Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:12,720
[All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.]
2
00:00:12,720 --> 00:00:21,800
Timing and Subtitles brought to you by
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
3
00:00:22,890 --> 00:00:25,390
Goodness, what are you doing?
4
00:00:25,390 --> 00:00:26,580
Geez, seriously.
5
00:00:26,580 --> 00:00:29,430
Passing through!
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,380
Get in line!
7
00:00:32,380 --> 00:00:34,730
Wait for me!
8
00:00:36,230 --> 00:00:38,530
Hey, be careful!
9
00:00:42,550 --> 00:00:44,930
It is so pretty. Look at the color.
10
00:00:44,930 --> 00:00:46,110
- How does it look?
- This is perfect for you.
11
00:00:46,110 --> 00:00:47,720
It looks so good on me. Right?
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,180
Hey, hey! Do not touch it.
13
00:00:51,960 --> 00:00:54,290
So, all of this is Master Ho Jeob's clothes. Right?
14
00:00:54,290 --> 00:00:57,020
These are the best-selling clothes in Hanyang these days.
(Seoul's previous name)
15
00:00:57,020 --> 00:01:00,330
Supposedly, he is reeling in all the money.
16
00:01:03,920 --> 00:01:06,140
You made it.
17
00:01:08,730 --> 00:01:10,650
Let us go.
18
00:01:12,690 --> 00:01:14,790
She is here!
19
00:01:27,260 --> 00:01:29,560
Here, this way.
20
00:01:33,970 --> 00:01:35,990
Please enter.
21
00:02:03,010 --> 00:02:04,940
Are you Master Ho Jeob?
22
00:02:04,940 --> 00:02:06,940
Spread it.
23
00:02:06,940 --> 00:02:08,770
S-Spread?
24
00:02:10,090 --> 00:02:11,600
What are you talking about?
25
00:02:11,600 --> 00:02:13,380
Goodness!
26
00:02:19,040 --> 00:02:20,420
Gosh, what are you doing!
27
00:02:20,420 --> 00:02:22,700
Are you not here to make undergarments?
28
00:02:22,700 --> 00:02:23,940
I will need to take measurements.
29
00:02:23,940 --> 00:02:27,880
That is true, but how could a noblewoman just carelessly take off—
30
00:02:27,880 --> 00:02:29,790
If you do not want my clothes, please leave.
31
00:02:29,790 --> 00:02:32,730
- I happen to be a really busy person.
- No!
32
00:02:32,730 --> 00:02:34,940
I will take it off. Of course, I should.
33
00:02:34,940 --> 00:02:38,960
Yes, I should take it off right away.
34
00:02:48,910 --> 00:02:50,470
Have you heard the stories?
35
00:02:50,470 --> 00:02:53,360
After wearing one of Ho Jeob's clothes,
36
00:02:53,360 --> 00:02:58,170
a courtesan in Hwayeonok became the second Hwang Jin Yi,
(A famous courtesan)
37
00:02:59,190 --> 00:03:03,420
and the Ugly Old Maiden of Dwerong Village got married!
38
00:03:08,370 --> 00:03:12,510
Master Ho Jeob is a god of making clothes!
39
00:03:12,510 --> 00:03:14,770
A god!
40
00:03:14,770 --> 00:03:16,510
- Please give me one!
- Did you make your selection?
41
00:03:16,510 --> 00:03:18,790
Move! I got here first!
42
00:03:18,790 --> 00:03:20,220
Goodness!
43
00:03:20,220 --> 00:03:23,370
- I came here first!
- Hey, get in line!
44
00:03:40,710 --> 00:03:43,530
Here, great work.
45
00:03:46,320 --> 00:03:48,460
Why is this all?
46
00:03:48,460 --> 00:03:51,730
We sold so many clothes today.
47
00:03:51,730 --> 00:03:54,840
These days, we are not making even half the profit as before.
48
00:03:54,840 --> 00:03:58,680
Master Ho Jeob, maybe you have lost your touch.
49
00:03:58,680 --> 00:04:01,550
Gosh, after paying workers wages and the price for fabric,
50
00:04:01,550 --> 00:04:03,060
I am struggling as well.
51
00:04:03,060 --> 00:04:07,000
I get that, but you dare say I have lost my touch?
52
00:04:07,000 --> 00:04:08,160
What do you mean!
53
00:04:08,160 --> 00:04:12,240
No matter what anyone says, your dressmaking ability is the best, Master Ho Jeob!
54
00:04:12,240 --> 00:04:16,310
You are the best of Hanyang, no, all of Joseon!
55
00:04:16,310 --> 00:04:17,770
I will be back in a few days.
56
00:04:17,770 --> 00:04:21,710
Okay, okay, I will see you then.
57
00:04:23,990 --> 00:04:27,300
She refuses to give in once, not once.
58
00:04:28,020 --> 00:04:31,410
But why does she always keep her face covered?
59
00:05:04,140 --> 00:05:08,260
[Episode 1 - I am an old maiden of Joseon!]
60
00:05:10,140 --> 00:05:12,790
Gosh, when will My Lady be back?
61
00:05:12,790 --> 00:05:16,700
The madam will be here soon...
62
00:05:21,380 --> 00:05:24,200
Madam, you are here.
63
00:05:24,200 --> 00:05:28,030
Yes. What is Yeon Woo doing?
64
00:05:28,030 --> 00:05:31,020
She is not sleeping already, is she?
65
00:05:31,520 --> 00:05:33,550
She is reading a book.
66
00:05:33,550 --> 00:05:35,530
A book?
67
00:06:19,570 --> 00:06:23,000
You know about my friend, Jeong Shil, who lives in Okeum Village. Right?
68
00:06:23,000 --> 00:06:27,960
Jeong Shil said she was really sick, so I went to visit her...
69
00:06:27,960 --> 00:06:31,500
Jeong Shil had her third child last month and should be at her familial home in Cheongju.
70
00:06:31,500 --> 00:06:34,510
I was so worried about Jeong Shil at her familial home in Cheongju,
71
00:06:34,510 --> 00:06:38,260
so I went out to ask her servant about her health—
72
00:06:40,290 --> 00:06:43,900
You spend all day reading romance novels, so why do you refuse to get married?
73
00:06:43,900 --> 00:06:45,690
What are you trying to do?
74
00:06:45,690 --> 00:06:46,960
Mother, goodness.
75
00:06:46,960 --> 00:06:51,070
This is just because of my own personal curiosity and scholarly exploration—
76
00:06:51,070 --> 00:06:53,060
Park Yeon Woo!
77
00:06:55,360 --> 00:06:56,920
I am sorry.
78
00:06:56,920 --> 00:07:00,680
All of your peers got married, had children, and are living well.
79
00:07:00,680 --> 00:07:02,710
So please get married now.
80
00:07:02,710 --> 00:07:06,300
Please get married. Please!
81
00:07:06,300 --> 00:07:09,940
Who would take me when I am well-known as the old maiden of Joseon?
82
00:07:09,940 --> 00:07:11,280
Well-known?
83
00:07:11,280 --> 00:07:13,360
Well-known?
84
00:07:13,360 --> 00:07:16,980
Congratulations on receiving a marriage proposal from a family in Daegu.
85
00:07:16,980 --> 00:07:18,820
No need for congratulations.
86
00:07:18,820 --> 00:07:21,110
You did well.
87
00:07:31,220 --> 00:07:35,260
- Gosh, it is so itchy.
- Goodness, what is this all about?
88
00:07:35,260 --> 00:07:37,480
- Gosh, it is so itchy!
- Goodness!
89
00:07:46,840 --> 00:07:49,010
Gosh, she must be crazy!
90
00:07:49,010 --> 00:07:51,590
Is she in her right mind?
91
00:07:51,590 --> 00:07:54,080
It is that lady again?
92
00:07:54,080 --> 00:07:55,970
She is quite the incredible old maiden.
93
00:07:55,970 --> 00:07:58,330
Gosh, I know. Right?
94
00:07:59,070 --> 00:08:02,890
Do you know how many matchmakers you have chased out?
95
00:08:02,890 --> 00:08:07,920
Why is it that you do not want to get married? Tell me!
96
00:08:13,730 --> 00:08:17,900
I let you be because of your deceased grandfather's will.
97
00:08:17,900 --> 00:08:21,300
But I can no longer! Brace yourself because this is it!
98
00:08:25,210 --> 00:08:26,810
Mother.
99
00:08:26,810 --> 00:08:32,370
Can you, Father, and I not live happily together?
100
00:08:32,370 --> 00:08:33,920
Please?
101
00:08:34,730 --> 00:08:37,000
No.
102
00:08:54,330 --> 00:08:56,130
You are hungry, right?
103
00:08:56,130 --> 00:08:58,340
What is it?
104
00:08:58,340 --> 00:09:00,060
It is yoolran!
[A traditional snack made by crushing and boiling chestnuts, cooking them in honey, covering them with pine nuts, shaped into balls]
105
00:09:00,060 --> 00:09:03,360
[A traditional snack made by crushing and boiling chestnuts, cooking them in honey, covering them with pine nuts, shaped into balls]
106
00:09:04,300 --> 00:09:06,350
It is so tasty!
107
00:09:06,350 --> 00:09:09,400
As always, you are the best, Sa Wol!
108
00:09:09,400 --> 00:09:10,900
What are you going to do now?
109
00:09:10,900 --> 00:09:14,410
It looks like Madam has really made up her mind.
110
00:09:15,140 --> 00:09:19,500
All right, you should stop your dressmaking business first.
111
00:09:19,500 --> 00:09:21,540
What if Madam—
112
00:09:22,570 --> 00:09:25,090
What if Madam finds out?
113
00:09:25,090 --> 00:09:27,720
If the precious daughter of a noble family
114
00:09:27,720 --> 00:09:30,200
gets caught making and selling undergarments secretly—
115
00:09:30,200 --> 00:09:31,950
Gosh, she would say it is i-im...
116
00:09:31,950 --> 00:09:34,730
- I-Im—
- She would make a fuss about how it is immoral,
117
00:09:34,730 --> 00:09:37,040
breaks the code of nobility, and is improper for my position.
118
00:09:37,040 --> 00:09:39,370
You know so well, and yet you do this.
119
00:09:46,290 --> 00:09:49,310
They are so lucky.
120
00:09:49,310 --> 00:09:55,630
They can live however they want in that wide expanse of the sky.
121
00:09:59,210 --> 00:10:01,240
Star...
122
00:10:01,240 --> 00:10:05,340
please give us a husband who will marry My Lady.
123
00:10:05,340 --> 00:10:08,690
Quickly, so she will come to her senses.
124
00:10:08,690 --> 00:10:10,950
Give up, Sa Wol.
125
00:10:10,950 --> 00:10:13,990
Even Heaven will not be able to do that.
126
00:10:46,400 --> 00:10:48,540
Are you inside?
127
00:10:56,140 --> 00:10:59,710
What brings you here at this hour?
128
00:11:03,150 --> 00:11:05,810
I have brought your marriage candidate offer.
129
00:11:06,520 --> 00:11:10,480
I am not interested in getting married.
130
00:11:10,480 --> 00:11:13,790
How is that for you to decide?
131
00:11:13,790 --> 00:11:17,000
If you are the eldest son, you should consider the family.
132
00:11:17,690 --> 00:11:21,510
Though our family may be fairly wealthy,
133
00:11:21,510 --> 00:11:27,040
your grandfather and father remain merely in the jinsa rank.
(Lowest rank for scholars who passed the state exam)
134
00:11:27,770 --> 00:11:33,200
Do you think it is easy to set up a marriage with a family of this rank?
135
00:11:45,730 --> 00:11:48,290
We will set up a wedding date soon,
136
00:11:48,290 --> 00:11:50,610
so know that is how it will be.
137
00:12:04,940 --> 00:12:07,620
Lady, you are going to be late—
138
00:12:08,340 --> 00:12:10,690
My Lady!
139
00:12:12,880 --> 00:12:15,540
My Lady, your shoes, your shoes!
140
00:12:15,540 --> 00:12:17,160
Your shoes!
141
00:12:23,310 --> 00:12:25,420
Father!
142
00:12:27,960 --> 00:12:29,660
Are you going to the palace already?
143
00:12:29,660 --> 00:12:31,620
Why all the commotion in the morning?
144
00:12:31,620 --> 00:12:33,740
So, are you going to class?
145
00:12:33,740 --> 00:12:35,780
You should hurry and go since you are late.
146
00:12:35,780 --> 00:12:38,700
Okay. I will be back.
147
00:12:42,270 --> 00:12:47,110
Father! You should cheer up today, too.
148
00:12:47,110 --> 00:12:49,340
Okay, okay.
149
00:12:52,980 --> 00:12:58,040
Because you keep going easy on her, she is growing more spoiled!
150
00:12:58,500 --> 00:13:00,030
Oh, right.
151
00:13:00,030 --> 00:13:03,660
What are you thinking of doing with the marriage candidate that Uncle mentioned?
152
00:13:03,660 --> 00:13:05,630
Since Yeon Woo's stubbornness is no joke,
153
00:13:05,630 --> 00:13:07,880
I did not even get to bring it up yet.
154
00:13:07,880 --> 00:13:09,480
Let us take it slowly.
155
00:13:09,480 --> 00:13:11,340
Slowly.
156
00:13:12,960 --> 00:13:17,100
Yes, slowly.
157
00:13:21,720 --> 00:13:24,210
What do you mean you will stop working with me?
158
00:13:24,210 --> 00:13:28,160
I have no more business with you, Master Ho Jeob.
159
00:13:28,160 --> 00:13:31,960
It appears you have grown cocky now that you earned some money, thanks to me.
160
00:13:31,960 --> 00:13:33,290
I am Ho Jeob, Ho Jeob!
161
00:13:33,290 --> 00:13:36,150
I am the best dressmaker in Hanyang!
162
00:13:36,150 --> 00:13:38,600
That was in the past!
163
00:13:38,600 --> 00:13:41,420
Do you know how quickly fashion changes?
164
00:13:43,610 --> 00:13:48,340
There are so many... clothes like this out there.
165
00:13:55,110 --> 00:13:57,890
Someone dared to copy my clothes?
166
00:13:57,890 --> 00:14:01,650
Just wait until I catch you. You are dead!
167
00:14:01,650 --> 00:14:03,090
I know.
168
00:14:03,090 --> 00:14:05,770
But this is for the best.
169
00:14:05,770 --> 00:14:09,040
You should stop making clothes now and focus on getting married—
170
00:14:09,040 --> 00:14:11,580
No! I refuse!
171
00:14:11,580 --> 00:14:13,730
I may quit on my own, but not like this!
172
00:14:13,730 --> 00:14:17,540
What will you do then? You lost all your business partners.
173
00:14:17,540 --> 00:14:20,520
Is that not right? No?
174
00:14:20,520 --> 00:14:22,350
Is that not so?
175
00:14:35,720 --> 00:14:39,060
What took you so long?
176
00:14:45,810 --> 00:14:49,180
Do you know what is the most famous in all eight provinces
177
00:14:49,180 --> 00:14:51,560
of Joseon and particularly in Hanyang?
178
00:14:51,560 --> 00:14:57,620
Yes! It is these strong thighs! What do you think?
179
00:14:57,620 --> 00:15:02,350
You should just use your thighs for your wife back home.
180
00:15:02,350 --> 00:15:05,520
The most famous in Hanyang is
181
00:15:05,520 --> 00:15:09,970
old bachelor Ugly Man of Jinsa Village!
182
00:15:13,940 --> 00:15:18,110
Because this guy is so ugly,
183
00:15:18,110 --> 00:15:23,140
he could not get married even though he is 28 years old.
184
00:15:23,140 --> 00:15:27,940
But even Ugly Man had a perfect match for him.
185
00:15:27,940 --> 00:15:32,790
The old maiden Crazy Girl of the Crepe-Myrtle Tree family.
186
00:15:36,610 --> 00:15:39,480
Goodness, goodness.
187
00:15:39,480 --> 00:15:44,330
Is that Crazy Girl me?
188
00:15:44,330 --> 00:15:47,900
Who do you think is the most famous old maiden of Hanyang?
189
00:15:47,900 --> 00:15:52,150
Ugly Man and Crazy Girl need to get married.
190
00:15:52,150 --> 00:15:53,500
All right!
191
00:15:53,500 --> 00:15:57,260
Hip, hip, hooray!
192
00:15:57,260 --> 00:15:59,800
My Lady, where are you going?
193
00:15:59,800 --> 00:16:03,070
Where do you think? I am going to marry off old bachelor Ugly Man!
194
00:16:03,070 --> 00:16:04,610
Pardon?
195
00:16:31,900 --> 00:16:33,880
Court Lady Jo, look at this skirt.
196
00:16:33,880 --> 00:16:35,260
It is so pretty, right?
197
00:16:35,260 --> 00:16:38,060
I really like the socks, too.
198
00:16:38,060 --> 00:16:43,200
Princess, you look so pretty.
199
00:16:44,870 --> 00:16:50,730
So, I also bought one, too.
200
00:16:50,730 --> 00:16:52,830
What do you think?
201
00:16:52,830 --> 00:16:55,020
It is so pretty.
202
00:16:58,140 --> 00:17:00,740
It is so pretty!
203
00:17:04,670 --> 00:17:08,420
- F-Father...
- Your Majesty!
204
00:17:08,420 --> 00:17:10,490
T-This...
205
00:17:10,490 --> 00:17:12,510
Damn it...
206
00:17:14,290 --> 00:17:17,380
T-This!
207
00:17:22,300 --> 00:17:26,440
Oh, my goodness...
208
00:17:26,440 --> 00:17:31,530
I hear these impure and hideous clothes are tainting our customs and morals in the city.
209
00:17:31,530 --> 00:17:33,290
What have you all been doing?
210
00:17:33,290 --> 00:17:36,440
We are deeply sorry, Your Majesty.
211
00:17:36,440 --> 00:17:39,220
There are laws concerning one's dress code.
212
00:17:39,220 --> 00:17:42,940
Immediately, arrest the people who made and distributed these unsightly clothes
213
00:17:42,940 --> 00:17:46,110
and punish them severely for their crime!
214
00:17:46,110 --> 00:17:49,380
Yes, Your Majesty.
215
00:17:52,610 --> 00:17:54,610
You must be tired.
216
00:17:54,610 --> 00:17:57,360
Why did you go into the palace so early in the morning?
217
00:17:57,360 --> 00:18:01,900
The princess was wearing the unsightly clothes that are sold in the city these days
218
00:18:01,900 --> 00:18:03,800
and got caught by His Majesty.
219
00:18:03,800 --> 00:18:05,700
The princess?
220
00:18:05,700 --> 00:18:09,700
It so happens there were many complaints because of those clothes.
221
00:18:09,700 --> 00:18:13,000
Then, what will happen now?
222
00:18:13,000 --> 00:18:15,970
He commanded the Royal Investigation Bureau to arrest the one who made such clothing,
223
00:18:15,970 --> 00:18:17,660
so it should be wrapped up soon.
224
00:18:17,660 --> 00:18:19,830
The Royal Investigation Bureau?
225
00:18:38,260 --> 00:18:40,330
The party must be in that house.
226
00:18:40,330 --> 00:18:42,060
Supposedly, it is the youngest son's birthday.
227
00:18:42,060 --> 00:18:43,570
That is good.
228
00:18:43,570 --> 00:18:47,650
It is the best time to sneak in when there are many people.
229
00:18:48,710 --> 00:18:53,610
I will marry off the old bachelor Ugly Man of that house while he is wearing my clothes.
230
00:18:53,610 --> 00:18:57,230
If the word spreads that my clothes married off the most infamous old bachelor in Hanyang,
231
00:18:57,230 --> 00:19:00,190
my fame will return.
232
00:19:02,590 --> 00:19:04,610
How will you sneak in there, though?
233
00:19:04,610 --> 00:19:07,910
Men and women are to be distinguished, and there is a custom!
234
00:19:07,910 --> 00:19:10,300
Gosh, My Lady!
235
00:19:28,550 --> 00:19:31,050
You really resort to all sorts of things.
236
00:19:31,050 --> 00:19:34,250
The best part about sneaking in is disguise.
237
00:19:34,250 --> 00:19:37,150
But in any case...
238
00:19:37,150 --> 00:19:39,660
I wonder where our Ugly Man is.
239
00:19:39,660 --> 00:19:42,520
The side house or the men's quarters?
240
00:19:42,520 --> 00:19:43,870
Do you want to get caught?
241
00:19:43,870 --> 00:19:46,350
What are you guys doing standing around here?
242
00:19:46,350 --> 00:19:48,450
Go and fry jeon over there!
(Korean pancakes)
243
00:19:48,450 --> 00:19:52,040
- Jeon?
- Yeah, hurry up and go!
244
00:19:52,040 --> 00:19:55,040
But... who are you?
245
00:19:55,040 --> 00:19:57,800
I do not think I have seen you before.
246
00:19:59,940 --> 00:20:05,060
Gosh, Grandma! Your eyesight must be bad these days.
247
00:20:05,060 --> 00:20:07,860
It is me!
248
00:20:09,550 --> 00:20:12,500
Who? Are you Eon Nyeon?
249
00:20:12,500 --> 00:20:15,360
Yes, I am Eon Nyeon.
250
00:20:15,360 --> 00:20:18,210
Oh, okay, okay.
251
00:20:37,450 --> 00:20:40,880
Old bachelor?
252
00:20:58,480 --> 00:21:00,940
Where did he go?
253
00:21:56,690 --> 00:21:58,350
What are you doing?
254
00:21:58,350 --> 00:22:00,990
I should be asking you, what are you doing here—
255
00:22:01,550 --> 00:22:04,610
How could you open the door without making a sound!
256
00:22:04,610 --> 00:22:06,690
I got so scared.
257
00:22:12,810 --> 00:22:15,890
How dare a servant speak so impolitely to her master?
258
00:22:15,890 --> 00:22:19,460
A servant? Who are you calling a servant...
259
00:22:21,650 --> 00:22:27,930
Goodness, Young Master, I spoke nonsense because I got so frightened.
260
00:22:27,930 --> 00:22:31,360
Well, then. I will be taking my leave.
261
00:22:35,220 --> 00:22:37,800
Why were you wandering around?
262
00:22:46,170 --> 00:22:47,950
Just...
263
00:22:51,680 --> 00:22:55,190
Honestly, I was looking for the Ugly Man of this house—
264
00:22:57,250 --> 00:23:00,750
I was looking for the old bachelor.
265
00:23:04,090 --> 00:23:06,240
She's quite skilled.
266
00:23:31,600 --> 00:23:33,700
You can do it, too.
267
00:23:35,690 --> 00:23:38,240
She is so good.
268
00:23:46,380 --> 00:23:48,360
Madam?
269
00:23:49,090 --> 00:23:52,580
Ugly Man? The young master of this house?
270
00:23:52,580 --> 00:23:56,370
Yes, he is the most well-known in the city.
271
00:23:57,290 --> 00:24:02,220
But... who are you?
272
00:24:02,220 --> 00:24:06,090
Looking at your face, you do not seem to be the Young Master Ugly Man.
273
00:24:06,090 --> 00:24:09,630
You do not know who I am?
274
00:24:09,630 --> 00:24:13,060
Of course not. I met you for the first time today.
275
00:24:17,450 --> 00:24:21,590
In any case, I will be going my way.
276
00:24:24,950 --> 00:24:31,370
I will take you... to that Young Master Ugly Man.
277
00:24:37,630 --> 00:24:39,720
Where are we going?
278
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
There are not many people here.
279
00:24:41,720 --> 00:24:43,160
You will find out if you follow me.
280
00:24:43,160 --> 00:24:46,160
Are you really a friend of Young Master Ugly Man?
281
00:24:46,160 --> 00:24:47,850
You are not lying to me. Right?
282
00:24:47,850 --> 00:24:49,790
Now that I think about it, I did not even ask for your name.
283
00:24:49,790 --> 00:24:52,630
What should I call you?
284
00:24:52,630 --> 00:24:55,530
S-Sa Wol.
285
00:24:56,120 --> 00:24:57,800
Sa Wol.
286
00:24:57,800 --> 00:24:59,150
All right, Sa Wol.
287
00:24:59,150 --> 00:25:02,180
Young Master is not home, so come back another day.
288
00:25:02,180 --> 00:25:04,920
You will avoid people's attention if you leave that way.
289
00:25:04,920 --> 00:25:07,710
What are you saying? You said you would lead me to Young Master!
290
00:25:07,710 --> 00:25:08,850
What a fraud.
291
00:25:08,850 --> 00:25:11,290
Whatever! I am not leaving. I cannot leave!
292
00:25:11,300 --> 00:25:13,700
- If you go this way—
- Let go, you fraudster!
293
00:25:13,700 --> 00:25:15,110
That is not it.
294
00:25:15,110 --> 00:25:17,020
It is this way.
295
00:25:17,020 --> 00:25:18,820
Is Yeon Woo—
296
00:25:42,230 --> 00:25:44,940
I am just curious.
297
00:25:44,940 --> 00:25:46,900
I am sorry to bother you.
298
00:26:04,720 --> 00:26:07,110
What is the matter?
299
00:26:10,530 --> 00:26:12,610
Please give me a moment.
300
00:26:20,790 --> 00:26:23,280
Is anyone there?
301
00:26:34,600 --> 00:26:37,780
Are you coming back from somewhere?
302
00:26:37,780 --> 00:26:39,940
Why are you here?
303
00:26:39,940 --> 00:26:43,640
I was passing by on a walk.
304
00:26:45,660 --> 00:26:48,860
You should go to your room. We will talk later.
305
00:27:09,520 --> 00:27:12,570
My Lady— Oh Wol.
306
00:27:13,860 --> 00:27:17,280
Oh Wol, what are-what are you doing here?
307
00:27:17,280 --> 00:27:19,510
Oh Wol?
308
00:27:19,510 --> 00:27:21,970
Oh, the thing is...
309
00:27:22,810 --> 00:27:25,080
I will be leaving for today.
310
00:27:27,820 --> 00:27:30,700
Wait for me, Oh Wol!
311
00:27:37,270 --> 00:27:39,220
What wish did you make?
312
00:27:39,220 --> 00:27:40,970
I guess you cannot take this away!
313
00:27:40,970 --> 00:27:43,010
Give it to me!
314
00:27:49,590 --> 00:27:53,180
Whether it is Qing or America, I will go.
315
00:27:53,180 --> 00:27:56,800
If they say I cannot because I am a girl, I will go all the more.
316
00:27:57,320 --> 00:28:01,490
So, you should never let anything put you in a cage.
317
00:28:01,490 --> 00:28:04,710
You see, it is okay to run around like this.
318
00:28:06,320 --> 00:28:09,100
Right, what is your name?
319
00:28:09,100 --> 00:28:11,010
My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo.
320
00:28:11,010 --> 00:28:13,030
Park Yeon Woo?
321
00:28:13,030 --> 00:28:15,040
My Lady.
322
00:28:15,040 --> 00:28:18,110
It is Machoon-daek. Give me a moment.
323
00:28:18,110 --> 00:28:20,610
Lady Yeon Woo.
324
00:28:21,480 --> 00:28:24,130
L-Look...
325
00:28:40,910 --> 00:28:42,910
She has not changed.
326
00:28:45,460 --> 00:28:50,320
So, are you saying you want to sell your clothes from here now, Master Ho Jeob?
327
00:28:50,320 --> 00:28:51,760
That is right.
328
00:28:51,760 --> 00:28:54,900
I will help you profit quite well, so sell my clothes.
329
00:28:54,900 --> 00:28:59,310
I heard there are many clothes out there that are similar to yours these days.
330
00:28:59,310 --> 00:29:01,150
That is why I have prepared this.
331
00:29:01,150 --> 00:29:03,800
My ambitious new work.
332
00:29:05,050 --> 00:29:08,320
Why does she love making clothes so much?
333
00:29:08,320 --> 00:29:12,670
No matter what anyone says, men and money
334
00:29:12,670 --> 00:29:15,020
are the best. That is what is best.
335
00:29:15,020 --> 00:29:16,600
Move!
336
00:29:16,600 --> 00:29:17,790
Move!
337
00:29:17,790 --> 00:29:20,760
What is going on?
338
00:29:20,760 --> 00:29:22,830
What the...
339
00:29:24,110 --> 00:29:26,340
If they are headed that way...
340
00:29:30,790 --> 00:29:32,600
My Lady!
341
00:29:32,600 --> 00:29:34,760
We are in big trouble!
342
00:29:35,440 --> 00:29:37,300
Goodness, what the...
343
00:29:37,300 --> 00:29:39,960
Why are they throwing all of that out?
344
00:29:39,960 --> 00:29:42,120
- Wait.
- Goodness.
345
00:29:42,120 --> 00:29:44,400
Goodness.
346
00:29:44,400 --> 00:29:45,410
Oh, my.
347
00:29:45,410 --> 00:29:49,580
Goodness, what crime have I committed that you are doing this?
348
00:29:49,580 --> 00:29:53,480
You mean you did no wrong when these vulgar clothes are causing trouble and inciting immorality?
349
00:29:53,480 --> 00:29:57,850
Gosh, sir! All I did was sell clothes!
350
00:29:57,850 --> 00:30:02,190
Men, arrest this man immediately and burn up all these hideous clothes!
351
00:30:02,190 --> 00:30:04,510
Yes, sir.
352
00:30:04,510 --> 00:30:07,720
No, no, my clothes!
353
00:30:18,490 --> 00:30:20,850
No! My clothes! My clothes!
354
00:30:20,850 --> 00:30:22,260
My Lady, no!
355
00:30:22,260 --> 00:30:24,060
Let go! They are my clothes!
356
00:30:24,060 --> 00:30:26,630
You cannot!
357
00:30:26,630 --> 00:30:28,500
Sir, please spare me!
358
00:30:28,500 --> 00:30:31,050
- Please spare me!
- Let go of me!
359
00:30:32,030 --> 00:30:33,360
Y-Yes, it was that person!
360
00:30:33,360 --> 00:30:36,330
That person, Ho Jeob, made these clothes!
361
00:30:36,330 --> 00:30:38,970
My Lady, run. Now!
362
00:30:38,970 --> 00:30:40,950
What are you doing! Catch her immediately!
363
00:30:40,950 --> 00:30:42,310
Yes, sir!
364
00:30:42,310 --> 00:30:44,160
Stop!
365
00:30:44,800 --> 00:30:46,330
Stop!
366
00:30:46,330 --> 00:30:48,680
Stop right there!
367
00:30:52,310 --> 00:30:53,900
Sa Wol, are you okay?
368
00:30:53,900 --> 00:30:55,200
I am okay.
369
00:30:55,200 --> 00:30:56,970
Are you okay?
370
00:30:56,970 --> 00:30:58,400
There she is!
371
00:30:59,450 --> 00:31:01,530
Hurry up and go!
372
00:31:03,380 --> 00:31:06,440
Gosh, I am in pain! It hurts.
373
00:31:06,440 --> 00:31:09,870
Hurry and catch her!
374
00:31:09,870 --> 00:31:11,440
There she is!
375
00:31:11,440 --> 00:31:13,790
Catch her!
376
00:31:13,790 --> 00:31:15,680
That way!
377
00:31:15,680 --> 00:31:18,910
Stop right there! Move!
378
00:31:22,810 --> 00:31:25,240
I am sorry!
379
00:31:25,240 --> 00:31:27,590
Follow her!
380
00:31:27,590 --> 00:31:30,510
Chase her! Catch her!
381
00:31:46,540 --> 00:31:48,430
Catch her!
382
00:31:48,430 --> 00:31:51,000
Stop right there!
383
00:31:59,910 --> 00:32:01,910
Move!
384
00:32:38,690 --> 00:32:42,150
It is this way. Catch her!
385
00:32:42,150 --> 00:32:43,800
Move!
386
00:32:50,290 --> 00:32:52,180
Catch her!
387
00:33:30,330 --> 00:33:32,890
It is a dead end.
388
00:33:34,460 --> 00:33:36,290
Are you okay?
389
00:33:36,290 --> 00:33:38,150
You seem to be out of breath.
390
00:33:38,150 --> 00:33:40,490
I am okay.
391
00:34:05,590 --> 00:34:08,450
Where did My Lady go?
392
00:34:08,450 --> 00:34:10,680
I am so nervous about this.
393
00:34:14,470 --> 00:34:16,550
It hurts.
394
00:34:30,550 --> 00:34:33,670
By chance, did you see the ones who fled this way?
395
00:34:34,840 --> 00:34:37,340
I did not see anyone.
396
00:34:37,340 --> 00:34:38,970
Is that so?
397
00:34:40,120 --> 00:34:42,370
What is that palanquin for?
398
00:34:48,420 --> 00:34:51,830
Do not worry. Nothing will happen.
399
00:35:03,420 --> 00:35:05,250
It is too bad.
400
00:35:05,250 --> 00:35:08,800
I am on my way to the residence of the Chief of the Royal Investigation Bureau.
401
00:35:08,800 --> 00:35:11,640
I am worried I may be late.
402
00:35:11,640 --> 00:35:13,710
Chief of the Royal Investigation Bureau?
403
00:35:16,740 --> 00:35:19,530
I apologize for bothering you. Let us go.
404
00:35:29,400 --> 00:35:32,120
You should come out now.
405
00:35:32,120 --> 00:35:36,020
If it was not for you, we would have been in big trouble. Thank you.
406
00:35:36,020 --> 00:35:38,400
How can I ever repay you?
407
00:35:38,400 --> 00:35:42,650
I will accept that from you next time.
408
00:35:43,270 --> 00:35:46,070
We will meet again if we are fated.
409
00:35:46,070 --> 00:35:49,460
Then I will be going now.
410
00:36:06,660 --> 00:36:09,540
It appears the officers have all left as well.
411
00:36:09,540 --> 00:36:11,550
Things should be fine now.
412
00:36:11,550 --> 00:36:15,790
Do you... know me?
413
00:36:15,790 --> 00:36:22,400
It does not seem like a coincidence back then at your house and today as well.
414
00:36:22,400 --> 00:36:26,040
You knew that I was not a female servant. Right?
415
00:36:26,040 --> 00:36:28,860
Well, the thing is...
416
00:36:30,760 --> 00:36:32,920
My Lady!
417
00:36:35,730 --> 00:36:37,640
Let us hurry and go.
418
00:36:37,640 --> 00:36:40,270
Why? What is the problem?
419
00:36:40,270 --> 00:36:42,400
Right now, Madam is...
420
00:36:45,130 --> 00:36:47,550
In any case, hurry. Hurry!
421
00:36:48,110 --> 00:36:50,710
- Hurry!
- Where are we going?
422
00:37:22,190 --> 00:37:24,290
Your marriage candidate has been set.
423
00:37:24,290 --> 00:37:25,890
You should prepare accordingly.
424
00:37:25,890 --> 00:37:28,400
Pardon? W-What do you mean—
425
00:37:28,400 --> 00:37:30,420
You must do this if you are a woman.
426
00:37:30,420 --> 00:37:33,080
Why should I get married so suddenly? I do not want to.
427
00:37:33,080 --> 00:37:35,840
To marry a stranger as if you are unloading me.
428
00:37:35,840 --> 00:37:38,140
I cannot do that.
429
00:37:46,420 --> 00:37:49,260
This is your embroidery.
430
00:37:49,260 --> 00:37:53,210
I taught you how to make and embroider clothes to teach you women's virtue,
431
00:37:53,210 --> 00:37:55,800
not so you can be a merchant.
432
00:37:55,800 --> 00:37:58,070
There are customs a noblewoman must keep!
433
00:37:58,070 --> 00:38:02,170
What good is it to be a nobility when I cannot do anything I want?
434
00:38:02,170 --> 00:38:04,100
Did I ask for anything great?
435
00:38:04,100 --> 00:38:08,550
All I want is to live as myself, doing what I want.
436
00:38:08,550 --> 00:38:10,280
That is not a crime, is it?
437
00:38:10,280 --> 00:38:13,270
No. It is a crime.
438
00:38:13,270 --> 00:38:16,510
The fact that a woman would dream of doing something is!
439
00:38:16,510 --> 00:38:18,110
What good is it to be a nobility?
440
00:38:18,110 --> 00:38:21,510
You lived doing what you wanted, thanks to your status.
441
00:38:21,510 --> 00:38:26,830
Do you not get that what protected you in today's commotion was your outer shell as nobility?
442
00:39:35,820 --> 00:39:37,740
Maiden...
443
00:40:15,660 --> 00:40:18,150
Do not follow me.
444
00:40:18,860 --> 00:40:22,240
I was not following you. I was also going this way.
445
00:40:24,320 --> 00:40:25,900
All right, then.
446
00:40:42,060 --> 00:40:43,590
W-What are you doing?
447
00:40:43,590 --> 00:40:45,150
I said not to follow me!
448
00:40:45,150 --> 00:40:46,500
I said not to follow me!
449
00:40:46,500 --> 00:40:48,660
Did you lose your senses along the road?
450
00:40:48,660 --> 00:40:51,980
Why do you stop me from going where I want!
451
00:41:37,880 --> 00:41:39,570
I am sorry.
452
00:41:39,570 --> 00:41:42,090
Your clothes were ruined because of me.
453
00:41:43,100 --> 00:41:47,580
Let us call it even for joking around with you last time, Maiden Sa Wol.
454
00:41:49,070 --> 00:41:51,610
Or was it Oh Wol?
455
00:41:51,610 --> 00:41:53,610
Forget it.
456
00:41:58,320 --> 00:41:59,540
Take this.
457
00:41:59,540 --> 00:42:01,210
What is...
458
00:42:05,470 --> 00:42:07,720
Why do you have...
459
00:42:07,720 --> 00:42:10,440
It is a watch. Right?
460
00:42:13,500 --> 00:42:15,550
My grandfather gave me this,
461
00:42:15,550 --> 00:42:19,820
and it has never broken or stopped working once.
462
00:42:20,470 --> 00:42:22,560
It is neat, is it not?
463
00:42:28,580 --> 00:42:31,760
Why are you looking at me that way?
464
00:42:31,760 --> 00:42:33,770
Because you are so beautiful.
465
00:42:33,770 --> 00:42:35,410
Pardon?
466
00:42:37,910 --> 00:42:42,520
I mean, the butterfly decoration.
467
00:42:42,520 --> 00:42:44,250
This?
468
00:42:44,780 --> 00:42:48,220
Do you like butterflies?
469
00:42:48,220 --> 00:42:52,380
I do like them, and I am also envious of them.
470
00:42:53,270 --> 00:42:58,630
Since they can go wherever they want with their wings.
471
00:43:04,480 --> 00:43:08,750
Thank you. You even found my watch for me.
472
00:43:08,750 --> 00:43:11,800
No, you do not need to thank me.
473
00:43:11,800 --> 00:43:16,110
By chance, may I ask you for your name?
474
00:43:18,010 --> 00:43:20,620
My name is Tae Ha.
475
00:43:20,620 --> 00:43:22,740
Kang Tae Ha.
476
00:43:23,760 --> 00:43:25,250
Tae Ha.
477
00:43:25,940 --> 00:43:27,830
Kang Tae Ha.
478
00:43:43,060 --> 00:43:45,110
I am sorry. I did that instinctively.
479
00:43:45,110 --> 00:43:50,000
N-No, you did that while trying to help me.
480
00:43:50,850 --> 00:43:56,440
Someday, you will become like that, like a butterfly.
481
00:43:56,440 --> 00:43:59,970
If you remember who you are in your heart,
482
00:43:59,970 --> 00:44:03,330
no matter where you are and what you become,
483
00:44:03,330 --> 00:44:07,630
the fact that you made such beautiful clothes will not change, Maiden.
484
00:44:07,630 --> 00:44:12,880
I am sure you will fly to and land where you want.
485
00:44:12,880 --> 00:44:16,270
So, just for today, no—
486
00:44:17,240 --> 00:44:19,840
Just be hurting only for now.
487
00:44:21,030 --> 00:44:25,610
By chance... are you married?
488
00:44:27,280 --> 00:44:30,260
M-Married?
489
00:44:30,260 --> 00:44:32,830
O-Oh, never mind.
490
00:45:31,030 --> 00:45:33,950
I-I did not eat dinner yet.
491
00:45:33,950 --> 00:45:36,580
I will go buy some things to eat.
492
00:45:36,580 --> 00:45:38,440
It is okay—
493
00:45:41,500 --> 00:45:43,700
What is with you...
494
00:45:46,650 --> 00:45:49,940
Move! Move!
495
00:46:18,200 --> 00:46:21,610
Your wedding date has been set for the first day of next month.
496
00:46:21,610 --> 00:46:24,390
Father, please.
497
00:46:25,030 --> 00:46:29,000
If you truly thought of me as your father and cared about our family, even for a bit,
498
00:46:29,000 --> 00:46:30,700
you would not have done such a thing.
499
00:46:30,700 --> 00:46:33,570
Thus, perform all your duties now.
500
00:46:33,570 --> 00:46:37,560
This is the last act of generosity I can do for you as your father.
501
00:47:00,230 --> 00:47:05,520
We brought this crepe-myrtle tree here on the year you were born.
502
00:47:05,520 --> 00:47:08,620
While hoping you will be healthy.
503
00:47:08,620 --> 00:47:12,010
But that year, a major disease spread throughout the land,
504
00:47:12,010 --> 00:47:14,470
and you got very sick as well.
505
00:47:14,470 --> 00:47:19,900
But for some reason, this crepe-myrtle tree also started to wither.
506
00:47:19,900 --> 00:47:21,340
Really?
507
00:47:21,340 --> 00:47:26,740
I prayed every day for your and this crepe-myrtle tree's health.
508
00:47:26,740 --> 00:47:32,000
After hoping and wishing like that, your sickness subsided
509
00:47:32,000 --> 00:47:36,130
and this crepe-myrtle tree regained its health.
510
00:47:36,130 --> 00:47:38,330
Yeon Woo, you are like that.
511
00:47:38,330 --> 00:47:42,450
You are so precious to your grandfather and your parents.
512
00:47:42,450 --> 00:47:45,720
Someone we have given all of our hearts to.
513
00:48:01,620 --> 00:48:03,350
Tavern Owner, I enjoyed the meal.
514
00:48:03,350 --> 00:48:05,670
Have a safe trip.
515
00:49:04,200 --> 00:49:06,260
You suffered a lot because of me.
516
00:49:06,260 --> 00:49:10,120
This is for the sake of our history. Please use it for your store.
517
00:49:10,120 --> 00:49:13,210
Master Ho Jeob.
518
00:49:13,210 --> 00:49:15,640
Master Ho Jeob...
519
00:49:17,220 --> 00:49:20,800
Why did you give him all that money?
520
00:49:20,800 --> 00:49:25,330
To Qing or America, you said you would go. It took so much to save that money.
521
00:49:25,950 --> 00:49:30,900
Since I got to dream for a bit, that is enough for me.
522
00:49:30,900 --> 00:49:33,150
You should have given it to me.
523
00:49:39,120 --> 00:49:42,870
Can I get repaid today for the last time?
524
00:49:46,270 --> 00:49:49,820
You want me to become your friend for conversations as repayment?
525
00:49:49,820 --> 00:49:55,420
Yes. Not a lot has been happening these days, and I am lonesome.
526
00:50:00,500 --> 00:50:04,110
I guess you find my eyes intriguing.
527
00:50:04,110 --> 00:50:06,550
I did not mean to offend you.
528
00:50:06,550 --> 00:50:09,420
It is just that I am meeting a colored-eyed person for the first time.
[Colored-eyed person: During the Yuan Dynasty in China, a term used to refer to foreigners from Europe, Western Asia, and Central Asia]
529
00:50:09,420 --> 00:50:10,750
[Colored-eyed person: During the Yuan Dynasty in China, a term used to refer to foreigners from Europe, Western Asia, and Central Asia]
530
00:50:10,750 --> 00:50:13,140
I heard you will be getting married soon.
531
00:50:13,140 --> 00:50:15,950
How do you know that?
532
00:50:15,950 --> 00:50:20,090
Thus, I want to give you a small gift.
533
00:50:20,090 --> 00:50:24,090
It is not much, but I have a certain talent.
534
00:50:24,090 --> 00:50:28,240
You do not know how you ended up where you are, either. Right, Lady?
535
00:50:28,240 --> 00:50:31,200
Just like your name, Yeon Woo.
536
00:50:31,200 --> 00:50:33,000
How do you know my name?
537
00:50:33,000 --> 00:50:37,700
Are you not curious about your fate, Lady?
538
00:50:40,210 --> 00:50:43,460
Do you believe in fate?
539
00:50:45,630 --> 00:50:48,340
Move it over there.
540
00:50:48,340 --> 00:50:50,300
Moving through here.
541
00:50:50,300 --> 00:50:53,010
Set that in position.
542
00:50:53,010 --> 00:50:57,320
Is everything ready?
543
00:51:00,690 --> 00:51:02,970
His Excellency is too much.
544
00:51:02,970 --> 00:51:08,270
How could he marry off our pretty lady to the old bachelor Ugly Man?
545
00:51:11,580 --> 00:51:13,960
I am fine.
546
00:51:13,960 --> 00:51:17,550
No matter where I am and what I become,
547
00:51:18,180 --> 00:51:20,550
I will be Park Yeon Woo.
548
00:51:25,230 --> 00:51:27,460
Just stay seated.
549
00:51:35,810 --> 00:51:37,960
You look very pretty.
550
00:51:39,700 --> 00:51:42,340
You must hate your mother.
551
00:51:42,930 --> 00:51:44,770
Is that true?
552
00:51:44,770 --> 00:51:46,850
Yes.
553
00:51:46,850 --> 00:51:50,260
I hate you. I hate you.
554
00:51:50,260 --> 00:51:52,090
And I hate you.
555
00:51:52,090 --> 00:51:54,760
Now, that is more like my Yeon Woo.
556
00:52:01,100 --> 00:52:03,090
I, too...
557
00:52:03,090 --> 00:52:05,340
and your father as well,
558
00:52:06,520 --> 00:52:08,940
felt like it was a shame...
559
00:52:08,940 --> 00:52:11,220
to give you away.
560
00:52:12,150 --> 00:52:14,380
I am sorry...
561
00:52:14,970 --> 00:52:17,690
for being so mean to you.
562
00:52:19,300 --> 00:52:21,820
Please forgive us.
563
00:52:23,810 --> 00:52:26,020
Thank you.
564
00:52:27,220 --> 00:52:29,260
Because of you...
565
00:52:29,840 --> 00:52:32,450
I was so happy.
566
00:52:33,310 --> 00:52:38,820
Thank you... for raising me.
567
00:52:46,960 --> 00:52:49,470
Gosh, how ugly is he?
568
00:52:49,470 --> 00:52:52,070
I guess even an Ugly Man has his match.
569
00:52:52,070 --> 00:52:54,300
Yeah, I guess so.
570
00:52:56,620 --> 00:52:59,820
The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart.
571
00:52:59,820 --> 00:53:04,120
The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart.
572
00:53:22,980 --> 00:53:26,830
The groom will bow and greet the bride.
573
00:53:50,700 --> 00:53:53,140
What is taking him so long?
574
00:53:53,140 --> 00:53:56,410
My neck hurts, and I am hungry.
575
00:53:57,360 --> 00:54:00,030
How ugly is he?
576
00:54:00,030 --> 00:54:01,680
Should I drink some alcohol first?
577
00:54:01,680 --> 00:54:04,190
So I will not be sober?
578
00:54:24,280 --> 00:54:26,480
Young Master?
579
00:54:26,480 --> 00:54:28,720
W-What is this situation?
580
00:54:28,720 --> 00:54:32,170
Are you the Ugly Man of the Kang jinsa family?
581
00:54:33,090 --> 00:54:35,120
That is right.
582
00:54:36,720 --> 00:54:39,750
I never imagined anything like this.
583
00:55:06,080 --> 00:55:08,090
W-Wait!
584
00:55:24,900 --> 00:55:28,590
Cutting off and exchanging each other's ribbon between a married couple
585
00:55:28,590 --> 00:55:30,980
signifies that they should separate.
586
00:55:30,980 --> 00:55:33,280
Separate?
587
00:55:33,980 --> 00:55:34,950
Pardon?
588
00:55:34,950 --> 00:55:37,160
I am so curious!
589
00:55:37,160 --> 00:55:38,800
Gosh, move aside.
590
00:55:38,800 --> 00:55:40,520
Let us make a small hole.
591
00:55:40,520 --> 00:55:43,000
Hurry up and poke a hole!
592
00:55:48,290 --> 00:55:49,420
Go!
593
00:55:49,420 --> 00:55:51,820
Shall I pour oil in your ears or something?
594
00:55:51,820 --> 00:55:53,730
All right, I will leave. Goodness!
595
00:55:53,730 --> 00:55:56,400
Shall I do it right now? Right now?
596
00:55:56,400 --> 00:55:59,140
- What? What?
- What? What did I do?
597
00:55:59,140 --> 00:56:01,320
Just leave!
598
00:56:01,320 --> 00:56:03,470
Why is she doing that to me?
599
00:56:04,350 --> 00:56:06,980
Where do they think this is?
600
00:56:10,970 --> 00:56:15,020
In any case, I cannot believe the groom is that young master.
601
00:56:16,880 --> 00:56:22,690
This is... definitely... fate?
602
00:56:23,330 --> 00:56:25,900
So crazy! So crazy!
603
00:56:27,250 --> 00:56:29,190
Just a little bit...
604
00:56:29,770 --> 00:56:31,110
Just a little bit!
605
00:56:31,110 --> 00:56:32,800
Fate, my foot.
606
00:56:32,800 --> 00:56:36,200
Do you want to die today?
607
00:56:36,200 --> 00:56:37,910
Come here right now!
608
00:56:37,910 --> 00:56:39,640
It hurts!
609
00:56:39,640 --> 00:56:41,670
Come here.
610
00:56:42,710 --> 00:56:47,880
My family and I have deceived you and your family.
611
00:56:47,880 --> 00:56:50,400
What do you mean, you have deceived us?
612
00:56:50,400 --> 00:56:56,050
I... could die at any given moment.
613
00:56:56,050 --> 00:57:01,050
I had a severe heart ailment from a young age. So, I did not consider marriage at all. However...
614
00:57:01,050 --> 00:57:04,790
I could not go against my ill grandfather's wishes,
615
00:57:04,790 --> 00:57:07,810
so I did something I should not have done to you, Maiden.
616
00:57:10,490 --> 00:57:13,990
How could you suddenly say you can die at any moment?
617
00:57:13,990 --> 00:57:15,400
I am sorry.
618
00:57:15,400 --> 00:57:17,600
Then why did you suddenly change your mind?
619
00:57:17,600 --> 00:57:21,100
- You wanted to marry even by deception!
- That is...
620
00:57:26,400 --> 00:57:29,790
because I thought I should make things right while I could.
621
00:57:30,270 --> 00:57:32,870
Since you are too good for me...
622
00:57:34,980 --> 00:57:37,670
who is foolish and lacking.
623
00:57:44,950 --> 00:57:47,340
I will ask you one thing.
624
00:57:47,340 --> 00:57:51,000
Do you feel like you will die right now because of your heart ailment?
625
00:57:51,000 --> 00:57:54,600
- No, however—
- Then that is enough for me.
626
00:57:54,600 --> 00:57:56,690
What are you doing?
627
00:57:59,780 --> 00:58:01,090
Maiden!
628
00:58:01,090 --> 00:58:03,240
No, you should call me Wife.
629
00:58:03,240 --> 00:58:06,920
I am now your wife, Young Master— I mean, Husband.
630
00:58:06,920 --> 00:58:09,470
I do not want to be deserted.
631
00:58:09,470 --> 00:58:11,430
I would rather grow old and die as a young widow.
632
00:58:11,430 --> 00:58:14,110
Do you know what it took for me to decide on this marriage?
633
00:58:14,110 --> 00:58:18,070
So, I must at least have my first night.
634
00:58:18,990 --> 00:58:21,600
M-Move away.
635
00:58:21,600 --> 00:58:23,030
- Stop right there!
- I told you not to come to me!
636
00:58:23,030 --> 00:58:25,290
Come here!
637
00:58:50,290 --> 00:58:54,750
Your heart seems to be beating fast. Are you all right?
638
00:59:05,720 --> 00:59:08,020
Yeon, which means to connect.
639
00:59:09,060 --> 00:59:11,100
Woo, which means to meet.
640
00:59:12,910 --> 00:59:14,680
Yeon Woo.
641
00:59:15,600 --> 00:59:17,840
That is my name.
642
00:59:19,490 --> 00:59:24,900
How could the connections formed by people meeting be taken lightly?
643
00:59:24,900 --> 00:59:28,070
Not only that, our connection is that of a married couple.
644
00:59:28,070 --> 00:59:30,720
Do not take it lightly.
645
00:59:31,580 --> 00:59:35,020
I am doing this, so I do not take it lightly.
646
00:59:35,020 --> 00:59:39,320
Since I do not know when I will meet the god of the underworld.
647
00:59:39,320 --> 00:59:43,130
I will beat even that god of the underworld.
648
00:59:43,130 --> 00:59:45,710
So, do not worry.
649
00:59:50,840 --> 00:59:52,650
I am sorry.
650
00:59:57,410 --> 00:59:58,710
You cannot leave.
651
00:59:58,710 --> 01:00:03,430
I am also quite stubborn, so you should give up first.
652
01:00:46,750 --> 01:00:48,720
Yeon Woo.
653
01:01:34,550 --> 01:01:36,210
Husband.
654
01:01:36,210 --> 01:01:38,320
Dear Husband!
655
01:01:38,320 --> 01:01:41,730
Husband! Husband!
656
01:01:41,730 --> 01:01:44,650
Look! Is anyone out there?
657
01:01:44,650 --> 01:01:48,150
Mother! Sa Wol!
658
01:01:48,930 --> 01:01:52,880
Husband, are you awake?
659
01:01:54,900 --> 01:01:57,260
I am sorry.
660
01:01:57,260 --> 01:02:02,760
Just breathe slowly. Please!
661
01:02:02,760 --> 01:02:04,930
Yeon Woo...
662
01:02:04,930 --> 01:02:07,060
Yeon Woo.
663
01:02:07,830 --> 01:02:10,340
Do not speak.
664
01:02:11,420 --> 01:02:16,920
Do not... Do not cry and...
665
01:02:19,410 --> 01:02:21,590
just like back then...
666
01:02:23,660 --> 01:02:25,510
Husband...
667
01:02:27,350 --> 01:02:29,110
Husband!
668
01:02:29,110 --> 01:02:31,220
Husband!
669
01:02:31,220 --> 01:02:34,510
Husband!
670
01:02:35,560 --> 01:02:37,780
Husband!
671
01:02:38,880 --> 01:02:41,330
Husband...
672
01:02:41,330 --> 01:02:43,590
Husband!
673
01:03:29,440 --> 01:03:36,050
What have you done to him that my son, who was perfectly fine, suddenly died so horribly!
674
01:03:38,930 --> 01:03:41,800
Why would my precious son die!
675
01:03:42,870 --> 01:03:44,760
Tell me.
676
01:03:44,760 --> 01:03:47,450
Tell me!
677
01:03:48,410 --> 01:03:50,720
Have you become mute?
678
01:03:50,720 --> 01:03:52,760
I asked you what you did to him!
679
01:03:52,760 --> 01:03:54,710
In-law!
680
01:04:02,880 --> 01:04:04,450
What are you doing right now!
681
01:04:04,450 --> 01:04:07,220
I cannot do this much when she killed my son?
682
01:04:07,220 --> 01:04:11,400
How did you raise your daughter that this would happen as soon as they got married?
683
01:04:11,450 --> 01:04:13,580
You should stop.
684
01:04:14,890 --> 01:04:18,410
- Do not mistreat my mother like that.
- What did you say?
685
01:04:18,410 --> 01:04:22,260
I already know that my husband suffered from a long-standing illness.
686
01:04:22,260 --> 01:04:24,400
Is that true?
687
01:04:24,400 --> 01:04:25,500
What illness?
688
01:04:25,500 --> 01:04:27,670
My husband tried to divorce me last night
689
01:04:27,670 --> 01:04:30,850
by cutting off our ribbons, afraid something like this might happen.
690
01:04:30,850 --> 01:04:33,030
How dare you say such lies?
691
01:04:33,030 --> 01:04:38,030
However, I will perform all my duties, no matter how much you try to stop me.
692
01:04:38,030 --> 01:04:40,630
I will perform the three-year mourning for my husband,
693
01:04:40,630 --> 01:04:43,900
so do not mistreat me and my family like this!
694
01:04:58,740 --> 01:05:01,190
My Lady...
695
01:05:04,640 --> 01:05:06,990
Are you all right?
696
01:05:08,170 --> 01:05:10,360
What do you do now?
697
01:05:10,360 --> 01:05:13,860
You will have to enter your in-law's house.
698
01:05:13,860 --> 01:05:17,400
Your mother-in-law is actually a stepmother.
699
01:05:21,340 --> 01:05:25,450
I am fine, so you should go and take care of Mother.
700
01:05:26,630 --> 01:05:28,280
Yes.
701
01:05:36,350 --> 01:05:39,370
I never even got to give him these clothes.
702
01:05:39,370 --> 01:05:41,580
Lady,
703
01:05:41,580 --> 01:05:44,290
I prepared some thin rice gruel for you.
704
01:05:44,290 --> 01:05:46,450
I do not want any, so take it back.
705
01:05:46,450 --> 01:05:51,400
I will leave it in front of your door, so eat at least a bit.
706
01:06:01,940 --> 01:06:05,000
My poor lady...
707
01:06:07,770 --> 01:06:10,520
This was too mean of Heaven—
708
01:06:15,450 --> 01:06:19,450
Why is the color like that? It looks so ominous.
709
01:06:20,170 --> 01:06:22,000
No.
710
01:06:48,970 --> 01:06:51,540
Why did my husband have this...
711
01:07:01,410 --> 01:07:03,640
Is it you, Sa Wol?
712
01:07:08,980 --> 01:07:12,160
It is so merry here, it cannot get better than this!
713
01:07:12,160 --> 01:07:15,210
It is so much better because you are here, sir.
714
01:07:16,220 --> 01:07:19,090
All right, all right.
715
01:10:28,170 --> 01:10:32,360
Do you believe in fate?
716
01:11:05,150 --> 01:11:14,870
Timing and Subtitles brought to you by
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
717
01:11:16,010 --> 01:11:24,300
♫ Even if you are left alone in this place ♫
718
01:11:24,300 --> 01:11:32,610
♫ I hope it flows and takes you back to where you left ♫
719
01:11:32,610 --> 01:11:39,960
♫ If I set out on the road following those red flowers ♫
720
01:11:39,960 --> 01:11:42,570
[The Story of Park's Marriage Contract]
721
01:11:42,570 --> 01:11:44,640
Husband...
722
01:11:44,640 --> 01:11:46,160
You were alive...
723
01:11:46,160 --> 01:11:48,670
Please let go of me!
724
01:11:48,670 --> 01:11:51,240
Do they erase your memories in the afterlife?
725
01:11:51,240 --> 01:11:54,520
This is not the afterlife, but Seoul, South Korea.
726
01:11:54,520 --> 01:11:57,360
Then I am alive?
727
01:11:57,360 --> 01:11:59,470
Tae Ha is doing what? Getting married?
728
01:11:59,470 --> 01:12:02,320
The wedding is at 2:00 p.m., but you can't reach the bride?
729
01:12:02,320 --> 01:12:05,290
If the chairman finds out, he will be furious! What should we do?
730
01:12:05,290 --> 01:12:07,560
My husband does not even remember me.
731
01:12:07,560 --> 01:12:08,980
I want to go home.
732
01:12:08,980 --> 01:12:10,330
Then I will help you.
733
01:12:10,330 --> 01:12:13,920
In return, could you become my bride?
734
01:12:13,920 --> 01:12:19,330
♫ So don't worry about anything ♫
50853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.