Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Resynced by Prz
2
00:02:18,200 --> 00:02:21,035
My car's thirsty.
Can I please have some water?
3
00:02:34,718 --> 00:02:38,930
God is good.
He has sent me a big, strong man.
4
00:02:41,059 --> 00:02:44,392
He didn't say anything to me about it.
I was just passing.
5
00:02:44,521 --> 00:02:47,142
But you did not pass.
6
00:02:50,861 --> 00:02:54,147
That is your... your car?
7
00:02:56,200 --> 00:02:58,870
That's my home.
8
00:02:58,995 --> 00:03:01,154
You fix und dann habe ich...
9
00:03:02,249 --> 00:03:05,950
I have something you do.
10
00:03:06,086 --> 00:03:11,128
I thank you very kindly, ma'am, but
I got places to go. Thanks for the water.
11
00:04:51,786 --> 00:04:55,831
If it's for hire,
you got yourself one man for one day.
12
00:04:55,958 --> 00:04:59,623
- Hire?
- You want me to work for you?
13
00:04:59,754 --> 00:05:04,215
For hire means for money. I could build
a better fence than your girls.
14
00:05:04,342 --> 00:05:09,051
Schwester Gertrude. Schwester Albertine.
Schwester Elizabeth. Schwester Agnes.
15
00:05:09,181 --> 00:05:11,672
I am Mother Maria.
16
00:05:11,809 --> 00:05:16,471
Pleased to meet you all. You've got a nice
family, ma'am. My name is Homer Smith.
17
00:05:16,605 --> 00:05:19,607
- Homer...?
- Homer Schmidt.
18
00:05:19,734 --> 00:05:21,774
Oh, Schmidt!
19
00:05:24,823 --> 00:05:28,691
Herr Schmidt, no fence.
We do that ourselves.
20
00:05:28,827 --> 00:05:31,034
Up there. The roof.
21
00:05:51,144 --> 00:05:54,430
- You fix?
- It couldn't be leaking on a day like this.
22
00:05:54,564 --> 00:05:57,020
- Roof only leaks when it rains.
- Was?
23
00:05:57,150 --> 00:05:59,227
I'm only kidding. I'll fix it good.
24
00:06:01,780 --> 00:06:05,316
- You use this.
- No, thanks. I've got my own.
25
00:06:13,168 --> 00:06:16,253
(exclaim in German)
26
00:06:20,217 --> 00:06:24,050
Can't do good work without good tools
and if you hire me, you get good work.
27
00:06:24,180 --> 00:06:26,220
Hire.
28
00:07:29,502 --> 00:07:32,076
Schwester, das Bett in die Scheune.
29
00:07:38,220 --> 00:07:40,676
- What's that?
- The bed you sleep.
30
00:07:40,806 --> 00:07:44,306
- No. I got my own arrangements.
- You sleep in here?
31
00:07:45,395 --> 00:07:50,104
Schwester, tragen Sie die Sachen zur�ck
ins Haus. Schmidt schl�ft in seinem Auto.
32
00:07:50,234 --> 00:07:52,772
No, no, you got it just a little bit wrong.
33
00:07:52,903 --> 00:07:56,486
The job is finished,
so you pay me and I take off.
34
00:07:56,616 --> 00:07:59,154
- Take off?
- Thatta way.
35
00:07:59,285 --> 00:08:02,203
You have such a hurry?
36
00:08:02,330 --> 00:08:07,752
I'm hungry. I figured I'd find me a chilli
wagon and log another hundred miles.
37
00:08:07,878 --> 00:08:12,125
We were not put on the earth
to hurry, Schmidt.
38
00:08:12,258 --> 00:08:14,630
For supper, I ring the bell.
39
00:08:19,432 --> 00:08:21,057
Schmidt!
40
00:08:44,043 --> 00:08:49,334
Jesu Christ, sei unser Gast und segne,
was du bescheret hast.
41
00:08:49,466 --> 00:08:51,375
Amen.
42
00:08:53,846 --> 00:08:55,885
Himmlischer Vater...
43
00:08:56,974 --> 00:08:59,726
M�ge das Essen, das du uns gibst,
44
00:08:59,852 --> 00:09:04,515
Homer Schmidt stark machen,
damit er deinen Willen erf�llen kann.
45
00:09:05,275 --> 00:09:07,647
- Amen.
- Amen.
46
00:10:32,371 --> 00:10:36,120
Himmlischer Vater,
wir danken dir f�r deinen Segen.
47
00:10:36,250 --> 00:10:38,658
- Amen.
- Amen.
48
00:10:41,131 --> 00:10:45,081
- You folks really eating off the land.
- Was?
49
00:10:45,219 --> 00:10:47,591
Er sagt, wir leben
von den Fr�chten des Landes.
50
00:10:47,721 --> 00:10:49,761
Oh, ja! Ja!
51
00:10:51,350 --> 00:10:53,427
God sets a mighty poor table.
52
00:10:54,521 --> 00:10:57,724
Soon we will have vegetables too.
53
00:11:00,027 --> 00:11:02,233
And sometimes chicken.
54
00:11:05,157 --> 00:11:07,280
- Well...
- You smoke?
55
00:11:08,369 --> 00:11:11,454
- Yes, ma'am.
- You smoke is all right.
56
00:11:12,248 --> 00:11:16,081
- I think I'd better be rolling.
- Do not make hurry.
57
00:11:17,212 --> 00:11:21,673
We are from Germany,
from Austria and from Hungary.
58
00:11:22,927 --> 00:11:25,335
We learn English.
59
00:11:31,687 --> 00:11:35,732
Bitte senden Sie
den Diener auf mein Zimmer.
60
00:11:35,858 --> 00:11:39,690
Please send the valet up to my room.
61
00:11:39,821 --> 00:11:43,404
Please send the valet
62
00:11:43,533 --> 00:11:46,618
up to my room.
63
00:11:46,745 --> 00:11:49,782
Hier ist meine W�scheliste.
64
00:11:50,958 --> 00:11:53,710
Here is my laundry list.
65
00:11:54,420 --> 00:11:58,833
Here is my laundry list.
66
00:11:59,801 --> 00:12:04,962
F�nf Paar Socken.
Five pairs of socks.
67
00:12:05,099 --> 00:12:09,726
Five pairs of socks.
68
00:12:09,854 --> 00:12:11,681
Zwei Nachtkleider.
69
00:12:11,814 --> 00:12:14,685
Two pyjamas.
70
00:12:14,818 --> 00:12:17,985
Two pyjamas!
71
00:12:18,113 --> 00:12:21,114
- Pyjamas!
- Hold it.
72
00:12:21,241 --> 00:12:23,400
I could speak English for you.
73
00:12:24,537 --> 00:12:28,866
Warten Sie, Schwester.
Schmidt wird mit uns Englisch sprechen.
74
00:12:29,000 --> 00:12:31,538
Oh, ja!
75
00:12:31,670 --> 00:12:34,955
Sure. Anything you want to know,
just name it.
76
00:12:35,090 --> 00:12:38,791
Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen.
77
00:12:41,472 --> 00:12:43,963
What is name this?
78
00:12:44,726 --> 00:12:48,177
- Phonograph.
- Phonograph.
79
00:12:48,313 --> 00:12:51,563
Grammophon. Phonograph!
80
00:12:53,402 --> 00:12:56,736
- Record.
- Record!
81
00:12:56,864 --> 00:12:58,940
Phonograph record.
82
00:12:59,075 --> 00:13:01,696
Phonograph record!
83
00:13:01,828 --> 00:13:04,746
Phonograph record is black.
84
00:13:04,873 --> 00:13:08,207
Phonograph record is black?
85
00:13:08,335 --> 00:13:09,829
Black?
86
00:13:15,510 --> 00:13:18,215
- Stove.
- Stove!
87
00:13:18,346 --> 00:13:21,264
Stove is black.
88
00:13:21,391 --> 00:13:24,558
Stove is black.
89
00:13:25,521 --> 00:13:31,026
- My skin is black.
- My skin is black.
90
00:13:31,152 --> 00:13:34,319
No. Her skin is white.
91
00:13:34,447 --> 00:13:37,817
- My skin is black.
- White?
92
00:13:39,203 --> 00:13:42,903
Wei�. White is Wei�.
93
00:13:43,040 --> 00:13:45,282
Black is Schwarz!
94
00:13:45,418 --> 00:13:47,874
Black is Schwarz.
95
00:13:48,004 --> 00:13:50,293
No, we'd better get a... Watch me.
96
00:13:50,423 --> 00:13:53,590
- Watch me!
- No watch. No watch. Sshh.
97
00:13:57,181 --> 00:13:59,933
I stand up.
98
00:14:01,602 --> 00:14:04,639
I stand up.
99
00:14:05,565 --> 00:14:07,937
I stand up!
100
00:14:08,735 --> 00:14:11,571
I sit down.
101
00:14:11,697 --> 00:14:14,318
I sit down.
102
00:14:16,869 --> 00:14:23,240
- I stands up, ya'll.
- I stands up, y'all!
103
00:14:26,964 --> 00:14:29,537
We gotta get organised.
Everybody sit down.
104
00:14:29,675 --> 00:14:32,249
Everybody sit down.
105
00:14:33,095 --> 00:14:36,097
Everybody sit down.
106
00:14:37,434 --> 00:14:42,179
Ah! Everybody sit down.
107
00:14:42,314 --> 00:14:45,268
- You stand up!
- You stand up!
108
00:14:45,943 --> 00:14:48,897
- You stand up.
- You sit down.
109
00:14:49,030 --> 00:14:52,066
- You sit down.
- You sit down.
110
00:14:52,200 --> 00:14:55,818
- We all stand up.
- We all stand up.
111
00:14:55,954 --> 00:14:58,706
We all sit down!
112
00:14:58,832 --> 00:15:01,999
We all sit down!
113
00:15:24,068 --> 00:15:28,647
Please send a valet up to my room.
114
00:16:04,405 --> 00:16:07,275
- Good night!
- Good n... Good night?
115
00:16:07,408 --> 00:16:09,365
Good morning. Good morning!
116
00:16:09,494 --> 00:16:14,737
Nein, nein. Guten Morgen.
Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja?
117
00:16:14,875 --> 00:16:17,164
Good night.
118
00:16:17,294 --> 00:16:21,162
- You can turn around now.
- You sleep, sleep!
119
00:16:21,298 --> 00:16:24,300
Sie... Sie Faulpelz Sie!
Wissen Sie, wie sp�t es ist?
120
00:16:24,427 --> 00:16:27,926
Die anderen arbeiten schon seit Stunden
und Sie liegen da und schlafen!
121
00:16:28,056 --> 00:16:31,010
Jetzt tummeln Sie sich aber
und machen schnell!
122
00:16:31,142 --> 00:16:34,060
You hold on one minute.
123
00:16:34,188 --> 00:16:37,473
You just hold on one minute.
124
00:16:37,608 --> 00:16:41,902
I ain't no nun.
I'm nobody you can boss around. See?
125
00:16:42,030 --> 00:16:45,730
I get up when I feel like getting up
and if I don't wanna work, I don't.
126
00:16:45,867 --> 00:16:50,364
Now if you just pay me, I'll be gone.
127
00:16:50,497 --> 00:16:54,198
You go? No. You go eat now.
128
00:16:54,335 --> 00:16:56,791
- I'll get my own chow.
- Eat!
129
00:17:09,351 --> 00:17:11,724
What are you doing in here?
130
00:17:11,854 --> 00:17:15,021
How come she ain't got you
digging ditches and chopping wood
131
00:17:15,149 --> 00:17:17,189
and moving mountains?
132
00:17:17,319 --> 00:17:20,652
Please... you slow talk?
133
00:17:22,491 --> 00:17:24,531
I'm sorry.
134
00:17:25,619 --> 00:17:30,697
That old lady has got a mean streak.
135
00:17:32,293 --> 00:17:36,623
People have got to sleep. People
have got to have some joy in living.
136
00:17:36,757 --> 00:17:39,295
People gotta...
137
00:17:39,426 --> 00:17:41,253
eat.
138
00:17:45,308 --> 00:17:47,680
That's a Catholic breakfast.
139
00:17:49,062 --> 00:17:51,102
One egg.
140
00:17:52,107 --> 00:17:57,232
That old lady don't hand out grub like
she hands out orders. Can I have coffee?
141
00:17:57,363 --> 00:18:00,483
Coffee? Nein.
142
00:18:00,616 --> 00:18:02,693
Ve no coffee.
143
00:18:20,305 --> 00:18:22,345
- Schmidt.
- Mama.
144
00:18:22,474 --> 00:18:26,602
We ought to get this straightened out.
I'll deduct for the dinner...
145
00:18:26,729 --> 00:18:29,683
- And what you call breakfast.
- Come! Follow me.
146
00:19:04,854 --> 00:19:09,101
- We build a shapel.
- It's very nice. What's a "shapel"?
147
00:19:09,234 --> 00:19:12,484
Eine kleine Kirche. A cha... pel.
148
00:19:17,118 --> 00:19:20,617
- Ve build a chapel right here.
- Who's "ve"?
149
00:19:20,747 --> 00:19:22,407
You.
150
00:19:26,002 --> 00:19:30,250
- Lots of luck. I ain't building no "shapel".
- Ja, you.
151
00:19:30,382 --> 00:19:35,673
Not only am I ain't building no "shapel",
I'm taking off! I ain't no contractor.
152
00:19:35,805 --> 00:19:37,964
- That is for the beginning.
- No.
153
00:19:39,058 --> 00:19:42,344
- I don't need all that work. No.
- No? All right.
154
00:19:42,479 --> 00:19:44,970
- All right.
- We build it. We women.
155
00:19:45,107 --> 00:19:48,523
- You do that little thing.
- We will. It's God's will.
156
00:19:48,652 --> 00:19:51,025
Boy. Look, I'm checking out.
157
00:19:57,496 --> 00:20:00,165
All right. I'll clean out some of that stuff.
158
00:20:00,290 --> 00:20:03,078
I don't want those girls
to break their backs.
159
00:20:03,210 --> 00:20:07,255
Just to work off that tremendous breakfast
you fed me this morning.
160
00:20:07,381 --> 00:20:09,173
- Let's settle up.
- Ja, sind Sie denn nicht zufrieden?
161
00:20:09,300 --> 00:20:12,337
Wenn wir das gewusst h�tten, h�tten wir
Ihnen das Fr�hst�ck ans Bett gebracht.
162
00:20:12,470 --> 00:20:14,594
I hope you're not talking mean to me.
163
00:20:14,723 --> 00:20:18,887
You wanted your breakfast in bed?
You talk like American millionaire!
164
00:20:19,019 --> 00:20:21,593
- Yeah. That's me. A millionaire.
- Ja!
165
00:20:22,899 --> 00:20:25,935
Wall Street!
166
00:20:44,965 --> 00:20:47,919
"Us women, ve will build a chapel!"
167
00:20:54,350 --> 00:20:56,010
Schmidt!
168
00:20:58,062 --> 00:20:59,142
Schmidt!
169
00:21:02,651 --> 00:21:05,320
Old Mother gonna feed the slave?
170
00:21:13,997 --> 00:21:15,740
Jesu Christ, sei unser Gast...
171
00:21:22,131 --> 00:21:24,587
...bescheret hast.
172
00:21:24,717 --> 00:21:26,757
- Amen.
- Amen.
173
00:21:28,346 --> 00:21:32,426
I milked the cow yesterday.
174
00:21:32,559 --> 00:21:36,260
I milk the cow today.
175
00:21:36,396 --> 00:21:40,097
I milk the cow tomorrow.
176
00:21:40,234 --> 00:21:42,808
Very good. Very good.
177
00:21:42,945 --> 00:21:45,437
- Very good, Schwester Elizabeth.
- Danke sch�n.
178
00:21:45,573 --> 00:21:49,618
"Thank you." Thank you.
Danke sch�n. Thank you.
179
00:21:49,745 --> 00:21:54,039
- Thank you.
- Thank you.
180
00:21:55,334 --> 00:21:57,541
- Thank you.
- Beautiful.
181
00:21:58,171 --> 00:22:01,088
Now you try it, Mama. "Thank you."
182
00:22:02,634 --> 00:22:04,674
It's time.
183
00:22:05,846 --> 00:22:07,885
- Good night.
- Good night.
184
00:22:09,433 --> 00:22:12,719
- Good night, Sister Elizabeth.
- Good night.
185
00:22:12,853 --> 00:22:14,930
Good night, Sister Albertine.
186
00:22:15,064 --> 00:22:19,892
Sister Agnes, you be up early.
You've got to milk that poor old cow.
187
00:22:20,028 --> 00:22:23,029
I milk the poor old cow.
188
00:22:26,160 --> 00:22:28,865
You like to make jokes, Schmidt?
189
00:22:33,001 --> 00:22:35,077
This isn't exactly a joke.
190
00:22:35,211 --> 00:22:38,332
Now I sit down.
191
00:22:38,465 --> 00:22:40,791
I give you a bill.
192
00:22:40,926 --> 00:22:44,212
You pay me for my services.
193
00:22:44,347 --> 00:22:48,676
I've put in two good days here, Mother.
I'm for hire, remember? Hire.
194
00:22:48,810 --> 00:22:51,182
I speak English not so good.
195
00:22:51,313 --> 00:22:54,764
You want to take advantage
of a poor country boy like me?
196
00:22:54,900 --> 00:22:57,142
OK.
197
00:22:57,278 --> 00:22:59,520
OK. We'll play it your way.
198
00:23:07,372 --> 00:23:10,373
Book of Luke, chapter ten, verse seven.
199
00:23:11,376 --> 00:23:13,702
Your Bible is all in German.
200
00:23:15,548 --> 00:23:18,086
I'll read it to you in English.
201
00:23:24,766 --> 00:23:29,096
"And in the same house remain, eating
and drinking such things as they give,
202
00:23:29,229 --> 00:23:33,477
for the labourer is worthy of his hire."
203
00:23:33,609 --> 00:23:37,228
That's not exactly what I had in mind
but you get the idea.
204
00:23:43,162 --> 00:23:46,198
What you got there? Proverbs 14.
205
00:23:54,341 --> 00:23:57,128
"Cast in thy lot amongst us,
let us all have one purse... "
206
00:23:57,260 --> 00:24:01,306
I am a poor man! I've got to work
for wages. I can't work for...
207
00:24:03,100 --> 00:24:06,885
Matthew... chapter six.
208
00:24:08,398 --> 00:24:10,971
Acht und zwanzig...
209
00:24:11,109 --> 00:24:13,482
Two-eight-two-nine.
210
00:24:13,612 --> 00:24:16,281
Matthew, chapter six, 28-29.
211
00:24:24,082 --> 00:24:26,538
Schmidt, read it in English.
212
00:24:28,253 --> 00:24:30,246
"Why take thee thought for raiment?"
213
00:24:30,380 --> 00:24:32,539
"Consider the lilies of the field
and how they grow."
214
00:24:32,675 --> 00:24:34,299
"They toil not, neither do they spin,
215
00:24:34,427 --> 00:24:37,511
yet I say unto you,
not even Solomon in all his glories
216
00:24:37,638 --> 00:24:39,845
was arrayed as one of these."
217
00:24:39,974 --> 00:24:42,548
Consider the lilies.
218
00:24:49,318 --> 00:24:51,892
- What's that?
- You go to bed.
219
00:24:52,029 --> 00:24:55,897
Tomorrow Sunday is.
The mass in town is nine by the clock.
220
00:24:56,034 --> 00:24:59,070
- I'm a Baptist. I don't go to mass.
- We go.
221
00:24:59,204 --> 00:25:03,036
- How'd you get there before?
- We walk every Sunday. Now we got you.
222
00:25:03,167 --> 00:25:05,836
Now dammit! You ain't got me!
223
00:25:05,961 --> 00:25:08,417
- Good night, Schmidt.
- Get that straight!
224
00:25:08,548 --> 00:25:10,873
- Schlafen Sie wohl.
- And cut that out.
225
00:25:11,009 --> 00:25:13,048
Bless you, Schmidt.
226
00:25:38,289 --> 00:25:40,958
- Good morning.
- Good morning.
227
00:25:42,126 --> 00:25:43,870
Morning.
228
00:25:48,175 --> 00:25:50,713
- No breakfast?
- Never before mass.
229
00:25:52,638 --> 00:25:54,298
Oh.
230
00:26:11,909 --> 00:26:14,864
You guys look nice - lean, but nice.
231
00:27:00,963 --> 00:27:03,003
- Where's it at?
- Was, Schmidt?
232
00:27:03,133 --> 00:27:06,050
The church.
233
00:27:07,304 --> 00:27:10,424
- Yeah, but where's it at?
- Er will wissen, wo die Kirche ist.
234
00:27:13,978 --> 00:27:17,228
- That's not fair.
- Over there, Schmidt.
235
00:27:21,319 --> 00:27:24,107
- Now come.
- No.
236
00:27:24,239 --> 00:27:26,232
I'm gonna wait in here for you.
237
00:27:42,676 --> 00:27:45,214
- Are you the man?
- I am the man.
238
00:27:48,057 --> 00:27:50,097
- Can I get me some breakfast?
- Name it.
239
00:27:50,226 --> 00:27:52,468
- A real breakfast?
- Whatever you say.
240
00:27:52,604 --> 00:27:55,558
Double OJ and squeeze it fresh.
241
00:27:59,320 --> 00:28:00,814
So?
242
00:28:00,946 --> 00:28:08,195
A stack of wheatcakes with lots
of melted butter... maple syrup.
243
00:28:09,206 --> 00:28:14,034
And fry me three, four, five eggs
with a mess of sausages
244
00:28:14,169 --> 00:28:18,298
and a mountain of white toast
with strawberry marmalade
245
00:28:18,424 --> 00:28:21,259
and... keep the coffee coming.
246
00:28:22,178 --> 00:28:24,586
- No beans?
- You got beans?
247
00:28:24,723 --> 00:28:27,179
- The most, se�or.
- Them too.
248
00:28:29,061 --> 00:28:31,101
You take milk?
249
00:28:39,990 --> 00:28:44,818
- I said fresh.
- I squeezed it myself this morning.
250
00:28:46,121 --> 00:28:47,699
OK.
251
00:28:52,587 --> 00:28:54,912
Very nice.
252
00:28:55,048 --> 00:28:59,046
Very nice. Now...
melt some cheese over those beans.
253
00:29:01,096 --> 00:29:04,263
- What's the matter you're not in church?
- I'm a Baptist.
254
00:29:04,391 --> 00:29:08,010
- Why are you working for the sisters?
- I work for myself.
255
00:29:08,146 --> 00:29:11,729
- How come you're not in church?
- I got a business.
256
00:29:11,858 --> 00:29:16,105
- But you're a Catholic.
- No! I was born one, but...
257
00:29:17,656 --> 00:29:20,492
- Father Murphy...
- What's the matter with him?
258
00:29:20,618 --> 00:29:23,156
- He drinks.
- He's a priest.
259
00:29:23,287 --> 00:29:26,205
- He's Irish.
- Oh.
260
00:29:30,212 --> 00:29:32,335
Holy, holy, holy, hm?
261
00:29:32,464 --> 00:29:36,249
You pray hard enough and your stomach
doesn't feel empty any more.
262
00:29:36,385 --> 00:29:41,048
Praying does not pay the rent
and praying does not fill up the gas.
263
00:29:41,182 --> 00:29:44,516
God ain't gonna get behind
this counter and sling hash.
264
00:29:44,644 --> 00:29:47,183
Me? I gotta fill my wallet.
265
00:29:49,191 --> 00:29:52,810
- Hey.
- What?
266
00:29:52,945 --> 00:29:55,650
- They pay you?
- Sure.
267
00:29:55,782 --> 00:29:59,198
I just wondered.
I heard they don't have a cent.
268
00:29:59,327 --> 00:30:01,569
Not a cent.
269
00:30:01,705 --> 00:30:04,908
Crazy trying to farm that land.
They aren't mean enough.
270
00:30:05,042 --> 00:30:07,082
That old Mother, she'll do.
271
00:30:07,211 --> 00:30:09,881
Oh-h-h!
272
00:30:11,132 --> 00:30:14,217
Old Gus Ritter -
he used to own the place.
273
00:30:14,344 --> 00:30:17,345
He could grow potatoes on bare rock.
274
00:30:18,515 --> 00:30:21,719
He left the place
to this religious order in Germany.
275
00:30:21,852 --> 00:30:25,720
East Germany. The sisters
came over the Wall. They tell you that?
276
00:30:27,692 --> 00:30:30,527
- No. Like in Berlin?
- S�.
277
00:30:30,653 --> 00:30:36,075
Over the Wall, across the ocean,
across the country to what? This.
278
00:30:37,161 --> 00:30:41,740
- They can't even talk the language.
- I've been straightening them out.
279
00:30:41,874 --> 00:30:44,579
- Yeah?
- Sho'nuff!
280
00:30:47,088 --> 00:30:50,837
Hey, listen. You ain't
gonna hang around with the sisters?
281
00:30:50,968 --> 00:30:55,048
- Nah. I'm just passing through.
- That's right!
282
00:30:55,181 --> 00:30:59,179
The sisters ask you something,
you tell them no. Keep right on going.
283
00:30:59,310 --> 00:31:01,766
- That pie there?
- Sure.
284
00:31:01,896 --> 00:31:05,147
- The whole one. Can I have it?
- It's gonna cost you.
285
00:31:05,275 --> 00:31:08,229
Wrap it. I'm a millionaire.
From Wall Street.
286
00:31:08,362 --> 00:31:11,648
- My name is Homer Smith.
- Juan Aquilito.
287
00:31:15,662 --> 00:31:17,370
Schmidt!
288
00:31:19,082 --> 00:31:20,576
Schmidt!
289
00:31:20,709 --> 00:31:24,659
- Schmidt!
- Looks like you're being paged.
290
00:31:37,519 --> 00:31:41,303
Das ist Schmidt.
Schmidt, Father Murphy.
291
00:31:41,440 --> 00:31:43,812
Father Murphy will talk with you.
292
00:31:43,943 --> 00:31:45,983
Pleased to meet you.
293
00:31:49,115 --> 00:31:51,820
Cuidado con los velos. Deprisa.
294
00:31:53,161 --> 00:31:55,700
Can we get out of this heat?
295
00:31:55,831 --> 00:31:58,239
I didn't know Catholics
had outdoor meetings.
296
00:31:58,375 --> 00:32:04,295
I got five other country clubs like this.
I cover about 400 miles a week.
297
00:32:08,220 --> 00:32:10,841
Welcome to the poor man's Vatican.
298
00:32:10,973 --> 00:32:12,467
Oh.
299
00:32:18,481 --> 00:32:22,146
Mother Superior tells me
she believes God sent you to her.
300
00:32:22,277 --> 00:32:26,607
No. I don't think he sent
a black Baptist to a Catholic nun!
301
00:32:26,740 --> 00:32:28,863
That's what she tells me.
302
00:32:29,869 --> 00:32:33,570
She also says
you're gonna build her a chapel.
303
00:32:33,706 --> 00:32:36,328
She asked me.
304
00:32:36,459 --> 00:32:39,793
But you know how it is.
I got other fish to fry.
305
00:32:39,921 --> 00:32:43,207
She believes there was a need
and she put her trust in prayer.
306
00:32:43,801 --> 00:32:45,840
When I was ordained, how I prayed.
307
00:32:45,970 --> 00:32:51,391
How I prayed for a call to a great majestic
cathedral in some wealthy diocese.
308
00:32:51,517 --> 00:32:54,721
I sent the message up in English,
in Latin, and he answered.
309
00:32:56,773 --> 00:32:58,600
He answered.
310
00:32:59,401 --> 00:33:03,067
I baptise them,
christen them, confirm them,
311
00:33:03,197 --> 00:33:07,326
hear their confessions, give absolution,
last rites, bless their remains,
312
00:33:07,452 --> 00:33:10,903
fill the tank, check the oil and water,
take off again and pray.
313
00:33:11,039 --> 00:33:14,539
Pray that I don't blow out
one of those old tyres.
314
00:33:14,668 --> 00:33:18,084
- You staying with the sisters?
- I'm just passing through.
315
00:33:18,214 --> 00:33:20,420
Well, I think that's for the best.
316
00:34:10,063 --> 00:34:13,895
- Sing another.
- Was sollen wir singen?
317
00:34:14,025 --> 00:34:16,065
"Ave Maris Stella".
318
00:34:18,655 --> 00:34:25,703
# Ave Maris Stella
319
00:34:25,830 --> 00:34:30,706
# Dei mater alma
320
00:34:30,836 --> 00:34:37,171
# Atque semper virgo
321
00:34:37,301 --> 00:34:41,595
# Felix coeli porta
322
00:34:41,723 --> 00:34:47,014
# Amen
323
00:34:47,938 --> 00:34:49,847
That's one you have to teach me.
324
00:34:49,982 --> 00:34:53,932
- Now you sing.
- All right.
325
00:34:56,030 --> 00:34:59,898
- What do you want to hear?
- We know Kirchen song only.
326
00:35:00,034 --> 00:35:03,320
- Just sing, ja?
- All right.
327
00:35:03,997 --> 00:35:07,367
# Frankie and Johnny were lovers
328
00:35:07,918 --> 00:35:11,751
# Oh, Lordy, how they... could...
329
00:35:16,302 --> 00:35:18,591
Erase that one.
330
00:35:18,722 --> 00:35:24,393
Tell you what. I'll sing one of them
down home, go-to-meeting songs
331
00:35:24,520 --> 00:35:26,726
and you join in with me, all right?
332
00:35:26,856 --> 00:35:30,106
- All you have to sing is "Amen."
- Amen.
333
00:35:30,235 --> 00:35:31,978
Nicht ah-men. Ay-men.
334
00:35:32,112 --> 00:35:36,821
- Ay-men?
- Right. OK. Here we go.
335
00:35:36,950 --> 00:35:40,154
# Amen
336
00:35:40,287 --> 00:35:43,242
# Amen
337
00:35:43,374 --> 00:35:45,450
# Amen
338
00:35:45,585 --> 00:35:50,793
# Amen, amen...
Now come on.
339
00:35:51,383 --> 00:35:54,503
# Amen
340
00:35:54,636 --> 00:35:57,673
# Amen
341
00:35:57,807 --> 00:36:00,049
# Amen
342
00:36:00,184 --> 00:36:04,229
# Amen, amen,
Sing it over
343
00:36:04,356 --> 00:36:07,310
# Amen
344
00:36:07,442 --> 00:36:10,360
# Amen
345
00:36:10,487 --> 00:36:12,813
# Amen
346
00:36:12,948 --> 00:36:16,863
- # Amen, amen
- # See the baby
347
00:36:16,995 --> 00:36:20,162
- # Amen
- # Wrapped in a manger
348
00:36:20,290 --> 00:36:23,244
- # Amen
- # On Christmas morning
349
00:36:23,377 --> 00:36:27,838
# Amen, amen, amen
350
00:36:27,965 --> 00:36:29,792
# See him in the temple
351
00:36:29,925 --> 00:36:32,927
- # Amen
- # Talking with the elders
352
00:36:33,054 --> 00:36:36,257
- # Amen
- # Who marvel at his wisdom
353
00:36:36,391 --> 00:36:42,311
- # Amen, amen, amen
- # Down at the Jordan
354
00:36:42,439 --> 00:36:45,524
- # Amen
- # Where John was baptising
355
00:36:45,651 --> 00:36:48,688
- # Amen
- # And saving all sinners
356
00:36:48,821 --> 00:36:55,074
- # Amen, amen, amen
- # See him at the seaside
357
00:36:55,203 --> 00:36:57,955
- # Amen
- # Talking with the fishermen
358
00:36:58,082 --> 00:37:01,332
- # Amen
- # And makin' them disciples
359
00:37:01,460 --> 00:37:07,665
- # Amen, amen, amen
- # Marching in Jerusalem
360
00:37:07,801 --> 00:37:10,968
- # Amen
- # Over palm branches
361
00:37:11,096 --> 00:37:14,133
- # Amen
- # In pomp and splendour
362
00:37:14,266 --> 00:37:20,352
- # Amen, amen, amen
- # See him in the garden
363
00:37:20,481 --> 00:37:23,767
- # Amen
- # Praying to his father
364
00:37:23,902 --> 00:37:27,401
- # Amen
- # In deepest sorrow
365
00:37:27,531 --> 00:37:33,700
- # Amen, amen, amen
- # Led before Pilate
366
00:37:33,829 --> 00:37:36,950
- # Amen
- # Then they crucified him
367
00:37:37,083 --> 00:37:40,120
- # Amen
- # But he rose on Easter
368
00:37:40,253 --> 00:37:46,672
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
369
00:37:46,802 --> 00:37:50,053
- # Amen
- # He died to save us
370
00:37:50,181 --> 00:37:53,182
- # Amen
- # And he lives forever
371
00:37:53,309 --> 00:37:59,680
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
372
00:37:59,816 --> 00:38:02,818
- # Amen
- # He died to save us
373
00:38:02,945 --> 00:38:06,195
- # Amen
- # And he lives forever
374
00:38:06,324 --> 00:38:11,200
# Amen, amen
375
00:38:11,329 --> 00:38:15,410
# Amen
376
00:38:20,256 --> 00:38:21,750
Schmidt!
377
00:38:23,134 --> 00:38:25,506
Two times I call you for breakfast!
378
00:38:25,637 --> 00:38:28,673
I heard you. You can keep
the cup of milk and the one egg.
379
00:38:28,807 --> 00:38:32,722
You sucker me into breakfast, I'm
obliged to work. Not me. I'm cutting out.
380
00:38:32,853 --> 00:38:34,478
Was?
381
00:38:34,605 --> 00:38:38,437
This little soul is leaving the roost.
I'm heading thatta way.
382
00:38:38,568 --> 00:38:40,774
- Thatta way?
- I'm leaving.
383
00:38:42,489 --> 00:38:45,158
Schwester Gertrude, schnell!
384
00:38:45,283 --> 00:38:48,867
Hurry up! Schmidt will
take us to Northfolk!
385
00:38:50,748 --> 00:38:53,156
- You take us to Northfolk.
- You got bus fare?
386
00:38:53,292 --> 00:38:56,044
- Back?
- We'll get back. Don't worry about us.
387
00:38:56,170 --> 00:38:57,831
Amen!
388
00:39:34,129 --> 00:39:39,372
Well... it's been interesting.
Not profitable, but interesting.
389
00:39:40,469 --> 00:39:42,925
Schmidt, where do you go?
390
00:39:44,349 --> 00:39:46,887
I don't know. West?
391
00:39:47,018 --> 00:39:49,973
LA, San Francisco.
Maybe I'll swing on up to...
392
00:39:55,027 --> 00:39:57,234
So... goodbye.
393
00:39:58,030 --> 00:40:01,981
- Schwester Gertrude.
- Leben Sie wohl.
394
00:40:49,295 --> 00:40:51,169
Hey, boy.
395
00:40:53,091 --> 00:40:55,131
Are you Schmidt?
396
00:40:56,261 --> 00:40:59,547
Well, that's what they call me.
My name is Homer Smith.
397
00:40:59,682 --> 00:41:03,632
Are you the fellow who's supposed
to build a chapel? They must be kidding.
398
00:41:06,439 --> 00:41:10,140
- Why?
- They tell me you're their contractor.
399
00:41:10,277 --> 00:41:13,195
- So?
- Are you a contractor?
400
00:41:14,657 --> 00:41:19,236
- What's wrong with that?
- Well, what kind of contractor?
401
00:41:21,498 --> 00:41:22,826
Independent.
402
00:41:22,958 --> 00:41:25,793
You local?
I don't remember doing business before.
403
00:41:25,919 --> 00:41:30,498
- I'm out of State.
- How did they get mixed up with you?
404
00:41:30,633 --> 00:41:33,967
- How did they talk you into it?
- Nobody talked me into anything.
405
00:41:34,095 --> 00:41:37,049
They conned me out of some adobe brick
and some lumber.
406
00:41:37,182 --> 00:41:42,259
I figured I could write that off, but
if you're their contractor, like you say,
407
00:41:42,396 --> 00:41:46,228
tell her to take her business someplace
else. My terms are strictly cash.
408
00:41:46,358 --> 00:41:49,810
- You understand, boy?
- I understand. Hey, boy!
409
00:41:55,160 --> 00:41:57,616
- You need a good man?
- A good man.
410
00:41:57,746 --> 00:42:00,320
- I can give you two days a week.
- Doing what?
411
00:42:00,457 --> 00:42:03,708
- Moving earth. Those.
- You got any experience?
412
00:42:03,836 --> 00:42:06,410
I can handle any earth-moving
equipment you've got.
413
00:42:06,547 --> 00:42:08,955
What are you gonna be doing
the rest of the time?
414
00:42:09,092 --> 00:42:13,422
What have we been talking about?
I'm gonna build me a chapel.
415
00:42:16,850 --> 00:42:21,513
OK, contractor. I'll pay you the going rate
for labour on the job you're assigned.
416
00:42:21,647 --> 00:42:26,689
Seven o'clock, Thursday morning. But if
you're snowing me, you'll be out at 7.15.
417
00:42:32,952 --> 00:42:34,826
Just a second.
418
00:42:39,417 --> 00:42:41,743
- Goodbye, Schmidt.
- Get in the car.
419
00:42:41,878 --> 00:42:46,007
- We go to the bus stop.
- Don't be cute.
420
00:42:46,133 --> 00:42:49,051
I don't want him to think
we're having a fuss.
421
00:42:49,178 --> 00:42:51,218
- Fuss?
- Yes. Fuss.
422
00:42:51,347 --> 00:42:53,719
You don't fuss with your contractor.
423
00:43:07,865 --> 00:43:09,905
We can do it, Schmidt.
424
00:43:11,202 --> 00:43:16,956
There are three ingredients to a job
like this. First, you need a plan. Check?
425
00:43:17,084 --> 00:43:19,242
Two, you need labour.
426
00:43:19,378 --> 00:43:21,418
But, three, you need materials.
427
00:43:23,299 --> 00:43:27,961
That's for openers. You're gonna need 10,
20, 30, 40 times as many bricks as that.
428
00:43:29,514 --> 00:43:31,554
Can you get them?
429
00:43:33,685 --> 00:43:35,310
Ja!
430
00:43:39,233 --> 00:43:40,728
OK.
431
00:43:44,406 --> 00:43:46,944
OK. Let's get to work.
432
00:44:15,482 --> 00:44:17,142
You still listening, Lord,
433
00:44:17,275 --> 00:44:21,273
would you mind putting
a little meat on the table? Please?
434
00:44:38,257 --> 00:44:40,795
The work goes well.
435
00:44:40,926 --> 00:44:43,465
The problem is money.
436
00:44:44,722 --> 00:44:48,471
I request to your organisation...
437
00:44:49,853 --> 00:44:53,353
which is renowned for its...
438
00:44:54,525 --> 00:44:57,016
- Philanthropics.
- Was?
439
00:44:57,153 --> 00:44:58,695
Philanthropics.
440
00:44:58,821 --> 00:45:02,902
- Was machen Sie da, Schwester?
- Das Mittagessen f�r Herr Schmidt.
441
00:45:04,119 --> 00:45:06,740
Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor.
442
00:45:06,872 --> 00:45:12,875
"The Maximillian Fund,
sieben elf, F�nf Avenue, New York City.
443
00:45:13,003 --> 00:45:16,373
"Highly honoured
and respected gentlemen,
444
00:45:16,507 --> 00:45:21,051
permit me to an appeal
for financing assistance... "
445
00:45:21,179 --> 00:45:23,635
No. Wait. A better word.
446
00:45:31,065 --> 00:45:32,643
Dollars!
447
00:46:15,781 --> 00:46:17,276
- The Lions.
- Ja.
448
00:46:17,408 --> 00:46:19,068
- The Elks.
- Ja.
449
00:46:19,202 --> 00:46:22,488
- The Order of Moose.
- Ja.
450
00:46:22,622 --> 00:46:26,490
Kiwanis. What kind of animal is that?
451
00:46:26,626 --> 00:46:28,454
Americans.
452
00:46:33,551 --> 00:46:38,925
Schmidt! You make knocking.
Like I told you.
453
00:46:40,267 --> 00:46:44,181
- We saved for you supper.
- No more bread and milk.
454
00:46:44,313 --> 00:46:46,187
A nice potato soup.
455
00:46:46,315 --> 00:46:49,815
Oh, and that'll make me
nice and fat and strong?
456
00:46:49,944 --> 00:46:52,103
- Ja.
- And you love me fat and strong!
457
00:46:52,238 --> 00:46:54,361
Ja.
458
00:46:56,701 --> 00:46:58,741
Oh, Schnuller!
459
00:47:02,166 --> 00:47:04,835
Hey, hey. You like that.
460
00:47:24,190 --> 00:47:26,064
What now?
461
00:47:26,192 --> 00:47:28,731
Look your hands. Dirty!
462
00:47:28,862 --> 00:47:32,148
Go wash your dirty hands and face.
463
00:47:36,245 --> 00:47:38,867
OK, I will.
464
00:47:38,998 --> 00:47:42,948
Then I come and give for you
the English lesson. Nein? Ja!
465
00:47:43,086 --> 00:47:45,079
Ja!
466
00:47:47,466 --> 00:47:49,922
Danke dir Gott, f�r diesen Segen.
467
00:47:51,846 --> 00:47:54,551
Ah, how about thanking me too, eh?
468
00:47:55,642 --> 00:47:59,722
No. I thank Him.
You, you couldn't help yourself.
469
00:48:00,939 --> 00:48:02,766
Oh, boy.
470
00:48:04,401 --> 00:48:06,109
# Wrapped in the manger
471
00:48:06,237 --> 00:48:09,404
- # Amen
- # On Christmas morning
472
00:48:09,532 --> 00:48:15,701
- # Amen, amen, amen
- # See him in the temple
473
00:48:15,830 --> 00:48:18,832
- # Amen
- # Talking with the elders
474
00:48:18,959 --> 00:48:21,960
- # Amen
- # Who marvel at his wisdom
475
00:48:22,087 --> 00:48:28,257
- # Amen, amen, amen
- # Down at the Jordan
476
00:48:28,386 --> 00:48:31,506
- # Amen
- # Where John was baptising
477
00:48:31,640 --> 00:48:34,641
- # Amen
- # And saving all the sinners
478
00:48:34,768 --> 00:48:40,225
# Amen, amen, amen...
479
00:49:12,226 --> 00:49:14,552
- Come with us, Schmidt.
- No, ma'am.
480
00:49:14,687 --> 00:49:17,558
- I'm gonna go feed my Baptist stomach.
- Come.
481
00:49:30,788 --> 00:49:32,947
Good people of Piedras,
482
00:49:33,083 --> 00:49:37,211
you have seen this man
who brings us now to the mass,
483
00:49:37,337 --> 00:49:41,287
but you did not know who he was,
what he was.
484
00:49:41,425 --> 00:49:44,925
I tell you now.
His name is Homer Schmidt.
485
00:49:45,054 --> 00:49:51,936
He is not of our faith,
but he was sent to us by our God,
486
00:49:52,062 --> 00:49:55,016
who is the God of all faiths.
487
00:49:55,149 --> 00:49:58,981
He is building us a chapel.
488
00:50:02,365 --> 00:50:07,656
It is true! And so we will
all see it. A miracle!
489
00:51:00,930 --> 00:51:03,053
Hey, Mother!
490
00:51:09,606 --> 00:51:13,189
- I laid my last brick.
- A good start.
491
00:51:13,318 --> 00:51:16,652
- And I ran out of board.
- Everything works out.
492
00:51:16,780 --> 00:51:20,861
- I'm ready to keep going but...
- Everything works out.
493
00:51:20,993 --> 00:51:22,986
Yeah, you said that.
494
00:51:23,121 --> 00:51:27,534
- Tomorrow you for Ashton work?
- Tomorrow and the next day. Why?
495
00:51:27,667 --> 00:51:30,075
Then we see.
496
00:51:31,171 --> 00:51:36,083
- Look, we had a bargain. I kept my end...
- Everything works out. It's God's will.
497
00:51:36,219 --> 00:51:40,051
- That we get brick or that we don't?
- Whatever.
498
00:51:40,181 --> 00:51:43,551
You would have made a great lawyer,
you know that?
499
00:52:51,969 --> 00:52:54,009
Bobkin.
500
00:52:55,181 --> 00:52:57,008
Sherman.
501
00:52:58,101 --> 00:53:00,140
Good night.
502
00:53:01,313 --> 00:53:03,187
Smith.
503
00:53:03,315 --> 00:53:08,440
- Tell me, how's the contracting business?
- It's all right.
504
00:53:08,571 --> 00:53:12,320
Just out of curiosity,
what are you using for materials?
505
00:53:13,660 --> 00:53:16,233
We're expecting a new shipment.
506
00:53:57,917 --> 00:54:00,206
No bricks?
507
00:54:10,681 --> 00:54:13,599
Why do you buy things to eat
we do not need?
508
00:54:13,726 --> 00:54:16,134
Now just a minute.
509
00:54:16,270 --> 00:54:18,310
You are very large on religion
510
00:54:18,440 --> 00:54:21,013
but you don't know
how to accept a gift from somebody
511
00:54:21,151 --> 00:54:24,769
without making them feel small.
Small! You follow?
512
00:54:24,905 --> 00:54:27,657
Poor man. His feelings is hurt!
513
00:54:27,783 --> 00:54:32,695
I'm not twisting your arm for any big
thank-yous, but I'm through feeling small.
514
00:54:32,830 --> 00:54:36,081
I got all the patience in the world!
515
00:54:36,710 --> 00:54:40,660
Then why do you work on the road gang
when you should build the chapel?
516
00:54:40,798 --> 00:54:42,837
Where are the bricks?
517
00:54:44,218 --> 00:54:50,008
They will come. Maybe not tonight, but
there is other things you could be busy.
518
00:54:50,683 --> 00:54:53,091
Raking and planting trees.
519
00:54:53,228 --> 00:54:56,182
We had this contract.
You failed to keep your part.
520
00:54:57,441 --> 00:55:01,653
I failed because I put my faith in people
instead of in God!
521
00:55:01,779 --> 00:55:05,148
Forget it.
It was an invisible contract anyway.
522
00:55:05,283 --> 00:55:09,577
- I don't believe you any more.
- Who are you not to believe me?
523
00:55:09,704 --> 00:55:14,367
Hm?! Somebody
passing through thatta way?
524
00:55:14,501 --> 00:55:18,630
Me, I come 8,000 miles to this place.
525
00:55:18,756 --> 00:55:22,837
You cry about a few bricks
which are not here when you want them!
526
00:55:22,969 --> 00:55:26,469
Do you know what we went through
to get to this place?
527
00:55:27,766 --> 00:55:30,222
You will not
stand in the way of this chapel.
528
00:55:30,853 --> 00:55:34,471
No. It will be done.
529
00:55:35,108 --> 00:55:37,943
Well, good luck, Charlie,
and you deal me out.
530
00:55:38,820 --> 00:55:40,813
Yeah. That stuff you wear,
531
00:55:40,947 --> 00:55:43,783
you think it's a uniform
that makes you some kind of cop,
532
00:55:43,909 --> 00:55:47,159
laying down the law,
throwing your weight around.
533
00:55:47,288 --> 00:55:52,793
You sound like one of them
old war movies. A regular Hitler!
534
00:55:58,050 --> 00:56:02,178
Well, you get yourself another boy.
535
00:56:42,349 --> 00:56:46,810
Mutter Maria! Hat der Schmidt
seinen Hammer daeglassen?
536
00:56:46,937 --> 00:56:50,686
Nein! He left nothing. Nothing!
537
00:56:50,816 --> 00:56:52,939
Das haben wir n�tig gehabt.
538
00:56:53,069 --> 00:56:57,565
Zuerst beten wir f�r ihn, dann kommt er
und dann shickt sie ihn weg.
539
00:57:05,374 --> 00:57:07,414
Nothing.
540
00:58:03,563 --> 00:58:06,730
- You haven't heard anything from Smith?
- Nein. Nothing.
541
00:58:06,859 --> 00:58:10,442
- It's been three weeks.
- We thought at least he write postcard...
542
00:58:10,571 --> 00:58:13,905
Schweigen Sie, Schwester.
He will return.
543
00:58:14,033 --> 00:58:18,078
You're sure of that? Well, I wouldn't
get too upset about it, ma'am.
544
00:58:18,204 --> 00:58:21,656
He's shiftless and irresponsible,
you know the type?
545
00:58:21,792 --> 00:58:25,624
If he should come back,
tell him I'll hold his job open for a while.
546
00:58:25,754 --> 00:58:28,791
He's a pretty good man with a bulldozer.
547
01:00:29,391 --> 01:00:32,179
Smile at the people.
548
01:00:35,231 --> 01:00:37,687
But don't say anything.
549
01:00:40,445 --> 01:00:42,485
Go get your breakfast.
550
01:00:49,371 --> 01:00:51,411
Good morning.
551
01:00:52,667 --> 01:00:54,707
Good morning.
552
01:00:55,795 --> 01:00:58,037
Such a beautiful morning.
553
01:01:13,607 --> 01:01:17,391
Business Sunday morning
seems to have gotten better since I left.
554
01:01:17,528 --> 01:01:20,149
A question. Why?
555
01:01:20,281 --> 01:01:23,365
- Why did I take off?
- No. Why you come back?
556
01:01:26,079 --> 01:01:28,866
What's it to you?
557
01:01:33,462 --> 01:01:37,127
S�. S�. S�. Gracias.
558
01:01:37,258 --> 01:01:40,294
- Now you have done it.
- Hm?
559
01:01:40,428 --> 01:01:45,174
That was a messenger. They
want to know if you are back to stay.
560
01:01:45,308 --> 01:01:50,730
I have told them yes. I make them happy.
Now you have the big breakfast, eh?
561
01:01:51,398 --> 01:01:54,068
What will it be?
562
01:01:56,028 --> 01:01:58,068
A coke.
563
01:02:02,035 --> 01:02:06,164
"Wash yourself, Schmidt.
Vash away ze stink."
564
01:02:10,670 --> 01:02:16,376
Why didn't they ask me to build
a bath tub with nice hot water?
565
01:02:17,844 --> 01:02:21,677
That'd make more sense.
"Wash yourself, Schmidt."
566
01:02:29,566 --> 01:02:33,266
That's the first kind word I've had
since I got back.
567
01:02:37,700 --> 01:02:41,532
What bugs me, she was so positive
I was coming back.
568
01:02:43,206 --> 01:02:46,622
You wouldn't happen to have
a nice cold can of beer on you?
569
01:02:50,130 --> 01:02:52,253
I must be out of my skull coming back.
570
01:02:54,343 --> 01:02:56,170
Schmidt!
571
01:02:57,888 --> 01:02:59,928
Schmidt!
572
01:03:09,276 --> 01:03:13,570
Schmidt, look, all these bricks!
Isn't it glorious?
573
01:03:14,866 --> 01:03:16,526
Gracias.
574
01:03:21,581 --> 01:03:23,621
Faulpelz. Lassen Sie doch die...
575
01:03:23,750 --> 01:03:26,917
- Don't work them by themselves.
- This isn't enough.
576
01:03:27,046 --> 01:03:29,537
- All right.
- All right? What?
577
01:03:29,674 --> 01:03:31,713
We pray some more!
578
01:04:04,462 --> 01:04:07,582
- We have come to help you.
- Thanks.
579
01:04:08,675 --> 01:04:11,842
I thank you very much,
but I don't need any help, thank you.
580
01:04:23,149 --> 01:04:26,898
You are sure
you are doing the right thing?
581
01:04:29,156 --> 01:04:31,279
You prayed up a lot of bricks, Mama,
582
01:04:31,408 --> 01:04:34,742
but you only prayed for one man
to build your chapel.
583
01:05:02,526 --> 01:05:07,687
Hey, amigo. I had to come see
the one-man cathedral.
584
01:05:09,117 --> 01:05:14,574
This is all you have done in one week?
God made the whole world in that time.
585
01:05:14,706 --> 01:05:17,114
And he was able to rest.
586
01:05:18,711 --> 01:05:21,416
Hey. Notice your audience.
587
01:05:23,299 --> 01:05:27,796
- I can't get rid of 'em.
- They heard it was the best show in town!
588
01:05:59,923 --> 01:06:02,960
Est� bien para un americano.
589
01:06:35,546 --> 01:06:38,167
Move your foot off my adobe.
590
01:06:41,135 --> 01:06:44,920
Where would you like us to bury you?
Under the altar?
591
01:06:45,056 --> 01:06:47,096
Move your foot off my adobe.
592
01:07:38,115 --> 01:07:44,236
You do not want it? Do not take it.
Step over it and go get another one.
593
01:09:29,488 --> 01:09:31,813
A piece of pie?
594
01:09:33,117 --> 01:09:34,908
I'm not hungry.
595
01:09:35,036 --> 01:09:37,871
Was ist los mit dem? Was ist?
596
01:09:40,583 --> 01:09:43,075
I wanted to build it myself.
597
01:09:43,211 --> 01:09:46,711
Those people help you and all is well.
598
01:09:46,840 --> 01:09:51,419
I don't want any help.
I wanted to build it myself.
599
01:09:51,554 --> 01:09:54,674
That way it would be built
slowly and carefully.
600
01:09:54,808 --> 01:09:58,556
So now it's fast and it's ready the sooner.
601
01:09:58,687 --> 01:10:00,727
The Archbishop...
602
01:10:02,149 --> 01:10:06,895
If he is busy, he will not come
but I think we should invite him.
603
01:10:08,322 --> 01:10:09,817
Look...
604
01:10:10,909 --> 01:10:15,405
You see, all my life,
I wanted to really build something.
605
01:10:18,500 --> 01:10:22,748
Maybe if I had had an education I would
have been an architect or an engineer -
606
01:10:22,880 --> 01:10:27,459
throw the Golden Gate Bridge
across San Francisco Bay.
607
01:10:27,594 --> 01:10:31,129
And even maybe
build a rocket ship to Venus.
608
01:10:36,854 --> 01:10:39,226
I'm not getting through to you.
609
01:10:39,357 --> 01:10:44,731
Well, the chapel is being built
and that's all that matters.
610
01:10:46,490 --> 01:10:49,325
I wanted to build it myself.
611
01:10:52,621 --> 01:10:55,029
God is building out there the chapel
612
01:10:55,166 --> 01:10:59,116
and you sit here feeling sorry for yourself
because you are not Him?
613
01:11:02,257 --> 01:11:03,751
Ah.
614
01:11:16,147 --> 01:11:18,306
He did not finish den Kaffee.
615
01:11:31,498 --> 01:11:33,954
You build the walls too high.
616
01:11:35,627 --> 01:11:39,162
Die Mauern. Die Mauern... zu hoch.
617
01:11:39,298 --> 01:11:44,375
Der Balken - nicht dort, da anfangen.
Verstehen Sie mich?
618
01:11:44,512 --> 01:11:46,754
Necesitamos para el marco de la ventana.
619
01:11:46,890 --> 01:11:49,346
Es ist ja ganz egal, was Sie sagen.
620
01:11:49,476 --> 01:11:54,138
Es ist kein Platz f�r den Beichtstuhl
und das Weihwasser vorgesehen.
621
01:11:54,273 --> 01:11:59,268
Mother Maria, no comprende
sus instrucionnes.
622
01:11:59,404 --> 01:12:01,527
Das ist nicht richtig. Verstehen Sie?
623
01:12:05,619 --> 01:12:08,786
Aber das ist nicht richtig.
Verstehen Sie?
624
01:12:15,046 --> 01:12:17,833
Deswegen hat die Mutter Maria gesagt,
wir m�ssen...
625
01:12:27,309 --> 01:12:33,680
Ah, Francesco.
Der Wanden is for support. The wall.
626
01:12:35,402 --> 01:12:37,727
Madre mia! What am I doing here?
627
01:12:42,076 --> 01:12:43,736
Amigo!
628
01:12:50,710 --> 01:12:53,830
Everybody. Everybody! Everybody!
629
01:12:53,964 --> 01:12:56,585
It is wrong... was ihr macht.
630
01:12:56,800 --> 01:13:01,048
Eine Kirche is for Beten. Beten.
631
01:13:01,180 --> 01:13:05,926
Look, you promised them a chapel,
now they will have nothing. Nada.
632
01:13:06,061 --> 01:13:08,978
...with practically application.
633
01:13:09,106 --> 01:13:12,938
So... Oh, do not stop now.
634
01:13:13,986 --> 01:13:16,987
OK, OK. I thought you was loco.
635
01:13:17,114 --> 01:13:20,116
I was wrong. You was right.
636
01:13:21,202 --> 01:13:25,912
See, I have the big humility, amigo.
How about you?
637
01:13:28,836 --> 01:13:32,501
The walls are high too much.
638
01:13:34,342 --> 01:13:36,714
The padre was right.
639
01:13:36,845 --> 01:13:41,424
You quit, they go home,
the walls fall down,
640
01:13:41,558 --> 01:13:43,847
the rain, she melts the bricks,
641
01:13:43,977 --> 01:13:47,263
the wind, she blows away the dust.
642
01:13:47,398 --> 01:13:50,767
They will be back
getting their spiritual comfort
643
01:13:50,902 --> 01:13:53,571
from the back end of a pie wagon.
644
01:13:53,696 --> 01:13:57,742
Come!
Please come back like it was.
645
01:13:57,868 --> 01:14:02,779
Everyone working together
and laughing and singing!
646
01:14:02,915 --> 01:14:05,371
And that's the way how it should be!
647
01:14:08,463 --> 01:14:10,954
Hold it!
648
01:14:11,091 --> 01:14:13,130
Everything is cockeyed.
649
01:14:13,260 --> 01:14:16,546
That beam - Mario, Pedro -
it belongs there.
650
01:14:16,680 --> 01:14:20,928
Here's the way it goes. That beam
sits on a joist and it supports the roof.
651
01:14:21,060 --> 01:14:23,598
- You got it?
- S�.
652
01:14:23,730 --> 01:14:26,221
And the walls are not high enough.
653
01:14:26,358 --> 01:14:30,570
- Jesus, we need more adobe all around.
- S�, se�or.
654
01:14:30,696 --> 01:14:32,854
- Some boss, eh?
- S�.
655
01:14:32,990 --> 01:14:35,066
A job needs a boss
who knows what he's doing.
656
01:14:35,201 --> 01:14:38,368
I'm no boss, but I just know
how I want my chapel built.
657
01:14:38,496 --> 01:14:42,743
Felipe, once we get that beam in place,
we're gonna pitch the roof, yeah?
658
01:14:42,876 --> 01:14:46,411
- Like this. You follow?
- El boss!
659
01:14:50,843 --> 01:14:54,426
All right. Vamanos.
Let's get this show on the road.
660
01:14:54,555 --> 01:14:57,972
Let's go. Girls, these men
are gonna need food - lots of it.
661
01:14:58,101 --> 01:15:01,885
So start squeezing that cow
and buttering up those sandwiches.
662
01:15:02,022 --> 01:15:04,394
More adobe in here! Let's go!
663
01:15:04,525 --> 01:15:06,565
You too, Mama. Macht schnell!
664
01:15:06,694 --> 01:15:08,734
A Hitler.
665
01:15:50,492 --> 01:15:51,987
Adobe.
666
01:15:52,119 --> 01:15:54,990
This was made for ten thousand years.
667
01:15:55,122 --> 01:15:57,614
- Feel good!
- Ja!
668
01:15:57,750 --> 01:16:00,123
- Boss wants more adobe.
- Ja.
669
01:16:00,253 --> 01:16:02,293
Where is the boss?
670
01:16:21,777 --> 01:16:25,111
Hey, put another man on this beam!
Miguel!
671
01:16:25,239 --> 01:16:28,074
I need you topside to tie off this truss.
672
01:16:32,539 --> 01:16:35,291
Easy does it. Hold it there.
673
01:16:35,417 --> 01:16:37,457
Hold it there.
674
01:16:38,545 --> 01:16:42,959
Oh, hello... Get up there and tie off
that side. He'll be up in a second.
675
01:16:43,092 --> 01:16:46,592
- I heard about this in town.
- Yeah, you did?
676
01:16:47,680 --> 01:16:51,264
- Juan, think the barbecue's ready?
- Oh, s�. S�, se�or.
677
01:16:51,393 --> 01:16:54,596
- Let them tie off this, then call lunch.
- OK, boss.
678
01:16:54,730 --> 01:16:56,770
Some boss!
679
01:16:56,899 --> 01:17:00,019
Muchachos! Lunch! Lunch!
680
01:17:02,030 --> 01:17:04,069
Lunch! Lunch!
681
01:17:14,835 --> 01:17:17,837
Say, where'd you get all the materials?
682
01:17:17,964 --> 01:17:21,167
- The people give them, se�or.
- What for?
683
01:17:21,301 --> 01:17:23,543
A man he gives wood, bricks.
684
01:17:23,679 --> 01:17:26,217
This time, what does he get? A chapel.
685
01:17:26,348 --> 01:17:29,468
A place where his children
can receive the sacraments.
686
01:17:29,602 --> 01:17:32,437
For their children to have faith,
it is important.
687
01:17:32,563 --> 01:17:36,775
- Is that why you're here?
- To me, it is insurance.
688
01:17:36,901 --> 01:17:41,979
To me, life is here on this earth. I cannot
see further so I cannot believe further.
689
01:17:42,116 --> 01:17:47,621
But if they are right about the hereafter,
I have paid my insurance, se�or.
690
01:17:49,207 --> 01:17:50,369
Hey, boss!
691
01:17:58,050 --> 01:18:02,048
- Is there something I can do for you?
- Well, I'm kind of short-handed.
692
01:18:02,179 --> 01:18:04,219
Getting good labour is always a problem.
693
01:18:04,348 --> 01:18:06,591
Oh, really?
694
01:18:06,726 --> 01:18:09,052
Er, I've got a new freeway deal.
695
01:18:10,147 --> 01:18:12,816
Sorry, Mr Ashton,
but I've got a church contract.
696
01:18:12,941 --> 01:18:16,227
Well, when you're finished,
I could use a foreman, Mr Smith.
697
01:18:19,240 --> 01:18:24,780
Thanks, Mr Ashton. But when
I'm finished here, I'll be moving on.
698
01:18:24,913 --> 01:18:26,740
- But thanks.
- Se�or Homer?
699
01:18:30,294 --> 01:18:31,954
Oh.
700
01:18:32,713 --> 01:18:37,874
Well, we're gonna have to find
a very special place to put that!
701
01:18:38,011 --> 01:18:40,050
Thank you. Thank you.
702
01:18:42,557 --> 01:18:45,262
You'd better take this to Mother Maria.
703
01:18:48,355 --> 01:18:50,395
Everybody wants to give.
704
01:18:55,029 --> 01:18:57,603
Hey, mister. Mister.
705
01:18:57,741 --> 01:19:00,576
Today we raise the roof.
We have fiesta. You come?
706
01:19:00,702 --> 01:19:03,538
Oh. No. No, thanks.
707
01:19:03,664 --> 01:19:06,582
I've got something I have to do,
but thanks.
708
01:19:06,709 --> 01:19:08,536
De nada. Adios.
709
01:19:28,650 --> 01:19:33,396
"Und Gott war das Wort... "
710
01:20:11,489 --> 01:20:15,986
Dieser verr�ckte Schmidt
und seine verr�ckten Freunde.
711
01:20:16,119 --> 01:20:18,693
Perd�nelos, madre,
que todos son unos borrachos.
712
01:20:18,830 --> 01:20:22,081
They build a house, a barn,
there's always a fiesta.
713
01:20:22,209 --> 01:20:25,294
Fiesta! In my chapel!
714
01:20:32,345 --> 01:20:35,050
Gringo man!
715
01:20:36,517 --> 01:20:40,052
Gringo! I don't know
if that's a step up or a step down
716
01:20:40,187 --> 01:20:43,023
from somethin' else
I've been called all my life!
717
01:20:58,541 --> 01:21:02,206
- Well, you are awake?
- I guess so.
718
01:21:02,337 --> 01:21:03,831
Good.
719
01:21:06,758 --> 01:21:08,502
Why'd you do that?
720
01:21:08,635 --> 01:21:11,720
The women last night
say that is the only thing
721
01:21:11,847 --> 01:21:15,466
when a man has been mixing wine
with tequila.
722
01:21:15,601 --> 01:21:18,140
I'm gonna mix you... With tequila!
723
01:21:32,996 --> 01:21:35,831
Por favor, shut that thing off!
724
01:21:35,957 --> 01:21:39,576
Morning! I've brought
something over for your chapel.
725
01:21:40,671 --> 01:21:43,838
They're seconds but I figured
you could use them somewhere.
726
01:21:43,966 --> 01:21:47,418
- They were taking up space at the yard.
- What do you think?
727
01:21:47,553 --> 01:21:50,839
We could crush 'em.
Use them for gravel for the wall.
728
01:21:50,974 --> 01:21:56,099
But those are worth... I mean...
Well, they've been fired good and strong.
729
01:21:58,232 --> 01:22:01,019
- Thanks.
- Mr Ashton!
730
01:22:01,152 --> 01:22:02,979
Mr Ashton!
731
01:22:05,865 --> 01:22:08,950
I should have sent those bricks over
anonymously.
732
01:22:09,077 --> 01:22:15,116
He's very generous - he sees we're
building with adobe, he gives us bricks.
733
01:22:15,251 --> 01:22:18,335
They're very expensive.
I wonder what made him do it.
734
01:22:18,463 --> 01:22:21,036
- Insurance.
- What?
735
01:22:21,174 --> 01:22:23,001
Forget it.
736
01:22:25,220 --> 01:22:29,052
Mr Ashton, we need bricks,
we need lumber,
737
01:22:29,183 --> 01:22:32,967
we need shingles and plenty of cement.
738
01:22:33,104 --> 01:22:35,725
Because we will build a school
and a hospital.
739
01:22:35,857 --> 01:22:39,985
And we need beams please, Mr Ashton.
Do you understand?
740
01:22:45,492 --> 01:22:47,532
Hey, Smith.
741
01:22:55,212 --> 01:22:59,625
You and getting everybody involved.
You've been making a lot of mischief.
742
01:22:59,758 --> 01:23:01,917
- What's the matter?
- She's really after me.
743
01:23:02,052 --> 01:23:06,264
- But the chapel's almost finished.
- Oh, no. She's just beginning.
744
01:23:06,391 --> 01:23:08,798
Next she'll want a school, then a hospital
745
01:23:08,935 --> 01:23:11,177
and only God knows - and she -
what comes next.
746
01:23:11,313 --> 01:23:16,438
Only so much is deductible.
She's gonna be on my back from now on!
747
01:23:16,568 --> 01:23:18,608
That sweet old lady?
748
01:23:27,956 --> 01:23:31,954
- Se�or Boss, can I help you?
- No, gracias. This part is mine.
749
01:23:32,086 --> 01:23:34,125
This part is mine.
750
01:24:39,952 --> 01:24:42,526
Se�or Smith? Will it have bells?
751
01:24:42,664 --> 01:24:44,703
Sure. Some day.
752
01:25:49,613 --> 01:25:51,190
So...
753
01:25:53,283 --> 01:25:54,943
So.
754
01:25:55,077 --> 01:25:57,485
Tomorrow, the first masses.
755
01:25:59,290 --> 01:26:01,366
See...
756
01:26:01,501 --> 01:26:03,826
Seat in the front. You.
757
01:26:03,962 --> 01:26:06,251
Where all the people can see you.
758
01:26:08,008 --> 01:26:11,626
And every one of these bricks
over the door I put in myself.
759
01:26:24,276 --> 01:26:28,938
A real church for you to say the mass.
Es verdad, padre?
760
01:26:51,347 --> 01:26:54,514
There is so much to do. So much to do.
761
01:26:55,727 --> 01:26:59,476
Tomorrow from Northfolk
the town choir is coming.
762
01:26:59,607 --> 01:27:05,313
The boys and girls. Such beautiful voices
you never have heard.
763
01:27:05,446 --> 01:27:07,356
Forgive me.
764
01:27:08,533 --> 01:27:11,737
They will stand over there
and up there flowers.
765
01:27:11,870 --> 01:27:16,248
On both sides of the altar, flowers.
Nothing but flowers.
766
01:27:16,375 --> 01:27:19,045
I have much to do. Much to do.
767
01:27:19,170 --> 01:27:24,710
Many years ago, I made
a very vain and selfish prayer.
768
01:27:25,594 --> 01:27:30,470
Now He has answered my prayer
through you, through many people.
769
01:27:32,476 --> 01:27:36,937
I... I pray now I become worthy
of His trust and yours.
770
01:27:38,691 --> 01:27:42,559
I have so much to do. So much to do.
771
01:28:06,722 --> 01:28:13,141
# Ave Maris Stella
772
01:28:13,522 --> 01:28:18,184
# Dei Mater alma
773
01:28:18,319 --> 01:28:24,773
# Atque semper virgo
774
01:28:24,909 --> 01:28:29,287
# Felix coeli porta
775
01:28:29,414 --> 01:28:34,657
# Amen
776
01:28:38,257 --> 01:28:41,128
Do you feel all right?
777
01:28:42,554 --> 01:28:47,893
- Tonight you not smile, Herr Schmidt.
- Come on, smile.
778
01:28:48,018 --> 01:28:51,185
This is like the first night you come, ja?
779
01:28:51,856 --> 01:28:54,429
- Schmidt!
- Nothing's changed.
780
01:28:55,526 --> 01:28:57,021
Schmidt.
781
01:28:58,988 --> 01:29:02,572
You did not fasten the pews to the floor...
782
01:29:02,701 --> 01:29:05,157
It's done.
783
01:29:05,287 --> 01:29:08,621
You must oil the doors
so they will not squeak in the mass.
784
01:29:08,749 --> 01:29:11,038
It's done.
785
01:29:11,169 --> 01:29:15,463
- But the rail of the altar you did not fix.
- Everything is done.
786
01:29:30,106 --> 01:29:33,273
- Ja?
- Ja.
787
01:29:37,907 --> 01:29:40,824
Then it is all finished.
788
01:29:41,452 --> 01:29:46,660
It's all finished.
I done builded you a "shapel".
789
01:29:47,417 --> 01:29:51,711
You built me a... cha-pel.
790
01:29:52,506 --> 01:29:54,914
Correction. S-ank you.
791
01:29:55,050 --> 01:30:00,390
Correction. Th-ank you...
792
01:30:04,227 --> 01:30:06,801
That's very nice.
793
01:30:12,278 --> 01:30:15,196
Well, it's English lesson time.
794
01:30:17,075 --> 01:30:20,943
- I built a chapel.
- I built a chapel.
795
01:30:21,079 --> 01:30:24,531
- You built a chapel.
- You built a chapel.
796
01:30:24,667 --> 01:30:28,581
- Oh, we built a chapel.
- We built a chapel.
797
01:30:28,713 --> 01:30:31,880
He built the chapel.
798
01:30:32,509 --> 01:30:34,217
Amen!
799
01:30:34,344 --> 01:30:35,624
Amen.
800
01:30:35,762 --> 01:30:37,043
Ay-men.
801
01:30:37,180 --> 01:30:39,754
Ay-men!
802
01:30:39,892 --> 01:30:42,846
# Amen
803
01:30:42,978 --> 01:30:46,015
# Amen
804
01:30:46,149 --> 01:30:48,355
# Amen
805
01:30:48,484 --> 01:30:52,483
# Amen, amen
Sing it over
806
01:30:52,614 --> 01:30:55,651
# Amen
807
01:30:55,784 --> 01:30:58,620
# Amen
808
01:30:58,746 --> 01:31:00,952
# Amen
809
01:31:01,082 --> 01:31:05,127
# Amen, amen
See the baby
810
01:31:05,253 --> 01:31:08,338
- # Amen
- # Wrapped in a manger
811
01:31:08,465 --> 01:31:11,383
- # Amen
- # On Christmas morning
812
01:31:11,510 --> 01:31:15,378
# Amen, amen
813
01:31:15,514 --> 01:31:17,803
- # Amen
- # See him in the temple
814
01:31:17,934 --> 01:31:21,018
- # Amen
- # Talking with the elders
815
01:31:21,146 --> 01:31:24,182
- # Amen
- # Who marvel at his wisdom
816
01:31:24,316 --> 01:31:30,355
- # Amen, amen, amen
- # Down at the Jordan
817
01:31:30,489 --> 01:31:33,609
- # Amen
- # Where John was baptising
818
01:31:33,743 --> 01:31:36,578
- # Amen
- # And saving all sinners
819
01:31:36,704 --> 01:31:43,123
- # Amen, amen, amen
- # See him at the seaside
820
01:31:43,253 --> 01:31:46,124
- # Amen
- # Talking with the fishermen
821
01:31:46,257 --> 01:31:49,174
- # Amen
- # And making them disciples
822
01:31:49,302 --> 01:31:55,506
- # Amen, amen, amen
- # Marching in Jerusalem
823
01:31:55,642 --> 01:31:58,762
- # Amen
- # Over palm branches
824
01:31:58,896 --> 01:32:01,813
- # Amen
- # In pomp and splendour
825
01:32:01,941 --> 01:32:08,110
- # Amen, amen, amen
- # See him in the garden
826
01:32:08,239 --> 01:32:11,359
- # Amen
- # Praying to his father
827
01:32:11,493 --> 01:32:14,447
- # Amen
- # In deepest sorrow
828
01:32:14,580 --> 01:32:20,832
- # Amen, amen, amen
- # Led before Pilate
829
01:32:20,962 --> 01:32:24,165
- # Amen
- # Then they crucified him
830
01:32:24,299 --> 01:32:27,335
- # Amen
- # But he rose on Easter
831
01:32:27,469 --> 01:32:33,674
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
832
01:32:33,809 --> 01:32:36,894
- # Amen
- # He died to save us
833
01:32:37,021 --> 01:32:40,188
- # Amen
- # And he lives forever
834
01:32:40,316 --> 01:32:46,355
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
835
01:32:46,490 --> 01:32:48,981
# Amen
836
01:32:49,118 --> 01:32:50,992
# Amen
837
01:32:51,120 --> 01:32:55,070
# Amen!
63829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.