Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,400
LA MALDICI�N DEL ALTAR ESCARLATA
2
00:00:27,201 --> 00:00:32,201
3
00:00:32,202 --> 00:00:37,202
4
00:01:54,663 --> 00:01:57,792
"... y drogas de ese tipo producen... "
5
00:01:57,926 --> 00:01:59,676
"las m�s complejas
alucinaciones."
6
00:01:59,753 --> 00:02:02,043
"Bajo su influencia es
posible por hipnosis... "
7
00:02:02,050 --> 00:02:03,920
"inducir a una
persona a hacer cosas... "
8
00:02:04,152 --> 00:02:05,592
"que normalmente no har�a."
9
00:02:05,875 --> 00:02:07,985
Extraido del Medical Journal.
10
00:02:36,200 --> 00:02:37,250
�Det�nte!
11
00:02:56,485 --> 00:02:57,535
Yo soy Lavinia.
12
00:02:58,737 --> 00:03:00,034
Madre de los misterios.
13
00:03:01,291 --> 00:03:03,243
Guardiana del secreto negro.
14
00:03:03,930 --> 00:03:05,789
- �Me conoces?
- Te conozco.
15
00:03:06,748 --> 00:03:08,981
- �Sabes por qu� est�s aqu�?
- S�.
16
00:03:11,004 --> 00:03:13,721
- �Est�s listo para firmar?
- Lo estoy.
17
00:03:17,200 --> 00:03:18,264
Firma.
18
00:03:36,230 --> 00:03:37,610
Lev�ntate, Peter Manning...
19
00:03:38,464 --> 00:03:40,766
Entra en nuestro
mundo de la oscuridad.
20
00:03:43,321 --> 00:03:45,013
�Sabes lo que debes hacer?
21
00:03:46,110 --> 00:03:47,160
Lo s�.
22
00:03:54,150 --> 00:03:55,516
El pacto est� sellado.
23
00:04:15,478 --> 00:04:17,197
No es la primera vez que
nos fallas en las entregas.
24
00:04:17,269 --> 00:04:19,628
Pero �sta me va a
costar dinero.
25
00:04:19,731 --> 00:04:22,297
S�, mil libras.
26
00:04:24,175 --> 00:04:25,737
S�. Pero quedas avisado...
27
00:04:26,546 --> 00:04:28,267
Va a pasar mucho tiempo antes
que vuelvas a trabajar conmigo otra vez.
28
00:04:29,960 --> 00:04:31,100
As� aprender�.
29
00:04:31,283 --> 00:04:32,458
�El dinero o la vida!
30
00:04:34,729 --> 00:04:36,744
Est� todo bien.
Tiene un resorte.
31
00:04:37,221 --> 00:04:38,334
�Pero c�mo lo sab�as?
32
00:04:38,383 --> 00:04:41,474
Lo vi esta ma�ana. No lo habr�a hecho
si fuera un pu�al de verdad.
33
00:04:42,953 --> 00:04:44,003
�Para qu� sirve?
34
00:04:45,466 --> 00:04:46,839
Ven aqu� y te lo contar�.
35
00:04:47,440 --> 00:04:51,540
�ste es un pu�al falso. Se usaba
en las cacer�as de brujas.
36
00:04:54,936 --> 00:04:58,374
Si hubiera hecho esto hace 300 a�os,
ahora te estar�an quemando en la hoguera.
37
00:05:01,676 --> 00:05:03,116
Quemada de todas formas.
38
00:05:04,685 --> 00:05:08,336
Si una mujer era apu�alada
y no sangraba...
39
00:05:09,185 --> 00:05:10,528
era considerada una bruja.
40
00:05:11,720 --> 00:05:13,781
�As� que usaban esto?
41
00:05:14,208 --> 00:05:16,826
S�, sin duda.
42
00:05:18,285 --> 00:05:20,066
�Y qu� m�s envi� Peter?
43
00:05:26,094 --> 00:05:28,558
Hay una carta.
�Quieres que la lea?
44
00:05:32,108 --> 00:05:35,348
Esto es bonito. �De cu�ndo ser�?
45
00:05:37,492 --> 00:05:38,785
Ah, 1650...
Es una pieza encantadora.
46
00:05:41,523 --> 00:05:42,889
Es curioso... En general vienen de a dos.
47
00:05:43,287 --> 00:05:44,337
�Hay otro? �D�nde lo habr� encontrado?
48
00:05:45,550 --> 00:05:47,316
No entiendo. Escucha.
49
00:05:47,765 --> 00:05:50,759
"Querido Bob, las cosas buenas son
cada vez m�s dif�ciles de encontrar."
50
00:05:51,413 --> 00:05:53,343
"F�jate lo que consigues
por estas dos piezas."
51
00:05:53,790 --> 00:05:56,918
"No me siento bien
y acortar� mi viaje."
52
00:05:57,596 --> 00:05:59,336
"Volver� el martes. Peter."
53
00:06:00,145 --> 00:06:01,195
�Cu�l es el problema?
54
00:06:01,462 --> 00:06:03,584
�Mira la fecha!
Fue escrita el d�a 9.
55
00:06:05,829 --> 00:06:07,746
Eso fue...
hace diez d�as.
56
00:06:08,261 --> 00:06:10,103
Peter no es de enfermarse.
57
00:06:11,564 --> 00:06:14,960
Llama a este n�mero:
026-4122.
58
00:06:17,572 --> 00:06:18,622
Bien.
59
00:06:21,919 --> 00:06:24,338
Greymarsh... Es raro.
60
00:06:25,440 --> 00:06:26,490
�Por qu�?
61
00:06:28,912 --> 00:06:31,744
Es un lugar muy especial para
mi familia. Mi padre naci� all�.
62
00:06:32,657 --> 00:06:34,397
Su familia vivi� all� por generaciones.
63
00:06:35,054 --> 00:06:36,104
�Hola?
64
00:06:36,552 --> 00:06:38,785
- �Por qui�n debo preguntar?
- Morley.
65
00:06:39,466 --> 00:06:40,703
�Se encuentra el Sr. Morley?
66
00:06:41,940 --> 00:06:42,990
Gracias.
67
00:06:43,436 --> 00:06:45,066
Fueron a llamarlo.
�Lo conoces?
68
00:06:45,952 --> 00:06:47,414
Morley... �lo conoces?
69
00:06:48,562 --> 00:06:50,157
No. Debe ser uno de los
contactos de Peter.
70
00:06:50,640 --> 00:06:52,539
�Hola? �Est� el Sr. Morley?
71
00:06:53,775 --> 00:06:55,119
Un momento, por favor.
Alguien quiere hablar con Ud.
72
00:06:57,850 --> 00:06:58,900
Hola, Sr. Morley.
73
00:06:59,255 --> 00:07:02,299
Le habla Robert Manning.
Quisiera hablar con mi hermano.
74
00:07:05,705 --> 00:07:07,025
Se llama Peter Manning.
75
00:07:10,475 --> 00:07:12,287
Extra�o, porque acabamos...
76
00:07:14,834 --> 00:07:17,029
�Es el Sr. J.D. Morley
de Craxted Lodge?
77
00:07:21,798 --> 00:07:24,095
Entiendo. Gracias.
Adi�s.
78
00:07:27,390 --> 00:07:28,440
�Qu� dijo?
79
00:07:28,487 --> 00:07:31,027
Dice que nunca estuvo all�.
80
00:07:31,136 --> 00:07:33,412
Que nunca oy� hablar de �l.
81
00:07:33,508 --> 00:07:35,134
�Qu� vas a hacer ahora?
82
00:07:36,572 --> 00:07:39,415
Ir� a Craxted Lodge y hablar�
con ese tal Morley.
83
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Buenas noches.
�Cu�nto le pongo?
84
00:08:03,862 --> 00:08:05,222
Lleno, por favor.
85
00:08:05,286 --> 00:08:07,217
- �Com�n, super o extra?
- Extra.
86
00:08:15,535 --> 00:08:17,254
�A qu� distancia queda Greymarsh?
87
00:08:17,733 --> 00:08:18,783
�Greymarsh, se�or?
88
00:08:19,087 --> 00:08:21,226
Siga derecho hasta el cruce,
89
00:08:21,321 --> 00:08:24,473
doble a la izquierda y despu�s
la primera hacia la derecha.
90
00:08:24,929 --> 00:08:26,464
De todas formas, est�
bien se�alizado.
91
00:08:26,531 --> 00:08:27,581
Gracias.
92
00:08:28,752 --> 00:08:30,719
�Ha venido por la fiesta, se�or?
93
00:08:31,909 --> 00:08:32,959
�C�mo dice?
94
00:08:33,262 --> 00:08:34,702
La fiesta. La noche de la bruja.
95
00:08:36,979 --> 00:08:39,511
Fuegos artificiales y fogatas.
Es un lindo espect�culo.
96
00:08:40,225 --> 00:08:42,142
Una libra y setenta y tres.
97
00:08:42,885 --> 00:08:44,826
Quemaron brujas all�.
98
00:08:45,630 --> 00:08:48,985
Eso fue hace mucho tiempo,
pero al pueblo le gusta la fiesta.
99
00:08:51,708 --> 00:08:54,134
- Est� bien, gracias.
- Gracias a Ud., se�or.
100
00:08:58,380 --> 00:08:59,760
�Conoce Craxted Lodge?
101
00:09:00,222 --> 00:09:02,830
Est� en alg�n sitio en Greymarsh.
102
00:09:03,249 --> 00:09:06,966
S�, la conozco.
Cuando llegue la encontrar�.
103
00:09:08,506 --> 00:09:09,556
Gracias.
104
00:09:20,218 --> 00:09:21,344
Craxted Lodge...
105
00:10:32,988 --> 00:10:35,128
- �Espere! �Tranquilo!
- �Tranquilo! �Quieto!
106
00:10:38,187 --> 00:10:39,410
Tranquilos.
107
00:10:40,434 --> 00:10:43,093
Es que no suelo ver chicas corriendo
por el bosque medio desnudas.
108
00:10:43,757 --> 00:10:44,846
Eso tiene gracia... Pero
puede mejorarlo.
109
00:10:45,169 --> 00:10:48,224
Entonces, �iba a pegarnos
a los cuatro?
110
00:10:49,388 --> 00:10:51,513
No hab�a pensado en ese detalle.
111
00:10:52,282 --> 00:10:54,189
Yo creo que es muy galante.
112
00:10:54,520 --> 00:10:57,694
El premio es para el ganador...
As� es el juego.
113
00:11:00,833 --> 00:11:03,287
Muchas gracias, pero
yo no participaba.
114
00:11:04,724 --> 00:11:06,076
D�ganme, �a qu� juegan?
115
00:11:06,484 --> 00:11:09,519
Es una versi�n sofisticada del escondite.
116
00:11:09,904 --> 00:11:11,714
Ya veo... divertido.
117
00:11:12,016 --> 00:11:13,071
Y ameno.
118
00:11:13,582 --> 00:11:14,939
Vamos, tengo fr�o.
119
00:11:15,209 --> 00:11:17,536
Las verjas est�n cerradas,
�c�mo puedo entrar en la casa?
120
00:11:17,892 --> 00:11:19,441
Por la parte de atr�s
hay otra entrada.
121
00:11:19,885 --> 00:11:22,499
Bien. Y... lo siento.
122
00:13:30,642 --> 00:13:33,112
Bien. Las dos saben las reglas.
Nada de pintura debajo del cintur�n.
123
00:13:33,898 --> 00:13:36,598
�Preparadas? �En guardia!
�Vamos!
124
00:14:05,511 --> 00:14:06,561
�Vamos!
125
00:14:07,573 --> 00:14:08,623
�Vamos!
126
00:14:14,278 --> 00:14:15,328
�Bienvenido a la fiesta!
127
00:14:18,389 --> 00:14:20,349
- �Quieres tomar algo?
- S�, gracias.
128
00:14:20,842 --> 00:14:21,892
�Ha venido con alguien?
129
00:14:22,207 --> 00:14:23,347
No, no estoy invitado.
130
00:14:23,626 --> 00:14:27,057
- Vine aqu� para ver al Sr. Morley.
- Lo siento, no te oigo. -�Sr. Morley!
131
00:14:29,337 --> 00:14:30,975
No oigo nada.
Vamos afuera.
132
00:14:35,278 --> 00:14:37,482
Antes de seguir, soy Eve Morley.
�Y t�?
133
00:14:37,571 --> 00:14:39,441
Me llamo Robert Manning,
encantado.
134
00:14:40,316 --> 00:14:43,045
�Ser� tu marido a qui�n vengo a ver?
135
00:14:43,158 --> 00:14:45,063
No, es mi t�o. ��l te est� esperando?
136
00:14:46,126 --> 00:14:47,360
No exactamente.
137
00:14:47,779 --> 00:14:49,926
Lo encontrar�s en el piso de arriba.
Por la puerta, a mano derecha.
138
00:14:51,252 --> 00:14:52,678
�Volver�s a la fiesta?
139
00:14:53,104 --> 00:14:54,283
Me encantar�a...
140
00:14:59,959 --> 00:15:01,009
- �Puedes...?
- No tardes.
141
00:15:01,868 --> 00:15:02,918
Lo intentar�.
142
00:15:39,367 --> 00:15:40,417
Perdone...
143
00:15:41,030 --> 00:15:42,080
�El Sr. Morley?
144
00:15:42,401 --> 00:15:44,151
S�, soy yo.
�En qu� puedo ayudarlo?
145
00:15:44,535 --> 00:15:45,949
Me llamo Robert Manning.
146
00:15:46,467 --> 00:15:50,248
�Manning? Ah, s�. He hablado
esta ma�ana por tel�fono con Ud.
147
00:15:50,929 --> 00:15:52,255
S�, sobre mi hermano Peter.
148
00:15:52,571 --> 00:15:54,600
S�, s�, ya recuerdo.
Por favor, pase, Sr. Manning.
149
00:15:55,310 --> 00:15:56,360
Gracias.
150
00:16:01,856 --> 00:16:02,906
Si�ntese, por favor.
151
00:16:06,526 --> 00:16:09,138
Me temo que su viaje
ha sido in�til, Sr. Manning.
152
00:16:09,633 --> 00:16:12,468
Como ya le dije por tel�fono,
no conozco a su hermano...
153
00:16:12,851 --> 00:16:14,541
y nunca ha estado en esta casa.
154
00:16:15,074 --> 00:16:16,528
�Y qu� opina Ud. de esto?
155
00:16:19,580 --> 00:16:20,630
Disculpe.
156
00:16:26,400 --> 00:16:29,954
Como podr� ver, est� escrita en
un papel suyo y fechada hace diez d�as.
157
00:16:30,804 --> 00:16:34,381
S�, as� es. Creo que puedo
darle una explicaci�n.
158
00:16:35,587 --> 00:16:37,916
Puede que no lo haya
notado, pero mi sobrina...
159
00:16:38,253 --> 00:16:40,770
tiene un c�rculo de amistades
bastante peculiar.
160
00:16:40,881 --> 00:16:43,785
Cualquiera de ellos
pudo tomar este papel.
161
00:16:43,905 --> 00:16:46,195
Creo que ha sido Ud. v�ctima de
una broma no de muy buen gusto,
162
00:16:46,675 --> 00:16:48,416
lo admito, pero
estas cosas ocurren.
163
00:16:53,205 --> 00:16:56,606
Lo raro es que, es la
letra de mi hermano.
164
00:16:58,336 --> 00:17:01,552
Bueno, lo siento, Sr. Manning,
pero eso... no s� explicarlo.
165
00:17:02,968 --> 00:17:05,498
Gracias de todas formas.
Siento causarle problemas.
166
00:17:06,172 --> 00:17:08,796
�Claro que no! Ning�n problema.
Me hubiera gustado servirle de m�s ayuda.
167
00:17:09,493 --> 00:17:11,080
Oiga, �hay alg�n hotel en el pueblo?
168
00:17:11,588 --> 00:17:14,135
No, ning�n hotel, aunque
hay un pub, el "Red Lion".
169
00:17:14,744 --> 00:17:17,868
Me quedar� y dar� una vuelta por aqu�
ma�ana. �Sabe si tienen habitaciones?
170
00:17:18,850 --> 00:17:21,408
S�, pero son un poco r�sticas.
171
00:17:21,519 --> 00:17:23,254
Adem�s, no creo que
pueda conseguir ninguna.
172
00:17:23,325 --> 00:17:25,261
Hoy celebramos la
gran noche del a�o.
173
00:17:26,977 --> 00:17:28,286
Pero tengo una idea mejor.
174
00:17:28,336 --> 00:17:30,029
�Por qu� no se queda
con nosotros aqu�?
175
00:17:30,103 --> 00:17:31,884
No quisiera...
176
00:17:31,963 --> 00:17:35,317
�Claro que s�! No hay problema,
esta casa tiene muchas habitaciones.
177
00:17:36,312 --> 00:17:39,074
Adem�s, me siento
responsable por Ud.
178
00:17:39,447 --> 00:17:41,895
Despu�s de todo lo que ha
sucedido, la carta escrita en mi papel...
179
00:17:43,508 --> 00:17:44,558
Es muy amable de su parte.
180
00:17:44,965 --> 00:17:46,285
- �Seguro que no le causo
ninguna molestia? - Claro que no.
181
00:17:47,581 --> 00:17:51,905
Elder... El caballero se va
a quedar esta noche.
182
00:17:52,087 --> 00:17:53,137
�Trae equipaje?
183
00:17:53,171 --> 00:17:54,529
Oh, s�. Est� en el coche...
voy a buscarlo.
184
00:17:54,590 --> 00:17:56,391
No, no, no se preocupe.
Elder lo recoger�.
185
00:17:57,296 --> 00:17:58,665
�Las llaves del auto?
186
00:17:59,543 --> 00:18:00,593
Est� abierto.
187
00:18:04,389 --> 00:18:06,954
Bueno, le ver� para cenar.
188
00:18:07,587 --> 00:18:08,637
S�, muy amable.
189
00:18:13,952 --> 00:18:16,802
Sr. Manning... Mi sobrina est�
celebrando una fiesta esta noche...
190
00:18:17,154 --> 00:18:18,506
y es muy probable que lo invite.
Queda avisado.
191
00:18:19,222 --> 00:18:20,492
Gracias, ya lo ha hecho.
192
00:18:38,796 --> 00:18:40,515
Es una casa muy interesante.
193
00:18:42,883 --> 00:18:44,733
A veces me parece
un poco tenebrosa.
194
00:18:45,545 --> 00:18:48,025
Es como una de esas casas
que salen en las pel�culas de terror.
195
00:18:48,357 --> 00:18:51,137
Tienes raz�n. Solo falta que
aparezca Boris Karloff.
196
00:19:06,774 --> 00:19:09,028
Aqu� es. La habitaci�n gris.
�Te gusta?
197
00:19:09,124 --> 00:19:10,174
Encantadora.
198
00:19:11,447 --> 00:19:12,946
Dime, �por qu� la llaman
la habitaci�n gris?
199
00:19:13,676 --> 00:19:15,673
No lo s�. Siempre la han llamado as�.
200
00:19:15,761 --> 00:19:17,589
Tendr�an que llamarla Tudor.
201
00:19:18,248 --> 00:19:19,675
�Has dormido en una cama as�?
202
00:19:22,052 --> 00:19:23,102
No.
203
00:19:25,711 --> 00:19:27,241
Pero seguro que caben dos.
204
00:19:29,272 --> 00:19:30,832
�A qu� te dedicas, Sr. Manning?
205
00:19:31,977 --> 00:19:34,242
Ll�mame Bob.
Antig�edades.
206
00:19:34,336 --> 00:19:36,248
La casa est� llena.
207
00:19:36,333 --> 00:19:37,597
Ya me he dado cuenta.
208
00:19:38,679 --> 00:19:40,281
Pero no he venido por eso.
209
00:19:44,526 --> 00:19:47,110
Estoy buscando a mi hermano.
Peter Manning.
210
00:19:48,278 --> 00:19:49,807
�Te dice algo el nombre?
211
00:19:50,557 --> 00:19:52,554
�Peter Manning? No.
212
00:19:54,217 --> 00:19:56,219
Tiene que estar por aqu�.
213
00:20:00,573 --> 00:20:01,893
Y no sabes nada.
214
00:20:02,614 --> 00:20:03,950
Espero que lo encuentres.
215
00:20:05,208 --> 00:20:06,303
Hasta luego.
216
00:20:08,876 --> 00:20:10,355
Si lo descubres... d�melo.
217
00:20:10,842 --> 00:20:13,500
- �Qu�?
- Si en la cama caben dos.
218
00:20:37,783 --> 00:20:38,833
El cementerio.
219
00:20:40,721 --> 00:20:41,771
S�, ya lo veo.
220
00:20:46,938 --> 00:20:47,988
�Para qu� es?
221
00:20:52,199 --> 00:20:53,807
�Es que a veces se corta la luz?
222
00:20:56,663 --> 00:20:58,293
Gracias por traerme la maleta.
223
00:21:35,925 --> 00:21:37,975
Esta es una noche muy
especial para nosotros.
224
00:21:39,437 --> 00:21:40,688
El pueblo se lo toma muy en serio.
225
00:21:40,999 --> 00:21:43,289
Cre� que la Noche de Guy Fawkes
era la tradicional.
226
00:21:43,849 --> 00:21:45,848
En otras partes de Inglaterra lo es.
227
00:21:46,180 --> 00:21:48,539
- Pero nosotros tenemos a Lavinia.
- �Lavinia?
228
00:21:49,010 --> 00:21:51,926
�S�! La bruja negra
de Greymarsh.
229
00:21:52,856 --> 00:21:54,487
Su nombre era Lavinia Morley.
230
00:21:55,474 --> 00:21:57,944
Es mi t�a en s�ptimo,
octavo... o noveno grado.
231
00:21:58,924 --> 00:22:01,100
�Eso... te hace bruja
a ti tambi�n?
232
00:22:02,073 --> 00:22:04,348
Estas cosas no
son motivo de burla.
233
00:22:05,426 --> 00:22:08,077
El diablo no se caracteriza
por su sentido del humor...
234
00:22:08,681 --> 00:22:09,926
y nunca duerme.
235
00:22:10,965 --> 00:22:12,836
Ponme en mi rinc�n
preferido, Basil.
236
00:22:14,757 --> 00:22:16,017
Eso es todo, por el momento.
237
00:22:17,850 --> 00:22:19,820
John, �por qu� no
has bajado a cenar?
238
00:22:20,354 --> 00:22:22,977
Digamos que inesperadamente
ha surgido un asunto. Eve, querida...
239
00:22:23,840 --> 00:22:27,413
Sr. Manning, le presento
al Profesor Marsh.
240
00:22:29,030 --> 00:22:30,920
John, �ste es Robert Manning.
241
00:22:33,368 --> 00:22:34,721
- Encantado.
- �Manning?
242
00:22:36,050 --> 00:22:39,427
Ese nombre me suena.
�Tiene familia aqu�?
243
00:22:40,102 --> 00:22:42,259
Mi familia viv�a en Greymarsh
hace muchos a�os.
244
00:22:43,786 --> 00:22:45,076
�Sabia que acertaba!
245
00:22:45,461 --> 00:22:47,991
John, si no sabes t� lo que pasa
aqu�, no lo sabe nadie.
246
00:22:48,700 --> 00:22:50,573
El Profesor Marsh es
un reconocido experto...
247
00:22:50,887 --> 00:22:53,209
en la historia de esta zona.
Pasado, presente...
248
00:22:53,698 --> 00:22:54,748
Y futuro.
249
00:22:55,391 --> 00:22:57,171
Elder, sirve una copa al Profesor.
250
00:22:57,954 --> 00:22:59,173
No es necesario, Elder.
251
00:22:59,709 --> 00:23:01,208
Trae solo las copas.
252
00:23:02,831 --> 00:23:06,254
He decidido traer algo
muy especial esta noche...
253
00:23:07,052 --> 00:23:08,769
en honor de esta fiesta.
254
00:23:14,987 --> 00:23:16,773
Me servir� yo primero. Mucho
cuidado con este brandy, Elder.
255
00:23:17,681 --> 00:23:20,773
Es raro como el oro, pero
infinitamente m�s preciado.
256
00:23:26,413 --> 00:23:28,736
Buena chica, es un
desperdicio para las mujeres.
257
00:23:30,120 --> 00:23:31,552
Bueno, dime, �qu� te parece?
258
00:23:33,842 --> 00:23:35,813
Maravilloso, John. Es maravilloso.
259
00:23:38,098 --> 00:23:39,335
�Y a Ud., Sr. Manning?
260
00:23:41,800 --> 00:23:42,850
Est� rico.
261
00:23:46,213 --> 00:23:47,860
"Est� rico".
262
00:23:49,409 --> 00:23:51,678
�Es todo lo que puede comentar?
263
00:23:52,908 --> 00:23:54,790
�Qu� le ha tra�do a esta parte del mundo?
264
00:23:56,087 --> 00:23:59,041
Parece que el Sr. Manning ha venido
hasta aqu� rastreando a su hermano.
265
00:23:59,767 --> 00:24:02,647
S�, a Peter. Aunque el t�rmino
rastrear no es el adecuado.
266
00:24:03,109 --> 00:24:06,059
Solo lo estoy buscando. Pens�
que podr�a estar en el pueblo.
267
00:24:06,370 --> 00:24:10,163
Tal vez haya venido a ver
la representaci�n de la fiesta.
268
00:24:11,188 --> 00:24:12,325
No, no lo creo.
269
00:24:12,797 --> 00:24:15,517
Adem�s, por lo que he o�do,
todo eso es un poco absurdo.
270
00:24:18,402 --> 00:24:20,184
�Ah, s�? D�jeme
decirle, jovencito...
271
00:24:20,891 --> 00:24:23,796
que a pesar de que todo
esto le suene absurdo...
272
00:24:23,919 --> 00:24:26,876
Lavinia y su influencia se
han propagado durante siglos.
273
00:24:28,641 --> 00:24:32,107
Debi� ser una mujer con
un inmenso poder y car�cter.
274
00:24:33,572 --> 00:24:36,511
Claro que ella no fue culpable
de las cosas por las que la acusaron.
275
00:24:37,530 --> 00:24:39,968
Mantuvo su inocencia
siempre, hasta el final.
276
00:24:41,782 --> 00:24:43,188
Pero no le creyeron...
277
00:24:43,545 --> 00:24:44,864
y ardi� en la hoguera.
278
00:24:46,497 --> 00:24:49,249
Cuando la acusaron
de bruja, los maldijo,
279
00:24:49,365 --> 00:24:51,722
a ellos y a sus descendientes...
280
00:24:52,052 --> 00:24:53,707
para siempre.
281
00:24:55,268 --> 00:24:58,777
Hay pruebas del tr�gico d�a
en que mataron a Lavinia.
282
00:25:03,619 --> 00:25:06,208
Muri� mucha gente
entonces, Sr. Manning...
283
00:25:08,146 --> 00:25:09,196
Misteriosamente...
284
00:25:10,125 --> 00:25:11,175
Horriblelmente.
285
00:25:12,409 --> 00:25:15,378
Siempre ha habido una conexi�n
entre los que quemaron a Lavinia...
286
00:25:17,204 --> 00:25:18,517
y los que murieron.
287
00:25:20,923 --> 00:25:22,412
Y habr� m�s.
288
00:25:28,998 --> 00:25:32,061
- Bueno, �a�n quieres ir a la quema?
- S�, �por qu� no?
289
00:25:38,587 --> 00:25:41,362
Buenas noches, Profesor.
Ha sido muy interesante hablar con Ud.
290
00:25:42,500 --> 00:25:44,096
Volveremos a vernos.
291
00:26:02,349 --> 00:26:06,119
�Quemen a la bruja!
�Quemen a la bruja!
292
00:28:23,676 --> 00:28:25,764
Elder, �puedes o�rme?
293
00:28:26,386 --> 00:28:27,667
S�, te oigo.
294
00:28:28,594 --> 00:28:30,741
Has hecho bien en traerme esto.
295
00:28:31,377 --> 00:28:32,427
Hay m�s.
296
00:28:32,666 --> 00:28:33,716
�Qu� m�s?
297
00:28:34,745 --> 00:28:35,795
El punz�n.
298
00:28:36,592 --> 00:28:37,945
�Lo ha tra�do?
299
00:28:38,596 --> 00:28:39,646
S�.
300
00:28:40,691 --> 00:28:42,485
Entonces, debes recuperarlo.
301
00:28:43,836 --> 00:28:44,886
No es tan f�cil.
302
00:28:45,500 --> 00:28:47,991
Puedes hacerlo, Elder.
Si lo intentas.
303
00:28:49,071 --> 00:28:50,121
Lo har�.
304
00:28:50,887 --> 00:28:51,937
Muy bien.
305
00:28:53,024 --> 00:28:55,612
Mi culpa...
�Me librar� de la culpa?
306
00:28:56,731 --> 00:28:59,452
Solo de una parte, Elder.
Solo de una parte.
307
00:29:00,690 --> 00:29:01,844
Ahora, vete.
308
00:29:09,723 --> 00:29:12,438
Esperaba encontrar a mi hermano.
Le encantan los fuegos artificiales.
309
00:29:13,191 --> 00:29:15,253
No se los perder�a si estuviera aqu�.
310
00:29:15,654 --> 00:29:17,154
Puede que haya estado.
Hab�a mucha gente.
311
00:29:17,926 --> 00:29:18,976
No lo creo.
312
00:29:19,439 --> 00:29:20,891
Si hubiera estado, lo habr�a visto.
313
00:29:24,747 --> 00:29:26,377
Esta es mi habitaci�n.
La tuya est� all�.
314
00:29:29,898 --> 00:29:31,351
S�. Bueno, hasta ma�ana.
315
00:29:33,173 --> 00:29:34,223
Adi�s.
316
00:29:40,727 --> 00:29:46,198
- �S�?
- V�yase... �mientras pueda!
317
00:29:47,600 --> 00:29:48,650
�De qu� est� hablando?
318
00:29:48,937 --> 00:29:51,466
Antes que sea demasiado tarde...
319
00:29:52,619 --> 00:29:53,669
�El cementerio!
320
00:29:54,285 --> 00:29:55,335
�Elder!
321
00:32:01,561 --> 00:32:03,480
�Un paseo a la luz de
la luna, Sr. Manning?
322
00:32:08,891 --> 00:32:11,419
Tal vez, podamos
ayudarlo en su b�squeda.
323
00:32:11,771 --> 00:32:13,839
Pero para eso, tenemos
que saber qu� es lo que busca.
324
00:32:14,388 --> 00:32:16,167
Eso ser�a muy interesante.
325
00:32:16,561 --> 00:32:20,351
Bien, Elder mencion� algo
sobre un cementerio privado...
326
00:32:20,966 --> 00:32:22,629
Entonces, decid� venir a verlo.
327
00:32:23,007 --> 00:32:24,493
�No tiene miedo a los fantasmas?
328
00:32:24,901 --> 00:32:26,930
No. Creo que los muertos
est�n muertos.
329
00:32:27,469 --> 00:32:29,033
Ver� Ud., Sr. Manning...
330
00:32:30,012 --> 00:32:34,608
cuando llegue su hora, su escepticismo
ser� un escudo bastante fr�gil.
331
00:32:35,194 --> 00:32:36,934
Ocurren cosas extraordinarias,
332
00:32:37,960 --> 00:32:40,540
sobre todo en el pueblo, en
el aniversario de la quema de Lavinia.
333
00:32:40,989 --> 00:32:45,529
Los ni�os lloran,
las personas pasean...
334
00:32:45,530 --> 00:32:46,828
por los cementerios
durante la noche...
335
00:32:46,829 --> 00:32:47,879
Los amigos se pelean.
336
00:32:48,162 --> 00:32:49,316
Algunos mueren.
337
00:32:51,011 --> 00:32:54,419
Empieza a hacer fr�o.
�Qu� tal una bebida, John?
338
00:32:54,898 --> 00:32:56,411
Espl�ndida idea.
339
00:33:10,962 --> 00:33:13,258
Despu�s de esta noche, no va
a quedar mucho del brandy, John.
340
00:33:14,301 --> 00:33:17,177
Irremediablemente, todo
lo bueno dura poco.
341
00:33:18,128 --> 00:33:19,580
�Est� de acuerdo, Sr. Manning?
342
00:33:19,889 --> 00:33:22,961
No, no. Yo trabajo
con antig�edades, y...
343
00:33:23,844 --> 00:33:25,735
creo que las antig�edades
conservan siempre su belleza.
344
00:33:26,061 --> 00:33:28,713
El Sr. Manning es muy joven.
No distingue ciertas cosas.
345
00:33:31,165 --> 00:33:34,433
No sabe apreciar un buen
brandy, por ejemplo.
346
00:33:36,003 --> 00:33:39,127
Sr. Manning, afuera, Ud. ha
comentado algo sobre...
347
00:33:39,510 --> 00:33:42,877
Elder, que le dijo
que fuera al cementerio.
348
00:33:43,527 --> 00:33:47,807
S�. Y eso no es todo.
Me dijo que me marchara.
349
00:33:48,174 --> 00:33:50,136
Ah, �s�?
350
00:33:50,217 --> 00:33:55,081
Sus palabras exactas fueron que
me marchara mientras tuviera tiempo.
351
00:33:56,208 --> 00:33:57,258
�De verdad?
352
00:33:57,484 --> 00:34:00,050
�Deshazte de �l, ya te lo he dicho!
353
00:34:00,157 --> 00:34:02,987
Creo que tendr� que hablar con �l
por la ma�ana, le pedir� disculpas.
354
00:34:03,017 --> 00:34:05,346
No tiene importancia, no
lo he tomado en serio.
355
00:34:06,226 --> 00:34:08,146
Me temo que est� un poco...
356
00:34:08,231 --> 00:34:09,826
�Puede asegurarlo!
357
00:34:10,884 --> 00:34:13,146
Me siento responsable de �l.
358
00:34:13,675 --> 00:34:15,670
Su padre fue uno
de nuestros trabajadores.
359
00:34:16,054 --> 00:34:18,376
Los Elder viven en la finca
Morley desde hace siglos.
360
00:34:19,482 --> 00:34:23,112
Hace unos diez a�os, su padre
muri� en circunstancias tr�gicas...
361
00:34:23,761 --> 00:34:26,955
y Elder cay� en una depresi�n.
362
00:34:27,443 --> 00:34:30,733
Despu�s de eso, no pudo seguir
trabajando en el campo...
363
00:34:30,734 --> 00:34:32,715
as� que le di un trabajo en la casa.
364
00:34:32,716 --> 00:34:35,547
Pero no molestar� a mis invitados.
Le dar� un trabajo en el jard�n.
365
00:34:36,277 --> 00:34:38,292
�P�gale una pensi�n y deshazte de �l!
366
00:34:39,331 --> 00:34:40,840
No tendr�a que haber dicho nada.
367
00:34:45,222 --> 00:34:47,962
Bueno, gracias por
la copa, Sr. Morley.
368
00:34:48,694 --> 00:34:51,385
Pero he hecho un largo viaje
y el d�a ha sido agitado.
369
00:34:52,031 --> 00:34:54,311
Espero no ser grosero si
me despido de ustedes.
370
00:34:54,877 --> 00:34:55,927
Claro que no. Ya conoce
el camino a su habitaci�n.
371
00:34:55,969 --> 00:34:58,261
Buenas noches.
Buenas noches, profesor.
372
00:34:58,262 --> 00:34:58,904
Buenas noches.
373
00:34:58,905 --> 00:35:01,702
- �Se quedar� por aqu� durante
unos d�as? - S�, me quedar�.
374
00:35:02,325 --> 00:35:05,543
Podr�a mostrarle una colecci�n
interesante, que quiz�s le gustar�a ver.
375
00:35:06,279 --> 00:35:09,403
- �Qu� colecci�n?
- Instrumentos de tortura.
376
00:35:32,188 --> 00:35:33,360
�Peter!
377
00:37:03,725 --> 00:37:04,872
�Firma!
378
00:37:06,768 --> 00:37:07,818
�Firma!
379
00:37:47,525 --> 00:37:48,921
�No!
380
00:38:25,871 --> 00:38:27,689
- Buen d�a.
- Buen d�a.
381
00:38:28,984 --> 00:38:32,266
Lamento llegar tade, pero
es que he dormido muy mal.
382
00:38:33,023 --> 00:38:34,073
Lo siento mucho.
383
00:38:35,103 --> 00:38:37,584
Tuve una pesadilla terrible.
384
00:38:38,640 --> 00:38:39,690
�En serio?
385
00:38:40,214 --> 00:38:42,864
S�, so�� con una
especie de aquelarre.
386
00:38:43,821 --> 00:38:46,168
Lo extra�o es que, en mi sue�o,
la bruja era exactamente la misma...
387
00:38:46,264 --> 00:38:49,175
que quemaron en
la hoguera anoche.
388
00:38:52,430 --> 00:38:53,515
Parec�a tan real.
389
00:38:54,713 --> 00:38:56,053
Como si no hubiera
sido un sue�o.
390
00:38:58,849 --> 00:39:00,469
Como si realmente pasara.
391
00:39:04,356 --> 00:39:07,586
Tengo la sensaci�n de que nuestra
festividad local lo ha afectado mucho.
392
00:39:08,259 --> 00:39:09,319
S�, es posible.
393
00:39:09,367 --> 00:39:12,019
�Cu�les son sus planes para hoy?
394
00:39:12,129 --> 00:39:15,231
Pensaba dar un paseo por el pueblo,
preguntar por mi hermano,
395
00:39:15,647 --> 00:39:18,540
y, si no descubro nada,
volver� a la ciudad esta tarde.
396
00:39:19,134 --> 00:39:21,004
Puede quedarse aqu�
el tiempo que quiera.
397
00:39:21,969 --> 00:39:23,938
Es muy amable.
Tal vez acepte.
398
00:39:25,531 --> 00:39:27,282
Debo irme, tengo muchas
cosas que hacer.
399
00:39:27,572 --> 00:39:28,622
- Si me disculpan...
- S�, claro.
400
00:39:33,739 --> 00:39:35,909
Tu t�o ha sido muy amable
al dejar que me quede.
401
00:39:36,128 --> 00:39:37,688
Somos una familia muy amable.
402
00:39:38,211 --> 00:39:39,261
S�, tienes raz�n.
403
00:39:40,492 --> 00:39:43,162
Cu�ntame sobre tu sue�o.
Me interesa.
404
00:39:46,367 --> 00:39:47,710
La verdad es que era muy confuso.
405
00:39:49,559 --> 00:39:51,785
Parec�a una especie de ceremonia.
406
00:39:53,298 --> 00:39:54,873
Con gente muy rara.
407
00:39:56,077 --> 00:39:57,574
Tambi�n una cabra.
408
00:39:59,707 --> 00:40:01,947
Y la bruja estaba all�
sentada en su trono.
409
00:40:03,060 --> 00:40:04,529
Ah, y vi a mi hermano.
410
00:40:05,600 --> 00:40:06,650
Todo muy raro.
411
00:40:06,788 --> 00:40:08,412
�Qu� vas a hacer en el pueblo?
412
00:40:09,281 --> 00:40:12,076
Har� algunas preguntas
sobre mi hermano.
413
00:40:13,076 --> 00:40:16,326
Ir� a la comisar�a, a ver si
ha habido alg�n accidente.
414
00:40:17,354 --> 00:40:18,853
Ir� tambi�n al pub.
415
00:40:19,764 --> 00:40:22,959
Oye... �hay alguna tienda
de antig�edades?
416
00:40:23,660 --> 00:40:26,502
S�, hay dos. Una en High Street,
y la otra en el Memorial.
417
00:40:27,548 --> 00:40:28,985
Gracias.
418
00:40:30,009 --> 00:40:31,690
Me voy.
419
00:40:31,757 --> 00:40:35,215
�No vas a venir conmigo?
420
00:40:35,934 --> 00:40:37,219
No, tengo que trabajar.
421
00:40:37,970 --> 00:40:40,786
- �Trabajar?
- S�, trabajo para el profesor Marsh.
422
00:40:41,168 --> 00:40:43,398
- Est� escribiendo un libro.
- �De qu� trata?
423
00:40:43,670 --> 00:40:44,765
�No lo sabes?
424
00:40:45,573 --> 00:40:47,486
Es una eminencia en el
mundo de la brujer�a.
425
00:40:48,963 --> 00:40:50,013
Tengo que irme.
426
00:40:50,762 --> 00:40:53,541
No te levantes, y termina tu desayuno.
Luego nos veremos.
427
00:40:53,665 --> 00:40:54,715
Adi�s.
428
00:42:15,393 --> 00:42:17,073
�Estate quieto o te rompo el cuello!
429
00:42:21,025 --> 00:42:22,488
�Por qu� me has disparado?
430
00:42:23,848 --> 00:42:25,998
Te he preguntado por qu�
me has disparado.
431
00:42:27,624 --> 00:42:30,839
�Qu� espera que responda cuando
lo est� pr�cticamente estrangulando?
432
00:42:31,563 --> 00:42:32,763
�Qu� est� haciendo aqu�?
433
00:42:33,143 --> 00:42:34,473
�No sea tonto!
D�jelo ir.
434
00:42:35,183 --> 00:42:36,233
�Va a matarlo?
435
00:42:36,900 --> 00:42:38,354
No le ha disparado a Ud.
436
00:42:38,423 --> 00:42:40,111
�No puede hablar �l mismo?
437
00:42:40,181 --> 00:42:43,443
Incluso en circunstancias normales,
me temo que no.
438
00:42:43,811 --> 00:42:44,861
Es mudo.
439
00:42:53,774 --> 00:42:56,323
Si no era am�, �a qui�n disparaba?
440
00:42:57,189 --> 00:43:00,018
No a "qui�n". A "qu�".
441
00:43:02,453 --> 00:43:04,965
Me temo que hasta para los
p�jaros es inofensivo.
442
00:43:05,833 --> 00:43:07,806
No s� si es inofensivo, pero
casi me vuela la cabeza.
443
00:43:08,442 --> 00:43:09,642
El no puede hablar...
444
00:43:10,026 --> 00:43:11,510
as� que...
le pido disculpas por �l...
445
00:43:12,106 --> 00:43:15,064
entonces le sugiero que no le de
m�s armas cargadas para jugar.
446
00:43:16,083 --> 00:43:18,013
O matar� a alguien.
447
00:43:56,591 --> 00:43:57,641
�Hola!
448
00:43:57,976 --> 00:44:00,559
- Soy yo, Bob.
- �Hola!
449
00:44:00,666 --> 00:44:01,899
�Ha aparecido ya Peter?
450
00:44:01,952 --> 00:44:03,545
No. �No est� contigo?
451
00:44:04,294 --> 00:44:07,479
No. �Ha llegado alguna carta?
452
00:44:08,132 --> 00:44:09,213
No, nada.
453
00:44:10,171 --> 00:44:11,221
�C�mo est�s?
454
00:44:12,320 --> 00:44:14,913
Bien. Esa mujer vino
a buscar el reloj.
455
00:44:15,593 --> 00:44:16,913
�Cu�nto has conseguido por �l?
456
00:44:17,400 --> 00:44:18,684
�50 libras!
457
00:44:19,261 --> 00:44:20,311
�Nada mal!
458
00:44:21,782 --> 00:44:24,432
�C�mo est�s?
Te encuentro extra�o.
459
00:44:25,252 --> 00:44:28,017
No, estoy bien.
Solo he pasado una mala noche.
460
00:44:29,080 --> 00:44:31,671
Bueno, hasta pronto. Adi�s.
461
00:44:55,388 --> 00:44:56,438
�Lo has encontrado?
462
00:44:58,036 --> 00:44:59,543
No, nadie sabe nada de �l.
463
00:45:01,463 --> 00:45:02,513
�Qu� vas a hacer?
464
00:45:03,582 --> 00:45:05,584
No lo s�. Volver� a la ciudad.
465
00:45:07,953 --> 00:45:09,003
�C�mo es tu hermano?
466
00:45:10,740 --> 00:45:14,120
Es como yo de alto.
Rubio, de ojos azules.
467
00:45:14,271 --> 00:45:15,513
Eso es raro.
468
00:45:15,949 --> 00:45:18,246
Un hombre as� estuvo por
aqu� hace un par de semanas.
469
00:45:18,349 --> 00:45:21,463
Era alto y rubio, pero no
se llamaba Peter Manning...
470
00:45:21,593 --> 00:45:23,649
era Vosper...
471
00:45:23,738 --> 00:45:25,069
- �Dennis Vosper?
- S�.
472
00:45:25,834 --> 00:45:30,274
Es el nombre que usa para ir de inc�gnito
y conseguir la mercader�a m�s barata.
473
00:45:31,469 --> 00:45:33,234
�Por qu� no pens� en eso antes!
474
00:45:36,155 --> 00:45:37,595
�Hace cu�nto tiempo que estuvo aqu�?
475
00:45:38,177 --> 00:45:39,491
Unos diez d�as.
476
00:45:40,103 --> 00:45:41,305
�Cu�nto tiempo se qued�?
477
00:45:41,354 --> 00:45:43,402
Unos dos o tres d�as.
Aunque yo no lo vi mucho.
478
00:45:44,711 --> 00:45:47,001
Tranquil�zate. Seguro
que ya estar� en casa.
479
00:45:47,122 --> 00:45:49,852
No, no est�. Llam� a
mi secretaria hace un rato...
480
00:45:49,972 --> 00:45:51,883
y ella me dice que no sabe de �l.
481
00:45:52,962 --> 00:45:56,657
No puedo hacer nada esta noche.
Esperar� hasta ma�ana.
482
00:45:56,813 --> 00:45:59,716
Debe estar con alguna mujer por ah�.
483
00:45:59,842 --> 00:46:00,892
Voy a acostarme.
484
00:46:07,270 --> 00:46:08,320
�Buenas noches!
485
00:46:14,465 --> 00:46:17,096
S�, ya s�. Mi cuarto est� por all�.
�Buenas noches!
486
00:47:09,444 --> 00:47:10,926
Tengo que tomar el punz�n...
487
00:47:10,984 --> 00:47:13,034
D�game qu� pasa en esta casa
�Qu� le ocurre? �De qu� tiene miedo?
488
00:47:13,102 --> 00:47:15,153
�Qu� est� haciendo aqu�?
�Es esto lo que quiere?
489
00:47:19,443 --> 00:47:20,823
Est� bien. No le har� da�o.
490
00:47:25,439 --> 00:47:28,455
El punz�n... D�me... el punz�n...
491
00:47:28,456 --> 00:47:30,080
No, hasta que me diga lo que quiero.
492
00:47:30,081 --> 00:47:33,513
- Mi hermano ha estado aqu�, �verdad?
- No lo s�...
493
00:47:33,906 --> 00:47:35,307
Mi hermano Peter...
494
00:47:36,584 --> 00:47:38,136
- �Dennis Vosper estuvo aqu�?
- S�.
495
00:47:42,321 --> 00:47:43,392
�En este cuarto?
496
00:47:45,354 --> 00:47:47,093
- �D�nde est� ahora?
- No lo s�...
497
00:47:47,472 --> 00:47:49,453
- �Qu� le ha ocurrido?
- No lo s�...
498
00:47:49,874 --> 00:47:51,510
�D�game qu� le ha ocurrido!
499
00:47:53,481 --> 00:47:54,916
Muerto.
500
00:48:14,885 --> 00:48:16,550
- �Sr. Morley?
- S�.
501
00:48:16,903 --> 00:48:18,267
�Puedo hablar con Ud.?
502
00:48:19,068 --> 00:48:21,962
S�, espere en la biblioteca.
Ahora voy.
503
00:48:49,982 --> 00:48:51,672
�Echando un vistazo a mi colecci�n?
504
00:48:52,556 --> 00:48:54,666
S�, esa pieza es muy interesante.
505
00:48:54,761 --> 00:48:57,708
Le llaman punz�n.
Pertenece a un par.
506
00:48:58,107 --> 00:49:00,216
El otro era una copia.
Ten�a un resorte.
507
00:49:00,685 --> 00:49:03,132
De hecho, ha desaparecido hace poco.
508
00:49:03,877 --> 00:49:04,927
�Desaparecido?
509
00:49:05,020 --> 00:49:09,154
Alguien debe haberlo robado.
No lo s�. Tal vez aparezca.
510
00:49:11,119 --> 00:49:13,694
- �Brandy?
- S�, por favor.
511
00:49:26,129 --> 00:49:28,479
�Qu� era eso de lo
que quer�a hablarme?
512
00:49:29,816 --> 00:49:31,525
Mi hermano estuvo en esta casa.
513
00:49:33,800 --> 00:49:35,078
Ya hablamos de eso antes...
514
00:49:35,136 --> 00:49:37,401
S�, pero us� el nombre
de Dennis Vosper.
515
00:49:38,522 --> 00:49:39,942
�Dennis Vosper?
516
00:49:41,401 --> 00:49:44,471
S�, hace unas semanas estuvo
aqu� alguien con ese nombre.
517
00:49:45,213 --> 00:49:47,079
De hecho, le vend� una pieza.
518
00:49:49,267 --> 00:49:51,345
Lo que no entiendo es...
519
00:49:51,798 --> 00:49:54,322
�por qu� se tom� tantas molestias
en cambiarse de nombre?
520
00:49:55,164 --> 00:49:57,681
Eso no importa. Lo que importa
es que estuvo aqu�...
521
00:49:58,627 --> 00:50:00,557
Y quiero saber lo qu� pas�.
522
00:50:01,653 --> 00:50:03,847
Ya se lo he dicho.
No tengo la menor idea.
523
00:50:06,263 --> 00:50:07,953
Elder me ha dicho
que est� muerto.
524
00:50:09,294 --> 00:50:13,358
Ya debe haberse dado cuenta
que Elder no es del todo normal.
525
00:50:14,004 --> 00:50:16,366
No tiene que prestar
atenci�n a lo que dice.
526
00:50:17,154 --> 00:50:20,422
Puede ser, pero lo siento,
Sr. Morley, estoy preocupado.
527
00:50:21,284 --> 00:50:23,199
Voy a informarle a la polic�a.
528
00:50:23,881 --> 00:50:25,543
Por supuesto que s�.
529
00:50:26,083 --> 00:50:28,602
Espero que ellos puedan
serle de m�s ayuda que yo.
530
00:50:29,982 --> 00:50:32,896
Escuche, Sr. Manning,
si quiere mi consejo...
531
00:50:33,415 --> 00:50:36,926
termine su bebida, y luego
vaya a la cama a dormir.
532
00:50:38,029 --> 00:50:40,374
Seguro que todo se podr�
solucionar ma�ana.
533
00:50:47,077 --> 00:50:49,802
- Buenas noches.
- Buenas noches.
534
00:51:16,201 --> 00:51:17,310
�Robert?
535
00:51:18,282 --> 00:51:19,815
Robert, estoy aqu�.
536
00:51:55,064 --> 00:51:56,804
Traigan a Robert Manning...
537
00:52:07,292 --> 00:52:08,948
�Ud. es Robert Manning?
538
00:52:09,678 --> 00:52:11,377
�Est� listo para firmar?
539
00:52:45,460 --> 00:52:47,086
�T� firmar�s!
540
00:52:50,629 --> 00:52:51,795
�Firma!
541
00:54:28,899 --> 00:54:29,949
�Det�ngase!
542
00:54:37,887 --> 00:54:39,135
�Qu� le ocurre?
543
00:54:40,820 --> 00:54:42,160
�Se encuentra bien, se�or?
544
00:54:43,570 --> 00:54:46,558
�No puede andar en pijamas
por ah� en una noche como �sta!
545
00:54:47,023 --> 00:54:48,363
�Se va a morir de fr�o!
546
00:54:50,031 --> 00:54:51,411
Creo que estaba dormido.
547
00:54:51,531 --> 00:54:53,878
Est� sangrando.
Tiene mal aspecto.
548
00:54:55,159 --> 00:54:56,713
�D�nde vive? �En esa casa?
549
00:54:59,007 --> 00:55:01,579
Vamos, le ayudar� a llegar
y le curar�n esa herida.
550
00:55:24,960 --> 00:55:26,913
- �Qui�n es?
- Soy yo, Bob.
551
00:55:27,698 --> 00:55:28,748
Un momento.
552
00:55:40,935 --> 00:55:42,355
�Qu� te ha pasado?
553
00:55:44,008 --> 00:55:45,089
Ser� mejor que entres.
554
00:55:49,983 --> 00:55:51,186
Deja que eche un vistazo.
555
00:55:56,550 --> 00:55:58,360
Ven, yo te limpiar� eso.
556
00:56:09,654 --> 00:56:10,974
Deja que te quite la chaqueta.
557
00:56:20,609 --> 00:56:23,154
- �C�mo te has hecho esto?
- No lo s�.
558
00:56:23,965 --> 00:56:25,417
�Qu� quieres decir con eso?
559
00:56:26,260 --> 00:56:27,444
�D�nde has estado?
560
00:56:28,279 --> 00:56:32,008
- En el lago. - �En el lago?
�A estas horas de la noche?
561
00:56:33,142 --> 00:56:35,921
Me levant� en sue�os, y despert� all�.
562
00:56:39,522 --> 00:56:43,322
Est�s temblando. Ser� mejor que
te metas en la cama y entres en calor.
563
00:56:44,523 --> 00:56:46,023
Voy a buscar algo para vendar eso.
564
00:57:09,081 --> 00:57:10,455
Siento darte problemas.
565
00:57:10,829 --> 00:57:12,011
Est� bien.
566
00:57:12,983 --> 00:57:15,007
Es un corte muy profundo.
567
00:57:15,474 --> 00:57:17,389
No entiendo c�mo has podido
hacerte esto sin darte cuenta.
568
00:57:20,452 --> 00:57:22,418
Parece como si te hubieran apu�alado.
569
00:57:24,108 --> 00:57:25,224
Creo que fue as�.
570
00:57:26,047 --> 00:57:28,453
�C�mo que lo crees? �Debes saberlo!
571
00:57:28,964 --> 00:57:30,708
Otra vez el mismo sue�o.
572
00:57:31,173 --> 00:57:32,793
Que estaba en la misma habitaci�n...
573
00:57:33,958 --> 00:57:35,568
y la bruja ten�a un
cuchillo y me apu�al�.
574
00:57:36,668 --> 00:57:37,983
Pero eso solo es un sue�o.
575
00:57:38,843 --> 00:57:39,893
No estoy tan seguro.
576
00:57:40,151 --> 00:57:42,921
Cuando despert�, estaba junto
al lago, con el brazo sangrando.
577
00:57:45,325 --> 00:57:47,637
- �Sueles pasear dormido?
- No, nunca.
578
00:57:53,845 --> 00:57:55,089
- �Ya est�?
- S�, creo que s�.
579
00:57:56,985 --> 00:57:58,365
- �Te duele?
- S�, pero menos.
580
00:57:59,525 --> 00:58:02,595
Es una cama muy c�moda.
No tengo ganas de moverme.
581
00:58:02,906 --> 00:58:04,425
Solo entra uno.
582
00:58:05,538 --> 00:58:06,918
�Y t� d�nde vas a dormir?
583
00:58:07,677 --> 00:58:09,613
Aqu�. Ser� mejor que
te vayas a tu habitaci�n.
584
00:58:09,991 --> 00:58:11,717
�Pero si no puedo moverme!
585
00:58:11,794 --> 00:58:14,567
Vamos, Bob. Debes irte a tu habitaci�n...
586
00:58:15,856 --> 00:58:17,613
Tengo una idea mucho mejor.
587
01:02:29,025 --> 01:02:30,698
�Hola! Se ha levantado muy temprano.
588
01:02:34,001 --> 01:02:35,388
No hemos abierto todav�a.
589
01:02:36,685 --> 01:02:38,012
�Ah, es Ud., se�or!
590
01:02:38,461 --> 01:02:40,428
No esperaba verlo hoy.
�C�mo est�?
591
01:02:40,740 --> 01:02:43,037
Muy bien, gracias. Gracias
por ayudarme anoche.
592
01:02:43,405 --> 01:02:45,168
No hay por qu�. �Qu�
puedo hacer por Ud.? D�game.
593
01:02:47,913 --> 01:02:50,277
No s� por d�nde empezar.
594
01:02:51,848 --> 01:02:53,969
- Por el principio.
- S�, de acuerdo.
595
01:02:55,446 --> 01:02:57,796
Como sabr�, he venido a Greymarsh
para buscar a mi hermano.
596
01:02:58,307 --> 01:03:00,293
Ah, s�. Sr... Manning.
597
01:03:01,627 --> 01:03:04,548
He descubierto que mi hermano
ha estado dos noches en la casa...
598
01:03:05,065 --> 01:03:06,204
y ha desaparecido...
599
01:03:06,904 --> 01:03:08,995
De eso hace... una semana.
600
01:03:09,395 --> 01:03:11,195
�Quiere denunciar su desaparici�n?
601
01:03:11,565 --> 01:03:13,589
No, no. Creo que todav�a est� aqu�.
602
01:03:13,998 --> 01:03:15,138
�Qu� le hace creer eso?
603
01:03:15,449 --> 01:03:17,015
No lo s�. Tengo un presentimiento.
604
01:03:17,392 --> 01:03:18,832
Entonces, �c�mo puedo ayudarlo?
605
01:03:20,726 --> 01:03:23,255
Creo que est� ocurriendo
algo muy extra�o en la casa...
606
01:03:23,881 --> 01:03:25,631
y me gustar�a que
fuera all� conmigo.
607
01:03:25,853 --> 01:03:26,903
�Por qu�?
608
01:03:27,444 --> 01:03:29,844
En primer lugar...
609
01:03:30,472 --> 01:03:34,248
porque he encontrado un panel secreto
en mi habitaci�n que desemboca en el �tico.
610
01:03:34,741 --> 01:03:37,203
- En esta habitaci�n...
- Yo no me preocupar�a por eso, se�or.
611
01:03:37,774 --> 01:03:40,610
La mayor�a de las casas de por
aqu� tienen pasajes secretos.
612
01:03:41,388 --> 01:03:43,818
Adem�s. no puedo ir all�
sin una orden de registro.
613
01:03:44,169 --> 01:03:45,435
�Qu� dir�a el Sr. Morley?
614
01:03:46,012 --> 01:03:48,482
�Y qu� hay de Elder, el mayordomo?
Me dijo que mi hermano estaba muerto.
615
01:03:49,768 --> 01:03:53,089
Yo no har�a mucho caso de lo
que dice Elder. Nadie lo hace, ya sabe.
616
01:03:53,231 --> 01:03:56,865
�Y c�mo se explica lo que ocurri�
anoche, junto al lago?
617
01:03:57,381 --> 01:03:59,789
�Nunca he caminado
dormido en mi vida!
618
01:04:00,128 --> 01:04:01,706
�Y c�mo me hice el
corte en el brazo?
619
01:04:03,903 --> 01:04:05,046
Y luego est� lo
de los candelabros...
620
01:04:05,307 --> 01:04:07,123
�Se encuentra bien, se�or?
621
01:04:07,575 --> 01:04:09,599
No ha dormido mucho
esta noche, �verdad?
622
01:04:10,304 --> 01:04:13,201
�Por qu� no vuelve a la casa e intenta
descansar un par de horas?
623
01:04:13,567 --> 01:04:15,017
Creo que le vendr�a bien.
624
01:04:15,082 --> 01:04:18,565
Sargento, estoy bien. S� que est� pasando
algo muy extra�o en esa casa...
625
01:04:19,047 --> 01:04:20,927
�y si no me ayuda,
lo descubrir� solo!
626
01:04:24,373 --> 01:04:25,731
�Sabe d�nde vive
el Profesor Marsh?
627
01:04:26,413 --> 01:04:29,643
La �ltima casa del pueblo, se�or.
La blanca de la derecha.
628
01:05:07,497 --> 01:05:09,621
�Manning! �Qu� agradable sorpresa!
629
01:05:11,511 --> 01:05:15,243
Despu�s del malentendido de ayer,
sinceramente pens� que no lo ver�a m�s.
630
01:05:16,420 --> 01:05:18,718
S�, lo siento mucho, pero...
631
01:05:18,812 --> 01:05:20,684
es que no me gusta
que me disparen.
632
01:05:21,197 --> 01:05:22,759
D�game, �est� Eve por aqu�?
633
01:05:23,699 --> 01:05:26,541
No. Ha ido a cumplir
un encargo para m� y...
634
01:05:27,084 --> 01:05:28,903
no volver� hasta dentro de un rato.
635
01:05:29,463 --> 01:05:32,194
Es mejor as�. He venido
a hablar con Ud.
636
01:05:33,796 --> 01:05:35,088
�Ah, claro!
637
01:05:36,114 --> 01:05:37,891
Tengo que ense�arle mi colecci�n.
638
01:05:38,969 --> 01:05:43,759
Mire. �sta es una pieza
del siglo XIII...
639
01:05:44,711 --> 01:05:47,671
No he venido para eso. He
venido para hablar con Ud.
640
01:05:52,412 --> 01:05:54,053
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
641
01:06:02,631 --> 01:06:05,041
Creo que es Ud.
una autoridad en brujer�a.
642
01:06:05,527 --> 01:06:07,345
S�, supongo que lo soy.
643
01:06:08,031 --> 01:06:09,707
D�game, en brujer�a,
644
01:06:09,991 --> 01:06:12,678
�qu� significa que alguien
escriba su nombre en un libro?
645
01:06:13,455 --> 01:06:14,549
- �Con sangre?
- S�.
646
01:06:15,112 --> 01:06:18,197
Significa mucho.
647
01:06:19,513 --> 01:06:22,969
Una vez hecho, est� atrapado.
Ya no se puede volver atr�s.
648
01:06:23,112 --> 01:06:24,917
�Por qu� lo pregunta?
649
01:06:24,997 --> 01:06:28,487
En las dos �ltimas noches he tenido
los sue�os m�s raros que haya imaginado...
650
01:06:29,488 --> 01:06:30,600
Pesadillas aut�nticas.
651
01:06:31,584 --> 01:06:32,634
Cu�ntemelas.
652
01:06:33,792 --> 01:06:35,320
No son claras. Es como...
653
01:06:37,621 --> 01:06:40,730
una clase de ceremonia.
654
01:06:42,363 --> 01:06:44,910
Hay mucha gente alrededor.
655
01:06:45,891 --> 01:06:47,694
Y tambi�n una cabra...
656
01:06:48,564 --> 01:06:52,195
El Dios Cabra.
El Gran Dios Pan.
657
01:06:54,127 --> 01:06:55,407
El dios del erotismo.
658
01:06:56,180 --> 01:06:58,075
Y un hombre con cuernos.
659
01:06:58,397 --> 01:06:59,733
Hern, el cazador.
660
01:07:00,463 --> 01:07:04,262
Son figuras que se remontan
a la Edad Media... y a�n m�s atr�s.
661
01:07:05,031 --> 01:07:07,398
Lo que no entiendo es c�mo,
una persona como yo,
662
01:07:07,506 --> 01:07:11,028
que no entiende nada de brujer�a,
puede tener sue�os tan detallados.
663
01:07:11,716 --> 01:07:14,920
Sabemos que el subconsciente
nos puede jugar malas pasadas...
664
01:07:15,508 --> 01:07:17,783
muchas veces aterradoras.
665
01:07:18,965 --> 01:07:21,090
Un puente entre este mundo...
666
01:07:22,854 --> 01:07:24,167
y lo desconocido.
667
01:07:24,576 --> 01:07:26,702
Especialmente en su caso.
668
01:07:27,111 --> 01:07:30,076
�Se ha dado cuenta que es
el descendiente directo...
669
01:07:30,439 --> 01:07:31,966
de Jonathan Manning?
670
01:07:32,457 --> 01:07:36,568
�Qu� fue el principal acusador
de Lavinia en el juicio sobre brujer�a?
671
01:07:38,567 --> 01:07:39,699
No...
672
01:07:39,749 --> 01:07:41,476
Es un hecho comprobable.
673
01:07:41,858 --> 01:07:45,523
Y puede que tenga
mucha importancia...
674
01:07:45,677 --> 01:07:48,834
Adem�s, tenga en cuenta
que Ud. es el �nico sobreviviente...
675
01:07:48,968 --> 01:07:50,487
de la fam�lia Manning.
676
01:07:50,912 --> 01:07:52,375
Aparte de mi hermano.
677
01:07:53,604 --> 01:07:55,026
S�, su hermano.
678
01:07:57,008 --> 01:07:58,726
�Querr�a algo de beber?
679
01:07:58,798 --> 01:08:00,612
No, gracias. Tengo que irme.
680
01:08:01,210 --> 01:08:02,934
Y gracias por la informaci�n.
681
01:08:03,966 --> 01:08:07,552
Le ruego que me disculpe si
no le acompa�o a la salida.
682
01:08:07,707 --> 01:08:09,100
S�, claro.
683
01:08:11,045 --> 01:08:14,623
Ah, cuando vuelva Eve, �puede
decirle que me gustar�a verla?
684
01:08:15,279 --> 01:08:17,388
- S�.
- Gracias. Adi�s.
685
01:08:33,672 --> 01:08:35,905
Siento llegar tarde.
Recib� tu mensaje.
686
01:08:36,597 --> 01:08:38,407
Ven.
Quiero ense�arte algo.
687
01:08:40,817 --> 01:08:43,350
Cuando volv� a mi habitaci�n esta ma�ana,
encontr� manchas de sangre en el suelo.
688
01:08:53,545 --> 01:08:54,595
Mira.
689
01:09:01,171 --> 01:09:02,420
No hab�as visto esto, �verdad?
690
01:09:03,044 --> 01:09:04,250
�No, te lo juro!
691
01:09:05,839 --> 01:09:06,980
Te lo ense�ar�.
692
01:09:24,986 --> 01:09:27,456
- He visto todo esto en mis sue�os.
- Eso es imposible.
693
01:09:27,662 --> 01:09:28,748
�Te lo aseguro!
694
01:09:29,569 --> 01:09:30,883
No era as�...
695
01:09:31,512 --> 01:09:34,258
Pero era la misma habitaci�n.
Esto estaba aqu�.
696
01:09:36,991 --> 01:09:38,743
Hab�a un fuego en esa fragua.
697
01:09:40,896 --> 01:09:42,894
Hab�a un hombre
con unos cuernos...
698
01:09:45,405 --> 01:09:46,455
�y una cabra!
699
01:09:46,759 --> 01:09:49,874
�No seas rid�culo! Nadie ha estado
aqu� desde hace a�os.
700
01:09:51,079 --> 01:09:52,321
�Est� todo sucio!
701
01:09:53,210 --> 01:09:54,445
�Y estas telara�as!
702
01:09:58,257 --> 01:10:00,172
�Son falsas!
703
01:10:00,580 --> 01:10:03,930
Hechas con una soluci�n
de goma. ��l lo sab�a!
704
01:10:05,762 --> 01:10:08,184
No he so�ado este lugar.
�Me han tra�do aqu�!
705
01:10:09,017 --> 01:10:10,067
Pero, �por qu�?
706
01:10:11,256 --> 01:10:13,329
D�jame pensar.
707
01:10:18,221 --> 01:10:19,971
Quer�an que firmara un libro.
708
01:10:23,254 --> 01:10:25,676
Estaba sentado en esta silla...
709
01:10:29,290 --> 01:10:31,010
Ellos trajeron un libro...
710
01:10:32,370 --> 01:10:35,898
Y yo no firm�, porque sab�a
que si lo hac�a, me matar�an.
711
01:10:36,540 --> 01:10:37,636
��ste es el libro?
712
01:10:39,189 --> 01:10:40,579
�S�, es �ste!
713
01:10:42,025 --> 01:10:43,967
- �Mira!
- �Peter Manning!
714
01:10:45,654 --> 01:10:47,754
Mi hermano estuvo aqu�.
715
01:10:48,052 --> 01:10:49,423
�sta es su firma.
716
01:10:50,209 --> 01:10:52,199
Debe haber una explicaci�n
para todo esto.
717
01:10:52,837 --> 01:10:55,951
- Deber�amos preguntarle a mi t�o.
- Creo que �l ya lo sabe.
718
01:10:57,737 --> 01:10:58,787
�Qu� insin�as?
719
01:10:59,035 --> 01:11:01,493
No estoy seguro.
720
01:11:02,522 --> 01:11:04,948
�Y estos nombres?
�Significan algo para ti?
721
01:11:05,407 --> 01:11:06,457
No.
722
01:11:07,460 --> 01:11:09,961
�Existe alg�n registro en el pueblo?
723
01:11:10,401 --> 01:11:11,525
Debe existir.
724
01:11:11,577 --> 01:11:13,907
- �Qui�n puede tenerlo?
- El vicario, creo.
725
01:11:15,316 --> 01:11:17,696
Voy a seguir mirando aqu�.
Ve hasta el pueblo...
726
01:11:18,209 --> 01:11:20,741
y averigua qui�nes
son estas personas.
727
01:11:27,765 --> 01:11:28,815
Ten cuidado.
728
01:11:33,506 --> 01:11:36,347
Eve... no le digas nada a tu t�o.
729
01:13:26,074 --> 01:13:27,544
PETER MANNING
730
01:13:31,089 --> 01:13:34,121
S�, creo que podremos
encontrar algo, Srta. Morley.
731
01:13:34,650 --> 01:13:35,857
Esto es muy importante.
732
01:13:36,462 --> 01:13:39,052
Lo suficiente para llamarme
a estas horas de la noche.
733
01:13:40,727 --> 01:13:42,385
Los nombres que me ha dicho...
734
01:13:42,460 --> 01:13:45,110
Los nombres de la gente
que fue al juicio de Lavinia...
735
01:13:45,186 --> 01:13:46,863
S�, el a�o que Ud. quiere
debe ser... 1652...
736
01:13:48,103 --> 01:13:49,478
El a�o que Ud. quiere.
737
01:14:01,820 --> 01:14:03,391
Ah, aqu� est�.
738
01:14:04,546 --> 01:14:05,888
25 de enero.
739
01:14:05,948 --> 01:14:08,509
"Este fr�o d�a muri�
Lavinia Morley...
740
01:14:08,622 --> 01:14:11,953
acusada justamente
de ser una bruja."
741
01:14:14,207 --> 01:14:15,406
�Eso es todo lo que dice?
742
01:14:15,865 --> 01:14:18,052
Es la �nica entrada en
el registro de la parroquia.
743
01:14:18,508 --> 01:14:19,864
Aunque tenemos un relatorio...
744
01:14:20,208 --> 01:14:22,900
de los juicios.
Puede que haya algo por all�.
745
01:14:54,706 --> 01:14:55,846
�Hay algo m�s?
746
01:14:56,335 --> 01:14:58,925
Creo que no.
A menos que...
747
01:15:00,846 --> 01:15:04,511
Mi predecesor coleccionaba
toda clase de cosas.
748
01:15:07,850 --> 01:15:10,200
Iba a escribir un libro
sobre la parroquia. Nunca lo hizo.
749
01:15:35,496 --> 01:15:38,363
Esto puede ser lo
que Ud. est� buscando.
750
01:15:39,433 --> 01:15:41,450
LA BRUJA DE GREYMARSH
751
01:15:42,284 --> 01:15:44,454
"Un relato exacto de
la vida y las pr�cticas... "
752
01:15:44,681 --> 01:15:48,251
"... demon�acas de
Lavinia Morley."
753
01:15:54,278 --> 01:15:58,015
Mire. Los nombres de los acusadores.
�El nombre de Elder!
754
01:15:59,266 --> 01:16:00,646
�De d�nde ha sacado esa lista?
755
01:16:02,236 --> 01:16:03,684
Es realmente extra�o.
756
01:16:04,936 --> 01:16:06,946
Hemos encontrado un
pasaje secreto en la casa...
757
01:16:07,034 --> 01:16:11,035
Sargento, �ser� mejor que venga
conmigo ahora mismo!
758
01:16:11,036 --> 01:16:12,163
�Oh, otra vez, no!
759
01:16:12,164 --> 01:16:13,970
�He encontrado el cuerpo
de Elder en el s�tano!
760
01:16:14,042 --> 01:16:15,184
�Cuerpo?
761
01:16:15,233 --> 01:16:17,163
S�, y tambi�n esto.
Es la pulsera de mi hermano.
762
01:16:20,309 --> 01:16:21,902
Bien, se�or. �ste es un asunto
para el C.I.D. Los llamar�,
763
01:16:22,180 --> 01:16:23,838
y vamos para all�.
764
01:16:24,116 --> 01:16:25,166
�Eve!
765
01:17:32,340 --> 01:17:35,847
- Eve, querida. �Tienes un momento?
- S�, claro. -Quiero que hablemos.
766
01:17:57,405 --> 01:17:59,750
Y debo hacer cumplir la maldici�n...
767
01:18:00,937 --> 01:18:02,016
Pero t�...
768
01:18:02,815 --> 01:18:04,865
descendiente de Lavinia...
769
01:18:05,379 --> 01:18:07,116
sangre de su sangre...
770
01:18:08,494 --> 01:18:10,405
�nos has traicionado!
771
01:18:11,488 --> 01:18:13,838
Tu vida debe acabar.
772
01:18:17,091 --> 01:18:19,619
- �Hola?
- Soy el vicario.
773
01:18:20,425 --> 01:18:21,547
Buenas tardes, vicario.
774
01:18:22,093 --> 01:18:26,854
Espero que la informaci�n que le envi�
le sirva para el libro que est� escribiendo.
775
01:18:27,731 --> 01:18:28,781
�Qu� informaci�n?
776
01:18:29,445 --> 01:18:33,089
Bueno, la Sra. Morley ha estado aqu�.
Eve, s�.
777
01:18:33,979 --> 01:18:35,725
�No la ha enviado Ud.?
778
01:18:35,794 --> 01:18:37,174
�Claro que no!
779
01:18:37,885 --> 01:18:42,309
Me cont� unas historias extraordinarias
de cosas que suceden en la casa.
780
01:18:43,893 --> 01:18:46,869
�No conoce Ud. la historia de
la habitaci�n de la bruja...
781
01:19:21,571 --> 01:19:23,678
�Dice que la entrada est�
en la habitaci�n gris?
782
01:19:26,404 --> 01:19:28,150
Muchas gracias. Adi�s.
783
01:19:31,238 --> 01:19:32,792
Basil, prepara el coche.
784
01:19:47,620 --> 01:19:48,670
�Eve! �Eve!
785
01:20:29,207 --> 01:20:30,284
Un Manning...
786
01:20:31,291 --> 01:20:32,758
y una Morley.
787
01:20:34,077 --> 01:20:35,591
�Qu� casualidad!
788
01:20:44,139 --> 01:20:45,514
Podemos empezar.
789
01:20:48,426 --> 01:20:49,640
Lavinia...
790
01:20:50,765 --> 01:20:53,086
Esta joven ha traicionado
la confianza que puse en ella.
791
01:20:54,364 --> 01:20:56,725
No es digna de llevar tu nombre.
792
01:20:58,564 --> 01:21:00,876
Por lo tanto, te ofrezco...
793
01:21:02,274 --> 01:21:04,031
su sangre.
794
01:22:27,398 --> 01:22:28,679
Est� loco.
795
01:22:29,176 --> 01:22:31,946
Durante a�os, sospech� que
su mente no andaba bien.
796
01:22:50,571 --> 01:22:52,183
Se cre�a un brujo...
797
01:22:52,563 --> 01:22:56,169
que deb�a destruir a los descendientes
de los que acusaron a Lav�nia.
798
01:23:03,987 --> 01:23:08,089
�C�mo consigui� que subiera
a esa habitaci�n y me indujo esos sue�os?
799
01:23:08,527 --> 01:23:09,816
Hipnotismo.
800
01:23:18,575 --> 01:23:21,107
Sab�a sobre la existencia de
la habitaci�n de la bruja.
801
01:23:22,145 --> 01:23:27,161
Comprend� que cuando Morley supiera que
Ud. y Peter estuvieron all�, iba a destruirlo.
802
01:23:38,862 --> 01:23:40,863
Uds. eran los �ltimos del linaje.
803
01:23:41,188 --> 01:23:45,158
Uds. eran la �ltima oportunidad que ten�a
para que al fin Morley se entregara.
804
01:23:52,250 --> 01:23:53,560
�Ah�, hay un hombre en el tejado!
61350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.