All language subtitles for The Truth About The Harry Quebert Affair - 01x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,784 --> 00:00:10,012 Giugno 1975 2 00:00:10,042 --> 00:00:13,087 Sommerdale, Maine 3 00:01:12,293 --> 00:01:14,405 Scusami, non ti avevo proprio visto! 4 00:01:14,435 --> 00:01:17,185 No, no, no, tranquilla, non ti devi scusare. 5 00:01:17,856 --> 00:01:19,806 Fai pure, continua a ballare. 6 00:01:20,829 --> 00:01:22,160 Ti sembrero' pazza! 7 00:01:22,190 --> 00:01:24,878 E' pazzesco che qualcuno ami tanto la pioggia. 8 00:01:24,908 --> 00:01:26,558 - A te non piace? - No. 9 00:01:27,330 --> 00:01:28,530 - Come? - No. 10 00:01:29,518 --> 00:01:30,768 Odi la pioggia? 11 00:01:31,040 --> 00:01:32,040 Esatto. 12 00:01:33,063 --> 00:01:36,763 - Come si puo' odiare la pioggia? - Beh, ho paura di scivolare. 13 00:01:37,624 --> 00:01:39,974 Beh, prova invece a diventarne parte. 14 00:01:40,967 --> 00:01:42,417 A fonderti in essa. 15 00:01:42,715 --> 00:01:44,365 Non opporre resistenza. 16 00:01:46,499 --> 00:01:47,499 E' gelida! 17 00:01:57,596 --> 00:01:58,996 Me ne daresti una? 18 00:02:00,382 --> 00:02:01,382 Certo. 19 00:02:06,547 --> 00:02:09,447 - Avresti anche un accendino? - Si', ce l'ho. 20 00:02:11,795 --> 00:02:13,445 Attenta, non scottarti. 21 00:02:15,050 --> 00:02:16,200 Si e' accesa? 22 00:02:19,763 --> 00:02:21,902 Tu sei lo scrittore, non e' cosi'? 23 00:02:21,932 --> 00:02:23,032 Si', esatto. 24 00:02:25,631 --> 00:02:27,831 - Vieni da New York, vero? - Si'. 25 00:02:28,320 --> 00:02:30,332 - Posso farti una domanda? - Si'. 26 00:02:30,362 --> 00:02:33,100 Perche' lasciare New York per venire in questo posto? 27 00:02:33,130 --> 00:02:35,180 Avevo bisogno di cambiare aria. 28 00:02:35,398 --> 00:02:36,848 Si', ma New York... 29 00:02:36,943 --> 00:02:39,769 Cioe', io farei di tutto pur di vedere New York. 30 00:02:39,799 --> 00:02:42,649 Per poter ammirare l'architettura, la gente... 31 00:02:42,899 --> 00:02:45,599 per poter vedere gli spettacoli a Broadway. 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,091 Per caso... 33 00:02:47,165 --> 00:02:49,030 Per caso ci siamo gia' incontrati? 34 00:02:49,060 --> 00:02:50,060 No. 35 00:02:50,422 --> 00:02:52,534 No, ma tutti ti conoscono. Sei... 36 00:02:52,564 --> 00:02:55,714 - il famoso scrittore che vive a Goose Cove. - Gia'. 37 00:02:58,484 --> 00:02:59,784 Ora devo andare. 38 00:03:00,577 --> 00:03:02,927 Non dire a nessuno che ho fumato, ok? 39 00:03:03,382 --> 00:03:04,382 D'accordo. 40 00:03:05,565 --> 00:03:07,215 Ciao, signor scrittore. 41 00:03:07,305 --> 00:03:09,955 - Spero di incontrarti ancora. - Anche io. 42 00:03:11,454 --> 00:03:12,704 Come ti chiami? 43 00:03:13,065 --> 00:03:14,065 Nola. 44 00:04:08,056 --> 00:04:09,849 Polizia di Sommerdale, qual e' il problema? 45 00:04:09,879 --> 00:04:11,367 Mi chiamo Deborah Cooper, 46 00:04:11,397 --> 00:04:13,147 abito in Side Creek Lane. 47 00:04:14,088 --> 00:04:15,590 Dovete venire qui, subito. 48 00:04:15,620 --> 00:04:17,417 Erano di nuovo dei ladri, signora Cooper? 49 00:04:17,447 --> 00:04:21,197 No, no, e' una ragazza. Un uomo la sta inseguendo nella foresta. 50 00:04:21,477 --> 00:04:23,302 Stavo preparando una torta di mele, 51 00:04:23,332 --> 00:04:25,914 ho sentito urlare e ho guardato fuori dalla finestra... 52 00:04:25,944 --> 00:04:27,794 Indossava un vestito rosso. 53 00:04:27,870 --> 00:04:28,796 Lei... 54 00:04:28,826 --> 00:04:30,541 stava correndo verso la foresta. 55 00:04:30,571 --> 00:04:33,972 - E lui la inseguiva. - Mando subito una pattuglia, signora Cooper. 56 00:04:34,002 --> 00:04:35,063 Resti dov'e'. 57 00:04:55,636 --> 00:04:56,636 Entra! 58 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 The Truth About the Harry Quebert Affair 1x01 "Pilot" 59 00:05:02,887 --> 00:05:05,563 Traduzione: MoneyPenny 60 00:05:05,920 --> 00:05:09,200 Traduzione: lavendersblue 61 00:05:09,230 --> 00:05:11,560 Traduzione: Argent91 62 00:05:13,086 --> 00:05:15,890 Traduzione: Stephanie 63 00:05:15,920 --> 00:05:19,760 Traduzione: bleuciel 64 00:05:22,400 --> 00:05:25,080 Traduzione: toffee 65 00:05:25,110 --> 00:05:27,530 Traduzione: mik70 66 00:05:27,560 --> 00:05:30,610 Traduzione: martilla 67 00:05:30,640 --> 00:05:33,840 Traduzione: Felipa 68 00:05:50,321 --> 00:05:52,720 Revisione: momochan 69 00:05:56,472 --> 00:05:59,505 Traduttori Anonimi! (www.traduttorianonimi.it) 70 00:06:45,468 --> 00:06:56,166 {an8}SCOMPARSA 71 00:06:47,917 --> 00:06:53,164 NOLA KELLERGAN VISTA L'ULTIMA VOLTA IL 30 AGOSTO 1975 72 00:07:14,986 --> 00:07:19,744 {an6}Autunno 2006 73 00:07:16,140 --> 00:07:19,726 {an6}Manhattan, New York 74 00:07:18,148 --> 00:07:20,781 Chiunque affermi che il successo sia sopravvalutato 75 00:07:20,811 --> 00:07:22,009 non la racconta giusta. 76 00:07:22,039 --> 00:07:24,089 Questo sono io. Marcus Goldman. 77 00:07:24,379 --> 00:07:27,108 A 26 anni ho scritto il mio primo romanzo 78 00:07:27,138 --> 00:07:28,806 che ha venduto milioni di copie 79 00:07:28,836 --> 00:07:32,015 e mi ha portato ad essere in tutte le liste di "libri da leggere assolutamente". 80 00:07:32,045 --> 00:07:34,122 Improvvisamente ero una celebrita'. Il mio libro 81 00:07:34,152 --> 00:07:36,894 e' stato accolto in lungo e in largo come 82 00:07:36,924 --> 00:07:39,176 un'opera di un talento raro e originale, 83 00:07:39,206 --> 00:07:41,640 anche a detta dei critici piu' spietati di New York. 84 00:07:42,151 --> 00:07:45,050 Di punto in bianco, tutto cio' che dicevo era interessante. 85 00:07:45,080 --> 00:07:46,230 E divertente. 86 00:07:46,735 --> 00:07:48,193 Non vivo piu' solo di ramen. 87 00:07:48,223 --> 00:07:49,685 Adesso scelgo l'anatra, 88 00:07:49,715 --> 00:07:52,765 da "Signor Chao", preparata dallo chef in persona. 89 00:07:52,925 --> 00:07:55,158 Non devo piu' sforzare gli occhi per vedermi le partite, 90 00:07:55,188 --> 00:07:58,226 adesso me le godo su un televisore al plasma da 110 pollici 91 00:07:58,256 --> 00:08:00,456 con Douglas Claren, il mio agente. 92 00:08:00,869 --> 00:08:02,525 Ho anche assunto una segretaria. 93 00:08:02,555 --> 00:08:04,147 Si chiama Denise... 94 00:08:04,177 --> 00:08:06,324 e penso che abbia una cotta per me. 95 00:08:06,610 --> 00:08:10,058 Per i primi sei mesi successivi all'uscita del mio libro, 96 00:08:10,088 --> 00:08:12,593 la mia vita era il sogno erotico di ogni scrittore. 97 00:08:12,623 --> 00:08:14,373 Facevo eventi firmacopie, 98 00:08:14,496 --> 00:08:16,715 avevo un contratto per altri due romanzi... 99 00:08:16,745 --> 00:08:19,363 con un piccolo anticipo buttato li', per sicurezza. 100 00:08:19,393 --> 00:08:20,680 Wow, grazie. 101 00:08:20,891 --> 00:08:23,587 Ma il successo ha i suoi lati negativi, ad esempio... 102 00:08:23,617 --> 00:08:25,320 cosa rispondere quando ti chiedono... 103 00:08:25,350 --> 00:08:27,225 Allora, di cosa parla il tuo prossimo libro? 104 00:08:27,255 --> 00:08:30,720 Era gia' passato un anno dall'uscita del mio primo libro 105 00:08:30,944 --> 00:08:34,244 e ancora non avevo scritto una sola parola del secondo. 106 00:08:34,475 --> 00:08:37,589 Non che non ci provassi, ma l'ispirazione mi aveva abbandonato. 107 00:08:37,619 --> 00:08:39,034 Avevo una paura assurda, 108 00:08:39,064 --> 00:08:42,314 perche', da dove vengo io, fallire non e' contemplato. 109 00:08:42,595 --> 00:08:46,591 Anche alle superiori, Marcus Goldman trovava sempre un modo per farcela a testa alta. 110 00:08:46,621 --> 00:08:50,737 Ho capito abbastanza presto il modo migliore di emergere tra la folla. 111 00:08:50,767 --> 00:08:53,967 Basta solo scegliere la giusta folla da cui emergere. 112 00:08:56,379 --> 00:08:59,874 La mia strategia ebbe talmente successo che non ci misero molto a soprannominarmi 113 00:08:59,904 --> 00:09:01,518 Marcus "il Formidabile". 114 00:09:01,548 --> 00:09:04,020 Il problema pero' era che piu' si vince... 115 00:09:02,809 --> 00:09:08,800 {an8}MARCUS IL FORMIDABILE 116 00:09:04,051 --> 00:09:05,912 piu' diventa spaventoso perdere. 117 00:09:05,942 --> 00:09:08,082 E io ero sul punto di perdere... 118 00:09:08,112 --> 00:09:09,118 tutto. 119 00:09:09,148 --> 00:09:12,588 Ho provato qualsiasi cosa per sbloccarmi. Sono fuggito nel deserto 120 00:09:12,618 --> 00:09:16,068 per stare da solo e riconnettermi alla mia voce interiore. 121 00:09:17,249 --> 00:09:19,462 Sono anche tornato nella mia stanza a casa dei miei, 122 00:09:19,492 --> 00:09:22,292 - per trovare l'ispirazione. - Sta scrivendo. 123 00:09:22,953 --> 00:09:25,267 Il problema dell'essere considerato un genio e' che, adesso, 124 00:09:25,297 --> 00:09:28,232 tutti si aspettano che scriverai un'altra opera grandiosa. 125 00:09:28,262 --> 00:09:31,349 Una visione senza tempo della condizione umana. 126 00:09:32,782 --> 00:09:35,836 Lo stress di dimostrarmi all'altezza mi ha bloccato. 127 00:09:35,866 --> 00:09:38,849 C'era solo una persona che poteva aiutarmi a superare queste stronzate 128 00:09:38,879 --> 00:09:40,779 e a riportarmi alla realta'. 129 00:09:40,984 --> 00:09:45,518 {an8}HARRY QUEBERT LE ORIGINI del MALE 130 00:09:41,411 --> 00:09:42,611 Harry Quebert. 131 00:09:42,788 --> 00:09:45,744 L'autore piu' venduto, mio ex docente universitario 132 00:09:45,774 --> 00:09:48,774 ed uno dei migliori scrittori del 20esimo secolo. 133 00:10:06,732 --> 00:10:07,732 Marcus. 134 00:10:08,093 --> 00:10:10,193 - Sei davvero tu? - Gia', sono io. 135 00:10:10,521 --> 00:10:11,921 - Davvero? - Si'. 136 00:10:12,094 --> 00:10:13,426 - Incredibile. - Si'... 137 00:10:13,456 --> 00:10:14,456 Lo so. 138 00:10:15,492 --> 00:10:18,408 Scusami, Harry. Sono stato completamente irrintracciabile. 139 00:10:18,438 --> 00:10:21,469 Da quando sei diventato famoso non ho avuto piu' tue notizie. 140 00:10:21,499 --> 00:10:26,150 Ho chiamato un mese fa, ma la tua segretaria ha detto che non rispondevi a nessuno. 141 00:10:26,180 --> 00:10:27,180 Mi sono... 142 00:10:28,218 --> 00:10:29,918 davvero bloccato, Harry. 143 00:10:30,195 --> 00:10:32,490 E' passato piu' di un anno e non ho nulla. 144 00:10:32,520 --> 00:10:35,020 Eccetto la scadenza che non rispettero'. 145 00:10:35,683 --> 00:10:38,783 - Si', il secondo e' sempre piu' difficile. - Gia'. 146 00:10:39,140 --> 00:10:40,940 Ci sono molte aspettative. 147 00:10:41,187 --> 00:10:44,437 E la creativita' non aumenta quando c'e' una scadenza. 148 00:10:45,021 --> 00:10:46,533 E' come il sesso, ma non ci sono 149 00:10:46,563 --> 00:10:48,645 pilloline blu per uno scrittore. 150 00:10:48,675 --> 00:10:49,960 Perche' non vieni qui? 151 00:10:50,363 --> 00:10:52,513 Lascia New York, cambia aria. 152 00:10:52,703 --> 00:10:54,018 - Mi spiego? - Davvero? 153 00:10:54,048 --> 00:10:57,200 Corri sulla spiaggia e libera la tua vena creativa. 154 00:10:57,398 --> 00:10:58,398 Sai... 155 00:10:59,464 --> 00:11:01,114 l'ispirazione tornera'. 156 00:11:01,561 --> 00:11:02,892 - Ok. - Si'. 157 00:11:03,691 --> 00:11:05,141 Affare fatto. Ci... 158 00:11:06,320 --> 00:11:07,880 - Ci vediamo questo fine settimana. - Va bene. 159 00:11:12,448 --> 00:11:14,400 BENVENUTI NEL MAINE LA VITA COME DOVREBBE ESSERE 160 00:11:16,855 --> 00:11:18,805 Mi piaceva guidare nel Maine. 161 00:11:19,042 --> 00:11:23,492 Conoscevo bene Sommerdale, avendo fatto visita a Harry piu' volte da studente. 162 00:11:23,969 --> 00:11:27,534 Ero molto affezionato a questa cittadina dimenticata dal tempo. 163 00:11:27,564 --> 00:11:29,151 Piena di belle chiesette. 164 00:11:29,233 --> 00:11:31,982 Di casette di legno dipinte. 165 00:11:29,883 --> 00:11:31,920 {an8}BENVENUTI A SOMMERDALE MAINE 166 00:11:32,012 --> 00:11:33,616 Parecchi negozietti tranquilli 167 00:11:33,646 --> 00:11:34,646 e Clark. 168 00:11:35,112 --> 00:11:36,972 La tavola calda storica della citta', 169 00:11:37,002 --> 00:11:40,652 dove io ed Harry mangiavamo e passavamo ore a parlare della vita... 170 00:11:41,021 --> 00:11:42,071 e di libri. 171 00:11:42,894 --> 00:11:45,494 E di cosa significhi essere uno scrittore. 172 00:11:48,996 --> 00:11:51,226 Harry viveva a pochi chilometri di distanza, 173 00:11:51,256 --> 00:11:54,906 isolato in mezzo alla natura tranquilla della foresta costiera. 174 00:11:55,013 --> 00:11:58,103 In una bellissima, forte e solida casa fatta di pino, 175 00:11:58,133 --> 00:11:59,933 con vista sull'oceano e una terrazza 176 00:11:59,963 --> 00:12:02,713 che si affacciava su una spiaggia senza fine. 177 00:12:24,159 --> 00:12:26,086 Marcus il Formidabile. 178 00:12:26,684 --> 00:12:28,084 Si', si'. Va bene. 179 00:12:28,383 --> 00:12:29,814 - Ce l'hai fatta. - Certo. 180 00:12:29,844 --> 00:12:31,812 - Che bello vederti. - Lo e' anche per me. 181 00:12:31,842 --> 00:12:32,892 Bentornato. 182 00:12:34,314 --> 00:12:36,504 E' bello vederti, amico. E' nuova? 183 00:12:36,534 --> 00:12:39,134 - E' nuova, che bella. - L'ho dipinta io. 184 00:12:40,734 --> 00:12:43,140 - Benvenuto. Grazie. - Prego, grazie a te. 185 00:12:43,170 --> 00:12:44,870 E' bello essere tornati. 186 00:12:56,349 --> 00:12:57,500 Prima cosa... 187 00:12:57,556 --> 00:12:59,426 continua ad essere paziente. 188 00:12:59,456 --> 00:13:03,756 Piu' sarai paziente, piu' facilmente l'ispirazione ti fara' visita. 189 00:13:04,050 --> 00:13:05,564 Ma mi conosci, Harry. 190 00:13:05,893 --> 00:13:08,304 Essere paziente non e' mai stato il mio forte, amico. 191 00:13:08,334 --> 00:13:09,471 Specialmente adesso. 192 00:13:09,501 --> 00:13:10,938 Smettila di provare a scrivere 193 00:13:10,968 --> 00:13:12,596 il grande romanzo americano. 194 00:13:12,626 --> 00:13:14,484 Non fara' altro che paralizzarti. 195 00:13:14,514 --> 00:13:16,154 La paura non ti aiuta a scrivere. 196 00:13:16,184 --> 00:13:20,334 Non so come fare, allora, perche' la paura e' l'unica cosa che mi resta. 197 00:13:20,561 --> 00:13:22,411 Per non parlare dell'ansia. 198 00:13:23,104 --> 00:13:25,504 Devi scrivere di cio' che e' importante per te. 199 00:13:25,534 --> 00:13:27,373 Scaccia tutte quelle voci nella tua testa. 200 00:13:27,403 --> 00:13:28,834 Quelle che ti giudicano, 201 00:13:28,864 --> 00:13:30,454 che ti dicono su cosa dovresti 202 00:13:30,484 --> 00:13:31,950 o non dovresti scrivere. 203 00:13:31,980 --> 00:13:33,189 Segui il tuo Dio. 204 00:13:33,219 --> 00:13:34,969 Un'idea che ti coinvolga. 205 00:13:35,675 --> 00:13:37,925 E se cambiassi idea a meta' strada? 206 00:13:39,183 --> 00:13:41,933 Cambi sempre idea, andando su strade diverse. 207 00:13:42,183 --> 00:13:43,742 L'importante e' scrivere 208 00:13:43,772 --> 00:13:45,172 con carta e penna. 209 00:13:45,278 --> 00:13:48,208 Le parole arriveranno, ti serve solo un'idea di partenza. 210 00:13:48,238 --> 00:13:49,300 Ti ho aiutato? 211 00:13:49,330 --> 00:13:51,435 Non e' cosi' facile. Tutt'altro, sai? 212 00:13:51,465 --> 00:13:52,491 Non ti ho aiutato. 213 00:13:52,521 --> 00:13:55,267 - Ha bisogno di ispirazione, che suggerisci? - Oh, beh. 214 00:13:55,297 --> 00:13:57,297 Potresti sederti al suo posto. 215 00:13:57,458 --> 00:13:58,658 Porta fortuna. 216 00:14:00,465 --> 00:14:02,562 - Grazie, Jenny. - Grazie, Jenny. 217 00:14:04,957 --> 00:14:05,957 E'... 218 00:14:05,163 --> 00:14:08,080 {an8}A questo tavolo Harry Quebert scrisse il suo capolavoro "Le Origini del Male". 219 00:14:16,067 --> 00:14:17,572 Ok, vado. 220 00:14:17,602 --> 00:14:20,502 La mia ultima lezione inizia alle 17, quindi... 221 00:14:20,539 --> 00:14:23,166 possiamo berci qualcosa sul terrazza intorno alle 18, ok? 222 00:14:23,196 --> 00:14:27,743 Ok. Grande. Se non ci saro', probabilmente ritroverete il mio corpo sulla costa. 223 00:14:28,370 --> 00:14:31,476 - Non sta andando bene? - No, no. Scherzi? Va alla grande. 224 00:14:31,507 --> 00:14:33,370 Sto scrivendo una cosa imprevedibile. 225 00:14:33,400 --> 00:14:35,500 Non vedo l'ora di andare avanti. 226 00:14:39,447 --> 00:14:40,681 Non hai scritto niente. 227 00:14:40,711 --> 00:14:42,780 No. Questo non e' del tutto vero. 228 00:14:42,810 --> 00:14:44,310 Ho scritto a Sophia. 229 00:14:45,561 --> 00:14:47,184 Cioe', le ho mandato messaggi erotici, 230 00:14:47,214 --> 00:14:49,114 per essere precisi. 231 00:14:49,156 --> 00:14:50,156 E'... 232 00:14:50,467 --> 00:14:53,060 A dirla tutta, e' la cosa migliore che ho scritto in tutto l'anno. 233 00:14:53,090 --> 00:14:54,090 Ok. 234 00:14:54,679 --> 00:14:56,879 Dimmi come ci sei riuscito, amico. 235 00:14:58,410 --> 00:15:02,360 Hai davvero scritto un capolavoro in quel locale in una sola estate? 236 00:15:02,666 --> 00:15:03,666 Ok... 237 00:15:04,097 --> 00:15:05,998 Scrivi cio' che ti interessa. 238 00:15:06,028 --> 00:15:08,378 Anzi, sai cosa? Non scrivere proprio. 239 00:15:09,073 --> 00:15:10,073 Vivi. 240 00:15:10,221 --> 00:15:11,371 Non vivere... 241 00:15:11,877 --> 00:15:13,027 per lavorare. 242 00:15:14,099 --> 00:15:15,499 O finirai come me. 243 00:15:17,887 --> 00:15:20,637 - Ricordati dell'aperitivo alle 18. - Certo. 244 00:15:31,936 --> 00:15:33,933 Allora, di cosa parlera' il prossimo capolavoro... 245 00:15:33,963 --> 00:15:35,363 di Marcus Goldman? 246 00:15:35,915 --> 00:15:39,422 - Dacci un indizio. - Il processo creativo e' molto delicato. 247 00:15:39,452 --> 00:15:41,823 Sai, e' come se si trattasse di un feto. 248 00:15:41,853 --> 00:15:43,403 Rimane latente, 249 00:15:43,485 --> 00:15:45,749 fino a quando non si forma completamente e poi... 250 00:15:45,779 --> 00:15:47,289 proprio come un parto... 251 00:15:47,319 --> 00:15:49,806 puo' essere un processo doloroso da portare a termine... 252 00:15:49,836 --> 00:15:51,181 Cazzate. 253 00:15:51,699 --> 00:15:52,699 Nessuno... 254 00:16:08,380 --> 00:16:10,180 Come cazzo ci e' riuscito? 255 00:17:07,936 --> 00:17:09,837 Io e Nola sui monti Adirondack Agosto 1976 256 00:17:18,858 --> 00:17:23,120 Stanza numero 8 alle 20:00. Poi via per sempre. Con amore, N. 257 00:17:31,640 --> 00:17:34,576 QUINDICENNE SCOMPARSA A SOMMERDALE 258 00:17:36,930 --> 00:17:37,884 Ehi. 259 00:17:37,914 --> 00:17:39,615 Che cazzo credi di fare? 260 00:17:44,577 --> 00:17:45,727 Stavo solo... 261 00:17:53,275 --> 00:17:54,975 Mi stai spiando, Marcus? 262 00:17:55,025 --> 00:17:57,475 No. No, assolutamente no. Stavo solo... 263 00:17:59,544 --> 00:18:01,186 Hai frugato tra le mie cose? 264 00:18:01,216 --> 00:18:02,316 Mi dispiace. 265 00:18:10,419 --> 00:18:12,819 Mi dispiace, non avrei dovuto aprirla. 266 00:18:22,297 --> 00:18:24,747 E' una persona che conoscevo in passato. 267 00:18:26,305 --> 00:18:27,505 E' complicato. 268 00:18:31,726 --> 00:18:33,626 Questa cosa deve rimanere... 269 00:18:34,634 --> 00:18:35,684 tra di noi. 270 00:18:39,050 --> 00:18:40,750 - Mi hai capito? - Si'. 271 00:18:42,048 --> 00:18:43,698 Si', hai la mia parola. 272 00:19:05,300 --> 00:19:07,000 - Fatti sentire. - Si'. 273 00:19:07,209 --> 00:19:08,409 Si', anche tu. 274 00:19:11,955 --> 00:19:13,505 Grazie ancora, Harry. 275 00:19:44,393 --> 00:19:45,843 Mi stai ascoltando? 276 00:19:46,440 --> 00:19:47,668 {an8}RECENSIONE DEL LIBRO 277 00:19:46,592 --> 00:19:48,201 Allora, come ti sembra la situazione? 278 00:19:48,231 --> 00:19:52,279 Siamo riusciti a far esaminare il contratto dal miglior avvocato civilista della citta'. 279 00:19:49,520 --> 00:19:52,271 {an8}RECENSIONE DEL LIBRO Il nuovo mito dei romanzi 280 00:19:52,458 --> 00:19:54,358 - E? - Sei davvero fregato. 281 00:19:54,597 --> 00:19:57,047 O consegni una bozza entro la scadenza, 282 00:19:57,761 --> 00:19:59,878 o si prendono tutto quello che hai. 283 00:19:59,908 --> 00:20:02,408 Ok, e se cedessi tutto ai miei genitori? 284 00:20:02,638 --> 00:20:03,965 Compreso l'appartamento. 285 00:20:03,995 --> 00:20:05,840 Andrebbero comunque da loro. 286 00:20:05,870 --> 00:20:07,578 Finirebbero in galera per complicita'. 287 00:20:07,608 --> 00:20:09,494 - Per quanto tempo? - Cosa? 288 00:20:09,524 --> 00:20:12,119 Niente. Niente, lascia stare. Ehi, ascolta... 289 00:20:12,149 --> 00:20:13,149 Merda. 290 00:20:13,231 --> 00:20:16,452 Ho un'altra chiamata, ok? Chiamami quando hai delle buone notizie. 291 00:20:16,482 --> 00:20:17,482 Ok. 292 00:20:18,266 --> 00:20:19,266 Pronto? 293 00:20:22,529 --> 00:20:23,529 E'... 294 00:20:25,307 --> 00:20:26,307 E' morta. 295 00:20:27,540 --> 00:20:28,890 E' morta, Marcus. 296 00:20:29,633 --> 00:20:31,133 Chi e' morta? 297 00:20:32,905 --> 00:20:33,905 Nola. 298 00:20:34,661 --> 00:20:35,854 Nola e' morta. 299 00:20:37,167 --> 00:20:38,617 E' tutta colpa mia. 300 00:20:40,347 --> 00:20:41,547 Cosa ho fatto? 301 00:20:42,923 --> 00:20:45,762 - Cosa ho fatto, per l'amor del cielo? - Harry? Harry? 302 00:20:45,792 --> 00:20:47,432 Di cosa stai parlando? Non... 303 00:20:47,462 --> 00:20:48,462 Io... 304 00:20:48,553 --> 00:20:49,553 Harry? 305 00:20:49,849 --> 00:20:50,949 Maledizione. 306 00:20:54,268 --> 00:20:57,000 - Sono Harry, lasciate un messaggio. - Merda. 307 00:20:57,030 --> 00:20:58,030 Ok. 308 00:20:59,568 --> 00:21:01,018 Devo fare qualcosa. 309 00:21:04,102 --> 00:21:07,174 - Ehi, che significa che e' colpa tua? Non... - Ehi, stai guardando? 310 00:21:07,204 --> 00:21:09,833 Doug? Doug! Scusa, amico, pensavo fossi... 311 00:21:09,863 --> 00:21:11,063 Accendi la tv. 312 00:21:11,262 --> 00:21:13,308 - Che canale? - Uno qualsiasi. 313 00:21:13,529 --> 00:21:14,948 Sommerdale, nel Maine. 314 00:21:14,978 --> 00:21:17,382 L'autore Harry Quebert e' stato arrestato oggi, 315 00:21:16,760 --> 00:21:25,920 {an8}TROVATO CORPO NELLA PROPRIETA' DELL'AUTORE 316 00:21:17,671 --> 00:21:21,176 dopo che la polizia ha trovato dei resti umani nella sua proprieta'. 317 00:21:21,206 --> 00:21:24,950 La scoperta e' avvenuta questa mattina quando una squadra di giardinieri, 318 00:21:24,980 --> 00:21:28,487 assunta dal signor Quebert per piantare un'aiuola di ortensie, 319 00:21:25,920 --> 00:21:31,920 {an8}CASA DI QUEBERT LUOGO DI SEPOLTURA 320 00:21:28,488 --> 00:21:32,288 ha scoperto i resti seppelliti a meno di 30 metri dalla sua casa. 321 00:21:32,627 --> 00:21:33,727 E' da pazzi. 322 00:21:33,757 --> 00:21:35,102 Secondo la polizia, 323 00:21:34,320 --> 00:21:37,400 {an8}SCENA DEL CRIMINE NON OLTREPASSARE 324 00:21:35,132 --> 00:21:38,782 potrebbe trattarsi del corpo della quindicenne Nola Kellergan, 325 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 {an8}SCOMPARSA VISTA L'ULTIMA VOLTA IL 30 AGOSTO 1975 326 00:21:39,539 --> 00:21:43,182 una ragazza del luogo scomparsa da casa sua nell'agosto del 1975. 327 00:21:43,212 --> 00:21:44,026 Ci sei? 328 00:21:44,056 --> 00:21:48,066 Le prove trovate con il corpo indicherebbero il coinvolgimento del signor Quebert, 329 00:21:48,096 --> 00:21:50,248 uno degli scrittori americani piu' stimati, 330 00:21:48,960 --> 00:21:52,200 {an8}LE ORIGINI DEL MALE 331 00:21:50,278 --> 00:21:53,242 il cui libro, "Le origini del male" ha affascinato milioni di persone, 332 00:21:53,272 --> 00:21:55,170 nell'omicidio della giovane ragazza 333 00:21:55,200 --> 00:21:57,300 e nella morte di Deborah Cooper, 334 00:21:57,676 --> 00:22:00,887 una testimone uccisa con un colpo d'arma in casa sua, al limite della foresta. 335 00:22:00,917 --> 00:22:03,812 - Marcus, stai bene? - No, no, no no, no. No, questa cosa non... 336 00:22:03,842 --> 00:22:05,142 Non... Non ha... 337 00:22:05,206 --> 00:22:09,352 Perche' dovrebbe chiamare qualcuno che scavi nel posto dove ha seppellito qualcuno? 338 00:22:09,382 --> 00:22:11,682 Non ha senso. C'e' un errore, amico. 339 00:22:11,768 --> 00:22:14,880 C'era un cadavere seppellito nel suo giardino, vedila come vuoi. 340 00:22:14,990 --> 00:22:16,940 - Ciao, mamma. - Oh, tesoro, 341 00:22:17,547 --> 00:22:20,609 ti prego dimmi che non stai andando a trovare quell'uomo tremendo. 342 00:22:20,639 --> 00:22:23,950 No, mamma, non sono cosi' stupido da mettermi in mezzo. 343 00:22:23,980 --> 00:22:26,158 Ho sempre avuto un cattivo presentimento su di lui. 344 00:22:26,188 --> 00:22:29,028 Beh, si', non dovresti credere a tutto quello che dicono nei notiziari, ok? 345 00:22:29,058 --> 00:22:30,520 E' un caso psichiatrico. 346 00:22:30,615 --> 00:22:33,170 Quell'uomo e' un animale con un disturbo della personalita'. 347 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 Non e' un animale, mamma. E' un mio amico. 348 00:22:35,462 --> 00:22:36,462 Quanto... 349 00:22:36,650 --> 00:22:38,150 siete amici, tesoro? 350 00:22:38,405 --> 00:22:41,943 Senti, mamma, devo andare. Mi vedo con una persona per un caffe'. 351 00:22:41,973 --> 00:22:42,978 Una ragazza? 352 00:22:43,008 --> 00:22:45,400 - O un ragazzo? - Ti voglio bene anche io, mamma. Ciao. 353 00:22:52,035 --> 00:22:56,685 Siamo qui a Goose Cove, alle porte della casa privata di Harry Quebert, lo scrittore. 354 00:22:56,817 --> 00:22:59,790 - Lo scrittore e' stato arrestato ieri. - Merda. 355 00:22:59,820 --> 00:23:02,016 Le voci che girano tra i giornalisti... 356 00:23:04,497 --> 00:23:07,241 - Marcus Goldman! - Ha mai sospettato qualcosa? 357 00:23:10,451 --> 00:23:11,700 Roth, entri! 358 00:23:11,736 --> 00:23:14,215 - Crede che Harry Quebert l'abbia uccisa? - Grazie. 359 00:23:14,245 --> 00:23:15,686 Continui a guidare. 360 00:23:15,716 --> 00:23:19,389 Acceleri! E' in ritardo! Dovevamo incontrarci qui mezz'ora fa. 361 00:23:19,426 --> 00:23:20,753 Il tempo e' denaro. 362 00:23:20,858 --> 00:23:22,258 - Come sta Harry? - Signor Goldman! 363 00:23:22,331 --> 00:23:23,791 Vuole che io... 364 00:23:23,821 --> 00:23:25,392 Ma dai, sparite! 365 00:23:25,422 --> 00:23:26,925 Vuole che lei vada a casa e... 366 00:23:26,955 --> 00:23:29,373 che si concentri sul suo cavolo di libro. 367 00:23:29,403 --> 00:23:32,448 - E voleva che le dicessi che e' innocente. - Ok, com'e' la situazione? 368 00:23:32,478 --> 00:23:36,896 Va male. Hanno trovato un manoscritto de "Le origini del male"... 369 00:23:37,062 --> 00:23:38,525 sepolto con la ragazza morta... 370 00:23:38,555 --> 00:23:41,723 - E' assurdo! - E non deve trapelare per nessun motivo. 371 00:23:41,753 --> 00:23:43,684 Non possono farlo uscire su cauzione? 372 00:23:43,714 --> 00:23:46,431 Ma e' pazzo? Parliamo di duplice omicidio. Si parla 373 00:23:46,461 --> 00:23:48,711 di 25 anni di prigione per vittima. 374 00:23:49,989 --> 00:23:51,028 Dove stara'? 375 00:23:51,113 --> 00:23:55,913 Harry ha detto che se rifiuta di andarsene, cosa di cui e' convinto perche' lei e'... 376 00:23:56,032 --> 00:23:58,808 - "un coglione testardo", puo' restare qui. - "Un coglione testardo". Gia'. 377 00:23:58,838 --> 00:24:02,231 Ma, come ho detto a lui, questa ora e' una scena del crimine. 378 00:24:02,363 --> 00:24:04,134 Guarda, si sono moltiplicati! 379 00:24:04,620 --> 00:24:06,477 Fantastico! Altri sciacalli! 380 00:24:07,469 --> 00:24:08,914 Porca puttana. 381 00:24:09,900 --> 00:24:10,900 Insomma! 382 00:24:12,434 --> 00:24:13,995 Gesu', dai, dai, dai. 383 00:24:14,105 --> 00:24:16,157 Non sapete che questa e' proprieta' privata? 384 00:24:16,187 --> 00:24:18,035 E' proprieta' privata, non mi sentite? 385 00:24:18,065 --> 00:24:19,059 No comment. 386 00:24:19,089 --> 00:24:21,339 Lasciatelo stare! Lasciatelo stare! 387 00:24:21,576 --> 00:24:24,350 La polizia ha fatto un enorme sbaglio non sigillando la casa 388 00:24:24,380 --> 00:24:26,346 perche' se adesso dovessero trovare qualcosa 389 00:24:26,376 --> 00:24:28,873 - diremo che l'hanno piazzata loro. - Quindi in teoria posso restare? 390 00:24:28,903 --> 00:24:30,870 Si'. Grazie a tutti. Grazie. 391 00:24:30,900 --> 00:24:32,831 Fuori dalle palle. 392 00:24:33,985 --> 00:24:36,136 Mi ha detto di ricordarle... 393 00:24:36,304 --> 00:24:37,714 di nutrire i gabbiani. 394 00:24:37,744 --> 00:24:39,823 - Signor Roth. - Quei ratti volanti. 395 00:24:39,853 --> 00:24:44,053 - Potrebbe rilasciare una dichiarazione? - Basta, ragazzi. Andate a casa. 396 00:24:44,287 --> 00:24:45,796 Goldman! 397 00:25:45,551 --> 00:25:47,919 {an8}Stella cadente Di Marcus Goldman 398 00:25:54,804 --> 00:25:56,789 So che siamo tutti molto 399 00:25:56,826 --> 00:26:00,404 emozionati per quello che sta succedendo a Washington. 400 00:25:56,841 --> 00:25:59,350 {an9}1998 401 00:25:57,945 --> 00:25:59,343 {an9}Universita' di Burrow, Massachussets 402 00:26:00,828 --> 00:26:03,755 Nell'intera storia degli Stati Uniti d'America 403 00:26:03,998 --> 00:26:08,770 ci sono sempre state due sole ragioni per poter porre fine al mandato di un Presidente. 404 00:26:08,800 --> 00:26:12,215 Reati penali, come quello di Richard Nixon... 405 00:26:12,345 --> 00:26:13,394 e la morte. 406 00:26:13,478 --> 00:26:14,607 Ma ora, 407 00:26:14,692 --> 00:26:17,642 si puo' aggiungere una terza ragione alla lista. 408 00:26:18,683 --> 00:26:20,183 Il signor Clinton... 409 00:26:20,440 --> 00:26:22,502 ha rianimato un economia in crisi, 410 00:26:22,743 --> 00:26:26,593 ha governato abilmente con la maggioranza repubblicana del Senato, 411 00:26:27,433 --> 00:26:30,002 ha convinto Rabin e Arafat 412 00:26:30,075 --> 00:26:31,625 a mettersi d'accordo. 413 00:26:32,016 --> 00:26:34,102 E quello che tutti ricorderanno... 414 00:26:34,450 --> 00:26:36,524 sara' soltanto il caso Lewinsky. 415 00:26:37,195 --> 00:26:39,269 Perche' l'America, signore e signori, 416 00:26:39,299 --> 00:26:41,387 e' ossessionata dal sesso 417 00:26:41,511 --> 00:26:42,794 e dalla moralita'. 418 00:26:43,355 --> 00:26:44,475 Gli scandali vendono. 419 00:26:44,505 --> 00:26:46,314 Fingiamo di esserne sconvolti, ma li adoriamo! 420 00:26:46,344 --> 00:26:49,557 Adoriamo quando qualcuno viene beccato a fare qualcosa di sbagliato. 421 00:26:49,587 --> 00:26:52,139 - Non e' cosi? - Mi scusi. Mi scusi, perche'... 422 00:26:52,169 --> 00:26:54,191 perche' i pompini sono uno sbaglio? 423 00:26:54,871 --> 00:26:57,018 Sinceramente io li adoro. 424 00:26:58,366 --> 00:26:59,818 Ma davvero? 425 00:26:59,901 --> 00:27:03,401 Beh, mio caro giovanotto coraggioso, alzati, per favore. Presentati. 426 00:27:04,623 --> 00:27:05,979 Ok. Ciao a tutti. 427 00:27:07,308 --> 00:27:08,649 Mi chiamo Marcus Goldman 428 00:27:08,679 --> 00:27:10,793 e sostengo il Presidente. 429 00:27:11,442 --> 00:27:13,598 E' tutto. Credo nella parita' di genere 430 00:27:13,628 --> 00:27:17,753 quindi penso che sia ugualmente importante dare e ricevere, tanto per farvelo sapere. 431 00:27:17,783 --> 00:27:18,783 Vedete? 432 00:27:18,848 --> 00:27:22,534 Questo povero ragazzo non sara' mai piu visto nello stesso modo. 433 00:27:22,664 --> 00:27:26,037 D'ora in poi, ogni volta che lo guarderemo, lo vedremo e 434 00:27:26,172 --> 00:27:28,687 penseremo a lui come "Mister Pompa". 435 00:27:29,693 --> 00:27:32,043 O forse preferisci "Mister Fellatio"? 436 00:27:32,316 --> 00:27:33,547 E' un po' piu' raffinato. 437 00:27:33,577 --> 00:27:35,315 - Oh, grazie... - Grazie a lei. 438 00:27:35,345 --> 00:27:36,395 Vorrebbe... 439 00:27:36,648 --> 00:27:38,066 spiegare alla classe... 440 00:27:38,096 --> 00:27:40,365 come mai ha deciso di... 441 00:27:41,276 --> 00:27:42,826 dire una cosa simile? 442 00:27:42,994 --> 00:27:44,424 Perche', professor Quebert, 443 00:27:44,454 --> 00:27:46,502 ora che ho l'attenzione di tutti, 444 00:27:46,532 --> 00:27:50,482 ho il piacere di annunciare che scrivo degli ottimi racconti brevi... 445 00:27:50,800 --> 00:27:54,516 che sono stati pubblicati su una rivista letteraria e la vendero' a cinque dollari, 446 00:27:54,546 --> 00:27:55,846 dopo la lezione. 447 00:28:04,955 --> 00:28:06,905 Mi spiace, e' tutto esaurito. 448 00:28:07,340 --> 00:28:09,717 - Com'e' andata? - Le ho vendute tutte. 449 00:28:09,747 --> 00:28:12,538 - Complimenti. - Grazie. Come si dice... 450 00:28:12,706 --> 00:28:15,106 Bene o male, purche' se ne parli, giusto? 451 00:28:15,136 --> 00:28:17,112 E dieci ragazze mi hanno lasciato il numero. 452 00:28:17,142 --> 00:28:18,357 Ti sei fatto pubblicita'. 453 00:28:18,387 --> 00:28:21,037 Ecco, ho conservato l'ultima copia per lei. 454 00:28:21,954 --> 00:28:23,763 - Non vedo l'ora di leggerlo. - Grazie. 455 00:28:23,793 --> 00:28:25,807 Spero veramente che il mio racconto le piaccia. 456 00:28:25,837 --> 00:28:26,837 Lei e'... 457 00:28:27,395 --> 00:28:29,544 Si', lei e' il motivo per cui sono qui, professore. 458 00:28:29,574 --> 00:28:32,074 E' cio' che aspiro a diventare, signore. 459 00:28:32,867 --> 00:28:33,826 Ok. 460 00:28:33,856 --> 00:28:35,946 - Fanno cinque dollari. - Per cosa? 461 00:28:36,362 --> 00:28:37,612 Per la rivista. 462 00:28:40,513 --> 00:28:41,988 Oh, signor Goldman... 463 00:28:42,018 --> 00:28:45,168 Sono davvero sicuro che otterra' un enorme successo. 464 00:28:47,845 --> 00:28:48,940 Beh, grazie. 465 00:29:15,213 --> 00:29:18,013 Siamo tutti innocenti fino a prova contraria. 466 00:29:19,729 --> 00:29:21,479 Non potevo lasciarla li'. 467 00:29:21,509 --> 00:29:23,759 Tutta la faccenda mi da' la nausea. 468 00:29:23,789 --> 00:29:24,789 Oh, merda. 469 00:29:24,819 --> 00:29:27,569 {an8}QUEBERT AVEVA UNA STORIA CON NORA KELLERGAN? 470 00:29:26,161 --> 00:29:28,111 Tornatene a New York, Marcus. 471 00:29:28,145 --> 00:29:29,905 Stai alla larga da tutto questo. 472 00:29:29,935 --> 00:29:33,885 Vuol dire che non mi servirai i tuoi famosi pancake con le salsicce? 473 00:29:33,973 --> 00:29:37,523 - Farai meglio a lasciarmi una lauta mancia. - Gia'. Grazie. 474 00:29:42,216 --> 00:29:43,216 Ehi... 475 00:29:43,580 --> 00:29:45,928 - Ti ho visto in televisione ieri sera. - Davvero? 476 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Stai... 477 00:29:47,965 --> 00:29:49,516 - per trasferirti qui? - Si'. 478 00:29:49,546 --> 00:29:50,596 Si', forse. 479 00:29:51,295 --> 00:29:52,295 Come mai? 480 00:29:54,912 --> 00:29:57,122 Non posso credere che l'abbia fatto. 481 00:29:57,152 --> 00:29:58,602 Sembra inconcepibile. 482 00:29:58,838 --> 00:30:01,488 Non penserai che l'abbia uccisa lui, vero? 483 00:30:03,244 --> 00:30:04,244 Era... 484 00:30:04,852 --> 00:30:05,721 Lei... 485 00:30:05,751 --> 00:30:09,144 avava l'abitudine di passare in biblioteca dopo la scuola... 486 00:30:09,174 --> 00:30:10,886 Era una ragazza tanto dolce... 487 00:30:10,916 --> 00:30:14,200 Non posso credere che tutte le volte che mi sono seduto sul terrazza a bere con Harry... 488 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 tutte le volte che... 489 00:30:15,511 --> 00:30:17,909 - il corpo di quella povera ragazza... - Marcus. 490 00:30:17,939 --> 00:30:19,560 - E' bello vederti. - Ciao, Travis. 491 00:30:19,590 --> 00:30:20,883 - Posso? - Prego. 492 00:30:20,913 --> 00:30:21,912 Ecco a te. 493 00:30:22,330 --> 00:30:23,330 E... 494 00:30:24,377 --> 00:30:27,300 Mi dispiace, so quanto eravate uniti tu e Harry, tutto cio'... 495 00:30:27,330 --> 00:30:28,649 non sara' facile per te. 496 00:30:28,679 --> 00:30:32,899 Non avevo mai sentito parlare di Nora Kellergan, le altre volte che sono stato qui. 497 00:30:33,043 --> 00:30:35,914 Finche' non abbiamo trovato il cadavere, era storia passata. 498 00:30:35,944 --> 00:30:37,665 Cose che alla gente non piace ricordare. 499 00:30:37,695 --> 00:30:40,176 - Eri gia' nelle forze dell'ordine, ai tempi? - Si'. 500 00:30:40,206 --> 00:30:41,206 E... 501 00:30:41,974 --> 00:30:44,674 La signora Cooper ci chiamava spesso per... 502 00:30:45,235 --> 00:30:47,816 qualunque cosa succedesse nei dintorni di casa sua. 503 00:30:47,846 --> 00:30:51,496 Si spaventava, vivendo in una zona cosi' isolata della citta'. 504 00:30:51,598 --> 00:30:56,011 Quando ci chiamo', quella sera, ero in polizia da meno di un anno, un pivellino... 505 00:30:56,521 --> 00:30:59,799 Ero l'unico agente di pattuglia a Sommerdale, al tempo, per cui... 506 00:30:59,829 --> 00:31:03,096 - andai subito a casa sua. - Per fortuna sei arrivato. 507 00:31:03,126 --> 00:31:04,226 Che succede? 508 00:31:04,258 --> 00:31:06,908 Mi disse di aver visto una giovane ragazza, 509 00:31:07,016 --> 00:31:08,283 con un vestito rosso, 510 00:31:08,313 --> 00:31:11,074 mentre veniva inseguita da un uomo dentro il bosco. 511 00:31:12,833 --> 00:31:15,683 Perlustrai la zona in cui aveva visto la ragazza, 512 00:31:16,296 --> 00:31:18,746 e trovai dei brandelli di stoffa rossa. 513 00:31:21,807 --> 00:31:26,007 Cosi' chiamai Pratt, che ai tempi era il capo della polizia di Sommerdale. 514 00:31:26,174 --> 00:31:27,910 Aveva appena terminato il turno, 515 00:31:27,940 --> 00:31:29,590 ma mi raggiunse subito. 516 00:31:29,949 --> 00:31:30,949 Capo... 517 00:31:31,112 --> 00:31:32,262 Venga con me. 518 00:31:32,442 --> 00:31:35,142 Ho trovato del sangue e dei capelli biondi. 519 00:31:35,744 --> 00:31:37,144 Tornammo indietro, 520 00:31:37,701 --> 00:31:39,983 trovammo delle ciocche di capelli biondi, 521 00:31:40,013 --> 00:31:42,404 un altro brandello di un vestito rosso, 522 00:31:42,434 --> 00:31:44,084 delle tracce di sangue. 523 00:31:54,939 --> 00:31:59,589 E improvvisamente sentimmo uno sparo, proveniente dalla casa della signora Cooper. 524 00:32:11,388 --> 00:32:13,206 Piu' tardi scoprimmo... 525 00:32:13,236 --> 00:32:16,884 che la signora Cooper aveva richiamato in centrale, mentre eravamo nella foresta... 526 00:32:16,914 --> 00:32:20,887 per dire che la ragazza che aveva visto scappare si era rifugiata da lei. 527 00:32:21,202 --> 00:32:24,102 Era coperta di sangue e aveva bisogno di aiuto. 528 00:32:24,253 --> 00:32:28,243 Tutte le pattuglie disponibili sono state mandate ad aiutare nella ricerca. 529 00:32:28,273 --> 00:32:31,572 Avremmo setacciato ogni zona, se avessimo potuto, ma... 530 00:32:31,602 --> 00:32:33,856 continuavamo a trovare vicoli cechi. 531 00:32:33,886 --> 00:32:38,050 Dopo un po' di tempo ci e' stato detto che l'operazione costava troppo e... 532 00:32:38,080 --> 00:32:40,334 continuare le ricerche sarebbe stato... 533 00:32:40,364 --> 00:32:41,364 inutile. 534 00:32:41,475 --> 00:32:44,410 Tutto questo non ha senso. Voi conoscete Harry... 535 00:32:44,440 --> 00:32:47,090 Non avrebbe mai fatto una cosa del genere. 536 00:32:48,538 --> 00:32:51,099 Se c'e' una cosa che ho imparato, da poliziotto, 537 00:32:51,129 --> 00:32:54,579 e' che non puoi mai sapere di cosa sono capaci le persone. 538 00:32:57,033 --> 00:33:00,401 Al momento non posso rispondere. Vediamo come prosegue l'indagine. 539 00:33:00,431 --> 00:33:02,583 - Potrei dire che... - Ma il manoscritto... 540 00:33:02,613 --> 00:33:05,003 Il manoscritto non prova nulla. 541 00:33:05,342 --> 00:33:08,192 Scrivere non significa uccidere. Annotatevelo. 542 00:33:08,285 --> 00:33:11,285 - Anche voi state scrivendo. - Permesso, scusate. 543 00:33:13,099 --> 00:33:16,549 - Non lo so. - Non ha nulla da dire, non ha nulla da dire! 544 00:33:17,761 --> 00:33:20,411 Grazie a tutti, signore e signori. Grazie. 545 00:33:21,303 --> 00:33:23,482 Adesso deve ascoltarmi. Ho quattro parole per lei: 546 00:33:23,512 --> 00:33:25,569 tenga la bocca cucita. 547 00:33:25,599 --> 00:33:27,626 Qualunque dichiarazione, potrebbe... 548 00:33:27,656 --> 00:33:30,540 - ritorcersi contro la strategia difensiva. - Qual e' la sua strategia? 549 00:33:30,570 --> 00:33:32,214 Negare, negare, negare. 550 00:33:32,244 --> 00:33:36,594 La relazione, il sequestro di persona, gli omicidi. Non hanno nessuna prova. 551 00:33:36,694 --> 00:33:38,650 Harry si dichiarera' non colpevole, 552 00:33:38,680 --> 00:33:40,551 io lo faro' rilasciare e ho intenzione... 553 00:33:40,581 --> 00:33:42,648 di chiedere un risarcimento milionario. 554 00:33:42,678 --> 00:33:43,678 Andiamo. 555 00:33:44,326 --> 00:33:45,476 Sono con lui. 556 00:33:46,436 --> 00:33:47,995 Parli con i cittadini, 557 00:33:48,025 --> 00:33:50,114 potrebbe trovare dei potenziali testimoni. 558 00:33:50,144 --> 00:33:54,458 Cerchi di capire chi ha problemi di alcol, chi picchia la moglie, chi e' in debito... 559 00:33:54,488 --> 00:33:58,037 perche' in quel caso non sarebbero testimoni affidabili. 560 00:33:58,386 --> 00:34:01,036 Cerchi di scoprire tutto il marcio che c'e'. 561 00:34:01,208 --> 00:34:03,070 Non e' un approccio scorretto? 562 00:34:03,100 --> 00:34:05,400 Vuole liberare il suo migliore amico? 563 00:34:06,512 --> 00:34:09,162 - Pronto? Sono Roth. - Ha chiamato la CNN. 564 00:34:10,289 --> 00:34:11,339 Oh, cavolo. 565 00:34:12,554 --> 00:34:13,654 Oh, mio Dio. 566 00:34:15,195 --> 00:34:17,495 Ti tireremo fuori da qui, d'accordo? 567 00:34:18,117 --> 00:34:19,367 Si', e' dura... 568 00:34:21,629 --> 00:34:23,329 Non farlo vedere a Roth. 569 00:34:23,538 --> 00:34:24,252 Ok. 570 00:34:24,282 --> 00:34:26,220 Andra' tutto bene, Harry, ok? 571 00:34:26,250 --> 00:34:29,024 Ho un televisore, vedo tutto quello che dicono su questa storia. 572 00:34:29,054 --> 00:34:31,139 La mia carriera e' finita. La mia vita e' finita. 573 00:34:31,169 --> 00:34:32,765 E' la fine, sto precipitando. 574 00:34:32,795 --> 00:34:36,543 Beh, un uomo saggio una volta mi disse che non bisogna mai aver paura di cadere. 575 00:34:36,573 --> 00:34:38,931 Non mi pare cosi' saggio, ma grazie di essere venuto. 576 00:34:38,961 --> 00:34:41,661 Ma si', certo. Posso rimanere a Goose Cove. 577 00:34:42,447 --> 00:34:44,297 Do da mangiare ai gabbiani. 578 00:34:44,535 --> 00:34:47,452 - Dovresti tornare a New York. - Roth ti tirera' fuori. 579 00:34:47,482 --> 00:34:50,649 E finche' non l'avra' fatto, rimarro' qui ad aiutare come posso. 580 00:34:50,679 --> 00:34:53,669 - E il tuo romanzo? - Non preoccuparti del romanzo. Ascolta... 581 00:34:53,699 --> 00:34:56,641 Quello che hai detto al telefono, quando mi hai chiamato... 582 00:34:56,671 --> 00:34:59,107 Ti chiedevi cosa avessi fatto a Nola... 583 00:34:59,137 --> 00:35:02,537 - hai detto che era colpa tua. - Si', ero sconvolto... 584 00:35:03,878 --> 00:35:06,628 e tu eri l'unico a sapere di Nola, quindi... 585 00:35:07,153 --> 00:35:09,403 Ascolta, sento parlare di rabbia... 586 00:35:10,101 --> 00:35:12,052 e insinuazioni, ma... 587 00:35:13,349 --> 00:35:16,299 non c'e' un collegamento diretto con l'omicidio. 588 00:35:17,164 --> 00:35:18,214 Non ancora. 589 00:35:19,596 --> 00:35:21,546 Non mi piacciono le sorprese. 590 00:35:22,221 --> 00:35:26,230 C'e' qualche dettaglio che non mi hai riferito a proposito di Nola? Perche', 591 00:35:26,558 --> 00:35:29,510 per rappresentarti al meglio, devo sapere tutto. 592 00:35:31,772 --> 00:35:35,122 La polizia ha chiesto cosa stessi facendo la sera del... 593 00:35:35,624 --> 00:35:36,774 30 agosto. 594 00:35:37,102 --> 00:35:39,602 Ho detto che ero fuori citta', a Boston. 595 00:35:41,675 --> 00:35:42,725 Ho mentito. 596 00:35:43,597 --> 00:35:45,987 Mi trovavo in un motel lungo Shore Road. 597 00:35:46,017 --> 00:35:47,417 Il Sea Side Motel. 598 00:35:51,830 --> 00:35:53,930 Alle 21 non era ancora arrivata. 599 00:35:54,246 --> 00:35:57,046 Non era da lei. Non era mai stata in ritardo. 600 00:35:58,573 --> 00:35:59,862 Aspettami nella stanza 8. 601 00:35:59,892 --> 00:36:01,292 Aspettami alle 20. 602 00:36:01,331 --> 00:36:02,857 Poi partiremo per sempre. 603 00:36:02,887 --> 00:36:04,187 Ti amo tanto, N. 604 00:36:07,843 --> 00:36:12,143 Dopo un po' mi addormentai e quando mi svegliai, la radio era ancora accesa. 605 00:36:13,062 --> 00:36:14,212 Fu li' che... 606 00:36:15,771 --> 00:36:17,671 appresi della sua scomparsa. 607 00:36:18,807 --> 00:36:20,757 Aveva messo il vestito rosso. 608 00:36:21,969 --> 00:36:23,407 L'aveva messo per me. 609 00:36:23,437 --> 00:36:25,127 Quel vestito rosso era il suo preferito. 610 00:36:25,157 --> 00:36:29,576 Sono le 6:30 e oggi, domenica 31 agosto, e' previsto il sole. 611 00:36:29,842 --> 00:36:31,842 E ora, un annuncio importante. 612 00:36:32,295 --> 00:36:35,137 La polizia ha rilasciato un allarme generale nella regione di Sommerdale, 613 00:36:35,167 --> 00:36:40,017 dopo la scomparsa della quindicenne Nola Kellergan, ieri sera intorno alle 19. 614 00:36:40,832 --> 00:36:44,553 La polizia ascoltera' chiunque abbia informazioni sulla ragazza. 615 00:36:44,583 --> 00:36:48,085 Al momento della scomparsa, Nola Kellergan indossava un abito rosso. 616 00:36:50,623 --> 00:36:53,723 Quindi vi stavate incontrando per... per fare cosa? 617 00:36:55,097 --> 00:36:56,815 Volevamo lasciare la citta'. 618 00:36:56,845 --> 00:36:57,895 Fantastico. 619 00:36:59,620 --> 00:37:02,470 Ecco perche' hai detto che e' stata colpa tua. 620 00:37:06,036 --> 00:37:09,086 So che sembra sia stato io, ma non ho ucciso Nola. 621 00:37:09,684 --> 00:37:11,151 Io l'amavo. 622 00:37:11,199 --> 00:37:15,749 E se non le avessi chiesto di vederci in quel motel, forse sarebbe ancora viva. 623 00:37:21,185 --> 00:37:24,285 Non credo lei capisca la gravita' della situazione. 624 00:37:24,546 --> 00:37:26,401 E' un cazzo di disastro. 625 00:37:26,462 --> 00:37:30,212 Se l'accusa viene a sapere di questa storia, Harry e' spacciato. 626 00:37:42,109 --> 00:37:44,237 Sulla mia scrivania c'e' un vaso di porcellana. 627 00:37:44,267 --> 00:37:47,030 Dentro c'e' la chiave del mio armadietto in una palestra di Montburry. 628 00:37:47,060 --> 00:37:49,727 E' il numero 203. E' tutto li' dentro. 629 00:37:49,806 --> 00:37:51,958 Brucia ogni cosa, sono in pericolo. 630 00:38:48,836 --> 00:38:51,098 E' "Le origini del male". 631 00:38:52,008 --> 00:38:54,163 E' il manoscritto originale. 632 00:38:55,989 --> 00:38:57,189 Porca miseria. 633 00:39:08,291 --> 00:39:11,083 Sapevo che cio' che stavo facendo era illegale. 634 00:39:11,113 --> 00:39:14,013 Che, bruciando tutte queste prove incriminanti, 635 00:39:14,154 --> 00:39:16,804 ero improvvisamente diventato un complice. 636 00:39:17,993 --> 00:39:19,943 Ma conoscevo benissimo Harry. 637 00:39:21,639 --> 00:39:23,996 Era il mio insegnante, il mio mentore... 638 00:39:25,487 --> 00:39:27,472 un mio amico. 639 00:39:27,869 --> 00:39:29,892 E dovevo aiutarlo. 640 00:39:30,082 --> 00:39:34,032 Non poteva assolutamente aver fatto cio' per cui era stato accusato. 641 00:39:46,665 --> 00:39:50,615 Poi, mentre guardavo le fiamme che trasformavano la carta in cenere, 642 00:39:51,188 --> 00:39:54,133 un pensiero inquietante mi attraverso' la mente. 643 00:39:54,994 --> 00:39:56,794 E se mi stessi sbagliando? 644 00:40:13,526 --> 00:40:16,026 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 51144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.