All language subtitles for Lilies Of The Field 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Resynced by Prz 2 00:02:18,200 --> 00:02:21,035 My car's thirsty. Can I please have some water? 3 00:02:34,718 --> 00:02:38,930 God is good. He has sent me a big, strong man. 4 00:02:41,059 --> 00:02:44,392 He didn't say anything to me about it. I was just passing. 5 00:02:44,521 --> 00:02:47,142 But you did not pass. 6 00:02:50,861 --> 00:02:54,147 That is your... your car? 7 00:02:56,200 --> 00:02:58,870 That's my home. 8 00:02:58,995 --> 00:03:01,154 You fix und dann habe ich... 9 00:03:02,249 --> 00:03:05,950 I have something you do. 10 00:03:06,086 --> 00:03:11,128 I thank you very kindly, ma'am, but I got places to go. Thanks for the water. 11 00:04:51,786 --> 00:04:55,831 If it's for hire, you got yourself one man for one day. 12 00:04:55,958 --> 00:04:59,623 - Hire? - You want me to work for you? 13 00:04:59,754 --> 00:05:04,215 For hire means for money. I could build a better fence than your girls. 14 00:05:04,342 --> 00:05:09,051 Schwester Gertrude. Schwester Albertine. Schwester Elizabeth. Schwester Agnes. 15 00:05:09,181 --> 00:05:11,672 I am Mother Maria. 16 00:05:11,809 --> 00:05:16,471 Pleased to meet you all. You've got a nice family, ma'am. My name is Homer Smith. 17 00:05:16,605 --> 00:05:19,607 - Homer...? - Homer Schmidt. 18 00:05:19,734 --> 00:05:21,774 Oh, Schmidt! 19 00:05:24,823 --> 00:05:28,691 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 20 00:05:28,827 --> 00:05:31,034 Up there. The roof. 21 00:05:51,144 --> 00:05:54,430 - You fix? - It couldn't be leaking on a day like this. 22 00:05:54,564 --> 00:05:57,020 - Roof only leaks when it rains. - Was? 23 00:05:57,150 --> 00:05:59,227 I'm only kidding. I'll fix it good. 24 00:06:01,780 --> 00:06:05,316 - You use this. - No, thanks. I've got my own. 25 00:06:13,168 --> 00:06:16,253 (exclaim in German) 26 00:06:20,217 --> 00:06:24,050 Can't do good work without good tools and if you hire me, you get good work. 27 00:06:24,180 --> 00:06:26,220 Hire. 28 00:07:29,502 --> 00:07:32,076 Schwester, das Bett in die Scheune. 29 00:07:38,220 --> 00:07:40,676 - What's that? - The bed you sleep. 30 00:07:40,806 --> 00:07:44,306 - No. I got my own arrangements. - You sleep in here? 31 00:07:45,395 --> 00:07:50,104 Schwester, tragen Sie die Sachen zur�ck ins Haus. Schmidt schl�ft in seinem Auto. 32 00:07:50,234 --> 00:07:52,772 No, no, you got it just a little bit wrong. 33 00:07:52,903 --> 00:07:56,486 The job is finished, so you pay me and I take off. 34 00:07:56,616 --> 00:07:59,154 - Take off? - Thatta way. 35 00:07:59,285 --> 00:08:02,203 You have such a hurry? 36 00:08:02,330 --> 00:08:07,752 I'm hungry. I figured I'd find me a chilli wagon and log another hundred miles. 37 00:08:07,878 --> 00:08:12,125 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 38 00:08:12,258 --> 00:08:14,630 For supper, I ring the bell. 39 00:08:19,432 --> 00:08:21,057 Schmidt! 40 00:08:44,043 --> 00:08:49,334 Jesu Christ, sei unser Gast und segne, was du bescheret hast. 41 00:08:49,466 --> 00:08:51,375 Amen. 42 00:08:53,846 --> 00:08:55,885 Himmlischer Vater... 43 00:08:56,974 --> 00:08:59,726 M�ge das Essen, das du uns gibst, 44 00:08:59,852 --> 00:09:04,515 Homer Schmidt stark machen, damit er deinen Willen erf�llen kann. 45 00:09:05,275 --> 00:09:07,647 - Amen. - Amen. 46 00:10:32,371 --> 00:10:36,120 Himmlischer Vater, wir danken dir f�r deinen Segen. 47 00:10:36,250 --> 00:10:38,658 - Amen. - Amen. 48 00:10:41,131 --> 00:10:45,081 - You folks really eating off the land. - Was? 49 00:10:45,219 --> 00:10:47,591 Er sagt, wir leben von den Fr�chten des Landes. 50 00:10:47,721 --> 00:10:49,761 Oh, ja! Ja! 51 00:10:51,350 --> 00:10:53,427 God sets a mighty poor table. 52 00:10:54,521 --> 00:10:57,724 Soon we will have vegetables too. 53 00:11:00,027 --> 00:11:02,233 And sometimes chicken. 54 00:11:05,157 --> 00:11:07,280 - Well... - You smoke? 55 00:11:08,369 --> 00:11:11,454 - Yes, ma'am. - You smoke is all right. 56 00:11:12,248 --> 00:11:16,081 - I think I'd better be rolling. - Do not make hurry. 57 00:11:17,212 --> 00:11:21,673 We are from Germany, from Austria and from Hungary. 58 00:11:22,927 --> 00:11:25,335 We learn English. 59 00:11:31,687 --> 00:11:35,732 Bitte senden Sie den Diener auf mein Zimmer. 60 00:11:35,858 --> 00:11:39,690 Please send the valet up to my room. 61 00:11:39,821 --> 00:11:43,404 Please send the valet 62 00:11:43,533 --> 00:11:46,618 up to my room. 63 00:11:46,745 --> 00:11:49,782 Hier ist meine W�scheliste. 64 00:11:50,958 --> 00:11:53,710 Here is my laundry list. 65 00:11:54,420 --> 00:11:58,833 Here is my laundry list. 66 00:11:59,801 --> 00:12:04,962 F�nf Paar Socken. Five pairs of socks. 67 00:12:05,099 --> 00:12:09,726 Five pairs of socks. 68 00:12:09,854 --> 00:12:11,681 Zwei Nachtkleider. 69 00:12:11,814 --> 00:12:14,685 Two pyjamas. 70 00:12:14,818 --> 00:12:17,985 Two pyjamas! 71 00:12:18,113 --> 00:12:21,114 - Pyjamas! - Hold it. 72 00:12:21,241 --> 00:12:23,400 I could speak English for you. 73 00:12:24,537 --> 00:12:28,866 Warten Sie, Schwester. Schmidt wird mit uns Englisch sprechen. 74 00:12:29,000 --> 00:12:31,538 Oh, ja! 75 00:12:31,670 --> 00:12:34,955 Sure. Anything you want to know, just name it. 76 00:12:35,090 --> 00:12:38,791 Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen. 77 00:12:41,472 --> 00:12:43,963 What is name this? 78 00:12:44,726 --> 00:12:48,177 - Phonograph. - Phonograph. 79 00:12:48,313 --> 00:12:51,563 Grammophon. Phonograph! 80 00:12:53,402 --> 00:12:56,736 - Record. - Record! 81 00:12:56,864 --> 00:12:58,940 Phonograph record. 82 00:12:59,075 --> 00:13:01,696 Phonograph record! 83 00:13:01,828 --> 00:13:04,746 Phonograph record is black. 84 00:13:04,873 --> 00:13:08,207 Phonograph record is black? 85 00:13:08,335 --> 00:13:09,829 Black? 86 00:13:15,510 --> 00:13:18,215 - Stove. - Stove! 87 00:13:18,346 --> 00:13:21,264 Stove is black. 88 00:13:21,391 --> 00:13:24,558 Stove is black. 89 00:13:25,521 --> 00:13:31,026 - My skin is black. - My skin is black. 90 00:13:31,152 --> 00:13:34,319 No. Her skin is white. 91 00:13:34,447 --> 00:13:37,817 - My skin is black. - White? 92 00:13:39,203 --> 00:13:42,903 Wei�. White is Wei�. 93 00:13:43,040 --> 00:13:45,282 Black is Schwarz! 94 00:13:45,418 --> 00:13:47,874 Black is Schwarz. 95 00:13:48,004 --> 00:13:50,293 No, we'd better get a... Watch me. 96 00:13:50,423 --> 00:13:53,590 - Watch me! - No watch. No watch. Sshh. 97 00:13:57,181 --> 00:13:59,933 I stand up. 98 00:14:01,602 --> 00:14:04,639 I stand up. 99 00:14:05,565 --> 00:14:07,937 I stand up! 100 00:14:08,735 --> 00:14:11,571 I sit down. 101 00:14:11,697 --> 00:14:14,318 I sit down. 102 00:14:16,869 --> 00:14:23,240 - I stands up, ya'll. - I stands up, y'all! 103 00:14:26,964 --> 00:14:29,537 We gotta get organised. Everybody sit down. 104 00:14:29,675 --> 00:14:32,249 Everybody sit down. 105 00:14:33,095 --> 00:14:36,097 Everybody sit down. 106 00:14:37,434 --> 00:14:42,179 Ah! Everybody sit down. 107 00:14:42,314 --> 00:14:45,268 - You stand up! - You stand up! 108 00:14:45,943 --> 00:14:48,897 - You stand up. - You sit down. 109 00:14:49,030 --> 00:14:52,066 - You sit down. - You sit down. 110 00:14:52,200 --> 00:14:55,818 - We all stand up. - We all stand up. 111 00:14:55,954 --> 00:14:58,706 We all sit down! 112 00:14:58,832 --> 00:15:01,999 We all sit down! 113 00:15:24,068 --> 00:15:28,647 Please send a valet up to my room. 114 00:16:04,405 --> 00:16:07,275 - Good night! - Good n... Good night? 115 00:16:07,408 --> 00:16:09,365 Good morning. Good morning! 116 00:16:09,494 --> 00:16:14,737 Nein, nein. Guten Morgen. Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja? 117 00:16:14,875 --> 00:16:17,164 Good night. 118 00:16:17,294 --> 00:16:21,162 - You can turn around now. - You sleep, sleep! 119 00:16:21,298 --> 00:16:24,300 Sie... Sie Faulpelz Sie! Wissen Sie, wie sp�t es ist? 120 00:16:24,427 --> 00:16:27,926 Die anderen arbeiten schon seit Stunden und Sie liegen da und schlafen! 121 00:16:28,056 --> 00:16:31,010 Jetzt tummeln Sie sich aber und machen schnell! 122 00:16:31,142 --> 00:16:34,060 You hold on one minute. 123 00:16:34,188 --> 00:16:37,473 You just hold on one minute. 124 00:16:37,608 --> 00:16:41,902 I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. See? 125 00:16:42,030 --> 00:16:45,730 I get up when I feel like getting up and if I don't wanna work, I don't. 126 00:16:45,867 --> 00:16:50,364 Now if you just pay me, I'll be gone. 127 00:16:50,497 --> 00:16:54,198 You go? No. You go eat now. 128 00:16:54,335 --> 00:16:56,791 - I'll get my own chow. - Eat! 129 00:17:09,351 --> 00:17:11,724 What are you doing in here? 130 00:17:11,854 --> 00:17:15,021 How come she ain't got you digging ditches and chopping wood 131 00:17:15,149 --> 00:17:17,189 and moving mountains? 132 00:17:17,319 --> 00:17:20,652 Please... you slow talk? 133 00:17:22,491 --> 00:17:24,531 I'm sorry. 134 00:17:25,619 --> 00:17:30,697 That old lady has got a mean streak. 135 00:17:32,293 --> 00:17:36,623 People have got to sleep. People have got to have some joy in living. 136 00:17:36,757 --> 00:17:39,295 People gotta... 137 00:17:39,426 --> 00:17:41,253 eat. 138 00:17:45,308 --> 00:17:47,680 That's a Catholic breakfast. 139 00:17:49,062 --> 00:17:51,102 One egg. 140 00:17:52,107 --> 00:17:57,232 That old lady don't hand out grub like she hands out orders. Can I have coffee? 141 00:17:57,363 --> 00:18:00,483 Coffee? Nein. 142 00:18:00,616 --> 00:18:02,693 Ve no coffee. 143 00:18:20,305 --> 00:18:22,345 - Schmidt. - Mama. 144 00:18:22,474 --> 00:18:26,602 We ought to get this straightened out. I'll deduct for the dinner... 145 00:18:26,729 --> 00:18:29,683 - And what you call breakfast. - Come! Follow me. 146 00:19:04,854 --> 00:19:09,101 - We build a shapel. - It's very nice. What's a "shapel"? 147 00:19:09,234 --> 00:19:12,484 Eine kleine Kirche. A cha... pel. 148 00:19:17,118 --> 00:19:20,617 - Ve build a chapel right here. - Who's "ve"? 149 00:19:20,747 --> 00:19:22,407 You. 150 00:19:26,002 --> 00:19:30,250 - Lots of luck. I ain't building no "shapel". - Ja, you. 151 00:19:30,382 --> 00:19:35,673 Not only am I ain't building no "shapel", I'm taking off! I ain't no contractor. 152 00:19:35,805 --> 00:19:37,964 - That is for the beginning. - No. 153 00:19:39,058 --> 00:19:42,344 - I don't need all that work. No. - No? All right. 154 00:19:42,479 --> 00:19:44,970 - All right. - We build it. We women. 155 00:19:45,107 --> 00:19:48,523 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 156 00:19:48,652 --> 00:19:51,025 Boy. Look, I'm checking out. 157 00:19:57,496 --> 00:20:00,165 All right. I'll clean out some of that stuff. 158 00:20:00,290 --> 00:20:03,078 I don't want those girls to break their backs. 159 00:20:03,210 --> 00:20:07,255 Just to work off that tremendous breakfast you fed me this morning. 160 00:20:07,381 --> 00:20:09,173 - Let's settle up. - Ja, sind Sie denn nicht zufrieden? 161 00:20:09,300 --> 00:20:12,337 Wenn wir das gewusst h�tten, h�tten wir Ihnen das Fr�hst�ck ans Bett gebracht. 162 00:20:12,470 --> 00:20:14,594 I hope you're not talking mean to me. 163 00:20:14,723 --> 00:20:18,887 You wanted your breakfast in bed? You talk like American millionaire! 164 00:20:19,019 --> 00:20:21,593 - Yeah. That's me. A millionaire. - Ja! 165 00:20:22,899 --> 00:20:25,935 Wall Street! 166 00:20:44,965 --> 00:20:47,919 "Us women, ve will build a chapel!" 167 00:20:54,350 --> 00:20:56,010 Schmidt! 168 00:20:58,062 --> 00:20:59,142 Schmidt! 169 00:21:02,651 --> 00:21:05,320 Old Mother gonna feed the slave? 170 00:21:13,997 --> 00:21:15,740 Jesu Christ, sei unser Gast... 171 00:21:22,131 --> 00:21:24,587 ...bescheret hast. 172 00:21:24,717 --> 00:21:26,757 - Amen. - Amen. 173 00:21:28,346 --> 00:21:32,426 I milked the cow yesterday. 174 00:21:32,559 --> 00:21:36,260 I milk the cow today. 175 00:21:36,396 --> 00:21:40,097 I milk the cow tomorrow. 176 00:21:40,234 --> 00:21:42,808 Very good. Very good. 177 00:21:42,945 --> 00:21:45,437 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke sch�n. 178 00:21:45,573 --> 00:21:49,618 "Thank you." Thank you. Danke sch�n. Thank you. 179 00:21:49,745 --> 00:21:54,039 - Thank you. - Thank you. 180 00:21:55,334 --> 00:21:57,541 - Thank you. - Beautiful. 181 00:21:58,171 --> 00:22:01,088 Now you try it, Mama. "Thank you." 182 00:22:02,634 --> 00:22:04,674 It's time. 183 00:22:05,846 --> 00:22:07,885 - Good night. - Good night. 184 00:22:09,433 --> 00:22:12,719 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 185 00:22:12,853 --> 00:22:14,930 Good night, Sister Albertine. 186 00:22:15,064 --> 00:22:19,892 Sister Agnes, you be up early. You've got to milk that poor old cow. 187 00:22:20,028 --> 00:22:23,029 I milk the poor old cow. 188 00:22:26,160 --> 00:22:28,865 You like to make jokes, Schmidt? 189 00:22:33,001 --> 00:22:35,077 This isn't exactly a joke. 190 00:22:35,211 --> 00:22:38,332 Now I sit down. 191 00:22:38,465 --> 00:22:40,791 I give you a bill. 192 00:22:40,926 --> 00:22:44,212 You pay me for my services. 193 00:22:44,347 --> 00:22:48,676 I've put in two good days here, Mother. I'm for hire, remember? Hire. 194 00:22:48,810 --> 00:22:51,182 I speak English not so good. 195 00:22:51,313 --> 00:22:54,764 You want to take advantage of a poor country boy like me? 196 00:22:54,900 --> 00:22:57,142 OK. 197 00:22:57,278 --> 00:22:59,520 OK. We'll play it your way. 198 00:23:07,372 --> 00:23:10,373 Book of Luke, chapter ten, verse seven. 199 00:23:11,376 --> 00:23:13,702 Your Bible is all in German. 200 00:23:15,548 --> 00:23:18,086 I'll read it to you in English. 201 00:23:24,766 --> 00:23:29,096 "And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, 202 00:23:29,229 --> 00:23:33,477 for the labourer is worthy of his hire." 203 00:23:33,609 --> 00:23:37,228 That's not exactly what I had in mind but you get the idea. 204 00:23:43,162 --> 00:23:46,198 What you got there? Proverbs 14. 205 00:23:54,341 --> 00:23:57,128 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse... " 206 00:23:57,260 --> 00:24:01,306 I am a poor man! I've got to work for wages. I can't work for... 207 00:24:03,100 --> 00:24:06,885 Matthew... chapter six. 208 00:24:08,398 --> 00:24:10,971 Acht und zwanzig... 209 00:24:11,109 --> 00:24:13,482 Two-eight-two-nine. 210 00:24:13,612 --> 00:24:16,281 Matthew, chapter six, 28-29. 211 00:24:24,082 --> 00:24:26,538 Schmidt, read it in English. 212 00:24:28,253 --> 00:24:30,246 "Why take thee thought for raiment?" 213 00:24:30,380 --> 00:24:32,539 "Consider the lilies of the field and how they grow." 214 00:24:32,675 --> 00:24:34,299 "They toil not, neither do they spin, 215 00:24:34,427 --> 00:24:37,511 yet I say unto you, not even Solomon in all his glories 216 00:24:37,638 --> 00:24:39,845 was arrayed as one of these." 217 00:24:39,974 --> 00:24:42,548 Consider the lilies. 218 00:24:49,318 --> 00:24:51,892 - What's that? - You go to bed. 219 00:24:52,029 --> 00:24:55,897 Tomorrow Sunday is. The mass in town is nine by the clock. 220 00:24:56,034 --> 00:24:59,070 - I'm a Baptist. I don't go to mass. - We go. 221 00:24:59,204 --> 00:25:03,036 - How'd you get there before? - We walk every Sunday. Now we got you. 222 00:25:03,167 --> 00:25:05,836 Now dammit! You ain't got me! 223 00:25:05,961 --> 00:25:08,417 - Good night, Schmidt. - Get that straight! 224 00:25:08,548 --> 00:25:10,873 - Schlafen Sie wohl. - And cut that out. 225 00:25:11,009 --> 00:25:13,048 Bless you, Schmidt. 226 00:25:38,289 --> 00:25:40,958 - Good morning. - Good morning. 227 00:25:42,126 --> 00:25:43,870 Morning. 228 00:25:48,175 --> 00:25:50,713 - No breakfast? - Never before mass. 229 00:25:52,638 --> 00:25:54,298 Oh. 230 00:26:11,909 --> 00:26:14,864 You guys look nice - lean, but nice. 231 00:27:00,963 --> 00:27:03,003 - Where's it at? - Was, Schmidt? 232 00:27:03,133 --> 00:27:06,050 The church. 233 00:27:07,304 --> 00:27:10,424 - Yeah, but where's it at? - Er will wissen, wo die Kirche ist. 234 00:27:13,978 --> 00:27:17,228 - That's not fair. - Over there, Schmidt. 235 00:27:21,319 --> 00:27:24,107 - Now come. - No. 236 00:27:24,239 --> 00:27:26,232 I'm gonna wait in here for you. 237 00:27:42,676 --> 00:27:45,214 - Are you the man? - I am the man. 238 00:27:48,057 --> 00:27:50,097 - Can I get me some breakfast? - Name it. 239 00:27:50,226 --> 00:27:52,468 - A real breakfast? - Whatever you say. 240 00:27:52,604 --> 00:27:55,558 Double OJ and squeeze it fresh. 241 00:27:59,320 --> 00:28:00,814 So? 242 00:28:00,946 --> 00:28:08,195 A stack of wheatcakes with lots of melted butter... maple syrup. 243 00:28:09,206 --> 00:28:14,034 And fry me three, four, five eggs with a mess of sausages 244 00:28:14,169 --> 00:28:18,298 and a mountain of white toast with strawberry marmalade 245 00:28:18,424 --> 00:28:21,259 and... keep the coffee coming. 246 00:28:22,178 --> 00:28:24,586 - No beans? - You got beans? 247 00:28:24,723 --> 00:28:27,179 - The most, se�or. - Them too. 248 00:28:29,061 --> 00:28:31,101 You take milk? 249 00:28:39,990 --> 00:28:44,818 - I said fresh. - I squeezed it myself this morning. 250 00:28:46,121 --> 00:28:47,699 OK. 251 00:28:52,587 --> 00:28:54,912 Very nice. 252 00:28:55,048 --> 00:28:59,046 Very nice. Now... melt some cheese over those beans. 253 00:29:01,096 --> 00:29:04,263 - What's the matter you're not in church? - I'm a Baptist. 254 00:29:04,391 --> 00:29:08,010 - Why are you working for the sisters? - I work for myself. 255 00:29:08,146 --> 00:29:11,729 - How come you're not in church? - I got a business. 256 00:29:11,858 --> 00:29:16,105 - But you're a Catholic. - No! I was born one, but... 257 00:29:17,656 --> 00:29:20,492 - Father Murphy... - What's the matter with him? 258 00:29:20,618 --> 00:29:23,156 - He drinks. - He's a priest. 259 00:29:23,287 --> 00:29:26,205 - He's Irish. - Oh. 260 00:29:30,212 --> 00:29:32,335 Holy, holy, holy, hm? 261 00:29:32,464 --> 00:29:36,249 You pray hard enough and your stomach doesn't feel empty any more. 262 00:29:36,385 --> 00:29:41,048 Praying does not pay the rent and praying does not fill up the gas. 263 00:29:41,182 --> 00:29:44,516 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 264 00:29:44,644 --> 00:29:47,183 Me? I gotta fill my wallet. 265 00:29:49,191 --> 00:29:52,810 - Hey. - What? 266 00:29:52,945 --> 00:29:55,650 - They pay you? - Sure. 267 00:29:55,782 --> 00:29:59,198 I just wondered. I heard they don't have a cent. 268 00:29:59,327 --> 00:30:01,569 Not a cent. 269 00:30:01,705 --> 00:30:04,908 Crazy trying to farm that land. They aren't mean enough. 270 00:30:05,042 --> 00:30:07,082 That old Mother, she'll do. 271 00:30:07,211 --> 00:30:09,881 Oh-h-h! 272 00:30:11,132 --> 00:30:14,217 Old Gus Ritter - he used to own the place. 273 00:30:14,344 --> 00:30:17,345 He could grow potatoes on bare rock. 274 00:30:18,515 --> 00:30:21,719 He left the place to this religious order in Germany. 275 00:30:21,852 --> 00:30:25,720 East Germany. The sisters came over the Wall. They tell you that? 276 00:30:27,692 --> 00:30:30,527 - No. Like in Berlin? - S�. 277 00:30:30,653 --> 00:30:36,075 Over the Wall, across the ocean, across the country to what? This. 278 00:30:37,161 --> 00:30:41,740 - They can't even talk the language. - I've been straightening them out. 279 00:30:41,874 --> 00:30:44,579 - Yeah? - Sho'nuff! 280 00:30:47,088 --> 00:30:50,837 Hey, listen. You ain't gonna hang around with the sisters? 281 00:30:50,968 --> 00:30:55,048 - Nah. I'm just passing through. - That's right! 282 00:30:55,181 --> 00:30:59,179 The sisters ask you something, you tell them no. Keep right on going. 283 00:30:59,310 --> 00:31:01,766 - That pie there? - Sure. 284 00:31:01,896 --> 00:31:05,147 - The whole one. Can I have it? - It's gonna cost you. 285 00:31:05,275 --> 00:31:08,229 Wrap it. I'm a millionaire. From Wall Street. 286 00:31:08,362 --> 00:31:11,648 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 287 00:31:15,662 --> 00:31:17,370 Schmidt! 288 00:31:19,082 --> 00:31:20,576 Schmidt! 289 00:31:20,709 --> 00:31:24,659 - Schmidt! - Looks like you're being paged. 290 00:31:37,519 --> 00:31:41,303 Das ist Schmidt. Schmidt, Father Murphy. 291 00:31:41,440 --> 00:31:43,812 Father Murphy will talk with you. 292 00:31:43,943 --> 00:31:45,983 Pleased to meet you. 293 00:31:49,115 --> 00:31:51,820 Cuidado con los velos. Deprisa. 294 00:31:53,161 --> 00:31:55,700 Can we get out of this heat? 295 00:31:55,831 --> 00:31:58,239 I didn't know Catholics had outdoor meetings. 296 00:31:58,375 --> 00:32:04,295 I got five other country clubs like this. I cover about 400 miles a week. 297 00:32:08,220 --> 00:32:10,841 Welcome to the poor man's Vatican. 298 00:32:10,973 --> 00:32:12,467 Oh. 299 00:32:18,481 --> 00:32:22,146 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 300 00:32:22,277 --> 00:32:26,607 No. I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun! 301 00:32:26,740 --> 00:32:28,863 That's what she tells me. 302 00:32:29,869 --> 00:32:33,570 She also says you're gonna build her a chapel. 303 00:32:33,706 --> 00:32:36,328 She asked me. 304 00:32:36,459 --> 00:32:39,793 But you know how it is. I got other fish to fry. 305 00:32:39,921 --> 00:32:43,207 She believes there was a need and she put her trust in prayer. 306 00:32:43,801 --> 00:32:45,840 When I was ordained, how I prayed. 307 00:32:45,970 --> 00:32:51,391 How I prayed for a call to a great majestic cathedral in some wealthy diocese. 308 00:32:51,517 --> 00:32:54,721 I sent the message up in English, in Latin, and he answered. 309 00:32:56,773 --> 00:32:58,600 He answered. 310 00:32:59,401 --> 00:33:03,067 I baptise them, christen them, confirm them, 311 00:33:03,197 --> 00:33:07,326 hear their confessions, give absolution, last rites, bless their remains, 312 00:33:07,452 --> 00:33:10,903 fill the tank, check the oil and water, take off again and pray. 313 00:33:11,039 --> 00:33:14,539 Pray that I don't blow out one of those old tyres. 314 00:33:14,668 --> 00:33:18,084 - You staying with the sisters? - I'm just passing through. 315 00:33:18,214 --> 00:33:20,420 Well, I think that's for the best. 316 00:34:10,063 --> 00:34:13,895 - Sing another. - Was sollen wir singen? 317 00:34:14,025 --> 00:34:16,065 "Ave Maris Stella". 318 00:34:18,655 --> 00:34:25,703 # Ave Maris Stella 319 00:34:25,830 --> 00:34:30,706 # Dei mater alma 320 00:34:30,836 --> 00:34:37,171 # Atque semper virgo 321 00:34:37,301 --> 00:34:41,595 # Felix coeli porta 322 00:34:41,723 --> 00:34:47,014 # Amen 323 00:34:47,938 --> 00:34:49,847 That's one you have to teach me. 324 00:34:49,982 --> 00:34:53,932 - Now you sing. - All right. 325 00:34:56,030 --> 00:34:59,898 - What do you want to hear? - We know Kirchen song only. 326 00:35:00,034 --> 00:35:03,320 - Just sing, ja? - All right. 327 00:35:03,997 --> 00:35:07,367 # Frankie and Johnny were lovers 328 00:35:07,918 --> 00:35:11,751 # Oh, Lordy, how they... could... 329 00:35:16,302 --> 00:35:18,591 Erase that one. 330 00:35:18,722 --> 00:35:24,393 Tell you what. I'll sing one of them down home, go-to-meeting songs 331 00:35:24,520 --> 00:35:26,726 and you join in with me, all right? 332 00:35:26,856 --> 00:35:30,106 - All you have to sing is "Amen." - Amen. 333 00:35:30,235 --> 00:35:31,978 Nicht ah-men. Ay-men. 334 00:35:32,112 --> 00:35:36,821 - Ay-men? - Right. OK. Here we go. 335 00:35:36,950 --> 00:35:40,154 # Amen 336 00:35:40,287 --> 00:35:43,242 # Amen 337 00:35:43,374 --> 00:35:45,450 # Amen 338 00:35:45,585 --> 00:35:50,793 # Amen, amen... Now come on. 339 00:35:51,383 --> 00:35:54,503 # Amen 340 00:35:54,636 --> 00:35:57,673 # Amen 341 00:35:57,807 --> 00:36:00,049 # Amen 342 00:36:00,184 --> 00:36:04,229 # Amen, amen, Sing it over 343 00:36:04,356 --> 00:36:07,310 # Amen 344 00:36:07,442 --> 00:36:10,360 # Amen 345 00:36:10,487 --> 00:36:12,813 # Amen 346 00:36:12,948 --> 00:36:16,863 - # Amen, amen - # See the baby 347 00:36:16,995 --> 00:36:20,162 - # Amen - # Wrapped in a manger 348 00:36:20,290 --> 00:36:23,244 - # Amen - # On Christmas morning 349 00:36:23,377 --> 00:36:27,838 # Amen, amen, amen 350 00:36:27,965 --> 00:36:29,792 # See him in the temple 351 00:36:29,925 --> 00:36:32,927 - # Amen - # Talking with the elders 352 00:36:33,054 --> 00:36:36,257 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 353 00:36:36,391 --> 00:36:42,311 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 354 00:36:42,439 --> 00:36:45,524 - # Amen - # Where John was baptising 355 00:36:45,651 --> 00:36:48,688 - # Amen - # And saving all sinners 356 00:36:48,821 --> 00:36:55,074 - # Amen, amen, amen - # See him at the seaside 357 00:36:55,203 --> 00:36:57,955 - # Amen - # Talking with the fishermen 358 00:36:58,082 --> 00:37:01,332 - # Amen - # And makin' them disciples 359 00:37:01,460 --> 00:37:07,665 - # Amen, amen, amen - # Marching in Jerusalem 360 00:37:07,801 --> 00:37:10,968 - # Amen - # Over palm branches 361 00:37:11,096 --> 00:37:14,133 - # Amen - # In pomp and splendour 362 00:37:14,266 --> 00:37:20,352 - # Amen, amen, amen - # See him in the garden 363 00:37:20,481 --> 00:37:23,767 - # Amen - # Praying to his father 364 00:37:23,902 --> 00:37:27,401 - # Amen - # In deepest sorrow 365 00:37:27,531 --> 00:37:33,700 - # Amen, amen, amen - # Led before Pilate 366 00:37:33,829 --> 00:37:36,950 - # Amen - # Then they crucified him 367 00:37:37,083 --> 00:37:40,120 - # Amen - # But he rose on Easter 368 00:37:40,253 --> 00:37:46,672 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 369 00:37:46,802 --> 00:37:50,053 - # Amen - # He died to save us 370 00:37:50,181 --> 00:37:53,182 - # Amen - # And he lives forever 371 00:37:53,309 --> 00:37:59,680 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 372 00:37:59,816 --> 00:38:02,818 - # Amen - # He died to save us 373 00:38:02,945 --> 00:38:06,195 - # Amen - # And he lives forever 374 00:38:06,324 --> 00:38:11,200 # Amen, amen 375 00:38:11,329 --> 00:38:15,410 # Amen 376 00:38:20,256 --> 00:38:21,750 Schmidt! 377 00:38:23,134 --> 00:38:25,506 Two times I call you for breakfast! 378 00:38:25,637 --> 00:38:28,673 I heard you. You can keep the cup of milk and the one egg. 379 00:38:28,807 --> 00:38:32,722 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. Not me. I'm cutting out. 380 00:38:32,853 --> 00:38:34,478 Was? 381 00:38:34,605 --> 00:38:38,437 This little soul is leaving the roost. I'm heading thatta way. 382 00:38:38,568 --> 00:38:40,774 - Thatta way? - I'm leaving. 383 00:38:42,489 --> 00:38:45,158 Schwester Gertrude, schnell! 384 00:38:45,283 --> 00:38:48,867 Hurry up! Schmidt will take us to Northfolk! 385 00:38:50,748 --> 00:38:53,156 - You take us to Northfolk. - You got bus fare? 386 00:38:53,292 --> 00:38:56,044 - Back? - We'll get back. Don't worry about us. 387 00:38:56,170 --> 00:38:57,831 Amen! 388 00:39:34,129 --> 00:39:39,372 Well... it's been interesting. Not profitable, but interesting. 389 00:39:40,469 --> 00:39:42,925 Schmidt, where do you go? 390 00:39:44,349 --> 00:39:46,887 I don't know. West? 391 00:39:47,018 --> 00:39:49,973 LA, San Francisco. Maybe I'll swing on up to... 392 00:39:55,027 --> 00:39:57,234 So... goodbye. 393 00:39:58,030 --> 00:40:01,981 - Schwester Gertrude. - Leben Sie wohl. 394 00:40:49,295 --> 00:40:51,169 Hey, boy. 395 00:40:53,091 --> 00:40:55,131 Are you Schmidt? 396 00:40:56,261 --> 00:40:59,547 Well, that's what they call me. My name is Homer Smith. 397 00:40:59,682 --> 00:41:03,632 Are you the fellow who's supposed to build a chapel? They must be kidding. 398 00:41:06,439 --> 00:41:10,140 - Why? - They tell me you're their contractor. 399 00:41:10,277 --> 00:41:13,195 - So? - Are you a contractor? 400 00:41:14,657 --> 00:41:19,236 - What's wrong with that? - Well, what kind of contractor? 401 00:41:21,498 --> 00:41:22,826 Independent. 402 00:41:22,958 --> 00:41:25,793 You local? I don't remember doing business before. 403 00:41:25,919 --> 00:41:30,498 - I'm out of State. - How did they get mixed up with you? 404 00:41:30,633 --> 00:41:33,967 - How did they talk you into it? - Nobody talked me into anything. 405 00:41:34,095 --> 00:41:37,049 They conned me out of some adobe brick and some lumber. 406 00:41:37,182 --> 00:41:42,259 I figured I could write that off, but if you're their contractor, like you say, 407 00:41:42,396 --> 00:41:46,228 tell her to take her business someplace else. My terms are strictly cash. 408 00:41:46,358 --> 00:41:49,810 - You understand, boy? - I understand. Hey, boy! 409 00:41:55,160 --> 00:41:57,616 - You need a good man? - A good man. 410 00:41:57,746 --> 00:42:00,320 - I can give you two days a week. - Doing what? 411 00:42:00,457 --> 00:42:03,708 - Moving earth. Those. - You got any experience? 412 00:42:03,836 --> 00:42:06,410 I can handle any earth-moving equipment you've got. 413 00:42:06,547 --> 00:42:08,955 What are you gonna be doing the rest of the time? 414 00:42:09,092 --> 00:42:13,422 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 415 00:42:16,850 --> 00:42:21,513 OK, contractor. I'll pay you the going rate for labour on the job you're assigned. 416 00:42:21,647 --> 00:42:26,689 Seven o'clock, Thursday morning. But if you're snowing me, you'll be out at 7.15. 417 00:42:32,952 --> 00:42:34,826 Just a second. 418 00:42:39,417 --> 00:42:41,743 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 419 00:42:41,878 --> 00:42:46,007 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 420 00:42:46,133 --> 00:42:49,051 I don't want him to think we're having a fuss. 421 00:42:49,178 --> 00:42:51,218 - Fuss? - Yes. Fuss. 422 00:42:51,347 --> 00:42:53,719 You don't fuss with your contractor. 423 00:43:07,865 --> 00:43:09,905 We can do it, Schmidt. 424 00:43:11,202 --> 00:43:16,956 There are three ingredients to a job like this. First, you need a plan. Check? 425 00:43:17,084 --> 00:43:19,242 Two, you need labour. 426 00:43:19,378 --> 00:43:21,418 But, three, you need materials. 427 00:43:23,299 --> 00:43:27,961 That's for openers. You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 428 00:43:29,514 --> 00:43:31,554 Can you get them? 429 00:43:33,685 --> 00:43:35,310 Ja! 430 00:43:39,233 --> 00:43:40,728 OK. 431 00:43:44,406 --> 00:43:46,944 OK. Let's get to work. 432 00:44:15,482 --> 00:44:17,142 You still listening, Lord, 433 00:44:17,275 --> 00:44:21,273 would you mind putting a little meat on the table? Please? 434 00:44:38,257 --> 00:44:40,795 The work goes well. 435 00:44:40,926 --> 00:44:43,465 The problem is money. 436 00:44:44,722 --> 00:44:48,471 I request to your organisation... 437 00:44:49,853 --> 00:44:53,353 which is renowned for its... 438 00:44:54,525 --> 00:44:57,016 - Philanthropics. - Was? 439 00:44:57,153 --> 00:44:58,695 Philanthropics. 440 00:44:58,821 --> 00:45:02,902 - Was machen Sie da, Schwester? - Das Mittagessen f�r Herr Schmidt. 441 00:45:04,119 --> 00:45:06,740 Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor. 442 00:45:06,872 --> 00:45:12,875 "The Maximillian Fund, sieben elf, F�nf Avenue, New York City. 443 00:45:13,003 --> 00:45:16,373 "Highly honoured and respected gentlemen, 444 00:45:16,507 --> 00:45:21,051 permit me to an appeal for financing assistance... " 445 00:45:21,179 --> 00:45:23,635 No. Wait. A better word. 446 00:45:31,065 --> 00:45:32,643 Dollars! 447 00:46:15,781 --> 00:46:17,276 - The Lions. - Ja. 448 00:46:17,408 --> 00:46:19,068 - The Elks. - Ja. 449 00:46:19,202 --> 00:46:22,488 - The Order of Moose. - Ja. 450 00:46:22,622 --> 00:46:26,490 Kiwanis. What kind of animal is that? 451 00:46:26,626 --> 00:46:28,454 Americans. 452 00:46:33,551 --> 00:46:38,925 Schmidt! You make knocking. Like I told you. 453 00:46:40,267 --> 00:46:44,181 - We saved for you supper. - No more bread and milk. 454 00:46:44,313 --> 00:46:46,187 A nice potato soup. 455 00:46:46,315 --> 00:46:49,815 Oh, and that'll make me nice and fat and strong? 456 00:46:49,944 --> 00:46:52,103 - Ja. - And you love me fat and strong! 457 00:46:52,238 --> 00:46:54,361 Ja. 458 00:46:56,701 --> 00:46:58,741 Oh, Schnuller! 459 00:47:02,166 --> 00:47:04,835 Hey, hey. You like that. 460 00:47:24,190 --> 00:47:26,064 What now? 461 00:47:26,192 --> 00:47:28,731 Look your hands. Dirty! 462 00:47:28,862 --> 00:47:32,148 Go wash your dirty hands and face. 463 00:47:36,245 --> 00:47:38,867 OK, I will. 464 00:47:38,998 --> 00:47:42,948 Then I come and give for you the English lesson. Nein? Ja! 465 00:47:43,086 --> 00:47:45,079 Ja! 466 00:47:47,466 --> 00:47:49,922 Danke dir Gott, f�r diesen Segen. 467 00:47:51,846 --> 00:47:54,551 Ah, how about thanking me too, eh? 468 00:47:55,642 --> 00:47:59,722 No. I thank Him. You, you couldn't help yourself. 469 00:48:00,939 --> 00:48:02,766 Oh, boy. 470 00:48:04,401 --> 00:48:06,109 # Wrapped in the manger 471 00:48:06,237 --> 00:48:09,404 - # Amen - # On Christmas morning 472 00:48:09,532 --> 00:48:15,701 - # Amen, amen, amen - # See him in the temple 473 00:48:15,830 --> 00:48:18,832 - # Amen - # Talking with the elders 474 00:48:18,959 --> 00:48:21,960 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 475 00:48:22,087 --> 00:48:28,257 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 476 00:48:28,386 --> 00:48:31,506 - # Amen - # Where John was baptising 477 00:48:31,640 --> 00:48:34,641 - # Amen - # And saving all the sinners 478 00:48:34,768 --> 00:48:40,225 # Amen, amen, amen... 479 00:49:12,226 --> 00:49:14,552 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 480 00:49:14,687 --> 00:49:17,558 - I'm gonna go feed my Baptist stomach. - Come. 481 00:49:30,788 --> 00:49:32,947 Good people of Piedras, 482 00:49:33,083 --> 00:49:37,211 you have seen this man who brings us now to the mass, 483 00:49:37,337 --> 00:49:41,287 but you did not know who he was, what he was. 484 00:49:41,425 --> 00:49:44,925 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 485 00:49:45,054 --> 00:49:51,936 He is not of our faith, but he was sent to us by our God, 486 00:49:52,062 --> 00:49:55,016 who is the God of all faiths. 487 00:49:55,149 --> 00:49:58,981 He is building us a chapel. 488 00:50:02,365 --> 00:50:07,656 It is true! And so we will all see it. A miracle! 489 00:51:00,930 --> 00:51:03,053 Hey, Mother! 490 00:51:09,606 --> 00:51:13,189 - I laid my last brick. - A good start. 491 00:51:13,318 --> 00:51:16,652 - And I ran out of board. - Everything works out. 492 00:51:16,780 --> 00:51:20,861 - I'm ready to keep going but... - Everything works out. 493 00:51:20,993 --> 00:51:22,986 Yeah, you said that. 494 00:51:23,121 --> 00:51:27,534 - Tomorrow you for Ashton work? - Tomorrow and the next day. Why? 495 00:51:27,667 --> 00:51:30,075 Then we see. 496 00:51:31,171 --> 00:51:36,083 - Look, we had a bargain. I kept my end... - Everything works out. It's God's will. 497 00:51:36,219 --> 00:51:40,051 - That we get brick or that we don't? - Whatever. 498 00:51:40,181 --> 00:51:43,551 You would have made a great lawyer, you know that? 499 00:52:51,969 --> 00:52:54,009 Bobkin. 500 00:52:55,181 --> 00:52:57,008 Sherman. 501 00:52:58,101 --> 00:53:00,140 Good night. 502 00:53:01,313 --> 00:53:03,187 Smith. 503 00:53:03,315 --> 00:53:08,440 - Tell me, how's the contracting business? - It's all right. 504 00:53:08,571 --> 00:53:12,320 Just out of curiosity, what are you using for materials? 505 00:53:13,660 --> 00:53:16,233 We're expecting a new shipment. 506 00:53:57,917 --> 00:54:00,206 No bricks? 507 00:54:10,681 --> 00:54:13,599 Why do you buy things to eat we do not need? 508 00:54:13,726 --> 00:54:16,134 Now just a minute. 509 00:54:16,270 --> 00:54:18,310 You are very large on religion 510 00:54:18,440 --> 00:54:21,013 but you don't know how to accept a gift from somebody 511 00:54:21,151 --> 00:54:24,769 without making them feel small. Small! You follow? 512 00:54:24,905 --> 00:54:27,657 Poor man. His feelings is hurt! 513 00:54:27,783 --> 00:54:32,695 I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small. 514 00:54:32,830 --> 00:54:36,081 I got all the patience in the world! 515 00:54:36,710 --> 00:54:40,660 Then why do you work on the road gang when you should build the chapel? 516 00:54:40,798 --> 00:54:42,837 Where are the bricks? 517 00:54:44,218 --> 00:54:50,008 They will come. Maybe not tonight, but there is other things you could be busy. 518 00:54:50,683 --> 00:54:53,091 Raking and planting trees. 519 00:54:53,228 --> 00:54:56,182 We had this contract. You failed to keep your part. 520 00:54:57,441 --> 00:55:01,653 I failed because I put my faith in people instead of in God! 521 00:55:01,779 --> 00:55:05,148 Forget it. It was an invisible contract anyway. 522 00:55:05,283 --> 00:55:09,577 - I don't believe you any more. - Who are you not to believe me? 523 00:55:09,704 --> 00:55:14,367 Hm?! Somebody passing through thatta way? 524 00:55:14,501 --> 00:55:18,630 Me, I come 8,000 miles to this place. 525 00:55:18,756 --> 00:55:22,837 You cry about a few bricks which are not here when you want them! 526 00:55:22,969 --> 00:55:26,469 Do you know what we went through to get to this place? 527 00:55:27,766 --> 00:55:30,222 You will not stand in the way of this chapel. 528 00:55:30,853 --> 00:55:34,471 No. It will be done. 529 00:55:35,108 --> 00:55:37,943 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 530 00:55:38,820 --> 00:55:40,813 Yeah. That stuff you wear, 531 00:55:40,947 --> 00:55:43,783 you think it's a uniform that makes you some kind of cop, 532 00:55:43,909 --> 00:55:47,159 laying down the law, throwing your weight around. 533 00:55:47,288 --> 00:55:52,793 You sound like one of them old war movies. A regular Hitler! 534 00:55:58,050 --> 00:56:02,178 Well, you get yourself another boy. 535 00:56:42,349 --> 00:56:46,810 Mutter Maria! Hat der Schmidt seinen Hammer daeglassen? 536 00:56:46,937 --> 00:56:50,686 Nein! He left nothing. Nothing! 537 00:56:50,816 --> 00:56:52,939 Das haben wir n�tig gehabt. 538 00:56:53,069 --> 00:56:57,565 Zuerst beten wir f�r ihn, dann kommt er und dann shickt sie ihn weg. 539 00:57:05,374 --> 00:57:07,414 Nothing. 540 00:58:03,563 --> 00:58:06,730 - You haven't heard anything from Smith? - Nein. Nothing. 541 00:58:06,859 --> 00:58:10,442 - It's been three weeks. - We thought at least he write postcard... 542 00:58:10,571 --> 00:58:13,905 Schweigen Sie, Schwester. He will return. 543 00:58:14,033 --> 00:58:18,078 You're sure of that? Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 544 00:58:18,204 --> 00:58:21,656 He's shiftless and irresponsible, you know the type? 545 00:58:21,792 --> 00:58:25,624 If he should come back, tell him I'll hold his job open for a while. 546 00:58:25,754 --> 00:58:28,791 He's a pretty good man with a bulldozer. 547 01:00:29,391 --> 01:00:32,179 Smile at the people. 548 01:00:35,231 --> 01:00:37,687 But don't say anything. 549 01:00:40,445 --> 01:00:42,485 Go get your breakfast. 550 01:00:49,371 --> 01:00:51,411 Good morning. 551 01:00:52,667 --> 01:00:54,707 Good morning. 552 01:00:55,795 --> 01:00:58,037 Such a beautiful morning. 553 01:01:13,607 --> 01:01:17,391 Business Sunday morning seems to have gotten better since I left. 554 01:01:17,528 --> 01:01:20,149 A question. Why? 555 01:01:20,281 --> 01:01:23,365 - Why did I take off? - No. Why you come back? 556 01:01:26,079 --> 01:01:28,866 What's it to you? 557 01:01:33,462 --> 01:01:37,127 S�. S�. S�. Gracias. 558 01:01:37,258 --> 01:01:40,294 - Now you have done it. - Hm? 559 01:01:40,428 --> 01:01:45,174 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 560 01:01:45,308 --> 01:01:50,730 I have told them yes. I make them happy. Now you have the big breakfast, eh? 561 01:01:51,398 --> 01:01:54,068 What will it be? 562 01:01:56,028 --> 01:01:58,068 A coke. 563 01:02:02,035 --> 01:02:06,164 "Wash yourself, Schmidt. Vash away ze stink." 564 01:02:10,670 --> 01:02:16,376 Why didn't they ask me to build a bath tub with nice hot water? 565 01:02:17,844 --> 01:02:21,677 That'd make more sense. "Wash yourself, Schmidt." 566 01:02:29,566 --> 01:02:33,266 That's the first kind word I've had since I got back. 567 01:02:37,700 --> 01:02:41,532 What bugs me, she was so positive I was coming back. 568 01:02:43,206 --> 01:02:46,622 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you? 569 01:02:50,130 --> 01:02:52,253 I must be out of my skull coming back. 570 01:02:54,343 --> 01:02:56,170 Schmidt! 571 01:02:57,888 --> 01:02:59,928 Schmidt! 572 01:03:09,276 --> 01:03:13,570 Schmidt, look, all these bricks! Isn't it glorious? 573 01:03:14,866 --> 01:03:16,526 Gracias. 574 01:03:21,581 --> 01:03:23,621 Faulpelz. Lassen Sie doch die... 575 01:03:23,750 --> 01:03:26,917 - Don't work them by themselves. - This isn't enough. 576 01:03:27,046 --> 01:03:29,537 - All right. - All right? What? 577 01:03:29,674 --> 01:03:31,713 We pray some more! 578 01:04:04,462 --> 01:04:07,582 - We have come to help you. - Thanks. 579 01:04:08,675 --> 01:04:11,842 I thank you very much, but I don't need any help, thank you. 580 01:04:23,149 --> 01:04:26,898 You are sure you are doing the right thing? 581 01:04:29,156 --> 01:04:31,279 You prayed up a lot of bricks, Mama, 582 01:04:31,408 --> 01:04:34,742 but you only prayed for one man to build your chapel. 583 01:05:02,526 --> 01:05:07,687 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 584 01:05:09,117 --> 01:05:14,574 This is all you have done in one week? God made the whole world in that time. 585 01:05:14,706 --> 01:05:17,114 And he was able to rest. 586 01:05:18,711 --> 01:05:21,416 Hey. Notice your audience. 587 01:05:23,299 --> 01:05:27,796 - I can't get rid of 'em. - They heard it was the best show in town! 588 01:05:59,923 --> 01:06:02,960 Est� bien para un americano. 589 01:06:35,546 --> 01:06:38,167 Move your foot off my adobe. 590 01:06:41,135 --> 01:06:44,920 Where would you like us to bury you? Under the altar? 591 01:06:45,056 --> 01:06:47,096 Move your foot off my adobe. 592 01:07:38,115 --> 01:07:44,236 You do not want it? Do not take it. Step over it and go get another one. 593 01:09:29,488 --> 01:09:31,813 A piece of pie? 594 01:09:33,117 --> 01:09:34,908 I'm not hungry. 595 01:09:35,036 --> 01:09:37,871 Was ist los mit dem? Was ist? 596 01:09:40,583 --> 01:09:43,075 I wanted to build it myself. 597 01:09:43,211 --> 01:09:46,711 Those people help you and all is well. 598 01:09:46,840 --> 01:09:51,419 I don't want any help. I wanted to build it myself. 599 01:09:51,554 --> 01:09:54,674 That way it would be built slowly and carefully. 600 01:09:54,808 --> 01:09:58,556 So now it's fast and it's ready the sooner. 601 01:09:58,687 --> 01:10:00,727 The Archbishop... 602 01:10:02,149 --> 01:10:06,895 If he is busy, he will not come but I think we should invite him. 603 01:10:08,322 --> 01:10:09,817 Look... 604 01:10:10,909 --> 01:10:15,405 You see, all my life, I wanted to really build something. 605 01:10:18,500 --> 01:10:22,748 Maybe if I had had an education I would have been an architect or an engineer - 606 01:10:22,880 --> 01:10:27,459 throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay. 607 01:10:27,594 --> 01:10:31,129 And even maybe build a rocket ship to Venus. 608 01:10:36,854 --> 01:10:39,226 I'm not getting through to you. 609 01:10:39,357 --> 01:10:44,731 Well, the chapel is being built and that's all that matters. 610 01:10:46,490 --> 01:10:49,325 I wanted to build it myself. 611 01:10:52,621 --> 01:10:55,029 God is building out there the chapel 612 01:10:55,166 --> 01:10:59,116 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not Him? 613 01:11:02,257 --> 01:11:03,751 Ah. 614 01:11:16,147 --> 01:11:18,306 He did not finish den Kaffee. 615 01:11:31,498 --> 01:11:33,954 You build the walls too high. 616 01:11:35,627 --> 01:11:39,162 Die Mauern. Die Mauern... zu hoch. 617 01:11:39,298 --> 01:11:44,375 Der Balken - nicht dort, da anfangen. Verstehen Sie mich? 618 01:11:44,512 --> 01:11:46,754 Necesitamos para el marco de la ventana. 619 01:11:46,890 --> 01:11:49,346 Es ist ja ganz egal, was Sie sagen. 620 01:11:49,476 --> 01:11:54,138 Es ist kein Platz f�r den Beichtstuhl und das Weihwasser vorgesehen. 621 01:11:54,273 --> 01:11:59,268 Mother Maria, no comprende sus instrucionnes. 622 01:11:59,404 --> 01:12:01,527 Das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 623 01:12:05,619 --> 01:12:08,786 Aber das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 624 01:12:15,046 --> 01:12:17,833 Deswegen hat die Mutter Maria gesagt, wir m�ssen... 625 01:12:27,309 --> 01:12:33,680 Ah, Francesco. Der Wanden is for support. The wall. 626 01:12:35,402 --> 01:12:37,727 Madre mia! What am I doing here? 627 01:12:42,076 --> 01:12:43,736 Amigo! 628 01:12:50,710 --> 01:12:53,830 Everybody. Everybody! Everybody! 629 01:12:53,964 --> 01:12:56,585 It is wrong... was ihr macht. 630 01:12:56,800 --> 01:13:01,048 Eine Kirche is for Beten. Beten. 631 01:13:01,180 --> 01:13:05,926 Look, you promised them a chapel, now they will have nothing. Nada. 632 01:13:06,061 --> 01:13:08,978 ...with practically application. 633 01:13:09,106 --> 01:13:12,938 So... Oh, do not stop now. 634 01:13:13,986 --> 01:13:16,987 OK, OK. I thought you was loco. 635 01:13:17,114 --> 01:13:20,116 I was wrong. You was right. 636 01:13:21,202 --> 01:13:25,912 See, I have the big humility, amigo. How about you? 637 01:13:28,836 --> 01:13:32,501 The walls are high too much. 638 01:13:34,342 --> 01:13:36,714 The padre was right. 639 01:13:36,845 --> 01:13:41,424 You quit, they go home, the walls fall down, 640 01:13:41,558 --> 01:13:43,847 the rain, she melts the bricks, 641 01:13:43,977 --> 01:13:47,263 the wind, she blows away the dust. 642 01:13:47,398 --> 01:13:50,767 They will be back getting their spiritual comfort 643 01:13:50,902 --> 01:13:53,571 from the back end of a pie wagon. 644 01:13:53,696 --> 01:13:57,742 Come! Please come back like it was. 645 01:13:57,868 --> 01:14:02,779 Everyone working together and laughing and singing! 646 01:14:02,915 --> 01:14:05,371 And that's the way how it should be! 647 01:14:08,463 --> 01:14:10,954 Hold it! 648 01:14:11,091 --> 01:14:13,130 Everything is cockeyed. 649 01:14:13,260 --> 01:14:16,546 That beam - Mario, Pedro - it belongs there. 650 01:14:16,680 --> 01:14:20,928 Here's the way it goes. That beam sits on a joist and it supports the roof. 651 01:14:21,060 --> 01:14:23,598 - You got it? - S�. 652 01:14:23,730 --> 01:14:26,221 And the walls are not high enough. 653 01:14:26,358 --> 01:14:30,570 - Jesus, we need more adobe all around. - S�, se�or. 654 01:14:30,696 --> 01:14:32,854 - Some boss, eh? - S�. 655 01:14:32,990 --> 01:14:35,066 A job needs a boss who knows what he's doing. 656 01:14:35,201 --> 01:14:38,368 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 657 01:14:38,496 --> 01:14:42,743 Felipe, once we get that beam in place, we're gonna pitch the roof, yeah? 658 01:14:42,876 --> 01:14:46,411 - Like this. You follow? - El boss! 659 01:14:50,843 --> 01:14:54,426 All right. Vamanos. Let's get this show on the road. 660 01:14:54,555 --> 01:14:57,972 Let's go. Girls, these men are gonna need food - lots of it. 661 01:14:58,101 --> 01:15:01,885 So start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 662 01:15:02,022 --> 01:15:04,394 More adobe in here! Let's go! 663 01:15:04,525 --> 01:15:06,565 You too, Mama. Macht schnell! 664 01:15:06,694 --> 01:15:08,734 A Hitler. 665 01:15:50,492 --> 01:15:51,987 Adobe. 666 01:15:52,119 --> 01:15:54,990 This was made for ten thousand years. 667 01:15:55,122 --> 01:15:57,614 - Feel good! - Ja! 668 01:15:57,750 --> 01:16:00,123 - Boss wants more adobe. - Ja. 669 01:16:00,253 --> 01:16:02,293 Where is the boss? 670 01:16:21,777 --> 01:16:25,111 Hey, put another man on this beam! Miguel! 671 01:16:25,239 --> 01:16:28,074 I need you topside to tie off this truss. 672 01:16:32,539 --> 01:16:35,291 Easy does it. Hold it there. 673 01:16:35,417 --> 01:16:37,457 Hold it there. 674 01:16:38,545 --> 01:16:42,959 Oh, hello... Get up there and tie off that side. He'll be up in a second. 675 01:16:43,092 --> 01:16:46,592 - I heard about this in town. - Yeah, you did? 676 01:16:47,680 --> 01:16:51,264 - Juan, think the barbecue's ready? - Oh, s�. S�, se�or. 677 01:16:51,393 --> 01:16:54,596 - Let them tie off this, then call lunch. - OK, boss. 678 01:16:54,730 --> 01:16:56,770 Some boss! 679 01:16:56,899 --> 01:17:00,019 Muchachos! Lunch! Lunch! 680 01:17:02,030 --> 01:17:04,069 Lunch! Lunch! 681 01:17:14,835 --> 01:17:17,837 Say, where'd you get all the materials? 682 01:17:17,964 --> 01:17:21,167 - The people give them, se�or. - What for? 683 01:17:21,301 --> 01:17:23,543 A man he gives wood, bricks. 684 01:17:23,679 --> 01:17:26,217 This time, what does he get? A chapel. 685 01:17:26,348 --> 01:17:29,468 A place where his children can receive the sacraments. 686 01:17:29,602 --> 01:17:32,437 For their children to have faith, it is important. 687 01:17:32,563 --> 01:17:36,775 - Is that why you're here? - To me, it is insurance. 688 01:17:36,901 --> 01:17:41,979 To me, life is here on this earth. I cannot see further so I cannot believe further. 689 01:17:42,116 --> 01:17:47,621 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, se�or. 690 01:17:49,207 --> 01:17:50,369 Hey, boss! 691 01:17:58,050 --> 01:18:02,048 - Is there something I can do for you? - Well, I'm kind of short-handed. 692 01:18:02,179 --> 01:18:04,219 Getting good labour is always a problem. 693 01:18:04,348 --> 01:18:06,591 Oh, really? 694 01:18:06,726 --> 01:18:09,052 Er, I've got a new freeway deal. 695 01:18:10,147 --> 01:18:12,816 Sorry, Mr Ashton, but I've got a church contract. 696 01:18:12,941 --> 01:18:16,227 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr Smith. 697 01:18:19,240 --> 01:18:24,780 Thanks, Mr Ashton. But when I'm finished here, I'll be moving on. 698 01:18:24,913 --> 01:18:26,740 - But thanks. - Se�or Homer? 699 01:18:30,294 --> 01:18:31,954 Oh. 700 01:18:32,713 --> 01:18:37,874 Well, we're gonna have to find a very special place to put that! 701 01:18:38,011 --> 01:18:40,050 Thank you. Thank you. 702 01:18:42,557 --> 01:18:45,262 You'd better take this to Mother Maria. 703 01:18:48,355 --> 01:18:50,395 Everybody wants to give. 704 01:18:55,029 --> 01:18:57,603 Hey, mister. Mister. 705 01:18:57,741 --> 01:19:00,576 Today we raise the roof. We have fiesta. You come? 706 01:19:00,702 --> 01:19:03,538 Oh. No. No, thanks. 707 01:19:03,664 --> 01:19:06,582 I've got something I have to do, but thanks. 708 01:19:06,709 --> 01:19:08,536 De nada. Adios. 709 01:19:28,650 --> 01:19:33,396 "Und Gott war das Wort... " 710 01:20:11,489 --> 01:20:15,986 Dieser verr�ckte Schmidt und seine verr�ckten Freunde. 711 01:20:16,119 --> 01:20:18,693 Perd�nelos, madre, que todos son unos borrachos. 712 01:20:18,830 --> 01:20:22,081 They build a house, a barn, there's always a fiesta. 713 01:20:22,209 --> 01:20:25,294 Fiesta! In my chapel! 714 01:20:32,345 --> 01:20:35,050 Gringo man! 715 01:20:36,517 --> 01:20:40,052 Gringo! I don't know if that's a step up or a step down 716 01:20:40,187 --> 01:20:43,023 from somethin' else I've been called all my life! 717 01:20:58,541 --> 01:21:02,206 - Well, you are awake? - I guess so. 718 01:21:02,337 --> 01:21:03,831 Good. 719 01:21:06,758 --> 01:21:08,502 Why'd you do that? 720 01:21:08,635 --> 01:21:11,720 The women last night say that is the only thing 721 01:21:11,847 --> 01:21:15,466 when a man has been mixing wine with tequila. 722 01:21:15,601 --> 01:21:18,140 I'm gonna mix you... With tequila! 723 01:21:32,996 --> 01:21:35,831 Por favor, shut that thing off! 724 01:21:35,957 --> 01:21:39,576 Morning! I've brought something over for your chapel. 725 01:21:40,671 --> 01:21:43,838 They're seconds but I figured you could use them somewhere. 726 01:21:43,966 --> 01:21:47,418 - They were taking up space at the yard. - What do you think? 727 01:21:47,553 --> 01:21:50,839 We could crush 'em. Use them for gravel for the wall. 728 01:21:50,974 --> 01:21:56,099 But those are worth... I mean... Well, they've been fired good and strong. 729 01:21:58,232 --> 01:22:01,019 - Thanks. - Mr Ashton! 730 01:22:01,152 --> 01:22:02,979 Mr Ashton! 731 01:22:05,865 --> 01:22:08,950 I should have sent those bricks over anonymously. 732 01:22:09,077 --> 01:22:15,116 He's very generous - he sees we're building with adobe, he gives us bricks. 733 01:22:15,251 --> 01:22:18,335 They're very expensive. I wonder what made him do it. 734 01:22:18,463 --> 01:22:21,036 - Insurance. - What? 735 01:22:21,174 --> 01:22:23,001 Forget it. 736 01:22:25,220 --> 01:22:29,052 Mr Ashton, we need bricks, we need lumber, 737 01:22:29,183 --> 01:22:32,967 we need shingles and plenty of cement. 738 01:22:33,104 --> 01:22:35,725 Because we will build a school and a hospital. 739 01:22:35,857 --> 01:22:39,985 And we need beams please, Mr Ashton. Do you understand? 740 01:22:45,492 --> 01:22:47,532 Hey, Smith. 741 01:22:55,212 --> 01:22:59,625 You and getting everybody involved. You've been making a lot of mischief. 742 01:22:59,758 --> 01:23:01,917 - What's the matter? - She's really after me. 743 01:23:02,052 --> 01:23:06,264 - But the chapel's almost finished. - Oh, no. She's just beginning. 744 01:23:06,391 --> 01:23:08,798 Next she'll want a school, then a hospital 745 01:23:08,935 --> 01:23:11,177 and only God knows - and she - what comes next. 746 01:23:11,313 --> 01:23:16,438 Only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on! 747 01:23:16,568 --> 01:23:18,608 That sweet old lady? 748 01:23:27,956 --> 01:23:31,954 - Se�or Boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 749 01:23:32,086 --> 01:23:34,125 This part is mine. 750 01:24:39,952 --> 01:24:42,526 Se�or Smith? Will it have bells? 751 01:24:42,664 --> 01:24:44,703 Sure. Some day. 752 01:25:49,613 --> 01:25:51,190 So... 753 01:25:53,283 --> 01:25:54,943 So. 754 01:25:55,077 --> 01:25:57,485 Tomorrow, the first masses. 755 01:25:59,290 --> 01:26:01,366 See... 756 01:26:01,501 --> 01:26:03,826 Seat in the front. You. 757 01:26:03,962 --> 01:26:06,251 Where all the people can see you. 758 01:26:08,008 --> 01:26:11,626 And every one of these bricks over the door I put in myself. 759 01:26:24,276 --> 01:26:28,938 A real church for you to say the mass. Es verdad, padre? 760 01:26:51,347 --> 01:26:54,514 There is so much to do. So much to do. 761 01:26:55,727 --> 01:26:59,476 Tomorrow from Northfolk the town choir is coming. 762 01:26:59,607 --> 01:27:05,313 The boys and girls. Such beautiful voices you never have heard. 763 01:27:05,446 --> 01:27:07,356 Forgive me. 764 01:27:08,533 --> 01:27:11,737 They will stand over there and up there flowers. 765 01:27:11,870 --> 01:27:16,248 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 766 01:27:16,375 --> 01:27:19,045 I have much to do. Much to do. 767 01:27:19,170 --> 01:27:24,710 Many years ago, I made a very vain and selfish prayer. 768 01:27:25,594 --> 01:27:30,470 Now He has answered my prayer through you, through many people. 769 01:27:32,476 --> 01:27:36,937 I... I pray now I become worthy of His trust and yours. 770 01:27:38,691 --> 01:27:42,559 I have so much to do. So much to do. 771 01:28:06,722 --> 01:28:13,141 # Ave Maris Stella 772 01:28:13,522 --> 01:28:18,184 # Dei Mater alma 773 01:28:18,319 --> 01:28:24,773 # Atque semper virgo 774 01:28:24,909 --> 01:28:29,287 # Felix coeli porta 775 01:28:29,414 --> 01:28:34,657 # Amen 776 01:28:38,257 --> 01:28:41,128 Do you feel all right? 777 01:28:42,554 --> 01:28:47,893 - Tonight you not smile, Herr Schmidt. - Come on, smile. 778 01:28:48,018 --> 01:28:51,185 This is like the first night you come, ja? 779 01:28:51,856 --> 01:28:54,429 - Schmidt! - Nothing's changed. 780 01:28:55,526 --> 01:28:57,021 Schmidt. 781 01:28:58,988 --> 01:29:02,572 You did not fasten the pews to the floor... 782 01:29:02,701 --> 01:29:05,157 It's done. 783 01:29:05,287 --> 01:29:08,621 You must oil the doors so they will not squeak in the mass. 784 01:29:08,749 --> 01:29:11,038 It's done. 785 01:29:11,169 --> 01:29:15,463 - But the rail of the altar you did not fix. - Everything is done. 786 01:29:30,106 --> 01:29:33,273 - Ja? - Ja. 787 01:29:37,907 --> 01:29:40,824 Then it is all finished. 788 01:29:41,452 --> 01:29:46,660 It's all finished. I done builded you a "shapel". 789 01:29:47,417 --> 01:29:51,711 You built me a... cha-pel. 790 01:29:52,506 --> 01:29:54,914 Correction. S-ank you. 791 01:29:55,050 --> 01:30:00,390 Correction. Th-ank you... 792 01:30:04,227 --> 01:30:06,801 That's very nice. 793 01:30:12,278 --> 01:30:15,196 Well, it's English lesson time. 794 01:30:17,075 --> 01:30:20,943 - I built a chapel. - I built a chapel. 795 01:30:21,079 --> 01:30:24,531 - You built a chapel. - You built a chapel. 796 01:30:24,667 --> 01:30:28,581 - Oh, we built a chapel. - We built a chapel. 797 01:30:28,713 --> 01:30:31,880 He built the chapel. 798 01:30:32,509 --> 01:30:34,217 Amen! 799 01:30:34,344 --> 01:30:35,624 Amen. 800 01:30:35,762 --> 01:30:37,043 Ay-men. 801 01:30:37,180 --> 01:30:39,754 Ay-men! 802 01:30:39,892 --> 01:30:42,846 # Amen 803 01:30:42,978 --> 01:30:46,015 # Amen 804 01:30:46,149 --> 01:30:48,355 # Amen 805 01:30:48,484 --> 01:30:52,483 # Amen, amen Sing it over 806 01:30:52,614 --> 01:30:55,651 # Amen 807 01:30:55,784 --> 01:30:58,620 # Amen 808 01:30:58,746 --> 01:31:00,952 # Amen 809 01:31:01,082 --> 01:31:05,127 # Amen, amen See the baby 810 01:31:05,253 --> 01:31:08,338 - # Amen - # Wrapped in a manger 811 01:31:08,465 --> 01:31:11,383 - # Amen - # On Christmas morning 812 01:31:11,510 --> 01:31:15,378 # Amen, amen 813 01:31:15,514 --> 01:31:17,803 - # Amen - # See him in the temple 814 01:31:17,934 --> 01:31:21,018 - # Amen - # Talking with the elders 815 01:31:21,146 --> 01:31:24,182 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 816 01:31:24,316 --> 01:31:30,355 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 817 01:31:30,489 --> 01:31:33,609 - # Amen - # Where John was baptising 818 01:31:33,743 --> 01:31:36,578 - # Amen - # And saving all sinners 819 01:31:36,704 --> 01:31:43,123 - # Amen, amen, amen - # See him at the seaside 820 01:31:43,253 --> 01:31:46,124 - # Amen - # Talking with the fishermen 821 01:31:46,257 --> 01:31:49,174 - # Amen - # And making them disciples 822 01:31:49,302 --> 01:31:55,506 - # Amen, amen, amen - # Marching in Jerusalem 823 01:31:55,642 --> 01:31:58,762 - # Amen - # Over palm branches 824 01:31:58,896 --> 01:32:01,813 - # Amen - # In pomp and splendour 825 01:32:01,941 --> 01:32:08,110 - # Amen, amen, amen - # See him in the garden 826 01:32:08,239 --> 01:32:11,359 - # Amen - # Praying to his father 827 01:32:11,493 --> 01:32:14,447 - # Amen - # In deepest sorrow 828 01:32:14,580 --> 01:32:20,832 - # Amen, amen, amen - # Led before Pilate 829 01:32:20,962 --> 01:32:24,165 - # Amen - # Then they crucified him 830 01:32:24,299 --> 01:32:27,335 - # Amen - # But he rose on Easter 831 01:32:27,469 --> 01:32:33,674 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 832 01:32:33,809 --> 01:32:36,894 - # Amen - # He died to save us 833 01:32:37,021 --> 01:32:40,188 - # Amen - # And he lives forever 834 01:32:40,316 --> 01:32:46,355 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 835 01:32:46,490 --> 01:32:48,981 # Amen 836 01:32:49,118 --> 01:32:50,992 # Amen 837 01:32:51,120 --> 01:32:55,070 # Amen! 63829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.