Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,100 --> 00:02:20,930
I always knew
you were a coward since childhood,
2
00:02:21,100 --> 00:02:25,100
but I didn't know your cowardice
would take my brother's life.
3
00:02:26,140 --> 00:02:29,390
Ramlal is dead because of you.
4
00:02:29,810 --> 00:02:31,560
You could have saved him,
5
00:02:32,060 --> 00:02:33,520
but you took revenge.
6
00:02:34,060 --> 00:02:35,930
Killed your brother,
you ill-fated wretch!
7
00:03:19,890 --> 00:03:21,930
You're a sissy, a coward.
8
00:03:23,730 --> 00:03:25,140
You're sleeping?
9
00:03:27,270 --> 00:03:28,730
You're sleeping! Get up!
10
00:03:29,100 --> 00:03:31,310
Wake up, motherfucker.
11
00:03:32,100 --> 00:03:33,270
Bloody fucker.
12
00:03:33,770 --> 00:03:35,100
Out with the truth, fucker.
13
00:03:35,310 --> 00:03:36,520
Repent for it.
14
00:03:36,890 --> 00:03:39,100
I'll make sure Ramlal gets justice.
15
00:03:39,850 --> 00:03:41,310
You'll die, motherfucker!
16
00:03:43,140 --> 00:03:45,270
After your death,
your wife will know
17
00:03:45,390 --> 00:03:47,520
who a real man is.
18
00:03:48,060 --> 00:03:49,850
Motherfucker!
19
00:06:34,850 --> 00:06:35,730
Look, Chief,
20
00:06:36,100 --> 00:06:37,270
who we found in the hills.
21
00:06:38,810 --> 00:06:40,480
Just say the word and
I'll finish him off in a heartbeat.
22
00:06:45,230 --> 00:06:46,230
Listen, Chief,
23
00:06:47,100 --> 00:06:48,180
whatever your tax is
24
00:06:49,390 --> 00:06:50,730
for leaving the jungle,
25
00:06:51,560 --> 00:06:52,730
I am ready to pay.
26
00:06:54,140 --> 00:06:55,520
I have lots of money.
27
00:06:58,850 --> 00:07:00,020
But, Pramukh ji,
28
00:07:01,060 --> 00:07:02,060
first, tell me,
29
00:07:02,890 --> 00:07:05,560
what cracked first,
the rock or your faith?
30
00:07:09,230 --> 00:07:10,230
How did you know?
31
00:07:10,390 --> 00:07:12,310
Pramukh, you are well aware that
32
00:07:13,020 --> 00:07:14,980
the Nikasiyas are the appointed
border guards, nothing escapes us.
33
00:07:15,310 --> 00:07:17,350
And I, as the chief,
must make sure that
34
00:07:17,480 --> 00:07:19,520
you never stop appeasing
the sorcerer
35
00:07:20,890 --> 00:07:22,230
or I might have to reunite you
36
00:07:22,520 --> 00:07:23,730
with your ancestors.
37
00:07:24,770 --> 00:07:25,810
In a heartbeat.
38
00:07:27,100 --> 00:07:28,560
Hey, leave me.
39
00:07:28,980 --> 00:07:30,100
Let me go!
40
00:07:30,140 --> 00:07:31,350
I am the Pramukh. The Pramukh.
41
00:07:31,480 --> 00:07:32,480
Okay, enough.
42
00:07:33,310 --> 00:07:34,310
Let him go.
43
00:07:35,060 --> 00:07:36,680
The old stooge
will get a heart attack.
44
00:07:39,890 --> 00:07:40,890
Dump him in my jeep.
45
00:08:00,060 --> 00:08:02,100
Come on, this deserves a hug
and thanks, son.
46
00:08:03,270 --> 00:08:04,520
Whether you accept it or not,
47
00:08:05,730 --> 00:08:07,430
I still consider you my own.
48
00:08:08,980 --> 00:08:10,140
You don't get it, Chief.
49
00:08:11,810 --> 00:08:13,100
In Shilaspura,
50
00:08:14,100 --> 00:08:15,230
only the dead are our own.
51
00:08:51,100 --> 00:08:52,230
The killer or a fugitive.
52
00:08:52,930 --> 00:08:54,730
Either way, the Pramukh
is out of the equation, sir.
53
00:08:55,770 --> 00:08:58,140
And without him,
the protest here is handicapped.
54
00:08:58,350 --> 00:09:01,100
But it's not like
our situation is any better.
55
00:09:01,730 --> 00:09:05,020
After Bhawani's death,
our supporters are scared too.
56
00:09:05,100 --> 00:09:07,560
Sir, you are aware of the reason.
It's their superstition.
57
00:09:08,100 --> 00:09:10,020
Once they get to know that
it's a murder
58
00:09:10,140 --> 00:09:11,480
and not some demon,
59
00:09:11,810 --> 00:09:13,020
then they will all calm down.
60
00:09:13,230 --> 00:09:15,980
But, sir, you'll have to give me full
control of the police investigation.
61
00:09:16,180 --> 00:09:17,180
Please, sir.
62
00:09:19,680 --> 00:09:20,730
Fine.
63
00:09:21,100 --> 00:09:22,520
I'll talk
to the police commissioner.
64
00:09:23,430 --> 00:09:24,350
You take care.
65
00:09:24,770 --> 00:09:26,180
-Sure.
-How is Anay?
66
00:09:28,810 --> 00:09:30,100
On our side so far.
67
00:09:30,930 --> 00:09:31,930
It might seem weird, sir,
68
00:09:32,060 --> 00:09:34,430
but such kind of behaviour
isn't uncommon among birds.
69
00:09:34,980 --> 00:09:37,060
Like, if the mother feels
there is an infection in her eggs
70
00:09:37,100 --> 00:09:40,100
or a genetic anomaly,
then she destroys her eggs
71
00:09:41,100 --> 00:09:42,230
so that the infection
doesn't spread.
72
00:09:43,430 --> 00:09:45,020
Purely on their instinct.
73
00:09:46,730 --> 00:09:50,140
The concern though is that
they have killed each other too,
74
00:09:50,310 --> 00:09:52,850
which means they were infected too.
75
00:09:53,770 --> 00:09:55,270
So, to be honest, I'm not 100% sure.
76
00:09:55,520 --> 00:09:56,600
I am conducting the tests.
77
00:09:56,680 --> 00:10:00,100
I'll inform you
as soon as I get the results.
78
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
Yeah.
79
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
So, what's your plan for the day?
80
00:10:16,680 --> 00:10:17,600
Madam,
81
00:10:18,930 --> 00:10:21,140
-the Pramukh...
-They found him?
82
00:10:21,230 --> 00:10:23,350
I wanted to talk to you.
Please, if you could...
83
00:10:23,520 --> 00:10:24,980
-Let's go.
-But I had something to say...
84
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
What's this?
85
00:10:33,100 --> 00:10:34,100
Got only one chair?
86
00:10:35,770 --> 00:10:36,770
Where will Pramukh ji...
87
00:10:37,060 --> 00:10:38,100
Where will he sit?
88
00:10:40,890 --> 00:10:41,890
Be seated.
89
00:10:45,480 --> 00:10:46,770
Please be seated, sir.
90
00:10:47,930 --> 00:10:48,930
You're too much.
91
00:10:49,980 --> 00:10:50,980
Get up.
92
00:10:51,810 --> 00:10:53,930
You aren't worthy of sitting
on the floor.
93
00:11:02,310 --> 00:11:05,680
The sorcerer's spell
is broken, Bhairon.
94
00:11:07,140 --> 00:11:09,310
I was going eastward to prevent it.
95
00:11:09,730 --> 00:11:11,930
You could have informed someone
and left Pramukh ji.
96
00:11:13,020 --> 00:11:14,180
Like you're informing me now.
97
00:11:15,060 --> 00:11:16,560
Why play "I Spy"?
98
00:11:16,890 --> 00:11:18,330
It's a secret ritual.
I am not supposed...
99
00:11:25,390 --> 00:11:26,390
Anyways,
100
00:11:28,730 --> 00:11:30,270
it's beyond your comprehension.
101
00:11:32,350 --> 00:11:33,980
The problem is
you are not comprehending
102
00:11:35,980 --> 00:11:38,100
that you're in dire trouble
right now.
103
00:11:45,350 --> 00:11:47,020
Whose blood was found in your room?
104
00:11:49,730 --> 00:11:50,610
Mine.
105
00:11:52,100 --> 00:11:54,020
Look, Bhairon.
I haven't harmed anyone.
106
00:11:54,520 --> 00:11:56,100
As far as I know,
107
00:11:56,390 --> 00:11:59,390
leaving Shilaspura isn't a crime.
108
00:12:00,140 --> 00:12:02,230
By the way, this is the first time
a Karapali Pramukh
109
00:12:02,980 --> 00:12:04,430
is gracing this lock-up.
110
00:12:06,100 --> 00:12:08,810
That calls for a selfie,
don't you think?
111
00:12:09,430 --> 00:12:10,430
Smile!
112
00:12:10,560 --> 00:12:12,060
Stop your nonsense.
113
00:12:13,140 --> 00:12:14,680
Bhairon, you are forgetting...
114
00:12:16,310 --> 00:12:18,270
You are the one forgetting.
115
00:12:20,100 --> 00:12:21,890
You left this with Bhawani.
116
00:12:25,100 --> 00:12:26,560
How did it come out
of the Shilasthal?
117
00:12:26,770 --> 00:12:28,430
That's for you to say, Pramukh ji.
118
00:12:28,770 --> 00:12:31,020
Bhairon,
someone is trying to frame me.
119
00:12:31,140 --> 00:12:32,680
Someone wants to defame me.
120
00:12:32,810 --> 00:12:34,310
I have nothing to do
with Bhawani's death.
121
00:12:34,430 --> 00:12:38,020
Is this the ritual
that you wanted to conclude?
122
00:12:38,560 --> 00:12:43,100
Bhawani's support towards the mine
threatened your business. Right?
123
00:12:43,850 --> 00:12:46,140
Everyone is not corrupt
like you, Bhairon.
124
00:12:46,270 --> 00:12:49,270
I don't have a choice, you see?
125
00:12:51,520 --> 00:12:53,100
This meagre salary isn't enough.
126
00:12:54,810 --> 00:12:57,140
I am a mere government official,
and you...
127
00:12:58,060 --> 00:12:59,140
a celibate bachelor.
128
00:13:00,100 --> 00:13:02,540
I have to run the house,
pay school fees,
129
00:13:02,580 --> 00:13:04,430
buy these latest
fucking mobile phones.
130
00:13:04,890 --> 00:13:05,930
Isn't it, Ankit?
131
00:13:06,480 --> 00:13:07,730
Sir, I'm Ankur.
132
00:13:12,730 --> 00:13:13,850
Bloody fucker, Ankit.
133
00:13:15,060 --> 00:13:19,350
Haven't I told you to part your hair
the other way?
134
00:13:22,770 --> 00:13:24,430
Out with it, Pramukh.
135
00:13:24,890 --> 00:13:26,230
Why did you kill Bhawani?
136
00:13:26,480 --> 00:13:28,390
Or else, I'll perform
my kind of exorcism
137
00:13:28,680 --> 00:13:30,730
and make you meet
your spirit friends right here!
138
00:13:31,100 --> 00:13:32,390
Raakan.
139
00:13:34,100 --> 00:13:36,100
Raakan killed Bhawani.
140
00:13:38,350 --> 00:13:41,520
The illusion of the sorcerer.
141
00:13:42,980 --> 00:13:45,230
Now watch out for my sorcery.
142
00:13:45,430 --> 00:13:46,680
Uncle!
143
00:13:49,270 --> 00:13:50,390
This is not done.
144
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
Bring water.
145
00:13:54,270 --> 00:13:55,310
Uncle.
146
00:14:11,810 --> 00:14:12,730
Awesome!
147
00:14:20,560 --> 00:14:21,850
-Santra?
-Yes.
148
00:14:22,810 --> 00:14:23,890
What are you doing there?
149
00:14:24,480 --> 00:14:26,230
Sprinkling some purifying water.
150
00:14:26,390 --> 00:14:29,230
Mom sprinkles it at home daily
to ward off the sorcerer.
151
00:14:29,350 --> 00:14:32,560
You fool, she is buying tap water
packaged by the goons. Stop her.
152
00:14:33,310 --> 00:14:34,680
Has the door been found?
153
00:14:34,930 --> 00:14:37,730
Dinesh, hey.
What are you doing here?
154
00:14:38,100 --> 00:14:39,930
Don't you have the third day
of death rituals at home today?
155
00:14:40,140 --> 00:14:43,180
I am fed up
with the wailing mourners.
156
00:14:43,730 --> 00:14:45,210
And that Pramukh was arrested today.
157
00:14:45,480 --> 00:14:47,200
Now the entire village
is at my doorstep gossiping.
158
00:14:47,270 --> 00:14:49,100
Has he been caught
for your dad's murder?
159
00:14:51,850 --> 00:14:53,060
Come here.
160
00:14:53,100 --> 00:14:55,310
-Didn't I tell you not to...
-I was just...
161
00:14:55,930 --> 00:14:57,520
Bro, are you fine?
162
00:14:57,850 --> 00:14:58,890
Yes.
163
00:14:59,390 --> 00:15:00,810
-Good, he got arrested.
-Just shut up.
164
00:15:01,230 --> 00:15:03,100
He should rot in jail.
165
00:15:03,270 --> 00:15:04,680
Bloody imposter.
166
00:15:04,980 --> 00:15:09,230
For four years, what he's done to Mom
on the pretext of warding off spirits.
167
00:15:10,560 --> 00:15:11,770
Bloody motherfucker.
168
00:15:14,430 --> 00:15:15,810
-Where did she go?
-Rani!
169
00:15:17,810 --> 00:15:19,350
Where did she go?
170
00:15:20,770 --> 00:15:22,140
-Rani!
-Rani!
171
00:15:22,230 --> 00:15:23,930
Santra, there's something there.
172
00:15:25,230 --> 00:15:26,140
Rani!
173
00:15:26,270 --> 00:15:27,850
What have you done?
174
00:15:28,180 --> 00:15:29,310
Rani!
175
00:15:30,980 --> 00:15:31,890
Rani!
176
00:15:32,020 --> 00:15:33,100
Rani!
177
00:15:33,890 --> 00:15:34,930
Rani!
178
00:15:35,140 --> 00:15:36,140
Look carefully.
179
00:15:36,390 --> 00:15:37,680
Rani!
180
00:15:37,930 --> 00:15:38,980
Yes, I'm looking.
181
00:15:41,140 --> 00:15:42,180
Where did he go?
182
00:15:43,810 --> 00:15:44,850
Fuck!
183
00:15:45,230 --> 00:15:46,430
What did you do?
184
00:15:48,020 --> 00:15:49,100
Are you okay?
185
00:15:49,230 --> 00:15:50,180
Yes.
186
00:15:50,520 --> 00:15:51,480
And you?
187
00:15:51,520 --> 00:15:52,480
Yes.
188
00:15:55,770 --> 00:15:57,100
What is this place?
189
00:15:58,980 --> 00:16:00,100
No idea.
190
00:16:00,520 --> 00:16:01,560
Anay.
191
00:16:01,770 --> 00:16:02,810
Mahi.
192
00:16:03,350 --> 00:16:05,100
Are you fine?
193
00:16:05,140 --> 00:16:07,020
Yes, we're fine. Just a minute.
194
00:16:08,310 --> 00:16:11,060
Rani, there has to be something
for a door here.
195
00:16:20,060 --> 00:16:21,230
Maybe it's here.
196
00:16:52,260 --> 00:16:53,650
What the fuck!
197
00:16:53,680 --> 00:16:54,850
What is this place?
198
00:16:58,980 --> 00:16:59,980
What's all this?
199
00:18:15,310 --> 00:18:16,680
What's all this?
200
00:18:17,850 --> 00:18:19,310
The story of Ridhiyakan.
201
00:18:20,560 --> 00:18:21,770
Is this the treasure?
202
00:18:22,350 --> 00:18:26,430
Not sure of that, but it looks
like a map to the treasure.
203
00:19:28,850 --> 00:19:30,100
Who knows about this?
204
00:19:31,060 --> 00:19:33,100
The supervisor
and cleaner have seen this.
205
00:19:33,850 --> 00:19:35,270
But both are in our custody now.
206
00:19:37,850 --> 00:19:39,430
If this is leaked,
207
00:19:40,520 --> 00:19:42,520
there won't be a single worker
at the site.
208
00:19:43,100 --> 00:19:47,100
Sir, the Pramukh was saying
the Raakan...
209
00:19:58,100 --> 00:19:59,730
Before it spreads...
210
00:20:01,310 --> 00:20:02,480
seal it.
211
00:20:02,770 --> 00:20:03,810
Sir.
212
00:20:10,140 --> 00:20:11,140
Yes, sir, don't worry.
213
00:20:11,520 --> 00:20:12,730
I'll get to the bottom of this.
214
00:20:13,730 --> 00:20:14,730
Okay, sir.
215
00:20:15,390 --> 00:20:17,140
Okay, sir.
I'll wait for your email. Thanks.
216
00:20:26,100 --> 00:20:27,300
You always said
217
00:20:27,770 --> 00:20:29,770
that whatever our elder brother did
218
00:20:30,520 --> 00:20:32,890
brought disgrace
to the position of the Pramukh.
219
00:20:34,680 --> 00:20:38,520
But I think, because of you,
not only the Pramukh's reputation
220
00:20:38,730 --> 00:20:41,680
but the reputation of Shilaspura
is tainted now.
221
00:20:41,850 --> 00:20:42,930
Listen, Parimal.
222
00:20:44,310 --> 00:20:47,100
It is the duty of
the Head of Karapalis--
223
00:20:47,140 --> 00:20:49,430
Do you even know
what the word "duty" even means?
224
00:21:07,020 --> 00:21:08,020
Come on, Pramukh ji.
225
00:21:08,140 --> 00:21:09,300
Let's get straight to the point.
226
00:21:09,680 --> 00:21:11,730
-I know your--
-You don't know anything.
227
00:21:13,140 --> 00:21:14,430
You don't know anything.
228
00:21:15,980 --> 00:21:17,140
You're ignorant.
229
00:21:21,060 --> 00:21:23,100
And I am more ignorant than you.
230
00:21:25,560 --> 00:21:26,770
It was my responsibility
231
00:21:27,890 --> 00:21:29,180
to prevent this untoward incident.
232
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
I did try
233
00:21:32,560 --> 00:21:34,850
to stop them from opening the mine.
234
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
But it was all in vain.
235
00:21:37,100 --> 00:21:39,310
I finally lost in front
of your stubbornness.
236
00:21:39,730 --> 00:21:41,270
So, you decided to kill Bhawani?
237
00:21:41,480 --> 00:21:43,180
Why would I kill Bhawani?
238
00:21:45,100 --> 00:21:46,730
He had personally called me
239
00:21:47,850 --> 00:21:49,850
when he realised his mistake.
240
00:21:52,140 --> 00:21:53,270
You...
241
00:21:54,100 --> 00:21:56,520
Since the time he joined you,
242
00:21:56,730 --> 00:21:59,390
his wife was
under the sorcerer's spell.
243
00:22:04,770 --> 00:22:05,770
He had strayed.
244
00:22:07,770 --> 00:22:10,100
It was my duty to save him.
245
00:22:12,430 --> 00:22:14,180
Really? And what are
your other sacred duties?
246
00:22:15,980 --> 00:22:19,680
To save innocent souls
from catastrophe and chaos?
247
00:22:21,350 --> 00:22:23,230
Fine, you're the Pramukh.
248
00:22:24,890 --> 00:22:26,680
You're the saviour of Shilaspura.
249
00:22:28,730 --> 00:22:31,390
Then why were you fleeing
in the dead of the night?
250
00:22:31,770 --> 00:22:33,390
Leaving us all to die?
251
00:22:35,980 --> 00:22:37,980
If your loyalists find out
252
00:22:38,560 --> 00:22:40,850
that their revered Pramukh was
running away, leaving them behind,
253
00:22:41,020 --> 00:22:42,270
what would they think about you?
254
00:22:44,310 --> 00:22:47,980
Let's do one thing.
Please tell me the entire truth...
255
00:22:49,770 --> 00:22:50,980
Truth.
256
00:22:52,140 --> 00:22:53,730
What is truth?
257
00:22:54,730 --> 00:22:58,100
What happened to you at
the Shilasthal was that the truth?
258
00:22:59,350 --> 00:23:03,680
Or is your fake display of power
here right now the truth?
259
00:23:06,100 --> 00:23:07,180
Truth.
260
00:23:10,060 --> 00:23:12,020
And honestly, everyone
in the world is running away.
261
00:23:12,930 --> 00:23:16,140
Some are running from the present
and some from their past.
262
00:23:21,100 --> 00:23:22,430
What are you running from?
263
00:23:26,230 --> 00:23:28,140
It's the sorcerer's game!
264
00:23:30,430 --> 00:23:32,770
The sorcerer has awakened.
265
00:23:33,810 --> 00:23:35,430
There will be a catastrophe.
266
00:23:36,100 --> 00:23:37,480
Soon there will be no past
267
00:23:38,390 --> 00:23:39,930
or present.
268
00:23:41,100 --> 00:23:42,310
Only disaster.
269
00:23:44,020 --> 00:23:47,560
Only disaster.
270
00:24:01,390 --> 00:24:03,770
Madam, why have you summoned me?
271
00:24:06,560 --> 00:24:08,100
Parimal ji, I was wondering...
272
00:24:08,850 --> 00:24:12,930
didn't your brother Pramukh Swaroop
inform you of his meeting with Bhawani?
273
00:24:17,850 --> 00:24:20,850
Sachet, drive to Bhawani ji's place.
274
00:24:24,310 --> 00:24:25,480
Actually, Parimal,
275
00:24:26,100 --> 00:24:29,230
Pramukh Swaroop's game is over.
276
00:24:29,680 --> 00:24:31,140
And from what I understand,
277
00:24:31,310 --> 00:24:33,930
only a family member can take over
the responsibility of the Shilasthal.
278
00:24:35,060 --> 00:24:39,060
And Swaroop's entire family
is currently in the car with me.
279
00:24:40,100 --> 00:24:42,100
So whoever becomes the new Pramukh,
280
00:24:42,270 --> 00:24:44,520
I want his assurance
281
00:24:44,850 --> 00:24:48,020
that there won't be any law-and-order
situation in the running of the mine.
282
00:24:49,230 --> 00:24:53,100
Madam, a lot of preparation goes
into the making of the Pramukh.
283
00:24:53,310 --> 00:24:54,930
So, you mean it can't be Sachet.
284
00:24:57,730 --> 00:25:01,140
Actually, before Swaroop,
the Pramukh was Sachet's father.
285
00:25:01,850 --> 00:25:03,560
So, Sachet is
the rightful successor.
286
00:25:06,310 --> 00:25:10,480
But when my older brother
and Sachet's father passed away,
287
00:25:10,680 --> 00:25:12,770
Sachet was just a kid.
288
00:25:13,680 --> 00:25:17,100
So, Swaroop took over
the responsibility.
289
00:25:18,810 --> 00:25:23,020
Now, if Swaroop dies
or he voluntarily quits,
290
00:25:23,890 --> 00:25:25,100
it will be Sachet's turn.
291
00:25:25,140 --> 00:25:26,230
Uncle...
292
00:25:31,310 --> 00:25:36,100
I am interested in neither
the Karapalis nor the Shilasthal.
293
00:25:37,270 --> 00:25:39,850
My father was blinded
by his faith and duty.
294
00:25:42,100 --> 00:25:43,850
And that faith claimed his life.
295
00:25:44,730 --> 00:25:46,310
So, I beg of you.
296
00:25:47,730 --> 00:25:48,890
Please spare me.
297
00:26:04,390 --> 00:26:05,730
Pramukh ji did come here that night.
298
00:26:07,140 --> 00:26:08,430
My husband had called him.
299
00:26:10,060 --> 00:26:12,810
He thought I was possessed again.
300
00:26:13,230 --> 00:26:15,060
Sister, in this condition,
why do the work...
301
00:26:15,100 --> 00:26:18,100
It's okay, brother.
Chores keep me occupied.
302
00:26:19,060 --> 00:26:20,430
I am not allowed to enter
the kitchen yet, so...
303
00:26:21,480 --> 00:26:24,100
Why didn't you disclose to the cops
that the Pramukh had come here?
304
00:26:25,180 --> 00:26:26,850
None of them asked, madam.
305
00:26:30,350 --> 00:26:32,140
But Pramukh ji barely came inside.
306
00:26:33,350 --> 00:26:35,140
The two had an argument.
307
00:26:37,020 --> 00:26:40,140
I heard them yelling at each other.
308
00:26:40,680 --> 00:26:42,310
Pramukh ji seemed furious.
309
00:26:43,350 --> 00:26:44,350
Why?
310
00:26:44,850 --> 00:26:45,890
I don't know.
311
00:26:47,180 --> 00:26:50,100
He didn't wait
and went away immediately.
312
00:26:53,100 --> 00:26:55,100
But, brother, didn't you say
it was an animal attack?
313
00:26:55,310 --> 00:26:56,310
Then this investigation...
314
00:26:59,350 --> 00:27:00,890
When the Pramukh turned away
from the doorstep,
315
00:27:01,100 --> 00:27:02,850
did Bhawani ji go after him?
316
00:27:04,560 --> 00:27:05,850
No, madam,
317
00:27:06,270 --> 00:27:07,730
why would he go after him?
318
00:27:08,430 --> 00:27:10,430
In fact, he left to meet you
at the hospital.
319
00:27:19,890 --> 00:27:23,350
No wonder the family members
were staring at me.
320
00:27:24,350 --> 00:27:27,140
They think I was the last person
Bhawani ji met before the murder.
321
00:27:28,060 --> 00:27:29,380
What is this lousy investigation?
322
00:27:29,770 --> 00:27:31,060
I should've known this.
323
00:27:31,350 --> 00:27:32,560
Madam,
324
00:27:32,850 --> 00:27:36,890
how could we take a statement
from a grieving widow?
325
00:27:39,310 --> 00:27:40,390
Yes, madam.
326
00:27:40,480 --> 00:27:41,890
I was on duty that night.
327
00:27:42,560 --> 00:27:45,140
Bhawani had come to meet you,
but it was late.
328
00:27:46,100 --> 00:27:48,100
Visiting hours are 9 a.m.
to 6 p.m. only.
329
00:27:48,140 --> 00:27:49,380
So then, what did you tell him?
330
00:27:50,060 --> 00:27:53,430
The same thing that visiting hours
are 9 a.m. to 6 p.m. only.
331
00:27:54,180 --> 00:27:56,350
Didn't you think it was important
to disclose this to the cops?
332
00:27:57,100 --> 00:27:58,890
But nobody asked me.
333
00:28:06,390 --> 00:28:09,060
CCTV, courtesy of
Mangon Corporation.
334
00:28:09,180 --> 00:28:11,230
Obviously they need it
335
00:28:11,260 --> 00:28:13,310
now that their labourers
keep falling into the pit.
336
00:28:14,850 --> 00:28:15,730
Madam.
337
00:28:16,060 --> 00:28:19,680
There were rumours of a new hospital
being made with the government's aid.
338
00:28:19,980 --> 00:28:23,060
But all they did was basic repairs
on this old one, so why not?
339
00:28:23,270 --> 00:28:25,100
If you're done
with your expert comments,
340
00:28:25,390 --> 00:28:27,100
can I check the footage
of that night?
341
00:28:28,390 --> 00:28:30,890
Sure, madam. Give me some time.
342
00:28:33,810 --> 00:28:34,890
Sister.
343
00:28:36,430 --> 00:28:38,730
Just a minute. I will get it out.
344
00:28:39,100 --> 00:28:40,140
Come.
345
00:29:50,560 --> 00:29:53,230
No, no... Anay... Anay...
346
00:29:57,310 --> 00:29:58,350
Anay!
347
00:30:04,020 --> 00:30:07,350
Anay... son...
Please don't go.
348
00:30:09,060 --> 00:30:10,140
Madam.
349
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
Madam.
350
00:30:15,480 --> 00:30:16,810
Are you okay?
351
00:30:18,930 --> 00:30:20,850
The footage is ready.
352
00:30:23,730 --> 00:30:24,810
Please come.
353
00:30:33,850 --> 00:30:34,930
Rani.
354
00:30:35,140 --> 00:30:37,100
Rani. Rani.
355
00:30:37,180 --> 00:30:39,060
What is it?
Why are you straining your lungs?
356
00:30:39,680 --> 00:30:42,180
I need your help in entering
that police station.
357
00:30:43,140 --> 00:30:44,890
Have you lost your mind?
358
00:30:45,230 --> 00:30:47,230
Rani, I want to meet the Pramukh.
359
00:30:47,980 --> 00:30:50,350
They can't detain him
for more than a night.
360
00:30:50,730 --> 00:30:53,270
What if he goes to the court
tomorrow and never returns?
361
00:30:53,520 --> 00:30:55,350
I can't take
such a huge risk. Please.
362
00:30:55,480 --> 00:30:56,480
What please?
363
00:30:56,680 --> 00:30:58,060
Your mom is the collector.
364
00:30:58,100 --> 00:30:59,930
You'll be fine
even if you're caught.
365
00:31:00,350 --> 00:31:03,980
But they'll peel off my skin,
that bloody Parimal.
366
00:31:04,270 --> 00:31:05,270
No, I can't help.
367
00:31:05,350 --> 00:31:08,140
Rani, it was your idea.
368
00:31:09,180 --> 00:31:12,100
You said only the Pramukh
can make me talk to my dad.
369
00:31:12,230 --> 00:31:13,850
If you don't help me, then...
370
00:31:13,980 --> 00:31:16,810
Rani, come here.
I need to talk to you.
371
00:31:17,350 --> 00:31:20,730
Rani, I can pay you.
I'll give you money.
372
00:31:21,100 --> 00:31:22,680
You're doing this for money, right?
373
00:31:27,020 --> 00:31:28,100
What's wrong, Rani?
374
00:32:03,180 --> 00:32:05,230
You think of yourselves
as the guards of Shilaspura.
375
00:32:06,180 --> 00:32:08,270
Do you even know what's happened?
376
00:32:08,520 --> 00:32:13,390
I assumed I'd have to wait
a few more years to hear from you.
377
00:32:15,180 --> 00:32:17,100
But you seem to be
on the right track now.
378
00:32:17,560 --> 00:32:20,390
I am not on the right track.
Everything is completely derailed.
379
00:32:21,730 --> 00:32:22,850
I know.
380
00:32:23,310 --> 00:32:26,930
Another sacrifice in Shilaspura,
courtesy of the sorcerer.
381
00:32:27,310 --> 00:32:28,480
Murder.
382
00:32:30,230 --> 00:32:32,100
How did you come
to know so soon?
383
00:32:32,430 --> 00:32:37,230
Listen, your suspicion
and my belief are the same.
384
00:32:37,980 --> 00:32:40,140
You claim to have the courage
to say the truth always, don't you?
385
00:32:41,100 --> 00:32:42,140
Now do it.
386
00:32:43,350 --> 00:32:44,850
Ask what you called for.
387
00:32:49,390 --> 00:32:51,680
The tales that you narrated
in my childhood
388
00:32:53,100 --> 00:32:54,100
about the Raakan.
389
00:32:54,140 --> 00:32:56,810
I had never imagined the stories
will come true.
390
00:32:57,390 --> 00:33:01,140
Raakan. They don't care
about friend or foe.
391
00:33:02,020 --> 00:33:04,060
They will spread the web
of illusions all around
392
00:33:04,520 --> 00:33:06,310
and swallow from within.
393
00:33:12,270 --> 00:33:15,850
Look, Bhawani. Just like I had said.
394
00:33:27,100 --> 00:33:29,850
Who was the other occupant
of the deceased labourer's room?
395
00:33:31,480 --> 00:33:32,810
I think his brother.
396
00:33:33,730 --> 00:33:34,850
Mangal.
397
00:33:35,100 --> 00:33:36,140
Mangal Yadav.
398
00:33:43,770 --> 00:33:45,230
What's he doing in your room?
399
00:33:49,350 --> 00:33:50,680
Stop. Pause.
400
00:34:05,850 --> 00:34:07,520
-Yes, Avani ma'am.
-Where is Mangal Yadav?
401
00:34:08,140 --> 00:34:10,560
Mangal Yadav...
Bhairon Singh is looking for him.
402
00:34:11,140 --> 00:34:13,060
Why is Bhairon Singh
looking for Mangal Yadav?
403
00:34:13,100 --> 00:34:15,350
Ma'am, it's a delicate situation.
404
00:34:15,850 --> 00:34:18,100
Mangal has a history
of mental illness.
405
00:34:18,350 --> 00:34:19,430
Anyways.
406
00:34:21,100 --> 00:34:22,770
I don't want any more ruckus.
407
00:34:23,140 --> 00:34:25,140
You know, Mangon's credibility...
408
00:34:25,230 --> 00:34:28,180
Mr. Sinha, I'm asking you this to
save what's left of your credibility.
409
00:34:28,850 --> 00:34:30,100
Parimal, Bhairon Singh is...
410
00:34:34,930 --> 00:34:35,930
-Sachet?
-Yes.
411
00:34:35,930 --> 00:34:38,770
Go to the mine and pull out
Mangal Yadav's file.
412
00:34:38,930 --> 00:34:40,890
-I want his complete medical history.
-Okay.
413
00:34:42,180 --> 00:34:44,020
Looks like he might
be our prime suspect.
414
00:34:44,180 --> 00:34:45,230
Give me the car keys.
415
00:34:45,430 --> 00:34:48,310
So, madam,
that means my uncle is innocent.
416
00:34:50,140 --> 00:34:52,810
Your uncle can be a lot many things,
417
00:34:53,770 --> 00:34:55,350
but he is certainly not innocent.
418
00:34:56,060 --> 00:34:57,060
Keys.
419
00:35:00,270 --> 00:35:02,180
We have scoured the entire cave.
What else do you want?
420
00:35:02,310 --> 00:35:03,560
Treasure. Do you see any?
421
00:35:03,770 --> 00:35:05,730
He is right.
That is Parimal's problem, not ours.
422
00:35:05,850 --> 00:35:07,140
But what should I show him here?
423
00:35:07,230 --> 00:35:10,020
These drawings... Look at this guy
fleeing with someone's head.
424
00:35:10,270 --> 00:35:11,100
Who does this?
425
00:35:11,180 --> 00:35:13,140
Who makes an underground chamber
with these hidden passwords?
426
00:35:13,270 --> 00:35:16,060
But if Parimal has said that
treasure is here, it has to be here.
427
00:35:16,100 --> 00:35:17,680
-We have to find it.
-Hasn't he lied to you earlier?
428
00:35:17,810 --> 00:35:20,140
Bullshit, there isn't any treasure.
Parimal made a fool of you.
429
00:35:20,270 --> 00:35:21,730
Why don't you guys listen to me?
430
00:35:21,850 --> 00:35:23,100
You forgot
what he did to us earlier?
431
00:35:23,140 --> 00:35:24,890
Santra, you know how Parimal is.
432
00:35:25,020 --> 00:35:26,020
Santra, he is scaring you.
433
00:35:26,060 --> 00:35:27,460
This place is scarier than Parimal.
434
00:35:27,520 --> 00:35:29,230
Listen, let's wait here
a bit longer.
435
00:35:29,350 --> 00:35:31,680
Only after we find the treasure,
we call him.
436
00:35:32,140 --> 00:35:33,980
Why don't you guys get it?
437
00:35:34,140 --> 00:35:36,100
Except pervert youngsters,
nobody probably ever came here.
438
00:35:36,180 --> 00:35:37,980
You and your Parimal.
439
00:35:38,140 --> 00:35:39,230
Why are you so scared of him?
440
00:35:39,350 --> 00:35:41,560
Rani, do you want to leave
Shilaspura or not?
441
00:35:42,100 --> 00:35:43,430
There isn't any treasure here.
442
00:35:47,680 --> 00:35:49,230
Hey, Dinesh, Santra, Girlfriend!
Hurry up, come here. Quick.
443
00:35:51,100 --> 00:35:52,350
Hey, hurry up.
444
00:35:53,390 --> 00:35:56,520
Each in one corner.
In each corner. Yes, there.
445
00:35:56,730 --> 00:35:58,020
Santra here.
446
00:35:58,310 --> 00:35:59,930
Rani, turn around.
447
00:36:00,310 --> 00:36:03,180
-Why?
-It's a boy thing.
448
00:36:03,310 --> 00:36:04,680
Please look away.
449
00:36:08,100 --> 00:36:09,140
Place the torch down.
450
00:36:12,270 --> 00:36:13,560
Now, pee.
451
00:36:19,140 --> 00:36:20,260
What are you staring at me for?
452
00:36:20,350 --> 00:36:21,630
Don't you want to find the door?
453
00:36:23,310 --> 00:36:24,430
Come on.
454
00:38:28,390 --> 00:38:30,310
This is rubbish.
Nothing is going to happen.
455
00:38:35,020 --> 00:38:36,020
Motherfucker!
456
00:38:39,680 --> 00:38:40,890
Careful.
457
00:39:08,140 --> 00:39:09,520
Holy cow!
458
00:39:18,890 --> 00:39:19,770
Oh, man!
459
00:39:20,680 --> 00:39:22,390
This is like an adventure novel.
460
00:39:24,430 --> 00:39:28,100
I have only read it in books
or watched in movies!
461
00:39:28,140 --> 00:39:31,480
But, fuck this is
so cool in real life.
462
00:39:35,100 --> 00:39:36,980
Whoever they were...
463
00:39:37,560 --> 00:39:38,810
They were geniuses.
464
00:39:39,020 --> 00:39:40,100
Fucking geniuses.
465
00:39:40,810 --> 00:39:42,020
-Okay.
-What have they made!
466
00:39:42,560 --> 00:39:43,480
Okay, fine.
467
00:39:44,270 --> 00:39:45,850
Don't get too excited.
468
00:39:48,560 --> 00:39:50,850
Come, let's all wait
for Parimal outside.
469
00:39:52,980 --> 00:39:53,890
What?
470
00:39:54,770 --> 00:39:56,060
Fuck you, I'm going in.
471
00:39:56,310 --> 00:39:57,770
What did you say, motherfucker?
472
00:40:01,140 --> 00:40:02,140
I said...
473
00:40:03,020 --> 00:40:04,230
I found the door...
474
00:40:04,350 --> 00:40:05,730
and I am going inside.
475
00:40:06,390 --> 00:40:07,520
And I said,
476
00:40:08,680 --> 00:40:10,060
till Parimal reaches here,
477
00:40:10,810 --> 00:40:14,060
no fucker will set foot inside.
478
00:40:14,230 --> 00:40:15,230
-Get it?
-Mahi...
479
00:40:15,850 --> 00:40:16,850
-Mahi...
-Go out.
480
00:40:19,390 --> 00:40:20,390
Come.
481
00:40:26,270 --> 00:40:27,390
You still want to meet the Pramukh?
482
00:40:28,430 --> 00:40:29,890
-Huh?
-It'll cost you Rs. 5,000.
483
00:40:32,930 --> 00:40:33,890
Rani!
484
00:41:35,730 --> 00:41:37,230
-Mangal?
-Stop, Raakan.
485
00:41:40,520 --> 00:41:41,520
Hey, Mangal!
486
00:41:43,180 --> 00:41:45,020
Stop! Someone call the police.
Catch him.
487
00:41:45,310 --> 00:41:47,270
Hey, catch him. Catch him.
488
00:41:48,230 --> 00:41:49,310
Have you gone mad?
489
00:42:01,060 --> 00:42:01,930
Mangal!
490
00:43:06,310 --> 00:43:07,850
Parimal! No!
491
00:43:09,020 --> 00:43:10,020
Mangal!
492
00:43:11,430 --> 00:43:13,770
Mangal. Mangal, no.
493
00:43:19,980 --> 00:43:20,890
No!
494
00:43:22,100 --> 00:43:23,100
Keep hold!
495
00:43:25,020 --> 00:43:26,100
Hold him.
496
00:43:27,060 --> 00:43:28,100
Hold him.
497
00:43:44,100 --> 00:43:45,180
Come on.
498
00:43:55,060 --> 00:43:56,310
Walk!
499
00:43:56,850 --> 00:43:57,850
Come on! Walk!
500
00:44:28,520 --> 00:44:30,430
Go. You'll owe me for life.
501
00:44:31,810 --> 00:44:34,520
Pramukh ji.
Pramukh ji, I want to talk to my pa.
502
00:44:34,930 --> 00:44:36,430
Only you can help me. Please.
503
00:44:36,890 --> 00:44:39,020
I had seen you at the Shilasthal.
504
00:44:39,100 --> 00:44:42,230
This... this is my pa's watch.
505
00:44:42,480 --> 00:44:44,930
-Please help me.
-Run away.
506
00:44:46,390 --> 00:44:48,060
Run away from Shilaspura.
507
00:44:48,350 --> 00:44:50,770
No, Pramukh ji, please.
Please.
508
00:44:50,890 --> 00:44:53,270
My mom is hiding something.
Only my pa knows the truth.
509
00:44:53,390 --> 00:44:55,140
I'll pay for it.
I'll give you money.
510
00:44:56,270 --> 00:44:57,180
Please help me, Pramukh ji.
511
00:44:57,390 --> 00:44:58,520
Get out of Shilaspura.
512
00:44:58,890 --> 00:45:00,730
I'll give money. I'll pay you.
513
00:45:00,850 --> 00:45:01,980
-Get out.
-Let's go.
514
00:45:02,140 --> 00:45:03,140
Come on.
515
00:45:17,100 --> 00:45:18,140
Take him in, fucker.
516
00:45:18,810 --> 00:45:19,770
Get in.
517
00:45:21,480 --> 00:45:23,520
Made me work the whole year
in a day.
518
00:45:26,100 --> 00:45:27,230
Get in.
519
00:45:28,680 --> 00:45:29,850
Give him one.
520
00:45:33,350 --> 00:45:35,140
Before the sorcerer comes...
521
00:45:37,140 --> 00:45:38,430
the Raakan army will rise.
522
00:45:38,560 --> 00:45:39,980
Do you see that, my lord?
523
00:45:40,100 --> 00:45:41,310
Your Daakan...
524
00:45:42,100 --> 00:45:43,430
Raakan... whatever.
525
00:45:43,730 --> 00:45:44,890
Thank him.
526
00:45:45,060 --> 00:45:47,890
Feed him desserts.
He saved your life.
527
00:45:48,020 --> 00:45:49,350
He had murdered two men already,
this psychopath.
528
00:45:50,310 --> 00:45:51,430
Thank him.
529
00:45:52,140 --> 00:45:53,180
Listen,
530
00:45:53,730 --> 00:45:56,310
have him ready by 8 a.m. tomorrow.
531
00:45:56,850 --> 00:45:58,020
We'll take him to court.
532
00:45:58,140 --> 00:45:59,230
And you clean up all this.
533
00:46:05,810 --> 00:46:08,520
Brother, we will have to behead him.
534
00:46:09,390 --> 00:46:11,270
No, Parimal, listen...
535
00:46:12,520 --> 00:46:13,890
Come to your senses, brother.
536
00:46:14,390 --> 00:46:16,060
Two have been sacrificed.
537
00:46:16,810 --> 00:46:18,890
I dropped my sword
at the company's mess hall.
538
00:46:19,140 --> 00:46:20,480
I will fetch it in no time,
539
00:46:21,180 --> 00:46:24,480
and then I will show you
what the duty of a Karapali is
540
00:46:24,810 --> 00:46:26,180
right here in front of you.
541
00:46:55,060 --> 00:46:57,020
You have to be very patient
with Anay.
542
00:46:57,100 --> 00:47:00,930
If you keep him confined
and restricted,
543
00:47:01,350 --> 00:47:03,310
he will only become more rebellious.
544
00:47:04,850 --> 00:47:06,480
Anay is a very sensible boy.
545
00:47:07,430 --> 00:47:09,100
He can differentiate
between good and bad.
546
00:47:09,730 --> 00:47:11,850
So, let him be responsible
for his own actions.
547
00:47:12,770 --> 00:47:15,310
Doctor, I had sent Mangal Yadav's
footage too. Did you check?
548
00:47:16,390 --> 00:47:19,140
It's too early to form an opinion
only by checking the footage.
549
00:47:19,430 --> 00:47:23,100
But if mental illness
isn't treated for long,
550
00:47:23,520 --> 00:47:25,850
schizophrenia may lead
to extreme violent behaviour.
551
00:47:31,100 --> 00:47:33,020
Avani? Are you there?
552
00:47:41,770 --> 00:47:44,390
[catchy song playing on radio]
553
00:47:51,980 --> 00:47:53,390
There hasn't been any noise
for a while.
554
00:47:55,390 --> 00:47:56,520
Let's leave.
555
00:47:58,310 --> 00:47:59,890
No, no, it's too risky.
556
00:48:00,020 --> 00:48:01,350
Fine, then you can stay here.
557
00:48:10,350 --> 00:48:11,850
Shut up.
558
00:48:21,730 --> 00:48:23,020
What is this?
559
00:48:23,770 --> 00:48:25,100
-What?
-What are you playing?
560
00:48:25,520 --> 00:48:27,060
Are you sloshed with one drink?
561
00:48:28,060 --> 00:48:29,350
Get lost, motherfucker!
562
00:48:29,850 --> 00:48:31,100
You are confusing
with the last game.
563
00:48:31,890 --> 00:48:32,810
I won.
564
00:48:37,980 --> 00:48:38,890
Come on, play.
565
00:48:42,270 --> 00:48:43,310
Bloody motherfu...
566
00:48:46,180 --> 00:48:48,020
You think I'm a fool, motherfucker?
567
00:48:48,230 --> 00:48:49,680
You think I'm a fool?
568
00:48:49,930 --> 00:48:51,310
Whom are you calling motherfucker?
569
00:48:51,480 --> 00:48:52,350
You, motherfucker.
570
00:48:52,480 --> 00:48:53,930
Whom are you calling motherfucker?
571
00:48:54,230 --> 00:48:56,140
Asshole. You're cussing out
your own mother.
572
00:48:56,230 --> 00:48:57,390
Hey, guys.
573
00:48:58,390 --> 00:49:00,390
Hey, Ankur! Get up.
574
00:49:01,430 --> 00:49:02,770
What are you doing?
575
00:49:03,100 --> 00:49:04,770
Ankur! Hey!
576
00:49:06,140 --> 00:49:07,270
Ankit!
577
00:49:07,430 --> 00:49:08,850
What are you doing, Ankit?
578
00:49:08,980 --> 00:49:09,980
Hey, leave.
579
00:49:10,020 --> 00:49:11,230
This is the Raakan's spell.
580
00:49:11,770 --> 00:49:12,980
Don't be mad.
581
00:49:13,560 --> 00:49:15,980
Ankit! Ankur!
582
00:49:22,730 --> 00:49:23,730
No, Ankit.
583
00:49:35,890 --> 00:49:37,060
Ankit.
584
00:49:55,850 --> 00:49:56,810
No.
585
00:49:56,980 --> 00:49:57,980
No, Ankit.
586
00:49:59,140 --> 00:50:02,480
No.
587
00:50:33,730 --> 00:50:34,890
Run away, Ankit.
588
00:50:35,560 --> 00:50:37,020
Run.
589
00:50:40,350 --> 00:50:41,850
Run away. Run.
40746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.