Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,150 --> 00:01:08,192
Io nacqui per volere del Cielo
2
00:01:08,400 --> 00:01:10,817
in questa età del ferro
3
00:01:11,234 --> 00:01:15,150
per far rivivere
l'età perduta della cavalleria.
4
00:01:16,525 --> 00:01:21,525
Io sono colui a cui
sono riservati i pericoli,
5
00:01:22,942 --> 00:01:25,067
le grandi imprese
6
00:01:25,275 --> 00:01:28,067
e i fatti eroici.
7
00:01:29,775 --> 00:01:34,400
Io sono Don Chisciotte della Mancia.
8
00:01:44,734 --> 00:01:49,234
Questo è un giorno perfetto
per le avventure, Sancio.
9
00:01:50,025 --> 00:01:52,359
Me lo sento nelle ossa.
10
00:01:55,192 --> 00:01:57,150
Buon Dio, Sancio!
11
00:01:57,484 --> 00:01:59,150
- Un gigante!
- Dove?
12
00:01:59,400 --> 00:02:00,359
Laggiù!
13
00:02:01,150 --> 00:02:03,609
Con braccia di due leghe!
14
00:02:03,942 --> 00:02:08,067
Senti come digrigna i denti.
15
00:02:08,484 --> 00:02:12,359
Ho giurato di liberare la Terra
da questi giganti,
16
00:02:12,609 --> 00:02:14,609
ripugnanti e spaventosi.
17
00:02:15,400 --> 00:02:17,150
Io sono Don Chisciotte della Mancia!
18
00:02:17,400 --> 00:02:21,359
- È solo un mulino a vento.
- Preparati a morire!
19
00:02:28,775 --> 00:02:30,609
Oddio!
20
00:02:32,359 --> 00:02:33,900
Aiuto!
21
00:02:35,609 --> 00:02:37,817
E... stop! Ottimo lavoro.
22
00:02:40,775 --> 00:02:42,734
Fatti capire, per l'amor di Dio!
23
00:02:42,942 --> 00:02:45,192
Non è ''Possiamo incasinare il mondo'',
24
00:02:45,400 --> 00:02:48,984
è ''Possiamo mandare a puttane
il mondo'' e così la giriamo.
25
00:02:49,400 --> 00:02:52,067
Io muovo i fili, tu sei il burattino.
No agua, grazie.
26
00:02:52,234 --> 00:02:56,234
- Questa era buona, la teniamo?
- Non spetta a te decidere, no?
27
00:02:56,484 --> 00:02:59,359
Ho detto che volevo gente felice,
sorridente e giuliva.
28
00:02:59,567 --> 00:03:02,984
Bianchi, neri, gialli, verdi,
LGBT, GLBT,
29
00:03:03,150 --> 00:03:06,609
GT, culi, tette... non mi frega,
basta che siano in proporzioni uguali.
30
00:03:06,900 --> 00:03:08,567
Devo andare a stringere mani.
31
00:03:09,025 --> 00:03:13,234
Oh, Toby!
Cos'è questa cosa che sento?
32
00:03:13,609 --> 00:03:16,025
Non lo so, il tuo 15% ?
33
00:03:16,192 --> 00:03:19,400
Tanta tensione che ha bisogno
di essere sciolta,
34
00:03:19,609 --> 00:03:22,609
ridotta in polvere
e dispersa nel vento.
35
00:03:22,859 --> 00:03:25,067
- Andiamo avanti.
- Buona idea.
36
00:03:26,025 --> 00:03:28,150
Toby, mi dispiace tantissimo.
37
00:03:28,359 --> 00:03:31,609
Maledetti spagnoli,
non sono all'altezza.
38
00:03:31,817 --> 00:03:33,400
Mi fai scendere, tesoro?
39
00:03:33,609 --> 00:03:35,567
La rifacciamo, tutti in posizione.
40
00:03:35,775 --> 00:03:37,484
La manovella è rotta.
41
00:03:37,609 --> 00:03:40,609
- Non ce la faremo mai.
- No, elimino qualche scena.
42
00:03:41,817 --> 00:03:43,234
Sì!
43
00:03:43,609 --> 00:03:46,275
- Sei sicuro? Perché?
- Perché non funziona.
44
00:03:46,525 --> 00:03:48,400
Perché il mio cliente non è contento.
45
00:03:48,609 --> 00:03:50,484
Perché l'intero concetto è ridicolo.
46
00:03:50,609 --> 00:03:52,859
Perché diventiamo
ciò a cui ci aggrappiamo.
47
00:03:53,067 --> 00:03:54,275
Vero.
48
00:03:54,525 --> 00:03:58,192
È stata una tua idea,
una tua intuizione venire in Spagna.
49
00:03:58,400 --> 00:04:01,359
Lo so, l'odore, il sudore,
50
00:04:01,567 --> 00:04:03,234
la vera Spagna.
51
00:04:03,817 --> 00:04:06,067
- E allora?
- Mi sbagliavo.
52
00:04:07,942 --> 00:04:10,900
- Sarah! Come va, Sarah?
- Melissa.
53
00:04:11,067 --> 00:04:13,400
- Come va, Melissa?
- Toby, non posso.
54
00:04:13,900 --> 00:04:16,359
Puoi, devi...
55
00:04:17,192 --> 00:04:18,609
lo farai.
56
00:05:04,400 --> 00:05:05,942
Aspettate!
57
00:05:06,150 --> 00:05:09,984
E se facessimo il gigante
in computer grafica, a Londra?
58
00:05:10,150 --> 00:05:11,484
Splendida idea!
59
00:05:11,609 --> 00:05:14,192
Abbiamo pagato tutti per venire qui.
60
00:05:14,400 --> 00:05:17,484
Toby odia la computer grafica,
vuole tutto fatto a mano.
61
00:05:17,609 --> 00:05:20,817
Mi preoccupa la connotazione negativa,
la Power Grid...
62
00:05:21,025 --> 00:05:23,067
È il mondo visto da Don Chisciotte...
63
00:05:23,275 --> 00:05:26,150
- È un gigante nazionale...
- Proprio come nel libro...
64
00:05:27,067 --> 00:05:30,609
La bottiglia è aperta, bastardo!
65
00:05:30,859 --> 00:05:32,734
Portamene un'altra.
66
00:05:32,942 --> 00:05:36,942
Se mi succede qualcosa,
vengo qui e ti caco in gola.
67
00:05:39,901 --> 00:05:42,859
Bene... Ora che il nostro produttore
68
00:05:43,067 --> 00:05:46,151
ha sventato l'attacco terroristico
alle nostre riserve d'acqua,
69
00:05:46,359 --> 00:05:48,067
vi dico buenas noches.
70
00:05:48,276 --> 00:05:49,984
Toby, abbiamo bisogno di te, vero?
71
00:05:50,151 --> 00:05:51,859
- Abbiamo tutti bisogno di te.
- Non è vero.
72
00:05:52,067 --> 00:05:55,276
Non vai da nessuna parte,
sei tu il super genio!
73
00:06:01,609 --> 00:06:03,151
Vaffanculo anche a te.
74
00:06:03,526 --> 00:06:06,067
Noli me tangere!
75
00:06:07,234 --> 00:06:09,192
Genuflettetevi tutti!
76
00:06:09,609 --> 00:06:12,151
È adorabile, trasparente,
77
00:06:12,401 --> 00:06:13,901
un libro aperto.
78
00:06:14,067 --> 00:06:17,484
Un po' consunta, la schiena malmessa,
un po' sbiadita...
79
00:06:21,359 --> 00:06:24,067
- Dicono così da queste parti, vero?
- Che ne so? Non ci parlo.
80
00:06:24,276 --> 00:06:24,942
Jacqui...
81
00:06:25,484 --> 00:06:28,484
Non gli date troppo filo
da torcere, vero?
82
00:06:28,609 --> 00:06:29,859
Macché!
83
00:06:30,067 --> 00:06:31,859
- Possiamo fidarci di lui.
- Appunto.
84
00:06:32,609 --> 00:06:34,151
La mia famiglia!
85
00:06:35,234 --> 00:06:39,151
Alla campagna, alla Power Grid,
a noi, che gli altri si fottano.
86
00:06:39,359 --> 00:06:41,609
- Che si fottano.
- Fottiamoli impunemente!
87
00:06:47,026 --> 00:06:51,151
Parto per Nizza per vedere
un potenziale cliente, vodka russa.
88
00:06:53,151 --> 00:06:55,192
Mi ha dato il suo jet.
89
00:06:55,942 --> 00:06:59,151
C'è ancora qualcuno a cui piace
mostrare quanto ce l'ha grosso.
90
00:07:00,192 --> 00:07:02,609
Tienila d'occhio, mentre sono via.
91
00:07:03,026 --> 00:07:05,067
- Lo farai?
- Certo che lo farà.
92
00:07:05,276 --> 00:07:06,276
Certo.
93
00:07:10,817 --> 00:07:12,776
Qual è il problema?
94
00:07:12,984 --> 00:07:15,401
È tutto sbagliato,
cancelliamo la campagna.
95
00:07:15,609 --> 00:07:18,026
Finiscila, hai talento da vendere.
96
00:07:18,192 --> 00:07:19,734
- È un genio!
- Così non mi aiuti.
97
00:07:19,942 --> 00:07:22,901
Forse ti serve un po' di ispirazione.
Tu, vieni qui.
98
00:07:24,359 --> 00:07:25,609
Sì.
99
00:07:30,942 --> 00:07:33,776
- Forse qui c'è un'idea che potresti...
- Rubare?
100
00:07:34,734 --> 00:07:35,859
Usare.
101
00:07:37,901 --> 00:07:39,776
Forse questo?
102
00:07:40,359 --> 00:07:42,192
Che strano!
103
00:07:43,567 --> 00:07:45,151
È perfetto.
104
00:07:45,567 --> 00:07:47,984
Non è il nostro amico della Mancia?
105
00:07:55,901 --> 00:07:56,901
Così si fa!
106
00:07:57,901 --> 00:07:59,067
Famiglia...
107
00:07:59,276 --> 00:08:01,234
Sarà grandioso.
108
00:08:02,817 --> 00:08:04,276
I soldi.
109
00:08:09,609 --> 00:08:13,026
- Tu resta.
- Non ti lascio, sei strano.
110
00:08:13,484 --> 00:08:14,942
Seduto.
111
00:08:17,401 --> 00:08:19,401
Dove l'hai preso?
112
00:08:19,609 --> 00:08:21,609
Bella domanda.
113
00:08:26,609 --> 00:08:28,401
Dove te ne vai?
114
00:08:30,234 --> 00:08:32,734
Non devi badare a me, stasera?
115
00:08:32,942 --> 00:08:34,609
Non sai quanto ne ho bisogno.
116
00:08:35,859 --> 00:08:37,526
Hai un lettore DVD?
117
00:09:03,067 --> 00:09:06,609
Sei un bambino cattivo.
118
00:09:08,484 --> 00:09:11,609
Un bambino cattivo...
119
00:09:13,026 --> 00:09:14,401
Ferma così.
120
00:09:21,609 --> 00:09:24,151
Io sono Don Chisciotte della Mancia.
121
00:09:24,776 --> 00:09:27,901
Io nacqui per volere del Cielo
122
00:09:28,151 --> 00:09:30,817
per far rivivere
l'età perduta della cavalleria.
123
00:09:31,192 --> 00:09:33,567
Per proteggere i deboli
124
00:09:33,776 --> 00:09:35,942
e per compiere grandi avventure.
125
00:09:36,526 --> 00:09:39,484
- Cos'è?
- ''L'uomo che uccise Don Chisciotte''.
126
00:09:40,984 --> 00:09:42,609
L'ho fatto io,
127
00:09:43,401 --> 00:09:45,234
tanto tempo fa,
128
00:09:46,151 --> 00:09:47,609
come tesi di laurea.
129
00:09:48,276 --> 00:09:50,234
Ho vinto dei premi.
130
00:09:50,484 --> 00:09:52,484
Quel vecchio è fantastico.
131
00:09:52,609 --> 00:09:57,276
Non ho usato attori,
ma gente vera, gente del posto.
132
00:09:58,151 --> 00:10:00,734
Lui era un ciabattino.
133
00:10:02,276 --> 00:10:05,192
Ora capisco perché ti hanno voluto
per fare le pubblicità.
134
00:10:05,734 --> 00:10:08,776
Doveva essere
il mio trampolino per Hollywood!
135
00:10:10,942 --> 00:10:13,942
Toby, sono la moglie del capo.
136
00:10:15,901 --> 00:10:17,609
Sei la moglie del capo?
137
00:10:17,859 --> 00:10:19,942
Sì, sono la moglie del capo.
138
00:10:20,234 --> 00:10:21,817
La moglie del capo...
139
00:10:22,026 --> 00:10:23,609
Sei la moglie del capo.
140
00:10:25,609 --> 00:10:27,192
La moglie del capo.
141
00:10:30,067 --> 00:10:32,067
Non guardare, Sancio, è pazzo.
142
00:10:32,609 --> 00:10:34,526
Pazzo d'amore.
143
00:10:34,734 --> 00:10:37,067
- Sono la moglie del capo.
- La moglie del capo.
144
00:10:41,067 --> 00:10:43,067
- La moglie del capo.
- La moglie del capo!
145
00:10:43,234 --> 00:10:44,609
Sì, bellezza.
146
00:10:52,484 --> 00:10:54,151
Doveva essere a Nizza!
147
00:10:54,526 --> 00:10:56,192
- Mi uccide.
- E io?
148
00:10:59,859 --> 00:11:00,484
Merda!
149
00:11:03,359 --> 00:11:05,276
- Merda!
- Sono tornato.
150
00:11:05,776 --> 00:11:07,859
- Ognun per sé.
- Cosa?
151
00:11:10,026 --> 00:11:11,192
Dai!
152
00:11:11,401 --> 00:11:12,859
Sbrigati!
153
00:11:13,567 --> 00:11:15,234
Il rosario!
154
00:11:16,734 --> 00:11:18,942
Merda! Cazzo!
155
00:11:29,276 --> 00:11:32,067
Ti uccido, lurido gitano!
156
00:11:36,859 --> 00:11:37,609
Ciao, amore.
157
00:12:00,234 --> 00:12:01,609
Angelica!
158
00:12:26,276 --> 00:12:28,526
Toby, vieni a vedere.
159
00:12:31,818 --> 00:12:33,401
Porca miseria!
160
00:12:35,609 --> 00:12:37,359
È perfetto.
161
00:13:00,401 --> 00:13:02,484
Siamo americani, io sono americano.
162
00:13:02,609 --> 00:13:04,359
Loro sono Jimmy e Joe.
163
00:13:04,609 --> 00:13:06,026
Stiamo facendo...
164
00:13:12,776 --> 00:13:14,943
Cosa fa nei prossimi due mesi?
165
00:13:17,568 --> 00:13:19,609
Javier, non stai facendo scarpe.
166
00:13:19,859 --> 00:13:21,568
Le mie scarpe!
167
00:13:24,609 --> 00:13:27,609
No, dimentica le scarpe!
Questi sono banditi!
168
00:13:29,609 --> 00:13:30,901
Sei arrabbiato.
169
00:13:31,068 --> 00:13:32,984
La tua donna è in pericolo.
170
00:13:35,609 --> 00:13:37,026
No, così...
171
00:13:38,151 --> 00:13:40,568
Io sono Don Chisciotte della Mancia!
172
00:13:42,401 --> 00:13:45,193
E va giù. Colpisci lui e va giù...
173
00:13:46,151 --> 00:13:47,401
Capito?
174
00:13:50,193 --> 00:13:51,859
Morto, capito?
175
00:13:55,193 --> 00:13:58,609
Dimentica le scarpe,
tu sei Don Chisciotte.
176
00:14:00,276 --> 00:14:02,526
No... Javier?
177
00:14:03,609 --> 00:14:05,026
Tu sei Don Chisciotte.
178
00:14:14,193 --> 00:14:16,068
E... azione.
179
00:14:25,609 --> 00:14:28,943
Questa non va, non buca lo schermo.
180
00:14:29,151 --> 00:14:30,609
- Questa?
- No.
181
00:14:30,859 --> 00:14:32,609
- Lei? È la mia preferita.
- No, nessuna.
182
00:14:32,984 --> 00:14:36,193
È la sua Dulcinea, il suo ideale.
183
00:14:36,401 --> 00:14:39,193
Dev'essere bellissima e pura.
184
00:14:39,901 --> 00:14:42,484
Come dice il libro:
''Dulcinea alzò gli occhi,
185
00:14:42,943 --> 00:14:45,776
i loro sguardi si incontrarono
e da quel momento...
186
00:14:46,609 --> 00:14:50,234
Don Chisciotte della Mancia
fu libero da tutte le paure''.
187
00:14:53,984 --> 00:14:56,401
Attento, è la figlia di Raùl.
188
00:15:04,484 --> 00:15:06,984
Potresti fare cinema, dico sul serio.
189
00:15:07,151 --> 00:15:10,609
- Davvero?
- Sì, perché no? Dico sul serio.
190
00:15:10,901 --> 00:15:13,151
Una ragazza di paese come me?
191
00:15:13,734 --> 00:15:16,068
Sì. Non romperla, ti supplico.
192
00:15:16,401 --> 00:15:19,901
- E se la lasciassi cadere?
- No!
193
00:15:20,068 --> 00:15:22,151
Ti prego! Perché?
194
00:15:23,568 --> 00:15:25,568
Sul serio, diventeresti famosa.
195
00:15:26,151 --> 00:15:29,401
O sei molto ingenuo
196
00:15:30,901 --> 00:15:33,276
o sei molto pazzo.
197
00:15:33,859 --> 00:15:36,193
Un artista deve esserlo.
198
00:15:39,401 --> 00:15:41,984
Ora sei un artista?
199
00:15:42,359 --> 00:15:43,401
Sì.
200
00:15:43,776 --> 00:15:46,484
Un artista deve essere crudele.
201
00:15:48,151 --> 00:15:50,276
- Tu sei crudele?
- Aspetta...
202
00:15:58,068 --> 00:15:59,609
Cosa vedi?
203
00:16:01,068 --> 00:16:02,609
Una stella.
204
00:16:05,026 --> 00:16:07,068
Angelica, dove sei?
205
00:16:07,609 --> 00:16:08,984
È tardi!
206
00:16:09,151 --> 00:16:10,359
Ho fame!
207
00:16:12,401 --> 00:16:14,568
Io ti amo.
208
00:16:17,193 --> 00:16:20,401
Era come se fossi di nuovo lì,
sentivo gli odori.
209
00:16:20,818 --> 00:16:23,026
Poi mi sono svegliato.
210
00:16:24,234 --> 00:16:27,359
- Un sogno meraviglioso!
- Ma io non sogno mai.
211
00:16:27,901 --> 00:16:31,609
Certo, non ti serve, hai tutto.
212
00:16:32,068 --> 00:16:35,984
Non sapevo che fossimo così vicini,
Los Sueños è oltre la collina...
213
00:16:37,193 --> 00:16:38,359
laggiù.
214
00:16:38,568 --> 00:16:41,151
Il motore non funziona,
dobbiamo girare qualcosa.
215
00:16:41,359 --> 00:16:43,276
Non possiamo starcene seduti.
216
00:16:44,359 --> 00:16:48,068
Prepara una carrellata
delle turbine eoliche, binario lungo.
217
00:16:48,526 --> 00:16:50,901
- La gru è sull'altro set.
- Sì.
218
00:16:51,068 --> 00:16:53,276
- Ci vorranno ore.
- Perfetto.
219
00:17:01,234 --> 00:17:03,234
Sei tornato!
220
00:17:06,026 --> 00:17:07,609
Sorpresa!
221
00:17:08,901 --> 00:17:12,026
Non serviva andare fin laggiù,
hanno un castello qui.
222
00:17:12,193 --> 00:17:14,734
I russi si stanno comprando tutto.
223
00:17:15,234 --> 00:17:18,068
Si mette bene
per il contratto della vodka.
224
00:17:18,776 --> 00:17:21,151
Lo sapremo tra un paio di giorni.
225
00:17:23,484 --> 00:17:26,276
Ti avevo chiesto
di badare a mia moglie.
226
00:17:27,609 --> 00:17:30,068
- L'ho fatto.
- No, non bene.
227
00:17:30,609 --> 00:17:32,901
È entrato un ladro nella nostra suite.
228
00:17:33,818 --> 00:17:37,526
Che cosa? Un ladro? Ne sei sicuro?
229
00:17:38,151 --> 00:17:39,609
Così dice lei.
230
00:17:39,818 --> 00:17:42,984
Io invece credo che fosse
quel lurido gitano di ieri sera.
231
00:17:43,484 --> 00:17:45,776
- Ho trovato il suo cappello.
- Sì!
232
00:17:45,984 --> 00:17:47,609
Aveva un'aria sospetta.
233
00:17:47,901 --> 00:17:49,151
Già!
234
00:17:49,609 --> 00:17:51,526
Sono tutti così, no?
235
00:17:54,734 --> 00:17:57,734
- Hai l'aria stanca.
- No, è solo...
236
00:17:58,401 --> 00:18:01,609
- Ho guardato quel vecchio DVD.
- Sì, Jacqui mi ha detto.
237
00:18:03,609 --> 00:18:05,984
- Te l'ha detto?
- Sì.
238
00:18:07,026 --> 00:18:10,151
Un tuo vecchio lavoro,
che coincidenza!
239
00:18:10,401 --> 00:18:14,359
È passato tanto tempo,
non sembra neanche fatto da me.
240
00:18:14,568 --> 00:18:18,401
Perché non rispolveri qualcuna
delle tue vecchie idee?
241
00:18:18,984 --> 00:18:20,526
Forse potrei.
242
00:18:25,401 --> 00:18:27,068
Sai una cosa?
243
00:18:28,943 --> 00:18:31,068
Mentre preparate il set,
vado a fare un giro.
244
00:18:31,609 --> 00:18:33,859
- Ti schiarisci le idee.
- Esatto.
245
00:18:34,068 --> 00:18:35,193
- Ti accompagno io.
- Non importa.
246
00:18:36,276 --> 00:18:38,943
Dan amico, prestami la moto.
247
00:18:41,984 --> 00:18:43,776
Vieni, amore mio?
248
00:18:44,276 --> 00:18:45,818
No.
249
00:18:46,151 --> 00:18:49,026
Io non ho il casco.
250
00:18:49,484 --> 00:18:50,984
- Non ti serve.
- Fai attenzione.
251
00:20:42,068 --> 00:20:45,568
Va bene, perfetto, grazie, stop!
252
00:20:45,776 --> 00:20:47,485
Grazie, stop!
253
00:20:50,068 --> 00:20:51,485
Grazie mille.
254
00:21:11,151 --> 00:21:14,276
Vuoi qualcos'altro?
255
00:21:15,776 --> 00:21:17,276
Sì.
256
00:21:17,568 --> 00:21:21,151
Vorrei tante cose,
saper scrivere meglio, soprattutto.
257
00:21:22,401 --> 00:21:23,776
Cristo!
258
00:21:26,276 --> 00:21:27,735
Sancio!
259
00:21:35,401 --> 00:21:39,485
Scappa, sarai salva con il mio scu...
260
00:21:42,068 --> 00:21:43,568
scudiscio!
261
00:21:43,901 --> 00:21:46,068
Stiamo solo recitando, Javier!
262
00:21:47,068 --> 00:21:49,151
Javier, va benissimo.
263
00:21:49,485 --> 00:21:54,526
Per il secondo ciak,
todo en inglés, per favore?
264
00:21:58,526 --> 00:21:59,943
Azione?
265
00:22:01,735 --> 00:22:03,901
Lasciala,
266
00:22:04,276 --> 00:22:06,735
lurido bandito!
267
00:22:07,610 --> 00:22:09,901
Combatti, affronta la giustizia!
268
00:22:19,818 --> 00:22:21,026
Stop!
269
00:22:22,151 --> 00:22:24,776
Chisciotte vive!
270
00:22:30,276 --> 00:22:33,068
Io sono Don Chisciotte.
271
00:22:33,276 --> 00:22:34,610
Tu sei Don Chisciotte!
272
00:22:39,485 --> 00:22:41,068
Io sono...
273
00:22:42,026 --> 00:22:43,985
Don Chisciotte.
274
00:23:40,735 --> 00:23:42,485
Raùl?
275
00:23:45,360 --> 00:23:47,610
Come va? Quanto tempo!
276
00:24:35,276 --> 00:24:37,151
Questi non ci servono!
277
00:24:37,276 --> 00:24:39,068
Ci capiamo alla perfezione.
278
00:24:39,276 --> 00:24:40,943
Bel ragazzo!
279
00:24:41,943 --> 00:24:44,610
Anche Piccolo Pedro
recitava nel tuo film?
280
00:24:44,818 --> 00:24:46,276
Sì, Piccolo Pedro, esatto!
281
00:24:46,568 --> 00:24:49,943
Sancio Panza, lui e i suoi 1 1 0 chili!
282
00:24:50,151 --> 00:24:51,610
Come sta?
283
00:24:51,901 --> 00:24:53,901
Piccolo Pedro? È morto.
284
00:24:54,276 --> 00:24:56,610
- Merda!
- Gli piaceva bere.
285
00:24:57,151 --> 00:24:59,151
Al bere non piaceva lui.
286
00:25:00,151 --> 00:25:01,610
Mi dispiace.
287
00:25:01,901 --> 00:25:03,151
A Piccolo Pedro.
288
00:25:03,360 --> 00:25:06,193
Molte cose sono cambiate
dopo il tuo film.
289
00:25:07,818 --> 00:25:09,401
E Javier?
290
00:25:10,360 --> 00:25:13,276
Il vecchio che interpretava Chisciotte,
lui è...
291
00:25:15,568 --> 00:25:17,151
È ancora vivo?
292
00:25:17,360 --> 00:25:19,526
Vivo? Eccome!
293
00:25:20,776 --> 00:25:23,401
Don Chisciotte vive,
se vogliamo dire così.
294
00:25:23,776 --> 00:25:25,276
Bene!
295
00:25:29,401 --> 00:25:30,818
E Angelica?
296
00:25:34,610 --> 00:25:37,068
Angelica, tua figlia.
297
00:25:38,235 --> 00:25:39,818
Vieni.
298
00:25:40,193 --> 00:25:42,610
Seguimi, ti faccio vedere.
299
00:25:43,568 --> 00:25:45,151
- È qui?
- Sì.
300
00:25:45,360 --> 00:25:47,526
Fantastico! Era così brava nel film.
301
00:25:59,151 --> 00:26:01,068
Era un fiore.
302
00:26:10,818 --> 00:26:14,151
Dio, Raùl, crescono,
303
00:26:14,276 --> 00:26:16,193
così è la vita.
304
00:26:16,860 --> 00:26:18,485
Mia figlia?
305
00:26:19,026 --> 00:26:20,485
La puttana?
306
00:26:22,193 --> 00:26:23,568
No!
307
00:26:23,943 --> 00:26:26,193
Che dici? Era una ragazza dolcissima.
308
00:26:26,485 --> 00:26:28,151
Non più.
309
00:26:28,401 --> 00:26:31,277
Ha inseguito il tuo sogno, a Madrid.
310
00:26:32,777 --> 00:26:34,277
È scappata.
311
00:26:49,610 --> 00:26:51,610
Che cazzo fai?
312
00:26:52,777 --> 00:26:53,402
Dammelo.
313
00:26:57,027 --> 00:26:58,485
Cazzo!
314
00:26:58,902 --> 00:27:00,610
Brutto stronzetto!
315
00:27:04,777 --> 00:27:06,902
Come hai chiamato mio figlio?
316
00:27:07,277 --> 00:27:08,610
Cristo!
317
00:27:09,027 --> 00:27:11,152
Torna qui, verme!
318
00:27:28,527 --> 00:27:30,735
Chisciotte vive.
319
00:28:04,277 --> 00:28:05,985
Ehilà?
320
00:28:14,193 --> 00:28:17,777
C'è un cartello, ''Chisciotte vive''.
321
00:28:18,193 --> 00:28:20,068
Lo vuoi vedere?
322
00:28:20,235 --> 00:28:22,902
Vuoi vedere
Don Chisciotte della Mancia?
323
00:28:23,068 --> 00:28:25,777
- Il vero Don Chisciotte?
- Sì.
324
00:28:42,610 --> 00:28:44,193
Vieni.
325
00:28:45,235 --> 00:28:46,277
Vieni.
326
00:29:34,068 --> 00:29:37,027
Io sono Don Chisciotte della Mancia.
327
00:29:37,777 --> 00:29:42,360
Nacqui nell'anno del Signore 1 605,
328
00:29:42,902 --> 00:29:44,735
per volere del Cielo,
329
00:29:45,068 --> 00:29:48,152
per far rivivere
l'età perduta della cavalleria.
330
00:29:49,485 --> 00:29:54,277
Io sono colui a cui
sono riservati i pericoli,
331
00:29:56,068 --> 00:30:00,360
le grandi imprese e i fatti eroici.
332
00:30:01,860 --> 00:30:03,985
Ho quattrocento anni.
333
00:30:06,193 --> 00:30:08,360
Non è facile vivere così a lungo,
334
00:30:09,610 --> 00:30:11,568
ma io non posso morire.
335
00:30:13,152 --> 00:30:15,860
Ma forse...
336
00:30:17,402 --> 00:30:20,610
potrei sbarazzarmi dei miei sogni.
337
00:30:21,527 --> 00:30:23,610
Porca puttana! Javier?
338
00:30:25,152 --> 00:30:26,568
Sancio?
339
00:30:27,193 --> 00:30:28,902
Sei tu?
340
00:30:29,610 --> 00:30:31,610
- Sancio!
- No...
341
00:30:34,735 --> 00:30:36,193
Sei tornato!
342
00:30:36,402 --> 00:30:38,985
Sei tornato per salvarmi!
343
00:30:39,402 --> 00:30:41,485
Farabutto di un contadino!
344
00:30:44,735 --> 00:30:47,902
Io non sono Sancio
e tu non sei Don Chisciotte.
345
00:30:48,068 --> 00:30:50,818
No, tu Sancio.
346
00:30:52,610 --> 00:30:54,027
Sancio, ascolta,
347
00:30:54,193 --> 00:30:58,610
devi salvarmi da questi incantatori.
348
00:30:58,860 --> 00:31:01,610
Ti prego, salvami, portami via.
349
00:31:01,818 --> 00:31:03,985
Sì, ora ho da fare, ma magari dopo...
350
00:31:04,152 --> 00:31:07,152
- No, ti prego, Sancio!
- Tranquillo, Javier, lasciami.
351
00:31:07,277 --> 00:31:10,360
Mi faccia uscire! Devo andare.
352
00:31:14,068 --> 00:31:15,985
Che fai? Lasciami!
353
00:31:17,277 --> 00:31:19,193
Lasciami!
354
00:31:49,277 --> 00:31:50,610
Sancio!
355
00:32:08,235 --> 00:32:10,610
Guarda in faccia la realtà, Rupert,
356
00:32:10,860 --> 00:32:14,943
abbiamo portato una troupe in Spagna
e lui svanisce su una cazzo di moto.
357
00:32:15,152 --> 00:32:20,152
- C'è solo un genio qui e non sei tu.
- Non è un genio, è un bambino.
358
00:32:22,360 --> 00:32:24,735
Dove cavolo eri?
359
00:32:25,152 --> 00:32:28,568
Sono ore che aspettiamo,
che non facciamo un cazzo!
360
00:32:28,777 --> 00:32:31,193
Calmo, tesoro mio!
361
00:32:31,610 --> 00:32:34,027
Toby ha bisogno di un momento.
362
00:32:34,193 --> 00:32:36,735
L'agenzia è assetata di sangue.
363
00:32:37,777 --> 00:32:39,402
Bill ha bisogno di una scaletta,
364
00:32:39,610 --> 00:32:41,902
io ho bisogno, grazie a te,
di un dottore.
365
00:32:42,068 --> 00:32:43,610
Dico sul serio.
366
00:32:43,860 --> 00:32:46,610
Toby, che ti è successo?
Guarda in che stato sei.
367
00:32:46,818 --> 00:32:49,818
E c'è anche la polizia.
Sai una cosa, Bill?
368
00:32:50,527 --> 00:32:53,735
È tutto tuo,
tutto questo cazzo di incubo.
369
00:32:53,943 --> 00:32:56,277
Sei promosso, me ne vado.
370
00:32:58,735 --> 00:33:01,193
Toby, hanno trovato il ladro.
371
00:33:01,818 --> 00:33:03,777
È quel gitano, ovviamente.
372
00:33:03,985 --> 00:33:06,152
Per favore, vieni a identificarlo.
373
00:33:06,527 --> 00:33:07,985
Sì.
374
00:33:14,235 --> 00:33:16,277
È bellissimo.
375
00:33:24,235 --> 00:33:25,527
Eccolo.
376
00:33:26,527 --> 00:33:30,027
È lui il verme che importunava
mia moglie al ristorante, vero?
377
00:33:30,610 --> 00:33:31,819
Sì, è lui.
378
00:33:32,027 --> 00:33:33,235
Tipico!
379
00:33:49,735 --> 00:33:51,860
È sua quella moto?
380
00:33:56,027 --> 00:33:57,610
Mia, in che senso?
381
00:33:57,819 --> 00:34:00,902
C'è stato un in... incendio
in un villaggio qui vicino.
382
00:34:01,985 --> 00:34:05,735
La targa... corrisponde.
383
00:34:06,152 --> 00:34:08,277
Mi dispiace, non è mia.
384
00:34:08,777 --> 00:34:11,235
Io... è di...
385
00:34:11,610 --> 00:34:14,277
Chi è quello... Eccolo!
386
00:34:14,610 --> 00:34:17,610
Toby, non ricordi?
L'hai presa in prestito.
387
00:34:17,860 --> 00:34:20,235
L'ha presa per cercare ispirazione.
388
00:34:22,402 --> 00:34:24,860
Venga con noi, per aiutarci.
389
00:34:25,069 --> 00:34:28,027
Io non so di nessun incendio,
cioè, so cos'è un incendio,
390
00:34:28,194 --> 00:34:29,860
ma non so di cosa stiate parlando.
391
00:34:30,069 --> 00:34:33,777
Vai, meglio non mettersi contro
la gente del posto.
392
00:34:37,152 --> 00:34:39,527
Non preoccuparti del ritardo,
393
00:34:39,735 --> 00:34:41,860
ci rimetteremo nelle mani di Dio.
394
00:34:42,277 --> 00:34:44,069
Un momento.
395
00:34:44,735 --> 00:34:47,569
Ho trovato questo fuori dalla suite.
396
00:34:50,610 --> 00:34:52,277
È tuo, giusto?
397
00:34:53,360 --> 00:34:55,069
Cazzo, grazie!
398
00:34:57,527 --> 00:35:00,152
Se hai problemi,
mandami un messaggio.
399
00:35:25,360 --> 00:35:28,569
Mi hai messo in un bel guaio,
señor Toby.
400
00:35:30,610 --> 00:35:34,277
Dovresti comportarti da uomo
e dire la verità.
401
00:35:35,735 --> 00:35:36,402
Cazzo!
402
00:35:36,610 --> 00:35:41,194
Cosa darei per mettere le mani
su questi bastardi!
403
00:35:41,402 --> 00:35:44,819
Sono animali,
vivono ancora nel Medioevo.
404
00:35:45,485 --> 00:35:47,027
Merda!
405
00:35:47,194 --> 00:35:50,235
Cazzo... la... Settimana... santa.
406
00:35:50,485 --> 00:35:51,819
La Settimana santa!
407
00:36:03,819 --> 00:36:06,610
- Conosco una strada alternativa.
- Sicuro?
408
00:36:07,402 --> 00:36:09,485
- Ma certo...
- Muoviti.
409
00:36:20,944 --> 00:36:23,152
Saremo... di... nuovo...
410
00:36:23,277 --> 00:36:25,360
sulla strada principale...
tra un momento.
411
00:36:25,610 --> 00:36:28,610
Un momento?
Quanto dura un momento per te?
412
00:36:28,944 --> 00:36:31,985
- Non lo so...
- Sta' zitto. E quello?
413
00:36:33,610 --> 00:36:35,235
Che cazzo fa?
414
00:36:36,069 --> 00:36:37,777
Levati di mezzo!
415
00:36:38,610 --> 00:36:41,610
Il carnevale è finito, vecchio.
416
00:36:45,860 --> 00:36:48,027
Perché questi uomini sono incatenati?
417
00:36:49,235 --> 00:36:51,277
- Sancio!
- Merda!
418
00:36:52,027 --> 00:36:54,069
Sono Don Chisciotte della Mancia
419
00:36:54,277 --> 00:36:58,610
e vi ordino di liberare
il mio scudiscio, Sancio Panza.
420
00:36:58,944 --> 00:37:00,944
Don Chisciotte?
421
00:37:03,152 --> 00:37:05,610
Si direbbe che uno di voi è... salvo.
422
00:37:05,860 --> 00:37:07,235
Io non c'entro.
423
00:37:07,485 --> 00:37:11,777
Sono dedito alla cavalleria
e alla protezione dei deboli.
424
00:37:16,277 --> 00:37:19,277
Il vostro lamento infernale
non mi spaventa.
425
00:37:19,569 --> 00:37:21,819
Liberate questi innocenti.
426
00:37:22,069 --> 00:37:23,985
Il carnevale è finito...
427
00:37:26,069 --> 00:37:28,069
E che cazzo! Scendi da cavallo.
428
00:37:29,069 --> 00:37:31,569
Togli le mani da Ronzinante!
429
00:37:37,069 --> 00:37:37,819
Aiuto!
430
00:37:38,569 --> 00:37:40,277
No, no... aiuto!
431
00:37:40,527 --> 00:37:42,235
Che cazzo fai?
432
00:37:44,360 --> 00:37:45,902
L'hai quasi ucciso.
433
00:37:58,610 --> 00:38:00,360
- La prego!
- Fermo!
434
00:38:00,610 --> 00:38:02,152
Oddio, no!
435
00:38:05,235 --> 00:38:08,610
Sancio,
le forze oscure sono sconfitte!
436
00:38:08,985 --> 00:38:11,194
Non sono stato io, non l'ho fatto io.
437
00:38:15,944 --> 00:38:17,735
Cazzo! Merda!
438
00:38:45,360 --> 00:38:46,902
Perdo sangue!
439
00:38:49,860 --> 00:38:51,860
Grazie a Dio non è il mio!
440
00:38:56,610 --> 00:38:57,527
No!
441
00:38:57,985 --> 00:38:59,527
Cazzo!
442
00:38:59,985 --> 00:39:02,152
Ti prego, fa' che non sia vero!
443
00:39:08,152 --> 00:39:08,985
Cazzo!
444
00:39:09,735 --> 00:39:11,277
Cazzo!
445
00:39:22,819 --> 00:39:24,402
Merda!
446
00:39:25,152 --> 00:39:26,485
Merda, merda...
447
00:39:27,069 --> 00:39:28,610
Merda, merda...
448
00:39:30,235 --> 00:39:32,360
Batteria del cazzo!
449
00:39:35,610 --> 00:39:37,610
Sono un uomo morto!
450
00:39:38,069 --> 00:39:40,402
Non perdere il controllo, Toby.
451
00:39:42,194 --> 00:39:44,277
Non perdere il controllo
e tutto si sistemerà.
452
00:39:44,527 --> 00:39:47,277
Non perdere il controllo
e tutto si sistemerà...
453
00:39:55,610 --> 00:39:56,819
Sancio!
454
00:39:57,027 --> 00:39:58,610
Eccoti!
455
00:39:59,027 --> 00:40:03,069
Pazzo di un contadino,
sempre a fare scherzetti.
456
00:40:03,569 --> 00:40:05,360
Credi di potermi sfuggire?
457
00:40:05,610 --> 00:40:07,360
No, stammi lontano.
458
00:40:07,610 --> 00:40:10,402
- Sei libero.
- I poliziotti sono morti, vero?
459
00:40:10,902 --> 00:40:12,860
No, no, no...
460
00:40:13,069 --> 00:40:15,527
Le forze oscure non muoiono mai.
461
00:40:15,735 --> 00:40:18,860
- Li hai uccisi, vero?
- Sei stato molto coraggioso.
462
00:40:19,360 --> 00:40:21,069
Il modo in cui hai attaccato
il cocchiere
463
00:40:21,277 --> 00:40:23,860
e messo in fuga la bestia urlante...
464
00:40:24,069 --> 00:40:27,944
- Io non ho fatto niente.
- L'umiltà è un dono.
465
00:40:28,277 --> 00:40:32,027
Stasera canteremo il tuo coraggio.
466
00:40:35,486 --> 00:40:37,944
Ti ho portato i tuoi abiti.
467
00:40:38,611 --> 00:40:40,569
Togli quel travestimento.
468
00:40:42,569 --> 00:40:43,986
Sei libero!
469
00:40:46,486 --> 00:40:51,277
Sancio, grandi avventure ci attendono.
470
00:40:52,277 --> 00:40:55,527
Un cavaliere errante
e il suo leale scudiscio.
471
00:41:10,069 --> 00:41:14,611
È un giorno perfetto per le avventure,
me lo sento nelle ossa.
472
00:41:15,027 --> 00:41:17,069
Devo chiamare l'ufficio.
473
00:41:18,277 --> 00:41:21,152
- Dove andiamo?
- Chi lo sa!
474
00:41:22,194 --> 00:41:25,527
Il destino guida il nostro cammino.
475
00:41:30,611 --> 00:41:32,736
Mi stanno mangiando vivo.
476
00:41:33,527 --> 00:41:36,902
Forse dovremmo tornare indietro
e affrontare la triste realtà.
477
00:41:37,194 --> 00:41:40,069
- Puoi spiegare tutto alle autorità.
- Spiegare?
478
00:41:40,236 --> 00:41:42,611
Credi che spiegare spieghi tutto?
479
00:41:43,027 --> 00:41:44,986
Ebbene... sì.
480
00:41:45,527 --> 00:41:49,027
Hai una visione molto semplice
della vita, sei commovente.
481
00:41:49,277 --> 00:41:52,777
- E tu sei davvero Don Chisciotte.
- Ne dubiti?
482
00:41:56,611 --> 00:41:59,861
Ricordi che dieci anni fa
giravo un film?
483
00:42:00,236 --> 00:42:03,069
Eri solo un vecchio
che avevo scovato.
484
00:42:03,277 --> 00:42:06,069
Ero smarrito, dimenticato.
485
00:42:06,611 --> 00:42:08,527
Poi io ti ho trovato e mi sono detto:
486
00:42:08,736 --> 00:42:12,486
''Quell'uomo ha una faccia perfetta
per vendere polizze assicurative''.
487
00:42:13,027 --> 00:42:17,152
Ti sono debitore,
mi hai riportato in vita.
488
00:42:17,486 --> 00:42:19,277
Davvero non ti ricordi?
489
00:42:20,027 --> 00:42:21,902
Don Chisciotte della Mancia,
490
00:42:22,069 --> 00:42:24,069
il cavaliere dalla Triste Figura!
491
00:42:24,277 --> 00:42:27,819
Venuto per far rivivere
l'età perduta della cavalleria.
492
00:42:28,277 --> 00:42:30,611
Io nacqui per volere del Cielo.
493
00:42:31,277 --> 00:42:33,069
Sì, l'ho scritto io.
494
00:42:35,069 --> 00:42:37,944
L'ho adattato, una sceneggiatura ha
un linguaggio diverso da un romanzo.
495
00:42:44,194 --> 00:42:45,777
Blasfemo!
496
00:42:45,986 --> 00:42:49,069
La mano del Signore mi ha scritto,
497
00:42:49,236 --> 00:42:51,902
non la sudicia zampa di un contadino!
498
00:42:52,069 --> 00:42:53,944
Va bene, chiedo perdono.
499
00:42:54,569 --> 00:42:58,361
Potrai implorare il perdono
ai piedi della soave Dulcinea.
500
00:42:58,611 --> 00:43:00,277
La signora Dulcinea, certo.
501
00:43:01,861 --> 00:43:05,152
''Un dì, come in un sogno,
502
00:43:06,194 --> 00:43:09,902
Don Chisciotte
intravide la signora Dulcinea.
503
00:43:13,194 --> 00:43:14,736
Sedeva su un prato...
504
00:43:14,944 --> 00:43:17,361
Vicino a un ruscello, dinnanzi
a un'abitazione di cristallo''.
505
00:43:17,611 --> 00:43:20,736
- Lo so, ovviamente.
- Scrivi di nuovo, Sancio?
506
00:43:20,944 --> 00:43:21,819
No.
507
00:43:22,027 --> 00:43:22,861
No,
508
00:43:23,069 --> 00:43:28,027
perché sono le parole del grande storico
arabo Cide Hamete Ben-Engeli.
509
00:43:28,194 --> 00:43:29,611
Sì, giusto, avevo dimenticato.
510
00:43:31,277 --> 00:43:32,944
Ho qui...
511
00:43:34,194 --> 00:43:37,277
il suo raro volume sulle mie imprese.
512
00:43:39,361 --> 00:43:41,611
Un tantino fiorito, forse,
513
00:43:42,194 --> 00:43:44,069
ma lo spirito è quello giusto.
514
00:43:44,277 --> 00:43:45,611
Posso leggerlo?
515
00:43:50,069 --> 00:43:52,611
Un contadino come te che finge interesse
516
00:43:52,902 --> 00:43:55,277
per un libro che non può leggere!
517
00:43:57,944 --> 00:43:59,944
''Posso leggere?''
518
00:44:01,194 --> 00:44:02,361
Ma io so leggere.
519
00:44:02,986 --> 00:44:05,152
È in inglese, Sancio.
520
00:44:05,611 --> 00:44:07,486
Inglese!
521
00:44:08,777 --> 00:44:10,902
Una lingua assai difficile.
522
00:44:11,527 --> 00:44:12,944
Una lingua protestante.
523
00:44:14,277 --> 00:44:15,819
Ma vieni...
524
00:44:16,861 --> 00:44:18,236
Siedi accanto a me.
525
00:44:20,402 --> 00:44:22,069
Lo leggiamo insieme.
526
00:44:24,486 --> 00:44:27,402
Io leggo ad alta voce
527
00:44:27,819 --> 00:44:30,611
e tu puoi guardare le illustrazioni.
528
00:44:32,027 --> 00:44:33,527
Ecco...
529
00:44:37,611 --> 00:44:39,527
Questo sono io,
530
00:44:39,736 --> 00:44:43,277
sul mio cavallo di battaglia,
Ronzinante.
531
00:44:44,152 --> 00:44:46,069
Questo sei tu, Sancio.
532
00:44:46,277 --> 00:44:48,194
E qui...
533
00:44:48,527 --> 00:44:49,944
Qui...
534
00:44:50,902 --> 00:44:52,819
Qui c'è una soave principessa,
535
00:44:54,819 --> 00:44:56,819
che risplende sul suo destriero.
536
00:45:12,027 --> 00:45:13,236
Un gigante!
537
00:45:13,986 --> 00:45:14,986
Quale gigante?
538
00:45:16,361 --> 00:45:20,569
Un gigante, con braccia di due leghe!
539
00:45:20,777 --> 00:45:23,152
- Ella è in pericolo!
- È un mulino a vento.
540
00:45:24,194 --> 00:45:25,861
Ronzinante!
541
00:45:29,402 --> 00:45:30,611
Ronzinante!
542
00:45:30,902 --> 00:45:33,361
Io ti salverò, bella fanciulla!
543
00:45:33,777 --> 00:45:35,986
Torna qui, hai capito male!
544
00:45:36,152 --> 00:45:38,611
Preparati a morire, demonio!
545
00:45:39,486 --> 00:45:41,277
Non farlo!
546
00:45:43,819 --> 00:45:45,236
Prendi questo!
547
00:45:49,277 --> 00:45:51,361
E... stop.
548
00:45:53,819 --> 00:45:56,361
Gigante, dove sei?
549
00:45:59,902 --> 00:46:02,152
Eccoti, demonio!
550
00:46:03,861 --> 00:46:04,944
Prendi questo!
551
00:46:12,194 --> 00:46:14,152
Fermo, resta giù.
552
00:46:15,361 --> 00:46:18,027
Sei salva, mia cara signora.
553
00:46:18,861 --> 00:46:20,861
Sono ai tuoi ordini.
554
00:46:26,152 --> 00:46:29,902
Vedo la luce dell'amore
nei tuoi occhi, è comprensibile.
555
00:46:32,027 --> 00:46:33,736
Ne sono onorato,
556
00:46:33,944 --> 00:46:38,611
ma ahimè il mio cuore è di un'altra.
557
00:46:42,069 --> 00:46:44,486
Ha gli scoiattoli in testa?
558
00:46:45,819 --> 00:46:47,777
Fossero solo gli scoiattoli!
559
00:46:48,402 --> 00:46:50,361
Hai per caso un telefono?
560
00:46:50,569 --> 00:46:54,236
- Ti aiuterà mio padre.
- Fa il costruttore o...
561
00:46:54,611 --> 00:46:57,361
È tutto scassato.
562
00:46:58,152 --> 00:47:00,402
No, señor, è oliata.
563
00:47:00,944 --> 00:47:03,861
L'olio funziona benissimo.
564
00:47:04,194 --> 00:47:05,569
Cosa?
565
00:47:05,944 --> 00:47:08,361
No scassato.
566
00:47:09,361 --> 00:47:10,486
Ah, la bicicletta!
567
00:47:10,611 --> 00:47:14,236
Sì, è ben oliata, è tutto molto unto.
568
00:47:14,402 --> 00:47:16,611
- Sì.
- Più olezzo di così.
569
00:47:23,486 --> 00:47:25,152
Aspetta, tu vivi qui?
570
00:47:25,486 --> 00:47:28,278
- Vivere?
- Sì, è qui che vivi?
571
00:47:28,736 --> 00:47:31,611
Io vivo qui, io muoio qui.
572
00:47:32,236 --> 00:47:33,194
Bene, molto bene.
573
00:47:34,403 --> 00:47:36,528
Vivo... muoio.
574
00:47:37,278 --> 00:47:39,069
Vivo, muoio.
575
00:47:39,903 --> 00:47:42,069
- Vivo...
- Vivere e morire.
576
00:47:46,861 --> 00:47:49,611
Qualcuno... prima di altri.
577
00:48:02,153 --> 00:48:03,569
Cosa credi di fare? Mandali via!
578
00:48:03,778 --> 00:48:06,069
Che splendido castello!
579
00:48:06,778 --> 00:48:08,153
Sfida la gravità.
580
00:48:09,569 --> 00:48:10,903
Posso usare il telefono?
581
00:48:11,153 --> 00:48:15,736
Chi è questo angelico messaggero
che ci dà il benvenuto...
582
00:48:15,944 --> 00:48:17,778
Non vogliamo guai.
583
00:48:19,194 --> 00:48:21,486
Mia divina signora,
584
00:48:21,611 --> 00:48:27,194
serberò per sempre la sua gentilezza
nella mia memoria.
585
00:48:28,819 --> 00:48:30,903
Portalo via, forza!
586
00:48:31,153 --> 00:48:34,611
Ti prego, cara, non si comporta così
un buon cristiano.
587
00:48:34,944 --> 00:48:37,569
Ricorda, è la Settimana santa.
588
00:48:40,236 --> 00:48:43,736
Questo vecchio di sicuro
interpreta un santo martire.
589
00:48:44,611 --> 00:48:46,194
Guarda, l'aureola!
590
00:48:46,944 --> 00:48:49,153
- Così devoto...
- C'è un telefono?
591
00:48:49,361 --> 00:48:50,736
Quale elefante?
592
00:48:50,944 --> 00:48:53,236
- Bene, io me ne vado.
- No!
593
00:48:53,403 --> 00:48:57,069
No, resta,
là fuori è molto pericoloso.
594
00:48:57,403 --> 00:49:01,153
Uomini cattivi! Qui è tutto okay.
595
00:49:01,403 --> 00:49:04,069
Qui siamo tutti buoni samaritani.
596
00:49:04,819 --> 00:49:08,069
Porgeremo l'altra guancia
per guarire il coraggioso martire.
597
00:49:09,403 --> 00:49:11,194
Dobbiamo prenderci cura
di questi pellegrini.
598
00:49:11,403 --> 00:49:13,819
Un bravo ospite cura i suoi ostaggi.
599
00:49:14,194 --> 00:49:17,069
- Si dice così?
- No, non si dice così.
600
00:49:27,028 --> 00:49:30,403
Riposa, martire coraggioso e santo.
601
00:49:31,611 --> 00:49:33,611
Torneremo presto.
602
00:49:41,944 --> 00:49:45,236
- Sarò io cavaliere sì sventurato?
- In che guaio mi hai messo?
603
00:49:45,403 --> 00:49:48,528
Non esiste donzella la quale mi guardi
604
00:49:48,736 --> 00:49:50,361
e di me non s'innamori.
605
00:49:50,569 --> 00:49:51,611
Povero te!
606
00:50:03,153 --> 00:50:08,403
È proprio sfortunata
l'impareggiabile Dulcinea
607
00:50:08,611 --> 00:50:13,278
che non le si permette di godere in pace
della mia incomparabile fermezza!
608
00:50:13,611 --> 00:50:16,361
Lo sapevo, non sono spagnoli.
609
00:50:19,819 --> 00:50:21,403
Moriremo!
610
00:50:22,819 --> 00:50:25,903
O regine, che pretendete da lei?
611
00:50:26,153 --> 00:50:28,778
Perché la perseguitate?
Lasciatela in pace!
612
00:50:29,028 --> 00:50:30,611
Chiudi quella cazzo di bocca.
613
00:50:30,819 --> 00:50:32,611
Sai cosa sono i terroristi?
614
00:50:32,903 --> 00:50:36,069
Ci rispediranno a pezzetti
alle nostre famiglie!
615
00:50:36,236 --> 00:50:38,611
Io non ho una famiglia, Sancio.
616
00:50:41,028 --> 00:50:43,194
Ma noi combatteremo.
617
00:50:52,278 --> 00:50:54,278
Aprite i cancelli!
618
00:50:55,069 --> 00:50:56,528
Aiuto!
619
00:51:00,903 --> 00:51:03,819
Aprite i cancelli, in nome della legge!
620
00:51:29,194 --> 00:51:31,403
Pulivo il vecchio tappeto.
621
00:51:33,069 --> 00:51:35,486
C'è un'altra macchia, vedi?
622
00:51:49,611 --> 00:51:51,194
Va bene, basta così.
623
00:51:51,403 --> 00:51:54,153
Fammi andare
e sarà come se nulla fosse successo.
624
00:51:54,611 --> 00:51:57,778
Io rispetto tutte le religioni,
mia nonna materna era ebrea.
625
00:51:58,236 --> 00:51:59,903
Aiuto, sono qui!
626
00:52:00,153 --> 00:52:01,944
No, ti prego!
627
00:52:03,278 --> 00:52:06,569
Se l'Inquisizione scopre
che siamo musulmani
628
00:52:06,778 --> 00:52:10,278
saremo frustati, castrati o peggio!
629
00:52:10,736 --> 00:52:11,903
Ti prego!
630
00:52:12,153 --> 00:52:14,778
Che dici? Siamo nel XXI secolo,
siete nell'Unione europea.
631
00:52:15,278 --> 00:52:16,278
Aiuto!
632
00:52:16,486 --> 00:52:18,611
In nome della Santa fratellanza.
633
00:52:19,528 --> 00:52:21,611
Aprite i cancelli!
634
00:52:22,528 --> 00:52:23,861
Aprite la porta!
635
00:52:25,611 --> 00:52:27,736
Benvenuti!
636
00:52:28,903 --> 00:52:29,819
Cazzo!
637
00:52:30,611 --> 00:52:32,153
Benvenuti.
638
00:52:32,778 --> 00:52:34,611
La nostra ospitalità cristiana
639
00:52:34,903 --> 00:52:37,903
è a disposizione
della Santa fratellanza.
640
00:52:38,153 --> 00:52:40,278
Una nostra pattuglia è stata attaccata.
641
00:52:40,486 --> 00:52:42,861
Feroci prigionieri sono a piede libero.
642
00:52:43,069 --> 00:52:45,819
- Abbiamo una des...
- Descrizione!
643
00:52:50,819 --> 00:52:53,153
Scoveremo tutti i criminali
che sono qui,
644
00:52:53,278 --> 00:52:57,069
magari troveremo anche un paio di ebrei.
645
00:52:57,278 --> 00:52:58,403
Mostratevi!
646
00:53:04,028 --> 00:53:05,611
Sancio?
647
00:53:06,361 --> 00:53:09,153
Venite fuori,
in nome della Santa fratellanza.
648
00:53:09,278 --> 00:53:13,403
Se non nascondete nulla,
non avete nulla da te... mere!
649
00:53:15,403 --> 00:53:17,278
Sancio, dove sei?
650
00:53:24,153 --> 00:53:26,069
Guardate, un'arma!
651
00:53:26,278 --> 00:53:27,944
Consegnate le armi!
652
00:53:46,903 --> 00:53:48,528
Aiutami!
653
00:53:49,403 --> 00:53:54,361
Malambruno l'incantatore
e i suoi malefici servi sono qui.
654
00:53:54,569 --> 00:53:56,278
Sono venuti a prendermi.
655
00:54:01,069 --> 00:54:04,778
Dove vai? Dobbiamo parlare,
mio amico bugiardo.
656
00:54:05,028 --> 00:54:07,611
Non fidatevi di nessuno,
neanche di voi stessi.
657
00:54:10,236 --> 00:54:11,861
Fermi!
658
00:54:14,403 --> 00:54:16,569
Sangue...
659
00:54:17,528 --> 00:54:19,861
Assassinio! Sprangate le porte!
660
00:54:20,194 --> 00:54:24,069
E non turbare più i vivi, Malambruno!
661
00:54:24,861 --> 00:54:26,236
Prendi questo!
662
00:54:26,403 --> 00:54:29,070
Muori, incantatore!
663
00:54:32,070 --> 00:54:33,528
Il mio vino!
664
00:54:34,153 --> 00:54:36,153
Fermo, bastardo!
665
00:54:36,486 --> 00:54:37,861
Ti uccido.
666
00:54:41,028 --> 00:54:43,153
Dio onnipotente!
667
00:54:43,403 --> 00:54:44,903
Andiamo!
668
00:54:46,736 --> 00:54:48,236
Fermi!
669
00:54:51,736 --> 00:54:53,611
- È lui!
- Fermo!
670
00:54:53,903 --> 00:54:56,945
- Fermate il gitano!
- È lui!
671
00:55:02,736 --> 00:55:04,070
È lui!
672
00:55:07,778 --> 00:55:09,403
È lui!
673
00:55:49,528 --> 00:55:50,861
Salve.
674
00:55:51,070 --> 00:55:52,611
Va bene.
675
00:56:08,153 --> 00:56:10,195
Dormito bene?
676
00:56:10,403 --> 00:56:11,611
Sì!
677
00:56:11,861 --> 00:56:13,861
Vieni con me.
678
00:56:14,861 --> 00:56:18,528
Mentre tenevo a bada gli incantatori
con la mia possente spada,
679
00:56:19,070 --> 00:56:21,611
Sancio, il mio leale scudiscio,
680
00:56:21,861 --> 00:56:24,820
attaccava coraggiosamente
le forze oscure,
681
00:56:26,070 --> 00:56:29,403
con solo un cesto come elmo.
682
00:56:29,861 --> 00:56:33,736
E così abbiamo salvato il castello.
683
00:56:35,403 --> 00:56:39,403
Hai avuto paura
di quei poveri marocchini.
684
00:56:40,611 --> 00:56:42,611
È solo povera gente, clandestini.
685
00:56:43,361 --> 00:56:46,195
Sono spaventati
e lui risolleva gli animi.
686
00:56:46,403 --> 00:56:48,903
- È un santo.
- È un pazzo.
687
00:56:52,528 --> 00:56:54,611
La storia che raccontavi,
688
00:56:54,903 --> 00:56:56,861
io con il cesto in testa
689
00:56:57,070 --> 00:56:59,403
e tu che sconfiggevi gli incantatori,
690
00:56:59,736 --> 00:57:01,361
l'ho sognata stanotte.
691
00:57:01,903 --> 00:57:05,528
Perché devi sempre essere
al centro dell'attenzione?
692
00:57:05,945 --> 00:57:08,236
Sei così infantile, egocentrico.
693
00:57:08,945 --> 00:57:10,278
Io, io, io...
694
00:57:14,528 --> 00:57:17,070
Adiós, vecchio testardo!
695
00:57:17,403 --> 00:57:20,486
Se trovi la tua Dulcinea,
ficcatela su per il culo.
696
00:57:20,611 --> 00:57:23,236
Mi indicheranno la città più vicina,
un mezzo ce l'ho.
697
00:57:34,153 --> 00:57:38,236
È un giorno perfetto
per le avventure, Sancio.
698
00:57:39,028 --> 00:57:42,820
Potrebbe accadere, che prima
di sei giorni trascorsi insieme,
699
00:57:43,070 --> 00:57:45,861
io conquisti diversi regni
700
00:57:46,070 --> 00:57:48,736
e che ti incoroni re di uno di essi.
701
00:57:49,403 --> 00:57:50,945
Re, Sancio!
702
00:57:51,153 --> 00:57:55,153
La professione di cavaliere errante
ha in sé cose incredibili.
703
00:58:05,070 --> 00:58:06,361
Cazzo!
704
00:58:11,236 --> 00:58:14,153
Lascialo, lo mangerai dopo.
705
00:58:21,361 --> 00:58:23,236
Monete spagnole.
706
00:58:25,528 --> 00:58:27,236
Monete spagnole!
707
00:58:28,403 --> 00:58:30,778
Don! Guarda qua.
708
00:58:32,403 --> 00:58:35,236
Al diavolo!
Che ne sa di quanto valgono oggi.
709
00:58:46,070 --> 00:58:49,611
Le porto alla polizia, mi consegno,
710
00:58:50,611 --> 00:58:54,486
capiranno che sono onesto,
spiegherò come sono andate le cose.
711
00:58:54,903 --> 00:58:56,278
Sì!
712
00:58:58,611 --> 00:59:01,153
No, devo trovarmi un bravo avvocato.
713
00:59:09,528 --> 00:59:11,278
Le nascondo.
714
00:59:14,611 --> 00:59:17,070
Attenzione mine
715
00:59:18,361 --> 00:59:20,153
Sono tutte mie!
716
01:00:38,070 --> 01:00:38,820
Salve!
717
01:00:39,611 --> 01:00:41,486
Scusa se ti ho spaventato.
718
01:00:42,153 --> 01:00:43,528
No...
719
01:00:44,528 --> 01:00:47,070
Vengo in pace.
720
01:00:49,153 --> 01:00:51,195
Per caso, sai dov'è l'uscita?
721
01:00:55,611 --> 01:00:58,403
- Non posso crederci!
- Cosa?
722
01:01:03,528 --> 01:01:06,945
- Sei tu.
- Sì, lo spero.
723
01:01:07,278 --> 01:01:11,278
- Non mi riconosci?
- No, mi dispiace, ma vorrei tanto.
724
01:01:11,486 --> 01:01:13,570
Sei cambiato, Toby.
725
01:01:14,611 --> 01:01:16,736
A una festa? In un locale?
726
01:01:18,028 --> 01:01:21,611
Ero troppo piccola per i locali.
727
01:01:24,945 --> 01:01:27,528
Porca puttana, sì ti conosco.
728
01:01:28,528 --> 01:01:30,903
La campagna
per lo shampoo Chiaro di Luna.
729
01:01:31,153 --> 01:01:33,903
Ho vinto il primo premio nel 2009.
730
01:01:34,612 --> 01:01:36,487
Sei tu, Sally?
731
01:01:36,612 --> 01:01:39,403
L'anno è quello giusto,
avevo quindici anni.
732
01:01:39,612 --> 01:01:42,570
- Quindici? Allora non ero io.
- Mi avevi fatto una promessa.
733
01:01:43,820 --> 01:01:46,612
- Mi hai scambiato per un altro.
- Dicesti che potevo diventare famosa.
734
01:01:46,820 --> 01:01:49,612
- Non sono io.
- Che potevo diventare una stella.
735
01:01:49,862 --> 01:01:52,403
Dovevo solo essere me stessa.
736
01:01:54,528 --> 01:01:55,487
Angelica?
737
01:01:58,278 --> 01:02:01,028
- Ne sei sicuro?
- Sì.
738
01:02:02,862 --> 01:02:04,820
Cavolo, non posso credere che sei tu.
739
01:02:08,153 --> 01:02:09,070
Ciao.
740
01:02:09,237 --> 01:02:11,070
Oddio!
741
01:02:11,487 --> 01:02:13,153
Puzzi.
742
01:02:15,153 --> 01:02:17,945
Proprio l'altro giorno,
guardavo il nostro film.
743
01:02:18,612 --> 01:02:21,195
Non lo vedevo da tanto,
eri così giovane.
744
01:02:22,362 --> 01:02:24,820
Non dico che ora sei vecchia...
745
01:02:25,237 --> 01:02:27,820
- Ho saputo che sei andata a Madrid.
- Sì.
746
01:02:28,070 --> 01:02:30,570
Madrid, Barcellona,
747
01:02:31,237 --> 01:02:34,070
Marsiglia, in molto posti.
748
01:02:34,570 --> 01:02:36,278
Una ragazza di paese
749
01:02:36,528 --> 01:02:39,570
non può tornare a lavorare in un bar
dopo aver fatto un film.
750
01:02:41,070 --> 01:02:42,945
Non è andata come volevi?
751
01:02:43,153 --> 01:02:46,945
Ho fatto la modella,
ma soprattutto la escort.
752
01:02:49,862 --> 01:02:52,153
Non è bellissimo qui?
753
01:02:53,570 --> 01:02:56,403
È il posto sulla Terra che preferisco.
754
01:02:59,028 --> 01:03:02,570
Mio padre mi portava qui
per il mio compleanno.
755
01:03:03,862 --> 01:03:08,278
Diceva che la grotta era l'ingresso
segreto del paradiso,
756
01:03:08,528 --> 01:03:11,862
per i poveri, e che nella cascata
c'era un angelo...
757
01:03:12,070 --> 01:03:14,820
Ti ho incasinato la vita, vero?
758
01:03:15,903 --> 01:03:18,028
Non prenderti tutto il merito.
759
01:03:18,195 --> 01:03:21,612
Pensi che volevo lavare panni
tutta la vita?
760
01:03:27,153 --> 01:03:30,153
Ora me la passo bene,
faccio la bella vita,
761
01:03:30,862 --> 01:03:33,612
ho accanto una persona speciale.
762
01:03:36,278 --> 01:03:38,612
È lui che ti fa questo?
763
01:03:39,945 --> 01:03:42,070
Fa parte del pacchetto.
764
01:03:44,612 --> 01:03:47,070
- Scusami.
- Perché?
765
01:03:47,237 --> 01:03:49,612
È solo un lavoro, come per te.
766
01:03:49,820 --> 01:03:52,153
Io non vengo picchiato...
767
01:03:52,737 --> 01:03:54,528
Perdonatelo, gentile signora.
768
01:03:55,153 --> 01:03:58,570
È un contadino ignorante,
non sa quello che fa.
769
01:03:59,278 --> 01:04:04,403
Io sono Don Chisciotte della Mancia,
al vostro servizio.
770
01:04:04,945 --> 01:04:06,403
Ma certo!
771
01:04:06,612 --> 01:04:08,778
Vi prego, alzatevi, cavaliere.
772
01:04:11,237 --> 01:04:15,153
So delle vostre valorose imprese.
773
01:04:15,903 --> 01:04:19,778
So che andate cercando
la signora Dulcinea.
774
01:04:20,028 --> 01:04:21,820
Perché parli così?
775
01:04:22,070 --> 01:04:26,570
So che questo gentiluomo ha le maniere
di un vero cavaliere.
776
01:04:28,070 --> 01:04:30,903
- Rustico, eh?
- Ho sentito.
777
01:04:32,070 --> 01:04:36,487
Che orecchie!
Magari le hai prese dal tuo mulo.
778
01:04:38,070 --> 01:04:42,403
- Sì, Sancio è sempre stato testardo.
- E avido.
779
01:04:42,612 --> 01:04:45,612
Ma anche affascinante,
un vero incantatore.
780
01:04:46,195 --> 01:04:47,737
Non dire quella parola.
781
01:04:47,945 --> 01:04:49,778
- Incantatore?
- Sì!
782
01:04:50,528 --> 01:04:52,862
No, non incantatore!
783
01:04:53,070 --> 01:04:56,403
Sancio, sei tu? Parla!
784
01:04:56,612 --> 01:04:58,195
Certo che sono io!
785
01:04:58,403 --> 01:05:02,778
- Cioè, non sono Sancio, sono...
- Malambruno, l'incantatore?
786
01:05:03,028 --> 01:05:05,070
Il demonio travestito.
787
01:05:06,570 --> 01:05:08,278
Va bene, sai una cosa?
788
01:05:08,528 --> 01:05:10,612
Sono Sancio! Non mi riconosci?
789
01:05:10,903 --> 01:05:12,487
Sono Sancio!
790
01:05:13,070 --> 01:05:16,070
E non ha detto ''incantatore'',
ma ''cantore''.
791
01:05:16,820 --> 01:05:19,237
- Ho detto ''incantatore''.
- Sono un cantore...
792
01:05:19,403 --> 01:05:23,028
Eddie Canter, l'attore cantante!
Anche se non sembro ebreo!
793
01:05:24,028 --> 01:05:24,820
Al diavolo!
794
01:05:26,028 --> 01:05:29,945
Se conosceste Susie
come la conosco io
795
01:05:32,070 --> 01:05:33,903
Oh che ragazza
796
01:05:34,153 --> 01:05:36,945
Non c'è donna più di classe
di questa bionda piena di allegria
797
01:05:38,362 --> 01:05:40,403
Oh mio Dio che carrozzeria
798
01:05:40,737 --> 01:05:43,278
Siamo andati a cavallo
non si è tirata indietro
799
01:05:43,820 --> 01:05:46,612
Dalla campagna
è toccato a me tornare a piedi
800
01:05:46,820 --> 01:05:49,820
Se conosceste Susie
come la conosco io
801
01:05:51,278 --> 01:05:53,612
Oh che ragazza
802
01:05:57,070 --> 01:05:59,820
Mi hai fatto preoccupare
per un attimo, Sancio.
803
01:06:00,612 --> 01:06:02,945
Io devo andare, addio, Toby.
804
01:06:03,153 --> 01:06:05,737
- Restate, mia signora.
- Vengo con te.
805
01:06:05,945 --> 01:06:08,070
No, le serve una vera scorta,
806
01:06:08,278 --> 01:06:10,070
un cavaliere, fatti da parte.
807
01:06:12,612 --> 01:06:15,903
Gentile dama, lasciate che vi aiuti.
808
01:06:16,945 --> 01:06:19,278
Toglile le mani di dosso, Sancio.
809
01:06:22,278 --> 01:06:24,403
L'hai toccata
con quelle mani sporche da contadino.
810
01:06:24,612 --> 01:06:26,278
Sporche? Tu sei un vecchio sporcaccione.
811
01:06:26,528 --> 01:06:28,195
Come osi? Io ti faccio a pezzi.
812
01:06:28,487 --> 01:06:30,612
Va bene, fermo!
813
01:06:30,903 --> 01:06:33,403
Seguiamola, ha bisogno del nostro aiuto.
814
01:06:33,945 --> 01:06:36,903
L'amore è un crudele carceriere.
815
01:06:38,278 --> 01:06:40,820
- Cosa?
- Hai visto quel suo sguardo?
816
01:06:41,070 --> 01:06:43,362
Lasciami indovinare,
si è innamorata di te.
817
01:06:43,570 --> 01:06:45,612
È una maledizione.
818
01:06:47,570 --> 01:06:48,945
È una maledizione.
819
01:06:49,570 --> 01:06:52,237
Forza! Non vanno più veloci,
questi cosi?
820
01:06:52,403 --> 01:06:54,403
Come facciamo a seguirla?
821
01:06:55,362 --> 01:06:58,862
Un cavaliere errante vaga, girovaga,
822
01:06:59,070 --> 01:07:02,195
cerca, non segue mai.
823
01:07:13,403 --> 01:07:15,528
La sciarpa di Angelica.
824
01:07:23,070 --> 01:07:24,403
Merda!
825
01:07:28,403 --> 01:07:30,153
Non la troveremo mai.
826
01:07:30,362 --> 01:07:34,278
È una manna dal cielo,
abbiamo una missione.
827
01:07:34,612 --> 01:07:38,612
- Una cosa?
- Una missione impossibile.
828
01:07:38,903 --> 01:07:40,362
Fantastico!
829
01:07:40,570 --> 01:07:42,362
Ascolta, lo senti?
830
01:07:43,403 --> 01:07:45,487
Il richiamo del muezzin.
831
01:07:46,820 --> 01:07:48,153
Il cosa?
832
01:07:48,362 --> 01:07:50,820
Il richiamo musulmano alla preghiera.
833
01:07:52,153 --> 01:07:54,028
Ascolta.
834
01:07:54,195 --> 01:07:55,528
Ascolta!
835
01:08:07,820 --> 01:08:10,070
Siamo su una terra consacrata.
836
01:08:11,612 --> 01:08:13,945
China il capo, Sancio.
837
01:08:14,403 --> 01:08:16,153
China il capo.
838
01:08:17,528 --> 01:08:19,945
Sancio, china il capo.
839
01:08:21,362 --> 01:08:25,903
La nostra ricerca
ci ha condotto ad al-Zahrā',
840
01:08:26,154 --> 01:08:28,862
la cittadella perduta dei re mori.
841
01:08:29,070 --> 01:08:31,070
Vedi laggiù?
842
01:08:31,404 --> 01:08:32,612
Eccoli,
843
01:08:32,820 --> 01:08:37,029
i saggi studiosi
con le loro tuniche bianche,
844
01:08:37,195 --> 01:08:39,945
le teste chine per pregare Allah.
845
01:08:40,154 --> 01:08:43,779
- Quelle sono pecore.
- Ignorante di un contadino!
846
01:08:43,987 --> 01:08:47,195
Parli male di loro,
solo perché veneri un dio pagano!
847
01:08:49,404 --> 01:08:50,820
Andiamo.
848
01:08:51,237 --> 01:08:54,029
Seguimi, con umiltà.
849
01:08:55,070 --> 01:08:57,862
Al-Zahrā', il grande guerriero moro,
850
01:08:58,070 --> 01:09:01,404
un tempo calpestò
questi magnifici luoghi.
851
01:09:02,820 --> 01:09:07,529
Chissà, forse questi saggi sanno
qualcosa della dama che cerchiamo.
852
01:09:08,612 --> 01:09:10,029
Fantastico.
853
01:09:10,404 --> 01:09:13,487
Così possiamo toglierci
da questo sole di merda.
854
01:09:15,154 --> 01:09:17,404
Ci danno il benvenuto.
855
01:09:17,612 --> 01:09:19,612
Signori, non serve inchinarvi.
856
01:09:20,154 --> 01:09:23,195
Sono solo
un misero cavaliere cristiano,
857
01:09:23,404 --> 01:09:24,612
in missione.
858
01:09:26,820 --> 01:09:29,154
''Nella profumata corte del Sultano,
859
01:09:29,612 --> 01:09:34,279
i giorni sono accompagnati
da soave musica e dolci piaceri,
860
01:09:34,820 --> 01:09:38,737
in compagnia di nobili signori
e raffinate dame''.
861
01:09:39,820 --> 01:09:42,862
- Muoio di fame!
- Allora mangia.
862
01:09:43,404 --> 01:09:45,820
Il cibo rallegra il cuore del contadino.
863
01:09:46,070 --> 01:09:47,737
Questo cos'è?
864
01:09:48,862 --> 01:09:52,862
Un rompicapo...
è uno dei tuoi indovinelli?
865
01:09:53,404 --> 01:09:56,487
Mi piacciono gli indovinelli, vediamo...
866
01:09:58,070 --> 01:10:00,237
Cavallo e carrozza?
867
01:10:00,404 --> 01:10:03,029
- No, cosa c'è dentro.
- Cosa c'è dentro?
868
01:10:03,779 --> 01:10:05,279
Vediamo.
869
01:10:05,529 --> 01:10:07,945
C'è un... un'oca!
870
01:10:11,279 --> 01:10:13,362
O un ippogrifo!
871
01:10:19,612 --> 01:10:21,279
Sei patetico.
872
01:10:24,612 --> 01:10:28,612
Sì... sarebbe facile, se lo fossi.
873
01:10:29,612 --> 01:10:33,570
Sarebbe facile se mi fosse permesso
di essere un povero vecchio.
874
01:10:34,362 --> 01:10:39,737
Ma debbo onorare
il codice dei cavalieri erranti.
875
01:10:40,279 --> 01:10:43,070
La cavalleria
è morta e sepolta, mi dispiace.
876
01:10:43,237 --> 01:10:45,154
Forse non è neanche mai esistita.
877
01:10:47,945 --> 01:10:52,612
Mai ci fu cavaliere
878
01:10:52,862 --> 01:10:54,570
Più triste di lui
879
01:10:54,779 --> 01:10:57,612
Che aveva perduto la sua amata...
880
01:10:57,904 --> 01:10:58,987
Chiudi
881
01:10:59,529 --> 01:11:02,237
quella cazzo di bocca!
882
01:11:05,945 --> 01:11:09,070
Il sole indicava...
883
01:11:13,487 --> 01:11:19,820
Ma incautamente attaccò il cavallo
al carro della ricerca...
884
01:11:24,529 --> 01:11:27,820
Oh, divina e crudele fanciulla!
885
01:11:28,404 --> 01:11:31,570
Consenti al tuo cavaliere prigioniero
di morire
886
01:11:31,779 --> 01:11:34,279
in questo infinito girovagare.
887
01:11:34,820 --> 01:11:36,820
Morta e sepolta, Sancio?
888
01:11:39,237 --> 01:11:41,612
Liberami dall'incantesimo!
889
01:11:47,737 --> 01:11:51,529
Non ti basta che io abbia costretto
il famoso Don Chisciotte della Mancia
890
01:11:51,737 --> 01:11:53,862
ad inginocchiarsi
dinnanzi alla tua bellezza?
891
01:11:57,195 --> 01:11:58,737
Chi va là?
892
01:11:58,945 --> 01:12:00,570
Un cavaliere errante,
893
01:12:00,779 --> 01:12:05,029
accompagnato dal suo fedele scudiscio,
Sancio Panza.
894
01:12:05,237 --> 01:12:07,070
Leale scudiero!
895
01:12:07,279 --> 01:12:10,904
Accompagnato dal suo fedele scudiscio,
Sancio Panza.
896
01:12:13,279 --> 01:12:17,404
Dubito che abbiate sconfitto
Don Chisciotte.
897
01:12:18,195 --> 01:12:20,862
Qualcuno che si fingeva lui, forse.
898
01:12:21,070 --> 01:12:24,862
Per un giorno e una notte, ho lottato
con Don Chisciotte, corpo a corpo.
899
01:12:25,070 --> 01:12:28,362
Alla fine l'ho costretto
a inchinarsi alla mia dama.
900
01:12:29,737 --> 01:12:31,070
Bugiardo!
901
01:12:31,529 --> 01:12:34,612
Io sono il vero Don Chisciotte,
902
01:12:35,279 --> 01:12:36,612
in persona!
903
01:12:37,195 --> 01:12:41,070
Dubiti della mia parola, vecchio?
Faresti meglio a tornare a letto.
904
01:12:43,487 --> 01:12:44,945
Vedi, Sancio,
905
01:12:45,154 --> 01:12:47,612
dinnanzi alla purezza
di un vero cavaliere,
906
01:12:48,279 --> 01:12:50,570
il finto cavaliere indietreggia.
907
01:12:53,070 --> 01:12:55,404
Se la sarà fatta sotto.
908
01:12:55,612 --> 01:12:57,404
Sta' zitto e andiamo via.
909
01:13:03,070 --> 01:13:06,987
Sì, che il conquistato
sia alla mercé del conquistatore.
910
01:13:07,779 --> 01:13:09,237
D'accordo.
911
01:13:11,612 --> 01:13:14,195
E fedele alle leggi della cavalleria.
912
01:13:15,820 --> 01:13:17,195
D'accordo.
913
01:13:20,862 --> 01:13:22,279
È ridicolo.
914
01:13:28,362 --> 01:13:30,362
Mio vecchio amico.
915
01:13:34,279 --> 01:13:36,154
Non temere.
916
01:13:37,279 --> 01:13:39,404
Ne abbiamo passate
917
01:13:40,404 --> 01:13:42,612
di molto peggiori, amico mio.
918
01:13:47,279 --> 01:13:49,279
Sancio, vieni!
919
01:13:50,070 --> 01:13:52,070
Fammi da staffa.
920
01:13:56,529 --> 01:13:58,070
La mia lancia.
921
01:14:00,237 --> 01:14:01,362
Grazie.
922
01:14:01,570 --> 01:14:04,070
Non farlo, potresti farti molto male.
923
01:14:04,279 --> 01:14:05,612
Grazie mio leale...
924
01:14:06,862 --> 01:14:08,987
mio leale scudiero.
925
01:14:13,487 --> 01:14:16,529
Affido il mio cuore alla mia Dulcinea.
926
01:14:20,904 --> 01:14:21,612
Aspetta!
927
01:14:23,070 --> 01:14:25,779
Cosa è tenuto a fare uno scudiero
se vieni ucciso?
928
01:14:33,487 --> 01:14:35,862
Fatti avanti, cavaliere!
929
01:14:37,237 --> 01:14:39,820
E io?
930
01:14:40,612 --> 01:14:42,154
Fermo!
931
01:14:47,612 --> 01:14:49,487
Tu, contadino codardo, piagnucoloso,
932
01:14:49,612 --> 01:14:51,612
pusillanime!
933
01:14:51,862 --> 01:14:53,154
Egocentrico!
934
01:14:54,070 --> 01:14:55,237
Io, io, io...
935
01:15:05,820 --> 01:15:08,070
Fermo, Ronzinante!
936
01:15:09,945 --> 01:15:10,945
Sì!
937
01:15:16,404 --> 01:15:18,529
Andiamo via.
938
01:15:19,070 --> 01:15:21,779
No! Non è morto!
939
01:15:25,487 --> 01:15:27,779
Arrenditi, cavaliere,
940
01:15:27,987 --> 01:15:30,737
o sentirai la spada
di Don Chisciotte della Mancia
941
01:15:30,946 --> 01:15:32,404
conficcata nei denti.
942
01:15:32,612 --> 01:15:34,154
- Don!
- Fermatelo!
943
01:15:34,987 --> 01:15:36,862
Non fateglielo uccidere! Fermatelo!
944
01:15:37,071 --> 01:15:38,404
Arrenditi!
945
01:15:41,237 --> 01:15:42,279
Don!
946
01:15:42,487 --> 01:15:44,029
Va bene, mi arrendo!
947
01:15:44,237 --> 01:15:45,237
È fatta.
948
01:15:45,404 --> 01:15:47,904
Giura di rendere omaggio a Dulcinea.
949
01:15:48,071 --> 01:15:49,362
Giuro.
950
01:15:49,571 --> 01:15:51,987
- Giura di dirle del mio coraggio.
- Giuro!
951
01:15:52,196 --> 01:15:54,404
- Della mia audacia.
- Giuro!
952
01:15:55,946 --> 01:15:57,154
Del mio amore.
953
01:15:59,362 --> 01:16:01,071
Sì, lo giuro.
954
01:16:02,029 --> 01:16:03,987
Lo giuro sul mio sangue.
955
01:16:05,862 --> 01:16:07,362
Raùl?
956
01:16:08,862 --> 01:16:11,071
Raùl Fernández?
957
01:16:13,904 --> 01:16:15,487
Sono io.
958
01:16:17,237 --> 01:16:18,612
Amici miei!
959
01:16:19,862 --> 01:16:21,821
Che ci fate qui?
960
01:16:22,404 --> 01:16:25,821
Padre!
Perché non siete al villaggio?
961
01:16:29,821 --> 01:16:30,946
Che succede?
962
01:16:34,571 --> 01:16:35,612
State lontani!
963
01:16:35,904 --> 01:16:37,821
Incantesimi!
964
01:16:38,071 --> 01:16:41,904
Sortilegi! Non tornerò.
965
01:16:43,362 --> 01:16:45,612
Non mi accecherete con i vostri specchi.
966
01:16:45,862 --> 01:16:48,404
- Torna a casa.
- No, state lontani!
967
01:16:49,862 --> 01:16:53,404
- Tu l'hai reso pazzo!
- Ma che ho fatto?
968
01:16:53,612 --> 01:16:55,612
Non vedi quanto l'hai fatto impazzire?
969
01:16:56,237 --> 01:16:58,737
Javier, torna qui!
970
01:16:59,196 --> 01:17:01,487
Dobbiamo assecondare le sue fantasie.
971
01:17:01,612 --> 01:17:03,904
Prima che faccia altri danni,
ma se n'è andato!
972
01:17:04,071 --> 01:17:06,279
Mi ha lasciato a piedi,
come dovrei sentirmi io?
973
01:17:06,487 --> 01:17:09,487
Tu e il tuo film
avete distrutto brava gente.
974
01:17:09,612 --> 01:17:11,862
Hai distrutto la mia bella figlia.
975
01:17:22,487 --> 01:17:24,987
Sancio, che succede?
976
01:17:25,612 --> 01:17:29,404
Ti riportano al villaggio,
lì sarai al sicuro.
977
01:17:29,612 --> 01:17:31,487
No, morirò!
978
01:17:32,237 --> 01:17:33,737
Aiutami!
979
01:17:34,279 --> 01:17:35,862
Aiutami!
980
01:17:36,071 --> 01:17:38,279
Mi dispiace, non posso.
981
01:17:46,612 --> 01:17:48,279
Oh, basta!
982
01:17:48,821 --> 01:17:51,529
Che fai? Esci dall'inquadratura.
983
01:17:56,279 --> 01:17:58,612
Va bene, illuminale il volto.
984
01:17:59,612 --> 01:18:00,987
Pronta?
985
01:18:09,404 --> 01:18:10,529
Bene!
986
01:18:13,737 --> 01:18:14,987
Bello!
987
01:18:18,404 --> 01:18:21,404
Bei movimenti... è finita la pellicola.
988
01:18:21,612 --> 01:18:23,529
È finita la pellicola.
989
01:18:27,196 --> 01:18:28,946
Molto bello.
990
01:18:42,821 --> 01:18:45,071
Verrai in mio soccorso, Toby?
991
01:18:48,529 --> 01:18:50,404
Farai in modo...
992
01:18:51,029 --> 01:18:53,154
che tutto si sistemi?
993
01:19:06,362 --> 01:19:07,821
Cazzo!
994
01:19:20,196 --> 01:19:21,612
Dove sono tutti?
995
01:19:22,987 --> 01:19:24,571
Il vecchio è tornato?
996
01:20:27,737 --> 01:20:30,279
Chi cazzo ha scritto questo finale?
997
01:20:33,779 --> 01:20:37,071
Cosa ho fatto per meritarmi questo?
998
01:20:56,821 --> 01:20:59,071
Almeno sarò morto ricco.
999
01:21:07,904 --> 01:21:13,529
Mi farò a pezzi con denti di cinghiale.
1000
01:21:18,071 --> 01:21:20,404
Sbriciolerò montagne!
1001
01:21:24,237 --> 01:21:28,779
Mi lancerò nudo
da un'altissima scogliera.
1002
01:21:32,404 --> 01:21:36,279
Abbatterò alberi con i soli denti!
1003
01:21:37,404 --> 01:21:41,196
Sbriciolerò montagne
con i miei pugni!
1004
01:21:43,612 --> 01:21:45,946
- Ma che fai?
- Penitenza.
1005
01:21:46,154 --> 01:21:48,612
Non ne ho fatta abbastanza
1006
01:21:48,862 --> 01:21:54,279
per dimostrare il mio incommensurabile
amore per Dulcinea.
1007
01:21:55,071 --> 01:21:58,362
Impazzirò per amore.
1008
01:22:00,821 --> 01:22:03,279
Fermo! Non essere ridicolo.
1009
01:22:03,529 --> 01:22:05,237
Non così forte.
1010
01:22:05,779 --> 01:22:08,196
Tu non capisci, Sancio, vero?
1011
01:22:09,779 --> 01:22:14,154
Se vede quanto io posso essere folle
senza un motivo,
1012
01:22:15,404 --> 01:22:18,071
pensa a quanto folle lei immaginerà
che io possa essere
1013
01:22:18,987 --> 01:22:20,279
con un motivo.
1014
01:22:21,529 --> 01:22:23,029
Ripeti...
1015
01:22:23,237 --> 01:22:27,404
- Sancio, tu devi andare da lei!
- No, smettila!
1016
01:22:29,154 --> 01:22:32,404
- È da folli!
- Folli? Sei sicuro?
1017
01:22:33,238 --> 01:22:34,238
Sì!
1018
01:22:34,404 --> 01:22:37,404
Non lo dici solo per farmi piacere?
1019
01:22:38,613 --> 01:22:39,529
No!
1020
01:22:39,738 --> 01:22:42,363
Non stai cercando di farti riassumere?
1021
01:22:42,863 --> 01:22:44,404
Cosa?
1022
01:22:45,238 --> 01:22:47,154
Porca puttana!
1023
01:22:48,613 --> 01:22:52,404
Tu sei uscito di testa,
sei uno squilibrato,
1024
01:22:52,738 --> 01:22:55,529
ti sei fottuto il cervello,
te lo sei bevuto!
1025
01:22:55,738 --> 01:22:57,404
Oh, Sancio!
1026
01:22:59,071 --> 01:23:02,404
Grazie, grazie!
1027
01:23:09,154 --> 01:23:11,196
E se i tuoi amici
avessero detto la verità?
1028
01:23:12,613 --> 01:23:16,238
Gli incantatori hanno conficcato
i loro artigli dentro di te.
1029
01:23:17,363 --> 01:23:19,488
Mai dubitare.
1030
01:23:19,946 --> 01:23:21,613
È quello che vogliono.
1031
01:23:22,779 --> 01:23:24,904
Dobbiamo sempre...
1032
01:23:25,071 --> 01:23:28,029
credere in noi stessi...
1033
01:23:30,363 --> 01:23:32,404
a qualunque costo.
1034
01:23:33,404 --> 01:23:35,988
È la nostra storia, Sancio,
1035
01:23:36,196 --> 01:23:38,071
non una finzione.
1036
01:23:40,529 --> 01:23:42,613
Sancio, figlio mio,
1037
01:23:43,071 --> 01:23:45,529
la fortuna ci sorride.
1038
01:23:49,571 --> 01:23:53,404
Guarda,
la ricompensa alla mia penitenza.
1039
01:23:54,196 --> 01:23:56,738
La mia bella dama mi ha perdonato.
1040
01:23:58,904 --> 01:24:00,613
Va' da lei,
1041
01:24:00,988 --> 01:24:03,613
dille che Don Chisciotte della Mancia,
1042
01:24:03,988 --> 01:24:06,613
il Cavaliere dalla Triste Figura
1043
01:24:06,821 --> 01:24:09,154
attende umilmente un suo comando.
1044
01:24:15,279 --> 01:24:19,154
- Aspetta e come glielo dico?
- Non hai imparato niente da me?
1045
01:24:34,488 --> 01:24:36,071
Salve!
1046
01:24:37,279 --> 01:24:39,363
Vostra Altezza, bella...
1047
01:24:39,571 --> 01:24:40,904
bella cacciatrice.
1048
01:24:42,238 --> 01:24:44,071
Vostra Altità!
1049
01:24:45,404 --> 01:24:46,863
Il mio padrone...
1050
01:24:47,154 --> 01:24:49,738
Il mio padrone mi implora...
Signora Dulcinea!
1051
01:24:49,946 --> 01:24:52,363
- Il mio padrone mi implora...
- Toby?
1052
01:24:53,238 --> 01:24:55,279
- Cosa?
- Sei proprio tu!
1053
01:24:56,404 --> 01:24:58,529
Jacqui?
1054
01:25:01,154 --> 01:25:03,279
Lasciatelo, lavora per noi.
1055
01:25:03,821 --> 01:25:06,279
È a posto. Dov'eri finito?
1056
01:25:06,988 --> 01:25:08,779
Eravamo molto preoccupati.
1057
01:25:10,571 --> 01:25:12,154
Hai un aspetto orribile.
1058
01:25:14,738 --> 01:25:17,279
- Sono nei guai.
- Sì, l'abbiamo saputo.
1059
01:25:18,071 --> 01:25:20,154
Ma non preoccuparti per la polizia,
1060
01:25:20,363 --> 01:25:22,404
Alexei tiene la legge per le palle,
da queste parti.
1061
01:25:23,904 --> 01:25:26,279
Alexei Mishkin, il cliente della vodka.
1062
01:25:26,529 --> 01:25:28,238
Siamo suoi ospiti.
1063
01:25:28,404 --> 01:25:32,029
È la festa della Settimana santa
e stasera dà una festa in costume.
1064
01:25:32,613 --> 01:25:34,071
Tanti giochi.
1065
01:25:34,279 --> 01:25:36,779
Ti divertirai, dai,
vieni a darti una pulita.
1066
01:25:38,904 --> 01:25:40,613
Non sono solo.
1067
01:25:43,821 --> 01:25:46,279
Hai trovato la tua star!
1068
01:25:48,029 --> 01:25:49,946
Sì, lo so...
1069
01:25:50,363 --> 01:25:53,738
Ma il problema è che si crede
Don Chisciotte.
1070
01:25:53,946 --> 01:25:54,946
Perfetto!
1071
01:25:55,154 --> 01:25:59,238
Proprio quello che ci serve,
qualcosa di veramente autentico.
1072
01:26:00,196 --> 01:26:03,238
- Che dolce!
- No, è triste, ha bisogno di aiuto.
1073
01:26:03,404 --> 01:26:07,279
No, ti prego, non metterti
a fare il sentimentale.
1074
01:26:08,488 --> 01:26:10,404
Ci sarà da divertirsi.
1075
01:26:33,738 --> 01:26:36,154
Sono ancora molto arrabbiata con te.
1076
01:26:36,613 --> 01:26:39,279
Ti conviene essere molto carino con me.
1077
01:26:41,988 --> 01:26:43,154
Ehilà!
1078
01:26:46,613 --> 01:26:48,904
Sai che non è Dulcinea, vero?
1079
01:26:49,071 --> 01:26:51,571
Cosa ti ha fatto pensare che lo fosse?
1080
01:26:51,779 --> 01:26:54,238
Comincio a preoccuparmi per te.
1081
01:26:54,488 --> 01:26:56,196
Comportati bene.
1082
01:27:11,613 --> 01:27:13,571
Non essere nervoso.
1083
01:27:13,779 --> 01:27:16,904
Questa è la ricompensa
per tutte le nostre sofferenze.
1084
01:27:18,029 --> 01:27:21,071
Non ti avevo detto
che ti avrei fatto re?
1085
01:27:22,613 --> 01:27:25,238
Benvenuto, Don Chisciotte,
1086
01:27:25,613 --> 01:27:29,071
il fiore e la crema
della cavalleria errante.
1087
01:27:29,779 --> 01:27:33,154
Ti preghiamo di accettare
la nostra ospitalità
1088
01:27:33,738 --> 01:27:36,529
e di onorare il nostro palazzo
1089
01:27:36,863 --> 01:27:40,488
con la tua celebre presenza.
1090
01:27:45,404 --> 01:27:47,613
Sancio, al piede!
1091
01:27:48,488 --> 01:27:49,613
Che c'è?
1092
01:27:50,738 --> 01:27:53,154
Sancio, fammi scendere!
1093
01:27:53,404 --> 01:27:54,529
Fa' il tuo dovere!
1094
01:28:33,154 --> 01:28:35,613
Dove cazzo eri finito,
piccolo prodigio?
1095
01:28:35,821 --> 01:28:37,571
Tu, sparisci, sgomma.
1096
01:28:38,238 --> 01:28:41,571
Sto cercando di chiudere il contratto,
l'agenzia mi sta addosso.
1097
01:28:41,779 --> 01:28:43,613
Mi ritrovo in questo incubo alla Disney,
1098
01:28:43,821 --> 01:28:46,279
vestito da donna a mangiare
e bere come fossi Elvis
1099
01:28:46,529 --> 01:28:48,904
e a far contento
quel russo stronzo, Alexei.
1100
01:28:49,071 --> 01:28:51,613
Te lo presenterò,
cerca di entrare nella parte.
1101
01:28:51,988 --> 01:28:55,279
- Quale parte?
- Vuole un intrattenimento continuo.
1102
01:28:55,529 --> 01:28:58,863
Sembra un bambino in piena
scarica di zuccheri, sembra Trump.
1103
01:29:08,154 --> 01:29:10,779
Il mio regista prodigo ha fatto ritorno.
1104
01:29:11,279 --> 01:29:13,363
Señor Tobías Grummett.
1105
01:29:14,279 --> 01:29:17,279
Ho sentito molto parlare di te, Toby.
1106
01:29:17,571 --> 01:29:19,738
Tu sei, com'è che dite?
1107
01:29:20,196 --> 01:29:22,154
Un creativo cazzutissimo.
1108
01:29:23,238 --> 01:29:24,613
Sì, eccome!
1109
01:29:26,405 --> 01:29:28,405
Venderà la tua vodka ai musulmani.
1110
01:29:28,613 --> 01:29:30,071
E il vecchio?
1111
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
Lui...
1112
01:29:33,196 --> 01:29:35,071
ha un volto che...
1113
01:29:36,071 --> 01:29:39,030
secondo me è perfetto
per Don Chisciotte.
1114
01:29:39,405 --> 01:29:41,071
Vedo che ti è affezionato.
1115
01:29:41,780 --> 01:29:45,488
Sì, è solo un vecchio
che non ha di meglio da fare.
1116
01:29:45,613 --> 01:29:47,571
E ti prendi cura di lui.
1117
01:29:47,821 --> 01:29:48,613
No!
1118
01:29:54,821 --> 01:29:56,613
Io vedo tutto.
1119
01:29:57,613 --> 01:29:58,946
Tutto.
1120
01:30:00,613 --> 01:30:02,363
Ti invidio.
1121
01:30:02,613 --> 01:30:06,821
Hai conosciuto Angelica
quando era giovanissima.
1122
01:30:10,405 --> 01:30:13,613
- Non è andata così.
- Te l'ho chiesto, tesoro?
1123
01:30:14,280 --> 01:30:16,071
Eravamo entrambi giovanissimi.
1124
01:30:17,863 --> 01:30:19,821
Era il film di uno studente...
1125
01:30:21,071 --> 01:30:24,780
Se possiamo chiamarlo così,
cioè, si può chiamare così...
1126
01:30:24,988 --> 01:30:26,613
Sì, ero proprio...
1127
01:30:26,821 --> 01:30:29,530
Era un progetto nato da una passione.
1128
01:30:30,196 --> 01:30:33,613
È che ruolo aveva Angelica
in questo progetto?
1129
01:30:34,155 --> 01:30:35,780
Lei era...
1130
01:30:37,530 --> 01:30:40,280
- Era una ragazza.
- Una ragazza?
1131
01:30:41,405 --> 01:30:44,780
- Solo una ragazza?
- Sì, non abbiamo mai...
1132
01:30:46,155 --> 01:30:48,071
Non le abbiamo mai dato un nome.
1133
01:30:49,196 --> 01:30:51,530
Lei deve essere una stella del cinema.
1134
01:30:53,155 --> 01:30:54,530
Certo.
1135
01:31:05,613 --> 01:31:07,780
Non posso credere che lo sto dicendo:
non è come sembra.
1136
01:31:08,238 --> 01:31:10,780
Capisco che estrapolato dal contesto,
1137
01:31:11,488 --> 01:31:14,488
possa sembrare sbagliato, ma non è...
1138
01:31:15,155 --> 01:31:18,280
È vero, era in reggiseno,
ma quello che si vede
1139
01:31:18,530 --> 01:31:19,905
non è successo, cioè sì, ma...
1140
01:31:20,071 --> 01:31:21,946
Smetti di parlare.
1141
01:31:42,363 --> 01:31:43,613
Pulisci.
1142
01:31:52,530 --> 01:31:54,405
Pulisci.
1143
01:31:56,238 --> 01:31:57,780
Lo faccio io.
1144
01:32:01,155 --> 01:32:02,738
Adesso.
1145
01:32:31,405 --> 01:32:33,613
Tieni...
dovessi rovesciare qualcos'altro.
1146
01:32:56,530 --> 01:32:59,405
Perché sei qui? Va' via.
1147
01:33:12,196 --> 01:33:14,155
Cosa vuoi?
1148
01:33:15,946 --> 01:33:17,780
Salvarmi?
1149
01:33:19,988 --> 01:33:21,238
Sì.
1150
01:33:22,071 --> 01:33:24,863
- Da cosa?
- Da quel russo porco.
1151
01:33:25,071 --> 01:33:27,613
Da questo, quello...
1152
01:33:27,905 --> 01:33:29,363
da tutto quanto.
1153
01:33:29,571 --> 01:33:31,280
Sì, capisco cosa intendi.
1154
01:33:32,738 --> 01:33:35,071
È un po' stravagante,
1155
01:33:36,405 --> 01:33:38,196
troppo bello.
1156
01:33:40,780 --> 01:33:42,613
Ma ci sto facendo l'abitudine.
1157
01:33:43,238 --> 01:33:45,780
Toby, io sono felice qui.
1158
01:33:47,238 --> 01:33:50,405
Ho tutto quello che mi avevi promesso.
1159
01:33:50,613 --> 01:33:53,405
Gli permetterai
di trattarti ancora così?
1160
01:33:53,613 --> 01:33:56,488
Mi ha solo ricordato a chi appartengo,
1161
01:33:57,280 --> 01:33:58,988
tutto qui.
1162
01:34:04,071 --> 01:34:05,863
Tu hai...
1163
01:34:06,863 --> 01:34:11,488
i cojones per rubare
una proprietà di Alexei?
1164
01:34:16,780 --> 01:34:19,613
Già, sapevo di no.
1165
01:34:21,488 --> 01:34:23,155
Fottiti!
1166
01:34:24,821 --> 01:34:27,238
Solo Alexei può farlo.
1167
01:34:29,280 --> 01:34:31,613
Va bene, qual è la tua tariffa?
1168
01:34:31,905 --> 01:34:33,363
Basta?
1169
01:34:35,196 --> 01:34:37,280
E che cazzo!
1170
01:34:59,071 --> 01:35:01,071
Cattivello!
1171
01:35:01,821 --> 01:35:04,613
- Non sono vere.
- Nulla è vero,Toby.
1172
01:35:04,863 --> 01:35:07,613
Un po' di contegno, mi rendi nervoso.
1173
01:35:07,905 --> 01:35:09,863
Dev'esserci un modo!
1174
01:35:10,071 --> 01:35:12,405
Il capo mi ha affidato
l'intrattenimento di stasera.
1175
01:35:12,613 --> 01:35:15,821
Ho un'idea fantastica,
come le avevi tu, l'adorerai.
1176
01:35:16,030 --> 01:35:18,196
Che c'è? Dimmi.
1177
01:35:20,946 --> 01:35:22,530
Mi massaggeresti la schiena?
1178
01:35:24,196 --> 01:35:26,155
Dai, come ai bei vecchi tempi,
1179
01:35:26,363 --> 01:35:29,613
tanta tensione da sciogliere.
1180
01:35:34,071 --> 01:35:37,071
Ti sentirai molto meglio
una volta vestito.
1181
01:35:37,280 --> 01:35:39,405
Dai, chi vuoi interpretare?
1182
01:35:44,613 --> 01:35:46,613
Nasdrovia!
1183
01:35:46,863 --> 01:35:48,613
Grazie!
1184
01:35:49,280 --> 01:35:52,196
Spero ti piaccia la mia umile dimora.
1185
01:35:53,030 --> 01:35:54,613
È splendida!
1186
01:35:54,905 --> 01:35:57,405
L'ho comprata due settimane fa.
1187
01:35:58,571 --> 01:36:00,155
Scherzo!
1188
01:36:01,280 --> 01:36:04,780
Pensavo di dipingerla tutta di viola.
1189
01:36:04,988 --> 01:36:07,238
Noi russi adoriamo il viola.
1190
01:36:08,155 --> 01:36:13,071
Sai, io amo le tue avventure,
Don Chisciotte.
1191
01:36:13,488 --> 01:36:15,905
Hai letto le mie imprese?
1192
01:36:16,071 --> 01:36:19,280
Ma certo,
tutto il castello le sta leggendo!
1193
01:36:19,530 --> 01:36:21,071
Libro!
1194
01:36:23,905 --> 01:36:25,863
Accomodati.
1195
01:36:29,363 --> 01:36:32,822
Spero che il tuo spettacolo mi piaccia.
1196
01:36:54,280 --> 01:36:56,780
Ciao, dobbiamo parlare.
1197
01:36:57,530 --> 01:36:59,530
Non ora, Sarah.
1198
01:37:00,280 --> 01:37:02,030
Resta qui.
1199
01:37:03,572 --> 01:37:04,905
Melissa.
1200
01:37:12,947 --> 01:37:15,155
Fai posto a Sancio.
1201
01:37:22,280 --> 01:37:24,947
Ad Alexei sembra piacere
il vecchio rimbambito.
1202
01:37:25,155 --> 01:37:25,947
Bene.
1203
01:37:42,863 --> 01:37:44,280
È il gitano?
1204
01:37:46,155 --> 01:37:48,155
È stato tutto un malinteso.
1205
01:37:48,363 --> 01:37:49,905
C'è qui una dama
1206
01:37:50,072 --> 01:37:54,405
che spera di trovare il coraggioso
e nobile Don Chisciotte.
1207
01:37:58,947 --> 01:38:02,280
Sono la signora Dolorida,
principessa di Candaia.
1208
01:38:02,613 --> 01:38:05,905
Mi inchino dinnanzi
all'invincibile cavaliere.
1209
01:38:06,280 --> 01:38:08,072
Vi prego!
1210
01:38:08,238 --> 01:38:12,197
Io dovrei inchinarvi dinnanzi a voi.
1211
01:38:12,780 --> 01:38:15,738
Vi prego, mia triste dama,
raccontatemi la vostra storia.
1212
01:38:15,947 --> 01:38:18,905
La mia
è un'antica famiglia musulmana,
1213
01:38:19,572 --> 01:38:23,488
che, quando i monarchi cattolici
bandirono i mori dalla Spagna,
1214
01:38:23,738 --> 01:38:25,405
fuggì in Marocco.
1215
01:38:25,613 --> 01:38:28,822
Era povera,
ma con gli anni si arricchì
1216
01:38:29,030 --> 01:38:31,613
e io fui cresciuta nello sfarzo.
1217
01:38:32,738 --> 01:38:37,613
Ero bellissima,
desiderata da tutti gli uomini.
1218
01:38:39,155 --> 01:38:43,905
Un giorno,
uno sporco mendicante giunse a palazzo
1219
01:38:44,072 --> 01:38:46,530
e mi chiese in sposa
1220
01:38:47,405 --> 01:38:49,863
e mi ordinò
di convertirmi al cristianesimo.
1221
01:38:50,780 --> 01:38:53,947
- E voi?
- Potete immaginare?
1222
01:38:54,155 --> 01:38:56,905
Le mie dame e io scoppiammo a ridere.
1223
01:38:57,947 --> 01:39:01,863
Egli si infuriò,
i suoi occhi si incendiarono
1224
01:39:02,613 --> 01:39:06,780
e mentre ci malediceva,
pronunciò il suo nome...
1225
01:39:07,530 --> 01:39:09,155
Malambruno!
1226
01:39:10,072 --> 01:39:13,280
L'incantatore, il mio nemico giurato!
1227
01:39:13,572 --> 01:39:17,613
La mia pelle d'improvviso
fu trafitta da mille spilli,
1228
01:39:17,947 --> 01:39:21,988
mi portai le mani al volto
1229
01:39:23,238 --> 01:39:25,572
e lo trovai... così!
1230
01:39:27,613 --> 01:39:29,947
Oh mio Dio! Un attentatore suicida!
1231
01:39:33,197 --> 01:39:35,405
È tutto sotto controllo, calma.
1232
01:39:36,988 --> 01:39:39,072
Sono sicuro che Don sa cosa fare.
1233
01:39:41,363 --> 01:39:43,155
Mia cara signora,
1234
01:39:44,072 --> 01:39:49,072
cosa debbo fare per liberarvi
da questo abominevole incantesimo?
1235
01:39:50,155 --> 01:39:51,988
Grazie!
1236
01:39:55,155 --> 01:39:57,988
Sapevo che non ci avreste deluso.
1237
01:40:35,280 --> 01:40:37,155
Non mi piace.
1238
01:40:37,905 --> 01:40:42,197
Ti sembrerà di stare in paradiso,
un contadino come te.
1239
01:40:42,405 --> 01:40:44,738
Fidati, conosco questa gente.
1240
01:40:45,405 --> 01:40:48,905
Come osi insinuare una tal cosa?
Resterai in silenzio!
1241
01:40:50,363 --> 01:40:53,072
Non fare nulla senza il mio permesso.
1242
01:40:54,155 --> 01:40:57,405
Chiunque sia abbastanza coraggioso
1243
01:40:58,280 --> 01:41:00,363
cavalchi questa macchina!
1244
01:41:01,238 --> 01:41:02,488
Non farlo.
1245
01:41:02,738 --> 01:41:04,572
Sancio, seduto!
1246
01:41:05,280 --> 01:41:07,280
Con un vero cavaliere in groppa,
1247
01:41:07,488 --> 01:41:09,530
Clavilegno si libra in volo,
1248
01:41:09,780 --> 01:41:14,863
leggero, come se fosse
il diavolo in persona a guidarlo.
1249
01:41:21,363 --> 01:41:23,613
Mia signora, sono pronto.
1250
01:41:24,238 --> 01:41:28,197
Dove debbo recarmi per liberarvi
da questo sortilegio?
1251
01:41:29,072 --> 01:41:31,572
Fino alla luna e ritorno.
1252
01:41:32,280 --> 01:41:34,738
A causa dell'estrema altitudine,
1253
01:41:35,530 --> 01:41:37,905
il cavaliere dovrà coprirsi gli occhi.
1254
01:41:39,363 --> 01:41:40,280
Allora...
1255
01:41:41,905 --> 01:41:45,363
me li benderò stretti.
1256
01:41:55,405 --> 01:41:58,405
Dio vi guidi, valoroso cavaliere.
1257
01:42:00,488 --> 01:42:03,363
- Non lo vedo più!
- È così in alto!
1258
01:42:07,405 --> 01:42:09,863
Senza dubbio ci troviamo
nella seconda regione dell'aria,
1259
01:42:10,155 --> 01:42:13,072
dove si genera la grandine e la neve.
1260
01:42:14,030 --> 01:42:16,738
No, tuoni e saette!
1261
01:42:18,280 --> 01:42:21,197
Siamo di sicuro nella terza regione.
1262
01:42:22,863 --> 01:42:25,780
Tra un momento, raggiungeremo la luna.
1263
01:42:26,197 --> 01:42:28,988
Sento la sua fredda aura.
1264
01:42:31,155 --> 01:42:35,905
Don Chisciotte della Mancia,
la luna ti dà il benvenuto.
1265
01:42:36,238 --> 01:42:38,072
Riconosco questa voce!
1266
01:42:38,488 --> 01:42:40,530
Malambruno!
1267
01:42:43,155 --> 01:42:46,238
Sì... Malambruno!
1268
01:42:47,363 --> 01:42:49,072
Che sorpresa.
1269
01:42:49,280 --> 01:42:53,613
Sei riuscito nell'impresa,
quindi debbo annullare il sortilegio.
1270
01:42:54,280 --> 01:42:58,072
Stavolta hai vinto tu,
piccolo uomo triste.
1271
01:42:58,530 --> 01:43:00,280
Come osi?
1272
01:43:00,530 --> 01:43:04,280
Di certo sono il primo ad aver compiuto
questo strabiliante viaggio.
1273
01:43:04,488 --> 01:43:07,405
Sì, il primo... dopo di me.
1274
01:43:08,572 --> 01:43:11,613
Preparati a essere eclissato
1275
01:43:12,238 --> 01:43:15,405
e guarda quanto in alto io posso volare.
1276
01:43:15,738 --> 01:43:18,405
Più in alto di quanto tu possa
mai sognare di arrivare.
1277
01:43:18,822 --> 01:43:20,155
Fino al sole!
1278
01:43:27,072 --> 01:43:29,364
Clavilegno, rallenta!
1279
01:43:32,030 --> 01:43:34,864
Lascia fare,
devo assicurarmi questo contratto.
1280
01:43:35,947 --> 01:43:37,155
Fantastico!
1281
01:43:38,614 --> 01:43:40,072
Fa troppo caldo!
1282
01:44:04,155 --> 01:44:07,197
Mie care signore, sono tornato.
1283
01:44:10,155 --> 01:44:11,864
Siete libere.
1284
01:44:16,572 --> 01:44:18,905
Non serve che mi ringraziate.
1285
01:44:46,614 --> 01:44:50,739
Complimenti, il contratto è nostro.
1286
01:45:12,822 --> 01:45:14,072
Vecchio sciocco!
1287
01:45:18,905 --> 01:45:21,280
Cosa avranno pensato di te?
1288
01:45:30,280 --> 01:45:32,614
Ho trovato solo del filo nero.
1289
01:45:33,989 --> 01:45:35,530
Credi che se ne accorgeranno?
1290
01:45:37,864 --> 01:45:38,989
Andrà bene.
1291
01:45:41,739 --> 01:45:44,197
La prossima volta,
1292
01:45:45,197 --> 01:45:47,614
assicurati che io ti dia retta.
1293
01:45:50,155 --> 01:45:51,364
Ci proverò.
1294
01:45:51,947 --> 01:45:53,614
Buonanotte, mio signore.
1295
01:46:17,864 --> 01:46:19,405
Lo hai umiliato.
1296
01:46:20,197 --> 01:46:21,614
Potevi fermarli.
1297
01:46:22,030 --> 01:46:23,780
Non l'hai fatto.
1298
01:46:27,280 --> 01:46:31,072
Non è meravigliosa?
Così drammatica, così spagnola.
1299
01:46:31,530 --> 01:46:34,614
Le ho promesso una parte di rilievo
nella campagna della vodka.
1300
01:46:36,280 --> 01:46:38,489
Ce l'abbiamo fatta, che squadra!
1301
01:46:39,572 --> 01:46:41,739
Socio, abbracciami!
1302
01:47:25,239 --> 01:47:27,947
Vedi cosa fanno?
1303
01:47:28,489 --> 01:47:32,905
Radunano cose vecchie, rotte, brutte.
1304
01:47:34,614 --> 01:47:36,989
Stasera sacrifichiamo l'anno passato.
1305
01:47:37,989 --> 01:47:42,405
Tutto sarà distrutto dalle fiamme,
purificato.
1306
01:47:47,239 --> 01:47:49,280
- Merda!
- Che cazzo fai?
1307
01:47:49,489 --> 01:47:52,030
Non è colpa mia,
le valvole sono corrose.
1308
01:48:07,030 --> 01:48:08,614
Angelica, mi parli?
1309
01:48:13,405 --> 01:48:15,405
Ti piace essere trattata
come una bestia?
1310
01:48:19,780 --> 01:48:21,072
Essere pagata?
1311
01:48:22,239 --> 01:48:23,822
Essere la puttana di Alexei?
1312
01:48:29,155 --> 01:48:31,614
Dai, me lo merito.
1313
01:49:13,072 --> 01:49:16,030
- Ci ucciderà.
- Saremo lontani, prima che lo sappia.
1314
01:49:17,197 --> 01:49:18,614
Quale?
1315
01:49:18,822 --> 01:49:21,155
Quello prima del cavallo bianco.
1316
01:49:36,405 --> 01:49:38,155
Merda!
1317
01:49:44,489 --> 01:49:46,405
Toby, andiamo!
1318
01:49:46,614 --> 01:49:47,864
Non posso.
1319
01:49:56,905 --> 01:49:58,280
Don, andiamo via di qui.
1320
01:49:58,614 --> 01:50:01,572
Un degno invitato
deve saper ripagare l'ospite.
1321
01:50:01,780 --> 01:50:04,614
No, tu sei un cavaliere errante!
1322
01:50:05,614 --> 01:50:08,489
Tu salvi le damigelle,
allora facciamolo, adesso.
1323
01:50:13,614 --> 01:50:15,572
No, lasciami in pace!
1324
01:50:15,780 --> 01:50:18,572
Hai detto che dovevi darmi retta,
bene, andiamo.
1325
01:50:19,614 --> 01:50:22,822
Adesso. Dai, gli incantatori
ci stanno addosso.
1326
01:50:23,614 --> 01:50:26,072
- Mi piace qui.
- Non è vero.
1327
01:50:26,281 --> 01:50:28,614
- Qui sono tutti felici.
- Dobbiamo andare.
1328
01:50:28,822 --> 01:50:31,156
- Non è vero.
- È ciò che sognavo.
1329
01:50:38,281 --> 01:50:40,031
Sei patetico.
1330
01:50:42,489 --> 01:50:44,072
Aiuto!
1331
01:51:09,739 --> 01:51:11,989
Cosa credevi di fare?
1332
01:51:25,031 --> 01:51:26,572
Coglione di merda!
1333
01:51:29,364 --> 01:51:31,947
Queste dita appiccicose!
1334
01:51:32,906 --> 01:51:36,614
È ora che qualcuno si occupi
di questa cattiva ragazza.
1335
01:51:44,364 --> 01:51:47,364
Non posso farci niente,
ho un'azienda da mandare avanti.
1336
01:51:47,572 --> 01:51:50,072
Un sacco di gente dipende da me.
1337
01:51:56,406 --> 01:51:59,197
Hai dimostrato grande coraggio.
1338
01:52:00,906 --> 01:52:02,614
Pazzo e innamorato.
1339
01:52:04,364 --> 01:52:06,572
Mi hai reso fiero.
1340
01:52:08,364 --> 01:52:10,406
Ma è finita.
1341
01:52:12,072 --> 01:52:15,239
- È tempo di tornare a casa.
- Che dici?
1342
01:52:15,531 --> 01:52:17,822
Guardami negli occhi.
1343
01:52:19,739 --> 01:52:22,739
Nei nidi dell'anno passato
non ci sono più uccelli.
1344
01:52:22,947 --> 01:52:24,364
No!
1345
01:52:30,572 --> 01:52:32,072
Stammi lontano.
1346
01:52:32,989 --> 01:52:35,031
Stammi lontano!
1347
01:52:36,031 --> 01:52:37,364
Ma...
1348
01:53:29,072 --> 01:53:32,406
Alexei! Dove sei, figlio di puttana?
1349
01:53:33,531 --> 01:53:35,531
Pezzo di merda!
1350
01:55:09,781 --> 01:55:11,406
Ti posso portare da lei.
1351
01:55:35,156 --> 01:55:37,197
Fidati di me.
1352
01:55:49,406 --> 01:55:51,197
Stai bene?
1353
01:56:00,489 --> 01:56:02,572
Recuperiamo il tempo perduto.
1354
01:56:05,781 --> 01:56:08,156
Ti farò dimenticare quella puttanella.
1355
01:56:13,864 --> 01:56:15,822
Vieni, amore mio.
1356
01:56:50,864 --> 01:56:51,614
Mio Dio!
1357
01:56:57,406 --> 01:56:59,072
Sono la moglie del capo.
1358
01:57:02,614 --> 01:57:03,822
Baciami.
1359
01:57:04,031 --> 01:57:05,406
Baciami.
1360
01:57:08,989 --> 01:57:11,364
Mandiamo la puttanella all'inferno.
1361
01:57:11,572 --> 01:57:13,031
Sta bruciando!
1362
01:57:20,489 --> 01:57:22,406
Merda! La sta uccidendo.
1363
01:57:32,823 --> 01:57:34,906
Merda! È lui!
1364
01:57:37,073 --> 01:57:38,739
Ognun per sé.
1365
01:58:00,281 --> 01:58:02,073
Don!
1366
01:58:32,406 --> 01:58:33,906
Sono qui.
1367
01:58:37,406 --> 01:58:39,073
Il mio nome...
1368
01:58:39,281 --> 01:58:41,614
Il mio nome è Javier...
1369
01:58:43,864 --> 01:58:46,073
Javier Sanchez.
1370
01:58:47,031 --> 01:58:48,573
Sono un ciabattino.
1371
01:58:51,614 --> 01:58:54,073
Sono un vecchio dimenticato.
1372
01:58:54,614 --> 01:58:56,531
No, non dire così!
1373
01:58:57,823 --> 01:59:00,031
Un volto interessante,
1374
01:59:01,073 --> 01:59:04,406
perfetto per vendere
polizze assicurative.
1375
01:59:08,739 --> 01:59:10,739
Ti prego!
1376
01:59:16,281 --> 01:59:17,864
Tieni.
1377
01:59:18,073 --> 01:59:19,531
Tu...
1378
01:59:27,614 --> 01:59:30,031
Ho sempre saputo che tu...
1379
01:59:31,948 --> 01:59:35,198
che tu eri più che solamente Sancio.
1380
01:59:58,489 --> 02:00:00,281
Un incidente.
1381
02:00:00,739 --> 02:00:03,781
Ai vecchi capita spesso
di inciampare.
1382
02:00:05,073 --> 02:00:07,156
Non è più divertente.
1383
02:00:07,406 --> 02:00:08,573
Tu...
1384
02:00:09,614 --> 02:00:11,573
vattene da casa mia.
1385
02:00:13,281 --> 02:00:14,781
Melissa!
1386
02:00:15,614 --> 02:00:17,281
- Sarah.
- Quel che è.
1387
02:00:24,906 --> 02:00:28,406
Dicevano che in questo mese
non piove mai!
1388
02:00:28,614 --> 02:00:31,073
Questo manda all'aria le riprese.
1389
02:00:35,198 --> 02:00:37,989
Ci sei andata troppo pesante,
mia cara.
1390
02:00:42,073 --> 02:00:44,781
Fidati, vieni con me.
1391
02:00:48,614 --> 02:00:50,281
Don?
1392
02:00:56,614 --> 02:00:58,573
Ha detto che non poteva morire.
1393
02:01:16,864 --> 02:01:20,031
Il villaggio non è lontano da qui,
ci siamo quasi.
1394
02:01:21,073 --> 02:01:23,948
Sarà sepolto con tutti gli onori.
1395
02:01:27,239 --> 02:01:30,031
Fidati di me, andrà tutto bene.
1396
02:01:32,281 --> 02:01:33,989
Va tutto bene.
1397
02:01:37,614 --> 02:01:40,406
È un giorno perfetto per le avventure.
1398
02:01:42,364 --> 02:01:43,239
Toby?
1399
02:01:44,281 --> 02:01:46,573
Me lo sento nelle ossa.
1400
02:01:50,406 --> 02:01:51,406
Cos'è stato?
1401
02:01:53,239 --> 02:01:54,864
Solo un tuono.
1402
02:01:56,489 --> 02:01:58,281
Sta per succedere qualcosa.
1403
02:02:04,489 --> 02:02:06,073
Scappa! Va' via!
1404
02:02:06,823 --> 02:02:08,823
Fuggi da questo posto!
1405
02:02:10,281 --> 02:02:13,156
Sta' indietro, sei in pericolo!
1406
02:02:16,406 --> 02:02:18,073
Torna qui!
1407
02:02:20,281 --> 02:02:22,906
Preparatevi a morire!
1408
02:03:13,406 --> 02:03:17,364
Affido il mio cuore e la mia anima
a te, Dulcinea!
1409
02:03:25,281 --> 02:03:27,614
Muori diavolo malvagio!
1410
02:04:02,948 --> 02:04:04,864
Eccoti...
1411
02:04:06,073 --> 02:04:08,406
mio leale scudiero.
1412
02:04:09,073 --> 02:04:11,406
Sono io, Angelica.
1413
02:04:12,614 --> 02:04:13,989
Sancio?
1414
02:04:15,614 --> 02:04:17,864
Non sono Sancio Panza.
1415
02:04:19,864 --> 02:04:22,531
Tu e i tuoi rozzi scherzi!
1416
02:04:23,906 --> 02:04:26,240
Qualcuno dice che io sia pazzo,
1417
02:04:27,823 --> 02:04:30,490
che vivo solo nei miei sogni.
1418
02:04:31,406 --> 02:04:35,073
Ma allora com'è che ti vedo, Sancio?
1419
02:04:35,865 --> 02:04:37,073
Sono Angelica!
1420
02:04:37,615 --> 02:04:39,281
Dubiti sempre di me.
1421
02:04:40,615 --> 02:04:43,198
La puttana di Alexei, ricordi?
1422
02:04:48,406 --> 02:04:50,531
Ti perdono, Sancio.
1423
02:05:00,615 --> 02:05:02,198
Ti prego!
1424
02:05:02,406 --> 02:05:04,406
Sono io... Ti prego!
1425
02:05:06,615 --> 02:05:08,490
Sono qui, sono io!
1426
02:05:17,865 --> 02:05:21,615
Sono Sancio Panza,
il tuo leale scudiero!
1427
02:05:32,740 --> 02:05:35,198
Questo è l'inizio
1428
02:05:35,406 --> 02:05:38,365
di un legame
nuovo e molto interessante.
1429
02:05:55,198 --> 02:05:58,781
Io nacqui per volere del Cielo,
1430
02:05:59,615 --> 02:06:02,031
in questa età del ferro
1431
02:06:02,240 --> 02:06:05,573
per far rivivere l'età perduta
della cavalleria.
1432
02:06:07,406 --> 02:06:11,906
Io sono colui
a cui son riservati i pericoli...
1433
02:06:14,031 --> 02:06:18,740
le grandi imprese e i fatti eroici.
1434
02:06:20,406 --> 02:06:24,156
Io sono Don Chisciotte della Mancia.
1435
02:06:26,948 --> 02:06:29,615
E vivrò per sempre.
1436
02:12:44,573 --> 02:12:48,198
sottotitoli Valérie Giardini
Ombre Digital - Roma
98737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.