All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,020 --> 00:04:06,930 I... 2 00:04:09,270 --> 00:04:10,520 could do nothing, brother. 3 00:04:14,060 --> 00:04:16,100 It was my responsibility to take care of him. 4 00:04:20,140 --> 00:04:22,430 I don't understand anything. It was a mistake. 5 00:04:26,430 --> 00:04:28,730 What is the point of being a Karapali, brother? 6 00:04:32,680 --> 00:04:33,890 Is the sorcerer 7 00:04:34,640 --> 00:04:36,140 still in the rock or... 8 00:04:40,560 --> 00:04:41,560 What is going on, brother? 9 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 Brother? 10 00:04:51,930 --> 00:04:53,130 Why aren't you saying anything? 11 00:04:54,100 --> 00:04:55,180 Say something. 12 00:04:57,480 --> 00:04:59,180 If the sorcerer rises, 13 00:05:00,310 --> 00:05:01,980 he will turn all of Shilaspura 14 00:05:02,680 --> 00:05:04,140 into a battlefield. 15 00:05:05,640 --> 00:05:07,890 Everyone will become a part of his army. 16 00:05:08,310 --> 00:05:10,890 Water will reek with the stench of death. 17 00:05:12,980 --> 00:05:15,140 Bright blood will stream down from them. 18 00:05:18,520 --> 00:05:21,270 The mother will quiver in fear 19 00:05:22,310 --> 00:05:26,730 when man will eat man like an animal. 20 00:05:28,680 --> 00:05:29,560 Brother, 21 00:05:30,890 --> 00:05:32,560 do you even comprehend what I am saying? 22 00:05:32,640 --> 00:05:33,560 Next. 23 00:05:36,310 --> 00:05:37,930 Do you recall what comes next? 24 00:05:43,430 --> 00:05:45,680 To extinguish the fires of vengeance, 25 00:05:47,060 --> 00:05:48,770 he will sacrifice five people. 26 00:05:51,350 --> 00:05:53,270 He will scream at the top of his lungs, 27 00:05:55,640 --> 00:05:57,270 and he will awaken those asleep. 28 00:05:57,390 --> 00:05:59,100 Not "he will awaken." 29 00:06:03,560 --> 00:06:05,100 She will awaken those asleep. 30 00:06:08,730 --> 00:06:11,140 She will scream at the top of her lungs 31 00:06:12,730 --> 00:06:15,430 and she will awaken the asleep. 32 00:06:18,230 --> 00:06:19,230 Haadika. 33 00:06:21,180 --> 00:06:23,060 The sorcerer's mother. 34 00:06:24,350 --> 00:06:25,980 She has returned. 35 00:06:27,980 --> 00:06:29,310 She will liberate 36 00:06:30,520 --> 00:06:31,800 the child sorcerer from the rock. 37 00:06:35,140 --> 00:06:36,100 What now? 38 00:06:38,140 --> 00:06:39,680 We have to look for Haadika. 39 00:06:44,390 --> 00:06:47,430 In our dead brother's trunk, I have found 40 00:06:50,180 --> 00:06:52,980 the procedure for the grand exorcism. 41 00:06:54,930 --> 00:06:55,930 You're right. 42 00:06:57,890 --> 00:06:59,730 I have gotten hold of the supreme herb too. 43 00:07:00,810 --> 00:07:01,810 Keep it handy. 44 00:07:03,140 --> 00:07:04,350 I may need it soon. 45 00:07:05,930 --> 00:07:07,520 Send a message to the Nikasiyas. 46 00:07:08,140 --> 00:07:10,850 Tell the Chieftain it's time. 47 00:07:12,180 --> 00:07:13,310 It is time to do his duty. 48 00:07:21,180 --> 00:07:22,300 Did you get all her things? 49 00:07:23,850 --> 00:07:24,850 Madam... 50 00:07:25,480 --> 00:07:27,270 about Janki's final rites... 51 00:07:29,480 --> 00:07:30,480 The doctor 52 00:07:30,850 --> 00:07:32,180 has kept her body in the morgue. 53 00:07:34,310 --> 00:07:36,730 Maybe if you speak to him, they will... 54 00:07:42,350 --> 00:07:44,560 Please take Deepu and leave, Rakesh. 55 00:07:45,180 --> 00:07:46,180 There is... 56 00:07:46,680 --> 00:07:47,840 danger at every corner here. 57 00:07:48,680 --> 00:07:49,770 Who am I 58 00:07:50,430 --> 00:07:52,180 to separate a mother from her son? 59 00:07:55,140 --> 00:07:56,350 There is a belief in our community, ma'am. 60 00:07:57,230 --> 00:08:01,060 People who die peacefully go to heaven, 61 00:08:01,520 --> 00:08:03,230 and those who experience suffering in death, 62 00:08:03,810 --> 00:08:05,640 their spirits are drawn to Shilaspura. 63 00:08:32,810 --> 00:08:34,730 Death is very strange, isn't it? 64 00:08:38,850 --> 00:08:40,770 It changes a person so much. 65 00:08:48,140 --> 00:08:49,680 Now that Janki is not with us, 66 00:08:53,180 --> 00:08:55,060 Rakesh has learnt to be a dutiful father overnight. 67 00:09:04,810 --> 00:09:07,310 I wish I could learn to be a better mother for you. 68 00:10:19,680 --> 00:10:20,560 Unbelievable. 69 00:10:23,390 --> 00:10:26,180 While this could be the single greatest discovery of my life, 70 00:10:27,810 --> 00:10:30,270 in my heart, I hope I don't find it. 71 00:10:43,100 --> 00:10:44,770 Oh, my God! 72 00:11:13,930 --> 00:11:17,100 The person you have called is currently not available. 73 00:11:21,680 --> 00:11:23,770 -Hello? -Hi, Avani. What is it? 74 00:11:23,850 --> 00:11:26,060 Dr. Arora, sorry to call you so early in the morning. 75 00:11:26,310 --> 00:11:28,270 Actually, I want to know if Sandeep is with you. 76 00:11:28,640 --> 00:11:29,520 No, he is not here. 77 00:11:30,020 --> 00:11:32,480 In fact, he called me to say he wanted to meet me at the Hospital. 78 00:11:32,730 --> 00:11:33,730 But he never showed up. 79 00:11:33,730 --> 00:11:34,730 He wanted to talk to me 80 00:11:35,140 --> 00:11:38,020 about the skeletons found in the mine. 81 00:11:38,100 --> 00:11:39,100 Then? 82 00:11:39,390 --> 00:11:41,100 Then nothing. I was here all night. Number 7. 83 00:11:41,770 --> 00:11:43,350 There's no sight nor sound of him. 84 00:11:44,230 --> 00:11:45,100 I see. 85 00:11:46,730 --> 00:11:48,140 And his phone is unreachable now. 86 00:11:53,430 --> 00:11:55,140 Doctor, let me go find out at the Ranger Station. 87 00:11:55,350 --> 00:11:57,310 If you get any information in the meantime, let me know. 88 00:11:57,480 --> 00:11:58,770 -Sure. -Okay. Thanks. 89 00:13:05,390 --> 00:13:06,390 Yes, Mr. Parimal. 90 00:13:07,350 --> 00:13:08,640 I'll be there right away. 91 00:14:21,890 --> 00:14:23,850 -Hello... Hello, Bhairon Singh. -Yes, ma'am. 92 00:14:23,980 --> 00:14:26,100 Bhairon, do you know where Dr. Sandeep is? 93 00:14:26,520 --> 00:14:29,430 How would I know if even you don't know, ma'am? 94 00:14:31,980 --> 00:14:33,140 What's the situation there? 95 00:14:33,480 --> 00:14:35,430 We had painted fresh new barricades. They are a waste. 96 00:14:36,140 --> 00:14:37,300 The villagers have self-inflicted a curfew. 97 00:14:37,980 --> 00:14:39,100 I have come to the mine. 98 00:14:39,560 --> 00:14:40,850 These people are prepping once again. 99 00:14:41,350 --> 00:14:44,100 It appears they are determined to restart. 100 00:14:44,230 --> 00:14:45,770 Do you really have to be there right now? 101 00:14:46,230 --> 00:14:48,930 Ma'am, Mr. Moria asked for police protection. 102 00:14:49,850 --> 00:14:51,170 And other than me, there is... 103 00:14:52,480 --> 00:14:53,430 Okay. 104 00:14:53,810 --> 00:14:55,350 Wrap up and come back as soon as possible. 105 00:14:57,730 --> 00:14:58,730 Yes, ma'am. 106 00:15:39,560 --> 00:15:43,770 The number you have dialled is not responding. 107 00:15:44,020 --> 00:15:46,310 Please call after sometime. 108 00:15:51,060 --> 00:15:54,580 CAPTAIN THEODORE WINKS BIRD SANCTUARY 109 00:16:32,850 --> 00:16:33,850 Isn't it weird? 110 00:16:34,020 --> 00:16:36,640 The first time we met I was stopping you from stealing. 111 00:16:37,560 --> 00:16:39,350 And look at me now. I am helping you. 112 00:16:44,310 --> 00:16:45,640 -What's the matter? -It's not opening. 113 00:16:46,180 --> 00:16:47,180 It's an old lock. 114 00:16:47,230 --> 00:16:48,230 I can't do it. 115 00:16:50,100 --> 00:16:51,100 What now? 116 00:16:52,310 --> 00:16:53,310 It's an old lock... 117 00:16:54,580 --> 00:16:56,310 so it needs to be dealt with the old-school way. 118 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 -Hmm? -Ready? 119 00:16:58,480 --> 00:16:59,350 One, 120 00:16:59,430 --> 00:17:00,390 two, 121 00:17:00,520 --> 00:17:01,390 three. 122 00:17:02,680 --> 00:17:03,640 Once more. 123 00:17:04,140 --> 00:17:05,390 One, two, three. 124 00:17:08,890 --> 00:17:10,100 One, two, three. 125 00:17:29,140 --> 00:17:30,100 We... 126 00:17:33,100 --> 00:17:34,060 Yes, we... 127 00:17:35,230 --> 00:17:36,230 Should get up. 128 00:17:38,680 --> 00:17:39,680 Yes, we should get up. 129 00:17:40,100 --> 00:17:41,180 Take the diamonds. 130 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 Yes, we should. 131 00:17:44,430 --> 00:17:45,890 I don't know where they are. 132 00:17:47,980 --> 00:17:48,980 I know. 133 00:17:50,350 --> 00:17:51,350 So, get up. 134 00:17:57,480 --> 00:17:58,390 Fine. 135 00:17:59,310 --> 00:18:00,980 No savouring the moment here I guess. 136 00:18:52,060 --> 00:18:53,230 Be quick! 137 00:18:54,640 --> 00:18:55,800 The Karapalis will be coming 138 00:18:56,140 --> 00:18:57,140 to take the bags. 139 00:19:12,140 --> 00:19:13,140 Sandeep! 140 00:19:14,770 --> 00:19:15,640 Sandeep! 141 00:20:09,640 --> 00:20:11,390 He won't awaken everyone. 142 00:20:11,810 --> 00:20:13,430 She will awaken everyone. 143 00:20:17,980 --> 00:20:18,980 Haadika. 144 00:20:20,270 --> 00:20:22,100 The sorcerer's mother. 145 00:20:35,310 --> 00:20:36,180 Stop, ma'am. 146 00:20:37,980 --> 00:20:39,770 He was supposed to come see you at the hospital. 147 00:20:40,020 --> 00:20:42,480 Bhawani came to see you. It was late. 148 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 Parimal! 149 00:20:53,480 --> 00:20:54,850 Sachet, stop! 150 00:21:01,350 --> 00:21:04,480 Save me, ma'am. Save me. 151 00:21:04,730 --> 00:21:06,060 I don't speak to my mother. 152 00:21:07,430 --> 00:21:08,350 My son... 153 00:21:08,890 --> 00:21:09,850 Anay... son... 154 00:21:15,270 --> 00:21:16,180 Mahi! 155 00:21:18,020 --> 00:21:19,640 The sorcerer's mother has been here for a while. 156 00:21:21,850 --> 00:21:23,100 This is her doing. 157 00:21:26,060 --> 00:21:28,350 With Baba's blessings, I have found the solution. 158 00:22:54,660 --> 00:22:55,940 BROTHER 159 00:24:39,350 --> 00:24:40,310 Kala! 160 00:24:42,380 --> 00:24:43,380 No! 161 00:25:20,060 --> 00:25:21,680 -Chinni... -It's okay. 162 00:25:21,810 --> 00:25:22,810 -What's the matter with Chinni? -It's okay. 163 00:25:22,850 --> 00:25:24,020 She will be okay. She will be okay. 164 00:25:25,100 --> 00:25:26,100 Where is Dr. Sandeep? 165 00:25:26,850 --> 00:25:28,060 -I don't know. -Huh? 166 00:25:28,270 --> 00:25:29,180 I don't know. 167 00:25:31,350 --> 00:25:33,430 Let's take her to the Shilasthal. 168 00:25:34,180 --> 00:25:35,770 We will take her to the hospital. 169 00:25:37,350 --> 00:25:38,430 Do you have rope over here? 170 00:25:38,890 --> 00:25:39,810 Huh? 171 00:25:49,390 --> 00:25:51,020 -Shall we? -Yes. You want to ride? 172 00:25:51,310 --> 00:25:52,310 No, you ride it. 173 00:25:54,850 --> 00:25:55,850 Did you check everything? 174 00:25:56,560 --> 00:25:58,100 -I hope you haven't forgotten anything. -I have everything. 175 00:25:59,270 --> 00:26:00,140 Oh, my phone. 176 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 Hold this. 177 00:26:03,430 --> 00:26:04,430 What about the pump? 178 00:26:04,850 --> 00:26:05,850 It's in the bag. 179 00:26:06,140 --> 00:26:07,140 Let me get my phone. 180 00:26:24,930 --> 00:26:25,930 I can't find it. 181 00:27:49,430 --> 00:27:50,430 Let's leave. 182 00:27:52,390 --> 00:27:53,310 Look. 183 00:28:02,310 --> 00:28:03,230 Aren't they superb? 184 00:28:13,680 --> 00:28:14,680 What's the matter? 185 00:28:16,020 --> 00:28:16,930 Huh? 186 00:28:29,140 --> 00:28:30,140 Let's go. 187 00:28:33,640 --> 00:28:36,100 The Nikasiyas have blocked the bypass road. 188 00:28:36,520 --> 00:28:37,770 So, we will have to go via the toll road. 189 00:29:06,810 --> 00:29:08,890 -What? -Where the hell is everybody? 190 00:29:09,140 --> 00:29:10,180 Let's do something. 191 00:29:10,350 --> 00:29:12,020 I have a grand plan. 192 00:29:12,100 --> 00:29:13,100 Is Rani with you? 193 00:29:13,390 --> 00:29:14,310 Rani? 194 00:29:14,810 --> 00:29:15,730 No, why? 195 00:29:16,270 --> 00:29:17,810 If you see her, tell that witch to go die. 196 00:29:19,270 --> 00:29:21,730 What's the matter? Did she steal your watch again? 197 00:29:22,390 --> 00:29:23,310 I am going back to the city. 198 00:29:23,640 --> 00:29:26,680 Huh? All the villagers are confined to their homes and you-- 199 00:29:26,810 --> 00:29:27,980 Because I hate this fucking place! 200 00:29:28,060 --> 00:29:30,480 And I hate all of you fucking assholes! 201 00:29:31,100 --> 00:29:32,100 Fuck this village! 202 00:29:46,430 --> 00:29:47,350 I'm here to pick you up. 203 00:29:52,390 --> 00:29:54,020 Wait two minutes. I'll bring my things. 204 00:30:24,850 --> 00:30:27,560 Pramukh ji, let's go. 205 00:31:05,380 --> 00:31:06,620 AVANI 206 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Listen to me, Bhairon Singh! 207 00:31:21,680 --> 00:31:23,890 Send a team to the Ranger Station immediately. 208 00:31:24,270 --> 00:31:25,480 I have two rangers with me. 209 00:31:25,560 --> 00:31:26,640 One of them, 210 00:31:27,140 --> 00:31:28,930 Chinni, has become like Mangal. 211 00:31:29,100 --> 00:31:30,020 What do you mean "like Mangal"? 212 00:31:30,640 --> 00:31:31,520 Raakan? 213 00:31:31,770 --> 00:31:32,680 Yes. 214 00:31:32,770 --> 00:31:34,430 Very well, ma'am. I'll see what I can do. 215 00:31:40,640 --> 00:31:42,430 Kala! Kala! 216 00:31:43,230 --> 00:31:44,230 Let go! 217 00:32:04,930 --> 00:32:06,230 What does your madam want now? 218 00:32:06,430 --> 00:32:08,390 There's a bit of a problem at the Ranger Station. 219 00:32:08,850 --> 00:32:09,770 New Mangals have been found. 220 00:32:10,060 --> 00:32:11,430 Fuck! Can we never catch a break? 221 00:32:11,560 --> 00:32:13,310 I'll send some of my men. They'll handle it. 222 00:32:15,100 --> 00:32:19,100 Bhairon Singh, I don't want to see Avani madam anywhere near this mine. 223 00:32:20,020 --> 00:32:21,640 Keeping her away from here is your responsibility. 224 00:32:21,770 --> 00:32:24,350 Avani madam mentioned that Sandeep has found something. 225 00:32:25,680 --> 00:32:26,560 Where? 226 00:32:26,730 --> 00:32:27,850 -Inside the mine? -Don't you think 227 00:32:28,850 --> 00:32:30,680 one of us should go in there 228 00:32:31,060 --> 00:32:32,100 to see if he is there? 229 00:32:32,850 --> 00:32:34,100 Maybe his discovery is the solution 230 00:32:35,020 --> 00:32:36,100 to this problem. 231 00:32:36,390 --> 00:32:38,060 I will send a team inside first thing tomorrow. 232 00:32:38,140 --> 00:32:39,560 What if tomorrow is too late? 233 00:32:39,930 --> 00:32:42,140 Then he will be responsible for his own plight. 234 00:32:42,680 --> 00:32:44,140 -Sub Inspector. -Circle Inspector. 235 00:32:47,680 --> 00:32:48,560 Bhairon Singh, 236 00:32:48,930 --> 00:32:50,390 first thing tomorrow morning. Promise. 237 00:32:51,890 --> 00:32:52,810 Listen. 238 00:32:54,230 --> 00:32:56,270 Bear in mind that Sandeep's car was never here. 239 00:33:11,020 --> 00:33:12,980 -What's the emergency? -Friendship. 240 00:33:13,230 --> 00:33:14,230 What friendship? 241 00:33:14,230 --> 00:33:16,180 Look. Anay is leaving. 242 00:33:16,350 --> 00:33:17,850 -So? -Let's go! Let's go! Let's go! 243 00:33:18,270 --> 00:33:19,750 Zoom, zoom, zoom! 244 00:33:44,390 --> 00:33:47,140 What do you think Dr. Sandeep must have found? 245 00:33:47,520 --> 00:33:49,680 Well, we will know tomorrow morning. 246 00:33:52,350 --> 00:33:54,430 Why haven't the buses arrived with the new labourers? 247 00:33:54,680 --> 00:33:55,770 The driver called. 248 00:33:57,230 --> 00:33:59,520 Those bloody Nikasiyas have set up camp. 249 00:33:59,810 --> 00:34:00,810 Then what are you doing? 250 00:34:01,140 --> 00:34:02,310 I am going to meet the Pramukh. 251 00:34:03,430 --> 00:34:05,640 The Nikasiyas and he have an old bond. 252 00:34:06,640 --> 00:34:07,640 How old? 253 00:34:09,430 --> 00:34:10,680 In a state of ruins. 254 00:35:28,060 --> 00:35:28,980 Fuck! 255 00:35:29,100 --> 00:35:32,680 Come, my boy. Let's have a party. 256 00:35:33,060 --> 00:35:36,930 With no other guests, my boy. 257 00:35:37,060 --> 00:35:38,180 Let's go. 258 00:35:38,680 --> 00:35:41,640 -Don't throw tantrums. -Help! 259 00:35:42,520 --> 00:35:46,850 -Help! -Come on, come on, it's a party. 260 00:36:00,060 --> 00:36:02,980 What would have happened had you brought my sister along? 261 00:36:03,100 --> 00:36:04,390 We would just be four people instead of three. 262 00:36:04,730 --> 00:36:05,980 -Shut up! -Shut up, why? 263 00:36:06,140 --> 00:36:08,770 We can still get her. We are not too far. 264 00:36:08,850 --> 00:36:11,310 Don't aggravate me or I will throw you both out! 265 00:36:11,390 --> 00:36:13,180 -Get it? - How can you say that? 266 00:36:13,520 --> 00:36:15,100 Oh, my God! 267 00:36:16,100 --> 00:36:17,270 Bloody hell! 268 00:36:19,100 --> 00:36:21,680 Come on. Come on. Please let's go from here. 269 00:36:22,640 --> 00:36:23,560 Let's go. 270 00:36:24,390 --> 00:36:27,770 Let's go. Please. 271 00:36:30,100 --> 00:36:31,430 Let everyone know. 272 00:36:33,140 --> 00:36:35,230 The Nikasiyas have carried out their duty. 273 00:36:40,520 --> 00:36:42,770 Nobody will leave Shilaspura. 274 00:36:50,480 --> 00:36:51,770 Help! 275 00:36:52,140 --> 00:36:53,310 Call Mahi. 276 00:36:53,520 --> 00:36:55,310 We'll be in trouble if he hears us, asshole! 277 00:36:55,520 --> 00:36:56,520 Then what do we do? 278 00:36:58,140 --> 00:36:59,350 Help! 279 00:37:01,980 --> 00:37:03,020 Help! 280 00:37:03,560 --> 00:37:05,810 -Okay. Make the call. -Help! 281 00:37:10,480 --> 00:37:11,480 Are you okay? 282 00:37:12,520 --> 00:37:14,140 I can ride if you aren't feeling too good. 283 00:37:15,230 --> 00:37:16,310 No. I am okay. 284 00:37:19,680 --> 00:37:22,020 You will die an old man. I was just about to call you. 285 00:37:22,100 --> 00:37:24,850 Anay is in trouble, Rani. Come here quickly. 286 00:37:25,730 --> 00:37:27,270 No, no. He won't come to any harm. 287 00:37:27,350 --> 00:37:28,560 In any case, this is no big trouble for him. 288 00:37:29,430 --> 00:37:30,930 He is a rich brat-- 289 00:37:31,020 --> 00:37:33,810 I don't know what's going on between you two, but just rush here. 290 00:37:33,890 --> 00:37:35,050 What do you mean "between us"? 291 00:37:35,810 --> 00:37:37,050 Nothing's happened between us. 292 00:37:38,100 --> 00:37:39,020 Try to understand, Rani. 293 00:37:39,390 --> 00:37:41,430 A traitorous villain-like man has kidnapped him. 294 00:37:41,980 --> 00:37:44,770 We are at the old factory next to Sissar road. 295 00:37:45,180 --> 00:37:46,270 Dinesh is with me. 296 00:37:46,730 --> 00:37:48,680 Sissar road? What factory? 297 00:37:48,770 --> 00:37:50,560 -Oh, Rani... -Are you okay, Santra? 298 00:37:50,850 --> 00:37:52,390 What's the matter, Santra? Say something. 299 00:37:52,480 --> 00:37:55,060 -Rani. Mahi. He will kill me, Rani. -Santra, what are you saying? 300 00:37:55,140 --> 00:37:56,810 -What's the matter, Santra? -Santra? 301 00:37:57,640 --> 00:37:58,560 What's going on, Santra? 302 00:38:05,980 --> 00:38:07,930 I told you the Pramukh won't see anyone now. 303 00:38:08,100 --> 00:38:09,100 Why won't he see anyone? 304 00:38:09,390 --> 00:38:10,310 Look at these two. 305 00:38:10,520 --> 00:38:13,100 The Nikasiyas got their hands on them and their child last night. 306 00:38:13,640 --> 00:38:15,310 Yet you refuse to do anything. 307 00:38:15,430 --> 00:38:18,140 Why don't you also say why they did this to them? 308 00:38:18,640 --> 00:38:20,430 They were trying to leave Shilaspura. 309 00:38:20,730 --> 00:38:22,060 So, what's the big deal? 310 00:38:22,140 --> 00:38:24,180 The Nikasiyas are carrying out their duty. 311 00:38:24,310 --> 00:38:25,850 It is an order from their ancestors. 312 00:38:26,100 --> 00:38:28,810 So, what if they are under orders? 313 00:38:29,020 --> 00:38:30,930 It is the Karapalis' duty to protect us, the people. 314 00:38:31,180 --> 00:38:32,180 Why don't you do that? 315 00:38:32,270 --> 00:38:34,310 As Karapalis, we are duty-bound 316 00:38:35,310 --> 00:38:37,180 to stop the sorcerer's destruction. 317 00:38:38,680 --> 00:38:42,430 But there is only one way to calm the sorcerer. 318 00:38:44,430 --> 00:38:45,560 Being submissive. 319 00:38:47,140 --> 00:38:50,140 That's why we Karapalis worship him. 320 00:38:51,640 --> 00:38:54,770 So he remains calm and appeased. 321 00:38:56,430 --> 00:38:57,770 I might be out of line, Pramukh ji, 322 00:38:59,020 --> 00:39:00,850 but Parimal and Sachet 323 00:39:01,350 --> 00:39:02,810 were also carrying out their duty. 324 00:39:04,270 --> 00:39:05,270 What was the outcome? 325 00:39:06,350 --> 00:39:08,100 We lost both within 24 hours. 326 00:39:09,180 --> 00:39:11,430 Now what will you do to protect humanity? 327 00:39:18,390 --> 00:39:19,930 Five thousand years ago, 328 00:39:21,890 --> 00:39:24,310 we Karapalis made a pledge 329 00:39:25,100 --> 00:39:27,350 that we will not let the curse 330 00:39:28,140 --> 00:39:32,100 under the rock resurface no matter what. 331 00:39:33,100 --> 00:39:35,140 But with the passage of time, at some point, 332 00:39:35,730 --> 00:39:39,980 laziness and greed caused the pledge to break. 333 00:39:41,270 --> 00:39:42,520 I had to pay the price of it 334 00:39:43,980 --> 00:39:47,100 by losing Parimal and Sachet. 335 00:39:50,100 --> 00:39:51,020 Enough. 336 00:39:51,640 --> 00:39:52,520 No more. 337 00:39:54,930 --> 00:39:55,850 Just as 338 00:39:57,140 --> 00:39:58,310 a tree thrives 339 00:39:59,520 --> 00:40:01,020 if the root thrives, 340 00:40:02,020 --> 00:40:04,390 a son thrives if his mother thrives. 341 00:40:06,310 --> 00:40:07,640 On the night of the battle, 342 00:40:08,270 --> 00:40:11,480 when the North node was about to devour the moon, 343 00:40:12,980 --> 00:40:14,680 it heard a scream. 344 00:40:15,850 --> 00:40:17,230 Like a maniac, 345 00:40:17,640 --> 00:40:21,890 Haadika roamed the jungle looking for her son's decapitated head. 346 00:40:23,770 --> 00:40:26,230 Unable to bear the sorrow of her son's death, 347 00:40:27,270 --> 00:40:29,100 Haadika committed suicide. 348 00:40:30,310 --> 00:40:32,520 But the North lunar node felt sorry for her. 349 00:40:32,980 --> 00:40:36,430 Before she died, he bestowed a boon on her. 350 00:40:37,350 --> 00:40:38,270 When 351 00:40:39,100 --> 00:40:42,270 five people are sacrificed for the sorcerer, 352 00:40:44,100 --> 00:40:46,140 Haadika will be reborn. 353 00:40:52,270 --> 00:40:54,230 She will be watched over by the North node, 354 00:40:55,310 --> 00:40:58,770 and she will rouse her sleeping son. 355 00:41:04,850 --> 00:41:06,100 Ogress Haadika, 356 00:41:06,770 --> 00:41:09,520 the sorcerer's mother, is here. 357 00:41:11,730 --> 00:41:14,310 And the boon she received from the North node 358 00:41:15,480 --> 00:41:16,770 is blooming now. 359 00:41:22,100 --> 00:41:23,850 When death beckons, 360 00:41:24,810 --> 00:41:26,390 you rush to it. 361 00:41:27,810 --> 00:41:31,100 You have rushed to your death without beckoning, Sinha. 362 00:41:31,270 --> 00:41:32,180 Get out of here! 363 00:41:35,180 --> 00:41:36,270 Get off me! 364 00:41:38,430 --> 00:41:41,560 -Leave me! -Do the people who are responsible 365 00:41:41,640 --> 00:41:42,680 for Bhawani, 366 00:41:43,230 --> 00:41:45,730 my brother Parimal 367 00:41:45,930 --> 00:41:48,930 and dear Sachet's death 368 00:41:50,680 --> 00:41:52,890 deserve to live? 369 00:41:53,100 --> 00:41:54,390 No! 370 00:41:54,730 --> 00:41:56,680 All of you are aware 371 00:41:57,850 --> 00:42:00,310 who caused the crack in the rock. 372 00:42:02,350 --> 00:42:07,310 Who invited the sorcerer's wrath on Shilaspura? 373 00:42:07,730 --> 00:42:08,890 Him! 374 00:42:09,180 --> 00:42:10,430 These are the people 375 00:42:11,100 --> 00:42:13,100 who brought the Collector over here. 376 00:42:13,980 --> 00:42:16,140 The one who has the North node's blessings. 377 00:42:17,100 --> 00:42:19,060 Haadika's manifestation. 378 00:42:19,140 --> 00:42:20,640 This is her revival. 379 00:42:21,930 --> 00:42:23,100 Tell me. 380 00:42:23,890 --> 00:42:28,730 Don't they deserve punishment for their deed? 381 00:42:29,020 --> 00:42:30,850 Yes, they should! 382 00:42:31,680 --> 00:42:32,730 Don't come close! 383 00:42:33,430 --> 00:42:34,480 Get him! 384 00:42:34,640 --> 00:42:35,730 Leave me! 385 00:42:35,810 --> 00:42:37,520 -Don't let him get away! -Leave me! 386 00:42:38,230 --> 00:42:40,480 Go find Haadika 387 00:42:41,350 --> 00:42:42,480 and bring her to me. 388 00:42:43,390 --> 00:42:46,100 Her fate will be sealed here today. 389 00:42:48,140 --> 00:42:50,100 With the North node's blessings, 390 00:42:51,430 --> 00:42:53,730 she will return in every age. 391 00:42:55,140 --> 00:42:57,390 She will scream aloud 392 00:42:58,810 --> 00:43:01,310 and awaken the sleeping sorcerer. 393 00:43:04,270 --> 00:43:06,770 The Raakan army will be summoned 394 00:43:08,270 --> 00:43:10,730 to destroy human beings. 395 00:43:17,270 --> 00:43:19,810 When the sorcerer returns. 396 00:43:21,890 --> 00:43:23,270 Move! I have to see him now. 397 00:43:24,350 --> 00:43:25,350 Dr. Arora, 398 00:43:25,850 --> 00:43:26,850 whatever this thing is, 399 00:43:27,100 --> 00:43:28,140 it is spreading very fast. 400 00:43:28,270 --> 00:43:29,180 -Avani? -Sir, 401 00:43:29,270 --> 00:43:31,640 -I told her you are busy. -Okay. It's all right. 402 00:43:31,730 --> 00:43:33,930 I have two more patients like Janki in my car. 403 00:43:34,060 --> 00:43:35,560 They need to be quarantined immediately. 404 00:43:35,730 --> 00:43:38,140 Okay. Just tell me what happened in detail. 405 00:43:39,520 --> 00:43:40,980 Doctor, I went to the Ranger Station. 406 00:43:41,230 --> 00:43:43,310 Over there, they are turning into these. 407 00:43:43,430 --> 00:43:44,310 Raakan. 408 00:43:47,980 --> 00:43:49,220 There are two Rangers in my car. 409 00:43:49,560 --> 00:43:50,890 I've tranquilised them for now. 410 00:43:51,100 --> 00:43:53,270 But they're alive. You can analyse and figure out 411 00:43:53,390 --> 00:43:54,730 what the hell is going on. 412 00:43:54,850 --> 00:43:55,770 All right. All right. 413 00:43:56,020 --> 00:43:57,020 Nurse Nair, 414 00:43:57,270 --> 00:43:58,270 tell Bali and Varun to restrain both 415 00:43:58,310 --> 00:44:00,850 and get them in the room, and please make sure the room is locked. 416 00:44:02,100 --> 00:44:03,100 Leave now. Come on. 417 00:44:05,270 --> 00:44:06,270 This belongs to Sandeep. 418 00:44:06,680 --> 00:44:07,680 Any news on Sandeep? 419 00:44:08,140 --> 00:44:10,100 I don't know, but he was obviously onto something. 420 00:44:11,020 --> 00:44:13,180 He was analysing the brains of the bustards. 421 00:44:13,480 --> 00:44:14,480 Yeah, I know. 422 00:44:14,560 --> 00:44:15,560 I had spoken to him. 423 00:44:16,100 --> 00:44:17,890 Then I had the brains of these two scanned after that. 424 00:44:18,430 --> 00:44:19,430 Have a look. 425 00:44:24,100 --> 00:44:25,060 Look. 426 00:44:25,180 --> 00:44:26,640 This is the amygdala. 427 00:44:27,060 --> 00:44:29,520 This is the part of the human brain that controls fear in a person. 428 00:44:31,100 --> 00:44:32,100 Do you see this? 429 00:44:32,310 --> 00:44:33,390 It is swollen. 430 00:44:34,430 --> 00:44:35,430 What does that mean? 431 00:44:36,560 --> 00:44:37,890 It means we might have found 432 00:44:39,270 --> 00:44:41,730 the primary effect of the infection. 433 00:44:42,390 --> 00:44:43,350 Move! Move! 434 00:44:45,310 --> 00:44:47,680 Get in there quickly. 435 00:44:47,850 --> 00:44:49,100 Be careful. 436 00:44:49,390 --> 00:44:51,060 Move! 437 00:44:51,270 --> 00:44:52,930 Be careful with them. 438 00:44:54,890 --> 00:44:55,770 Quick. 439 00:44:57,020 --> 00:44:58,180 Be careful with them. 440 00:44:58,390 --> 00:45:00,730 Tranquiliser! 441 00:45:00,930 --> 00:45:02,770 Stay away! Away! 442 00:45:08,060 --> 00:45:08,980 Hello. 443 00:45:09,430 --> 00:45:10,390 Yes. 444 00:45:10,730 --> 00:45:11,810 That Avani madam. 445 00:45:24,730 --> 00:45:25,730 Are you all right? 446 00:45:34,840 --> 00:45:36,350 I'm not understanding, Doctor. 447 00:45:37,390 --> 00:45:38,350 I went to the Ranger Station 448 00:45:38,980 --> 00:45:42,020 to look for Sandeep. Chinni was infected. 449 00:45:42,890 --> 00:45:43,930 Kala was absolutely fine. 450 00:45:44,060 --> 00:45:45,810 And then Chinni attacked Kala. 451 00:45:46,140 --> 00:45:47,680 She sustained such a big wound here. 452 00:45:50,060 --> 00:45:51,060 Kala was initially fine. 453 00:45:51,100 --> 00:45:52,100 But, in the car, she... 454 00:45:52,810 --> 00:45:53,810 she attacked me. 455 00:45:54,100 --> 00:45:55,100 What? 456 00:45:55,800 --> 00:45:56,890 Are you hurt? 457 00:45:57,520 --> 00:45:58,520 Did you sustain a wound? 458 00:46:00,170 --> 00:46:01,170 What's that? 459 00:46:02,260 --> 00:46:03,350 Oh, that's... 460 00:46:03,810 --> 00:46:04,810 not good. 461 00:46:05,230 --> 00:46:07,480 Bali! Bali! Hurry up and quarantine her. 462 00:46:07,560 --> 00:46:08,480 Ram Singh! 463 00:46:08,560 --> 00:46:09,560 Wait! 31160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.