Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,497 --> 00:00:38,750
TRAl��O NAS ROCHOSAS
2
00:00:44,432 --> 00:01:20,256
www.goyanacine.blogspot.com.br
goyanacine@hotmail.com
Tel. 32 3232 2972 / 32 99958 4381
3
00:02:53,282 --> 00:02:55,361
Qual � o probema, Rawhide?
Encontrou um gato selvagem?
4
00:02:55,539 --> 00:02:58,539
Pior que isso.
Peguei um intruso no rancho.
5
00:03:00,480 --> 00:03:03,602
Ele n�o soube o que o acertou.
Cheguei de fininho e o acertei.
6
00:03:04,362 --> 00:03:07,475
- Esse � o chefe, Sr. Higbee.
- Higbee?
7
00:03:07,510 --> 00:03:08,920
N�o pode ser.
8
00:03:10,682 --> 00:03:12,536
- Sr. Higbee?
- Como eu saberia?
9
00:03:12,572 --> 00:03:14,294
Ele nunca veio ao rancho
desde que cheguei aqui.
10
00:03:14,508 --> 00:03:16,768
- Acorde.
- Gene, n�o diga que fui eu.
11
00:03:16,997 --> 00:03:19,099
Ele me esfolar� vivo.
12
00:03:19,949 --> 00:03:21,110
Sou eu, Gene.
13
00:03:21,787 --> 00:03:24,070
- Voc� est� bem.
- S� tem um galo na cabe�a.
14
00:03:26,023 --> 00:03:29,015
Como vim parar aqui?
15
00:03:29,217 --> 00:03:31,105
Era o que o Rawhide
estava tentando explicar.
16
00:03:31,127 --> 00:03:32,139
Sim.
17
00:03:32,176 --> 00:03:34,599
Voc� deve ter ficado tonto
e ca�do da varanda.
18
00:03:34,615 --> 00:03:36,333
Isso acontece comigo
o tempo todo.
19
00:03:36,380 --> 00:03:37,665
Pegue meu cantil.
20
00:03:38,462 --> 00:03:41,613
S� tenho problemas, Gene.
Um atr�s do outro.
21
00:03:41,651 --> 00:03:43,903
� por isso que estou aqui,
para mand�-lo ao Canad�.
22
00:03:44,178 --> 00:03:47,295
- E a reuni�o de gado?
- Eles ter�o que fazer sem voc�.
23
00:03:47,327 --> 00:03:51,343
Se acha que estou exagerando,
d� uma olhada nisso.
24
00:03:52,166 --> 00:03:55,021
A minha filha Sandy
est� transformando
25
00:03:55,063 --> 00:03:57,520
minha madeireira
em uma pousada.
26
00:03:57,866 --> 00:04:01,450
Esse � o noivo dela, Todd Markley.
Ele n�o passa de um interesseiro
27
00:04:01,703 --> 00:04:04,024
tentando casar com
minha conta banc�ria.
28
00:04:04,413 --> 00:04:07,166
N�o sei como abririam a pousada
sem sua permiss�o.
29
00:04:07,445 --> 00:04:10,096
Bem, nem os advogados
conseguiram par�-la.
30
00:04:10,339 --> 00:04:12,955
Sabe, comprei a propriedade
no nome da Sandy.
31
00:04:12,994 --> 00:04:16,452
- Foi s� uma piada.
- Para pagar menos impostos.
32
00:04:16,950 --> 00:04:18,895
Esque�a o motivo.
33
00:04:19,431 --> 00:04:22,889
Agora a Sandy se voltou contra mim
e abrir�o aquela pousada tola.
34
00:04:22,917 --> 00:04:26,136
Gene, voc� tem que me ajudar.
Odeio ver esse romance est�pido
35
00:04:26,386 --> 00:04:27,967
arru�nando a vida dela.
36
00:04:27,988 --> 00:04:30,001
- Bem, se � realmente s�rio.
- � sim, Gene.
37
00:04:30,260 --> 00:04:31,340
Ou n�o te pediria.
38
00:04:31,389 --> 00:04:34,643
Agora, arrumei um trabalho
com o encarregado, Pop Phillips.
39
00:04:34,656 --> 00:04:38,274
- Eles precisar�o de homens.
- Por que n�o vou com voc�, Gene?
40
00:04:38,297 --> 00:04:41,414
Voc� nunca viu algu�m
destruir um romance como eu.
41
00:04:41,767 --> 00:04:45,316
Tem certeza de que n�o
me acertou na cabe�a?
42
00:04:45,628 --> 00:04:46,617
Quem?
Eu?
43
00:04:46,656 --> 00:04:50,376
Bem, se me pegar mentindo,
pode cortar minhas m�os.
44
00:04:53,346 --> 00:04:55,132
Isso � perigoso.
45
00:04:55,546 --> 00:04:59,095
N�o sei se o Canad� � distante
o suficiente para mand�-lo.
46
00:04:59,350 --> 00:05:02,934
Voc� tem que admitir,
� um passo na dire��o certa.
47
00:05:03,408 --> 00:05:06,525
POUSADA HGBEE
DUAS MILHAS
48
00:05:23,367 --> 00:05:27,758
Gene, olhe essas belas �rvores.
E o Higbee quer cort�-las.
49
00:05:28,023 --> 00:05:30,207
Esse � o problema dele,
ele � louco por dinheiro.
50
00:05:30,256 --> 00:05:33,510
- N�o viemos tirar f�rias.
- Sim, mas olhe esse belo lugar.
51
00:05:33,784 --> 00:05:34,796
O que...
52
00:05:35,299 --> 00:05:37,915
Gene, est� vendo aquilo?
53
00:05:40,505 --> 00:05:43,156
L� est� o chap�u
que eu sempre quis.
54
00:05:46,388 --> 00:05:50,643
- Por que n�o tenta carreg�-la?
- N�o diga que n�o lhe dei uma chance.
55
00:06:00,370 --> 00:06:01,485
Voc� errou.
56
00:06:01,522 --> 00:06:04,468
� a montanha.
N�o contei a altitude.
57
00:06:06,683 --> 00:06:08,071
Por aqui.
58
00:06:22,189 --> 00:06:23,304
Bem...
59
00:06:23,325 --> 00:06:27,716
N�o tinha coragem de mat�-lo mesmo.
Devem ter sido seus olhos castanhos.
60
00:06:27,733 --> 00:06:29,382
Ou mira ruim.
61
00:06:37,626 --> 00:06:41,050
- O que fazem nesta terra?
- Estamos a procura da Pousada Higbee.
62
00:06:41,084 --> 00:06:43,564
Bem, sou a Srta. Higbee
e � proibido ca�ar.
63
00:06:43,586 --> 00:06:45,634
Isso � um ref�gio para
animais selvagens.
64
00:06:46,257 --> 00:06:48,777
N�o � � toa que n�o
consegui acert�-lo.
65
00:06:49,537 --> 00:06:51,598
Certo, Pop.
Leve-os a estrada principal.
66
00:06:51,857 --> 00:06:54,906
Espere um pouco.
Esse � o Pop Phillips?
67
00:06:54,927 --> 00:06:56,508
Sim, como sabe disso?
68
00:06:56,768 --> 00:06:58,690
Me disseram que tinha
um trabalho para mim.
69
00:06:58,732 --> 00:07:02,020
- Me chamo Gene Autry.
- Ora, � claro.
70
00:07:02,356 --> 00:07:06,781
- Pensei que eu contratasse por aqui.
- Sim, � claro, mas...
71
00:07:06,813 --> 00:07:11,898
Gene � um dos cantores
que voc� me pediu para chamar.
72
00:07:12,633 --> 00:07:17,252
Essa � sua nova patroa, Sandy.
Ela n�o gosta de ver gente armada.
73
00:07:17,270 --> 00:07:19,261
- Como vai?
- Pensando bem,
74
00:07:19,294 --> 00:07:21,376
tamb�m estou
� procura de trabalho.
75
00:07:26,504 --> 00:07:30,497
Swede, olhe.
O pessoal da pousada.
76
00:07:43,645 --> 00:07:44,998
Calma, Champ.
77
00:07:49,114 --> 00:07:52,971
- Sempre dirigem desta forma por aqui?
- S� quando usam essa estrada.
78
00:07:53,864 --> 00:07:55,479
Vamos, Rawhide.
79
00:08:28,318 --> 00:08:29,398
Encoste.
80
00:08:30,846 --> 00:08:32,097
Encoste.
81
00:08:32,129 --> 00:08:34,415
Est� vendo, Frenchy?
82
00:08:42,451 --> 00:08:43,440
Ei.
83
00:08:43,857 --> 00:08:46,940
Acho que ele quer
criar problema, heim?
84
00:08:55,112 --> 00:08:57,034
Estavam tentando
matar algu�m l� atr�s?
85
00:08:57,078 --> 00:08:59,831
Essa pousada acabar�
com nosso trabalho.
86
00:09:00,143 --> 00:09:03,863
Perderemos o contrato
para cortar as �rvores do Higbee.
87
00:09:04,141 --> 00:09:06,154
Escolheram o jeito errado
para tentar resolver isso.
88
00:09:06,185 --> 00:09:08,130
Talvez tenha um jeito melhor.
89
00:09:15,271 --> 00:09:17,956
Quem diria?
Esse foi um bom soco.
90
00:09:32,672 --> 00:09:35,960
J� basta.
Ser� uma luta justa ou nada feito.
91
00:09:36,246 --> 00:09:38,794
- Est� bom para mim.
- Certo.
92
00:09:39,236 --> 00:09:42,251
Lembre-se,
nada de chute na canela.
93
00:09:42,301 --> 00:09:43,518
Assim.
94
00:09:46,137 --> 00:09:48,560
E nada de pis�o na bota, assim.
95
00:09:49,331 --> 00:09:51,413
E nada de ceg�-lo, assim.
96
00:09:54,134 --> 00:09:55,783
E cotovelada assim.
97
00:09:58,083 --> 00:10:00,005
Senhor, isso n�o foi justo.
98
00:10:01,206 --> 00:10:03,595
Devemos ser amig�veis assim.
99
00:10:07,317 --> 00:10:09,308
E nada de morder assim.
100
00:10:12,670 --> 00:10:15,992
N�o puxaremos a barba assim.
101
00:10:17,055 --> 00:10:19,478
Isso n�o � justo, senhor.
102
00:10:28,605 --> 00:10:30,926
Sr. Mitchell, o chefe.
103
00:10:33,798 --> 00:10:35,516
Certo.
Voltem ao caminh�o.
104
00:10:35,542 --> 00:10:37,487
Certo.
Andando.
105
00:10:40,333 --> 00:10:43,791
Suponho que sejam da pousada.
� de l� que vem os problemas.
106
00:10:43,813 --> 00:10:47,499
- Ele veio de n�o poder cortar a madeira.
- Tudo bem, eu preciso desse contrato.
107
00:10:47,744 --> 00:10:50,690
Avisei que fecharei as portas.
Fui for�ado a isso.
108
00:10:51,010 --> 00:10:53,797
Mas n�o sou respons�vel
pelo que meus homens fazem.
109
00:11:02,433 --> 00:11:04,788
Te disse para manter
esses caminh�es fora daqui.
110
00:11:04,818 --> 00:11:07,298
Voc� n�o pode fechar essa estrada,
a usamos h� anos.
111
00:11:07,347 --> 00:11:09,998
Seus homens n�o me assustar�o,
ent�o � melhor pararem de tentar.
112
00:11:10,034 --> 00:11:12,320
E pode esquecer de cortar
aquelas �rvores, tamb�m.
113
00:11:12,352 --> 00:11:14,604
Isso � terra de madeireira,
Srta. Higbee.
114
00:11:14,648 --> 00:11:16,798
O povo daqui
n�o gosta de pousadas.
115
00:11:16,817 --> 00:11:19,570
Mas se conseguir ficar,
voc� ser� bem-vinda.
116
00:11:22,139 --> 00:11:23,720
Guarde essa arma.
117
00:11:24,572 --> 00:11:27,188
Vejo que seu cavalo pode encontrar
o caminho para o est�bulo.
118
00:11:27,427 --> 00:11:29,941
Isso n�o ser� problema.
Ela pode viajar com o Gene.
119
00:11:30,188 --> 00:11:32,839
- Est� dando as ordens, Rawhide?
- Eu notei isso.
120
00:11:32,856 --> 00:11:34,904
Talvez seja melhor encontrar
um trabalho para ele, Pop.
121
00:11:35,136 --> 00:11:36,615
Assim ele n�o ficar� dando ordens.
122
00:11:36,653 --> 00:11:39,736
Acho que podemos contrat�-lo para
tratar os novos cavalos que trouxemos.
123
00:11:39,982 --> 00:11:41,927
Esse sou eu.
Tratador, c�o de est�bulo,
124
00:11:41,981 --> 00:11:44,996
cozinheiro, tudo junto
em um corpo humano.
125
00:11:45,026 --> 00:11:46,778
Sou um coringa.
126
00:11:46,802 --> 00:11:49,054
Quando se trata de brigar,
fique fora disso.
127
00:11:49,092 --> 00:11:51,014
Estava me saindo bem at� chegar.
128
00:11:55,275 --> 00:11:56,731
Champ?
129
00:11:58,815 --> 00:12:01,238
Ao menos, ele parece saber
quem d� as ordens.
130
00:12:01,533 --> 00:12:04,582
- Deixaremos ele ensinar ao Rawhide.
- Vamos, garoto.
131
00:12:42,201 --> 00:12:44,658
Esse � o cavalo da Sandy mesmo.
O garoto o encontrou tentando
132
00:12:44,687 --> 00:12:47,372
- entrar no est�bulo.
- A ajudei a colocar a sela.
133
00:12:47,639 --> 00:12:49,425
Vamos atr�s dela.
134
00:12:49,663 --> 00:12:52,086
Isso tinha que acontecer
no dia em que abirmos a pousada.
135
00:12:57,093 --> 00:13:00,915
L� est� sua namorada.
Ela n�o teve problema
136
00:13:00,949 --> 00:13:02,894
para encontrar ajuda.
137
00:13:08,872 --> 00:13:11,329
- Sandy, estava preocupado.
- Encontramos o Mitchell.
138
00:13:11,367 --> 00:13:12,686
Nada importante.
139
00:13:12,925 --> 00:13:16,543
- Podemos cancelar a posse.
- Pode descer.
140
00:13:17,998 --> 00:13:20,512
- O que houve com o Mitchell?
- A mesma hist�ria de sempre.
141
00:13:20,560 --> 00:13:22,107
Ele est� usando nossa estrada.
142
00:13:22,622 --> 00:13:24,567
Ao menos, chegou em estilo.
143
00:13:25,232 --> 00:13:28,156
- Meu noivo, Todd Markley.
- Como vai?
144
00:13:29,433 --> 00:13:31,355
Ele gosta de fingir
que � ciumento.
145
00:13:31,393 --> 00:13:34,817
- N�o deveria ser?
- Ele � um dos cantores que contratamos.
146
00:13:34,835 --> 00:13:36,757
Ele estava a caminho.
147
00:13:38,674 --> 00:13:41,563
Cuide dele, Grande Chefe.
Sou o novo tratador.
148
00:13:42,662 --> 00:13:46,211
Algumas pessoas caem do cavalo
e param num campo de flores.
149
00:13:46,439 --> 00:13:49,090
Com licen�a.
Me chamo Rawhide.
150
00:13:49,483 --> 00:13:52,065
Nossa, que pena.
O que faz aqui?
151
00:13:52,357 --> 00:13:54,678
Vim ver o cen�rio.
152
00:13:55,298 --> 00:13:57,380
Se soubesse que
esse lugar era t�o bonito,
153
00:13:57,643 --> 00:13:59,895
- teria vindo h� 5 anos.
- Isso � bom,
154
00:14:00,122 --> 00:14:03,808
por que h� cinco anos eu ainda
estava em South Carolina.
155
00:14:09,775 --> 00:14:11,060
S� um instante.
156
00:14:11,329 --> 00:14:13,217
Gerencio esta pousada
com a Srta. Higbee.
157
00:14:13,255 --> 00:14:15,735
Ela devia ter dito,
mas ela n�o quer ningu�m armado.
158
00:14:15,766 --> 00:14:18,189
- Com todos os problemas que tiveram?
- Essa � uma das regras.
159
00:14:18,526 --> 00:14:20,881
Pop, pode pegar as armas dele
e do outro homem.
160
00:14:20,915 --> 00:14:23,907
- Voc� as receber� de volta.
- Vamos ver se os h�spedes chegaram.
161
00:14:25,493 --> 00:14:27,643
Ei, esperem por mim.
162
00:14:29,127 --> 00:14:32,745
Sabem, a Sandy tem v�rias ideias tolas.
Preservar animais selvagens,
163
00:14:32,791 --> 00:14:37,512
nada de armas, salvar as �rvores.
Ela n�o aprendeu isso com o Higbee.
164
00:14:37,737 --> 00:14:38,954
Eu conhe�o ele.
165
00:14:38,983 --> 00:14:41,269
�ramos s�cios
antes da Sandy nascer.
166
00:14:41,500 --> 00:14:44,492
- Vai deixar ele levar nossas armas?
- Parece que ser� preciso,
167
00:14:44,711 --> 00:14:47,703
- se quisermos trabalhar.
- Nunca vi tal coisa.
168
00:14:48,149 --> 00:14:50,663
Seria melhor andar descal�o.
169
00:14:51,853 --> 00:14:54,208
Prepararei um quarto para voc�
e os Cass Boys.
170
00:14:54,444 --> 00:14:56,958
Sabe, hoje � noite de abertura
e todos estar�o na festa.
171
00:14:57,658 --> 00:15:00,240
Ser� uma festa surpresa quando
descobrirem que s�o um quarteto.
172
00:15:00,547 --> 00:15:03,163
Vejo que sim,
mas acho que posso explicar.
173
00:15:03,208 --> 00:15:07,497
- Bem, cuide bem dessas armas.
- Cuidarei como se fossem minhas.
174
00:15:07,532 --> 00:15:10,046
Cuidarei daquela arma
no cavalo tamb�m.
175
00:15:11,788 --> 00:15:13,676
Soci�vel, n�o?
176
00:15:13,711 --> 00:15:16,259
N�o deixou sequer passar o rifle.
177
00:16:48,086 --> 00:16:50,202
- Finalmente apareceram, heim?
- Ainda n�o.
178
00:16:50,226 --> 00:16:52,410
Esse ba� chegou h� dois dias.
179
00:17:55,783 --> 00:17:58,206
Essa � minha terceira m�sica.
180
00:17:58,220 --> 00:18:00,700
Quando os Cass County Boys
ir�o se apresentar?
181
00:18:00,745 --> 00:18:03,396
- Sim, onde eles est�o?
- � isso que gostaria de saber.
182
00:18:09,296 --> 00:18:12,345
A quest�o � qual deles
a trouxe esta manh�.
183
00:18:13,616 --> 00:18:17,404
- Ele n�o est� aqui.
- Nem o restante do show que anunciamos.
184
00:18:18,034 --> 00:18:19,717
Agora estamos com problema.
185
00:18:19,960 --> 00:18:21,905
Tive uma ideia.
Vamos.
186
00:18:21,937 --> 00:18:24,952
Espero que seja melhor
que as outras que teve.
187
00:18:35,376 --> 00:18:38,265
H� um jeito de descobrir o motivo.
188
00:19:53,744 --> 00:19:56,690
Nada mal, heim?
Eles s�o bons mesmo.
189
00:19:57,034 --> 00:20:00,219
- Ei, somos n�s.
- J� estamos nos apresentando.
190
00:20:20,092 --> 00:20:22,037
- Ora, Gene.
- A gasolina acabou.
191
00:20:22,087 --> 00:20:24,135
Chegaram na hora.
Se apressem.
192
00:20:37,355 --> 00:20:40,438
Engra�ado, n�o os vi chegando.
Como chegaram aqui?
193
00:20:40,827 --> 00:20:42,510
Me pergunto o mesmo.
194
00:20:50,684 --> 00:20:53,699
Agora, senhoras e senhores,
j� que estamos do lado de fora,
195
00:20:53,723 --> 00:20:56,078
sentados perto da fogueira.
196
00:20:56,464 --> 00:20:59,718
O que acham de um n�mero
dos tr�s texanos?
197
00:20:59,764 --> 00:21:01,516
Os Cass County Boys.
198
00:21:24,314 --> 00:21:25,736
Bem, obrigado.
199
00:21:34,648 --> 00:21:37,697
"Voc� est� sendo vigiado.
Preciso falar com voc�. "
200
00:22:04,736 --> 00:22:06,317
Ent�o, Sr. Autry?
201
00:22:11,173 --> 00:22:14,324
Sim, eu ia explicar isso.
202
00:22:15,968 --> 00:22:18,220
- S�o bons, n�o?
- Se s�o?
203
00:22:18,486 --> 00:22:20,135
Todos os tr�s.
204
00:22:20,726 --> 00:22:23,547
Sabe, n�o estou com eles
h� muito tempo.
205
00:22:46,811 --> 00:22:50,235
Voc� parece ter certeza disso.
Por que me vigiariam?
206
00:22:50,260 --> 00:22:52,717
Talvez n�o confiem em voc�.
Sabe os dois homens que
207
00:22:52,754 --> 00:22:54,642
- voc� e a Sandy contrataram?
- Sim.
208
00:22:54,675 --> 00:22:57,098
Chequei de onde eram.
209
00:22:57,627 --> 00:23:02,314
O cobertor da sela do Sr. Autry.
O rancho Higbee em Montana.
210
00:23:02,597 --> 00:23:04,417
Estou come�ando a entender.
211
00:23:04,453 --> 00:23:08,241
� melhor ter cuidado ou ser� o fim
da sua corrida do ouro pessoal.
212
00:23:08,275 --> 00:23:10,425
N�o perderei a Sandy,
se � isso que est� pensando.
213
00:23:10,696 --> 00:23:13,449
Se algo der errado,
lembre-se que estarei por perto.
214
00:23:13,492 --> 00:23:16,882
Nada dar� errado, a n�o ser
que seja com nosso amigo Autry.
215
00:23:24,889 --> 00:23:26,834
Olhe.
� melhor n�o voltarmos juntos.
216
00:23:26,887 --> 00:23:28,275
N�o quero fofocas.
217
00:23:28,295 --> 00:23:29,978
Tudo bem.
Te vejo l� dentro.
218
00:24:04,660 --> 00:24:06,378
Ei, Champ?
Venha c�, garoto.
219
00:24:06,417 --> 00:24:08,169
Aqui.
Venha c�.
220
00:24:08,992 --> 00:24:10,277
Bom garoto.
221
00:24:36,787 --> 00:24:41,338
Estava te procurando.
Quer dar uma volta de canoa no lago?
222
00:24:41,857 --> 00:24:45,338
- Com voc�?
- Bem, estava pensando em ir.
223
00:24:45,685 --> 00:24:48,438
N�o, obrigado.
Tenho medo de ficar enjoada.
224
00:24:49,968 --> 00:24:52,084
Os cavalos est�o soltos.
225
00:24:52,125 --> 00:24:54,411
Aqui.
Daremos a volta mais tarde.
226
00:24:54,447 --> 00:24:56,369
Vamos andando, Rawhide.
227
00:25:03,151 --> 00:25:06,166
L� se vai o verme.
E eu, desarmado.
228
00:25:06,398 --> 00:25:08,252
Oh, aquele era o Gene.
229
00:25:43,911 --> 00:25:47,028
MADEIREIRA MITCHELL
230
00:26:04,143 --> 00:26:06,725
Parece que o perdemos, Champ.
� melhor irmos para casa.
231
00:26:06,744 --> 00:26:07,995
O que?
232
00:26:08,352 --> 00:26:09,899
N�o quer ir?
233
00:26:12,470 --> 00:26:14,927
N�o � � toa que n�o queria partir.
234
00:26:36,452 --> 00:26:39,307
- N�o viu quem fez isso?
- N�o, ouvi um barulho
235
00:26:39,588 --> 00:26:41,704
e quando vim olhar,
algu�m me acertou.
236
00:26:41,947 --> 00:26:44,268
Quem quer que tenha sido,
soltou os cavalos.
237
00:26:44,670 --> 00:26:47,855
- N�o parece que o machucou tanto.
- Deve ter sido algum amador.
238
00:26:48,149 --> 00:26:50,231
� melhor levar o Sr. Markley
para dentro.
239
00:26:50,250 --> 00:26:52,866
Sorte ele ter me encontrado.
Eu poderia ter ficado aqui a noite toda.
240
00:26:54,798 --> 00:26:56,220
Sandy?
241
00:26:58,381 --> 00:27:01,930
Se n�o se importa, os empregados
me chamam de Srta. Higbee.
242
00:27:02,180 --> 00:27:04,660
Me desculpe.
Queria te mostrar algo.
243
00:27:05,106 --> 00:27:07,461
Vi um cavaleiro fugindo
depois que os cavalos escaparam.
244
00:27:08,162 --> 00:27:10,210
- Estava aqui tamb�m?
- Sim.
245
00:27:10,476 --> 00:27:14,992
Segui o homem que abriu o curral.
O perdi, mas peguei seu cavalo.
246
00:27:23,158 --> 00:27:26,343
- Parece um dos nossos.
- Essa � a sela do chefe.
247
00:27:26,372 --> 00:27:29,956
- Fala do Sr. Markley?
- N�o, do Pop, esse chefe.
248
00:27:30,809 --> 00:27:32,595
N�o ser� dif�cil de descobrir.
249
00:27:32,639 --> 00:27:34,789
N�o vejo o Pop desde que
os problemas come�aram.
250
00:27:34,832 --> 00:27:37,824
� melhor irmos a cabana dele.
Leve os cavalos para o est�bulo.
251
00:27:37,835 --> 00:27:39,848
Sim, Sandy.
252
00:27:43,356 --> 00:27:45,176
� o Todd Markley.
253
00:27:48,494 --> 00:27:49,643
A� est�.
254
00:27:49,663 --> 00:27:51,278
O que h� de errado?
O que aconteceu?
255
00:27:51,329 --> 00:27:54,446
Ele foi derrubado perto do curral,
nada importante.
256
00:27:58,276 --> 00:27:59,732
Nossa.
257
00:27:59,764 --> 00:28:03,222
E estava criando coragem
para cavalgar.
258
00:28:23,536 --> 00:28:24,821
Pop?
259
00:28:25,813 --> 00:28:27,496
Sr. Phillips?
260
00:28:32,954 --> 00:28:35,138
H� um abajur na escrivaninha.
261
00:28:48,906 --> 00:28:50,988
Ele n�o parece estar aqui.
262
00:28:51,355 --> 00:28:54,939
Pop trabalha aqui h� anos,
ele n�o se viraria contra pousada.
263
00:28:55,679 --> 00:28:58,830
- Talvez ele tivesse um motivo.
- Que motivo seria esse?
264
00:28:59,604 --> 00:29:02,391
Oh, Pop.
Quer�amos te fazer uma pergunta.
265
00:29:02,674 --> 00:29:05,427
Gene disse que perseguiu algu�m
e encontrou seu cavalo.
266
00:29:05,461 --> 00:29:07,975
Vejo que � poss�vel,
mas eu n�o estava montando.
267
00:29:08,370 --> 00:29:10,918
- Onde estava, ent�o?
- Aqui.
268
00:29:11,292 --> 00:29:13,578
Sa� de fininho da festa.
269
00:29:16,515 --> 00:29:19,837
N�o ouviu toda a confus�o?
Todos os cavalos sendo soltos?
270
00:29:20,318 --> 00:29:24,106
Todd tem um �libe, Pop.
Parece que s� restou voc�.
271
00:29:24,333 --> 00:29:26,221
Tudo bem.
N�o ia te dizer,
272
00:29:26,496 --> 00:29:28,953
mas acho que tenho que fazer isso.
Se precisa saber,
273
00:29:29,274 --> 00:29:32,027
eu vi o Todd no est�bulo.
274
00:29:32,779 --> 00:29:36,670
- Ele estava com minhas chaves.
- Percebe o que est� dizendo?
275
00:29:36,931 --> 00:29:41,391
Bem, ele pegou minha sela.
Ent�o quando vi o que aconteceu,
276
00:29:41,661 --> 00:29:43,674
todos aqueles cavalos soltos...
277
00:29:43,964 --> 00:29:46,353
Achei que seria melhor
n�o dizer nada.
278
00:29:46,827 --> 00:29:49,443
Essa � uma lealdade estranha.
279
00:29:51,649 --> 00:29:55,471
Sandy, estava pensando no seu pai.
Sabe, �ramos s�cios.
280
00:29:55,486 --> 00:29:59,411
�ramos donos de toda essa terra.
Ent�o vendi minha parte para ele.
281
00:29:59,686 --> 00:30:03,304
Ent�o, quando dei azar,
ele me deu esse trabalho.
282
00:30:03,640 --> 00:30:06,825
N�o � muito,
mas n�o quero perd�-lo.
283
00:30:08,107 --> 00:30:11,565
Bem...
N�o sei o que dizer ainda.
284
00:30:12,152 --> 00:30:14,973
Mais ainda acho que
n�o seguiu o Todd.
285
00:30:29,699 --> 00:30:32,156
Suponho que tenha certeza
de que foi o Todd?
286
00:30:32,523 --> 00:30:34,878
Ele nos viu chegando juntos
esta manh�.
287
00:30:34,922 --> 00:30:37,709
- E n�o gostou.
- Isso n�o faria diferen�a.
288
00:30:38,052 --> 00:30:41,271
N�o faria?
Te darei a chance de provar isso.
289
00:30:42,126 --> 00:30:44,549
Voc� me dar� a chance?
290
00:30:45,121 --> 00:30:49,046
S� precisa me acompanhar amanh�,
quando formos reunir os cavalos soltos.
291
00:30:49,868 --> 00:30:52,325
Bem, aceitarei sua oferta.
292
00:30:52,639 --> 00:30:56,223
A partir de amanh�,
voc� ser� o rival do meu noivo.
293
00:30:57,276 --> 00:31:00,598
� melhor ajeitar o alarme.
5h00.
294
00:31:11,782 --> 00:31:14,137
Oh, n�o.
295
00:31:20,221 --> 00:31:22,405
J� chegou a hora?
296
00:32:23,686 --> 00:32:25,631
- Nunca acreditaria.
- Bem...
297
00:32:25,658 --> 00:32:29,207
- Acordei com os p�ssaros.
- Ajudar� a reunir os cavalos?
298
00:32:29,489 --> 00:32:33,004
N�o parecem precisar de ajuda.
Olhe o Gene Autry pegando aquele.
299
00:32:48,428 --> 00:32:50,783
N�o foi para isso que
contratamos eles?
300
00:32:55,490 --> 00:32:58,744
Bem, aqui tem outro.
O segui por 5 milhas.
301
00:32:59,239 --> 00:33:01,958
Poderia ter poupado o trabalho.
Ele n�o nos pertence.
302
00:33:01,980 --> 00:33:05,199
O que?
Vamos, saia daqui.
303
00:33:05,592 --> 00:33:08,345
Suma.
304
00:33:16,161 --> 00:33:17,947
Bom dia, Sandy.
305
00:33:17,974 --> 00:33:19,828
Deve ter levantado
antes do caf� da manh�.
306
00:33:19,858 --> 00:33:22,804
- Parece que pegaram todos eles.
- H� mais dois na floresta.
307
00:33:23,077 --> 00:33:25,329
- Posso ir com voc�?
- Se souber lidar com a corda.
308
00:33:25,807 --> 00:33:27,798
- Mas, Sandy...
- N�o adianta, Todd.
309
00:33:28,048 --> 00:33:29,504
Isso deve ser divertido.
310
00:33:29,547 --> 00:33:31,026
Vamos.
311
00:33:37,345 --> 00:33:39,290
N�o � � toa que
ela acordou t�o cedo.
312
00:33:39,532 --> 00:33:43,184
Sabe, tamb�m n�o gostei disso,
mas se ela fosse minha garota...
313
00:33:43,473 --> 00:33:44,792
Esque�a isso.
314
00:33:54,057 --> 00:33:56,070
V� em frente.
Darei a volta por tr�s
315
00:33:56,116 --> 00:33:58,061
para o caso de tentarem fugir.
316
00:34:34,567 --> 00:34:36,421
Gene, cuidado!
317
00:34:50,279 --> 00:34:52,895
Algu�m estava
esperando por isso.
318
00:34:56,236 --> 00:34:59,660
� claro que tirou nossos rev�lveres.
Saia daqui.
319
00:35:11,151 --> 00:35:14,871
- O que est� tentando fazer?
- Algu�m deixou isso cair e eu peguei.
320
00:35:15,121 --> 00:35:17,772
- Tem certeza disso?
- Acha que disparei aqueles tiros?
321
00:35:17,799 --> 00:35:20,017
� melhor explicar
por que nos seguiu.
322
00:35:20,332 --> 00:35:23,017
Por que n�o faria isso?
Voc�s dois saindo juntos.
323
00:35:23,240 --> 00:35:25,595
Ent�o algu�m atirou em mim
como fizeram ontem a noite.
324
00:35:25,628 --> 00:35:27,778
Est� tentando me acusar?
Ora, seu...
325
00:35:37,329 --> 00:35:39,615
- Isso n�o foi esperto, foi?
- Certo.
326
00:35:39,638 --> 00:35:41,993
- Livre-se dele.
- Nem pensar.
327
00:35:42,013 --> 00:35:45,028
Checarei o n�mero de s�rie
e verei a quem pertence.
328
00:35:45,050 --> 00:35:47,598
- Ela n�o pertence a mim.
- Espero que esteja certo.
329
00:35:48,137 --> 00:35:49,684
Com licen�a.
330
00:36:11,239 --> 00:36:12,786
Pousada Higbee.
331
00:36:13,066 --> 00:36:15,751
Sim, ele est� aqui.
Ele queria falar com voc�.
332
00:36:16,283 --> 00:36:18,672
Telefonema para o Sr. Autry.
333
00:36:20,436 --> 00:36:23,792
Liguei para a Pol�cia Montada para
pedir informa��o sobre essa arma.
334
00:36:23,816 --> 00:36:26,705
� melhor atender na cabine.
N�o quero alarmar os h�spedes.
335
00:36:29,506 --> 00:36:31,292
Atenderei na cabine.
336
00:36:36,655 --> 00:36:37,770
Al�?
337
00:36:37,810 --> 00:36:40,426
Esta��o distrital,
sargento Miller falando.
338
00:36:41,782 --> 00:36:43,727
Sim, podemos fazer isso.
339
00:36:44,159 --> 00:36:47,674
- Que tipo de arma �?
- Um colt. 45.
340
00:36:47,934 --> 00:36:50,858
Prata com cabo de p�rola.
341
00:36:51,242 --> 00:36:54,291
N�mero 325394.
342
00:36:54,656 --> 00:36:57,602
325394.
343
00:36:57,635 --> 00:37:00,183
- Houve algum tiroteio a�?
- Tentaram.
344
00:37:00,591 --> 00:37:02,912
Encontramos a arma.
� tudo que sabemos.
345
00:37:02,925 --> 00:37:05,439
Checarei o n�mero e
verei o que h� de errado.
346
00:37:05,473 --> 00:37:07,521
Te aviso quando
o relat�rio chegar.
347
00:37:07,558 --> 00:37:09,139
- Adeus.
- Adeus.
348
00:37:14,837 --> 00:37:19,524
- A colocarei com as outras armas.
- Ainda insistindo nessa regra, heim?
349
00:37:19,905 --> 00:37:21,588
Mais do que nunca.
350
00:37:25,869 --> 00:37:29,487
Carolina, quer ver o que usarei
no baile de m�scaras?
351
00:37:29,515 --> 00:37:31,267
O que � isso?
Um ninho de p�ssaro?
352
00:37:31,286 --> 00:37:34,608
N�o, serei o Jim Bridger.
O maior batedor a atravessar
353
00:37:34,644 --> 00:37:37,101
uma caravana pelas rochosas.
354
00:37:37,557 --> 00:37:39,036
Eu usarei isso.
355
00:37:39,739 --> 00:37:41,218
E isso.
356
00:37:41,780 --> 00:37:44,669
Mas n�o sei o motivo.
Todos me reconhecem.
357
00:37:55,875 --> 00:37:59,390
- Bem, isso est� resolvido.
- A cole��o est� crescendo.
358
00:37:59,648 --> 00:38:02,105
Proteger a vida selvagem
� uma boa ideia.
359
00:38:02,340 --> 00:38:04,092
Mas e as nossas?
360
00:38:04,362 --> 00:38:06,307
� isso que estou fazendo.
361
00:38:06,986 --> 00:38:10,638
Teimosa como o pai.
Ele nunca quis me ouvir.
362
00:38:11,087 --> 00:38:13,601
- Lembre-se, � isso que usarei.
- �timo.
363
00:38:13,640 --> 00:38:15,995
Se a festa n�o der certo,
podemos brincar de prender
364
00:38:16,017 --> 00:38:17,871
o rabo no burro.
365
00:38:17,902 --> 00:38:20,188
N�o, sempre me dou mal
nesse jogo.
366
00:39:26,313 --> 00:39:29,532
- Ol�, estranho.
- Ol�, Rawhide.
367
00:40:20,657 --> 00:40:24,081
O chef�o, Sr. Higbee.
368
00:40:26,201 --> 00:40:29,386
Sil�ncio.
Voc� nunca me viu.
369
00:40:32,263 --> 00:40:34,584
Tudo bem, Sr. Higbee.
370
00:40:39,806 --> 00:40:43,993
Aqui.
Lembre-se, voc� nunca me viu.
371
00:40:46,815 --> 00:40:48,601
Obrigado, chefe.
372
00:41:11,548 --> 00:41:14,199
Algu�m batizou esse ponche.
373
00:41:16,708 --> 00:41:18,460
Isso me deu uma ideia.
374
00:41:19,999 --> 00:41:22,786
Com licen�a.
Vou acalmar um romance.
375
00:41:23,766 --> 00:41:26,451
Aqui est�, Sr. Markley.
Prove esse ponche.
376
00:41:26,681 --> 00:41:28,364
N�o use esse copinho.
377
00:41:28,709 --> 00:41:32,167
Beba nessa caneca,
� melhor assim.
378
00:41:32,179 --> 00:41:33,760
A� est�.
Beba.
379
00:41:33,800 --> 00:41:36,485
- Rawhide, pode chamar o Gene?
- Sim, senhora.
380
00:41:36,761 --> 00:41:38,979
Aqui, deixarei a jarra com voc�.
381
00:41:39,888 --> 00:41:41,640
Ele parece estar se divertindo.
382
00:41:53,671 --> 00:41:55,923
- Quer mais ponche?
- N�o, obrigado.
383
00:41:55,964 --> 00:42:00,048
J� bebi o suficiente.
Eu preciso � de ar fresco.
384
00:42:06,212 --> 00:42:07,998
Qual � o problema?
Eles ainda est�o juntos.
385
00:42:08,023 --> 00:42:10,014
Sandy e aquele interesseiro.
386
00:42:10,049 --> 00:42:12,040
Sil�ncio.
Ela saber� que est� aqui.
387
00:42:12,054 --> 00:42:13,339
Bem, tenho que saber...
388
00:42:13,363 --> 00:42:15,285
Tenho que saber
o que est� havendo.
389
00:42:15,546 --> 00:42:17,468
Parece que cheguei a tempo
para o casamento.
390
00:42:17,481 --> 00:42:19,403
Voc� tem mais preocupa��es
que o casamento.
391
00:42:19,427 --> 00:42:21,611
O curral foi atacado
e tentaram me matar.
392
00:42:21,637 --> 00:42:24,185
Besteira.
Ningu�m tentaria mat�-lo.
393
00:42:24,215 --> 00:42:26,729
Foi o que pensei,
mas mudei de ideia.
394
00:42:29,602 --> 00:42:31,547
Sandy est� vindo.
395
00:42:33,183 --> 00:42:35,128
S� um instante.
Pensei ter te pedido
396
00:42:35,182 --> 00:42:37,366
- para chamar o Gene.
- Sim, senhora.
397
00:42:37,401 --> 00:42:40,325
- Ele estava me dizendo.
- Gostar�amos que cantasse uma m�sica.
398
00:42:40,348 --> 00:42:43,966
- Ser� um prazer, Srta. Higbee.
- Acho que Sandy soa melhor.
399
00:42:43,997 --> 00:42:45,783
Mas � melhor voc� ficar
longe daquele ponche.
400
00:42:45,823 --> 00:42:47,279
Sim, senhora.
401
00:42:50,109 --> 00:42:51,895
Sandy, heim?
402
00:42:52,335 --> 00:42:54,121
Bem, agora sim.
403
00:42:58,202 --> 00:43:01,524
- Quero que o Todd ou�a isso.
- Ele disse que j� voltaria.
404
00:46:01,872 --> 00:46:04,090
Oh, n�o.
Sr. Higbee.
405
00:46:04,131 --> 00:46:07,715
Sua mula.
Por que n�o cuida da sua vida?
406
00:46:10,934 --> 00:46:14,119
Aposto que est� orgulhoso
de si mesmo por nos espionar.
407
00:46:14,395 --> 00:46:15,817
Olhe, Sandy.
Posso explicar.
408
00:46:15,861 --> 00:46:18,682
Por que n�o explica o motivo
de ter enviado o Autry para c�?
409
00:46:18,927 --> 00:46:21,816
- Ele criou problemas desde que chegou.
- Isso pode explicar muitas coisas.
410
00:46:22,115 --> 00:46:23,969
Acho que deveria
responder isso, Sr. Higbee.
411
00:46:25,149 --> 00:46:28,630
Sandy, voc� est� errada.
Mandei o Gene aqui por um motivo,
412
00:46:28,680 --> 00:46:30,932
faz�-la ter senso.
413
00:46:31,476 --> 00:46:35,469
Essa foi uma ideia brilhante, Sr. Autry.
O jeito que enganamos o Todd.
414
00:46:36,766 --> 00:46:37,949
Sandy?
415
00:46:38,332 --> 00:46:41,620
Sr. Higbee, h� um homem l� fora
ferido gravemente.
416
00:46:51,086 --> 00:46:53,771
Ferido gravemente, nada.
Ele est� morto.
417
00:47:04,272 --> 00:47:05,887
Vamos ver o que � isso.
418
00:47:08,929 --> 00:47:13,753
"Resposta sobre registro da arma
n�mero 325394.
419
00:47:14,040 --> 00:47:17,498
Dono � o Ed Mitchell,
do seu distrito. "
420
00:47:17,537 --> 00:47:19,858
A� est� sua resposta.
A Madeireira Mitchell.
421
00:47:19,903 --> 00:47:22,417
N�o posso acreditar.
Ed Mitchell � meu amigo.
422
00:47:22,673 --> 00:47:25,927
Ele era quando lhe prometeu o contrato
para cortar as �rvores na sua terra.
423
00:47:25,971 --> 00:47:27,962
Mas conhe�o o homem,
ele n�o mataria ningu�m.
424
00:47:27,972 --> 00:47:30,156
Seus homens fariam isso.
Lutando pelos seus trabalhos,
425
00:47:30,401 --> 00:47:33,120
- criando problema para a pousada.
- Enquanto sou culpado por isso.
426
00:47:34,614 --> 00:47:38,038
Acho melhor ficarmos de olho
naquele jovem.
427
00:47:38,056 --> 00:47:40,445
Estava pensando o mesmo.
428
00:47:41,732 --> 00:47:45,316
N�o deixem ningu�m tocar em nada
at� eu ligar para esta��o da pol�cia.
429
00:48:02,644 --> 00:48:06,660
MADEIREIRA MITCHELL
ESCRIT�RIO
430
00:48:12,763 --> 00:48:14,754
Cumpra essas ordens.
431
00:48:17,057 --> 00:48:18,240
Mitchell?
432
00:48:21,193 --> 00:48:23,115
- Quero falar com voc�.
- O que foi?
433
00:48:23,132 --> 00:48:24,918
Voc� e seus homens
tem atacado a pousada.
434
00:48:24,935 --> 00:48:26,584
Encontramos uma arma
registrada no seu nome.
435
00:48:26,624 --> 00:48:28,478
N�o pergunte a mim,
n�o sei nada sobre isso.
436
00:48:28,959 --> 00:48:31,473
Voc� n�o queria dar
uma chance a pousada, queria?
437
00:48:31,508 --> 00:48:34,523
- Voc� manteve seus homens com raiva.
- Ou�a, sou um homem ocupado.
438
00:48:34,567 --> 00:48:37,513
Tenho trabalho a fazer.
N�o fa�a acusa��es sem provas.
439
00:48:42,393 --> 00:48:44,611
Talvez queria enfrentar
uma acusa��o de assassinato.
440
00:48:44,655 --> 00:48:46,873
- O que est� tentando dizer?
- O que eu disse.
441
00:48:46,896 --> 00:48:48,318
Um policial foi morto.
442
00:48:48,574 --> 00:48:50,257
Quem diria, Swede?
443
00:48:50,695 --> 00:48:52,947
Ele veio direito para
a cova do le�o, heim?
444
00:48:54,204 --> 00:48:55,785
Voc� j� enrolou o suficiente.
445
00:49:03,160 --> 00:49:04,377
Vamos.
446
00:49:25,001 --> 00:49:27,617
Vamos.
Cuidaremos dele.
447
00:49:27,986 --> 00:49:29,135
Sim.
448
00:49:30,960 --> 00:49:32,848
Todd, monte seu cavalo.
449
00:49:43,101 --> 00:49:45,353
Peguem suas armas.
450
00:50:39,963 --> 00:50:41,715
Est�o indo para a pousada.
451
00:50:46,435 --> 00:50:49,086
- �amos procur�-los.
- Mitchell est� a caminho.
452
00:50:49,524 --> 00:50:51,242
Vigiem as estradas.
453
00:50:54,258 --> 00:50:56,340
- Precisamos das armas.
- � melhor nos apressarmos
454
00:50:56,362 --> 00:50:58,444
se n�o quisermos ser expulsos
pelos homens do Mitchell.
455
00:50:58,490 --> 00:51:01,414
Espere at� eu pegar meu rev�lver.
Os farei sair correndo.
456
00:51:01,441 --> 00:51:02,863
Eles sumiram.
457
00:51:02,876 --> 00:51:04,332
Onde est�o?
Quem os pegou?
458
00:51:04,374 --> 00:51:05,762
Como eu saberia?
459
00:51:07,699 --> 00:51:10,816
Sandy, pensei ter dito que o Pop Phillips
ligou para a pol�cia montada
460
00:51:10,833 --> 00:51:13,586
- logo ap�s a morte do sargento.
- Ele foi a cabine telef�nica.
461
00:51:13,608 --> 00:51:15,223
O ouvi falando.
462
00:51:15,247 --> 00:51:17,898
Acabei de ligar e
eles disseram que n�o sabiam.
463
00:51:18,327 --> 00:51:21,273
S� h� um motivo
para o Pop n�o ter ligado.
464
00:51:21,677 --> 00:51:23,861
Ele deve ter matado o policial.
465
00:51:23,910 --> 00:51:25,764
Cad� o Pop?
Quem o viu?
466
00:51:25,807 --> 00:51:28,924
- Deve estar � procura de outra v�tima.
- Temos que encontr�-lo, depressa.
467
00:51:32,527 --> 00:51:35,143
� isso que mere�o por ter dado
esse trabalho ao Pop
468
00:51:35,187 --> 00:51:37,576
quando ele estava quebrado
e implorando por ajuda.
469
00:51:37,603 --> 00:51:39,525
Nunca vi falhar.
Ajude um homem
470
00:51:39,801 --> 00:51:42,156
e ele morder� a m�o
que o alimenta.
471
00:51:47,453 --> 00:51:50,172
Farei a reserva no avi�o
para n�o ter problemas.
472
00:51:50,474 --> 00:51:52,522
- Viajarei sozinho.
- Todd.
473
00:51:52,951 --> 00:51:55,875
� uma pena, n�o?
Todos os milh�es do Higbee
474
00:51:56,105 --> 00:51:58,960
n�o podem comprar
o orgulho de um homem.
475
00:52:00,691 --> 00:52:02,511
Operadora?
476
00:52:38,333 --> 00:52:42,690
Na pr�xima vez, s� tirar�o minha arma
quando eu estiver morto.
477
00:52:46,819 --> 00:52:49,674
L� est� ele.
Aquele � o Pop.
478
00:53:03,620 --> 00:53:05,042
Vamos sair daqui.
479
00:53:13,748 --> 00:53:16,262
Entrem, depressa.
Voc�s tamb�m.
480
00:53:16,303 --> 00:53:17,884
O que foi?
481
00:54:42,006 --> 00:54:43,257
Levante.
482
00:54:43,869 --> 00:54:47,157
Diga aos seus homens pra pararem
de atirar e largarem suas armas.
483
00:54:47,191 --> 00:54:50,137
Swede, Frenchy.
Todos voc�s.
484
00:54:50,602 --> 00:54:52,149
Larguem essas armas.
485
00:55:06,317 --> 00:55:08,535
Ele os pegou.
Vamos.
486
00:55:13,046 --> 00:55:15,128
Entendam uma coisa, homens.
487
00:55:15,390 --> 00:55:17,608
Pop Phillips come�ou essa briga.
488
00:55:17,641 --> 00:55:19,529
Ele queria criar problema
para os Higbees.
489
00:55:19,764 --> 00:55:22,585
- Agora ele se tornou um assassino.
- Suponho que possa provar isso?
490
00:55:22,830 --> 00:55:26,584
Dusty, pegue uma arma e cubra-os
at� eu trazer o Pop Phillips de volta.
491
00:56:46,431 --> 00:56:49,013
O acertei.
Ou n�o?
492
00:57:10,340 --> 00:57:11,989
Velho teimoso.
493
00:57:12,501 --> 00:57:18,121
E teria pego os dois Higbees
se n�o tivessem me parado.
494
00:57:19,670 --> 00:57:23,026
Mas minha sorte acabou.
495
00:57:26,464 --> 00:57:31,083
- Esse � o fim da luta dele.
- Sim, e o fim das nossas f�rias.
496
00:57:31,107 --> 00:57:33,723
Agora,
vamos para casa descansar.
497
00:57:45,379 --> 00:58:06,555
www.goyanacine.blogspot.com.br
goyanacine@hotmail.com
Tel. 32 3232 2972 / 32 99958 4381
39920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.