All language subtitles for Dahan - Raakan Ka Rahasya S01E04_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,100 --> 00:02:20,930 I always knew you were a coward since childhood, 2 00:02:21,100 --> 00:02:25,100 but I didn't know your cowardice would take my brother's life. 3 00:02:26,140 --> 00:02:29,390 Ramlal is dead because of you. 4 00:02:29,810 --> 00:02:31,560 You could have saved him, 5 00:02:32,060 --> 00:02:33,520 but you took revenge. 6 00:02:34,060 --> 00:02:35,930 Killed your brother, you ill-fated wretch! 7 00:03:19,890 --> 00:03:21,930 You're a sissy, a coward. 8 00:03:23,730 --> 00:03:25,140 You're sleeping? 9 00:03:27,270 --> 00:03:28,730 You're sleeping! Get up! 10 00:03:29,100 --> 00:03:31,310 Wake up, motherfucker. 11 00:03:32,100 --> 00:03:33,270 Bloody fucker. 12 00:03:33,770 --> 00:03:35,100 Out with the truth, fucker. 13 00:03:35,310 --> 00:03:36,520 Repent for it. 14 00:03:36,890 --> 00:03:39,100 I'll make sure Ramlal gets justice. 15 00:03:39,850 --> 00:03:41,310 You'll die, motherfucker! 16 00:03:43,140 --> 00:03:45,270 After your death, your wife will know 17 00:03:45,390 --> 00:03:47,520 who a real man is. 18 00:03:48,060 --> 00:03:49,850 Motherfucker! 19 00:06:34,850 --> 00:06:35,730 Look, Chief, 20 00:06:36,100 --> 00:06:37,270 who we found in the hills. 21 00:06:38,810 --> 00:06:40,480 Just say the word and I'll finish him off in a heartbeat. 22 00:06:45,230 --> 00:06:46,230 Listen, Chief, 23 00:06:47,100 --> 00:06:48,180 whatever your tax is 24 00:06:49,390 --> 00:06:50,730 for leaving the jungle, 25 00:06:51,560 --> 00:06:52,730 I am ready to pay. 26 00:06:54,140 --> 00:06:55,520 I have lots of money. 27 00:06:58,850 --> 00:07:00,020 But, Pramukh ji, 28 00:07:01,060 --> 00:07:02,060 first, tell me, 29 00:07:02,890 --> 00:07:05,560 what cracked first, the rock or your faith? 30 00:07:09,230 --> 00:07:10,230 How did you know? 31 00:07:10,390 --> 00:07:12,310 Pramukh, you are well aware that 32 00:07:13,020 --> 00:07:14,980 the Nikasiyas are the appointed border guards, nothing escapes us. 33 00:07:15,310 --> 00:07:17,350 And I, as the chief, must make sure that 34 00:07:17,480 --> 00:07:19,520 you never stop appeasing the sorcerer 35 00:07:20,890 --> 00:07:22,230 or I might have to reunite you 36 00:07:22,520 --> 00:07:23,730 with your ancestors. 37 00:07:24,770 --> 00:07:25,810 In a heartbeat. 38 00:07:27,100 --> 00:07:28,560 Hey, leave me. 39 00:07:28,980 --> 00:07:30,100 Let me go! 40 00:07:30,140 --> 00:07:31,350 I am the Pramukh. The Pramukh. 41 00:07:31,480 --> 00:07:32,480 Okay, enough. 42 00:07:33,310 --> 00:07:34,310 Let him go. 43 00:07:35,060 --> 00:07:36,680 The old stooge will get a heart attack. 44 00:07:39,890 --> 00:07:40,890 Dump him in my jeep. 45 00:08:00,060 --> 00:08:02,100 Come on, this deserves a hug and thanks, son. 46 00:08:03,270 --> 00:08:04,520 Whether you accept it or not, 47 00:08:05,730 --> 00:08:07,430 I still consider you my own. 48 00:08:08,980 --> 00:08:10,140 You don't get it, Chief. 49 00:08:11,810 --> 00:08:13,100 In Shilaspura, 50 00:08:14,100 --> 00:08:15,230 only the dead are our own. 51 00:08:51,100 --> 00:08:52,230 The killer or a fugitive. 52 00:08:52,930 --> 00:08:54,730 Either way, the Pramukh is out of the equation, sir. 53 00:08:55,770 --> 00:08:58,140 And without him, the protest here is handicapped. 54 00:08:58,350 --> 00:09:01,100 But it's not like our situation is any better. 55 00:09:01,730 --> 00:09:05,020 After Bhawani's death, our supporters are scared too. 56 00:09:05,100 --> 00:09:07,560 Sir, you are aware of the reason. It's their superstition. 57 00:09:08,100 --> 00:09:10,020 Once they get to know that it's a murder 58 00:09:10,140 --> 00:09:11,480 and not some demon, 59 00:09:11,810 --> 00:09:13,020 then they will all calm down. 60 00:09:13,230 --> 00:09:15,980 But, sir, you'll have to give me full control of the police investigation. 61 00:09:16,180 --> 00:09:17,180 Please, sir. 62 00:09:19,680 --> 00:09:20,730 Fine. 63 00:09:21,100 --> 00:09:22,520 I'll talk to the police commissioner. 64 00:09:23,430 --> 00:09:24,350 You take care. 65 00:09:24,770 --> 00:09:26,180 -Sure. -How is Anay? 66 00:09:28,810 --> 00:09:30,100 On our side so far. 67 00:09:30,930 --> 00:09:31,930 It might seem weird, sir, 68 00:09:32,060 --> 00:09:34,430 but such kind of behaviour isn't uncommon among birds. 69 00:09:34,980 --> 00:09:37,060 Like, if the mother feels there is an infection in her eggs 70 00:09:37,100 --> 00:09:40,100 or a genetic anomaly, then she destroys her eggs 71 00:09:41,100 --> 00:09:42,230 so that the infection doesn't spread. 72 00:09:43,430 --> 00:09:45,020 Purely on their instinct. 73 00:09:46,730 --> 00:09:50,140 The concern though is that they have killed each other too, 74 00:09:50,310 --> 00:09:52,850 which means they were infected too. 75 00:09:53,770 --> 00:09:55,270 So, to be honest, I'm not 100% sure. 76 00:09:55,520 --> 00:09:56,600 I am conducting the tests. 77 00:09:56,680 --> 00:10:00,100 I'll inform you as soon as I get the results. 78 00:10:01,480 --> 00:10:02,480 Yeah. 79 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 So, what's your plan for the day? 80 00:10:16,680 --> 00:10:17,600 Madam, 81 00:10:18,930 --> 00:10:21,140 -the Pramukh... -They found him? 82 00:10:21,230 --> 00:10:23,350 I wanted to talk to you. Please, if you could... 83 00:10:23,520 --> 00:10:24,980 -Let's go. -But I had something to say... 84 00:10:30,100 --> 00:10:31,100 What's this? 85 00:10:33,100 --> 00:10:34,100 Got only one chair? 86 00:10:35,770 --> 00:10:36,770 Where will Pramukh ji... 87 00:10:37,060 --> 00:10:38,100 Where will he sit? 88 00:10:40,890 --> 00:10:41,890 Be seated. 89 00:10:45,480 --> 00:10:46,770 Please be seated, sir. 90 00:10:47,930 --> 00:10:48,930 You're too much. 91 00:10:49,980 --> 00:10:50,980 Get up. 92 00:10:51,810 --> 00:10:53,930 You aren't worthy of sitting on the floor. 93 00:11:02,310 --> 00:11:05,680 The sorcerer's spell is broken, Bhairon. 94 00:11:07,140 --> 00:11:09,310 I was going eastward to prevent it. 95 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 You could have informed someone and left Pramukh ji. 96 00:11:13,020 --> 00:11:14,180 Like you're informing me now. 97 00:11:15,060 --> 00:11:16,560 Why play "I Spy"? 98 00:11:16,890 --> 00:11:18,330 It's a secret ritual. I am not supposed... 99 00:11:25,390 --> 00:11:26,390 Anyways, 100 00:11:28,730 --> 00:11:30,270 it's beyond your comprehension. 101 00:11:32,350 --> 00:11:33,980 The problem is you are not comprehending 102 00:11:35,980 --> 00:11:38,100 that you're in dire trouble right now. 103 00:11:45,350 --> 00:11:47,020 Whose blood was found in your room? 104 00:11:49,730 --> 00:11:50,610 Mine. 105 00:11:52,100 --> 00:11:54,020 Look, Bhairon. I haven't harmed anyone. 106 00:11:54,520 --> 00:11:56,100 As far as I know, 107 00:11:56,390 --> 00:11:59,390 leaving Shilaspura isn't a crime. 108 00:12:00,140 --> 00:12:02,230 By the way, this is the first time a Karapali Pramukh 109 00:12:02,980 --> 00:12:04,430 is gracing this lock-up. 110 00:12:06,100 --> 00:12:08,810 That calls for a selfie, don't you think? 111 00:12:09,430 --> 00:12:10,430 Smile! 112 00:12:10,560 --> 00:12:12,060 Stop your nonsense. 113 00:12:13,140 --> 00:12:14,680 Bhairon, you are forgetting... 114 00:12:16,310 --> 00:12:18,270 You are the one forgetting. 115 00:12:20,100 --> 00:12:21,890 You left this with Bhawani. 116 00:12:25,100 --> 00:12:26,560 How did it come out of the Shilasthal? 117 00:12:26,770 --> 00:12:28,430 That's for you to say, Pramukh ji. 118 00:12:28,770 --> 00:12:31,020 Bhairon, someone is trying to frame me. 119 00:12:31,140 --> 00:12:32,680 Someone wants to defame me. 120 00:12:32,810 --> 00:12:34,310 I have nothing to do with Bhawani's death. 121 00:12:34,430 --> 00:12:38,020 Is this the ritual that you wanted to conclude? 122 00:12:38,560 --> 00:12:43,100 Bhawani's support towards the mine threatened your business. Right? 123 00:12:43,850 --> 00:12:46,140 Everyone is not corrupt like you, Bhairon. 124 00:12:46,270 --> 00:12:49,270 I don't have a choice, you see? 125 00:12:51,520 --> 00:12:53,100 This meagre salary isn't enough. 126 00:12:54,810 --> 00:12:57,140 I am a mere government official, and you... 127 00:12:58,060 --> 00:12:59,140 a celibate bachelor. 128 00:13:00,100 --> 00:13:02,540 I have to run the house, pay school fees, 129 00:13:02,580 --> 00:13:04,430 buy these latest fucking mobile phones. 130 00:13:04,890 --> 00:13:05,930 Isn't it, Ankit? 131 00:13:06,480 --> 00:13:07,730 Sir, I'm Ankur. 132 00:13:12,730 --> 00:13:13,850 Bloody fucker, Ankit. 133 00:13:15,060 --> 00:13:19,350 Haven't I told you to part your hair the other way? 134 00:13:22,770 --> 00:13:24,430 Out with it, Pramukh. 135 00:13:24,890 --> 00:13:26,230 Why did you kill Bhawani? 136 00:13:26,480 --> 00:13:28,390 Or else, I'll perform my kind of exorcism 137 00:13:28,680 --> 00:13:30,730 and make you meet your spirit friends right here! 138 00:13:31,100 --> 00:13:32,390 Raakan. 139 00:13:34,100 --> 00:13:36,100 Raakan killed Bhawani. 140 00:13:38,350 --> 00:13:41,520 The illusion of the sorcerer. 141 00:13:42,980 --> 00:13:45,230 Now watch out for my sorcery. 142 00:13:45,430 --> 00:13:46,680 Uncle! 143 00:13:49,270 --> 00:13:50,390 This is not done. 144 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 Bring water. 145 00:13:54,270 --> 00:13:55,310 Uncle. 146 00:14:11,810 --> 00:14:12,730 Awesome! 147 00:14:20,560 --> 00:14:21,850 -Santra? -Yes. 148 00:14:22,810 --> 00:14:23,890 What are you doing there? 149 00:14:24,480 --> 00:14:26,230 Sprinkling some purifying water. 150 00:14:26,390 --> 00:14:29,230 Mom sprinkles it at home daily to ward off the sorcerer. 151 00:14:29,350 --> 00:14:32,560 You fool, she is buying tap water packaged by the goons. Stop her. 152 00:14:33,310 --> 00:14:34,680 Has the door been found? 153 00:14:34,930 --> 00:14:37,730 Dinesh, hey. What are you doing here? 154 00:14:38,100 --> 00:14:39,930 Don't you have the third day of death rituals at home today? 155 00:14:40,140 --> 00:14:43,180 I am fed up with the wailing mourners. 156 00:14:43,730 --> 00:14:45,210 And that Pramukh was arrested today. 157 00:14:45,480 --> 00:14:47,200 Now the entire village is at my doorstep gossiping. 158 00:14:47,270 --> 00:14:49,100 Has he been caught for your dad's murder? 159 00:14:51,850 --> 00:14:53,060 Come here. 160 00:14:53,100 --> 00:14:55,310 -Didn't I tell you not to... -I was just... 161 00:14:55,930 --> 00:14:57,520 Bro, are you fine? 162 00:14:57,850 --> 00:14:58,890 Yes. 163 00:14:59,390 --> 00:15:00,810 -Good, he got arrested. -Just shut up. 164 00:15:01,230 --> 00:15:03,100 He should rot in jail. 165 00:15:03,270 --> 00:15:04,680 Bloody imposter. 166 00:15:04,980 --> 00:15:09,230 For four years, what he's done to Mom on the pretext of warding off spirits. 167 00:15:10,560 --> 00:15:11,770 Bloody motherfucker. 168 00:15:14,430 --> 00:15:15,810 -Where did she go? -Rani! 169 00:15:17,810 --> 00:15:19,350 Where did she go? 170 00:15:20,770 --> 00:15:22,140 -Rani! -Rani! 171 00:15:22,230 --> 00:15:23,930 Santra, there's something there. 172 00:15:25,230 --> 00:15:26,140 Rani! 173 00:15:26,270 --> 00:15:27,850 What have you done? 174 00:15:28,180 --> 00:15:29,310 Rani! 175 00:15:30,980 --> 00:15:31,890 Rani! 176 00:15:32,020 --> 00:15:33,100 Rani! 177 00:15:33,890 --> 00:15:34,930 Rani! 178 00:15:35,140 --> 00:15:36,140 Look carefully. 179 00:15:36,390 --> 00:15:37,680 Rani! 180 00:15:37,930 --> 00:15:38,980 Yes, I'm looking. 181 00:15:41,140 --> 00:15:42,180 Where did he go? 182 00:15:43,810 --> 00:15:44,850 Fuck! 183 00:15:45,230 --> 00:15:46,430 What did you do? 184 00:15:48,020 --> 00:15:49,100 Are you okay? 185 00:15:49,230 --> 00:15:50,180 Yes. 186 00:15:50,520 --> 00:15:51,480 And you? 187 00:15:51,520 --> 00:15:52,480 Yes. 188 00:15:55,770 --> 00:15:57,100 What is this place? 189 00:15:58,980 --> 00:16:00,100 No idea. 190 00:16:00,520 --> 00:16:01,560 Anay. 191 00:16:01,770 --> 00:16:02,810 Mahi. 192 00:16:03,350 --> 00:16:05,100 Are you fine? 193 00:16:05,140 --> 00:16:07,020 Yes, we're fine. Just a minute. 194 00:16:08,310 --> 00:16:11,060 Rani, there has to be something for a door here. 195 00:16:20,060 --> 00:16:21,230 Maybe it's here. 196 00:16:52,260 --> 00:16:53,650 What the fuck! 197 00:16:53,680 --> 00:16:54,850 What is this place? 198 00:16:58,980 --> 00:16:59,980 What's all this? 199 00:18:15,310 --> 00:18:16,680 What's all this? 200 00:18:17,850 --> 00:18:19,310 The story of Ridhiyakan. 201 00:18:20,560 --> 00:18:21,770 Is this the treasure? 202 00:18:22,350 --> 00:18:26,430 Not sure of that, but it looks like a map to the treasure. 203 00:19:28,850 --> 00:19:30,100 Who knows about this? 204 00:19:31,060 --> 00:19:33,100 The supervisor and cleaner have seen this. 205 00:19:33,850 --> 00:19:35,270 But both are in our custody now. 206 00:19:37,850 --> 00:19:39,430 If this is leaked, 207 00:19:40,520 --> 00:19:42,520 there won't be a single worker at the site. 208 00:19:43,100 --> 00:19:47,100 Sir, the Pramukh was saying the Raakan... 209 00:19:58,100 --> 00:19:59,730 Before it spreads... 210 00:20:01,310 --> 00:20:02,480 seal it. 211 00:20:02,770 --> 00:20:03,810 Sir. 212 00:20:10,140 --> 00:20:11,140 Yes, sir, don't worry. 213 00:20:11,520 --> 00:20:12,730 I'll get to the bottom of this. 214 00:20:13,730 --> 00:20:14,730 Okay, sir. 215 00:20:15,390 --> 00:20:17,140 Okay, sir. I'll wait for your email. Thanks. 216 00:20:26,100 --> 00:20:27,300 You always said 217 00:20:27,770 --> 00:20:29,770 that whatever our elder brother did 218 00:20:30,520 --> 00:20:32,890 brought disgrace to the position of the Pramukh. 219 00:20:34,680 --> 00:20:38,520 But I think, because of you, not only the Pramukh's reputation 220 00:20:38,730 --> 00:20:41,680 but the reputation of Shilaspura is tainted now. 221 00:20:41,850 --> 00:20:42,930 Listen, Parimal. 222 00:20:44,310 --> 00:20:47,100 It is the duty of the Head of Karapalis-- 223 00:20:47,140 --> 00:20:49,430 Do you even know what the word "duty" even means? 224 00:21:07,020 --> 00:21:08,020 Come on, Pramukh ji. 225 00:21:08,140 --> 00:21:09,300 Let's get straight to the point. 226 00:21:09,680 --> 00:21:11,730 -I know your-- -You don't know anything. 227 00:21:13,140 --> 00:21:14,430 You don't know anything. 228 00:21:15,980 --> 00:21:17,140 You're ignorant. 229 00:21:21,060 --> 00:21:23,100 And I am more ignorant than you. 230 00:21:25,560 --> 00:21:26,770 It was my responsibility 231 00:21:27,890 --> 00:21:29,180 to prevent this untoward incident. 232 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 I did try 233 00:21:32,560 --> 00:21:34,850 to stop them from opening the mine. 234 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 But it was all in vain. 235 00:21:37,100 --> 00:21:39,310 I finally lost in front of your stubbornness. 236 00:21:39,730 --> 00:21:41,270 So, you decided to kill Bhawani? 237 00:21:41,480 --> 00:21:43,180 Why would I kill Bhawani? 238 00:21:45,100 --> 00:21:46,730 He had personally called me 239 00:21:47,850 --> 00:21:49,850 when he realised his mistake. 240 00:21:52,140 --> 00:21:53,270 You... 241 00:21:54,100 --> 00:21:56,520 Since the time he joined you, 242 00:21:56,730 --> 00:21:59,390 his wife was under the sorcerer's spell. 243 00:22:04,770 --> 00:22:05,770 He had strayed. 244 00:22:07,770 --> 00:22:10,100 It was my duty to save him. 245 00:22:12,430 --> 00:22:14,180 Really? And what are your other sacred duties? 246 00:22:15,980 --> 00:22:19,680 To save innocent souls from catastrophe and chaos? 247 00:22:21,350 --> 00:22:23,230 Fine, you're the Pramukh. 248 00:22:24,890 --> 00:22:26,680 You're the saviour of Shilaspura. 249 00:22:28,730 --> 00:22:31,390 Then why were you fleeing in the dead of the night? 250 00:22:31,770 --> 00:22:33,390 Leaving us all to die? 251 00:22:35,980 --> 00:22:37,980 If your loyalists find out 252 00:22:38,560 --> 00:22:40,850 that their revered Pramukh was running away, leaving them behind, 253 00:22:41,020 --> 00:22:42,270 what would they think about you? 254 00:22:44,310 --> 00:22:47,980 Let's do one thing. Please tell me the entire truth... 255 00:22:49,770 --> 00:22:50,980 Truth. 256 00:22:52,140 --> 00:22:53,730 What is truth? 257 00:22:54,730 --> 00:22:58,100 What happened to you at the Shilasthal was that the truth? 258 00:22:59,350 --> 00:23:03,680 Or is your fake display of power here right now the truth? 259 00:23:06,100 --> 00:23:07,180 Truth. 260 00:23:10,060 --> 00:23:12,020 And honestly, everyone in the world is running away. 261 00:23:12,930 --> 00:23:16,140 Some are running from the present and some from their past. 262 00:23:21,100 --> 00:23:22,430 What are you running from? 263 00:23:26,230 --> 00:23:28,140 It's the sorcerer's game! 264 00:23:30,430 --> 00:23:32,770 The sorcerer has awakened. 265 00:23:33,810 --> 00:23:35,430 There will be a catastrophe. 266 00:23:36,100 --> 00:23:37,480 Soon there will be no past 267 00:23:38,390 --> 00:23:39,930 or present. 268 00:23:41,100 --> 00:23:42,310 Only disaster. 269 00:23:44,020 --> 00:23:47,560 Only disaster. 270 00:24:01,390 --> 00:24:03,770 Madam, why have you summoned me? 271 00:24:06,560 --> 00:24:08,100 Parimal ji, I was wondering... 272 00:24:08,850 --> 00:24:12,930 didn't your brother Pramukh Swaroop inform you of his meeting with Bhawani? 273 00:24:17,850 --> 00:24:20,850 Sachet, drive to Bhawani ji's place. 274 00:24:24,310 --> 00:24:25,480 Actually, Parimal, 275 00:24:26,100 --> 00:24:29,230 Pramukh Swaroop's game is over. 276 00:24:29,680 --> 00:24:31,140 And from what I understand, 277 00:24:31,310 --> 00:24:33,930 only a family member can take over the responsibility of the Shilasthal. 278 00:24:35,060 --> 00:24:39,060 And Swaroop's entire family is currently in the car with me. 279 00:24:40,100 --> 00:24:42,100 So whoever becomes the new Pramukh, 280 00:24:42,270 --> 00:24:44,520 I want his assurance 281 00:24:44,850 --> 00:24:48,020 that there won't be any law-and-order situation in the running of the mine. 282 00:24:49,230 --> 00:24:53,100 Madam, a lot of preparation goes into the making of the Pramukh. 283 00:24:53,310 --> 00:24:54,930 So, you mean it can't be Sachet. 284 00:24:57,730 --> 00:25:01,140 Actually, before Swaroop, the Pramukh was Sachet's father. 285 00:25:01,850 --> 00:25:03,560 So, Sachet is the rightful successor. 286 00:25:06,310 --> 00:25:10,480 But when my older brother and Sachet's father passed away, 287 00:25:10,680 --> 00:25:12,770 Sachet was just a kid. 288 00:25:13,680 --> 00:25:17,100 So, Swaroop took over the responsibility. 289 00:25:18,810 --> 00:25:23,020 Now, if Swaroop dies or he voluntarily quits, 290 00:25:23,890 --> 00:25:25,100 it will be Sachet's turn. 291 00:25:25,140 --> 00:25:26,230 Uncle... 292 00:25:31,310 --> 00:25:36,100 I am interested in neither the Karapalis nor the Shilasthal. 293 00:25:37,270 --> 00:25:39,850 My father was blinded by his faith and duty. 294 00:25:42,100 --> 00:25:43,850 And that faith claimed his life. 295 00:25:44,730 --> 00:25:46,310 So, I beg of you. 296 00:25:47,730 --> 00:25:48,890 Please spare me. 297 00:26:04,390 --> 00:26:05,730 Pramukh ji did come here that night. 298 00:26:07,140 --> 00:26:08,430 My husband had called him. 299 00:26:10,060 --> 00:26:12,810 He thought I was possessed again. 300 00:26:13,230 --> 00:26:15,060 Sister, in this condition, why do the work... 301 00:26:15,100 --> 00:26:18,100 It's okay, brother. Chores keep me occupied. 302 00:26:19,060 --> 00:26:20,430 I am not allowed to enter the kitchen yet, so... 303 00:26:21,480 --> 00:26:24,100 Why didn't you disclose to the cops that the Pramukh had come here? 304 00:26:25,180 --> 00:26:26,850 None of them asked, madam. 305 00:26:30,350 --> 00:26:32,140 But Pramukh ji barely came inside. 306 00:26:33,350 --> 00:26:35,140 The two had an argument. 307 00:26:37,020 --> 00:26:40,140 I heard them yelling at each other. 308 00:26:40,680 --> 00:26:42,310 Pramukh ji seemed furious. 309 00:26:43,350 --> 00:26:44,350 Why? 310 00:26:44,850 --> 00:26:45,890 I don't know. 311 00:26:47,180 --> 00:26:50,100 He didn't wait and went away immediately. 312 00:26:53,100 --> 00:26:55,100 But, brother, didn't you say it was an animal attack? 313 00:26:55,310 --> 00:26:56,310 Then this investigation... 314 00:26:59,350 --> 00:27:00,890 When the Pramukh turned away from the doorstep, 315 00:27:01,100 --> 00:27:02,850 did Bhawani ji go after him? 316 00:27:04,560 --> 00:27:05,850 No, madam, 317 00:27:06,270 --> 00:27:07,730 why would he go after him? 318 00:27:08,430 --> 00:27:10,430 In fact, he left to meet you at the hospital. 319 00:27:19,890 --> 00:27:23,350 No wonder the family members were staring at me. 320 00:27:24,350 --> 00:27:27,140 They think I was the last person Bhawani ji met before the murder. 321 00:27:28,060 --> 00:27:29,380 What is this lousy investigation? 322 00:27:29,770 --> 00:27:31,060 I should've known this. 323 00:27:31,350 --> 00:27:32,560 Madam, 324 00:27:32,850 --> 00:27:36,890 how could we take a statement from a grieving widow? 325 00:27:39,310 --> 00:27:40,390 Yes, madam. 326 00:27:40,480 --> 00:27:41,890 I was on duty that night. 327 00:27:42,560 --> 00:27:45,140 Bhawani had come to meet you, but it was late. 328 00:27:46,100 --> 00:27:48,100 Visiting hours are 9 a.m. to 6 p.m. only. 329 00:27:48,140 --> 00:27:49,380 So then, what did you tell him? 330 00:27:50,060 --> 00:27:53,430 The same thing that visiting hours are 9 a.m. to 6 p.m. only. 331 00:27:54,180 --> 00:27:56,350 Didn't you think it was important to disclose this to the cops? 332 00:27:57,100 --> 00:27:58,890 But nobody asked me. 333 00:28:06,390 --> 00:28:09,060 CCTV, courtesy of Mangon Corporation. 334 00:28:09,180 --> 00:28:11,230 Obviously they need it 335 00:28:11,260 --> 00:28:13,310 now that their labourers keep falling into the pit. 336 00:28:14,850 --> 00:28:15,730 Madam. 337 00:28:16,060 --> 00:28:19,680 There were rumours of a new hospital being made with the government's aid. 338 00:28:19,980 --> 00:28:23,060 But all they did was basic repairs on this old one, so why not? 339 00:28:23,270 --> 00:28:25,100 If you're done with your expert comments, 340 00:28:25,390 --> 00:28:27,100 can I check the footage of that night? 341 00:28:28,390 --> 00:28:30,890 Sure, madam. Give me some time. 342 00:28:33,810 --> 00:28:34,890 Sister. 343 00:28:36,430 --> 00:28:38,730 Just a minute. I will get it out. 344 00:28:39,100 --> 00:28:40,140 Come. 345 00:29:50,560 --> 00:29:53,230 No, no... Anay... Anay... 346 00:29:57,310 --> 00:29:58,350 Anay! 347 00:30:04,020 --> 00:30:07,350 Anay... son... Please don't go. 348 00:30:09,060 --> 00:30:10,140 Madam. 349 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 Madam. 350 00:30:15,480 --> 00:30:16,810 Are you okay? 351 00:30:18,930 --> 00:30:20,850 The footage is ready. 352 00:30:23,730 --> 00:30:24,810 Please come. 353 00:30:33,850 --> 00:30:34,930 Rani. 354 00:30:35,140 --> 00:30:37,100 Rani. Rani. 355 00:30:37,180 --> 00:30:39,060 What is it? Why are you straining your lungs? 356 00:30:39,680 --> 00:30:42,180 I need your help in entering that police station. 357 00:30:43,140 --> 00:30:44,890 Have you lost your mind? 358 00:30:45,230 --> 00:30:47,230 Rani, I want to meet the Pramukh. 359 00:30:47,980 --> 00:30:50,350 They can't detain him for more than a night. 360 00:30:50,730 --> 00:30:53,270 What if he goes to the court tomorrow and never returns? 361 00:30:53,520 --> 00:30:55,350 I can't take such a huge risk. Please. 362 00:30:55,480 --> 00:30:56,480 What please? 363 00:30:56,680 --> 00:30:58,060 Your mom is the collector. 364 00:30:58,100 --> 00:30:59,930 You'll be fine even if you're caught. 365 00:31:00,350 --> 00:31:03,980 But they'll peel off my skin, that bloody Parimal. 366 00:31:04,270 --> 00:31:05,270 No, I can't help. 367 00:31:05,350 --> 00:31:08,140 Rani, it was your idea. 368 00:31:09,180 --> 00:31:12,100 You said only the Pramukh can make me talk to my dad. 369 00:31:12,230 --> 00:31:13,850 If you don't help me, then... 370 00:31:13,980 --> 00:31:16,810 Rani, come here. I need to talk to you. 371 00:31:17,350 --> 00:31:20,730 Rani, I can pay you. I'll give you money. 372 00:31:21,100 --> 00:31:22,680 You're doing this for money, right? 373 00:31:27,020 --> 00:31:28,100 What's wrong, Rani? 374 00:32:03,180 --> 00:32:05,230 You think of yourselves as the guards of Shilaspura. 375 00:32:06,180 --> 00:32:08,270 Do you even know what's happened? 376 00:32:08,520 --> 00:32:13,390 I assumed I'd have to wait a few more years to hear from you. 377 00:32:15,180 --> 00:32:17,100 But you seem to be on the right track now. 378 00:32:17,560 --> 00:32:20,390 I am not on the right track. Everything is completely derailed. 379 00:32:21,730 --> 00:32:22,850 I know. 380 00:32:23,310 --> 00:32:26,930 Another sacrifice in Shilaspura, courtesy of the sorcerer. 381 00:32:27,310 --> 00:32:28,480 Murder. 382 00:32:30,230 --> 00:32:32,100 How did you come to know so soon? 383 00:32:32,430 --> 00:32:37,230 Listen, your suspicion and my belief are the same. 384 00:32:37,980 --> 00:32:40,140 You claim to have the courage to say the truth always, don't you? 385 00:32:41,100 --> 00:32:42,140 Now do it. 386 00:32:43,350 --> 00:32:44,850 Ask what you called for. 387 00:32:49,390 --> 00:32:51,680 The tales that you narrated in my childhood 388 00:32:53,100 --> 00:32:54,100 about the Raakan. 389 00:32:54,140 --> 00:32:56,810 I had never imagined the stories will come true. 390 00:32:57,390 --> 00:33:01,140 Raakan. They don't care about friend or foe. 391 00:33:02,020 --> 00:33:04,060 They will spread the web of illusions all around 392 00:33:04,520 --> 00:33:06,310 and swallow from within. 393 00:33:12,270 --> 00:33:15,850 Look, Bhawani. Just like I had said. 394 00:33:27,100 --> 00:33:29,850 Who was the other occupant of the deceased labourer's room? 395 00:33:31,480 --> 00:33:32,810 I think his brother. 396 00:33:33,730 --> 00:33:34,850 Mangal. 397 00:33:35,100 --> 00:33:36,140 Mangal Yadav. 398 00:33:43,770 --> 00:33:45,230 What's he doing in your room? 399 00:33:49,350 --> 00:33:50,680 Stop. Pause. 400 00:34:05,850 --> 00:34:07,520 -Yes, Avani ma'am. -Where is Mangal Yadav? 401 00:34:08,140 --> 00:34:10,560 Mangal Yadav... Bhairon Singh is looking for him. 402 00:34:11,140 --> 00:34:13,060 Why is Bhairon Singh looking for Mangal Yadav? 403 00:34:13,100 --> 00:34:15,350 Ma'am, it's a delicate situation. 404 00:34:15,850 --> 00:34:18,100 Mangal has a history of mental illness. 405 00:34:18,350 --> 00:34:19,430 Anyways. 406 00:34:21,100 --> 00:34:22,770 I don't want any more ruckus. 407 00:34:23,140 --> 00:34:25,140 You know, Mangon's credibility... 408 00:34:25,230 --> 00:34:28,180 Mr. Sinha, I'm asking you this to save what's left of your credibility. 409 00:34:28,850 --> 00:34:30,100 Parimal, Bhairon Singh is... 410 00:34:34,930 --> 00:34:35,930 -Sachet? -Yes. 411 00:34:35,930 --> 00:34:38,770 Go to the mine and pull out Mangal Yadav's file. 412 00:34:38,930 --> 00:34:40,890 -I want his complete medical history. -Okay. 413 00:34:42,180 --> 00:34:44,020 Looks like he might be our prime suspect. 414 00:34:44,180 --> 00:34:45,230 Give me the car keys. 415 00:34:45,430 --> 00:34:48,310 So, madam, that means my uncle is innocent. 416 00:34:50,140 --> 00:34:52,810 Your uncle can be a lot many things, 417 00:34:53,770 --> 00:34:55,350 but he is certainly not innocent. 418 00:34:56,060 --> 00:34:57,060 Keys. 419 00:35:00,270 --> 00:35:02,180 We have scoured the entire cave. What else do you want? 420 00:35:02,310 --> 00:35:03,560 Treasure. Do you see any? 421 00:35:03,770 --> 00:35:05,730 He is right. That is Parimal's problem, not ours. 422 00:35:05,850 --> 00:35:07,140 But what should I show him here? 423 00:35:07,230 --> 00:35:10,020 These drawings... Look at this guy fleeing with someone's head. 424 00:35:10,270 --> 00:35:11,100 Who does this? 425 00:35:11,180 --> 00:35:13,140 Who makes an underground chamber with these hidden passwords? 426 00:35:13,270 --> 00:35:16,060 But if Parimal has said that treasure is here, it has to be here. 427 00:35:16,100 --> 00:35:17,680 -We have to find it. -Hasn't he lied to you earlier? 428 00:35:17,810 --> 00:35:20,140 Bullshit, there isn't any treasure. Parimal made a fool of you. 429 00:35:20,270 --> 00:35:21,730 Why don't you guys listen to me? 430 00:35:21,850 --> 00:35:23,100 You forgot what he did to us earlier? 431 00:35:23,140 --> 00:35:24,890 Santra, you know how Parimal is. 432 00:35:25,020 --> 00:35:26,020 Santra, he is scaring you. 433 00:35:26,060 --> 00:35:27,460 This place is scarier than Parimal. 434 00:35:27,520 --> 00:35:29,230 Listen, let's wait here a bit longer. 435 00:35:29,350 --> 00:35:31,680 Only after we find the treasure, we call him. 436 00:35:32,140 --> 00:35:33,980 Why don't you guys get it? 437 00:35:34,140 --> 00:35:36,100 Except pervert youngsters, nobody probably ever came here. 438 00:35:36,180 --> 00:35:37,980 You and your Parimal. 439 00:35:38,140 --> 00:35:39,230 Why are you so scared of him? 440 00:35:39,350 --> 00:35:41,560 Rani, do you want to leave Shilaspura or not? 441 00:35:42,100 --> 00:35:43,430 There isn't any treasure here. 442 00:35:47,680 --> 00:35:49,230 Hey, Dinesh, Santra, Girlfriend! Hurry up, come here. Quick. 443 00:35:51,100 --> 00:35:52,350 Hey, hurry up. 444 00:35:53,390 --> 00:35:56,520 Each in one corner. In each corner. Yes, there. 445 00:35:56,730 --> 00:35:58,020 Santra here. 446 00:35:58,310 --> 00:35:59,930 Rani, turn around. 447 00:36:00,310 --> 00:36:03,180 -Why? -It's a boy thing. 448 00:36:03,310 --> 00:36:04,680 Please look away. 449 00:36:08,100 --> 00:36:09,140 Place the torch down. 450 00:36:12,270 --> 00:36:13,560 Now, pee. 451 00:36:19,140 --> 00:36:20,260 What are you staring at me for? 452 00:36:20,350 --> 00:36:21,630 Don't you want to find the door? 453 00:36:23,310 --> 00:36:24,430 Come on. 454 00:38:28,390 --> 00:38:30,310 This is rubbish. Nothing is going to happen. 455 00:38:35,020 --> 00:38:36,020 Motherfucker! 456 00:38:39,680 --> 00:38:40,890 Careful. 457 00:39:08,140 --> 00:39:09,520 Holy cow! 458 00:39:18,890 --> 00:39:19,770 Oh, man! 459 00:39:20,680 --> 00:39:22,390 This is like an adventure novel. 460 00:39:24,430 --> 00:39:28,100 I have only read it in books or watched in movies! 461 00:39:28,140 --> 00:39:31,480 But, fuck this is so cool in real life. 462 00:39:35,100 --> 00:39:36,980 Whoever they were... 463 00:39:37,560 --> 00:39:38,810 They were geniuses. 464 00:39:39,020 --> 00:39:40,100 Fucking geniuses. 465 00:39:40,810 --> 00:39:42,020 -Okay. -What have they made! 466 00:39:42,560 --> 00:39:43,480 Okay, fine. 467 00:39:44,270 --> 00:39:45,850 Don't get too excited. 468 00:39:48,560 --> 00:39:50,850 Come, let's all wait for Parimal outside. 469 00:39:52,980 --> 00:39:53,890 What? 470 00:39:54,770 --> 00:39:56,060 Fuck you, I'm going in. 471 00:39:56,310 --> 00:39:57,770 What did you say, motherfucker? 472 00:40:01,140 --> 00:40:02,140 I said... 473 00:40:03,020 --> 00:40:04,230 I found the door... 474 00:40:04,350 --> 00:40:05,730 and I am going inside. 475 00:40:06,390 --> 00:40:07,520 And I said, 476 00:40:08,680 --> 00:40:10,060 till Parimal reaches here, 477 00:40:10,810 --> 00:40:14,060 no fucker will set foot inside. 478 00:40:14,230 --> 00:40:15,230 -Get it? -Mahi... 479 00:40:15,850 --> 00:40:16,850 -Mahi... -Go out. 480 00:40:19,390 --> 00:40:20,390 Come. 481 00:40:26,270 --> 00:40:27,390 You still want to meet the Pramukh? 482 00:40:28,430 --> 00:40:29,890 -Huh? -It'll cost you Rs. 5,000. 483 00:40:32,930 --> 00:40:33,890 Rani! 484 00:41:35,730 --> 00:41:37,230 -Mangal? -Stop, Raakan. 485 00:41:40,520 --> 00:41:41,520 Hey, Mangal! 486 00:41:43,180 --> 00:41:45,020 Stop! Someone call the police. Catch him. 487 00:41:45,310 --> 00:41:47,270 Hey, catch him. Catch him. 488 00:41:48,230 --> 00:41:49,310 Have you gone mad? 489 00:42:01,060 --> 00:42:01,930 Mangal! 490 00:43:06,310 --> 00:43:07,850 Parimal! No! 491 00:43:09,020 --> 00:43:10,020 Mangal! 492 00:43:11,430 --> 00:43:13,770 Mangal. Mangal, no. 493 00:43:19,980 --> 00:43:20,890 No! 494 00:43:22,100 --> 00:43:23,100 Keep hold! 495 00:43:25,020 --> 00:43:26,100 Hold him. 496 00:43:27,060 --> 00:43:28,100 Hold him. 497 00:43:44,100 --> 00:43:45,180 Come on. 498 00:43:55,060 --> 00:43:56,310 Walk! 499 00:43:56,850 --> 00:43:57,850 Come on! Walk! 500 00:44:28,520 --> 00:44:30,430 Go. You'll owe me for life. 501 00:44:31,810 --> 00:44:34,520 Pramukh ji. Pramukh ji, I want to talk to my pa. 502 00:44:34,930 --> 00:44:36,430 Only you can help me. Please. 503 00:44:36,890 --> 00:44:39,020 I had seen you at the Shilasthal. 504 00:44:39,100 --> 00:44:42,230 This... this is my pa's watch. 505 00:44:42,480 --> 00:44:44,930 -Please help me. -Run away. 506 00:44:46,390 --> 00:44:48,060 Run away from Shilaspura. 507 00:44:48,350 --> 00:44:50,770 No, Pramukh ji, please. Please. 508 00:44:50,890 --> 00:44:53,270 My mom is hiding something. Only my pa knows the truth. 509 00:44:53,390 --> 00:44:55,140 I'll pay for it. I'll give you money. 510 00:44:56,270 --> 00:44:57,180 Please help me, Pramukh ji. 511 00:44:57,390 --> 00:44:58,520 Get out of Shilaspura. 512 00:44:58,890 --> 00:45:00,730 I'll give money. I'll pay you. 513 00:45:00,850 --> 00:45:01,980 -Get out. -Let's go. 514 00:45:02,140 --> 00:45:03,140 Come on. 515 00:45:17,100 --> 00:45:18,140 Take him in, fucker. 516 00:45:18,810 --> 00:45:19,770 Get in. 517 00:45:21,480 --> 00:45:23,520 Made me work the whole year in a day. 518 00:45:26,100 --> 00:45:27,230 Get in. 519 00:45:28,680 --> 00:45:29,850 Give him one. 520 00:45:33,350 --> 00:45:35,140 Before the sorcerer comes... 521 00:45:37,140 --> 00:45:38,430 the Raakan army will rise. 522 00:45:38,560 --> 00:45:39,980 Do you see that, my lord? 523 00:45:40,100 --> 00:45:41,310 Your Daakan... 524 00:45:42,100 --> 00:45:43,430 Raakan... whatever. 525 00:45:43,730 --> 00:45:44,890 Thank him. 526 00:45:45,060 --> 00:45:47,890 Feed him desserts. He saved your life. 527 00:45:48,020 --> 00:45:49,350 He had murdered two men already, this psychopath. 528 00:45:50,310 --> 00:45:51,430 Thank him. 529 00:45:52,140 --> 00:45:53,180 Listen, 530 00:45:53,730 --> 00:45:56,310 have him ready by 8 a.m. tomorrow. 531 00:45:56,850 --> 00:45:58,020 We'll take him to court. 532 00:45:58,140 --> 00:45:59,230 And you clean up all this. 533 00:46:05,810 --> 00:46:08,520 Brother, we will have to behead him. 534 00:46:09,390 --> 00:46:11,270 No, Parimal, listen... 535 00:46:12,520 --> 00:46:13,890 Come to your senses, brother. 536 00:46:14,390 --> 00:46:16,060 Two have been sacrificed. 537 00:46:16,810 --> 00:46:18,890 I dropped my sword at the company's mess hall. 538 00:46:19,140 --> 00:46:20,480 I will fetch it in no time, 539 00:46:21,180 --> 00:46:24,480 and then I will show you what the duty of a Karapali is 540 00:46:24,810 --> 00:46:26,180 right here in front of you. 541 00:46:55,060 --> 00:46:57,020 You have to be very patient with Anay. 542 00:46:57,100 --> 00:47:00,930 If you keep him confined and restricted, 543 00:47:01,350 --> 00:47:03,310 he will only become more rebellious. 544 00:47:04,850 --> 00:47:06,480 Anay is a very sensible boy. 545 00:47:07,430 --> 00:47:09,100 He can differentiate between good and bad. 546 00:47:09,730 --> 00:47:11,850 So, let him be responsible for his own actions. 547 00:47:12,770 --> 00:47:15,310 Doctor, I had sent Mangal Yadav's footage too. Did you check? 548 00:47:16,390 --> 00:47:19,140 It's too early to form an opinion only by checking the footage. 549 00:47:19,430 --> 00:47:23,100 But if mental illness isn't treated for long, 550 00:47:23,520 --> 00:47:25,850 schizophrenia may lead to extreme violent behaviour. 551 00:47:31,100 --> 00:47:33,020 Avani? Are you there? 552 00:47:41,770 --> 00:47:44,390 [catchy song playing on radio] 553 00:47:51,980 --> 00:47:53,390 There hasn't been any noise for a while. 554 00:47:55,390 --> 00:47:56,520 Let's leave. 555 00:47:58,310 --> 00:47:59,890 No, no, it's too risky. 556 00:48:00,020 --> 00:48:01,350 Fine, then you can stay here. 557 00:48:10,350 --> 00:48:11,850 Shut up. 558 00:48:21,730 --> 00:48:23,020 What is this? 559 00:48:23,770 --> 00:48:25,100 -What? -What are you playing? 560 00:48:25,520 --> 00:48:27,060 Are you sloshed with one drink? 561 00:48:28,060 --> 00:48:29,350 Get lost, motherfucker! 562 00:48:29,850 --> 00:48:31,100 You are confusing with the last game. 563 00:48:31,890 --> 00:48:32,810 I won. 564 00:48:37,980 --> 00:48:38,890 Come on, play. 565 00:48:42,270 --> 00:48:43,310 Bloody motherfu... 566 00:48:46,180 --> 00:48:48,020 You think I'm a fool, motherfucker? 567 00:48:48,230 --> 00:48:49,680 You think I'm a fool? 568 00:48:49,930 --> 00:48:51,310 Whom are you calling motherfucker? 569 00:48:51,480 --> 00:48:52,350 You, motherfucker. 570 00:48:52,480 --> 00:48:53,930 Whom are you calling motherfucker? 571 00:48:54,230 --> 00:48:56,140 Asshole. You're cussing out your own mother. 572 00:48:56,230 --> 00:48:57,390 Hey, guys. 573 00:48:58,390 --> 00:49:00,390 Hey, Ankur! Get up. 574 00:49:01,430 --> 00:49:02,770 What are you doing? 575 00:49:03,100 --> 00:49:04,770 Ankur! Hey! 576 00:49:06,140 --> 00:49:07,270 Ankit! 577 00:49:07,430 --> 00:49:08,850 What are you doing, Ankit? 578 00:49:08,980 --> 00:49:09,980 Hey, leave. 579 00:49:10,020 --> 00:49:11,230 This is the Raakan's spell. 580 00:49:11,770 --> 00:49:12,980 Don't be mad. 581 00:49:13,560 --> 00:49:15,980 Ankit! Ankur! 582 00:49:22,730 --> 00:49:23,730 No, Ankit. 583 00:49:35,890 --> 00:49:37,060 Ankit. 584 00:49:55,850 --> 00:49:56,810 No. 585 00:49:56,980 --> 00:49:57,980 No, Ankit. 586 00:49:59,140 --> 00:50:02,480 No. 587 00:50:33,730 --> 00:50:34,890 Run away, Ankit. 588 00:50:35,560 --> 00:50:37,020 Run. 589 00:50:40,350 --> 00:50:41,850 Run away. Run. 40746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.