All language subtitles for Faraway.Downs.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,667 --> 00:00:17,417 ♪ Just one 2 00:00:17,417 --> 00:00:19,042 ♪ Drop from 3 00:00:19,042 --> 00:00:22,250 ♪ The sky like the 4 00:00:22,250 --> 00:00:23,875 ♪ Teardrop 5 00:00:23,875 --> 00:00:27,083 ♪ That forms in my eyes 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 ♪ It brings 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,083 ♪ New strength 8 00:00:30,083 --> 00:00:33,375 ♪ To take its claim 9 00:00:33,375 --> 00:00:36,750 ♪ Regeneration 10 00:00:36,750 --> 00:00:40,458 ♪ To heal our pain 11 00:00:40,458 --> 00:00:46,083 ♪ Ride into the wind 12 00:00:46,083 --> 00:00:51,750 ♪ Until you're home again 13 00:00:51,750 --> 00:00:56,708 ♪ Feel it in the rain 14 00:00:57,958 --> 00:01:03,042 ♪ Can you find the way? 15 00:01:04,125 --> 00:01:09,625 ♪ Feel it in the rain 16 00:01:10,792 --> 00:01:16,083 ♪ Can you find the way? 17 00:01:19,708 --> 00:01:24,458 ♪ It's time we start to relay 18 00:01:24,458 --> 00:01:30,458 ♪ The wonders of our history 19 00:01:30,458 --> 00:01:34,167 ♪ Our breath defies 20 00:01:34,167 --> 00:01:37,458 ♪ The story's page 21 00:01:37,458 --> 00:01:40,750 ♪ The songs created 22 00:01:40,750 --> 00:01:44,417 ♪ The path we made 23 00:01:44,417 --> 00:01:50,000 ♪ Ride into the wind 24 00:01:50,000 --> 00:01:55,667 ♪ Until you're home again 25 00:01:55,667 --> 00:02:00,750 ♪ Feel it in the rain Feel it in the rain 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,625 ♪ Can you find the way? 27 00:02:04,625 --> 00:02:08,667 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 28 00:02:08,667 --> 00:02:13,583 ♪ Feel it in the rain The rain 29 00:02:14,958 --> 00:02:17,375 ♪ Can you find the way? 30 00:02:17,375 --> 00:02:20,708 ♪ The way, yeah, yeah, yeah 31 00:02:20,708 --> 00:02:23,208 ♪ Feel it in the rain. ♪ 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,417 - There's a room. 33 00:02:58,125 --> 00:02:59,792 - Thank you. 34 00:03:06,208 --> 00:03:08,958 Mission Island to HQ. 35 00:03:08,958 --> 00:03:12,250 Mission Island to HQ. Visibility good. 36 00:03:12,250 --> 00:03:15,250 All clear. Over and out. 37 00:04:00,750 --> 00:04:03,083 - Leave it off. 38 00:04:03,083 --> 00:04:04,917 - What? No whistling? 39 00:04:04,917 --> 00:04:07,000 - Just not that tune. 40 00:04:09,208 --> 00:04:11,292 - Know what I heard on the bush telegraph? 41 00:04:12,458 --> 00:04:14,583 That Missus Boss gone Darwin. 42 00:04:16,458 --> 00:04:19,625 Yeah. Reckon she got a job at that Army HQ, eh? 43 00:04:23,042 --> 00:04:26,208 You must be properly hurtin' for that Missus Boss. 44 00:04:26,208 --> 00:04:28,208 - Shut ya damper hole, will ya? 45 00:04:28,208 --> 00:04:30,792 - Well, I can see why Missus Boss gave you the boot. 46 00:04:30,792 --> 00:04:32,125 - Wanna know why she gave me the boot? 47 00:04:32,125 --> 00:04:33,333 - Yeah. 48 00:04:33,333 --> 00:04:36,083 - 'Cause I wouldn't stop Nullah from going walkabout. 49 00:04:36,083 --> 00:04:38,125 - He went walkabout? 50 00:04:38,125 --> 00:04:40,625 - Yeah. I tried to explain to her what that means, but-- 51 00:04:40,625 --> 00:04:42,208 - See him go? 52 00:04:42,208 --> 00:04:43,583 - Nah. 53 00:04:43,583 --> 00:04:45,583 - So he's gone? 54 00:04:45,583 --> 00:04:48,042 - Yeah. Like I told her, he went walkabout. 55 00:04:48,042 --> 00:04:50,083 - But you don't know? 56 00:04:50,083 --> 00:04:51,833 - Eh? 57 00:04:51,833 --> 00:04:53,042 - That little fella, 58 00:04:53,042 --> 00:04:56,083 he could've walked into a big hole or got eaten by a croc, 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,833 or...or what if the cops have got him? 60 00:04:57,833 --> 00:04:59,958 - Don't you bloody start. He's an Aboriginal boy. 61 00:04:59,958 --> 00:05:03,333 - Hey, you just hiding behind that blackfella business 62 00:05:03,333 --> 00:05:04,875 so you don't get hurt. 63 00:05:04,875 --> 00:05:06,917 This isn't about walkabout, is it? 64 00:05:08,125 --> 00:05:09,458 Is it? 65 00:05:09,458 --> 00:05:11,458 You're runnin'. 66 00:05:12,500 --> 00:05:15,042 - I'm not runnin', mate. - Yes, you are, brother. 67 00:05:17,083 --> 00:05:19,292 You're scared of getting your heart hurt like before, 68 00:05:19,292 --> 00:05:20,625 when my sister died. 69 00:05:23,708 --> 00:05:25,917 But knowing you, you probably never told Missus Boss 70 00:05:25,917 --> 00:05:27,292 that you loved her, eh? 71 00:05:29,792 --> 00:05:32,958 This is about that bloody barbed wire fence you've got. 72 00:05:32,958 --> 00:05:35,167 The one around the garden of your heart. 73 00:05:35,167 --> 00:05:38,708 You gotta have some hurt in your heart for someone 74 00:05:38,708 --> 00:05:40,208 or you don't love. 75 00:05:42,000 --> 00:05:44,250 You don't love. 76 00:05:44,250 --> 00:05:46,333 You're not alive, brother. 77 00:05:46,333 --> 00:05:48,417 You're nothing. 78 00:05:49,667 --> 00:05:53,542 No dreaming. No story. 79 00:05:53,542 --> 00:05:55,042 Nothing. 80 00:06:05,458 --> 00:06:07,917 Hey, big mob of army fellas. 81 00:06:10,542 --> 00:06:12,083 Must be diggers, eh? 82 00:06:12,083 --> 00:06:14,833 They're not Aussies, mate. They're Yanks. 83 00:06:14,833 --> 00:06:17,625 They're headed to Darwin. 84 00:06:43,167 --> 00:06:44,708 - Once you've signed the contract, 85 00:06:44,708 --> 00:06:45,917 I'll get one of the brothers 86 00:06:45,917 --> 00:06:47,792 to take you out to the mission on the sloop. 87 00:06:47,792 --> 00:06:51,792 You can be happily reunited with your little creamy. 88 00:06:51,792 --> 00:06:54,167 No loss of pride, Lady Ashley. 89 00:06:59,125 --> 00:07:01,125 - Good morning, Ivan! 90 00:07:04,083 --> 00:07:06,292 - You look happy. - I am. 91 00:07:06,292 --> 00:07:08,542 I get my little boy today. 92 00:07:08,542 --> 00:07:11,333 Oh, and, Ivan, we're leaving the Territory tomorrow. 93 00:07:13,208 --> 00:07:15,708 - Good. I need the room. 94 00:07:15,708 --> 00:07:17,542 - I'll miss you too, Ivan! 95 00:07:44,792 --> 00:07:46,708 Army Headquarters. How can I connect you? 96 00:07:49,667 --> 00:07:50,917 Morning. 97 00:07:52,000 --> 00:07:55,708 - Cath, I'm sorry I'm late. - Quick changeover, girls. 98 00:07:55,708 --> 00:07:58,000 - Did you speak to Neil? - Yes. 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,917 I'm seeing him about Nullah after my shift. 100 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 - Look, I was just thinking-- 101 00:08:02,208 --> 00:08:03,250 - What? 102 00:08:03,250 --> 00:08:05,708 - About Nullah. - Mm? 103 00:08:05,708 --> 00:08:07,417 What? 104 00:08:07,417 --> 00:08:10,500 You have an idea? - I do. 105 00:08:36,750 --> 00:08:38,417 Mission Island to HQ-- 106 00:08:38,417 --> 00:08:40,208 - I'm getting a signal from Mission Island. 107 00:08:40,208 --> 00:08:41,500 - An unusually large air formation 108 00:08:41,500 --> 00:08:43,750 bearing down on us. Visibility not-- 109 00:09:02,333 --> 00:09:04,542 - If you can't understand the ordinance, 110 00:09:04,542 --> 00:09:06,625 how can you understand the order? 111 00:09:22,375 --> 00:09:24,292 - What's happening? 112 00:09:41,125 --> 00:09:42,500 - Hurry up! 113 00:09:47,000 --> 00:09:49,583 Come on! Move, move, move! 114 00:09:52,625 --> 00:09:55,458 - Bombs away! Free the prisoners! 115 00:09:55,458 --> 00:09:57,750 Go! 116 00:11:14,333 --> 00:11:18,042 Drover! Hey! Drover! 117 00:11:19,375 --> 00:11:22,042 - Goolaj, where's Missus Boss? 118 00:11:22,042 --> 00:11:25,625 - She at that Army HQ, old Carney place! 119 00:11:25,625 --> 00:11:28,208 - OK. Yah! Yah! 120 00:11:29,417 --> 00:11:31,958 - Drover, I'll see you Faraway Downs! 121 00:11:51,083 --> 00:11:52,792 - Drover! 122 00:11:52,792 --> 00:11:54,625 - Callahan? - Drover! 123 00:11:54,625 --> 00:11:56,625 - Is she in there? Sarah Ashley! 124 00:11:56,625 --> 00:11:58,333 - It's too late. - She's in there! 125 00:11:58,333 --> 00:12:01,458 Out of the way! 126 00:12:01,458 --> 00:12:04,667 Let me in there! Sarah! 127 00:12:04,667 --> 00:12:07,417 Sarah! Let me in there! 128 00:12:10,583 --> 00:12:12,458 Let me in there! 129 00:12:12,458 --> 00:12:14,958 - She's a part of dreaming now! - Get out of my way! 130 00:12:14,958 --> 00:12:16,500 - Go on, hit me! - Get out of my-- 131 00:12:16,500 --> 00:12:19,250 Go on! Hit me! It's not gonna bring her back! 132 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 - She's in there! Sarah! 133 00:14:02,542 --> 00:14:04,375 - Hey, no boongs in here. 134 00:14:20,083 --> 00:14:23,000 - You didn't say that, did you? 135 00:14:23,000 --> 00:14:24,583 - That's how it is. 136 00:14:25,750 --> 00:14:27,667 - Just because it is... 137 00:14:29,667 --> 00:14:32,875 doesn't...doesn't mean it should be. 138 00:14:36,250 --> 00:14:38,583 Serve him a fuckin' drink. 139 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 - Ah, what does it matter? 140 00:15:08,083 --> 00:15:10,250 I've got total bloody ruin. 141 00:15:10,250 --> 00:15:13,750 I'm evacuating south like everybody else. 142 00:15:13,750 --> 00:15:16,000 - You're short one glass. 143 00:15:20,667 --> 00:15:24,417 One...more...glass. 144 00:15:31,958 --> 00:15:36,000 - Leave this place for the looters and the Japs. 145 00:15:41,708 --> 00:15:43,708 Why not the boongs? 146 00:16:00,333 --> 00:16:03,458 I saw her this morning, 147 00:16:03,458 --> 00:16:05,583 before she went to the work. 148 00:16:05,583 --> 00:16:08,083 She was so happy. 149 00:16:08,083 --> 00:16:10,292 She was gonna get that... 150 00:16:11,833 --> 00:16:15,083 little boy and go south. 151 00:16:16,708 --> 00:16:18,667 - What about the children on Mission Island? 152 00:16:18,667 --> 00:16:23,042 The creamies? They left all there. 153 00:16:23,042 --> 00:16:24,708 - They left them out there? 154 00:16:24,708 --> 00:16:27,167 - Safe in the hands of God. 155 00:16:27,167 --> 00:16:29,542 - They left them-- 156 00:16:29,542 --> 00:16:32,208 They say the island was hit first. 157 00:16:32,208 --> 00:16:35,167 They say no-one would have survived. 158 00:16:40,458 --> 00:16:43,208 They say a lot of things. 159 00:16:43,208 --> 00:16:44,583 Brother Frank 160 00:16:44,583 --> 00:16:46,625 has been trying to get back to the island, 161 00:16:46,625 --> 00:16:50,000 but the Army won't give him back their sloop. 162 00:16:56,708 --> 00:16:58,333 - I need help to get to the island! 163 00:16:58,333 --> 00:17:00,542 Half the Jap Navy's out there, ya stupid bastard! 164 00:17:00,542 --> 00:17:01,958 - I have the Lord on my side. 165 00:17:01,958 --> 00:17:03,208 - I don't give a damn who's on your side! 166 00:17:06,208 --> 00:17:08,958 - God works in mysterious ways, brother. Go, go, go! 167 00:17:08,958 --> 00:17:10,667 Magarri, secure the boat. 168 00:17:10,667 --> 00:17:12,208 Thank you, Lord. Thank you-- 169 00:17:12,208 --> 00:17:13,792 Thank you, Bull. 170 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 - Comin' through! Get out of the way, fellas. 171 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 Clear the corridor! Come on! 172 00:17:38,583 --> 00:17:39,958 - Nobody past this point 173 00:17:39,958 --> 00:17:41,875 unless you're at death's door or already through it! 174 00:17:41,875 --> 00:17:43,625 You got a name? 175 00:17:44,625 --> 00:17:46,500 - Ashley. Sarah Ashley. 176 00:17:46,500 --> 00:17:50,500 If you can't find a doctor, get a vet! Anyone with medical-- 177 00:17:50,500 --> 00:17:52,500 - What did you say? 178 00:17:52,500 --> 00:17:55,083 It's the operator from Army HQ. 179 00:18:07,792 --> 00:18:09,792 No, there's been some mistake. 180 00:18:10,833 --> 00:18:12,500 That's Cath Fletcher. 181 00:18:13,875 --> 00:18:16,167 Oh, God, it's Cath! 182 00:18:16,167 --> 00:18:17,917 - Oh, God, no! - Sort her out. 183 00:18:17,917 --> 00:18:19,583 - Oh, my God-- 184 00:18:19,583 --> 00:18:21,542 - Sarah...I'm sorry. 185 00:18:21,542 --> 00:18:23,583 Oh, my God. 186 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 - I've got to get to Nullah. - Sarah-- 187 00:18:25,375 --> 00:18:26,458 - No-- 188 00:18:26,458 --> 00:18:27,625 - The Japs hit the mission first. 189 00:18:27,625 --> 00:18:28,500 - No, I don't believe you! 190 00:18:28,500 --> 00:18:30,708 - Sarah...Sarah...Sarah, look at me. 191 00:18:30,708 --> 00:18:32,833 No-one can get out there. 192 00:18:36,958 --> 00:18:38,792 No-one. 193 00:18:43,417 --> 00:18:44,917 Let's go! 194 00:19:02,625 --> 00:19:04,500 - Ivan. 195 00:19:04,500 --> 00:19:06,333 Check the second dormitory. 196 00:19:06,333 --> 00:19:07,917 - OK. 197 00:19:42,125 --> 00:19:43,667 - Nullah. 198 00:20:23,292 --> 00:20:25,583 Come on out, it's alright. 199 00:20:28,500 --> 00:20:30,333 - Where are the other-- Are there other boys? 200 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 - I don't know. 201 00:20:31,333 --> 00:20:33,333 - Are there other boys? - I don't know. 202 00:20:33,333 --> 00:20:34,583 - OK. 203 00:20:34,583 --> 00:20:36,333 Drover? 204 00:20:38,250 --> 00:20:40,708 Nullah. 205 00:20:40,708 --> 00:20:42,917 - Drover! 206 00:20:42,917 --> 00:20:44,333 Drover! 207 00:20:48,917 --> 00:20:50,000 - Oh! 208 00:20:55,042 --> 00:20:56,458 Hey, little fella! 209 00:21:08,708 --> 00:21:12,833 We, uh...we can't say her name anymore, little mate. 210 00:21:16,667 --> 00:21:19,667 Alright. Hey. Now, you listen to me. 211 00:21:19,667 --> 00:21:21,292 I need your help. 212 00:21:21,292 --> 00:21:23,458 Now, I'm gonna get these fellas off the island. 213 00:21:23,458 --> 00:21:25,708 Now, you're gonna have to be strong. Can you do that? 214 00:21:25,708 --> 00:21:27,917 - Mm-hm. - Good boy. 215 00:21:29,542 --> 00:21:32,583 Alright. Go get your little mates down there, alright? 216 00:21:35,583 --> 00:21:37,042 Now, listen, 217 00:21:37,042 --> 00:21:39,917 we're gonna get you all off this island, alright? Alright. 218 00:21:39,917 --> 00:21:41,500 Boys, we're gonna have to swim. 219 00:21:41,500 --> 00:21:44,667 We have to be quiet, like a turtle. OK? 220 00:21:44,667 --> 00:21:47,042 Now, I'm gonna take you home on a ship. 221 00:21:47,042 --> 00:21:48,667 It's over there. You see it? 222 00:21:56,917 --> 00:22:00,375 Let's go! Let's go! Quick, quick, quick! 223 00:22:02,042 --> 00:22:03,458 Ivan! 224 00:22:05,542 --> 00:22:07,958 Ivan, swim the big boys down to the sloop. 225 00:22:07,958 --> 00:22:09,875 Use the current and drift it down 226 00:22:09,875 --> 00:22:11,208 to the end of the wharf. Go! 227 00:22:29,125 --> 00:22:32,958 - Drover! I can't swim 'em! 228 00:22:36,667 --> 00:22:39,333 - Get on my back. I got ya. Get on my back. 229 00:22:39,333 --> 00:22:42,458 Mate, it's OK, it's OK. Don't be scared. 230 00:22:42,458 --> 00:22:44,250 That's it. 231 00:22:44,250 --> 00:22:46,500 Quick, quick, quick, quick, quick! That's it. 232 00:22:46,500 --> 00:22:48,667 - Good boy. - Take me too? 233 00:22:52,458 --> 00:22:53,792 Hey, Drover! 234 00:22:55,792 --> 00:22:57,875 Wait for me! 235 00:23:00,625 --> 00:23:02,917 How many of you fellas can't actually swim? 236 00:23:09,208 --> 00:23:11,125 - Oh, crikey. 237 00:23:18,208 --> 00:23:19,750 - Hey. 238 00:23:23,458 --> 00:23:26,458 - I take this mob walkabout. - You'll never make it. 239 00:23:26,458 --> 00:23:29,375 Well, you gotta make it. You got family now. 240 00:23:30,417 --> 00:23:33,167 You gotta drove this mob home, Drover. 241 00:23:39,792 --> 00:23:41,333 - Good luck, brother. 242 00:24:26,333 --> 00:24:27,417 - Magarri. 243 00:24:44,083 --> 00:24:45,625 Come on. 244 00:25:26,000 --> 00:25:28,208 - Drove 'em home, Drover. 245 00:26:15,833 --> 00:26:18,792 - Sergeant! Get the men on the trucks. 246 00:26:18,792 --> 00:26:20,958 We're evacuating within 15 minutes. 247 00:26:20,958 --> 00:26:23,250 We rendezvous with the main convoy 248 00:26:23,250 --> 00:26:26,333 at 0800 hours in Adelaide River. 249 00:26:26,333 --> 00:26:29,500 Start the trucks, Sergeant Lappin. 250 00:26:29,500 --> 00:26:30,917 If anyone is lagging behind, 251 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 you use whatever force is necessary. 252 00:26:32,875 --> 00:26:35,542 Every single man, Lappin, and don't take no for an answer. 253 00:26:35,542 --> 00:26:38,292 - You won't have to wait for us, Captain. Move! 254 00:26:38,292 --> 00:26:40,583 Come on! Move! 255 00:26:41,625 --> 00:26:43,750 Thanks for coming down, Mr Fletcher. 256 00:26:43,750 --> 00:26:45,917 It's my awful duty to inform you 257 00:26:45,917 --> 00:26:47,958 that your wife, Catherine-- 258 00:26:50,458 --> 00:26:52,833 - My wife is dead? 259 00:26:52,833 --> 00:26:55,667 It's a funny old world, innit? 260 00:26:56,958 --> 00:26:59,000 Generous to a fault. 261 00:27:00,042 --> 00:27:03,208 Yeah, you know that Lady Ashley 262 00:27:03,208 --> 00:27:05,667 insisted that my wife work her shift. 263 00:27:07,833 --> 00:27:11,125 So that she could see some... 264 00:27:11,125 --> 00:27:13,792 half-caste kid on the mission. 265 00:27:13,792 --> 00:27:16,000 Now my wife's dead... 266 00:27:17,875 --> 00:27:19,917 and I've lost everything. 267 00:27:22,500 --> 00:27:24,083 - Oh. 268 00:27:28,500 --> 00:27:30,292 I can't leave. 269 00:27:30,292 --> 00:27:32,583 - Sarah, you must listen to me. 270 00:27:32,583 --> 00:27:35,125 If Nullah is alive, then we will find him. 271 00:27:35,125 --> 00:27:37,750 But we can't do that from inside a Japanese prison camp. 272 00:27:37,750 --> 00:27:39,375 We must go south. 273 00:27:40,500 --> 00:27:43,250 We will come back for him, I promise you. 274 00:27:45,375 --> 00:27:47,083 I'll get you through this, 275 00:27:47,083 --> 00:27:50,000 but you've got to be strong. 276 00:28:10,083 --> 00:28:12,208 Fasten those boxes. 277 00:28:14,042 --> 00:28:15,917 Come on, boys! 278 00:28:18,250 --> 00:28:20,917 They'll be flyin' in here and blowing us up any minute! 279 00:28:20,917 --> 00:28:23,042 Get on the bloody trucks! 280 00:28:26,500 --> 00:28:28,583 Righto, you got the boys on those trucks, 281 00:28:28,583 --> 00:28:30,833 so let's get outta here! 282 00:28:30,833 --> 00:28:34,167 Come on! Get on the trucks! 283 00:28:34,167 --> 00:28:36,458 - I never really belonged here. 284 00:29:24,167 --> 00:29:26,917 Come on, love. Don't muck about. 285 00:29:36,208 --> 00:29:37,792 - Can you hear that? 286 00:29:39,208 --> 00:29:41,083 The music. Can you hear it? 287 00:29:41,083 --> 00:29:43,500 - Come on, boys. There's no need to be afraid. 288 00:29:48,375 --> 00:29:50,583 That's it. 289 00:29:54,292 --> 00:29:57,583 - Sarah, please-- - Can't you hear it? 290 00:30:06,792 --> 00:30:08,333 It's children singing. 291 00:30:30,667 --> 00:30:32,167 Sarah! 292 00:30:32,167 --> 00:30:34,583 - What's goin' on? - Just give her another minute. 293 00:31:04,833 --> 00:31:06,583 - Missus Boss! 294 00:31:11,708 --> 00:31:13,708 Missus Boss! Missus Boss! 295 00:31:16,417 --> 00:31:18,542 Missus Boss! Missus Boss! 296 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 - Nullah! 297 00:31:26,625 --> 00:31:29,208 - Oh, Missus Boss! - Oh! 298 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 Oh! 299 00:31:48,583 --> 00:31:50,417 - What did you say? 300 00:31:50,417 --> 00:31:52,333 What? 301 00:31:52,333 --> 00:31:54,083 - Drover. 302 00:32:21,333 --> 00:32:22,833 You're alive! 303 00:32:53,000 --> 00:32:54,583 - Sarah, what's going on? 304 00:32:54,583 --> 00:32:57,042 I can't hold the Sergeant any longer. 305 00:33:00,750 --> 00:33:03,375 Come on! 306 00:33:03,375 --> 00:33:06,250 - Oh, my God, it's the children from the mission. 307 00:33:06,250 --> 00:33:08,625 The last convoy leaves Darwin in a matter of minutes. 308 00:33:08,625 --> 00:33:10,500 - Come on. Come on, boys. 309 00:33:13,125 --> 00:33:15,917 Follow Brother Frank. Follow Brother Frank. That's it. 310 00:33:15,917 --> 00:33:18,250 Come on, boys. Come on, boys, let's go. 311 00:33:19,667 --> 00:33:20,875 Back to the end of the wharf 312 00:33:20,875 --> 00:33:22,042 and then straight on the truck. 313 00:33:22,042 --> 00:33:24,167 Sarah. 314 00:33:24,167 --> 00:33:25,708 - Ivan! 315 00:33:25,708 --> 00:33:28,000 Thank you! 316 00:33:31,417 --> 00:33:32,917 Thank you. 317 00:33:32,917 --> 00:33:35,333 - I shall prepare your bill. 318 00:33:41,375 --> 00:33:43,250 Where'd you come from? 319 00:33:43,250 --> 00:33:44,792 - The good Lord has delivered us, 320 00:33:44,792 --> 00:33:47,000 but we could do with a ride, Sergeant. 321 00:33:47,000 --> 00:33:49,292 - Oh, I'm not Jesus Christ, but I'll give it my best shot. 322 00:33:49,292 --> 00:33:52,292 Come on, kids, move it. Come on! On the trucks. 323 00:33:52,292 --> 00:33:54,375 I want a third at the front and a third at the back. 324 00:33:59,708 --> 00:34:02,583 - You know, when I said that no-one could get out there, 325 00:34:02,583 --> 00:34:05,042 I'd forgotten about you, Drover. 326 00:34:09,708 --> 00:34:11,375 Yes, he's right, you know. 327 00:34:11,375 --> 00:34:13,625 With the water up, it's the safest place in the north. 328 00:34:14,708 --> 00:34:16,875 These are, after all-- 329 00:34:16,875 --> 00:34:19,458 - Extraordinary circumstances. 330 00:34:21,542 --> 00:34:24,083 - Extraordinary circumstances. 331 00:34:25,417 --> 00:34:27,375 - Thank you, Emmett. 332 00:34:33,042 --> 00:34:35,708 I'll see you mob in Faraway Downs! 333 00:34:42,708 --> 00:34:44,667 Come, come, Captain. 334 00:34:44,667 --> 00:34:47,250 Righto, that's it, they're all on. 335 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 Let's get outta here. Come on, let's go! 336 00:35:18,958 --> 00:35:21,792 - You've cursed me, you little creamy. 337 00:35:40,458 --> 00:35:42,708 Mr Fletcher! 338 00:35:43,875 --> 00:35:45,125 Mr Fletcher. 339 00:35:46,167 --> 00:35:48,333 Neil. 340 00:35:48,333 --> 00:35:50,250 We gotta go. 341 00:35:53,833 --> 00:35:56,167 - Go and tell Callahan there's looters everywhere. 342 00:35:57,792 --> 00:35:59,875 Go and tell Callahan! 343 00:36:15,958 --> 00:36:18,958 - I'll grab the keys to the car. - Righto. 344 00:36:28,792 --> 00:36:30,208 - Nullah! 345 00:36:40,375 --> 00:36:42,042 - Nullah! 346 00:36:42,042 --> 00:36:43,917 - Nullah! No! 347 00:36:53,208 --> 00:36:54,875 No! 348 00:37:21,542 --> 00:37:22,875 - Nullah! 349 00:37:24,167 --> 00:37:25,708 - Nullah, you alright, little mate? 350 00:37:25,708 --> 00:37:27,750 Nullah, please, please. 351 00:37:29,417 --> 00:37:31,042 Come on. 352 00:37:34,208 --> 00:37:35,875 That's it. 353 00:37:51,667 --> 00:37:55,083 No! 354 00:37:55,083 --> 00:37:57,292 Ivan! He's hurt! 355 00:37:59,958 --> 00:38:01,458 You're bleeding. 356 00:38:04,083 --> 00:38:07,375 Ivan, help! Get the ambulance, hurry! 357 00:38:07,375 --> 00:38:09,042 Ivan, he's hurt! 358 00:38:09,042 --> 00:38:10,750 He's hurt. 359 00:38:10,750 --> 00:38:13,125 It's bloody wrong-sided business, 360 00:38:13,125 --> 00:38:14,292 eh, Nullah... 361 00:38:14,292 --> 00:38:16,208 that gets us all in the end. 362 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 - Nullah. 363 00:38:25,958 --> 00:38:26,958 - Yes? 364 00:38:26,958 --> 00:38:29,458 - From now on, you're gonna be station manager, alright? 365 00:38:29,458 --> 00:38:31,542 Missus Boss is gonna need you. 366 00:38:33,208 --> 00:38:35,250 You can do it, alright? 367 00:38:35,250 --> 00:38:37,542 That's my boy. 368 00:38:37,542 --> 00:38:39,833 That's my boy. 369 00:38:46,667 --> 00:38:49,042 You know, I thought I'd lost you forever. 370 00:38:50,958 --> 00:38:54,875 The truth is, I can't even bloody die without you. 371 00:38:54,875 --> 00:38:58,625 - Nobody's dying, Drover. Nobody's dying. 372 00:38:58,625 --> 00:39:01,500 I won't have it. 373 00:39:01,500 --> 00:39:04,292 And we're going to grow old together. 374 00:39:04,292 --> 00:39:06,667 You stay with me. 375 00:39:06,667 --> 00:39:08,875 You're going to be alright. 376 00:39:08,875 --> 00:39:11,250 - Yes. Yes. 377 00:39:11,250 --> 00:39:13,042 I'm gonna be alright. 378 00:39:14,208 --> 00:39:16,333 And so are you. 379 00:39:16,333 --> 00:39:18,083 I've lived my story. 380 00:39:21,917 --> 00:39:23,417 Yours isn't over. 381 00:39:25,583 --> 00:39:27,792 So make it a good one, huh? 382 00:39:35,250 --> 00:39:36,500 Drover. 383 00:39:37,542 --> 00:39:40,667 You stay with me. I need you. 384 00:39:40,667 --> 00:39:42,917 - Sarah... 385 00:39:42,917 --> 00:39:45,583 do me a favour. 386 00:39:47,000 --> 00:39:49,583 - Anything. Anything, yes. 387 00:39:50,583 --> 00:39:53,250 S-say my name. 388 00:39:56,000 --> 00:39:57,708 Jack. 389 00:39:59,000 --> 00:40:00,708 It's Jack. 390 00:40:03,458 --> 00:40:05,833 J-Jack Clancy. 391 00:40:05,833 --> 00:40:07,583 - Jack. 392 00:40:09,042 --> 00:40:10,833 That's your name? 393 00:40:12,792 --> 00:40:15,708 Jack. Jack. 394 00:40:26,000 --> 00:40:29,750 - I don't recall if I ever mentioned... 395 00:40:33,250 --> 00:40:34,458 that... 396 00:40:34,458 --> 00:40:36,583 that I love you. 397 00:40:39,583 --> 00:40:41,458 I love you. 398 00:40:44,208 --> 00:40:45,917 - Oh, Jack. 399 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 My Jack. 400 00:40:48,625 --> 00:40:50,167 - I love you. 401 00:41:29,708 --> 00:41:32,542 - Come back, Jack, Jack, Jack... 402 00:44:48,708 --> 00:44:50,375 - Here. 403 00:45:43,917 --> 00:45:46,042 - And I will hear you. 404 00:46:47,833 --> 00:46:50,958 ♪ Sing and I will hear you 405 00:46:50,958 --> 00:46:54,875 ♪ No matter where you are 406 00:46:54,875 --> 00:46:59,083 ♪ A song to light the darkest night 407 00:46:59,083 --> 00:47:03,500 ♪ And guide me from afar 408 00:47:03,500 --> 00:47:09,458 ♪ And I will never be alone 409 00:47:09,458 --> 00:47:13,917 ♪ Now I know you're somewhere 410 00:47:13,917 --> 00:47:15,875 ♪ You're everywhere 411 00:47:15,875 --> 00:47:17,917 ♪ To me 412 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 ♪ You're the colour 413 00:47:21,375 --> 00:47:24,583 ♪ In the sky 414 00:47:24,583 --> 00:47:27,625 ♪ A reason to believe 415 00:47:27,625 --> 00:47:31,583 ♪ And when the rain falls down 416 00:47:31,583 --> 00:47:34,500 ♪ You tell a story 417 00:47:35,833 --> 00:47:38,625 ♪ And I will hear you 418 00:47:39,917 --> 00:47:43,333 ♪ Always near you 419 00:47:43,333 --> 00:47:47,042 ♪ By the boab tree 420 00:47:53,792 --> 00:47:57,625 ♪ Lay your arms around me 421 00:47:57,625 --> 00:48:01,417 ♪ Like the falling rain 422 00:48:02,583 --> 00:48:05,583 ♪ Let the feeling drown me 423 00:48:05,583 --> 00:48:08,583 ♪ And life begins again 424 00:48:10,333 --> 00:48:12,208 ♪ And I 425 00:48:12,208 --> 00:48:16,625 ♪ Will never be afraid 426 00:48:16,625 --> 00:48:20,583 ♪ Now I know you're somewhere 427 00:48:20,583 --> 00:48:24,292 ♪ You're everywhere to me 428 00:48:27,000 --> 00:48:29,583 ♪ The warming of the sun 429 00:48:29,583 --> 00:48:31,208 ♪ Upon 430 00:48:31,208 --> 00:48:34,250 ♪ The earth beneath my feet 431 00:48:34,250 --> 00:48:35,583 ♪ And when 432 00:48:35,583 --> 00:48:38,583 ♪ The rain falls down 433 00:48:38,583 --> 00:48:41,583 ♪ You tell a story 434 00:48:42,667 --> 00:48:45,792 ♪ And I will hear you 435 00:48:47,042 --> 00:48:49,958 ♪ Always near you 436 00:48:49,958 --> 00:48:53,583 ♪ By the boab tree 437 00:48:56,583 --> 00:48:58,667 ♪ Hey-ey-ey 438 00:49:00,583 --> 00:49:04,208 ♪ Ah-ah, ahhh. ♪ 29026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.