Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,875 --> 00:01:05,875
Merci Merej !
2
00:01:13,876 --> 00:01:14,959
Fai !
2
00:01:21,126 --> 00:01:22,501
Que vous est il arrivé ?
3
00:01:23,042 --> 00:01:25,042
Envoyez une ambulance.
4
00:01:25,792 --> 00:01:27,959
Quel est votre nom ? Qu'est il arrivé ?
5
00:01:29,917 --> 00:01:31,209
Je m'appelle Hahou Mo.
6
00:01:38,917 --> 00:01:40,042
J'ai tué quelqu'un.
7
00:03:30,334 --> 00:03:34,084
« Trois ans plus tard ».
8
00:04:05,251 --> 00:04:06,834
L'heure estimée de la mort est 2 h 30
9
00:04:07,042 --> 00:04:08,251
Madame est ici.
10
00:04:19,917 --> 00:04:21,792
Madame, voici monsieur Tarn.
11
00:04:23,959 --> 00:04:25,376
Tarn Fu-Wing, Unité de Crime de Tsimshatsui.
12
00:04:25,542 --> 00:04:27,583
Luk Yuen-Sum de Hong-Kong. Je reprends l'affaire.
13
00:04:27,584 --> 00:04:29,709
Très bien. Par ici.
14
00:04:30,417 --> 00:04:31,417
Big Guy !
15
00:04:35,084 --> 00:04:37,792
Je leur ai dit de vérifier les videos de CCTV,
16
00:04:38,001 --> 00:04:40,334
pour savoir comment la Ferrari s'est écrasée.
17
00:04:48,417 --> 00:04:49,750
Quelque chose dans la voiture ?
18
00:04:49,751 --> 00:04:51,917
Deux sachets de drogues sur le siège conducteur.
19
00:04:52,126 --> 00:04:54,001
Et le corps ? Pas dans la voiture ?
20
00:04:54,292 --> 00:04:55,459
Non, dans le tunnel.
21
00:05:11,792 --> 00:05:13,192
c'est l'arme du crime ?
22
00:05:13,292 --> 00:05:15,001
Non, c'est à la victime.
23
00:05:15,501 --> 00:05:16,584
Des cartouches ont été tirées,
24
00:05:16,959 --> 00:05:18,334
Mais n'ont blessées personne.
25
00:05:30,459 --> 00:05:32,626
L'heure estimée de la mort est 2 h 30.
26
00:05:32,792 --> 00:05:34,417
le corps n'a pas été déplacé.
27
00:05:34,501 --> 00:05:36,292
il a été tué juste ici.
28
00:05:36,626 --> 00:05:38,667
Il a de multiples blessures :
29
00:05:38,834 --> 00:05:42,001
contusions sur la main gauche,
30
00:05:42,334 --> 00:05:44,542
côtes et sternum fracturés
31
00:05:44,959 --> 00:05:47,917
mâchoire disloquée, crâne avec fracture ouverte ...
32
00:05:48,167 --> 00:05:49,459
Tous indique des impacts avec un objet lourd.
33
00:05:49,709 --> 00:05:51,292
Causé par l'accident ?
34
00:05:51,501 --> 00:05:53,125
Non, selon les médecins légistes,
35
00:05:53,126 --> 00:05:55,959
ses blessures ont été faites à mains nues.
36
00:05:56,334 --> 00:05:57,667
Sa gorge par exemple,
37
00:05:57,876 --> 00:05:59,459
Il n'y a pas de blessure ouverte apparente,
38
00:05:59,626 --> 00:06:03,292
mais pourtant sa trachée est disloquée.
39
00:06:05,459 --> 00:06:06,792
vraiment ?
à mains nues ?
40
00:06:30,876 --> 00:06:32,251
serre ton poing.
41
00:06:32,542 --> 00:06:33,751
Je ne peux pas.
42
00:06:34,376 --> 00:06:35,626
Je ne peux même plus tenir une tasse.
43
00:06:36,084 --> 00:06:38,792
elle tremble avec les changements météo.
44
00:06:39,251 --> 00:06:42,625
La blessure à l'os est profonde,
45
00:06:42,626 --> 00:06:45,666
tu n'as jamais vu de médecin.
tu serais guéri sinon.
47
00:06:45,001 --> 00:06:46,376
Je l'ai fait exprès.
48
00:06:46,542 --> 00:06:48,876
J'ai explosé ce bâtard 30 fois.
49
00:06:49,126 --> 00:06:50,542
Quand je regarde cette cicatrice,
50
00:06:50,834 --> 00:06:53,500
Je me souviens que j'ai vengé ma fille.
51
00:06:53,501 --> 00:06:55,084
Ok, Tu as eu raison ...
52
00:06:59,459 --> 00:07:00,542
A plus tard.
53
00:07:00,792 --> 00:07:04,209
Regardez qui vient juste d'être arrêté !
54
00:07:05,751 --> 00:07:06,626
Vieux bâtard !
57
00:07:09,834 --> 00:07:13,084
Nous partons... désolé !
58
00:07:13,667 --> 00:07:17,292
Dégagez tout les deux !
59
00:07:17,417 --> 00:07:19,501
Désolé... désolé !
60
00:07:22,126 --> 00:07:23,584
Lis ça,
61
00:07:28,917 --> 00:07:30,208
Allez !
62
00:07:30,209 --> 00:07:32,251
Un étrange homicide
63
00:07:32,417 --> 00:07:34,177
s'est produit route de Salisbury.
64
00:07:34,251 --> 00:07:38,084
Un corps mutilé a été retrouvé.
65
00:07:38,376 --> 00:07:40,042
La victime est Mak Aile-yan,
66
00:07:40,251 --> 00:07:41,584
alias Shark Yan,
67
00:07:41,792 --> 00:07:42,992
Un criminel récidiviste.
68
00:07:43,167 --> 00:07:44,792
De la drogue a été trouvé.
69
00:07:44,917 --> 00:07:47,584
le meurtre y est certainement lié.
70
00:07:47,792 --> 00:07:51,167
L'inspectrice Yuen-Sum est en charge de l'enquête.
71
00:07:56,042 --> 00:07:57,501
Je dois passer un coup de fil !
72
00:07:57,667 --> 00:07:58,987
J'ai besoin de téléphoner !
73
00:07:59,084 --> 00:07:59,876
Bha voyons !
74
00:07:59,877 --> 00:08:01,292
-Il faut le formulaire.
75
00:08:01,542 --> 00:08:02,292
Mais Monsieur...
76
00:08:02,293 --> 00:08:04,333
Ou une carte téléphonique,
77
00:08:04,334 --> 00:08:05,375
Ne jouez pas avec moi, Monsieur.
78
00:08:05,376 --> 00:08:08,126
Donnez-la à un officier
79
00:08:08,292 --> 00:08:09,666
appelez devant lui.
80
00:08:09,667 --> 00:08:12,000
Monsieur, c'est urgent !
81
00:08:12,001 --> 00:08:13,709
Tout le monde dit que c'est urgent.
82
00:08:14,001 --> 00:08:15,251
Peu importe pour moi,
83
00:08:15,376 --> 00:08:17,876
je dois appliquer le règlement.
84
00:08:18,084 --> 00:08:21,334
Je vous en prie monsieur,
aidez-moi !
85
00:08:36,084 --> 00:08:38,001
Je dois voir l'inspectrice Luk.
86
00:08:39,334 --> 00:08:40,876
Je peux l'aider sur cette affaire.
87
00:08:41,667 --> 00:08:42,834
A vos ordres !
88
00:08:44,084 --> 00:08:46,667
vous voulez du thé aussi ?
89
00:08:47,709 --> 00:08:49,501
Vous pensez toujours
être instructeur de police ?
90
00:08:49,626 --> 00:08:51,334
pouvoir rencontrer
qui vous voulez ?
92
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Que faites-vous ?
93
00:09:19,667 --> 00:09:20,791
Pas de combat !
94
00:09:20,792 --> 00:09:21,876
Occupez-vous de lui !
95
00:09:42,334 --> 00:09:43,751
Réglez-lui son compte !
96
00:11:00,876 --> 00:11:05,417
Les mains sur la tête !
A genoux !
97
00:11:11,876 --> 00:11:13,417
Je veux voir Luk Yuen-Sum !
98
00:11:14,959 --> 00:11:16,584
Je veux voir l'inspectrice
Luk Yuen-Sum !
99
00:11:18,334 --> 00:11:19,792
C'était un détenu modèle,
100
00:11:19,917 --> 00:11:21,757
Il a eu un comportement
irréprochable pendant 3 ans
101
00:11:22,209 --> 00:11:24,042
Mais hier,
il a dérouillé tout ses autres détenus,
102
00:11:25,126 --> 00:11:26,834
ensuite il a demandé à vous voir !
103
00:11:27,917 --> 00:11:30,667
C'est extrêmement curieux.
104
00:11:33,334 --> 00:11:34,626
Combien de blessés ?
105
00:11:36,042 --> 00:11:37,334
17...
106
00:11:37,917 --> 00:11:38,917
Ouvrez !
108
00:11:58,792 --> 00:12:01,084
pourriez vous acheter
17 paquets de cigarettes ?
109
00:12:01,251 --> 00:12:03,292
pour ceux que j'ai blessé ?
110
00:12:03,792 --> 00:12:05,417
Je vous rembourserai
une prochaine fois.
111
00:12:06,209 --> 00:12:07,459
Une prochaine fois ?
112
00:12:08,292 --> 00:12:09,542
Vous reviendrez.
113
00:12:11,501 --> 00:12:14,459
Une fois, j'ai combattu Shark Yan,
le Champion de boxe.
114
00:12:15,042 --> 00:12:16,501
Vous savez qui est le meurtrier ?
115
00:12:16,876 --> 00:12:18,083
Je sais ce qu'il est.
116
00:12:18,084 --> 00:12:18,792
Vous le connaissez ?
117
00:12:18,793 --> 00:12:19,917
Non.
118
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Je connais sa façon de penser.
119
00:12:23,042 --> 00:12:24,251
Il frappera encore.
120
00:12:25,667 --> 00:12:26,876
Comment le savez-vous ?
121
00:12:27,292 --> 00:12:28,959
Dans un duel ordinaire,
122
00:12:29,209 --> 00:12:30,542
Vous ne tuez pas quelqu'un ...
123
00:12:30,709 --> 00:12:32,041
Et même si vous le tuez par accident,
124
00:12:32,042 --> 00:12:33,292
Vous ne fuyez pas.
125
00:12:33,459 --> 00:12:35,626
Si c'était une vengeance,
il aurait utilisé une arme.
126
00:12:36,834 --> 00:12:40,084
Mais à mains nues,
c'est qu'il avait l'intention de le tuer.
128
00:12:44,292 --> 00:12:45,709
Je suis certain qu'il voulait le tuer.
129
00:12:47,126 --> 00:12:48,792
Je peux vous aider à le capturer.
130
00:12:48,917 --> 00:12:50,209
Si vous me libérez !
131
00:12:50,667 --> 00:12:53,084
Pourquoi pensez-vous
que j'ai besoin de votre aide ?
132
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Parce que vous êtes
expert en arts martiaux ?
133
00:13:01,584 --> 00:13:02,917
Les épaules fusionnent avec les cuisses,
134
00:13:03,084 --> 00:13:04,334
les coudes avec les genoux,
135
00:13:04,542 --> 00:13:05,709
Les mains avec les pieds.
136
00:13:05,834 --> 00:13:07,626
Capture, rigidité, saisie, flexibilité.
137
00:13:07,751 --> 00:13:09,042
Un geste peut être supérieur aux armes
138
00:13:09,542 --> 00:13:10,876
quand on connait l'art du kung fu.
139
00:13:11,084 --> 00:13:13,084
L'extension des membres est une arme.
140
00:13:13,251 --> 00:13:14,959
Quand l'homme et l'arme fusionnent,
141
00:13:15,959 --> 00:13:16,917
Le coeur fusionne avec l'esprit,
142
00:13:16,918 --> 00:13:19,158
L'esprit fusionne avec l'énergie,
et l'énergie fusionne avec la force.
143
00:13:19,709 --> 00:13:21,389
Le yin à l'intérieur
et le yang à l'extérieur.
144
00:13:21,792 --> 00:13:23,626
L'énergie formée
est à la fois dehors et dedans.
145
00:13:23,834 --> 00:13:26,376
vous devez comprendre ça
pour resoudre cette affaire.
146
00:13:26,626 --> 00:13:27,066
Qu'est-ce que vous racontez ?
147
00:13:27,084 --> 00:13:30,459
J'ai résolu toutes mes affaires
sans rien savoir aux arts martiaux.
148
00:13:30,584 --> 00:13:32,784
ce n'est pas un argument
pour résoudre cette affaire.
149
00:13:32,876 --> 00:13:35,209
Donnez-moi une vraie raison.
150
00:13:38,334 --> 00:13:42,542
Tung Ching-ting, Tarn le Roi yiu,
Cho Chi-Sur,
151
00:13:42,792 --> 00:13:46,334
Yuen Ching-yeung, Fong Man-hei,
Fu Sung-tai, Fong Luk-tak,
152
00:13:46,542 --> 00:13:49,167
L'un de ces sept hommes
sera la prochaine victime.
153
00:13:50,376 --> 00:13:52,792
Assis !
154
00:14:05,042 --> 00:14:06,842
Apportez-moi toutes
les infos sur ces 8 hommes.
155
00:14:06,917 --> 00:14:07,551
8 ?
156
00:14:07,553 --> 00:14:08,751
Y compris lui.
158
00:14:16,042 --> 00:14:18,001
« Conquérir Les Cinq Combats »
159
00:14:40,376 --> 00:14:47,792
« Tam le Roi yiu »
160
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Il y a 10 ans de ça,
161
00:15:34,626 --> 00:15:37,501
un homme appelé Tarn le Roi yiu
162
00:15:38,876 --> 00:15:41,917
S'est hissé au sommet de l'Asie.
163
00:15:43,334 --> 00:15:46,334
Il était considéré
comme le meilleur combatant.
164
00:15:49,292 --> 00:15:50,292
Après ça,
165
00:15:51,167 --> 00:15:52,792
il a pris sa retraite
166
00:15:53,376 --> 00:15:55,542
Et est devenu artiste.
167
00:16:01,167 --> 00:16:04,709
Mon nom est Fung Yu-sau.
168
00:16:05,667 --> 00:16:07,084
Je suis venu ici
169
00:16:08,126 --> 00:16:09,709
pour vous combattre
170
00:16:10,584 --> 00:16:11,959
à mort !
171
00:16:12,542 --> 00:16:14,126
Dégagez !
172
00:16:15,292 --> 00:16:16,584
Vous ne pouvez pas marcher là-dessus.
173
00:16:22,292 --> 00:16:23,792
on peut combattre maintenant ?
174
00:16:43,459 --> 00:16:45,626
Vous êtes né avec un handicap aux jambes.
175
00:16:46,376 --> 00:16:49,042
Vous vous êtes entraîné dur
176
00:16:49,209 --> 00:16:51,000
pour le surmonter ...
177
00:16:51,001 --> 00:16:52,333
assez parlé ...
178
00:16:52,334 --> 00:16:54,501
affrontons-nous !
179
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
Tung Ching-ting, Tam King yiu,
180
00:17:39,959 --> 00:17:42,459
Fu Sing-tai, Fong Luk-tak,
tous blancs comme neige
181
00:17:42,626 --> 00:17:44,167
professions différentes.
182
00:17:44,334 --> 00:17:45,374
citoyens ordinaires.
183
00:17:45,417 --> 00:17:46,834
experts en arts martiaux ?
184
00:17:47,209 --> 00:17:48,209
On vérifie.
185
00:17:48,376 --> 00:17:50,709
voici l'histoire de Hahou Mo.
186
00:17:51,292 --> 00:17:53,125
Il a dirigé un célèbre club d'arts martiaux
187
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
La secte Six Mergence à Fo Shan,
188
00:17:55,001 --> 00:17:58,042
Qui a compté des milliers de partisans.
189
00:17:58,209 --> 00:17:59,375
Il a été enrôlé par la Police de Hong-Kong
190
00:17:59,376 --> 00:18:00,834
Comme instructeur en arts martiaux.
191
00:18:01,126 --> 00:18:03,292
Mais il y a 3 ans, il a tué quelqu'un en duel
192
00:18:03,667 --> 00:18:04,959
Et a écopé d'une peine de 5 ans.
193
00:18:05,167 --> 00:18:06,834
ses partisans et ses étudiants
se sont dispersés,
194
00:18:07,251 --> 00:18:08,971
et son école a fermé.
195
00:18:09,042 --> 00:18:11,126
Madame, on a un problème !
196
00:18:26,126 --> 00:18:29,292
Nous interrompons notre programme :
197
00:18:29,501 --> 00:18:33,251
Homicide à l'exposition d'arts !
198
00:18:33,459 --> 00:18:35,833
La victime est l'artiste contemporain,
199
00:18:35,834 --> 00:18:37,416
Tarn King-yiu.
200
00:18:37,417 --> 00:18:40,126
Je peux vous aider à le capturer si vous me libérez.
201
00:18:41,917 --> 00:18:43,376
Je sais comment il pense.
202
00:18:44,417 --> 00:18:46,084
Donnez-moi une autre raison.
203
00:18:49,751 --> 00:18:52,792
Tung Ching-ting, Tam King-yiu,
204
00:18:53,084 --> 00:18:55,959
Un de ces sept hommes
sera la prochaine victime.
205
00:18:57,167 --> 00:18:58,584
Vous reviendrez.
206
00:19:06,459 --> 00:19:07,667
Tarn King-yiu est mort.
207
00:19:11,292 --> 00:19:12,959
Il a été battu à mort ?
208
00:19:13,959 --> 00:19:15,376
Quelle importance ?
209
00:19:17,667 --> 00:19:20,376
Tarn avait une technique
de jambes impressionnante
210
00:19:20,626 --> 00:19:24,417
Mak était un expert en boxe,
et pourtant tout les deux sont morts,
212
00:19:25,334 --> 00:19:28,667
Faites-moi sortir !
Je peux vous aider.
213
00:19:29,126 --> 00:19:31,042
Sinon, plus de gens mourront.
214
00:19:54,084 --> 00:19:55,334
Ca ne sera plus long.
215
00:19:56,501 --> 00:19:57,667
Ca ne sera plus long.
216
00:20:04,126 --> 00:20:07,126
« Conquérir Les Cinq Combats »
217
00:20:13,751 --> 00:20:19,709
« Wong Chit »
218
00:20:40,209 --> 00:20:40,751
Merci.
219
00:20:40,752 --> 00:20:41,876
Au revoir.
220
00:20:46,959 --> 00:20:47,959
Bonjour.
221
00:20:48,001 --> 00:20:49,126
Bonjour.
222
00:20:51,042 --> 00:20:52,542
Voici votre passe temporaire.
223
00:20:53,126 --> 00:20:54,333
A partir de maintenant,
224
00:20:54,334 --> 00:20:56,376
Vous retravaillez pour la Police.
225
00:20:57,042 --> 00:20:58,417
voici un téléphone portable,
226
00:20:58,584 --> 00:21:00,459
on doit pouvoir vous joindre à toute heure,
227
00:21:00,626 --> 00:21:03,042
Jusqu'à ce que l'affaire soit résolue.
228
00:21:03,417 --> 00:21:05,959
Savoir si vous retournerez
ou non en prison
230
00:21:06,002 --> 00:21:07,792
Dépendra de votre comportement.
231
00:21:14,251 --> 00:21:15,626
Voilà, vous êtes libre.
232
00:21:16,167 --> 00:21:18,709
Dites-moi par quoi commencer.
233
00:21:19,751 --> 00:21:21,626
Selon l'ordre des victimes,
234
00:21:22,417 --> 00:21:24,751
Le meurtrier semble suivre
des méthodes de combats.
235
00:21:25,251 --> 00:21:27,334
Au début avec les poings,
puis les jambes,
236
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
et enfin, l'énergie interne.
237
00:21:30,001 --> 00:21:31,250
Sa cible est toujours
238
00:21:31,251 --> 00:21:32,709
un expert en kung fu.
239
00:21:33,251 --> 00:21:35,084
Qui sera la prochaine ?
240
00:21:38,792 --> 00:21:39,959
Allez à Mongkok.
241
00:21:41,376 --> 00:21:43,417
« Studio de tatouage »
242
00:21:54,626 --> 00:21:57,417
Nous sommes fermé.
Revenez demain.
243
00:22:03,042 --> 00:22:04,876
Nous avons trouvé ceci,
244
00:22:05,001 --> 00:22:06,167
Qu'est-ce que vous en dites ?
245
00:22:06,834 --> 00:22:08,001
Je ne sais pas.
246
00:22:10,459 --> 00:22:11,876
savoir à la fois boxer,
247
00:22:12,251 --> 00:22:15,709
donner des coups de pieds
et manier des armes
248
00:22:16,542 --> 00:22:18,084
Wong Chit était
249
00:22:18,292 --> 00:22:19,959
un expert ?
250
00:22:22,834 --> 00:22:24,126
Il l'était, il y a 3 ans.
251
00:22:39,084 --> 00:22:40,959
tirez...
252
00:22:41,501 --> 00:22:43,751
Excusez-moi, reculez...
253
00:22:45,834 --> 00:22:47,084
tirez...
254
00:22:52,417 --> 00:22:54,292
Sa main est tordue
255
00:22:54,459 --> 00:22:55,459
écrasée par un marteau ?
256
00:22:55,460 --> 00:22:57,292
non ! regardez les tendons ...
257
00:23:01,917 --> 00:23:03,084
c'est lui !
258
00:23:03,376 --> 00:23:04,959
Si c'est bien lui,
259
00:23:05,376 --> 00:23:07,916
Est-il possible
qu'il soit aussi compétant ?
261
00:23:08,876 --> 00:23:10,126
oui, c'est possible.
262
00:23:18,376 --> 00:23:22,542
Je suis venu vous combattre à mort.
263
00:25:23,126 --> 00:25:24,667
laissez moi lui fermer les yeux !
264
00:25:25,001 --> 00:25:26,292
C'était mon ami.
265
00:25:27,001 --> 00:25:28,501
Mon ami.
266
00:25:49,126 --> 00:25:50,542
Ne bouge pas !
267
00:26:04,042 --> 00:26:06,417
Il a sauté sur l'autre bâtiment !
268
00:27:09,584 --> 00:27:11,084
Police ! Ouvrez !
269
00:27:13,167 --> 00:27:15,166
Madame, nous avons
fouillé les bâtiments proches.
270
00:27:15,167 --> 00:27:16,584
Aucun signe de Hahou Mo.
271
00:27:21,792 --> 00:27:23,626
Je ne peux répondre maintenant,
272
00:27:23,834 --> 00:27:25,084
laissez un message.
273
00:27:27,626 --> 00:27:28,751
Sinn Ying,
274
00:27:29,709 --> 00:27:30,959
Je suis dehors.
275
00:27:32,917 --> 00:27:34,459
Je suis de retour à Fo Shan.
276
00:27:52,459 --> 00:27:53,751
Merci !
277
00:29:19,667 --> 00:29:22,417
« Six Mergence Secte »
278
00:29:37,292 --> 00:29:38,376
maître,
279
00:29:39,251 --> 00:29:40,376
J'avais tort.
280
00:29:41,126 --> 00:29:44,751
Je pensais que battre les autres
m'amènerait la gloire,
281
00:29:45,876 --> 00:29:47,501
mais j'ai causé des dégâts,
282
00:29:48,917 --> 00:29:50,542
j'ai tué quelqu'un par accident.
283
00:29:52,584 --> 00:29:53,751
Je suis désolé mâitre !
284
00:30:34,126 --> 00:30:35,376
J'ai ça pour toi.
285
00:30:35,626 --> 00:30:36,792
Espérons que la ficelle
286
00:30:37,209 --> 00:30:39,959
puisse réfréner tes coups
287
00:30:40,417 --> 00:30:41,834
Et t'aider à te contrôler.
288
00:31:34,334 --> 00:31:35,417
D'où est-ce que ça vient ?
289
00:31:37,542 --> 00:31:40,209
Il y a quelques mois,
un homme est venu.
290
00:31:40,751 --> 00:31:44,126
Il avait environ 30 ans et il boitait.
291
00:31:44,501 --> 00:31:46,667
Il m'a demandé de te donner ça.
292
00:31:49,709 --> 00:31:50,876
Tout va bien ?
293
00:31:53,292 --> 00:31:55,334
Je travaille sur une affaire
avec la Police de Hong-Kong.
294
00:31:56,084 --> 00:31:59,834
L'affaire pourrait être reliée à cet objet.
296
00:32:03,792 --> 00:32:05,167
tout va bien ?
297
00:32:06,042 --> 00:32:07,417
Ne t'en fais pas !
298
00:32:08,251 --> 00:32:10,917
Tu veux en savoir
plus sur cet objet ?
299
00:32:11,167 --> 00:32:13,251
demande à Fook-Ming.
300
00:32:13,542 --> 00:32:15,542
on ira le voir demain matin.
301
00:32:18,542 --> 00:32:19,251
Repose-toi !
302
00:32:19,251 --> 00:32:20,251
Bonne nuit.
303
00:32:20,459 --> 00:32:22,501
Bonne nuit.
304
00:32:31,417 --> 00:32:33,083
... deux fois le même objet ...
306
00:32:35,417 --> 00:32:36,833
... présent sur les lieux du crime ...
307
00:32:37,834 --> 00:32:39,250
... Quiconque a des informations ...
309
00:32:39,792 --> 00:32:41,352
... doit contacter la Police immédiatement ...
310
00:32:53,167 --> 00:32:54,417
Suet !
311
00:32:55,167 --> 00:32:56,376
Ca sera pour très bientôt.
312
00:32:57,626 --> 00:32:58,876
Très bientôt.
313
00:34:31,751 --> 00:34:32,376
Régalez-vous !
314
00:34:32,376 --> 00:34:33,001
Merci.
315
00:34:33,167 --> 00:34:34,292
Merci.
316
00:34:36,376 --> 00:34:38,626
Les hirondelles avaient l'habitude de se nicher
sous les toits des riches
317
00:34:39,042 --> 00:34:41,626
Maintenant elles entrent aussi chez les pauvres.
318
00:34:43,376 --> 00:34:46,376
Cet objet a pour nom « l'hirondelle des toits».
319
00:34:47,042 --> 00:34:48,251
Dans la dynastie de Qing,
320
00:34:48,626 --> 00:34:51,501
Les artistes en arts martiaux
ont concouru à Pékin.
321
00:34:51,917 --> 00:34:54,166
Les perdants reçevaient
une hirondelle des toits
322
00:34:54,167 --> 00:34:57,126
Offerte par le Ministère de la Guerre.
323
00:34:57,792 --> 00:34:59,417
La vôtre est une imitation,
324
00:34:59,751 --> 00:35:02,417
la vraie est faite d'argent et,
325
00:35:02,584 --> 00:35:03,876
Doit valoir un certain prix.
326
00:35:04,042 --> 00:35:05,417
Un prix de consolation.
327
00:35:06,751 --> 00:35:08,584
Il y a aussi un sens différent.
328
00:35:08,834 --> 00:35:10,542
"diplome"
329
00:35:10,709 --> 00:35:12,500
une marque de reconnaissance
330
00:35:12,501 --> 00:35:14,459
pour un travail assidu ...
331
00:35:14,626 --> 00:35:16,106
Le message était clair :
332
00:35:16,376 --> 00:35:19,751
vous deveniez complètement inutile,
333
00:35:19,959 --> 00:35:23,792
Telle une hirondelle
sous les toits de l'Empereur de Qing.
334
00:35:24,334 --> 00:35:27,084
Quel est votre lien à cet objet?
335
00:35:27,292 --> 00:35:29,834
Un tueur en série
expert en arts martiaux
336
00:35:29,959 --> 00:35:31,917
En laisse sur
les lieux de ses crimes.
337
00:35:32,126 --> 00:35:34,417
Le meurtrier est handicapé.
338
00:35:37,959 --> 00:35:39,376
autre-chose ?
339
00:35:41,292 --> 00:35:42,542
C'est à peu près ça.
340
00:35:44,459 --> 00:35:46,042
C'est tout ce que je sais.
341
00:35:47,876 --> 00:35:48,959
Merci, monsieur.
342
00:35:49,084 --> 00:35:49,834
Merci.
343
00:35:49,959 --> 00:35:51,959
désolé pour le dérangement..
344
00:35:52,084 --> 00:35:53,126
Au revoir.
345
00:35:53,417 --> 00:35:54,626
Je le connais.
346
00:35:54,959 --> 00:35:57,209
il y a 6 ans,
cet homme s'est montré
347
00:35:57,501 --> 00:35:58,876
Pour me défier
et nous avons combattu.
348
00:35:59,459 --> 00:36:01,126
Il m'a vaincu finalement
349
00:36:01,667 --> 00:36:04,001
Et a laissé
une hirondelle derrière lui.
350
00:36:04,876 --> 00:36:08,625
Il avait un nom curieux,
qui sonnait ancien.
351
00:36:08,626 --> 00:36:10,001
Fung Yu-sau.
352
00:36:10,584 --> 00:36:12,459
Il est né avec
la jambe gauche atrophiée,
353
00:36:12,792 --> 00:36:14,542
ses jambes sont
de longueurs différentes
354
00:36:14,959 --> 00:36:17,001
avec des forces différentes.
355
00:36:17,667 --> 00:36:20,876
Son accomplissement,
356
00:36:21,209 --> 00:36:23,209
surmonter l'handicap
par l'entraînement,
357
00:36:24,126 --> 00:36:25,792
Est plutôt incroyable.
358
00:36:26,167 --> 00:36:27,959
Savez-vous où il vit ?
359
00:36:28,667 --> 00:36:30,834
oui ... avec sa femme sur...
360
00:36:31,167 --> 00:36:32,542
... l'allée Kwai de Sui !
361
00:36:38,001 --> 00:36:39,001
Madame.
362
00:36:39,084 --> 00:36:39,834
Qui est-ce ?
363
00:36:40,001 --> 00:36:41,084
Hahou Mo !
364
00:36:41,334 --> 00:36:42,167
Où êtes-vous ?
365
00:36:42,334 --> 00:36:43,292
Vous êtes considéré comme fugitif
366
00:36:43,293 --> 00:36:44,959
Et êtes recherché.
367
00:36:46,001 --> 00:36:47,417
J'ai une piste sur le tueur.
368
00:36:52,001 --> 00:36:54,501
Passer la frontière
est une infraction majeure.
369
00:36:54,834 --> 00:36:57,042
Je peux le révoquer quand il me plaira.
370
00:36:57,292 --> 00:36:58,834
C'est une affaire de kung-fu.
371
00:36:59,042 --> 00:37:01,376
Vous ne pouvez pas la résoudre sans lui.
372
00:37:02,126 --> 00:37:04,042
Si il vous aide à attraper le tueur,
373
00:37:04,292 --> 00:37:05,959
il ne doit pas retourner en prison !
374
00:37:08,209 --> 00:37:09,689
Nous verons ça
quand l'affaire sera classé.
376
00:37:36,376 --> 00:37:38,709
Aucun signe du suspect,
377
00:37:39,084 --> 00:37:40,417
Tai Yue, vérifie avec l'Immigration.
379
00:37:48,959 --> 00:37:50,376
Big Guy, en haut.
381
00:37:52,709 --> 00:37:53,959
Vous deux restez ici.
382
00:37:54,126 --> 00:37:55,417
Ne touchez à rien.
383
00:38:09,167 --> 00:38:11,126
il n'y a personne.
384
00:38:11,417 --> 00:38:12,917
La locatation est
au nom de Shum Suet.
385
00:38:13,126 --> 00:38:14,751
Elle a vécu ici avec le suspect,
386
00:38:15,084 --> 00:38:16,584
Mais ils ont déménagés.
387
00:38:17,542 --> 00:38:18,542
voici la propriétaire,
388
00:38:18,751 --> 00:38:20,084
elle connaissait le suspect,
389
00:38:21,792 --> 00:38:23,751
son nom est Fung Yu-sau.
390
00:38:23,959 --> 00:38:25,334
Shum Suet est sa femme.
391
00:38:25,542 --> 00:38:27,584
Ils sont en couple depuis longtemps.
392
00:38:27,959 --> 00:38:30,167
mais la femme a un cancer.
393
00:38:31,292 --> 00:38:33,541
Le mari ne fait rien d'autre
que des arts martiaux.
394
00:38:33,542 --> 00:38:34,917
Juste ici.
395
00:38:35,334 --> 00:38:37,751
Atteindre le vide ultime
et la tranquillité absolue,
396
00:38:38,209 --> 00:38:41,292
J'observe toutes les choses
et leurs développements
397
00:38:41,626 --> 00:38:44,959
leurs origines.
398
00:38:45,126 --> 00:38:47,876
un retour à la destinée,
399
00:38:48,042 --> 00:38:50,959
Laquelle mène à l'éternité,
qui mène à l'illumination.
400
00:39:04,751 --> 00:39:07,792
Un jour,
je l'ai vu sur le toit ...
401
00:39:08,876 --> 00:39:12,001
Il frottait son visage avec
quelque chose de blanc,
402
00:39:12,334 --> 00:39:16,084
Jusqu'à ce qu'il ait du sang partout !
403
00:39:16,834 --> 00:39:18,501
Il est completement fou !
404
00:39:19,292 --> 00:39:23,459
C'est de l'entraînement.
Une méthode ancienne.
405
00:39:23,751 --> 00:39:26,001
Il utilise des grains de sel de mer
406
00:39:26,251 --> 00:39:29,667
Pour épaissir sa peau,
et être plus endurant aux coups.
407
00:40:10,751 --> 00:40:13,084
Il a transformé son handicap en arme.
408
00:40:14,876 --> 00:40:16,500
Seul au Monde ,
409
00:40:16,501 --> 00:40:18,958
sans abri,
410
00:40:18,959 --> 00:40:20,639
Je peux défier maintenant
d'autres artistes en arts martiaux.
411
00:40:20,709 --> 00:40:22,042
Telle est ma motivation.
412
00:40:22,292 --> 00:40:24,376
Il veut défier tout les autres.
413
00:40:27,042 --> 00:40:28,417
Il veut être le numéro 1 !
414
00:40:29,876 --> 00:40:31,209
ils m' ont dit qu'ils devaient partir
415
00:40:31,501 --> 00:40:33,084
Pour s'occuper d'affaires à Hong-Kong,
416
00:40:33,292 --> 00:40:35,751
Et m'ont payé
6 mois de loyer avant de partir.
417
00:40:37,167 --> 00:40:39,417
nous avons quelque chose.
418
00:40:39,917 --> 00:40:41,626
J'ai vérifié avec l'Immigration,
419
00:40:41,917 --> 00:40:43,876
ils disent qu'ils se souviennent.
420
00:40:44,209 --> 00:40:46,917
ils se souviennent de Shum Suet.
421
00:40:47,084 --> 00:40:48,459
Ils l'ont vu plusieurs fois.
422
00:40:48,709 --> 00:40:50,251
Nous avons vérifié
avec l'Immigration de Hong-Kong,
423
00:40:50,459 --> 00:40:52,042
leurs enregistrements
montrent que Shum Suet.
424
00:40:52,917 --> 00:40:55,292
est venue à Hong-Kong il y a 3 mois.
425
00:40:56,001 --> 00:40:57,334
mais rien après ça.
426
00:40:57,917 --> 00:40:59,709
il y a 6 ans, Fung Yu-sau a été admis
427
00:40:59,917 --> 00:41:01,417
Dans un hôpital psychiatrique de Fo Shan.
428
00:41:01,751 --> 00:41:03,834
puis, plus rien.
429
00:41:05,376 --> 00:41:06,959
Il est devenu très prudent,
430
00:41:07,417 --> 00:41:09,292
ne laissant plus de traces.
431
00:41:11,626 --> 00:41:12,626
Je parie qu'il a commencé
432
00:41:12,959 --> 00:41:14,709
à plannifier ses meurtres à ce moment-là.
433
00:41:16,876 --> 00:41:19,209
« Six Mergence Secte »
434
00:41:22,709 --> 00:41:24,584
Je dois y retourner.
435
00:41:25,292 --> 00:41:27,626
ma liberté est sous conditions.
436
00:41:29,209 --> 00:41:30,791
reste à Shandong.
437
00:41:30,792 --> 00:41:32,084
Avec l'oncle Chor.
438
00:41:34,626 --> 00:41:35,834
Fais le pour moi.
439
00:41:36,751 --> 00:41:37,709
Ecoute-moi.
440
00:41:37,710 --> 00:41:39,292
tu l'as déjà combattu !
441
00:41:39,792 --> 00:41:43,126
Ca explique ta blessure.
443
00:41:44,042 --> 00:41:45,876
Comment a-t-il pu te blesser ?
445
00:41:48,292 --> 00:41:50,834
tu dois rester à Shandong.
446
00:41:54,501 --> 00:41:55,751
très bien.
447
00:42:04,167 --> 00:42:05,251
Mais ...
448
00:42:05,459 --> 00:42:06,959
... si je comptais vraiment pour toi,
449
00:42:07,292 --> 00:42:09,501
tu me laisserai venir.
450
00:42:09,834 --> 00:42:11,333
Ecoute...
451
00:42:11,334 --> 00:42:13,333
la Police d'Hong-Kong a besoin de vous,
452
00:42:13,334 --> 00:42:14,876
On a besoin de votre aide.
453
00:42:15,334 --> 00:42:16,792
Mais, Madame...
454
00:42:17,292 --> 00:42:19,583
Je vais parler aux élèves
455
00:42:19,584 --> 00:42:20,750
et appeler ma remplaçante !
456
00:42:20,751 --> 00:42:24,209
Non ! Tu ne peux pas ...
457
00:42:24,417 --> 00:42:27,041
Vous ne pouvez pas
l'entraîner là dedans!
458
00:42:27,042 --> 00:42:28,500
Si elle est à vos côté,
459
00:42:28,501 --> 00:42:30,126
Vous serez mieux concentré sur l'affaire.
460
00:42:31,042 --> 00:42:35,042
Madame, revenez...
461
00:42:40,001 --> 00:42:41,459
Vous ne pouvez pas emporter d'arme.
462
00:42:41,959 --> 00:42:43,251
J'ai besoin de m'entraîner tous les jours.
463
00:42:43,417 --> 00:42:45,792
C'était à mon père.
464
00:42:45,959 --> 00:42:47,376
Désolé pour elle, Madame,
466
00:42:51,542 --> 00:42:53,709
Qui est la prochaine cible ?
467
00:42:53,917 --> 00:42:55,542
une cible avec une arme.
468
00:42:57,084 --> 00:42:59,167
la plus probable est Chan Pak-kwong.
469
00:42:59,334 --> 00:43:01,292
Son sabre est rapide comme l'éclair.
470
00:43:02,667 --> 00:43:04,792
nous avons réquisitionné
plusieurs unités,
471
00:43:05,042 --> 00:43:07,334
et mis des observateurs
dans les rues voisines.
472
00:43:07,584 --> 00:43:09,292
Bon, faites attention !
473
00:43:28,042 --> 00:43:29,792
M. Chow-chow,
vous ne mangez pas ici ?
474
00:43:30,042 --> 00:43:32,792
Non, je mange avec ma femme ce soir.
475
00:43:43,542 --> 00:43:46,001
Celui qui tient la poêle
est votre expert en lame ?
476
00:43:47,001 --> 00:43:48,584
oui, c'est lui.
477
00:43:49,292 --> 00:43:51,542
Il a vaincu plusieurs douzaines
de types avec des couteaux.
478
00:43:54,792 --> 00:43:55,876
Maitre Chan !
479
00:43:56,292 --> 00:43:58,542
Essayez ma cuisine, Miss Sinn !
480
00:43:58,792 --> 00:43:59,459
Allez, Mo !
481
00:43:59,460 --> 00:44:01,042
Y'à longtemps qu'on ne s'est vu !
482
00:44:02,167 --> 00:44:05,000
Voici mon amie, Miss Luk.
483
00:44:05,001 --> 00:44:08,292
Asseyez-vous ! Goûtez à mon plat !
484
00:44:08,542 --> 00:44:09,459
il s'est passé combien de temps
485
00:44:09,460 --> 00:44:13,001
Depuis que tu m'as vaincu ?
486
00:44:13,626 --> 00:44:15,167
c'était de la chance !
487
00:44:15,459 --> 00:44:18,001
Je ne pratique plus depuis 3 ans.
488
00:44:19,292 --> 00:44:22,459
Je ne peux même plus m'entraîner.
Regarde !
489
00:44:24,167 --> 00:44:25,959
Que t'est-il arrivé ?
490
00:44:26,209 --> 00:44:28,250
un accident de voiture, il y a 2 ans.
491
00:44:28,251 --> 00:44:30,376
J'ai des écrous et des boulons à l'intérieur du corps.
492
00:44:32,084 --> 00:44:33,125
Et ton école ?
493
00:44:33,126 --> 00:44:36,416
Tu te souviens de Yip mon élève ?
494
00:44:36,417 --> 00:44:38,209
celui que tu avais battu ?
495
00:44:38,584 --> 00:44:40,166
Et bien je l'ai nommé responsable de l'école.
496
00:44:40,167 --> 00:44:41,042
J'y retourne rarement maintenant.
497
00:44:41,043 --> 00:44:42,667
La star des films d'action Hung Yip ?
498
00:44:44,209 --> 00:44:45,417
Maintenant le prochain plan...
499
00:44:45,626 --> 00:44:47,167
la caméra restera sur la moto,
500
00:44:47,417 --> 00:44:49,834
quand elle atterrit,
501
00:44:50,417 --> 00:44:52,917
Les guerriers courront vers Hung Yip.
502
00:44:53,126 --> 00:44:53,917
Compris ?
503
00:44:53,917 --> 00:44:54,667
J'ai compris
504
00:44:54,667 --> 00:44:55,584
prêt ?
505
00:44:55,584 --> 00:44:56,501
prêt.
506
00:44:56,584 --> 00:44:58,084
Ok... Action !
507
00:45:03,167 --> 00:45:05,667
Qui a lâché la moto ?
Qui a touché au fil ?
508
00:45:12,959 --> 00:45:13,626
Bordel ! Qui est-ce ?
509
00:45:13,627 --> 00:45:15,542
Merde ! Qui c'est ?
Débarrassez-vous de lui !
510
00:45:16,626 --> 00:45:19,709
Hé, toi ! Sors d'ici !
511
00:45:34,084 --> 00:45:35,584
Ce n'est pas votre combat !
512
00:45:36,542 --> 00:45:37,876
Partez !
513
00:45:43,001 --> 00:45:44,459
Dégageons !
514
00:45:47,209 --> 00:45:49,251
Pour un véritable expert
515
00:45:49,542 --> 00:45:52,876
L'eau coule profondément.
516
00:45:53,459 --> 00:45:55,459
Tu es maître d'arme,
517
00:45:55,709 --> 00:45:57,376
Mais réduit à l'état de cascadeur.
518
00:45:58,417 --> 00:45:59,751
Qui pourrait deviner
519
00:46:00,167 --> 00:46:03,251
Que ton art ne sert pas tes actes ?
520
00:46:05,542 --> 00:46:07,334
Je suis ici pour te défier à mort.
521
00:48:38,959 --> 00:48:40,709
Selon l'autopsie,
522
00:48:41,209 --> 00:48:43,209
La victime a enduré 14 blessures.
523
00:48:44,084 --> 00:48:46,792
La cause de mort est dûe
à une aorte coupée.
524
00:48:47,417 --> 00:48:50,084
une blessure de 16 cm.
526
00:49:06,917 --> 00:49:09,792
on a trouvé des empreintes
527
00:49:10,584 --> 00:49:12,750
et relevé sur l'épée,
528
00:49:12,751 --> 00:49:14,501
une petite quantité de sang.
529
00:49:15,542 --> 00:49:17,751
Analysez les échantillons d'ADN,
530
00:49:18,001 --> 00:49:19,376
trouvez quelque chose.
531
00:49:19,542 --> 00:49:20,834
Oui, Madame !
532
00:49:25,084 --> 00:49:29,376
Savoir boxer ...
donner de bons coups de pieds ...
533
00:49:29,626 --> 00:49:31,026
savoir manier des armes ...
534
00:49:31,126 --> 00:49:35,584
comment savoir
qui est prochain ?
536
00:49:35,792 --> 00:49:38,001
Pourquoi le tueur est-il si déterminé ?
537
00:49:38,459 --> 00:49:40,625
Personne ne ferait plus ça à notre époque,
538
00:49:40,626 --> 00:49:41,959
A moins d'être un maniaque.
539
00:49:42,084 --> 00:49:43,126
Un maniaque des arts martiaux.
540
00:49:43,400 --> 00:49:45,416
Un peu comme vous ?
541
00:49:45,417 --> 00:49:47,792
je suis en prison
à cause de mes poings !
542
00:49:47,999 --> 00:49:50,917
je dois vivre avec ça.
543
00:50:07,751 --> 00:50:08,917
C'est Lee Yeung-chung.
544
00:50:09,084 --> 00:50:12,417
Les 3 derniers homicides
sont en une des journaux.
546
00:50:13,001 --> 00:50:15,042
Le meurtre d'hier soir
547
00:50:15,334 --> 00:50:16,959
a créé un tsunami médiatique !
548
00:50:17,667 --> 00:50:20,001
De combien le temps avez-vous besoin
pour boucler cette affaire ?
549
00:50:20,959 --> 00:50:23,834
J'ai une piste très importante...
550
00:50:24,292 --> 00:50:25,750
Les pistes sont inutiles.
551
00:50:25,751 --> 00:50:27,292
Je veux en finir avec ce dossier !
552
00:50:27,834 --> 00:50:28,875
Comme dans un match de foot,
553
00:50:28,876 --> 00:50:30,251
faire une passe sans marquer un but
554
00:50:30,459 --> 00:50:31,667
Ne changera pas le score.
555
00:50:32,042 --> 00:50:33,792
quand pouvez-vous boucler cette affaire ?
556
00:50:35,334 --> 00:50:37,001
Donnez-moi 72 heures.
557
00:50:38,417 --> 00:50:39,666
Bien ! 3 jours.
558
00:50:39,667 --> 00:50:42,876
et pas un de plus !
559
00:50:51,376 --> 00:50:52,542
Désolé !
560
00:50:53,876 --> 00:50:55,542
Je ne pensais pas que
Hung Yip allait mourir.
561
00:50:56,917 --> 00:50:58,501
J'ai été en prison 3 ans,
562
00:50:59,292 --> 00:51:00,876
Tellement de choses ont changées.
563
00:51:02,876 --> 00:51:04,376
Si nous ne trouvons rien,
564
00:51:05,042 --> 00:51:06,542
Je serai tranferée.
565
00:51:07,167 --> 00:51:08,334
et...
566
00:51:09,042 --> 00:51:10,417
vous retournerez en prison.
567
00:51:13,042 --> 00:51:14,626
Mais avec cette piste,
568
00:51:15,001 --> 00:51:17,126
Nous pouvons peut-etre l'arrêter
avant qu'il ne frappe.
569
00:51:18,209 --> 00:51:20,334
Si le sang sur l'épée
570
00:51:21,292 --> 00:51:22,375
lui appartient,
571
00:51:22,376 --> 00:51:23,834
c'est qu'il est blessé.
572
00:51:24,126 --> 00:51:26,209
il va devoir se reposer.
573
00:51:26,376 --> 00:51:27,458
ce qui me laisse un peu de temps,
574
00:51:27,459 --> 00:51:29,292
pour découvrir qui
sera sa prochaine cible.
576
00:51:45,459 --> 00:51:49,584
Espérons que vous serez
bientôt dehors pour relever le défi
578
00:52:03,751 --> 00:52:06,083
Pourquoi Hahou Mo aide il la police ?
580
00:52:06,209 --> 00:52:07,416
Que lui voulez-vous ?
581
00:52:07,417 --> 00:52:08,917
la Police ne peut-elle pas
résoudre ce cas toute seule ?
582
00:52:09,084 --> 00:52:11,876
Nous avons déjà quelques pistes
583
00:52:12,209 --> 00:52:13,959
dont une sur le suspect.
584
00:52:14,626 --> 00:52:16,625
Dès que nous aurons
quelque chose de plus solide,
585
00:52:16,626 --> 00:52:18,000
Nous en ferons part aux médias.
586
00:52:18,001 --> 00:52:20,041
Monsieur Lam, on dit que
587
00:52:20,042 --> 00:52:21,958
le meurtrier en veut
aux champions d'arts martiaux,
588
00:52:21,959 --> 00:52:23,500
Je fais un peu de judo moi même,
589
00:52:23,501 --> 00:52:25,917
Suis-je donc aussi en danger ?
591
00:52:28,626 --> 00:52:30,167
S'il vous plaît dites quelques mots...
592
00:52:30,334 --> 00:52:34,709
Revenez, Monsieur Lam !
593
00:52:36,876 --> 00:52:38,584
Ca faisait longtemps, Monsieur !
594
00:52:48,376 --> 00:52:50,625
Les fragments métalliques
que nous avons trouvés
595
00:52:50,626 --> 00:52:51,959
dans la maison de Yu-sau à Fo Shan
596
00:52:52,126 --> 00:52:54,000
sont du même metal
597
00:52:54,001 --> 00:52:56,167
que les hirondelles des toits.
599
00:52:57,210 --> 00:52:58,583
nous avons trouvé du sel de mer
600
00:52:58,584 --> 00:53:00,264
Sur le fragment de tissu
sur l'épée de Hung Yip.
601
00:53:00,542 --> 00:53:01,666
Vérifiez le degré de pollution
602
00:53:01,667 --> 00:53:03,166
Et recoupez ça avec
les secteurs alentours.
604
00:53:09,376 --> 00:53:10,542
Je suis Fung Yu-sau,
605
00:53:10,792 --> 00:53:12,001
passez-moi Hahou Mo.
606
00:53:12,709 --> 00:53:14,334
Il dit qu'il est Fung Yu-sau,
607
00:53:14,542 --> 00:53:15,876
Il veut parler à Hahou Mo.
608
00:53:20,959 --> 00:53:21,792
Appelez le SDU.
610
00:53:27,501 --> 00:53:29,084
Décrochez !
611
00:53:35,292 --> 00:53:36,667
C'est Hahou Mo.
612
00:53:37,292 --> 00:53:40,667
Vous devriez me remercier
de vous avoir sorti de prison.
613
00:53:42,584 --> 00:53:44,167
Vous devriez savoir :
614
00:53:45,209 --> 00:53:46,751
Savoir boxer avec les poings,
615
00:53:47,292 --> 00:53:48,792
frapper avec les pieds,
616
00:53:49,667 --> 00:53:52,376
manier differentes armes mortelles,
617
00:53:53,626 --> 00:53:55,459
Si vous mâitrisez toutes ses choses,
618
00:53:55,834 --> 00:53:57,584
aucune prison ne vous resiste.
619
00:53:58,834 --> 00:54:00,542
Madame, nous l'avons localisé !
620
00:54:00,792 --> 00:54:03,126
« Tsim Sha Tsui »
623
00:54:06,376 --> 00:54:08,167
l'autre jour sur le toit,
624
00:54:08,709 --> 00:54:10,167
Vous m'avez déçu.
625
00:54:11,042 --> 00:54:13,042
Lorsque nous nous
rencontrerons à nouveau,
626
00:54:13,542 --> 00:54:14,751
J'espère vraiment
627
00:54:14,959 --> 00:54:17,001
vous voir en meilleure forme.
628
00:54:18,709 --> 00:54:20,542
cela vous aidera peut-être
629
00:54:21,126 --> 00:54:22,292
d'imaginer ...
630
00:54:23,251 --> 00:54:25,001
... qu'un malheur pourrait arriver,
631
00:54:26,376 --> 00:54:27,709
à votre fiancée ...
632
00:54:28,959 --> 00:54:30,667
c'est une bonne motivation !
633
00:54:30,959 --> 00:54:32,584
Salopard ! on va finir par t'avoir !
634
00:54:33,501 --> 00:54:35,042
Je vous ai déjà dit
635
00:54:35,709 --> 00:54:38,001
le seul moyen de m'arrêter,
636
00:54:38,584 --> 00:54:40,167
c'est de me tuer.
637
00:55:07,292 --> 00:55:09,166
Madame, le SDU est en place !
638
00:55:09,167 --> 00:55:10,501
à l'étage ! Vite !
639
00:55:11,084 --> 00:55:12,084
« Sauna »
640
00:55:27,792 --> 00:55:28,959
Le suspect est parti !
641
00:55:29,292 --> 00:55:30,792
Fung Yu-sau s'est encore échappé !
642
00:55:37,876 --> 00:55:39,167
Il sait que vous étiez en prison,
643
00:55:39,334 --> 00:55:40,959
il connait Sinn Ying,
644
00:55:41,126 --> 00:55:42,606
il vous a menacé ...
645
00:55:42,834 --> 00:55:44,167
Il dirrait qu'il vous connait bien !
646
00:55:47,167 --> 00:55:48,167
reflechissez...
647
00:55:48,459 --> 00:55:49,916
si il veut affronter
les meilleurs artistes martiaux,
648
00:55:49,917 --> 00:55:51,376
c'est logique qu'il me connaisse.
649
00:55:52,084 --> 00:55:53,584
Vous me soupçonnez
de quoi exactement ?
650
00:55:57,292 --> 00:55:58,501
je suis très fatigué,
651
00:55:58,792 --> 00:56:00,501
je voudrais voir Sinn Ying.
652
00:56:03,334 --> 00:56:04,916
Big Guy, accompagnez-le !
654
00:56:05,460 --> 00:56:06,751
Merci.
655
00:56:16,917 --> 00:56:19,250
Tai Yue, trouvez les enregistrements téléphoniques.
656
00:56:19,251 --> 00:56:21,541
Et les correspondances
de ces 3 dernières années !
659
00:56:26,001 --> 00:56:27,876
Si votre chère fiancée était morte,
660
00:56:28,542 --> 00:56:31,667
vous pourriez tuer n'importe qui.
661
00:56:32,126 --> 00:56:34,042
Salopard ! on va finir par t'avoir !
662
00:56:36,167 --> 00:56:37,709
Je vous ai déjà dit
663
00:56:38,001 --> 00:56:40,126
Le seul moyen de m'arrêter
664
00:56:40,667 --> 00:56:42,209
c'est de me tuer.
666
00:56:50,709 --> 00:56:52,042
J'étais à la prison,
667
00:56:52,084 --> 00:56:54,042
Ils ne gardent les vidéo de surveillances qu'un mois.
668
00:56:54,292 --> 00:56:55,959
Faites une demande d'accès au QG de Hong-Kong
669
00:56:56,167 --> 00:56:58,959
Retrouvez les dossiers des 3 dernières années.
670
00:57:38,417 --> 00:57:41,126
Regardez les infos demain.
671
00:57:41,376 --> 00:57:43,917
étrange homicide hier soir ...
672
00:57:44,084 --> 00:57:45,792
Un corps a été retrouvé
673
00:57:45,959 --> 00:57:47,459
Avec des blessures multiples.
674
00:57:47,584 --> 00:57:49,584
La victime est Mak Wing-yan..
675
00:57:58,876 --> 00:57:59,792
Désolée, Madame !
676
00:57:59,793 --> 00:58:00,834
Commençons !
677
00:58:01,126 --> 00:58:02,500
Le téléphone du sauna
678
00:58:02,501 --> 00:58:04,041
Contient une puce SIM
non enregistrée.
680
00:58:06,667 --> 00:58:08,347
on a trouvé
des empreintes partielles
681
00:58:08,459 --> 00:58:10,501
Quant à l'échantillon de tissu,
682
00:58:10,751 --> 00:58:12,083
La qualité de l'eau,
683
00:58:12,084 --> 00:58:14,292
concorde avec le sel de mer..
684
00:58:14,584 --> 00:58:17,250
on a analysé
les images de Yu-Sau,
685
00:58:17,251 --> 00:58:18,167
Et on a trouvé quelque chose.
686
00:58:18,292 --> 00:58:19,834
Son vrai nom est Yung Hoi-Sang.
687
00:58:20,001 --> 00:58:22,542
Il est arrivé à Hong-Kong
à l'âge de 16 ans.
688
00:58:22,709 --> 00:58:25,458
Tai Fai, faites un compte-rendu.
689
00:58:25,459 --> 00:58:26,584
Oui, Madame !
690
00:58:26,834 --> 00:58:29,042
Depuis 20 ans,
691
00:58:29,251 --> 00:58:30,971
il est entré et sorti
plusieurs fois de Hong-Kong,
692
00:58:31,167 --> 00:58:33,542
Mais il est resté principalement en Chine.
693
00:58:34,126 --> 00:58:35,542
D'après nos informations,
694
00:58:35,917 --> 00:58:38,001
Sa grand-mère
avait une maison à Tai O.
695
00:58:38,292 --> 00:58:41,001
Le sel de mer trouvé
coïncide avec ce secteur.
696
00:58:41,167 --> 00:58:42,666
Nous pensons,
697
00:58:42,667 --> 00:58:44,042
Que c'est là qu'il se cache.
698
00:58:44,501 --> 00:58:45,833
Je répète...
699
00:58:45,834 --> 00:58:47,626
Fung Yu-sau
n'a pas été reconnu coupable,
700
00:58:47,792 --> 00:58:48,876
Il est seulement suspect.
701
00:58:49,001 --> 00:58:50,667
Notre travail est de l'arrêter,
702
00:58:50,876 --> 00:58:53,166
à moins qu'il n'attaque la police
ne tirez pas.
705
00:59:19,084 --> 00:59:19,792
Allez-y !
707
00:59:45,834 --> 00:59:47,167
Le mémorial de Shum Suet.
708
00:59:47,459 --> 00:59:49,376
Madame, le mémorial.
709
00:59:51,042 --> 00:59:52,376
Les fleurs sont fraîches.
710
00:59:59,751 --> 01:00:03,417
Née le 18 octobre 1987.
711
01:00:03,626 --> 01:00:06,334
Morte le 25 septembre 2014.
712
01:00:06,542 --> 01:00:07,917
Elle est morte récemment.
713
01:00:11,834 --> 01:00:13,084
Big guy,
714
01:00:13,959 --> 01:00:15,084
Repose-ça !
715
01:00:17,626 --> 01:00:20,417
Dis aux autres
de tout remettre en place.
717
01:00:25,084 --> 01:00:26,333
Les cendres de Shum Suet sont toujours ici,
718
01:00:26,334 --> 01:00:27,614
il peut revenir à tout moment.
719
01:00:27,626 --> 01:00:29,167
Nous devons nous cacher
et attendre encore.
720
01:00:53,292 --> 01:00:54,972
D'après ce qu'on sait,
721
01:00:55,167 --> 01:00:56,727
c'est l'anniversaire de Shum Suet
après-demain.
722
01:00:56,792 --> 01:00:58,667
Fung Yu-sau va donc revenir.
723
01:00:59,042 --> 01:01:02,626
Bouclez le secteur
sur 1 km autour de la maison.
724
01:01:02,751 --> 01:01:04,511
Le CIB sera posté tout autour de la cible.
726
01:01:05,502 --> 01:01:07,667
L'équipe navale gardera les 3 canaux.
728
01:01:08,627 --> 01:01:11,917
Tai Yue et l'Equipe de frappe
se diviseront en 4 équipes de 3,
729
01:01:12,126 --> 01:01:13,959
Action dès que Yu-sau de Fung
mettra un pied dans la maison.
731
01:01:15,002 --> 01:01:17,876
Le secteur est un vrai labyrinthe,
733
01:01:19,501 --> 01:01:21,209
mais il ne doit pas s'échapper.
734
01:01:21,459 --> 01:01:22,459
souvenez-vous tous que,
735
01:01:22,667 --> 01:01:25,542
Fung Yu-sau est un suspect
extrêmement dangereux.
736
01:01:33,626 --> 01:01:34,501
Merci !
737
01:01:34,626 --> 01:01:36,334
Laisse-moi t'aider.
738
01:01:36,667 --> 01:01:37,917
Je peux le faire.
739
01:01:40,667 --> 01:01:41,667
Bien, fais-le.
740
01:01:41,876 --> 01:01:44,917
Tu veux vraiment
tout prendre en charge.
741
01:01:48,834 --> 01:01:51,251
Le jour où tu es devenu célèbre,
742
01:01:51,709 --> 01:01:53,667
tu es aussi devenu seul.
743
01:01:59,126 --> 01:02:00,542
Mangeons
744
01:02:05,376 --> 01:02:07,417
Fung Yu-sau
est la prochaine cible ?
745
01:02:13,584 --> 01:02:15,292
pourquoi veux-tu savoir ?
746
01:02:18,084 --> 01:02:19,584
Ce sont mes affaires,
747
01:02:20,251 --> 01:02:21,459
Pas les tiennes.
748
01:02:22,209 --> 01:02:23,542
Ce sont surtout
les affaires de la police,
749
01:02:23,751 --> 01:02:25,251
et non les tiennes !
750
01:04:05,334 --> 01:04:07,084
La cible entre dans la zone C.
751
01:04:44,917 --> 01:04:46,292
La cible a disparue.
752
01:04:46,876 --> 01:04:47,792
Fung Yu-sau a disparu.
753
01:04:47,793 --> 01:04:49,792
Tai Yue, mène l'Equipe.
01:04:53,584 --> 01:04:54,834
cherchez encore !
755
01:04:57,126 --> 01:04:58,167
Vite !
756
01:05:09,501 --> 01:05:11,042
Monsieur Lam, regardez-ça.
757
01:05:18,501 --> 01:05:20,042
un appel pour vous.
758
01:05:22,417 --> 01:05:23,709
Arrêtez Hahou Mo tout de suite !
759
01:05:23,876 --> 01:05:25,292
Vous aviez raison.
760
01:05:25,459 --> 01:05:27,042
Il a déjà rencontré Fung Yu-Sau
par le passé.
761
01:05:27,209 --> 01:05:28,417
et ils sont peut-être
762
01:05:28,584 --> 01:05:31,251
complices tout les deux..
763
01:05:31,542 --> 01:05:32,959
Je vous envoi les infos tout de suite.
764
01:05:33,126 --> 01:05:34,167
Merci.
765
01:05:54,126 --> 01:05:56,042
mains sur la tête !
766
01:05:57,126 --> 01:05:58,959
Vous travaillez avec Fung Yu-sau !
767
01:05:59,084 --> 01:06:00,542
Regardez ! C'est Sinn Ying !
768
01:06:07,417 --> 01:06:09,292
Ne bougez pas, posez votre arme !
770
01:06:28,792 --> 01:06:30,001
Ne bougez-pas !
771
01:06:31,876 --> 01:06:33,126
Pas un geste !
772
01:06:46,292 --> 01:06:47,417
Stop !
773
01:06:53,084 --> 01:06:54,792
arrêtez Hahou Mo !
775
01:06:56,460 --> 01:06:58,292
Il est peut-être complice
et est extrêmement dangereux.
776
01:06:58,459 --> 01:07:00,626
Tirez s'il résiste.
777
01:07:41,376 --> 01:07:42,917
J'ai les cendres de ta femme.
778
01:07:43,376 --> 01:07:45,667
Tu vas laisser Hahou Mo tranquille.
779
01:07:50,417 --> 01:07:51,667
Il deviendra plus fort
780
01:07:52,376 --> 01:07:54,376
Quand tu seras morte !
782
01:08:13,502 --> 01:08:15,292
Envoyez du renfort !
783
01:08:45,542 --> 01:08:46,834
Ca va ?
784
01:08:47,376 --> 01:08:48,542
Releve-toi !
785
01:09:03,626 --> 01:09:06,292
le kung fu n'est peut-être
pour toi qu'un passe-temps,
786
01:09:06,917 --> 01:09:08,292
mais la réalité des arts martiaux
787
01:09:08,876 --> 01:09:10,792
c'est qu'ils sont fait pour tuer !
788
01:09:42,584 --> 01:09:44,292
Tu vas t'en sortir...
789
01:09:45,501 --> 01:09:47,334
Madame, c'est Tai Yue.
790
01:09:47,501 --> 01:09:49,001
il n'est pas dans la zone B.
791
01:09:51,501 --> 01:09:52,667
Ne bouge pas !
792
01:10:01,834 --> 01:10:03,501
Que se passe t-il ?
793
01:10:05,417 --> 01:10:07,751
On a besoin de renfort !
794
01:10:08,709 --> 01:10:11,084
Appel de contrôle,
officiers blessés zone A.
795
01:10:13,709 --> 01:10:15,334
Quelqu'un est blessé !
796
01:10:17,709 --> 01:10:19,001
- Maison de Fung Yu-sau !
- Envoyez une ambulance.
797
01:10:19,167 --> 01:10:20,001
Je vous entends mal, répétez !
798
01:10:20,002 --> 01:10:22,209
Maison de Fung Yu-sau !
799
01:10:22,542 --> 01:10:24,584
Equipe A, B & C, vous me recevez ?
800
01:10:25,001 --> 01:10:26,209
Snipers, vous me recevez ?
801
01:10:26,334 --> 01:10:27,666
Vous me recevez ?
802
01:10:27,667 --> 01:10:29,084
Allons là-bas !
803
01:10:45,417 --> 01:10:47,834
n'y vas pas !
804
01:11:19,376 --> 01:11:21,042
On est en route !
805
01:12:01,751 --> 01:12:03,126
Officiers à l'eau,
806
01:12:05,126 --> 01:12:07,042
On a besoin de la Police Marine.
807
01:12:07,126 --> 01:12:08,334
Allez !
808
01:12:16,834 --> 01:12:19,001
Interceptez-le
avant qu'il ne s'echappe.
809
01:13:21,542 --> 01:13:23,376
Je ne suis pas complice !
810
01:13:24,209 --> 01:13:25,917
Je peux tout expliquer !
811
01:13:26,834 --> 01:13:28,291
J'admets !
813
01:13:29,251 --> 01:13:30,375
il est venu me voir en prison.
814
01:13:30,376 --> 01:13:31,736
Il a dit qu'il m'admirait
815
01:13:32,001 --> 01:13:34,251
qu'il voulait combattre
tout ceux que j'avais vaincu,
816
01:13:34,876 --> 01:13:37,376
pour devenir numéro 1.
818
01:13:41,834 --> 01:13:44,042
Vous êtes considéré
comme le maître du Kung fu.
819
01:13:44,917 --> 01:13:47,542
Nous combattrons à mort.
820
01:13:47,834 --> 01:13:49,126
Voilà, vous savez tout !
821
01:13:49,376 --> 01:13:51,876
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
822
01:13:52,584 --> 01:13:54,084
j'ai gardé ça pour moi.
c'est vrai.
823
01:13:54,667 --> 01:13:56,083
Mais si je vous avais dit
824
01:13:56,084 --> 01:13:57,584
la vérité,
825
01:13:58,292 --> 01:13:59,584
vous auriez douté de moi.
826
01:14:00,084 --> 01:14:01,292
Je n'aurais pas été libre.
827
01:14:01,417 --> 01:14:03,251
je devais protéger Sinn Ying.
828
01:14:03,417 --> 01:14:04,751
Il l'avait menacé.
829
01:14:05,459 --> 01:14:07,584
Sinn Ying est à Fo Shan.
830
01:14:08,459 --> 01:14:10,126
Si vous ne me combattez pas,
831
01:14:10,584 --> 01:14:11,709
Je la tuerai.
832
01:14:13,626 --> 01:14:16,001
Vous saviez tout depuis le début !
833
01:14:18,876 --> 01:14:19,876
écoutez-moi !
834
01:14:20,001 --> 01:14:21,833
J'ai fait tout ça pour sauver Sinn Ying.
835
01:14:21,834 --> 01:14:23,709
Si je vous aidais
à capturer Fung Yu-sau,
836
01:14:23,917 --> 01:14:25,709
Sinn Ying serait en sécurité
837
01:14:26,584 --> 01:14:28,083
Il a tué tant de gens,
838
01:14:28,084 --> 01:14:29,644
Elle était en danger !
839
01:14:30,542 --> 01:14:32,302
Elle compte tellement pour moi.
840
01:14:32,626 --> 01:14:34,209
Elle est tout ce que j'ai !
843
01:14:51,542 --> 01:14:52,626
Monsieur Lam !
844
01:14:55,334 --> 01:14:57,292
c'est terminé.
845
01:14:59,209 --> 01:15:00,959
on me retire l'affaire ?
846
01:15:02,792 --> 01:15:03,876
Mes supérieurs pensent,
847
01:15:04,001 --> 01:15:06,334
que vous avez été négligante,
848
01:15:06,959 --> 01:15:08,584
et bien que vous ne soyez pas
directement responsable.
849
01:15:09,626 --> 01:15:12,167
Ils vous expédient
sur une autre affaire
850
01:15:12,334 --> 01:15:14,251
vous prenez le train de nuit à Guangzhou.
851
01:15:15,834 --> 01:15:17,500
Tout le monde est écarté ?
et tout nos efforts ?
853
01:15:21,042 --> 01:15:22,584
non, les autres restent sur l'affaire,
854
01:15:22,834 --> 01:15:24,501
Mais pas vous.
856
01:15:33,959 --> 01:15:35,667
Bouclez l'île de Lantau
857
01:15:35,917 --> 01:15:37,167
Et envoyez du monde.
858
01:15:37,334 --> 01:15:38,959
Appelez la Police de Lantau.
859
01:15:39,084 --> 01:15:40,334
Les suspects sont toujours sur l'île,
860
01:15:40,459 --> 01:15:42,001
Nous devons vite les retrouver.
861
01:15:42,209 --> 01:15:45,251
Monsieur Lam,
votre équipe peut nous aider ?
862
01:15:45,501 --> 01:15:46,292
Sans problème !
863
01:15:46,292 --> 01:15:47,292
Merci ! Au boulot !
864
01:15:47,293 --> 01:15:48,542
Oui, Monsieur !
865
01:16:23,459 --> 01:16:24,876
tu connais cet homme.
866
01:16:25,042 --> 01:16:27,709
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
867
01:16:29,042 --> 01:16:30,682
Pour te dire quoi ?
868
01:16:31,292 --> 01:16:33,542
que j'avais rencontré
un obsedé d'arts martiaux ?
869
01:16:38,917 --> 01:16:40,117
un meurtrier ?
870
01:16:40,501 --> 01:16:41,501
Je ne peux pas y croire ...
871
01:16:41,709 --> 01:16:44,084
J'ai couvert un meurtrier !
872
01:16:48,209 --> 01:16:49,459
Ce n'est pas de ta faute.
873
01:16:49,667 --> 01:16:51,584
Tu travailles dur avec la Police.
874
01:16:52,709 --> 01:16:54,209
Ne t'en veux pas.
875
01:17:06,709 --> 01:17:08,084
Je ne sais pas quoi faire ...
876
01:17:08,584 --> 01:17:10,376
... mais je dois faire quelque chose !
877
01:17:12,292 --> 01:17:13,626
Tu m'as promis que,
878
01:17:13,917 --> 01:17:15,667
Tu retiendrais tes coups.
879
01:17:20,251 --> 01:17:21,292
Fais-le pour moi !
880
01:17:21,626 --> 01:17:22,959
Ne le combat pas.
881
01:17:29,126 --> 01:17:30,917
Le kung fu sert à tuer,
882
01:17:32,834 --> 01:17:34,459
ce n'est pas un truc de gamins.
883
01:17:35,501 --> 01:17:38,209
Nous avons pouvoir
de vie et de mort.
884
01:17:41,667 --> 01:17:43,209
Fung Yu-sau était en guerre.
885
01:17:44,167 --> 01:17:46,292
Le kung fu est fait pour tuer !
886
01:17:47,792 --> 01:17:50,084
J'aurais dû l'éliminer
la minute où j'étais dehors.
887
01:17:52,459 --> 01:17:54,292
il n'aurait jamais du blesser Sinn Ying.
888
01:18:49,209 --> 01:18:50,709
Savoir boxer,
donner de bons coups de pied,
889
01:18:51,501 --> 01:18:52,917
manier les armes,
890
01:18:53,126 --> 01:18:55,584
De l'extérieur à l'interieur ...
893
01:19:05,501 --> 01:19:08,001
Qui est le prochain ?
894
01:19:08,376 --> 01:19:10,709
Qui est la prochaine cible ?
895
01:19:19,084 --> 01:19:22,709
« A Hung Yip, Wong Chit,
Tam King-yiu, Mak Wing-yam...”
896
01:19:24,001 --> 01:19:26,251
Siu Hok-nin ?
897
01:19:40,667 --> 01:19:43,376
« Siu Hok-nin »
898
01:20:12,792 --> 01:20:14,292
Pas de police,
899
01:20:15,709 --> 01:20:17,334
tu es donc prêt
900
01:20:17,542 --> 01:20:18,834
A m'affronter.
901
01:20:19,126 --> 01:20:20,917
T'emprisoner serait trop simple.
902
01:20:23,792 --> 01:20:25,334
Je suis venu pour te tuer !
903
01:20:25,501 --> 01:20:26,751
très bien ...
904
01:20:28,959 --> 01:20:30,667
combattons !
905
01:20:31,917 --> 01:20:33,501
A mort !
906
01:20:45,001 --> 01:20:46,584
inspectrice Luk ?
907
01:20:47,417 --> 01:20:48,376
Parlez.
908
01:20:48,377 --> 01:20:49,501
Je m'appelle Siu Hok-nin,
909
01:20:49,959 --> 01:20:51,542
Hahou Mo m'a demandé
de vous prévenir ...
911
01:23:29,501 --> 01:23:31,042
Finissons-en !
912
01:24:01,626 --> 01:24:02,959
« Directeur Chan »
913
01:24:05,042 --> 01:24:06,042
Rembobinez,
914
01:24:06,167 --> 01:24:07,709
Faites-moi entendre ce qu'il dit.
915
01:24:09,126 --> 01:24:10,334
Juste là...
916
01:27:17,001 --> 01:27:18,709
C'est toi, Hahou Mo,
917
01:27:18,834 --> 01:27:21,876
que j'attendais !
918
01:27:24,042 --> 01:27:25,292
Allez !
919
01:27:25,917 --> 01:27:28,084
Tues-moi et tu auras gagné.
920
01:27:41,626 --> 01:27:42,751
Allez !
921
01:27:47,042 --> 01:27:49,292
J'espère que la ficelle
922
01:27:50,084 --> 01:27:51,626
Pourra freiner tes coups.
923
01:27:54,126 --> 01:27:55,542
Non !
924
01:29:12,167 --> 01:29:13,626
Hahou Mo,
925
01:29:15,167 --> 01:29:17,667
Vous ne m'avez pas décu.
926
01:29:21,667 --> 01:29:23,792
Vous êtes de loin
927
01:29:24,751 --> 01:29:26,209
Le plus fort de mes adversaires.
928
01:29:28,167 --> 01:29:29,167
Mais n'oubliez pas,
929
01:29:30,542 --> 01:29:32,792
Les arts martiaux ...
930
01:29:34,876 --> 01:29:37,959
... sont fait pour tuer.
931
01:29:38,834 --> 01:29:40,584
Et je vais vous tuer.
932
01:29:41,209 --> 01:29:43,042
Même si je n'en n'ai pas envie.
933
01:30:09,459 --> 01:30:11,708
Hahou Mo, vous m'entendez ?
934
01:30:11,709 --> 01:30:14,001
l'ambulance est en route !
935
01:30:14,209 --> 01:30:16,501
ne fermez pas les yeux !
936
01:30:17,834 --> 01:30:20,459
Je suis numéro 1.
937
01:30:25,709 --> 01:30:26,791
Fung Yu sau,
938
01:30:26,792 --> 01:30:29,417
Mettez vos mains sur la tête.
939
01:30:34,167 --> 01:30:36,084
Ou je tire.
941
01:31:43,292 --> 01:31:45,792
“3 mois plus tard »
942
01:31:52,167 --> 01:31:54,459
vous avez des visiteurs.
943
01:31:56,792 --> 01:31:59,291
Hé, et mon bras ?
944
01:31:59,292 --> 01:32:01,334
quand je reviendrais.
945
01:32:19,251 --> 01:32:20,542
Asseyez-vous.
946
01:32:24,334 --> 01:32:26,626
Merci d'avoir veillé sur Sinn Ying.
947
01:32:27,792 --> 01:32:29,417
J'ai accéléré la procédure judiciaire,
948
01:32:29,584 --> 01:32:31,084
Pour que la Police réexamine votre cas.
949
01:32:31,251 --> 01:32:32,792
Vous devriez sortir bientôt.
950
01:32:33,084 --> 01:32:35,583
J'espère que vous reviendrez chez nous
951
01:32:35,884 --> 01:32:37,542
En qualité d'instructeur.
952
01:32:38,792 --> 01:32:40,626
C'était l'idée de Monsieur Lam.
953
01:32:41,751 --> 01:32:43,292
Je ne fais que suivre le règlement.
954
01:32:45,209 --> 01:32:46,501
Merci.
955
01:32:48,751 --> 01:32:50,167
Merci.
956
01:32:54,834 --> 01:32:56,209
Pourquoi chercher autre chose
957
01:32:56,542 --> 01:32:58,626
que le bonheur ?
958
01:32:59,376 --> 01:33:01,792
Etre numéro un.
c'est pour les solitaires.
959
01:33:02,334 --> 01:33:04,084
Il y a tant de sacrifices à faire
960
01:33:04,626 --> 01:33:06,917
pour se maintenir au sommet ...
961
01:33:12,042 --> 01:33:13,209
... Je préfère
962
01:33:13,584 --> 01:33:15,501
prendre une main dans la mienne
963
01:33:16,001 --> 01:33:17,876
Et affronter le monde à deux,
964
01:33:20,917 --> 01:33:23,459
pour créer le bonheur,
le vrai.
965
01:33:24,042 --> 01:33:26,667
Et pour effacer l'amertume.
966
01:33:28,334 --> 01:33:30,001
l'idée d'être numéro un,
967
01:33:30,959 --> 01:33:32,917
Ne m'a encore jamais traversé l'esprit.
64946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.