Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,411 --> 00:01:21,411
( majestic)
2
00:01:27,621 --> 00:01:31,461
(chatter)
3
00:01:39,932 --> 00:01:41,702
(baby crying)
4
00:01:41,735 --> 00:01:42,595
(man) Dr. Merivel?
5
00:01:42,636 --> 00:01:43,436
In a moment.
6
00:01:43,470 --> 00:01:45,470
Doctor?
In a moment!
7
00:01:45,505 --> 00:01:48,605
I sprinkled
the lanolin to heal.
We must move on.
8
00:01:48,642 --> 00:01:51,512
This will strengthen the hand.
We must not allow the tendons
to atrophy.
9
00:01:51,544 --> 00:01:53,584
Merivel.
I'll return this afternoon.
10
00:01:53,614 --> 00:01:57,254
Old Mr. Parr is suffering from
an extreme shortness of breath.
11
00:01:57,285 --> 00:01:58,585
What do you prescribe?
12
00:01:58,619 --> 00:02:00,119
Let's try some
syrup of sage flower,
13
00:02:00,120 --> 00:02:02,860
citronella pills
to relieve the coughing...
14
00:02:02,889 --> 00:02:04,659
Doctor.
A quart
of angelica water.
15
00:02:04,692 --> 00:02:06,662
I shall be with you
presently, Mr. Watchurst.
16
00:02:06,694 --> 00:02:08,734
Mr. Hodges.
Hodges.
17
00:02:08,761 --> 00:02:10,431
I'm starving.
You can't be.
18
00:02:10,464 --> 00:02:12,274
I am.
You've already eaten.
19
00:02:12,299 --> 00:02:14,899
I had a piece of bread
and scarcely any cheese.
20
00:02:14,935 --> 00:02:17,165
There's no time to eat.
21
00:02:17,205 --> 00:02:20,205
For five years
that we've worked here,
there is never time to eat,
22
00:02:20,241 --> 00:02:23,441
there is no time to drink,
there is no time even
to look after our patients.
23
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
(man) Doctor! Dr. Merivel!
24
00:02:26,680 --> 00:02:28,680
Samuel needs you.
25
00:02:28,716 --> 00:02:30,576
Samuel! Samuel!
26
00:02:30,617 --> 00:02:33,487
Look at me. It's Robert.
It's Robert.
27
00:02:33,520 --> 00:02:36,560
Quiet now. Quiet.
Be quiet now.
28
00:02:36,589 --> 00:02:37,989
(man) Merivel!
29
00:02:38,024 --> 00:02:41,494
Listen, you must see to Parr.
He'll only accept comfort
from you.
30
00:02:41,528 --> 00:02:44,628
Give him
a compress for his head
and some chamomile.
31
00:02:44,665 --> 00:02:46,625
Mr. Parr.
32
00:02:48,535 --> 00:02:50,835
Mr. Parr, tell me
how you're feeling.
33
00:02:50,871 --> 00:02:55,541
Is there hope
I will get well again?
34
00:02:55,575 --> 00:02:57,345
There is always hope.
35
00:02:59,880 --> 00:03:01,420
You must rest.
36
00:03:01,448 --> 00:03:04,518
Allow my medicines
to do their work.
37
00:03:04,552 --> 00:03:06,252
(man) Dr. Merivel.
38
00:03:07,487 --> 00:03:08,517
Doctor!
39
00:03:08,556 --> 00:03:10,516
I do what I can
to treat them,
40
00:03:10,558 --> 00:03:12,958
but our science gives us
no hope of curing most of them,
41
00:03:12,993 --> 00:03:15,333
and I am frustrated.
42
00:03:16,629 --> 00:03:19,529
No, I am frightened.
43
00:03:19,567 --> 00:03:20,597
Of what?
44
00:03:20,633 --> 00:03:23,603
Their faith...
and my ignorance.
45
00:03:23,636 --> 00:03:26,936
And that is why you prefer
a life of debauchery?
46
00:03:26,973 --> 00:03:30,483
Your mother died believing
you were a man of honor.
47
00:03:30,511 --> 00:03:32,511
And I beg her pardon
every night,
48
00:03:32,545 --> 00:03:34,775
and I am at the hospital
every day, Father.
49
00:03:34,815 --> 00:03:38,745
You mean your whoring
is interrupted daily
by the care of the sick.
50
00:03:38,786 --> 00:03:41,916
You've not come to me
for money to spend
on your medicines.
51
00:03:41,954 --> 00:03:44,894
Indeed I have...
in a sense.
52
00:03:44,925 --> 00:03:48,595
The five shillings I require
are for... are for a pawnbroker
53
00:03:48,628 --> 00:03:52,428
so I can
redeem my case of instruments,
Father. I'm sorry to confess it.
54
00:03:52,465 --> 00:03:54,435
You should be
damned for it.
55
00:03:54,467 --> 00:03:55,637
I should.
56
00:03:55,668 --> 00:03:58,568
Look. Look at these hands.
Look at them.
57
00:03:58,605 --> 00:04:00,235
Worked to the bone,
for your case of instruments,
58
00:04:00,240 --> 00:04:04,480
for your teachers
and for the books
on your table.
59
00:04:04,512 --> 00:04:07,852
Or have they
been pawned, too?
60
00:04:07,881 --> 00:04:09,921
So that the son
of a glovemaker
61
00:04:09,949 --> 00:04:12,489
should not be denied
the use of those gifts
62
00:04:12,519 --> 00:04:14,519
which marked you
as a physician
63
00:04:14,555 --> 00:04:16,515
before you could
spell "physic."
64
00:04:16,557 --> 00:04:17,627
My gifts?
65
00:04:17,657 --> 00:04:20,287
Your gifts, Robert.
66
00:04:20,328 --> 00:04:22,498
Ah, yes. My gifts.
67
00:04:22,529 --> 00:04:25,569
My first patient was a frog.
I cured him of jumping.
68
00:04:25,598 --> 00:04:27,498
Now I can cure people
of breathing.
69
00:04:27,534 --> 00:04:30,644
My gifts, Father, bring me
to dark despair in dark rooms
70
00:04:30,670 --> 00:04:32,710
while I can hear joy
in the street.
71
00:04:32,739 --> 00:04:35,709
The king is restored to us,
the theaters are open,
72
00:04:35,742 --> 00:04:38,512
the tailors and wigmakers
are happy as whores.
73
00:04:38,546 --> 00:04:40,946
And rich men
go to heaven again.
74
00:04:40,981 --> 00:04:44,321
I would like to shake
the king's hand.
75
00:04:44,352 --> 00:04:46,522
Take the hand
of your friend Pearce,
Robert.
76
00:04:46,554 --> 00:04:48,494
He is the example
to follow.
77
00:04:48,521 --> 00:04:50,491
He may dress like a crow,
78
00:04:50,523 --> 00:04:53,533
but he once infected himself
with scarlet fever,
79
00:04:53,561 --> 00:04:55,631
the better
to study the disease.
80
00:04:55,662 --> 00:04:59,072
Well, in my own small way,
I'm doing the same for the clap.
81
00:05:04,638 --> 00:05:07,678
Look at this glove.
Touch it.
82
00:05:09,442 --> 00:05:12,552
This glove is for the king.
83
00:05:12,579 --> 00:05:15,919
And that is the closest
you will ever get
84
00:05:15,948 --> 00:05:19,688
to touching the hand
of the king of England.
85
00:05:22,955 --> 00:05:25,685
Here are your five shillings.
86
00:05:27,026 --> 00:05:29,826
Redeem your case
of instruments...
87
00:05:31,064 --> 00:05:33,504
...and if you've a heart,
88
00:05:33,534 --> 00:05:35,944
redeem your gifts, Robert.
89
00:05:35,969 --> 00:05:38,569
Thank you, Father.
90
00:05:38,606 --> 00:05:41,536
And don't spend the money
on women.
91
00:05:41,574 --> 00:05:42,984
Mary!
92
00:05:47,647 --> 00:05:50,517
(knock at door)
(man) Merivel!
93
00:05:50,551 --> 00:05:53,521
I must prevail on you
to come to the examining theater
this instant.
94
00:05:53,554 --> 00:05:55,524
I won't be a moment, Pearce.
95
00:05:57,625 --> 00:05:59,455
Merivel!
96
00:06:01,628 --> 00:06:03,698
He's probably fled
because of your antics.
97
00:06:03,731 --> 00:06:06,971
Pearce, you must not
take my romping
98
00:06:07,000 --> 00:06:07,800
as an affront to you.
99
00:06:07,834 --> 00:06:09,644
I simply answer
the call of nature.
100
00:06:09,670 --> 00:06:12,640
Yes, well,
your nature, like mine,
is very much fallen.
101
00:06:12,673 --> 00:06:15,813
That awful truth
ought to go some way towards
discouraging your unsightly...
102
00:06:15,843 --> 00:06:17,483
(both) bouts of debauchery.
103
00:06:17,510 --> 00:06:21,680
I suppose you're right,
but I do very much enjoy them.
104
00:06:23,650 --> 00:06:25,120
This is the fellow.
105
00:06:34,161 --> 00:06:35,801
Shall I unbuckle?
106
00:06:35,828 --> 00:06:38,498
(Pearce) Please, yes.
107
00:06:48,942 --> 00:06:50,182
Good God.
108
00:06:50,209 --> 00:06:52,809
A fracture of the ribs
occasioned by a fall
from his horse
109
00:06:52,845 --> 00:06:55,075
was brought to
a terrible suppuration.
110
00:06:55,115 --> 00:06:57,215
The doctors feared
it would never heal.
111
00:06:57,249 --> 00:06:59,989
You can see the sconce
of the old ulcer
at the edge here.
112
00:07:00,020 --> 00:07:02,160
Yes.
113
00:07:02,188 --> 00:07:07,858
Merivel, we are witnessing
a living, beating heart.
114
00:07:07,894 --> 00:07:09,904
Might a man touch it
with his hand?
115
00:07:09,930 --> 00:07:12,200
No one has ever dared.
116
00:07:13,533 --> 00:07:16,203
Yes.
117
00:07:16,236 --> 00:07:17,136
Yes?
118
00:07:30,883 --> 00:07:32,193
Sir?
119
00:07:40,292 --> 00:07:41,502
I cannot.
120
00:07:41,529 --> 00:07:43,229
Pearce, it's just...
121
00:07:43,262 --> 00:07:45,102
Please, I mean...
Just, please...
122
00:07:45,132 --> 00:07:47,102
Perhaps your friend...
123
00:08:01,849 --> 00:08:04,179
Are you not afraid?
124
00:08:04,217 --> 00:08:07,247
I'm beyond fear, sir.
Are you?
125
00:08:25,038 --> 00:08:28,178
Are you
touching the organ, sir?
126
00:08:30,177 --> 00:08:32,307
Can you not feel my grip?
127
00:08:32,344 --> 00:08:36,184
I feel nothing at all.
128
00:08:36,216 --> 00:08:37,146
No pain?
129
00:08:37,184 --> 00:08:39,154
Nothing.
130
00:08:43,823 --> 00:08:48,603
Tell me, who is
the young doctor?
131
00:08:48,629 --> 00:08:53,329
Robert Merivel,
Your Majesty.
132
00:08:53,365 --> 00:08:57,195
(king) You will
summon him to the palace
this very afternoon.
133
00:09:06,113 --> 00:09:08,883
Watch where you're going,
you fool.
134
00:10:12,079 --> 00:10:14,149
Stockings.
135
00:10:23,156 --> 00:10:26,026
It's the young doctor,
Your Majesty.
136
00:10:29,028 --> 00:10:31,628
Do you know
why I've summoned you here?
137
00:10:38,305 --> 00:10:40,265
I...
138
00:10:44,244 --> 00:10:46,754
A great heaviness
hangs over me,
139
00:10:46,780 --> 00:10:50,320
causing me a most abject
desperation.
140
00:10:53,253 --> 00:10:56,263
Someone very close to me
is dying,
141
00:10:56,289 --> 00:11:00,289
someone without whom
I cannot live.
142
00:11:00,327 --> 00:11:03,327
My doctors have bled her
repeatedly,
143
00:11:03,363 --> 00:11:07,903
have tried without success
lesions, emetics and purges,
144
00:11:07,935 --> 00:11:11,195
shaved the hair off her body
in order to cup her,
145
00:11:11,238 --> 00:11:12,868
but she does not rally.
146
00:11:13,873 --> 00:11:16,183
(gargles)
147
00:11:17,177 --> 00:11:19,147
You are my final hope,
Merivel.
148
00:11:19,179 --> 00:11:24,179
If you can cure her,
I will offer you a place here
as a court physician.
149
00:11:24,217 --> 00:11:26,187
And if I fail?
150
00:11:28,355 --> 00:11:30,355
You must not fail.
151
00:11:34,227 --> 00:11:37,127
Her name is Lulu.
152
00:11:37,163 --> 00:11:40,173
Lulu, Your Majesty?
153
00:11:40,200 --> 00:11:43,470
Your own name, by the way,
has a very pleasing cadence.
154
00:11:43,502 --> 00:11:44,812
Thank you, sir.
155
00:11:44,838 --> 00:11:46,468
Merivel.
156
00:11:46,505 --> 00:11:49,475
Very pretty to the ear.
157
00:11:54,146 --> 00:11:55,446
Lulu?
158
00:11:59,386 --> 00:12:03,016
My darling is not well.
159
00:12:03,056 --> 00:12:04,816
Come, Merivel.
160
00:12:09,328 --> 00:12:13,098
Call for any medicines,
anything you deem suitable.
161
00:12:16,236 --> 00:12:19,206
You will stay
until the little creature
recovers.
162
00:12:19,239 --> 00:12:20,939
Of course.
163
00:12:24,978 --> 00:12:27,048
Do not disappoint me,
Merivel.
164
00:12:27,079 --> 00:12:29,319
I shall not, sire.
165
00:12:32,451 --> 00:12:35,791
(howls)
166
00:12:39,191 --> 00:12:41,461
There was a time
she would have answered me.
167
00:12:49,568 --> 00:12:52,408
(whimpering)
168
00:12:52,439 --> 00:12:55,169
What have they done to you?
169
00:13:04,251 --> 00:13:06,391
(whimpering)
170
00:13:21,168 --> 00:13:22,898
"My dear Pearce,
171
00:13:22,935 --> 00:13:25,905
"by the time
you read this letter,
my fate will be sealed.
172
00:13:25,938 --> 00:13:28,508
"This morning, my future
never glowed so bright,
173
00:13:28,541 --> 00:13:34,181
"and now it is sputtering out
in the life of a sick spaniel.
174
00:13:34,213 --> 00:13:37,283
"If I save her, my life
will be changed utterly.
175
00:13:37,317 --> 00:13:40,887
"If she dies,
I may as well go with her.
176
00:13:40,921 --> 00:13:43,921
"I think of our great teacher -
William Harvey.
177
00:13:43,957 --> 00:13:47,157
"Though I was often
drunk at his lectures,
I remember his cry.
178
00:13:47,193 --> 00:13:50,003
"'Non ti mente cari natura.'
179
00:13:50,030 --> 00:13:53,200
'Trust in
the power of nature.'"
180
00:13:54,935 --> 00:13:58,295
"Is that the best hope now
for Lulu and me?
181
00:13:58,338 --> 00:14:03,178
"To let her sleep
and give nature a chance
to work quietly within her?
182
00:14:03,210 --> 00:14:06,380
"But what if I am wrong?
183
00:14:06,413 --> 00:14:10,983
How will I explain
this prescription
to His Majesty?"
184
00:14:11,017 --> 00:14:13,017
(bell ringing)
185
00:14:52,224 --> 00:14:55,064
(Lulu whimpering)
186
00:15:00,567 --> 00:15:02,467
(whimpers)
187
00:15:02,502 --> 00:15:03,742
This is well done.
188
00:15:03,770 --> 00:15:08,640
I like you, Merivel.
Yours is a curious
and original mind.
189
00:15:08,675 --> 00:15:12,075
And in this new age,
originality is of great value.
190
00:15:13,746 --> 00:15:17,246
We shall open
our palace to you, Merivel,
its treasures and temptations,
191
00:15:17,284 --> 00:15:21,024
and we shall see
what you make of yourself.
192
00:15:22,522 --> 00:15:24,062
Thank you, sire.
193
00:15:28,996 --> 00:15:31,966
You have been given
an extraordinary opportunity
for one of your rank.
194
00:15:31,999 --> 00:15:33,229
Haven't I? I have.
195
00:15:33,265 --> 00:15:35,265
You must at every moment
please the king.
196
00:15:35,301 --> 00:15:37,041
Th-Th-That would mean...
197
00:15:37,070 --> 00:15:39,210
If you do not, suffice to say,
I shall be watching.
198
00:15:39,238 --> 00:15:40,968
Good.
Now...
199
00:15:41,008 --> 00:15:43,538
it is my task
to lay out for you
your life in this place.
200
00:15:46,479 --> 00:15:49,749
This shall be your lodging.
201
00:15:49,781 --> 00:15:53,551
The royal tailors
will be continually
at your disposal.
202
00:15:54,554 --> 00:15:59,134
And these shall be
your playfellows.
203
00:16:12,571 --> 00:16:15,041
(Pearce) This paper sets forth
the following duties
204
00:16:15,074 --> 00:16:17,784
"for one Robert Merivel,
physician.
205
00:16:17,809 --> 00:16:21,279
"The daily care and comfort
of the 18 royal dogs
206
00:16:21,313 --> 00:16:26,023
with, as required, the right
to perform operations
upon them."
207
00:16:26,053 --> 00:16:28,323
It's ten years wasted.
208
00:16:28,355 --> 00:16:30,585
I'll warrant you,
your life will be undone.
209
00:16:30,622 --> 00:16:34,032
No, not wasted, Pearce,
for those years have brought me
to this new life.
210
00:16:34,061 --> 00:16:36,661
I'm to the palace,
and that's an end of it.
211
00:16:44,071 --> 00:16:47,111
My dear, we must be pleased
for each other.
212
00:16:47,140 --> 00:16:49,140
You must be pleased
for my appointment
213
00:16:49,176 --> 00:16:52,046
as I am pleased
that you have... uh...
214
00:16:52,079 --> 00:16:55,249
given up drinking sack.
215
00:16:55,282 --> 00:16:57,422
And found my peace
in Quakerism.
216
00:16:57,449 --> 00:17:00,189
Even so, Pearce, even so.
217
00:17:06,293 --> 00:17:07,793
(Merivel) "My dear Pearce,
218
00:17:07,826 --> 00:17:10,496
"a year has passed
most profitably
and pleasurably,
219
00:17:10,530 --> 00:17:12,830
"leaving me no moment
in which to write to you.
220
00:17:12,865 --> 00:17:15,495
"All day, I am thick
in the affairs of state,
221
00:17:15,535 --> 00:17:18,235
"yet I manage to employ
my medical knowledge,
222
00:17:18,271 --> 00:17:21,171
"especially of anatomy,
in the services of the king,
223
00:17:21,208 --> 00:17:25,348
who's particularly fond
of my trick of farting at will."
224
00:17:25,377 --> 00:17:28,547
I am Aeolius,
225
00:17:28,581 --> 00:17:31,651
king of the winds!
226
00:17:32,652 --> 00:17:34,522
(farts)
227
00:17:34,554 --> 00:17:36,224
(laughter)
228
00:17:36,256 --> 00:17:38,416
"That my dear departed father
could see me now,
229
00:17:38,457 --> 00:17:41,187
"for the king shows me
a flattering affection
230
00:17:41,228 --> 00:17:44,658
that stems, I suspect,
from my ability to amuse him."
231
00:18:08,387 --> 00:18:13,327
(man) Our physician
has become our fool.
232
00:18:29,508 --> 00:18:31,538
What do you make
of the preparations, Merivel?
233
00:18:31,577 --> 00:18:35,447
Oh, they're most wondrous, sire.
What is it for?
234
00:18:35,481 --> 00:18:37,651
A wedding.
Oh!
235
00:18:37,684 --> 00:18:39,554
A most lavish affair.
Yes.
236
00:18:39,585 --> 00:18:42,615
Who's to be married?
Celia Clemence.
237
00:18:46,226 --> 00:18:48,296
I understood
she was your mistress.
238
00:18:48,328 --> 00:18:50,298
Then you understood right,
Merivel.
239
00:18:50,330 --> 00:18:52,460
That is generosity, indeed.
240
00:18:52,498 --> 00:18:54,628
Merivel, let me explain.
241
00:18:54,667 --> 00:18:56,737
Celia Clemence's
presence in my bed
242
00:18:56,769 --> 00:18:59,469
continues to be
a necessity.
243
00:18:59,505 --> 00:19:03,375
So, too, does that
of my grand amour -
Barbara Castlemaine.
244
00:19:03,409 --> 00:19:06,509
But her tantrums
on the subject
of Miss Clemence
245
00:19:06,546 --> 00:19:08,546
are making me edgy.
246
00:19:08,580 --> 00:19:12,250
So, Miss Clemence
is to be married
247
00:19:12,284 --> 00:19:15,754
and seemingly
dispatched out of London
with her husband,
248
00:19:15,787 --> 00:19:19,627
while, in fact, I secrete her
near the river in Kew,
249
00:19:19,659 --> 00:19:21,959
the better to sport with her
unobserved.
250
00:19:21,993 --> 00:19:23,663
(chuckles)
251
00:19:23,696 --> 00:19:25,726
And for her husband,
252
00:19:25,765 --> 00:19:29,195
I need a man who is
far too enamored
of women in general
253
00:19:29,236 --> 00:19:31,536
to make the mistake
of loving one in particular.
254
00:19:31,570 --> 00:19:34,540
Again,
a most superior aspect
of the plan.
255
00:19:34,573 --> 00:19:37,213
Whom has Your Majesty chosen
for this particular honor?
256
00:19:37,244 --> 00:19:42,554
Yes, in fact, I have decided
that you should be the one
to marry her, Merivel.
257
00:19:42,581 --> 00:19:44,521
Marry, Your Majesty?
258
00:19:44,550 --> 00:19:47,690
Marry, Merivel. The phrase
is very pretty to my ear.
259
00:19:47,720 --> 00:19:49,790
But, sire, I do not wish
to marry...
260
00:19:49,822 --> 00:19:53,232
I'm not asking you to wish it.
I'm asking you to do it.
261
00:19:54,560 --> 00:19:57,630
Merivel, have I not done you
very many favors in the past?
262
00:19:57,663 --> 00:19:59,303
Yes, sire,
many favors, but...
263
00:19:59,332 --> 00:20:04,342
Voilà ! You owe me
at least one in return.
264
00:20:04,370 --> 00:20:07,310
I shall, of course,
reward you for it.
265
00:20:07,340 --> 00:20:08,910
Make you a knight,
266
00:20:08,940 --> 00:20:10,910
give you a most agreeable
estate in Suffolk
267
00:20:10,943 --> 00:20:13,653
and my second-best bed.
268
00:20:13,680 --> 00:20:16,020
I would prefer
to stay at court.
269
00:20:16,048 --> 00:20:19,448
No, no. You will go to Suffolk.
And you will make something
of the house,
270
00:20:19,485 --> 00:20:21,815
and perhaps,
if the time is right,
271
00:20:21,853 --> 00:20:24,493
we shall favor you
with a visit.
272
00:20:24,524 --> 00:20:27,334
I...
Go now.
273
00:20:27,359 --> 00:20:30,459
Only remember this, Merivel.
274
00:20:30,496 --> 00:20:32,466
If she's ever there
with you,
275
00:20:32,498 --> 00:20:36,638
there will be no... intimacy
of any kind between you.
276
00:20:36,668 --> 00:20:40,668
Though she is your wife,
she is yours in name only.
277
00:20:40,706 --> 00:20:44,436
You are to be
a paper bridegroom.
278
00:20:44,476 --> 00:20:45,976
(chuckling)
279
00:20:47,613 --> 00:20:48,923
(man) Voilà , mesdemoiselles.
280
00:20:48,948 --> 00:20:50,648
Non, non, non, non,
non, non, non.
281
00:20:50,682 --> 00:20:52,352
LÃ , l.
282
00:20:52,385 --> 00:20:54,485
Un, deux,
283
00:20:54,521 --> 00:20:56,521
trois...
284
00:20:56,555 --> 00:20:59,625
Et reculez...
285
00:20:59,658 --> 00:21:03,428
(Merivel)
"Sir Robert Merivel...
Bidnold."
286
00:21:04,696 --> 00:21:07,526
(lecturer) ...nova
vel noviter inventa.
287
00:21:07,566 --> 00:21:10,696
Observationes proprias
et alienas recensere
288
00:21:10,737 --> 00:21:14,007
ad considerandum
propriam opinionem
289
00:21:14,039 --> 00:21:16,679
vel obsignatis tabulis
290
00:21:16,708 --> 00:21:18,408
in aliis animalibus
291
00:21:18,445 --> 00:21:20,805
agere secundum
Socratis regulam.
292
00:21:20,847 --> 00:21:22,977
Unde observationes
293
00:21:23,015 --> 00:21:25,645
exoticas
primus observationes...
294
00:21:25,684 --> 00:21:27,894
I've come
to give you these.
295
00:21:31,690 --> 00:21:34,060
These... these are
your medical books.
296
00:21:34,092 --> 00:21:35,692
I know.
297
00:21:35,727 --> 00:21:37,797
Your copy of Harvey.
I know.
298
00:21:39,432 --> 00:21:43,002
I've resolved
to abandon medicine.
299
00:21:43,034 --> 00:21:45,774
The king has made
other plans for me.
300
00:21:45,805 --> 00:21:49,835
I have been given a knighthood,
an estate and a wife.
301
00:21:49,876 --> 00:21:54,046
This is my time
of preferment, Pearce.
This is my time.
302
00:21:54,080 --> 00:21:56,520
What?
303
00:21:56,548 --> 00:21:57,978
Nothing.
304
00:21:58,017 --> 00:21:59,417
Merivel.
305
00:22:03,622 --> 00:22:06,932
When you stood in this room
and put your hand around
that man's heart,
306
00:22:06,959 --> 00:22:08,959
something I did not dare do,
307
00:22:08,994 --> 00:22:13,974
then... your vital flame
was burning.
308
00:22:13,999 --> 00:22:17,069
Can't you see?
309
00:22:17,102 --> 00:22:19,542
The light has gone
out of your eyes.
310
00:22:19,572 --> 00:22:22,112
No, my study of medicine
has given me nothing
311
00:22:22,141 --> 00:22:24,881
but a perpetual
and visible awareness
of mortality,
312
00:22:24,911 --> 00:22:28,721
that were I to continue,
it would very shortly
bring me to despair.
313
00:22:28,747 --> 00:22:30,017
Very well.
314
00:22:30,048 --> 00:22:32,778
I must see to my dogs.
Very well.
315
00:22:33,785 --> 00:22:36,915
(lecturer)
Operei pretium uricarius.
316
00:22:36,956 --> 00:22:38,556
Merivel!
317
00:22:38,590 --> 00:22:40,630
Operei pretium uricarius.
Merivel!
318
00:22:40,659 --> 00:22:41,929
Itaque cum...
319
00:22:41,961 --> 00:22:45,471
Merivel! Harvey
revealed his work to us
320
00:22:45,498 --> 00:22:47,498
so that, treading
in the same path,
321
00:22:47,534 --> 00:22:49,904
we might
discover very many things
as yet unknown to others.
322
00:22:49,936 --> 00:22:51,696
You have a gift
for healing, Merivel.
323
00:22:51,737 --> 00:22:53,807
I do not.
Yes.
324
00:22:53,839 --> 00:22:57,979
Oh, yes, you do.
For understanding sickness.
325
00:22:58,010 --> 00:23:01,110
Death is a terrible thing,
Pearce.
326
00:23:01,147 --> 00:23:04,117
I need color and light,
not darkness and death.
327
00:23:04,149 --> 00:23:06,889
I feel I have had quite enough
of dark things.
328
00:23:06,919 --> 00:23:10,459
I want bright things
and decorative things.
329
00:23:10,489 --> 00:23:13,689
I am, after all,
a creature of the new age.
330
00:23:15,827 --> 00:23:17,727
I shall pray for you.
331
00:23:21,067 --> 00:23:22,767
Come along, Mr. Bung.
332
00:23:22,801 --> 00:23:24,441
(kissing noises)
333
00:23:24,471 --> 00:23:26,041
(barking)
334
00:23:39,085 --> 00:23:41,545
Your bride.
335
00:23:43,690 --> 00:23:45,990
(lute plays)
336
00:24:25,664 --> 00:24:27,674
(gasps)
337
00:25:04,269 --> 00:25:07,669
(applause)
338
00:25:07,707 --> 00:25:10,577
(man) Be still, God,
you're in tasteless vice.
339
00:25:10,609 --> 00:25:12,939
(man \#2)
To the wedding chamber!
340
00:25:14,313 --> 00:25:16,823
(shouting and cheering)
341
00:25:21,987 --> 00:25:25,157
(chanting "Merivel")
342
00:25:27,726 --> 00:25:29,596
(men chant) Bed her well,
Merivel!
343
00:25:29,629 --> 00:25:31,759
Bed her well, Merivel!
344
00:25:31,797 --> 00:25:33,697
Bed her well, Merivel!
345
00:25:33,733 --> 00:25:35,703
Bed her well, Merivel!
346
00:25:35,735 --> 00:25:37,735
Bed her well, Merivel!
347
00:25:37,769 --> 00:25:41,609
(cheering)
348
00:25:47,246 --> 00:25:49,046
(Merivel sighs)
349
00:25:50,949 --> 00:25:53,219
I believe our kiss
convinced them,
Lady Celia.
350
00:25:53,252 --> 00:25:54,322
(chuckles)
351
00:26:11,403 --> 00:26:13,943
Well done, Merivel!
352
00:26:13,973 --> 00:26:15,773
Well done!
353
00:26:15,808 --> 00:26:18,038
We fooled 'em all.
We did.
354
00:26:20,712 --> 00:26:25,722
You are a most useful
fellow, Merivel,
most useful.
355
00:26:25,752 --> 00:26:30,292
And at the moment,
you are most useful to me
in Suffolk.
356
00:26:30,322 --> 00:26:32,092
Yes.
357
00:26:36,828 --> 00:26:38,768
Oh. Yes.
358
00:26:41,367 --> 00:26:44,367
(king) Your disguise
is behind the pillar.
359
00:26:52,443 --> 00:26:54,013
(groans)
360
00:27:01,620 --> 00:27:05,220
(Celia groans)
361
00:27:05,257 --> 00:27:07,857
(moaning)
362
00:27:14,833 --> 00:27:17,043
(Merivel) "Pearce, this
will make no sense to you,
363
00:27:17,068 --> 00:27:19,238
"as it makes no sense to me,
364
00:27:19,270 --> 00:27:21,670
"but the moment
I saw Lady Celia,
365
00:27:21,708 --> 00:27:24,108
"I was captivated by her.
366
00:27:24,143 --> 00:27:26,283
"When I think of her,
I feel faint.
367
00:27:26,312 --> 00:27:29,412
"My heart aches, and I fear
there is no cure for me,
368
00:27:29,448 --> 00:27:32,978
for I cannot stop
thinking of her,
even in my sleep."
369
00:27:33,019 --> 00:27:35,649
(bell ringing)
370
00:27:49,936 --> 00:27:51,366
(man) Sir Robert?
371
00:27:53,504 --> 00:27:56,184
Welcome to Bidnold.
372
00:28:00,947 --> 00:28:01,677
Ah.
373
00:28:01,680 --> 00:28:05,850
Will Gates
at your service.
374
00:28:12,424 --> 00:28:14,734
You are alone, sir?
375
00:28:14,761 --> 00:28:18,301
Yes. Lady Merivel desired
that I act as a vanguard
376
00:28:18,329 --> 00:28:20,429
and see the lie of the land.
377
00:28:20,465 --> 00:28:24,765
I trust that the wedding
went off as planned?
378
00:28:24,804 --> 00:28:29,084
Yes, most well.
Um, I shall now retire.
379
00:28:34,213 --> 00:28:36,183
Could you send up
some strong liquor?
380
00:28:36,215 --> 00:28:38,215
Yes, sir.
381
00:28:43,823 --> 00:28:45,793
(bells ringing)
382
00:28:45,825 --> 00:28:48,855
Good morning,
Sir Robert.
383
00:28:50,296 --> 00:28:52,056
Mr. Gates.
384
00:28:52,097 --> 00:28:55,797
I find the house induces in me
a most melancholy frame of mind.
385
00:28:55,835 --> 00:28:58,465
And exceeding dark.
386
00:28:58,504 --> 00:29:00,944
The king confiscated it
from a Puritan.
387
00:29:00,972 --> 00:29:01,742
Oh.
388
00:29:04,576 --> 00:29:05,476
Mr. Gates?
389
00:29:07,545 --> 00:29:09,545
I must be straight with you.
390
00:29:09,581 --> 00:29:14,851
We shall not expect
Lady Merivel's arrival
for some time.
391
00:29:17,223 --> 00:29:18,833
Well...
392
00:29:21,159 --> 00:29:24,359
One cannot stay in bed
indefinitely.
393
00:29:24,395 --> 00:29:29,465
What one needs
is a diversion.
394
00:29:29,501 --> 00:29:31,941
The king told me
to make something
of the house.
395
00:29:31,970 --> 00:29:36,380
Well... And you
are monarch here.
396
00:29:39,077 --> 00:29:41,277
(Merivel) We shall have
color and light!
397
00:29:41,313 --> 00:29:44,453
We'll have purples and golds
and crimsons and scarlets
and carmines.
398
00:29:44,483 --> 00:29:46,993
What, all together
in one place, sir?
Yes, Mr. Gates.
399
00:29:47,018 --> 00:29:50,488
We will make this house
so beautiful that if Lady Celia
were to pay us a visit,
400
00:29:50,521 --> 00:29:52,561
she would never want to leave.
401
00:29:52,590 --> 00:29:54,460
Ah, the Dutchman.
402
00:29:56,261 --> 00:29:57,831
Yes.
403
00:29:58,898 --> 00:30:00,298
All of it.
404
00:30:04,469 --> 00:30:05,799
Yes!
405
00:30:12,443 --> 00:30:15,153
(Merivel) Mr. Gates,
to divert myself further
406
00:30:15,181 --> 00:30:17,581
and to display
our lavish decoration,
407
00:30:17,616 --> 00:30:20,616
I feel the urge for company.
408
00:30:20,651 --> 00:30:25,931
Perhaps a visit from
the neighbors will restore
my old uncontainable nature.
409
00:30:26,958 --> 00:30:28,858
A pox on wisdom.
410
00:30:28,895 --> 00:30:31,495
Let us all be mares
and stallions!
411
00:30:38,269 --> 00:30:41,139
Sir Robert,
someone at the door.
What?
412
00:30:41,172 --> 00:30:45,212
At the door? Another mare come
to whinny in our festivities?
413
00:30:45,243 --> 00:30:47,653
Not quite the time...
Why do you not have a turban?
414
00:30:47,678 --> 00:30:51,118
Guy, supply Mr. Gates
with a turban.
415
00:30:56,522 --> 00:30:58,022
Sir Robert Merivel.
416
00:31:05,663 --> 00:31:07,673
Oh. Ladies...
417
00:31:07,699 --> 00:31:10,139
Would you show me immediately
to my rooms?
418
00:31:10,169 --> 00:31:12,599
Yes, of course,
and without d-delay.
419
00:31:12,637 --> 00:31:16,037
Without delay.
420
00:31:21,547 --> 00:31:23,347
Oh, dear.
421
00:31:23,382 --> 00:31:25,382
Right there.
422
00:31:35,561 --> 00:31:37,601
(clears throat)
423
00:31:37,628 --> 00:31:39,628
Where am I?
424
00:31:39,665 --> 00:31:43,325
I attempted to take you
back to your room
last night, sir,
425
00:31:43,368 --> 00:31:46,668
but you were most insistent
to sleep here.
426
00:31:46,704 --> 00:31:49,044
(bird tweets)
427
00:31:49,075 --> 00:31:50,675
What's the bird?
428
00:31:50,708 --> 00:31:53,548
A gift from Lady Violet.
429
00:31:56,247 --> 00:31:57,547
Oh, Mr. Gates,
430
00:31:57,583 --> 00:31:59,693
I've just had a most
extraordinary dream.
431
00:31:59,717 --> 00:32:01,517
I dreamed that Lady Celia
432
00:32:01,553 --> 00:32:04,693
did arrive at Bidnold
in a most foul humor.
433
00:32:04,722 --> 00:32:08,692
I'm afraid she did, sir,
and she has now repaired
to the garden room.
434
00:32:18,437 --> 00:32:22,167
(servant) Careful, careful.
I've got it.
435
00:32:22,207 --> 00:32:24,007
Keep it to your left.
436
00:32:28,146 --> 00:32:30,616
Lady Celia.
437
00:32:30,648 --> 00:32:33,648
I have come to bid you
welcome to Bidnold.
438
00:32:33,685 --> 00:32:36,515
No, I do not desire
to be made welcome.
439
00:32:36,555 --> 00:32:38,585
The king will very soon
ask me back to him.
440
00:32:38,624 --> 00:32:40,594
I'm sure he will.
441
00:32:40,626 --> 00:32:44,356
I'm sure he has of late
been most distracted
by the foreign wars.
442
00:32:44,395 --> 00:32:47,125
But in the meantime,
if there's any comfort
443
00:32:47,166 --> 00:32:49,666
I might provide here at Bidnold
for your Ladyship...
444
00:32:49,700 --> 00:32:51,640
No, there is nothing.
445
00:32:51,670 --> 00:32:52,670
Nothing.
446
00:32:55,107 --> 00:32:57,307
Well...
447
00:32:57,342 --> 00:33:01,312
Well, then together,
we shall wait for a return
of the king's love.
448
00:33:01,346 --> 00:33:05,116
Love? You use that word?
449
00:33:06,417 --> 00:33:08,717
The king in his love for me
made use of you.
450
00:33:08,754 --> 00:33:12,564
He looked around for
the stupidest man he could find,
and he found you.
451
00:33:12,590 --> 00:33:16,460
I begged him not to marry me
to such a fool.
452
00:33:18,564 --> 00:33:20,034
I have brought a...
453
00:33:20,066 --> 00:33:22,666
Stay away from me.
454
00:33:25,804 --> 00:33:29,644
(Merivel) "Celia,
my loneliness consumes me,
455
00:33:29,675 --> 00:33:33,675
but I see your unhappiness
is as great as mine."
456
00:33:48,294 --> 00:33:50,304
( oboe)
457
00:34:01,140 --> 00:34:03,140
Come in, please.
458
00:34:03,175 --> 00:34:06,475
I hope my playing
isn't disturbing you.
459
00:34:06,511 --> 00:34:08,781
No, it is I
who am disturbing you.
460
00:34:08,814 --> 00:34:10,584
Uh, no.
461
00:34:12,784 --> 00:34:15,394
What is the bird?
462
00:34:15,421 --> 00:34:18,621
I'm told it is
an Indian nightingale.
It was a gift.
463
00:34:18,657 --> 00:34:20,227
From the king?
464
00:34:20,258 --> 00:34:22,258
Yes, from the king.
465
00:34:28,567 --> 00:34:30,567
It's most beautiful.
Mm.
466
00:34:32,770 --> 00:34:35,310
Only it does not sing.
No.
467
00:34:35,341 --> 00:34:37,341
Perhaps it wants encouragement.
468
00:34:37,375 --> 00:34:40,545
Now,
if it were to hear you play,
for your playing, as I recall,
469
00:34:40,579 --> 00:34:42,749
has about it
an exceeding sweetness.
470
00:34:47,286 --> 00:34:50,616
Would it be asking too much
if I were to keep the bird
in my room?
471
00:34:50,656 --> 00:34:53,156
No, nothing would be
too much. Will!
472
00:34:53,192 --> 00:34:54,732
No. I'll...
473
00:34:56,195 --> 00:34:59,695
And let the garden room
be my private habitation...
474
00:34:59,731 --> 00:35:04,541
where I shall, perhaps,
from time to time, invite you.
475
00:35:06,305 --> 00:35:07,465
Um...
476
00:35:07,506 --> 00:35:10,376
I find much of
the decoration here
rather disturbing.
477
00:35:10,409 --> 00:35:13,849
Yes, certain of the servants
regularly complain of it.
478
00:35:13,878 --> 00:35:17,818
Merivel, forgive me
if I spoke before of matters
that do not regard me.
479
00:35:17,849 --> 00:35:21,649
We live in an age
where many are made fools
and many are deceived.
480
00:35:21,687 --> 00:35:25,617
I, in my faith
for the king's love,
am probably as foolish as you.
481
00:35:38,436 --> 00:35:40,836
Ahem.
482
00:35:43,941 --> 00:35:47,411
Oh, it's from my old friend
Mr. Pearce.
483
00:35:47,445 --> 00:35:52,715
It seems he is now
working in a hospital
with his Quakers.
484
00:35:55,221 --> 00:35:57,661
Will, will you sit down?
485
00:35:57,689 --> 00:35:58,819
Please.
486
00:36:07,832 --> 00:36:09,632
Is there a Mrs. Gates?
487
00:36:09,668 --> 00:36:12,598
Oh, no, sir.
488
00:36:16,575 --> 00:36:18,705
The messy constellations
I see through my telescope
489
00:36:18,744 --> 00:36:20,714
offer me
no clue to my destiny.
490
00:36:20,746 --> 00:36:24,776
There is, I fear,
a great deal about the world
and my role in it,
491
00:36:24,815 --> 00:36:28,685
which,
despite all my early learning,
I utterly failed to understand.
492
00:36:32,623 --> 00:36:34,263
I must restrain my farts
493
00:36:34,293 --> 00:36:36,633
and do something
altogether more constructive.
494
00:36:36,661 --> 00:36:38,701
What is the matter, sir?
495
00:36:38,730 --> 00:36:42,230
I've done the one thing
forbidden by the king.
496
00:36:42,268 --> 00:36:45,568
I've fallen in love
with my wife.
497
00:36:45,603 --> 00:36:48,643
( oboe)
498
00:36:56,447 --> 00:36:57,677
(knock at door)
499
00:37:02,220 --> 00:37:03,860
Merivel.
500
00:37:03,889 --> 00:37:09,559
There is someone to see you.
This is Mr. Finn, a painter.
501
00:37:09,595 --> 00:37:11,595
A painter?
502
00:37:11,630 --> 00:37:13,500
A painter?
503
00:37:13,532 --> 00:37:16,402
Welcome! A painter!
504
00:37:16,434 --> 00:37:19,314
Most excellent.
Did I send for a painter?
505
00:37:19,338 --> 00:37:20,508
No, sir.
506
00:37:20,539 --> 00:37:22,409
Never mind.
507
00:37:22,440 --> 00:37:24,740
I'm a keen painter myself.
508
00:37:34,652 --> 00:37:38,492
I call it Le Matin de Merivel,
L'Automne.
509
00:37:41,360 --> 00:37:43,730
What do you make of it,
honestly?
510
00:37:45,831 --> 00:37:49,571
It is an excrescence.
511
00:37:49,600 --> 00:37:52,570
Ah. Perhaps that is
the word for it,
512
00:37:52,603 --> 00:37:55,613
but to me, it's a rather
memorable rendering
513
00:37:55,640 --> 00:37:59,810
of all the colors
I have in my park.
514
00:37:59,845 --> 00:38:01,875
You must not
show this painting
to anyone.
515
00:38:01,913 --> 00:38:04,453
You must,
I think, burn it.
516
00:38:04,483 --> 00:38:06,653
Merivel, Mr. Finn has arrived
with a commission.
517
00:38:06,685 --> 00:38:09,685
A commission? From whom?
518
00:38:12,123 --> 00:38:13,823
Robin Hood?
(snickers)
519
00:38:13,859 --> 00:38:16,599
Robin Hood...
520
00:38:16,628 --> 00:38:18,598
Oh, yes.
My Lincoln green.
521
00:38:18,629 --> 00:38:20,669
(sarcastic laughter)
How funny.
522
00:38:20,698 --> 00:38:22,168
Now, if I may -
523
00:38:22,199 --> 00:38:26,409
"This letter commands
the following commission
by one Elias Finn, myself,
524
00:38:26,437 --> 00:38:29,537
"a noble and beautiful portrait
of Lady Merivel.
525
00:38:29,574 --> 00:38:33,614
An excellent painting
will earn Mr. Finn
a small place at court."
526
00:38:33,644 --> 00:38:36,584
So you see, not Robin Hood,
the king.
527
00:38:36,614 --> 00:38:38,454
Shall we go?
528
00:38:39,617 --> 00:38:43,717
My imprisonment is over.
The king means me to return.
529
00:38:53,564 --> 00:38:55,704
Ah, cherubs.
Uh-huh.
530
00:38:55,733 --> 00:38:59,443
The king has often told me
he cannot abide the cherub.
531
00:38:59,471 --> 00:39:02,341
I would not depend upon this
for your future, either of you.
532
00:39:02,340 --> 00:39:03,670
Why not, Merivel?
533
00:39:03,709 --> 00:39:05,639
It is a commission
from the king.
534
00:39:05,677 --> 00:39:07,477
My dear Flynn,
no, Finch...
535
00:39:07,512 --> 00:39:10,682
Ah... Finn.
536
00:39:10,716 --> 00:39:12,576
Many portraits
are commissioned
by the king,
537
00:39:12,617 --> 00:39:17,017
and most of the poor artists
are still waiting to be paid.
538
00:39:17,054 --> 00:39:19,694
Yes, well, we shall
have to make the painting
too beautiful to be resisted.
539
00:39:19,725 --> 00:39:21,155
And, Celia,
540
00:39:21,191 --> 00:39:24,031
there seems to be no mention
of your returning to court.
541
00:39:24,061 --> 00:39:26,471
But why else would he ask
for a portrait?
542
00:39:26,497 --> 00:39:28,997
A souvenir, perhaps.
543
00:39:29,034 --> 00:39:31,674
A letter, Sir Robert.
544
00:39:35,874 --> 00:39:37,384
From the king.
545
00:39:38,944 --> 00:39:41,014
If I may... If I may...
546
00:39:41,046 --> 00:39:44,146
What mention does the king make
of the painting in his letter?
547
00:39:44,181 --> 00:39:46,891
Oh, he says... None.
548
00:39:46,918 --> 00:39:49,588
I would
frame some message to him,
but I know not what to say.
549
00:39:49,620 --> 00:39:51,520
Celia, if I do not
set sail now,
550
00:39:51,557 --> 00:39:53,527
I shall not reach London
by morning,
551
00:39:53,559 --> 00:39:57,999
and we both know the king
regards a betrayal of time
as a betrayal of faith.
552
00:40:03,769 --> 00:40:07,709
(men talk
amongst themselves)
553
00:40:47,678 --> 00:40:49,678
(king) Ah, Merivel,
is it you?
554
00:40:49,715 --> 00:40:52,815
It is me.
555
00:40:52,850 --> 00:40:55,650
It is, in fact, I, sire.
556
00:41:09,968 --> 00:41:11,998
Time has changed you,
Merivel.
557
00:41:12,037 --> 00:41:16,737
As with many of my people,
some vital part of you
appears to be asleep.
558
00:41:22,714 --> 00:41:25,754
Something's arrived,
Merivel.
559
00:41:25,784 --> 00:41:29,524
Something that may rouse
even you from sleep.
560
00:41:29,555 --> 00:41:31,615
The plague.
561
00:41:31,657 --> 00:41:33,287
La peste.
562
00:41:33,323 --> 00:41:37,663
Deptford, four people have died.
It will spread.
563
00:41:37,696 --> 00:41:41,126
Some of us will be spared,
and some will die.
564
00:41:41,166 --> 00:41:44,996
But all of us will awake.
565
00:41:45,036 --> 00:41:47,836
(chuckles)
566
00:41:47,872 --> 00:41:49,972
(laughs)
567
00:41:52,711 --> 00:41:55,681
Come along, Merivel.
There is much to discuss.
568
00:41:55,714 --> 00:41:58,754
You see, I have started work
upon this toad.
569
00:41:58,784 --> 00:42:00,994
Will you help me
to dissect it?
570
00:42:01,019 --> 00:42:03,549
Yes, if you
wish me to, sire.
571
00:42:03,588 --> 00:42:06,728
Yes, I do wish you to,
Merivel.
572
00:42:06,757 --> 00:42:10,997
I have summoned you
to talk about your wife.
573
00:42:12,296 --> 00:42:14,096
Pin, Merivel.
574
00:42:15,767 --> 00:42:18,337
When I married her to you,
575
00:42:18,369 --> 00:42:23,239
it was to hide her
from the intelligent gaze
of my mistress -
576
00:42:23,274 --> 00:42:26,244
Lady Castlemaine.
577
00:42:26,277 --> 00:42:27,747
There.
578
00:42:27,779 --> 00:42:31,549
Observe the sheen of the gut.
It's like a jewel.
579
00:42:33,619 --> 00:42:36,049
You may imagine, then, my fury
when she commanded me
580
00:42:36,087 --> 00:42:39,757
to end my liaison
with Lady Castlemaine
581
00:42:39,790 --> 00:42:41,930
and likewise
to terminate my amours
582
00:42:41,959 --> 00:42:46,599
with certain...
actresses of the playhouse.
583
00:42:48,166 --> 00:42:51,766
So I banished her
to Suffolk.
584
00:42:51,802 --> 00:42:54,072
Now the grosser part of me
585
00:42:54,105 --> 00:42:57,705
is uncommonly sensible
to her absence.
586
00:42:57,743 --> 00:43:01,183
The royal tool is waving about
in search of her.
587
00:43:02,580 --> 00:43:07,220
She is... skillful
and enthusiastic
in these matters.
588
00:43:08,787 --> 00:43:13,317
Merivel, I desire you
to impress upon Celia
589
00:43:13,357 --> 00:43:16,657
to be content
with what she has.
590
00:43:16,694 --> 00:43:19,674
Tell her
to come to me in humility,
and she may have it all again,
591
00:43:19,698 --> 00:43:21,668
her house,
servants, money,
592
00:43:21,700 --> 00:43:24,640
and the king in her bed
from time to time.
593
00:43:24,670 --> 00:43:26,910
I desire
her penitent return
594
00:43:26,937 --> 00:43:29,977
when the portrait
is finished.
595
00:43:30,007 --> 00:43:32,937
He's a slow painter,
Your Majesty,
596
00:43:32,978 --> 00:43:34,948
what with all the cherubs.
597
00:43:34,979 --> 00:43:37,919
What is a painting
without cherubs, hmm?
598
00:43:37,948 --> 00:43:40,218
Precisely, sir.
599
00:43:40,251 --> 00:43:42,091
Make this clear, Merivel.
600
00:43:42,120 --> 00:43:46,690
I expect her in my bed
when the portrait is complete.
601
00:43:49,828 --> 00:43:53,058
The king would give no promise
whatsoever with regard to you.
602
00:43:53,097 --> 00:43:54,797
But he must have
said something.
603
00:43:54,833 --> 00:43:57,203
He desired that
you stay here at Bidnold
604
00:43:57,235 --> 00:44:00,805
until you became aware
of the changeful nature
of all things.
605
00:44:02,640 --> 00:44:04,880
But how long does he say
this will take?
606
00:44:04,909 --> 00:44:06,439
Months?
607
00:44:06,477 --> 00:44:08,047
Years?
608
00:44:08,078 --> 00:44:10,718
Am I to grow old
and see my beauty vanish
609
00:44:10,748 --> 00:44:12,748
and all that once pleased him
turn to decay?
610
00:44:12,783 --> 00:44:14,223
I'm sure he does not
intend that,
611
00:44:14,251 --> 00:44:18,291
but he has put the matter
into your hands and into mine.
612
00:44:18,322 --> 00:44:20,892
Into your hands?
613
00:44:20,925 --> 00:44:22,155
Yes.
614
00:44:23,794 --> 00:44:26,364
For I am to judge
when you are ready.
615
00:44:26,397 --> 00:44:30,167
And the king has promised
to correspond with me regularly
over the matter.
616
00:44:30,201 --> 00:44:32,201
And how should I arrive
at this wisdom?
617
00:44:32,237 --> 00:44:33,797
He suggested, perhaps,
618
00:44:33,839 --> 00:44:37,409
that we, together, exercise
our gifts for music.
619
00:44:44,883 --> 00:44:46,353
Just arrived, sir.
620
00:44:46,384 --> 00:44:49,294
Will, I need you
to do something for me.
Anything, sir.
621
00:44:49,320 --> 00:44:52,260
You must forge a letter to me
from the king.
622
00:44:52,290 --> 00:44:55,060
Oh, sir.
623
00:44:56,126 --> 00:44:58,256
And...
624
00:44:58,296 --> 00:45:02,696
the king makes no mention
of a date for me to have
completed the painting?
625
00:45:02,700 --> 00:45:04,440
My dear Finch...
626
00:45:04,468 --> 00:45:06,868
Finn!
627
00:45:06,905 --> 00:45:10,835
He has no interest, it seems,
in the painting whatsoever,
628
00:45:10,875 --> 00:45:14,805
but for his continued
suspicion of cherubs.
629
00:45:14,845 --> 00:45:16,805
It has always seemed to me
that it is to music
630
00:45:16,847 --> 00:45:19,017
that His Majesty
owes his greatest affection.
631
00:45:19,049 --> 00:45:21,049
We are all mere pawns.
632
00:45:21,086 --> 00:45:24,046
Mmm, prawns. Yes, please.
No, no, pawns.
633
00:45:24,089 --> 00:45:26,089
Pawns!
634
00:45:31,529 --> 00:45:32,429
Hmm.
635
00:45:37,002 --> 00:45:40,312
(Celia) Merivel, wake up.
There's something
I must tell you.
636
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
Celia.
637
00:45:43,473 --> 00:45:45,783
The bird is ill.
The bird?
638
00:45:45,811 --> 00:45:47,951
The bird... The bird!
639
00:45:47,978 --> 00:45:49,248
Please, we must do something.
640
00:45:49,280 --> 00:45:52,750
Well, birds
are not really my...
But, Merivel, it is dying.
641
00:46:02,760 --> 00:46:05,900
Merivel, why are you
no longer a physician?
642
00:46:09,167 --> 00:46:12,067
When I asked the king
why he was marrying me
to such a fool,
643
00:46:12,103 --> 00:46:15,113
he said that
you had a great gift
for healing.
644
00:46:17,374 --> 00:46:19,544
Perhaps I should stay.
645
00:46:19,577 --> 00:46:23,147
We should watch over
the bird together.
646
00:46:23,180 --> 00:46:25,250
Yes, I would like that.
647
00:46:49,374 --> 00:46:50,514
It's dead.
648
00:47:11,461 --> 00:47:14,531
Are you not
putting yourself
at terrible risk, sir?
649
00:47:14,565 --> 00:47:17,525
Forging the king's seal
is a hanging offense.
650
00:47:17,568 --> 00:47:22,438
I love her, Will. I must
do all I can to discourage
completion of the portrait.
651
00:47:28,446 --> 00:47:31,446
Sir Robert...
652
00:47:31,481 --> 00:47:35,051
I'm sure your wife
is greatly dismayed at the loss
of her favorite bird.
653
00:47:35,085 --> 00:47:36,515
Inconsolable, I fear.
654
00:47:36,554 --> 00:47:39,364
Which must, in turn,
cause you much distress.
655
00:47:39,390 --> 00:47:42,560
Of course.
I did all that I could.
656
00:47:42,592 --> 00:47:44,932
Sir Robert,
now that the painting
is nearly complete,
657
00:47:44,963 --> 00:47:46,403
I feel it is my duty
658
00:47:46,431 --> 00:47:49,431
to thank you
for your hospitality
during my stay here.
659
00:47:49,467 --> 00:47:52,037
Th-Th-The desire
to finish the work
660
00:47:52,070 --> 00:47:56,210
has perhaps made me
less than an ideal guest.
For that I am sorry.
661
00:47:56,240 --> 00:47:59,440
No matter, Finn, no matter.
I understand better than most
the lure of court.
662
00:47:59,477 --> 00:48:01,447
(chuckles)
663
00:48:01,479 --> 00:48:04,519
Sir Robert, may I be
forward with you?
664
00:48:06,351 --> 00:48:07,681
During my stay here,
665
00:48:07,718 --> 00:48:10,348
I've noticed that
a certain bond has formed
666
00:48:10,388 --> 00:48:13,518
between yourself
and Lady Merivel.
667
00:48:14,625 --> 00:48:16,685
And that you are perhaps,
668
00:48:16,727 --> 00:48:19,527
although she has warmed
considerably,
669
00:48:19,564 --> 00:48:23,604
unsure how to further
the matter.
670
00:48:23,634 --> 00:48:28,674
Perhaps if-if-if I were to
broach the subject with her,
671
00:48:28,706 --> 00:48:33,306
her natural shyness
might find some release.
672
00:48:33,343 --> 00:48:36,483
God, it's a most delicate
situation,
673
00:48:36,514 --> 00:48:39,454
but it might be
the very thing.
674
00:48:39,484 --> 00:48:41,354
I think.
675
00:48:41,385 --> 00:48:43,985
Well, I'll do what I can.
676
00:48:46,424 --> 00:48:49,164
I will, of course,
act most subtly.
677
00:48:58,569 --> 00:49:00,539
(harpsichord playing)
678
00:49:08,013 --> 00:49:10,323
(Finn whispers) Merivel!
679
00:49:12,382 --> 00:49:14,382
(whispering)
I have spoken to Lady Celia,
680
00:49:14,419 --> 00:49:18,319
and my impression
is that your advances
would not be unwelcome.
681
00:49:52,222 --> 00:49:55,532
Voilà ! Venus.
682
00:49:55,560 --> 00:49:57,500
Uncommonly bright.
683
00:49:57,528 --> 00:50:01,198
A good portent,
Venus being the brightest
of all the evening stars,
684
00:50:01,231 --> 00:50:04,571
and the reigning planet
of earthly love.
685
00:50:04,602 --> 00:50:06,302
Come and look.
686
00:50:10,341 --> 00:50:12,311
Oh, oh.
687
00:50:12,343 --> 00:50:14,513
Here, here.
688
00:50:14,544 --> 00:50:16,114
Ah.
689
00:50:19,149 --> 00:50:22,419
You're right, Merivel.
It truly is a beautiful star.
690
00:50:22,452 --> 00:50:25,592
And it smiles on us
from on high.
691
00:50:27,325 --> 00:50:29,485
We are blessed.
692
00:50:54,319 --> 00:50:57,119
Oh!
693
00:50:57,155 --> 00:50:58,485
Merivel?
694
00:50:59,590 --> 00:51:02,390
Merivel! (muffled cries)
695
00:51:04,662 --> 00:51:07,432
No! No!
696
00:51:10,835 --> 00:51:13,435
Celia, you must think
no more of the king.
697
00:51:13,471 --> 00:51:17,771
If he is not weary of you now,
he soon will be.
698
00:51:17,808 --> 00:51:22,178
You're wrong, Merivel.
The king wants me back.
699
00:51:22,212 --> 00:51:24,182
Do you think he will
curtail his amours
700
00:51:24,214 --> 00:51:26,624
with the actresses
of the playhouse? Never.
701
00:51:26,651 --> 00:51:31,161
He is a loose fish.
He cannot be held or kept.
702
00:51:31,189 --> 00:51:33,559
I am your husband,
and all that I ask
703
00:51:33,591 --> 00:51:36,461
is that you allow me
to love you.
704
00:51:45,569 --> 00:51:46,599
(spits)
705
00:52:11,328 --> 00:52:13,558
Just arrived
from the palace, sir.
706
00:52:15,533 --> 00:52:17,873
Mr. Finn has betrayed us.
707
00:52:17,901 --> 00:52:21,241
I shall leave for court
in the morning.
708
00:52:23,773 --> 00:52:25,513
And, Will...
709
00:52:25,542 --> 00:52:28,312
Pack one of our pineapples.
710
00:52:28,345 --> 00:52:30,445
I shall take it
as a gift to the king,
711
00:52:30,480 --> 00:52:33,180
though I fear that...
712
00:52:33,218 --> 00:52:34,688
What, sir?
713
00:52:34,719 --> 00:52:38,519
That no offering of this kind
would be enough.
714
00:52:50,467 --> 00:52:52,337
Ah, Merivel.
715
00:52:56,274 --> 00:52:59,914
This is my new plan
for our native city, Merivel.
716
00:52:59,944 --> 00:53:01,914
Yes, come along, Merivel.
717
00:53:01,946 --> 00:53:05,416
See how Fleet Street
is thus straightened
718
00:53:05,449 --> 00:53:08,649
and there is here
one straight view
from Ludgate Circus
719
00:53:08,686 --> 00:53:12,286
past St. Paul's
and on to the Royal Exchange.
720
00:53:12,322 --> 00:53:15,692
Here's another street
from Smithfield
down to the river,
721
00:53:15,725 --> 00:53:18,325
where perhaps the halls
of the lesser companies
722
00:53:18,362 --> 00:53:22,432
might be built
along Thames Quay.
723
00:53:22,466 --> 00:53:28,606
All for the beauty, ornament
and convenience of the city.
724
00:53:28,638 --> 00:53:30,968
Sit down, Merivel.
Oh!
725
00:53:33,543 --> 00:53:37,983
I-It is
a brave new plan, sire.
Now, I have...
726
00:53:38,014 --> 00:53:41,494
Do you remember
we once made a plan
together, Merivel?
727
00:53:41,518 --> 00:53:44,918
And in that plan,
love was not asked of you.
728
00:53:44,954 --> 00:53:48,394
Indeed, it was the only thing
specifically forbidden of you.
729
00:53:48,426 --> 00:53:51,456
By ignoring what we agreed,
730
00:53:51,496 --> 00:53:55,466
you have driven yourself
out of paradise.
731
00:53:56,633 --> 00:53:58,543
Out of paradise?
732
00:53:58,568 --> 00:54:01,038
Well, yes,
for what is your role now?
733
00:54:01,070 --> 00:54:03,040
I had not intended
to love Celia.
734
00:54:03,072 --> 00:54:05,742
I... I do not know
how it happened.
735
00:54:05,775 --> 00:54:08,605
It happened because
you allowed it to happen.
736
00:54:08,646 --> 00:54:12,016
By trying to be the thing
that you were charged
with pretending to be,
737
00:54:12,049 --> 00:54:15,389
you have rendered yourself
useless to me.
738
00:54:16,554 --> 00:54:18,564
I'm taking Bidnold from you.
739
00:54:24,995 --> 00:54:26,625
What'll I do?
740
00:54:27,964 --> 00:54:29,974
What did you do before?
741
00:54:30,000 --> 00:54:33,870
I was... I worked
as a physician.
742
00:54:33,903 --> 00:54:36,443
Ah, yes, in the hospital.
743
00:54:36,474 --> 00:54:39,384
Well, you can use
that skill again.
744
00:54:39,410 --> 00:54:40,550
I cannot.
745
00:54:41,611 --> 00:54:43,381
Why not, Merivel?
746
00:54:45,582 --> 00:54:47,522
Because I'm afraid.
747
00:54:47,552 --> 00:54:50,462
Precisely.
748
00:54:50,488 --> 00:54:52,018
So au revoir, Merivel.
749
00:54:52,056 --> 00:54:55,726
I shall not say adieu,
for, who knows,
750
00:54:55,759 --> 00:54:57,359
perhaps in the future
751
00:54:57,395 --> 00:54:59,825
history may have
another role for you.
752
00:54:59,864 --> 00:55:03,304
Your Majesty, you took me
from the Royal College,
753
00:55:03,300 --> 00:55:05,500
gave me your dogs
to look after.
754
00:55:05,536 --> 00:55:09,666
You... liked me
for my foolishness.
755
00:55:09,707 --> 00:55:11,507
No, Merivel.
756
00:55:13,410 --> 00:55:15,850
I liked you for your skill,
757
00:55:15,880 --> 00:55:18,520
for then the two were in you -
light and dark.
758
00:55:18,549 --> 00:55:20,649
But now your skill
has fallen away,
759
00:55:20,685 --> 00:55:24,585
and you are one foolish,
quivering mass.
760
00:55:27,558 --> 00:55:30,358
The plague is coming,
Merivel.
761
00:55:30,395 --> 00:55:33,555
And the plague rouses men
from their sleep.
762
00:56:00,690 --> 00:56:06,730
You know, Will, in my time
at Bidnold, I have grown
uncommonly fond of you.
763
00:56:06,763 --> 00:56:11,873
And I, if I may say so, sir,
am uncommonly fond of you.
764
00:56:11,901 --> 00:56:15,911
So you're off to Mr. Pearce
and the Quakers, sir?
765
00:56:15,940 --> 00:56:18,410
I've nowhere else to go.
766
00:56:29,887 --> 00:56:32,487
(thunder rumbling)
767
00:56:51,708 --> 00:56:55,478
Ah. How may I help you,
friend?
768
00:56:55,513 --> 00:56:58,153
I've come to visit
my friend Pearce.
769
00:56:59,584 --> 00:57:03,424
You must be Robert.
Please, enter.
770
00:57:08,192 --> 00:57:11,132
Daniel!
771
00:57:11,160 --> 00:57:14,600
John told us one day
you were like to join us.
772
00:57:14,631 --> 00:57:16,601
Ah, did he?
773
00:57:16,633 --> 00:57:18,473
Get some oats
for the horse.
774
00:57:18,503 --> 00:57:20,103
I do not intend staying long.
775
00:57:20,136 --> 00:57:22,566
I hate being hulched up anywhere
for too long, so...
776
00:57:22,607 --> 00:57:24,507
(Pearce) Robert!
777
00:57:27,011 --> 00:57:29,781
Robert!
Pearce!
778
00:57:29,814 --> 00:57:31,824
Pearce!
John.
779
00:57:31,848 --> 00:57:34,178
John?
780
00:57:34,217 --> 00:57:36,847
Here in Whittlesea,
I'm John, you're Robert.
781
00:57:36,886 --> 00:57:39,816
I'm bound,
after all these years,
to find that difficult.
782
00:57:39,856 --> 00:57:42,486
Come on.
783
00:57:42,527 --> 00:57:45,727
Let's get you out of the wet
and up to your room.
784
00:57:46,863 --> 00:57:49,603
It's the size
of one of my linen cupboards.
785
00:57:49,634 --> 00:57:52,274
Here we give prominence
to other things, Robert.
786
00:57:52,301 --> 00:57:57,271
When I saw your life before
among the terrible luxuries
of the court, I...
787
00:57:57,306 --> 00:58:01,806
Well, I prayed
you would be taken out of it.
788
00:58:01,845 --> 00:58:05,515
And yet, I was uncommonly
fond of it, Pearce.
789
00:58:07,250 --> 00:58:09,750
This is our new friend
Robert.
790
00:58:09,786 --> 00:58:11,916
This is Ambrose,
791
00:58:11,956 --> 00:58:14,086
Daniel,
792
00:58:14,123 --> 00:58:19,163
and our dear sisters
Hannah and Eleanor.
793
00:58:19,195 --> 00:58:21,165
Robert is well-qualified
to help us.
794
00:58:21,197 --> 00:58:23,967
He claims
to have forgotten medicine,
but I know he has not.
795
00:58:24,001 --> 00:58:26,271
I have. Sadly, I have.
Not.
796
00:58:26,303 --> 00:58:29,813
Well... Regrettably,
but in fact...
Stop it.
797
00:58:29,839 --> 00:58:34,209
Lord, send a light
to show Robert the way.
798
00:58:34,244 --> 00:58:38,554
(Hannah) Dear Jesus,
be with Robert.
799
00:58:38,583 --> 00:58:41,593
(Eleanor) God in heaven,
take Robert's hand,
800
00:58:41,619 --> 00:58:43,889
be at his side.
801
00:58:43,920 --> 00:58:47,690
(Daniel) And even
when night comes,
still be at his side.
802
00:58:47,725 --> 00:58:50,085
(all) Amen.
803
00:58:50,127 --> 00:58:54,667
(Ambrose) The inmates
are looked after
in a series of barns.
804
00:58:54,699 --> 00:58:57,329
This is the men's barn,
805
00:58:57,366 --> 00:59:01,066
and in the women's barn,
the invalid friends
weave sailcloth.
806
00:59:06,376 --> 00:59:08,846
The keepers must
never enter the barns alone.
807
00:59:08,879 --> 00:59:11,819
Yes, I certainly understand.
808
00:59:11,849 --> 00:59:15,849
This is alarming.
This is our work now.
809
00:59:15,886 --> 00:59:18,356
But how has madness
undone so many?
810
00:59:18,388 --> 00:59:20,358
By a hundred different ways.
811
00:59:20,389 --> 00:59:22,289
Madness is
a brother and sister
to misfortune.
812
00:59:22,325 --> 00:59:24,985
Poverty and abandonment
are prime causes.
813
00:59:25,028 --> 00:59:27,598
This is Robert.
814
00:59:27,632 --> 00:59:30,102
He's come to help us
in our work.
815
00:59:30,134 --> 00:59:34,004
Say the name to yourselves
and keep it precious,
816
00:59:34,037 --> 00:59:36,107
because he is your friend.
817
00:59:36,140 --> 00:59:37,210
Robert.
818
00:59:37,241 --> 00:59:39,281
We have one here...
Robert.
819
00:59:39,308 --> 00:59:42,278
...a young Irishwoman,
Katharine.
820
00:59:42,311 --> 00:59:45,621
She was abandoned one night
by her husband,
821
00:59:45,650 --> 00:59:47,820
and now she will not sleep.
822
00:59:47,852 --> 00:59:50,352
Are you another man sent
to do me injustice?
823
00:59:51,821 --> 00:59:54,191
Katharine, this is
our new friend Robert.
824
00:59:54,224 --> 00:59:55,764
He won't hurt you.
825
01:00:03,600 --> 01:00:06,340
Red may now, having passed
under the hoop,
826
01:00:06,369 --> 01:00:08,669
endeavor
to roquet black.
827
01:00:08,705 --> 01:00:11,635
May we not play
a little croquet here,
Robert?
828
01:00:11,676 --> 01:00:13,636
No, no.
829
01:00:13,678 --> 01:00:16,978
The sight of a croquet hoop
would produce in John
830
01:00:17,014 --> 01:00:20,324
a most extraordinary
reaction.
831
01:00:20,350 --> 01:00:24,990
What is she doing?
(Daniel) She calls it
her leaving step.
832
01:00:30,995 --> 01:00:33,395
That some kind of dance?
833
01:00:35,464 --> 01:00:37,634
Hello, Robert.
Hello.
834
01:00:39,704 --> 01:00:43,344
Every man on earth
has his leavin' step.
835
01:00:43,372 --> 01:00:45,682
If my husband
had been a small man,
836
01:00:45,710 --> 01:00:47,850
he would not
have been able to leave.
837
01:00:47,877 --> 01:00:52,377
He was a large man,
stepped over me as I slept
838
01:00:52,416 --> 01:00:56,016
in one giant stride.
839
01:00:58,087 --> 01:01:00,417
The king, too,
being plagued by fools
840
01:01:00,456 --> 01:01:02,786
from whom he wishes
to walk away,
841
01:01:02,827 --> 01:01:07,057
has perfected his leaving step
to a walk of unsurpassed
elegance.
842
01:01:09,800 --> 01:01:11,700
Show me then that walk.
843
01:01:13,971 --> 01:01:17,441
Um... well...
844
01:01:17,474 --> 01:01:19,314
Sort of...
845
01:01:23,512 --> 01:01:28,382
I cannot.
My imitation is too poor.
The shoes are all wrong.
846
01:01:28,418 --> 01:01:32,388
But you, too, are a man.
Have you not your own
leavin' step?
847
01:01:32,422 --> 01:01:35,322
No. It is others
who leave me.
848
01:01:40,464 --> 01:01:45,004
(Ambrose) Lunacy
is a devilish liquid thing.
849
01:01:45,034 --> 01:01:49,974
It can only be coaxed out
by blood, vomit or feces.
850
01:01:50,006 --> 01:01:53,376
Can you not smell
the choler?
851
01:01:53,410 --> 01:01:58,450
See? She's quiet now.
Of course. She's lost
a lot of blood.
852
01:02:03,420 --> 01:02:06,390
Do you honestly believe
that the bleeding
is necessary?
853
01:02:06,423 --> 01:02:09,463
I hope to make her sleep.
Sleep is the best thing for her.
854
01:02:09,493 --> 01:02:11,363
Is there not some other way?
855
01:02:11,394 --> 01:02:14,264
Robert, you've not seen
the nature of her madness.
856
01:02:14,298 --> 01:02:17,428
She marches
up and down at night,
shouting and crying.
857
01:02:17,467 --> 01:02:21,307
What does she shout?
That she is not mad.
858
01:02:21,338 --> 01:02:23,368
Perhaps she is not mad.
859
01:02:23,407 --> 01:02:26,937
On two occasions, she tried
to take her own life.
860
01:02:26,977 --> 01:02:29,377
Mightn't that be despair -
861
01:02:29,413 --> 01:02:33,023
what you and I would feel
were we locked away
with the mad?
862
01:02:38,487 --> 01:02:40,887
Why do you tear
your clothes?
863
01:02:42,459 --> 01:02:45,559
I'm making windows
for my limbs to see through.
864
01:02:45,594 --> 01:02:49,474
Clothes make me blind,
and I must be watchful
at all times,
865
01:02:49,498 --> 01:02:52,338
lest someone come
to hurt me again.
866
01:02:52,369 --> 01:02:55,969
This is for you -
the robe of sleep,
867
01:02:56,005 --> 01:02:59,405
to comfort you
as you comfort
your doll.
868
01:02:59,443 --> 01:03:01,243
Robert.
869
01:03:01,278 --> 01:03:03,778
I shall be along shortly.
870
01:03:21,264 --> 01:03:23,374
Why are you afraid to sleep?
871
01:03:26,235 --> 01:03:29,365
Once I fell asleep,
872
01:03:29,406 --> 01:03:31,536
but the evil in me was wakeful,
873
01:03:31,574 --> 01:03:33,884
and I let slip my little girl.
874
01:03:34,979 --> 01:03:36,479
Your daughter?
875
01:03:39,615 --> 01:03:44,085
My man was an English soldier,
one of Cromwell's.
876
01:03:44,120 --> 01:03:46,490
He was good to my family.
877
01:03:48,425 --> 01:03:51,225
And I was green as a goose.
878
01:03:51,260 --> 01:03:53,460
And fair-looking.
879
01:03:55,900 --> 01:03:58,230
It was he
took you to London?
880
01:04:00,569 --> 01:04:05,079
A little girl was born to us
and lived three years
before she was taken.
881
01:04:06,375 --> 01:04:09,205
She liked to see the boats.
882
01:04:12,416 --> 01:04:15,216
We watched the river
and the river watched us,
883
01:04:15,252 --> 01:04:18,452
until one day,
I closed my eyes,
884
01:04:18,487 --> 01:04:21,227
and the river took her
for drownin'.
885
01:04:23,326 --> 01:04:25,486
You must be watchful always,
Robert.
886
01:04:27,097 --> 01:04:30,127
Do not sleep.
887
01:04:30,167 --> 01:04:33,367
We will be watchful
for each other.
888
01:04:33,403 --> 01:04:36,213
You can sleep.
I will take the first watch.
889
01:04:38,274 --> 01:04:41,414
I cannot.
890
01:04:53,523 --> 01:04:57,363
Across the sea,
in the land of Mar,
891
01:04:57,394 --> 01:04:59,364
there is a valley
892
01:04:59,396 --> 01:05:01,496
where are kept
all the things lost on earth.
893
01:05:03,900 --> 01:05:07,500
Lost kingdoms, lost riches,
894
01:05:07,537 --> 01:05:11,177
lost hours, lost loves.
895
01:05:12,508 --> 01:05:16,278
The people go there to discover
their lost days and lost deeds.
896
01:05:23,420 --> 01:05:25,390
And often they are surprised
897
01:05:25,422 --> 01:05:29,532
to come across
a few of their lost wits...
898
01:05:29,558 --> 01:05:33,558
simply because they never
in the least missed them.
899
01:05:47,044 --> 01:05:52,084
Robert, if you're seen
to be overattentive to one,
900
01:05:52,116 --> 01:05:54,746
you'll be seen to be
less than attentive
to the others.
901
01:05:54,783 --> 01:05:57,693
I helped her to sleep.
So perhaps I was near
a cure for her.
902
01:05:57,721 --> 01:06:00,121
(Pearce)
That is somewhat arrogant.
903
01:06:00,157 --> 01:06:02,127
Cures are not performed
by us.
904
01:06:02,159 --> 01:06:05,489
Only Jesus cures.
We are merely his agents.
905
01:06:05,529 --> 01:06:07,499
But may we not, as his agents,
906
01:06:07,531 --> 01:06:10,601
look to ourselves,
to our own experience,
907
01:06:10,633 --> 01:06:13,773
to aid in a cure?
908
01:06:13,803 --> 01:06:16,443
When I am ill,
I will seek out,
909
01:06:16,473 --> 01:06:19,443
at the first sign or footstep
of that illness,
910
01:06:19,476 --> 01:06:23,206
the services of a physician
to help me to a cure.
911
01:06:23,246 --> 01:06:25,216
The insane man,
on the contrary,
912
01:06:25,248 --> 01:06:27,518
is not brought
to any bedlam or hospital
913
01:06:27,551 --> 01:06:29,621
until his disease
is far advanced.
914
01:06:32,621 --> 01:06:36,431
For all our inmates,
there was a time before,
915
01:06:36,459 --> 01:06:38,459
when there was no madness
in them.
916
01:06:38,495 --> 01:06:42,665
We should try to ask
each one of those in our care
917
01:06:42,699 --> 01:06:46,199
to try to remember how it was
to be in the time before,
918
01:06:46,235 --> 01:06:48,505
and to return them there,
919
01:06:48,538 --> 01:06:51,638
perhaps as sleep
returns Katharine
to her time before,
920
01:06:51,675 --> 01:06:54,135
a time of some joy,
921
01:06:54,178 --> 01:06:59,078
and in this way,
we might discover
922
01:06:59,116 --> 01:07:02,716
the imprint
of the steps to madness.
923
01:07:02,751 --> 01:07:06,661
There,
just under the surface,
924
01:07:06,689 --> 01:07:10,359
there could be cures
by dancing and laughter.
925
01:07:10,394 --> 01:07:12,364
I see Daniel
playing a tarantella,
926
01:07:12,396 --> 01:07:14,356
I see the women dancing
like happy children.
927
01:07:14,398 --> 01:07:19,268
I see... I see...
928
01:07:20,469 --> 01:07:23,669
...all the things lost
on earth.
929
01:07:23,707 --> 01:07:26,077
Robert!
930
01:07:26,110 --> 01:07:29,450
This is not
the court masque.
I know that!
931
01:07:32,582 --> 01:07:34,552
But you cannot banish joy,
932
01:07:34,584 --> 01:07:36,654
for that is the road
to madness,
933
01:07:36,686 --> 01:07:39,456
and all this...
934
01:07:39,488 --> 01:07:42,258
has come to me
from the Lord.
935
01:07:44,293 --> 01:07:45,533
I suspect.
936
01:07:50,466 --> 01:07:53,296
Today, instead of walking
round the tree,
937
01:07:53,337 --> 01:07:55,137
we're going to dance.
938
01:07:55,172 --> 01:07:58,812
Or skip. Or gallop.
Anything.
939
01:07:58,842 --> 01:08:02,452
And your keepers
will dance with you.
940
01:08:02,478 --> 01:08:04,078
(Merivel) Um...
941
01:08:04,080 --> 01:08:07,580
This is a twirling dance,
942
01:08:07,616 --> 01:08:11,586
so why do you not twirl
and turn and... dance.
943
01:08:13,622 --> 01:08:17,262
( lively)
944
01:08:37,181 --> 01:08:38,721
Hello, Robert.
945
01:09:01,338 --> 01:09:03,538
(tempo increases)
946
01:09:03,572 --> 01:09:06,582
1, 2 and 3 and 4.
947
01:09:33,802 --> 01:09:36,712
Dance with me.
I cannot.
948
01:09:36,740 --> 01:09:39,210
He cannot,
for he is the music.
949
01:09:39,243 --> 01:09:41,543
Perhaps John
will ask you to dance.
950
01:10:11,874 --> 01:10:15,314
Why was music
not always with us?
951
01:10:37,000 --> 01:10:38,400
John.
952
01:10:44,408 --> 01:10:46,508
John?
953
01:10:47,610 --> 01:10:48,680
John.
954
01:10:51,448 --> 01:10:52,518
Robert.
955
01:10:52,548 --> 01:10:54,678
For a month now -
956
01:10:54,717 --> 01:10:58,917
and I'm telling this
to you and nobody else -
957
01:10:58,955 --> 01:11:01,925
I've felt certain symptoms
come upon me.
958
01:11:04,260 --> 01:11:06,800
First you must rest.
959
01:11:06,830 --> 01:11:08,670
Only then, Pearce,
can I prescribe my remedy.
960
01:11:08,697 --> 01:11:10,167
John.
Ah, "John," then.
961
01:11:10,198 --> 01:11:13,538
But you will be
neither one nor the other
if you allow yourself to die.
962
01:11:13,570 --> 01:11:15,740
I cannot stay in bed.
There's so much work to do.
963
01:11:15,772 --> 01:11:17,842
Please do not make me
lose my temper.
964
01:11:17,873 --> 01:11:20,513
Have I not a hundred times
since we've met allowed you
to command me
965
01:11:20,543 --> 01:11:22,753
about this or that thing
at your bidding? I have.
966
01:11:22,779 --> 01:11:25,579
So do not even consider
contradicting me.
967
01:11:34,524 --> 01:11:36,864
What you do prescribe?
968
01:11:40,564 --> 01:11:41,834
Syrup of roses
969
01:11:41,865 --> 01:11:44,665
to warm your blood
and soothe your coughing.
970
01:11:44,700 --> 01:11:47,100
A burdock poultice
for your head.
971
01:11:47,135 --> 01:11:49,405
And for the slime
in the lung?
972
01:11:49,439 --> 01:11:52,579
Sal ammoniac.
And a balsam.
973
01:11:52,608 --> 01:11:57,608
Yes, we shall try several,
dissolved in boiling water
and inhaled.
974
01:11:57,646 --> 01:12:00,646
It's all come back
to you, then, Robert?
975
01:12:02,551 --> 01:12:06,491
The right knowledge
at the right time.
976
01:12:06,523 --> 01:12:09,363
Perhaps. We shall see.
977
01:12:19,768 --> 01:12:21,838
(Pearce coughing)
978
01:12:37,954 --> 01:12:40,724
(door opens)
979
01:12:47,464 --> 01:12:50,134
Tell me more tales
of the land of Mar.
980
01:12:54,703 --> 01:12:58,513
In the woods, there live
great families of badger,
981
01:12:58,542 --> 01:13:02,412
and people like to
bring their children there
to see them.
982
01:13:15,090 --> 01:13:19,630
The children are always told
if they are very quiet
they will see them, but...
983
01:13:21,565 --> 01:13:27,535
...as far as I know,
they are never quiet enough.
984
01:14:02,105 --> 01:14:04,435
(whispering) This shall be
our meeting place.
985
01:14:04,440 --> 01:14:07,980
(whispers) Yes.
986
01:14:08,011 --> 01:14:10,451
And I'll wait for you.
987
01:14:15,217 --> 01:14:18,187
And you'll come to me.
988
01:14:18,220 --> 01:14:20,460
I will.
989
01:14:40,644 --> 01:14:43,584
(Pearce, weakly) Merivel?
990
01:14:46,015 --> 01:14:48,115
I heard you go out.
991
01:14:48,151 --> 01:14:52,591
If I cannot sleep,
sometimes I walk
in the air at night.
992
01:14:53,956 --> 01:14:56,156
Let's see.
993
01:15:04,167 --> 01:15:06,667
You're burning up.
994
01:15:10,840 --> 01:15:13,210
You called me Merivel.
995
01:15:14,878 --> 01:15:18,308
Since this fever, I've...
996
01:15:18,347 --> 01:15:21,547
I've forgotten
your other name.
997
01:15:21,585 --> 01:15:22,715
Robert.
998
01:15:22,752 --> 01:15:25,092
Robert.
999
01:15:25,121 --> 01:15:26,891
That's it.
1000
01:15:31,595 --> 01:15:34,625
What I do remember is...
1001
01:15:34,663 --> 01:15:38,203
how we witnessed
the beating heart.
1002
01:15:38,234 --> 01:15:41,744
Yes, I remember.
1003
01:15:41,770 --> 01:15:45,270
You put your hand in
and touched it,
but I could not.
1004
01:15:45,308 --> 01:15:47,678
I remember.
1005
01:15:50,714 --> 01:15:53,624
And yet,
the man felt nothing.
1006
01:15:53,650 --> 01:15:56,320
(whispers)
Yes, he felt nothing.
1007
01:16:01,289 --> 01:16:05,659
Pray for me
that I become that man
and feel no pain.
1008
01:16:05,695 --> 01:16:07,825
I shall.
1009
01:16:17,172 --> 01:16:19,382
(Ambrose) It is not
the plague, then.
1010
01:16:19,408 --> 01:16:23,148
No, it's his lung.
A potent consumption.
1011
01:16:23,179 --> 01:16:27,619
Let us pray
for our friend John
in his time of trouble,
1012
01:16:27,651 --> 01:16:31,621
that his pain
may be the less.
1013
01:16:37,694 --> 01:16:40,664
(thunder rumbling)
1014
01:16:48,672 --> 01:16:50,712
Stay with me.
1015
01:16:53,376 --> 01:16:56,906
The pain is less
when you stay.
1016
01:16:56,945 --> 01:17:00,045
(crying and moaning)
1017
01:17:04,620 --> 01:17:07,390
Blessed be
the name of the Lord
1018
01:17:07,422 --> 01:17:10,432
from this time forth
and forevermore.
1019
01:17:10,459 --> 01:17:12,199
From the rising of the sun
1020
01:17:12,227 --> 01:17:15,027
and to the going down
of the sea,
1021
01:17:15,063 --> 01:17:18,403
the Lord's name
is to be praised.
1022
01:17:18,434 --> 01:17:21,104
It troubles me
to take with me to my grave
1023
01:17:21,137 --> 01:17:23,737
so much that I do not know.
1024
01:17:23,772 --> 01:17:27,712
I'd rather you did not talk
about the grave, John.
1025
01:17:27,744 --> 01:17:30,414
Of course you would.
1026
01:17:30,446 --> 01:17:32,816
There are many matters,
ever since I met you,
1027
01:17:32,848 --> 01:17:38,318
upon which you would
prefer me to remain silent.
1028
01:17:38,354 --> 01:17:41,194
But it has never been my way.
1029
01:17:46,796 --> 01:17:48,696
Here.
1030
01:17:54,237 --> 01:17:57,067
Your copy of Harvey.
1031
01:17:57,105 --> 01:17:59,735
You have a gift, Merivel.
1032
01:17:59,776 --> 01:18:01,006
Use it.
1033
01:18:01,043 --> 01:18:03,353
Robert!
1034
01:18:04,680 --> 01:18:07,350
Robert!
1035
01:18:07,383 --> 01:18:10,893
Robert!
1036
01:18:10,919 --> 01:18:13,119
Robert!
1037
01:18:13,156 --> 01:18:17,756
Robert is my lover!
1038
01:18:17,793 --> 01:18:20,363
Robert!
1039
01:18:20,395 --> 01:18:24,325
He is my lover!
1040
01:18:24,367 --> 01:18:27,367
Robert!
1041
01:18:27,402 --> 01:18:29,812
Robert!
1042
01:18:32,474 --> 01:18:35,484
He is my lover!
1043
01:18:44,186 --> 01:18:47,416
Farewell, my friend.
1044
01:19:06,442 --> 01:19:10,952
When the time is right,
Robert shall leave us,
1045
01:19:10,979 --> 01:19:13,449
and he will take Katharine
with him.
1046
01:19:13,482 --> 01:19:15,082
Why?
1047
01:19:15,118 --> 01:19:18,488
Because, Daniel,
she is carrying his child.
1048
01:19:31,500 --> 01:19:34,500
Goodbye, Hannah.
Goodbye, Robert.
1049
01:19:34,536 --> 01:19:37,466
Goodbye, Ambrose.
Goodbye, Robert.
1050
01:19:39,074 --> 01:19:40,514
Walk on.
1051
01:19:56,492 --> 01:19:59,132
He will never teach me
croquet now.
1052
01:20:07,937 --> 01:20:11,507
Ride a cockhorse
to Banbury Cross
1053
01:20:11,539 --> 01:20:15,339
To see a fine lady ride
on her white horse
1054
01:20:15,378 --> 01:20:19,618
With rings on her fingers
and bells on her toes
1055
01:20:19,648 --> 01:20:21,448
And she
shall have music...
1056
01:20:21,484 --> 01:20:23,924
Are you content now?
1057
01:20:23,952 --> 01:20:26,322
Why should I not be?
1058
01:20:26,355 --> 01:20:29,585
Will you be Quakerish
all the way to London?
1059
01:20:32,294 --> 01:20:35,204
You know, in Ireland,
a man with a horse, a cart
1060
01:20:35,230 --> 01:20:38,400
and a book he knows how to read
is the catch of the county.
1061
01:20:38,434 --> 01:20:40,944
Perhaps when we have
made fire of the cart
1062
01:20:40,970 --> 01:20:44,110
and eaten the horse
and wiped our arses
with the book,
1063
01:20:44,139 --> 01:20:47,509
you will become acquainted
with what you have caught.
1064
01:20:58,121 --> 01:21:00,291
(man) Oi! Hop it!
1065
01:21:00,322 --> 01:21:04,562
Find the lady.
She's here, she's there.
1066
01:21:04,592 --> 01:21:06,562
You seek her everywhere.
1067
01:21:06,595 --> 01:21:09,455
She's floating in the air.
1068
01:21:09,498 --> 01:21:12,138
Where is she?
Find the lady.
1069
01:21:16,038 --> 01:21:18,508
(whispers)
That was my sixpence
if I had played.
1070
01:21:18,540 --> 01:21:20,280
Here's our chance
of money.
1071
01:21:20,308 --> 01:21:22,448
Here's your chance
to be shorn like a sheep.
1072
01:21:22,478 --> 01:21:23,508
Ho, fellow.
1073
01:21:25,381 --> 01:21:27,521
Move on, or you'll lose
your breeches.
1074
01:21:27,550 --> 01:21:31,190
Thank you, but I'm not
one of your bog-dwelling
Irish bumpkins.
1075
01:21:31,219 --> 01:21:34,119
I have had some traffic
with the affairs of men.
1076
01:21:34,156 --> 01:21:39,496
We must have money.
There's money
inside my skirt.
1077
01:21:39,528 --> 01:21:41,398
(laughs)
Sarah.
1078
01:21:41,430 --> 01:21:42,970
She is simple.
1079
01:21:42,999 --> 01:21:45,369
(Katharine bleats
like sheep)
1080
01:21:45,401 --> 01:21:47,101
We are doctor and patient.
1081
01:21:47,135 --> 01:21:50,405
(bleats)
1082
01:21:50,439 --> 01:21:53,439
I am the doctor.
1083
01:21:53,476 --> 01:21:55,006
Show me the cards.
1084
01:21:58,713 --> 01:22:00,523
Find the lady.
1085
01:22:03,119 --> 01:22:04,919
(horn blows, flat)
1086
01:22:04,920 --> 01:22:08,190
(strains)
1087
01:22:12,660 --> 01:22:15,500
I've lost everything.
1088
01:22:15,530 --> 01:22:20,000
Not quite everything, sir.
1089
01:22:20,035 --> 01:22:22,435
I cannot.
That was a gift
from the king.
1090
01:22:22,471 --> 01:22:24,311
Pity.
1091
01:22:32,548 --> 01:22:36,148
Once more.
1092
01:22:36,185 --> 01:22:39,985
"Sir Robert Merivel,
Master of Bidnold"?
1093
01:22:40,023 --> 01:22:43,033
Show me the cards.
(laughs)
1094
01:22:43,059 --> 01:22:45,189
Find the lady.
1095
01:22:45,228 --> 01:22:48,358
Here, there,
floating in the air.
1096
01:22:48,396 --> 01:22:53,436
Find the lady.
1097
01:22:53,469 --> 01:22:54,469
No!
1098
01:22:58,507 --> 01:23:01,137
I've made her mad again.
1099
01:23:04,980 --> 01:23:07,620
Gold,
1100
01:23:07,649 --> 01:23:11,149
heavy as a hen egg,
against everything he's lost.
1101
01:23:11,187 --> 01:23:14,787
And breakfast.
She's simple.
1102
01:23:14,823 --> 01:23:19,763
It's gold. Even-stevens, then.
And breakfast.
1103
01:23:19,795 --> 01:23:24,395
Oh, shame.
To rob an idiot girl.
That's not kind, Robert.
1104
01:23:24,432 --> 01:23:26,542
Find the lady.
1105
01:23:33,475 --> 01:23:35,575
No!
1106
01:23:37,580 --> 01:23:38,580
Ha!
1107
01:23:47,322 --> 01:23:48,722
But how?
1108
01:23:48,756 --> 01:23:51,556
Simple.
1109
01:23:53,495 --> 01:23:56,565
Ride a cockhorse
to Banbury Cross
1110
01:23:56,599 --> 01:24:00,739
To see a fine lady ride
on her white horse
1111
01:24:00,768 --> 01:24:04,808
With rings on her fingers
and bells on her toes
1112
01:24:04,839 --> 01:24:09,509
She shall have music
wherever she goes
1113
01:24:13,516 --> 01:24:16,046
(bell tolling)
1114
01:25:01,364 --> 01:25:03,174
(Merivel) Hello?
1115
01:25:10,639 --> 01:25:13,879
Hello?
Hello!
1116
01:25:24,452 --> 01:25:26,592
I once lived here.
1117
01:25:33,461 --> 01:25:35,831
Put your hand on my belly.
1118
01:25:42,504 --> 01:25:45,414
I'm frightened that something
might happen to take it away.
1119
01:25:48,644 --> 01:25:52,284
We'll build him
a big, strong castle
in the land of Mar.
1120
01:25:52,315 --> 01:25:55,215
Put him in a high tower,
where he will be safe...
1121
01:25:57,552 --> 01:26:01,292
...where he will feel none
of the unkindness of the world,
1122
01:26:01,324 --> 01:26:03,934
scheming, ugliness.
1123
01:26:03,958 --> 01:26:07,398
And should he pass
through the valley
of lost things,
1124
01:26:07,429 --> 01:26:09,599
nothing of him
will ever be lost.
1125
01:26:12,235 --> 01:26:15,595
And we shall call him John.
1126
01:26:17,339 --> 01:26:20,809
No one will ever be able
to take him from you.
1127
01:26:20,842 --> 01:26:22,882
(ringing bell)
1128
01:26:29,552 --> 01:26:31,692
Do not enter, sir.
1129
01:26:35,022 --> 01:26:38,992
I've come looking for work.
I... I attended the college.
1130
01:26:39,026 --> 01:26:40,596
That ward is struck,
1131
01:26:40,628 --> 01:26:42,968
and once a ward
or a house is struck,
1132
01:26:42,997 --> 01:26:47,397
then all the people therein
are quarantined for 40 days.
1133
01:26:47,435 --> 01:26:49,235
Both sick and well?
1134
01:26:49,272 --> 01:26:50,712
Both together.
1135
01:26:50,739 --> 01:26:52,709
What happens?
1136
01:26:52,741 --> 01:26:54,611
We leave them.
1137
01:26:54,642 --> 01:26:57,212
Mostly, they die.
1138
01:27:01,015 --> 01:27:03,485
What about the physicians?
All fled.
1139
01:27:03,518 --> 01:27:06,888
Physicians have become
the men most despised.
1140
01:27:09,824 --> 01:27:11,694
Perhaps you'd like that,
sir.
1141
01:27:11,727 --> 01:27:13,697
Physicians used to wear them
1142
01:27:13,729 --> 01:27:16,859
to purify the air
against the plague.
1143
01:27:16,898 --> 01:27:19,568
You can keep it.
1144
01:27:19,602 --> 01:27:23,372
The physician who wore it
comes here no more.
1145
01:27:23,406 --> 01:27:24,806
Nor does he go anywhere.
1146
01:27:24,840 --> 01:27:26,780
Nor has breath.
1147
01:27:26,809 --> 01:27:28,909
(laughs)
1148
01:27:33,948 --> 01:27:35,778
(gasps)
1149
01:28:04,612 --> 01:28:06,552
(whispers) John?
1150
01:28:29,504 --> 01:28:33,544
(Pearce) You have a gift,
Merivel. Use it.
1151
01:28:42,518 --> 01:28:44,518
For the child.
1152
01:28:50,658 --> 01:28:52,658
Why do you stay with me?
1153
01:28:55,464 --> 01:28:59,604
Because the child
has weaved our lives together.
1154
01:28:59,634 --> 01:29:02,704
I know you don't love me
as you've loved others.
1155
01:29:04,806 --> 01:29:09,506
Perhaps I do not
recognize love, Katharine.
I am not a wise man.
1156
01:29:24,759 --> 01:29:26,899
In the land of Mar,
1157
01:29:26,929 --> 01:29:29,929
which lies
just above Africa...
1158
01:29:33,902 --> 01:29:36,542
To help you sleep.
1159
01:29:36,571 --> 01:29:38,611
You must sleep, Robert,
1160
01:29:38,641 --> 01:29:41,911
if you are to heal others
as you've healed me.
1161
01:29:51,454 --> 01:29:53,664
(groaning)
1162
01:29:55,558 --> 01:29:57,488
(whispers) It's all right,
it's all right.
1163
01:30:09,837 --> 01:30:12,537
(whispers)
We can only wait and pray.
1164
01:30:12,574 --> 01:30:15,784
And then if she should start
to slip away?
1165
01:30:15,811 --> 01:30:19,051
Then there is only
one thing can be done.
1166
01:30:19,080 --> 01:30:23,620
Katharine. Katharine.
1167
01:30:23,652 --> 01:30:28,162
The baby is large.
You cannot push it out of you.
1168
01:30:30,493 --> 01:30:33,233
Is there nothing
can be done to save it?
1169
01:30:33,260 --> 01:30:36,000
I must cut into the womb.
1170
01:30:37,533 --> 01:30:40,543
But if I do, I shall lose you,
1171
01:30:40,569 --> 01:30:43,009
and I don't want to lose you,
Katharine.
1172
01:30:44,806 --> 01:30:47,436
You must save the child.
1173
01:31:00,989 --> 01:31:03,129
Are you not afraid?
1174
01:31:03,158 --> 01:31:05,458
Your leavin' me I fear.
1175
01:31:08,564 --> 01:31:09,764
Nothin' else.
1176
01:31:17,272 --> 01:31:19,642
Be with me now, Pearce.
1177
01:31:27,583 --> 01:31:29,623
Help me.
1178
01:31:29,652 --> 01:31:33,162
Hold back the flesh
while I gently lever
the child out.
1179
01:31:38,594 --> 01:31:40,764
(baby cries)
1180
01:31:47,869 --> 01:31:50,139
Katharine?
1181
01:31:50,172 --> 01:31:52,312
Katharine.
1182
01:31:52,339 --> 01:31:53,979
Katharine.
1183
01:32:08,322 --> 01:32:12,962
There's nothing more
I can do.
1184
01:32:12,994 --> 01:32:14,704
Sir.
1185
01:32:18,333 --> 01:32:19,703
Robert.
1186
01:32:25,940 --> 01:32:30,280
It is no John.
It is our little girl.
1187
01:32:30,311 --> 01:32:34,251
We shall call her Margaret.
1188
01:32:36,284 --> 01:32:38,624
Margaret.
1189
01:32:42,023 --> 01:32:45,133
I love you, Robert.
1190
01:32:45,160 --> 01:32:47,330
I love you.
1191
01:32:52,867 --> 01:32:55,267
Keep her safe.
1192
01:32:55,302 --> 01:32:57,612
I will.
1193
01:33:14,021 --> 01:33:16,691
(sobs)
1194
01:33:43,450 --> 01:33:47,820
(priest) Earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust.
1195
01:33:47,855 --> 01:33:49,825
In sure and certain hope
of resurrection
1196
01:33:49,857 --> 01:33:52,697
to eternal life...
1197
01:34:00,736 --> 01:34:02,766
I write this for you,
dear Margaret,
1198
01:34:02,805 --> 01:34:04,835
to tell you something
of my life.
1199
01:34:04,872 --> 01:34:06,672
Whatever is good in it
1200
01:34:06,708 --> 01:34:10,278
I owe to two people
whom I could not save.
1201
01:34:10,311 --> 01:34:13,821
Your mother loved you
and gave her life for yours.
1202
01:34:13,848 --> 01:34:17,078
She was the bravest spirit
I ever knew.
1203
01:34:20,388 --> 01:34:24,688
The most compassionate
was my friend John Pearce.
1204
01:34:24,727 --> 01:34:28,257
Now I know I must return
to our work in the hospital
1205
01:34:28,295 --> 01:34:31,365
and take on the role
that was always meant for me.
1206
01:34:31,399 --> 01:34:33,429
I have arranged
for your safekeeping,
1207
01:34:33,468 --> 01:34:35,698
for if I become ill,
1208
01:34:35,738 --> 01:34:37,968
I will not return.
1209
01:35:09,370 --> 01:35:12,340
(baby crying)
1210
01:35:15,043 --> 01:35:17,143
But they are tied to the bed.
1211
01:35:17,179 --> 01:35:20,079
Those already affected
with the plague are tied
1212
01:35:20,115 --> 01:35:22,275
to prevent them going
to the streets like madmen
1213
01:35:22,317 --> 01:35:24,147
and infecting other people.
1214
01:35:24,185 --> 01:35:27,255
But the sick and the well
must be separated.
1215
01:35:27,289 --> 01:35:29,259
Open it.
1216
01:35:29,291 --> 01:35:30,461
I cannot, sir.
1217
01:35:30,491 --> 01:35:33,361
The proclamation.
The plague!
1218
01:35:33,395 --> 01:35:35,395
Then I shall open it.
1219
01:36:08,230 --> 01:36:11,330
The sick and the well
they keep quarantined
together.
1220
01:36:11,365 --> 01:36:13,335
If I were merely
to separate them,
1221
01:36:13,367 --> 01:36:16,937
a great many lives
would be saved.
1222
01:36:16,971 --> 01:36:20,941
Who do I have to thank
for this kindness?
1223
01:36:20,975 --> 01:36:22,435
One John Pearce.
1224
01:36:24,446 --> 01:36:26,406
The sick I can offer no cure,
1225
01:36:26,448 --> 01:36:30,818
but my presence among them
may bring with it some hope.
1226
01:36:30,853 --> 01:36:32,823
Fear is our greatest enemy
1227
01:36:32,855 --> 01:36:36,355
and hope, our best weapon
against the disease.
1228
01:36:50,072 --> 01:36:52,342
They have mistaken me
for John Pearce,
1229
01:36:52,374 --> 01:36:55,044
a mistake
to which I've contributed.
1230
01:36:55,077 --> 01:36:58,147
I allow them to continue
to honor my friend.
1231
01:36:59,915 --> 01:37:01,415
Dr. Pearce.
1232
01:37:11,159 --> 01:37:15,259
(Margaret crying)
1233
01:37:15,297 --> 01:37:18,427
There you are.
Mary will show you out.
1234
01:37:22,370 --> 01:37:24,410
There, there.
1235
01:37:24,439 --> 01:37:26,909
There, there.
1236
01:37:26,942 --> 01:37:29,382
Ah.
1237
01:37:29,411 --> 01:37:31,381
Margaret.
1238
01:37:31,413 --> 01:37:34,453
Dr. Pearce?
Who calls?
1239
01:38:22,130 --> 01:38:25,230
Pearce.
1240
01:38:25,267 --> 01:38:28,467
I give her into your hands.
1241
01:38:28,503 --> 01:38:32,243
Call for any medicines,
anything you deem suitable.
1242
01:39:19,521 --> 01:39:22,161
Why have they sent
another doctor to me?
1243
01:39:22,190 --> 01:39:24,990
You must want to live,
Lady Celia.
1244
01:39:25,027 --> 01:39:26,127
No.
1245
01:39:27,462 --> 01:39:30,302
Not in so wretched a state.
1246
01:39:42,610 --> 01:39:44,410
Tell me, Doctor,
1247
01:39:44,445 --> 01:39:46,745
why is it
that those that we love
1248
01:39:46,780 --> 01:39:49,380
do not love us in return?
1249
01:39:51,519 --> 01:39:56,059
I once loved a woman
who did not love me,
1250
01:39:56,091 --> 01:39:59,391
yet I believed that she did.
1251
01:40:01,129 --> 01:40:04,629
Is it not equally possible
1252
01:40:04,666 --> 01:40:09,136
to mistakenly feel unloved?
1253
01:40:09,170 --> 01:40:11,540
I am one of many.
1254
01:40:11,573 --> 01:40:14,443
I know no special place
in the king's heart.
1255
01:40:14,476 --> 01:40:17,606
The king does love you,
Lady Celia.
1256
01:40:17,644 --> 01:40:20,284
Why would he reveal
such intimacies to you
1257
01:40:20,315 --> 01:40:21,645
and not to me?
1258
01:40:21,682 --> 01:40:25,122
He told me nothing,
but I recognized in him
1259
01:40:25,152 --> 01:40:28,092
the very feelings
I myself have known.
1260
01:40:31,826 --> 01:40:35,356
How may I arrive
at such an understanding?
1261
01:40:35,397 --> 01:40:37,727
I used to look
to the constellations
1262
01:40:37,765 --> 01:40:41,465
for some explanation
of the mysterious turns
of my own life.
1263
01:40:41,502 --> 01:40:44,372
But the stars hold only part
of the answer, Lady Celia.
1264
01:40:44,405 --> 01:40:47,405
Now I look toward myself
and those who believed in me
1265
01:40:47,441 --> 01:40:49,681
and loved me for the man I was.
1266
01:40:49,711 --> 01:40:52,681
Now I know we have the power
to shape our own destiny.
1267
01:40:52,714 --> 01:40:56,124
Your voice sounds familiar.
1268
01:40:56,151 --> 01:41:00,391
Perhaps from some other time
in my life, when I was a child.
1269
01:41:00,421 --> 01:41:02,591
Yes.
1270
01:41:02,624 --> 01:41:05,464
Perhaps when we were children.
1271
01:41:18,640 --> 01:41:22,510
Sire, I am familiar
with the many symptoms
of the plague.
1272
01:41:22,543 --> 01:41:24,413
Lady Celia suffers
from a different illness,
1273
01:41:24,446 --> 01:41:26,406
a fever,
which I have treated
1274
01:41:26,448 --> 01:41:28,418
and from which
she will recover.
1275
01:41:28,450 --> 01:41:31,590
And something else -
she is with child.
1276
01:41:35,522 --> 01:41:37,832
Good doctor,
1277
01:41:37,858 --> 01:41:40,698
you have made my heart
exceeding glad.
1278
01:41:40,728 --> 01:41:43,798
But she is still haunted
by a profound melancholy.
1279
01:41:43,830 --> 01:41:47,800
It can be relieved
only by some assurance
of love.
1280
01:41:51,673 --> 01:41:53,713
I do believe
I understand you.
1281
01:41:53,741 --> 01:41:56,411
I believe I do.
1282
01:41:56,443 --> 01:42:00,153
But now you must
remove your headdress
1283
01:42:00,182 --> 01:42:02,452
and make yourself known
to us.
1284
01:42:02,483 --> 01:42:05,853
That, if Your Majesty
will forgive me,
I cannot do.
1285
01:42:05,887 --> 01:42:09,587
I only hope
I have proved useful.
1286
01:42:09,624 --> 01:42:13,234
(whispers)
1287
01:42:16,631 --> 01:42:20,601
A large part of the city
is on fire.
1288
01:42:22,536 --> 01:42:24,306
Boatsman!
1289
01:42:38,485 --> 01:42:41,415
Go in!
All right.
1290
01:42:41,455 --> 01:42:45,325
I must find my daughter!
Now go in closer!
1291
01:42:48,796 --> 01:42:51,526
(screaming and shouting)
1292
01:43:12,986 --> 01:43:16,416
Am I not near Cheapside?
Save yourself, sir.
1293
01:43:16,457 --> 01:43:18,757
Cheapside is gone!
1294
01:43:36,444 --> 01:43:38,884
Where am I?!
Get away from me.
1295
01:43:38,913 --> 01:43:42,523
What street is this?
I don't know!
1296
01:43:42,549 --> 01:43:44,519
Margaret!
1297
01:43:44,551 --> 01:43:47,591
(woman screams)
1298
01:43:54,595 --> 01:43:56,955
Margaret!
1299
01:45:09,437 --> 01:45:11,437
Someone in there.
1300
01:45:45,106 --> 01:45:46,536
Where am I?
1301
01:45:48,009 --> 01:45:50,679
Where am I?
1302
01:45:50,711 --> 01:45:54,581
You have come back
to Bidnold.
1303
01:45:54,616 --> 01:45:56,016
Will.
1304
01:46:00,054 --> 01:46:02,524
I remember the journey.
1305
01:46:02,557 --> 01:46:03,987
I think not, sir.
1306
01:46:04,025 --> 01:46:07,825
You were asleep
for the most part of it.
1307
01:46:07,862 --> 01:46:11,472
They found you 15 miles
from here,
1308
01:46:11,499 --> 01:46:15,399
stuck fast under a tree.
1309
01:46:18,940 --> 01:46:20,540
Margaret?
1310
01:46:22,209 --> 01:46:24,139
No word of Margaret?
1311
01:46:24,178 --> 01:46:25,808
Sir?
1312
01:46:28,715 --> 01:46:31,015
I wish you might have
known her, Will.
1313
01:46:31,052 --> 01:46:33,022
I had a little daughter,
1314
01:46:33,054 --> 01:46:35,594
the most beautiful
little girl.
1315
01:47:27,008 --> 01:47:32,078
I feel as though old age
has come upon me in the space
of a moment.
1316
01:48:25,331 --> 01:48:27,601
I fear I'm dreaming.
1317
01:48:27,634 --> 01:48:30,874
No, Merivel, you are awake.
1318
01:48:33,774 --> 01:48:35,744
Lady Celia has recovered.
1319
01:48:35,776 --> 01:48:38,306
She was ill, sire?
Yes, and I was led
to believe
1320
01:48:38,344 --> 01:48:41,854
that a colleague of yours,
a certain John Pearce,
1321
01:48:41,882 --> 01:48:45,092
was responsible
for her recovery.
1322
01:48:45,119 --> 01:48:48,219
However,
Celia thinks differently,
1323
01:48:48,254 --> 01:48:50,664
and her suspicions
were confirmed
1324
01:48:50,692 --> 01:48:53,562
when a midwife
carrying a very young child
1325
01:48:53,595 --> 01:48:59,265
came to our palace in search
of one Robert Merivel.
1326
01:49:00,668 --> 01:49:02,798
Your child, I believe?
1327
01:49:36,671 --> 01:49:38,641
Merivel.
1328
01:49:44,978 --> 01:49:47,278
I'm not mistaken,
am I, Merivel,
1329
01:49:47,313 --> 01:49:49,783
about your love
for this place?
1330
01:49:49,816 --> 01:49:53,786
No, sire.
There are here in Bidnold
certain combinations of color
1331
01:49:53,820 --> 01:49:56,790
I do not think exist
anywhere else in the world.
1332
01:49:56,823 --> 01:49:59,393
Yes, quite.
1333
01:49:59,425 --> 01:50:01,825
Your man Gates
sent to us and told us
1334
01:50:01,863 --> 01:50:05,103
that you had returned
to your house.
1335
01:50:05,132 --> 01:50:09,142
My house, sire?
Yes.
1336
01:50:09,170 --> 01:50:11,910
I am giving you Bidnold
1337
01:50:11,939 --> 01:50:15,679
until my reign is over
and another age comes.
1338
01:50:15,709 --> 01:50:19,209
What was taken from you
is restored to you
1339
01:50:19,245 --> 01:50:22,645
in return for the lives
you've saved
1340
01:50:22,684 --> 01:50:26,654
and the man
that you have become.
1341
01:50:26,688 --> 01:50:29,088
It is your house, Merivel,
1342
01:50:29,123 --> 01:50:32,133
and I shall never
take it from you.
1343
01:50:37,431 --> 01:50:40,631
And I have commissioned
a portrait of you.
1344
01:50:44,004 --> 01:50:47,714
And it shall be called
A Physician.
1345
01:50:51,412 --> 01:50:55,452
The fire, in its fury,
has consumed the Great Plague.
1346
01:50:55,481 --> 01:50:58,421
Misfortune may leave behind
unlooked-for blessings,
1347
01:50:58,451 --> 01:51:01,261
none dearer than you,
my little Margaret.
1348
01:51:04,291 --> 01:51:07,931
I will return to the city,
to my work as a doctor,
1349
01:51:07,962 --> 01:51:10,732
and the rebuilding
of the king's hospital.
1350
01:51:10,764 --> 01:51:12,734
The stars
that once confused me
1351
01:51:12,766 --> 01:51:15,296
seem now tonight
a path that is clear,
1352
01:51:15,335 --> 01:51:20,435
that I have, in truth,
been traveling for
all these days,
1353
01:51:20,474 --> 01:51:25,414
where I met what came
and left behind my sorrows
1354
01:51:25,445 --> 01:51:27,345
and am traveling still.
93763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.