, uncivilized monster, sir! 547 00:33:24,302 --> 00:33:27,135 Mr. Keema will make some concessions if you will. 548 00:33:27,238 --> 00:33:30,469 I have nothing further to say on the subject. 549 00:33:30,575 --> 00:33:34,534 Prepare yourself for battle, Mr. Keema! 550 00:33:34,645 --> 00:33:36,806 - As you wish. - Mom! 551 00:33:36,914 --> 00:33:40,077 Stay within the area of your spaceship. 552 00:33:40,184 --> 00:33:43,347 To venture beyond will be dangerous. 553 00:33:49,527 --> 00:33:52,860 Oh! Oh! We're doomed! The end is near! 554 00:33:52,964 --> 00:33:56,866 It all seems so stupid and senseless. 555 00:33:56,968 --> 00:33:59,300 My feelings exactly, Mrs. Robinson. 556 00:33:59,404 --> 00:34:01,531 Perhaps I should go after him and-and try again. 557 00:34:01,639 --> 00:34:05,302 I'm afraid you would only be wasting your time. 558 00:34:05,410 --> 00:34:08,208 There is nothing anyone can do now. 559 00:34:08,312 --> 00:34:10,109 A state of war already exists. 560 00:34:10,214 --> 00:34:14,082 War! War! This means war! Forward march! 561 00:34:14,185 --> 00:34:17,450 Right flank march! Left flank march! 562 00:34:17,555 --> 00:34:21,548 - Right flank march! - Good heavens! He's bereft of his senses. 563 00:34:21,659 --> 00:34:23,559 Judging from the madness I see before me... 564 00:34:23,661 --> 00:34:25,925 a complete check of your relay system would not be amiss. 565 00:34:26,030 --> 00:34:27,998 That way, sir. 566 00:34:29,434 --> 00:34:31,334 Oh! 567 00:34:31,436 --> 00:34:35,839 No salad for a month! That way, sir! 568 00:34:39,010 --> 00:34:41,945 Madam. Madam, you simply must give Mr. Keema those weapons. 569 00:34:42,046 --> 00:34:43,946 I'd like a little more time to think about it. 570 00:34:44,048 --> 00:34:46,983 But the war is only a few hours off. We have to make a decision now. 571 00:34:47,085 --> 00:34:50,077 I know. You know, if John were here-- 572 00:34:50,188 --> 00:34:52,713 He would back the golden man to the hilt. Of that, I'm sure. 573 00:34:52,824 --> 00:34:58,023 Dear lady, let us examine this problem calmly and with dispassionate clarity. 574 00:34:58,129 --> 00:35:00,256 Our golden man is in trouble. 575 00:35:00,364 --> 00:35:02,491 That dreadful alien appears to have the advantage. 576 00:35:02,600 --> 00:35:06,536 Shall we help the knight in shining armor, or the dragon? 577 00:35:06,637 --> 00:35:09,629 I've been over all the pros and cons a dozen times. 578 00:35:09,740 --> 00:35:11,640 Then why are you hesitating? 579 00:35:11,742 --> 00:35:14,176 After all, he did save Judy from the minefield. 580 00:35:14,278 --> 00:35:16,178 I don't know. It just seems to me... 581 00:35:16,280 --> 00:35:18,680 there's just something just not quite right about it. 582 00:35:18,783 --> 00:35:21,809 Please, madam, spare me your womanly intuition in this matter. 583 00:35:21,919 --> 00:35:24,387 What about Penny? She doesn't like him either. 584 00:35:24,489 --> 00:35:26,548 The judgment of a child. 585 00:35:26,657 --> 00:35:29,455 Believe me, we are doing the right thing. 586 00:35:29,560 --> 00:35:32,085 I will simply take those weapons over to Mr. Keema... 587 00:35:32,196 --> 00:35:34,790 he will use them to destroy his enemy and ours... 588 00:35:34,899 --> 00:35:37,493 and happy days are here for us again. 589 00:35:37,602 --> 00:35:41,368 All right, Dr. Smith. You can take the weapons-- 590 00:35:41,472 --> 00:35:44,669 - Ah! - right back into our arsenal. 591 00:35:44,775 --> 00:35:48,006 What? That's impossible! Mr. Keema is depending on us! 592 00:35:48,112 --> 00:35:50,842 Well, if I've made a mistake, I'll take the blame for it. 593 00:35:50,948 --> 00:35:55,044 Great comfort that will be to us in the years of hardship and deprivation ahead. 594 00:35:55,153 --> 00:35:58,418 Please take the weapons back into the spaceship, now. 595 00:35:58,523 --> 00:36:02,892 Very well. In a moment. 596 00:36:02,994 --> 00:36:06,259 Oh, dear. I have had dark moments in the past... 597 00:36:06,364 --> 00:36:10,460 but truly these are the ultimate depths of despair. 598 00:36:10,568 --> 00:36:15,471 Victory and freedom in my hands, and I am forced to throw them away. 599 00:36:15,573 --> 00:36:18,667 Well, I can't, and I won't! 600 00:36:18,776 --> 00:36:22,177 She will thank me for this later. 601 00:36:22,280 --> 00:36:24,510 Where am I? What happened? 602 00:36:24,615 --> 00:36:29,211 Now I remember. Mr. Keema. I found out about Mr. Keema. 603 00:36:29,320 --> 00:36:32,016 Did you? We know all we have to know about the golden man. 604 00:36:32,123 --> 00:36:36,287 - There's nothing you can tell us. - Then you will act accordingly. 605 00:36:36,394 --> 00:36:38,988 Indeed I will. 606 00:36:41,532 --> 00:36:44,695 Mr. Keema? 607 00:36:44,802 --> 00:36:47,669 Mr. Keema, where are you? 608 00:36:47,772 --> 00:36:49,740 I have a little gift for you, Mr. Keema. 609 00:36:49,840 --> 00:36:51,967 I think you'll like it. 610 00:36:55,146 --> 00:36:57,046 Oh, there you are, Mr. Keema. 611 00:36:57,148 --> 00:37:00,083 It's, uh-- It's safe, isn't it? I mean, the war hasn't begun? 612 00:37:00,184 --> 00:37:02,652 - Not yet. - Oh, thank goodness I found you. 613 00:37:02,753 --> 00:37:04,448 I was beginning to give up hope. 614 00:37:04,555 --> 00:37:06,580 So was I, sir. 615 00:37:08,259 --> 00:37:11,057 You brought me arms. 616 00:37:11,162 --> 00:37:13,892 Dr. Smith, I can't tell you how grateful I am. 617 00:37:14,031 --> 00:37:16,625 Just vanquish our mutual enemy, Mr. Keema. 618 00:37:16,734 --> 00:37:18,668 That's all the repayment I want. 619 00:37:18,769 --> 00:37:21,135 And transportation back to Earth, of course. 620 00:37:21,239 --> 00:37:23,969 With these, my victory is assured. 621 00:37:24,075 --> 00:37:28,034 Your words are sweet music to my ears. 622 00:37:28,145 --> 00:37:30,170 Mr. Keema, what is this? 623 00:37:30,281 --> 00:37:32,613 Don't touch! 624 00:37:32,717 --> 00:37:35,515 A hyperatomic cannon. 625 00:37:35,620 --> 00:37:38,214 Beauty, isn't it? 626 00:37:38,322 --> 00:37:41,485 My pride and joy. 627 00:37:41,592 --> 00:37:45,050 Very deadly... 628 00:37:45,162 --> 00:37:47,323 and destructive. 629 00:37:47,431 --> 00:37:50,025 Formidable-looking. 630 00:37:50,134 --> 00:37:53,365 Mr. Keema, I don't wish to pry, but... 631 00:37:53,471 --> 00:37:57,032 couldn't you defeat your enemy with this hyperatomic cannon? 632 00:37:57,141 --> 00:38:00,076 Perhaps I had best explain, Dr. Smith. 633 00:38:00,177 --> 00:38:04,307 You see, my opponent and I are evenly matched in military strength. 634 00:38:04,415 --> 00:38:09,318 For every offensive weapon I possess, he has a deterrent. 635 00:38:09,420 --> 00:38:13,015 - The same situation applies to myself. - I see. 636 00:38:13,124 --> 00:38:14,989 And that's why you wanted arms from us. 637 00:38:15,092 --> 00:38:17,185 The alien has no defense against them. 638 00:38:17,295 --> 00:38:19,058 Exactly. 639 00:38:19,163 --> 00:38:21,063 Then our success is assured. 640 00:38:21,165 --> 00:38:23,827 - Thanks to you, sir. - Oh, my dear Mr. Keema. 641 00:38:23,934 --> 00:38:28,132 I'm delighted to have been of service. After all, what good is life... 642 00:38:28,239 --> 00:38:31,504 if one cannot offer the hand of friendship? 643 00:38:32,643 --> 00:38:36,773 Ah, yes. The hand of friendship. 644 00:38:36,881 --> 00:38:39,179 Ah, yes. 645 00:38:39,283 --> 00:38:42,741 The hand of-- 646 00:38:46,424 --> 00:38:48,358 [ Screams ] 647 00:38:51,696 --> 00:38:54,893 Where-- Where is Mr. Keema? 648 00:38:54,999 --> 00:38:58,264 I am Mr. Keema. 649 00:38:58,369 --> 00:39:00,269 No. No, that can't be. 650 00:39:00,371 --> 00:39:02,202 That's impossible! 651 00:39:02,306 --> 00:39:06,709 Beauty is in the eye of the beholder, Dr. Smith. Look at me! 652 00:39:06,811 --> 00:39:10,645 Am I not as attractive as the golden man? 653 00:39:10,748 --> 00:39:13,342 But this doesn't make any sense. 654 00:39:13,451 --> 00:39:16,614 I needed your weapons to fight the leader of the Zeedans. 655 00:39:16,721 --> 00:39:19,281 You would have found my true form repulsive... 656 00:39:19,390 --> 00:39:21,881 and refused to give them to me. 657 00:39:21,992 --> 00:39:26,395 So I became the handsome Mr. Keema. 658 00:39:26,497 --> 00:39:29,398 But you... 659 00:39:29,500 --> 00:39:31,866 saved Judy. 660 00:39:31,969 --> 00:39:34,699 I also planted the minefield. 661 00:39:34,805 --> 00:39:38,866 That was part of my plan to secure your sympathy and help. 662 00:39:38,976 --> 00:39:42,309 Now that I have what I want, there is no longer any reason... 663 00:39:42,413 --> 00:39:45,780 to hide the truth. 664 00:39:45,883 --> 00:39:48,283 Well, what are you going to do to us? 665 00:39:48,386 --> 00:39:51,150 First, I shall destroy my enemy. 666 00:39:51,255 --> 00:39:53,655 And then, to complete my victory... 667 00:39:53,758 --> 00:39:56,886 I shall destroy you... 668 00:39:57,995 --> 00:40:01,396 and the other members of your party. 669 00:40:01,499 --> 00:40:04,957 You can't. We are your friends. 670 00:40:05,069 --> 00:40:07,299 You're my enemies! 671 00:40:07,405 --> 00:40:09,600 How could I be friendly... 672 00:40:09,707 --> 00:40:14,303 with anyone so ugly and repulsive as an Earthling? 673 00:40:14,412 --> 00:40:18,314 The very sight of you sickens me! 674 00:40:19,617 --> 00:40:21,847 - Out! - Yes. 675 00:40:21,952 --> 00:40:24,853 Yes, indeed! [ Gasping ] 676 00:40:32,263 --> 00:40:35,130 Mrs. Robinson! Penny! Judy! Quickly! Everybody! 677 00:40:35,232 --> 00:40:38,463 There's not a moment to lose! Quickly, Mrs. Robinson! The most terrible thing has happened. 678 00:40:38,569 --> 00:40:41,163 We must turn on the force field at once and prepare our defense. 679 00:40:41,272 --> 00:40:43,365 Turn it on at once, do you hear? Hurry! Everybody hurry! 680 00:40:43,474 --> 00:40:47,274 Dr. Smith-- Dr. Smith, you took the weapons to Mr. Keema, didn't you? 681 00:40:47,378 --> 00:40:50,176 There's no time to discuss that now. We're all in terrible danger! 682 00:40:50,281 --> 00:40:52,306 You deliberately disobeyed my orders. 683 00:40:52,416 --> 00:40:54,782 You just go right back there and bring those weapons here! 684 00:40:54,885 --> 00:40:58,616 I can't! Oh, dear. I've made a dreadful mistake. Mr. Keema is a monster! 685 00:40:58,722 --> 00:41:01,190 He assumed the form of the golden man only to trick us! 686 00:41:01,292 --> 00:41:03,123 - Oh! - The lights! We must have the lights! 687 00:41:03,227 --> 00:41:06,526 - I knew there was a good reason why I didn't like him. - And you were so right, my dear. 688 00:41:06,630 --> 00:41:09,861 Oh, I'm so ashamed. It's just that he was so intelligent and charming. 689 00:41:09,967 --> 00:41:12,936 And all the time, he wanted our weapons, so he could destroy his enemy. 690 00:41:13,037 --> 00:41:15,096 Well, you're completely responsible for this. 691 00:41:15,206 --> 00:41:17,834 Now that Mr. Keema has what he wants, maybe he'll leave us alone. 692 00:41:17,942 --> 00:41:20,809 I'm afraid not. He means to destroy us all. He told me so. 693 00:41:20,911 --> 00:41:23,505 Maybe we could get the little alien to help us. 694 00:41:23,614 --> 00:41:25,673 Not after he learns what Dr. Smith did. 695 00:41:25,783 --> 00:41:28,479 Well, it's worth a try, isn't it? Oh, Mom, please let me go. 696 00:41:28,586 --> 00:41:30,520 Absolutely not. It's much too dangerous. 697 00:41:30,621 --> 00:41:32,521 Now, Dr. Smith, do as I ask, please. 698 00:41:32,623 --> 00:41:34,523 Go and get the weapons and bring them back. 699 00:41:34,625 --> 00:41:36,525 The little alien must be warned. 700 00:41:36,627 --> 00:41:39,255 You got us into this. Now you can get us out, right? 701 00:41:39,363 --> 00:41:41,888 - Right! Come on, Dr. Smith. - Penny, no! 702 00:41:41,999 --> 00:41:43,899 - Come back! - Don't worry! 703 00:41:44,001 --> 00:41:47,437 - We'll be fine! - Mom! 704 00:41:48,873 --> 00:41:52,104 Oh! No, I-I can't go on. I'm exhausted. 705 00:41:52,209 --> 00:41:54,109 We're almost there, Dr. Smith. 706 00:41:54,211 --> 00:41:56,304 - Perhaps we could warn the alien later. - [ Explosion ] 707 00:41:56,413 --> 00:41:58,938 - Oh! What was that? - I don't know! 708 00:41:59,049 --> 00:42:00,949 [ Both Gasping ] 709 00:42:02,887 --> 00:42:05,947 The war has started, Dr. Smith! Come on! 710 00:42:15,699 --> 00:42:17,724 There's no escape! We're doomed! 711 00:42:18,769 --> 00:42:20,794 Start crawling! 712 00:43:16,026 --> 00:43:18,119 The barrage has stopped for a moment, Dr. Smith. 713 00:43:18,228 --> 00:43:20,128 We can get up now. 714 00:43:20,230 --> 00:43:22,596 - [ Beeping ] - What's that? 715 00:43:32,209 --> 00:43:35,007 [ Gasps ] What in the world is this? 716 00:43:35,112 --> 00:43:38,206 - Is it a bomb? - A bomb? 717 00:43:38,315 --> 00:43:41,079 Oh, thank heavens. It's a dud. 718 00:43:44,755 --> 00:43:47,553 Dr. Smith! Dr. Smith! 719 00:43:50,494 --> 00:43:52,860 Thank you, Mr. President, for the medal. 720 00:43:52,963 --> 00:43:56,990 There was no need. I did what any other man would have done. 721 00:43:57,101 --> 00:43:59,763 - Dr. Smith? - Where am I? 722 00:43:59,870 --> 00:44:01,770 Oh. Oh, it's you, Penny. 723 00:44:01,872 --> 00:44:04,272 - We've got to get out of here. - Penny, am I all right? 724 00:44:04,375 --> 00:44:06,400 - I'm afraid to look. - Yes, you're fine. 725 00:44:06,510 --> 00:44:08,535 - Come on! - I'm afraid! 726 00:44:08,646 --> 00:44:11,444 - Crawl! Crawl! - Oh! Crawl! 727 00:44:30,668 --> 00:44:34,001 Oh, Dr. Smith, we're too late. 728 00:44:34,104 --> 00:44:36,004 Oh, you poor thing. 729 00:44:36,106 --> 00:44:38,301 Penny, go back to your spaceship. 730 00:44:38,409 --> 00:44:40,343 You're in terrible danger here. 731 00:44:40,444 --> 00:44:43,470 No. I won't leave you. It's our fault this happened. 732 00:44:43,580 --> 00:44:46,845 - Mr. Keema got the neutron bombs from us. - I gave them to him. 733 00:44:46,950 --> 00:44:51,046 I'm sorry. You were so mean and ugly, and he was so kind and handsome. 734 00:44:51,155 --> 00:44:53,055 You are not to be blamed, Dr. Smith. 735 00:44:53,157 --> 00:44:57,491 Most of us are taken in by surface beauty and flattery. 736 00:44:57,594 --> 00:44:59,824 You acted only in a normal manner. 737 00:44:59,930 --> 00:45:03,024 Now you must go, or you, too, will be destroyed. 738 00:45:03,133 --> 00:45:05,829 No. I'm not gonna leave you. 739 00:45:05,936 --> 00:45:09,201 Take her away, Dr. Smith. You must! 740 00:45:09,306 --> 00:45:12,833 He's right, Penny. There's nothing we can do for our friend now. 741 00:45:12,943 --> 00:45:15,275 - Go with him, Penny. - [ Penny ] Please let me stay! 742 00:45:15,379 --> 00:45:17,404 Come, Penny. Come. He's right. 743 00:45:17,514 --> 00:45:20,415 Come, child. Hurry! 744 00:45:22,886 --> 00:45:25,912 Dr. Smith, look! He's gonna throw a bomb! 745 00:45:26,023 --> 00:45:27,923 [ Dr. Smith ] Let's get away from here, Penny! 746 00:45:28,025 --> 00:45:30,255 Come away, Penny! We're powerless! 747 00:45:30,360 --> 00:45:32,590 - We've gotta do something! - No! 748 00:45:34,264 --> 00:45:35,891 Don't touch it, Penny! Throw it away! 749 00:45:35,999 --> 00:45:38,126 - Throw it away! - I can't! You do it! 750 00:45:38,235 --> 00:45:40,226 [ Yelling ] I give up! 751 00:45:46,710 --> 00:45:49,873 I think I'm going to faint. 752 00:45:49,980 --> 00:45:52,414 Dr. Smith! Dr. Smith! 753 00:45:52,516 --> 00:45:54,950 Dr. Smith, are you all right? 754 00:45:56,653 --> 00:45:58,644 [ Gasps ] 755 00:45:58,756 --> 00:46:02,749 What's the matter, Penny? Don't you recognize me? 756 00:46:06,497 --> 00:46:08,488 - But you're handsome. - No, Penny. 757 00:46:08,599 --> 00:46:11,727 I'm still the ugly little alien you knew before. 758 00:46:11,835 --> 00:46:15,999 I have only assumed this form so that you will remember me fondly in the future... 759 00:46:16,106 --> 00:46:19,906 - and not with repugnance. - You didn't have to change yourself for me, sir. 760 00:46:20,010 --> 00:46:21,602 I like you no matter how you look. 761 00:46:21,712 --> 00:46:23,680 Thank you, Penny. 762 00:46:29,887 --> 00:46:31,787 [ Groans ] 763 00:46:31,889 --> 00:46:34,483 Oh. What happened? 764 00:46:34,591 --> 00:46:37,059 Help me up, dear. Oh! Oh! 765 00:46:37,161 --> 00:46:40,153 Oh, my back is a disaster area. 766 00:46:40,264 --> 00:46:43,665 You're a hero, Dr. Smith. You threw the bomb back to Mr. Keema. 767 00:46:43,767 --> 00:46:45,667 - I did? - That's right. 768 00:46:45,769 --> 00:46:47,669 [ Engines Firing Up ] 769 00:46:55,612 --> 00:46:59,412 I guess you can't judge anybody by appearances, can you, Dr. Smith? 770 00:46:59,516 --> 00:47:02,883 That's right. And I'm glad you've learned your lesson. 771 00:47:02,986 --> 00:47:05,546 - Wha-- - Come along, dear. 772 00:47:07,658 --> 00:47:11,594 It was really exciting. We saw these trees that moved. They lived on solar energy. 773 00:47:11,695 --> 00:47:14,994 - Then later, we found this mountain of pure titanium. - Sounds wonderful. 774 00:47:15,098 --> 00:47:17,623 And then later on, we saw this lake that was colored gold. 775 00:47:17,734 --> 00:47:20,760 - Anything exciting happen around here? - Oh, nothing much. 776 00:47:20,871 --> 00:47:23,066 - We just had a war. - [ John ] A war? 777 00:47:23,173 --> 00:47:26,267 Oh, it was nothing important, dear. It was just a small war. 778 00:47:26,376 --> 00:47:30,210 - Hardly anything. - [ Dr. Smith ] And one, two, three, four. 779 00:47:30,314 --> 00:47:34,751 One, two, three, halt! One, two-- Oh, you'll never learn. 780 00:47:34,852 --> 00:47:38,754 - Smith, what's with the Robot? - You are looking at our first line of defense, Major. 781 00:47:38,856 --> 00:47:42,087 In the event that we are ever attacked again, we shall be fully prepared. 782 00:47:42,192 --> 00:47:45,855 All right, soldier. Straighten up. Look alive. Get your chin up. 783 00:47:45,963 --> 00:47:48,761 And let's have a little snap in our marching, shall we? 784 00:47:48,866 --> 00:47:50,766 - Yes, sir! - Very well. 785 00:47:50,868 --> 00:47:54,167 Forward march! One, two, three, four! 786 00:47:54,271 --> 00:47:57,763 One, two, three, four! One, two, three, four! 787 00:47:57,875 --> 00:48:01,106 One, two, three, four! One, two-- 788 00:48:22,099 --> 00:48:25,557 Wow! Dr. Smith, you oughta see this! 789 00:48:25,669 --> 00:48:28,229 Astronomical scanning data indicates... 790 00:48:28,338 --> 00:48:32,001 that you are now observing Omega Nebula. 791 00:48:32,109 --> 00:48:34,009 [ Will ] Check. And that means that-- 792 00:48:34,111 --> 00:48:37,080 It means that you've had quite enough stargazing for one night, William. 793 00:48:37,180 --> 00:48:40,843 Now gather up your playthings, and we'll go back to camp. I can feel a chill coming on. 794 00:48:40,951 --> 00:48:43,385 [ Sneezes ] Oh, dear. 795 00:48:43,487 --> 00:48:46,388 I knew it. The rigors of being a babysitter for boy astronomers. 796 00:48:46,490 --> 00:48:49,015 - Now hurry! Hurry! - But, Dr. Smith, you don't understand. 797 00:48:49,126 --> 00:48:51,026 A sneeze at night is a cold germ's delight. 798 00:48:51,128 --> 00:48:53,028 That's all I need to understand. Now go. 799 00:48:53,130 --> 00:48:56,588 But, Dr. Smith, we had the Omega Nebula in sight. 800 00:48:56,700 --> 00:48:59,726 - How far is that from Earth? - Oh, a few thousand light-years, I guess. 801 00:48:59,836 --> 00:49:02,896 - Ha! Indeed. - But it's in the Sagittarius constellation. 802 00:49:03,006 --> 00:49:04,871 - And if Dad can get a bearing on it-- - Now just a moment. 803 00:49:04,975 --> 00:49:07,944 - Did you say Sagittarius? - Sure. 804 00:49:12,449 --> 00:49:15,509 Ah, so it is! 805 00:49:15,619 --> 00:49:18,554 You know, my boy, I am a Sagittarius. 806 00:49:18,655 --> 00:49:20,953 It's my astral signature, so to speak. 807 00:49:21,058 --> 00:49:23,424 We have remarkable qualities, we Sagittarians. 808 00:49:23,527 --> 00:49:27,691 Always cheerful, always generous, honest, outspoken. 809 00:49:27,798 --> 00:49:30,323 But, Dr. Smith, that's astrology, not astronomy. 810 00:49:30,434 --> 00:49:32,959 Don't split hairs, my boy. Now where was I? 811 00:49:33,070 --> 00:49:36,904 Ah, yes. Outspoken, determined, self-reliant, bold-- 812 00:49:37,007 --> 00:49:38,907 [ Robot ] Warning! Warning! 813 00:49:39,009 --> 00:49:43,343 "Warning, warning" indeed. Stop cackling, you silly sausage. 814 00:49:43,447 --> 00:49:48,043 A high-velocity solar gale is approaching the area! 815 00:49:48,151 --> 00:49:50,051 - Take cover immediately. - [ Thunderclap ] 816 00:49:50,153 --> 00:49:53,452 Convective rate of flow increasing rapidly! 817 00:49:53,557 --> 00:49:55,548 Repeat: take cover immediately! 818 00:49:55,659 --> 00:49:57,559 A solar gale? We'll be incinerated! 819 00:50:00,630 --> 00:50:04,396 Danger! Telescope will act as lightning rod... 820 00:50:04,501 --> 00:50:06,628 attracting solar bolts! 821 00:50:07,771 --> 00:50:09,830 Danger! Danger! 822 00:50:13,677 --> 00:50:15,611 Danger! Danger! 69610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.