All language subtitles for Un eroe dei nostri tempi (1955).Eng.fix01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:47,980 --> 00:00:51,097 - Why do you avoid stepping on lines? - Well, they say it's bad luck. 3 00:00:52,340 --> 00:00:54,251 - And do you believe in this? - Maybe it's not true, 4 00:00:54,420 --> 00:00:55,819 but, if in doubt, it's better not to step on them. 5 00:00:55,980 --> 00:00:57,459 - What're you doing, where're you going? - Let me know when you stop! 6 00:00:57,620 --> 00:00:59,019 - Should I whistle at you? - Yes, you should, 7 00:00:59,180 --> 00:01:00,499 because I don't like to be bumping into people. 8 00:01:03,803 --> 00:01:05,616 You're crazy! Is this the way to drive a car? 9 00:01:05,761 --> 00:01:06,794 - What a hit! - You're the one who's crazy. 10 00:01:06,854 --> 00:01:09,852 You're the crazy one, I've even got witnesses. 11 00:01:10,020 --> 00:01:12,375 - What? - Those three, over there. 12 00:01:12,540 --> 00:01:15,373 Where're you going? They want to get us into trouble! Let's beat it! 13 00:01:53,540 --> 00:01:56,532 I'm not afraid, but I'm lucky enough to be cautious. 14 00:01:56,900 --> 00:01:59,460 - The scooterist could have got hurt. - Even worse, isn't it? 15 00:02:00,100 --> 00:02:01,533 If he's hurt, he dies. 16 00:02:01,740 --> 00:02:03,014 And then, what will the police say? 17 00:02:03,300 --> 00:02:05,689 At first, that you killed him, then that you've moved the body. 18 00:02:06,100 --> 00:02:08,739 And then, pictures in the newspapers, law suits, scandals, 19 00:02:08,900 --> 00:02:12,370 they discover you didn't pay your taxes, that you have a mistress, you're on coke, 20 00:02:12,700 --> 00:02:14,531 they tie you to the call-girls. 21 00:02:14,700 --> 00:02:16,372 You were saying? Me, a witness? 22 00:02:17,220 --> 00:02:19,290 - I'm melting. - Are you high? 23 00:02:19,350 --> 00:02:20,088 - No. - Well! 24 00:02:20,148 --> 00:02:22,093 I'm not high, but I don't want to be caught up in this. 25 00:02:22,153 --> 00:02:24,137 What are you talking about! Listen to this. 26 00:02:26,060 --> 00:02:28,210 - What? - "Dancer found dead in the bathtub, 27 00:02:28,270 --> 00:02:31,850 lover charged because he couldn't remember where he was the night of the murder." 28 00:02:32,020 --> 00:02:33,611 That's bad, he should have remembered. 29 00:02:33,671 --> 00:02:35,352 - The murder happened six moths ago! - So? 30 00:02:35,412 --> 00:02:37,457 - I'd like to see what you'd have done! - I remember where I was six months ago. 31 00:02:37,673 --> 00:02:40,578 - Say it! Where're you on the night of... - The night of...? 32 00:02:40,740 --> 00:02:41,695 January, 20th! 33 00:02:41,860 --> 00:02:44,135 - Of...? - January, 20th, night. 34 00:02:45,980 --> 00:02:47,572 Of January, 20th, well...? 35 00:02:47,900 --> 00:02:50,289 December, January, 20. 36 00:02:51,860 --> 00:02:57,298 First, at the exit of the variete with you, then at the cafe, 22:20 in bed. 37 00:02:57,620 --> 00:02:59,497 Please, check it. 38 00:03:02,220 --> 00:03:03,778 - Let me see. - Please. 39 00:03:03,940 --> 00:03:05,214 Let me see! 40 00:03:05,620 --> 00:03:06,939 Here, check it. 41 00:03:07,660 --> 00:03:09,696 And you write everything down? Every day? 42 00:03:09,860 --> 00:03:11,373 Every day, it might seem useless, 43 00:03:11,540 --> 00:03:13,770 but if I'm on trial tomorrow, I can always answer. Please. 44 00:03:13,940 --> 00:03:15,771 - That notepad is useless. - Don't you say! 45 00:03:15,940 --> 00:03:19,012 I do say it. Tomorrow the police arrives all of a sudden at your house... 46 00:03:19,180 --> 00:03:21,011 .. and they arrest you for the murder of the dancer. 47 00:03:21,180 --> 00:03:22,579 - No, no. - Alright, it's an error, 48 00:03:22,740 --> 00:03:24,253 - but they throw you in jail all the same. - No! 49 00:03:24,420 --> 00:03:26,490 - No! - Yes! 50 00:03:26,660 --> 00:03:29,254 First of all, nobody enters my house, if they don't have an arrest warrant, 51 00:03:29,420 --> 00:03:31,251 - because I wouldn't open! - They bring the door down. 52 00:03:31,420 --> 00:03:34,332 - I'm innocent! - They fling you inside all the same, and then they talk. 53 00:03:34,500 --> 00:03:36,855 No, they don't fling me inside, because I'm a free citizen. 54 00:03:37,020 --> 00:03:37,975 - Lower your voice. - No, I can speak loud, 55 00:03:38,140 --> 00:03:41,257 because I'm a citizen of the Republic, I pay my taxes and they don't arrest me! 56 00:03:41,420 --> 00:03:43,615 - They arrest you, they arrest you. - What're you saying? 57 00:03:43,780 --> 00:03:44,929 - They arrest you! - Who, me? 58 00:03:45,100 --> 00:03:47,409 - But there's no motive! - If there's no motive, they arrest you all the same. 59 00:03:47,580 --> 00:03:48,535 - O, yes? - Yes! 60 00:03:48,700 --> 00:03:51,817 Then, if you've got that far, I'll take a bomb, throw it and blow everything up! 61 00:03:51,980 --> 00:03:53,572 - Who's throwing the bomb? - Who is it, chief? 62 00:03:56,100 --> 00:03:58,056 Young man? I'm talking to you, come here. 63 00:03:59,100 --> 00:04:00,613 - You're talking to me? - Yes, to you, to you. 64 00:04:00,780 --> 00:04:03,135 - I have to catch the tram. - Let us see your papers. 65 00:04:03,300 --> 00:04:05,609 If I may, 66 00:04:05,780 --> 00:04:08,419 - I'm their office... - It doesn't concern you! 67 00:04:08,580 --> 00:04:09,615 Papers, please. 68 00:04:15,180 --> 00:04:16,454 The identity card. 69 00:04:19,980 --> 00:04:23,495 We were saying throw the bomb, but only like this, theoretically. 70 00:04:23,706 --> 00:04:25,816 Because he said a an arrest warrant was needed. 71 00:04:25,876 --> 00:04:27,379 This has expired. 72 00:04:29,672 --> 00:04:32,265 Because my father's dead, I live with my aunt. 73 00:04:32,420 --> 00:04:34,411 If you say it's expired, I'll renew it. 74 00:04:34,605 --> 00:04:37,373 - Look carefully, Sir, has it expired? - Yes, yes, it has expired! 75 00:04:39,491 --> 00:04:40,609 It doesn't have a stamp. 76 00:04:41,663 --> 00:04:43,930 I said so, you know, show it to me. 77 00:04:44,388 --> 00:04:47,213 I said so, if it's ben established a stamp is needed, I'll have one put. 78 00:04:47,273 --> 00:04:50,254 Besides, it was his. What kind of gift is it, without a stamp? 79 00:04:50,314 --> 00:04:52,371 - Dottore, you tell him. - Excuse me. 80 00:04:52,941 --> 00:04:53,935 What's this? 81 00:04:54,233 --> 00:04:57,332 - The stamp? - Alright, alright. 82 00:04:57,504 --> 00:05:00,737 But watch your language and leave bombs alone, especially at this hour. 83 00:05:01,159 --> 00:05:04,132 - Good evening. - Good evening, dottore. 84 00:05:05,462 --> 00:05:06,649 Damn! 85 00:05:06,792 --> 00:05:08,807 Why didn't he ask for your papers too? 86 00:05:08,951 --> 00:05:11,653 You say you're cautious, and then you start shouting: "I'll throw a bomb"! 87 00:05:11,713 --> 00:05:14,016 No, it's you who have provoked me! 88 00:05:14,076 --> 00:05:16,057 I'd punish myself, you can't go out at nights! 89 00:05:17,380 --> 00:05:19,655 What're you doing? I'm going home, what about you? Good night. 90 00:05:25,830 --> 00:05:27,333 I won't go out with that one anymore! 91 00:05:27,508 --> 00:05:29,618 He's so scared, he even frightens me. 92 00:05:29,678 --> 00:05:31,810 When I'm around him, I'm never at ease, I don't know! 93 00:05:32,339 --> 00:05:34,211 - He influences me. - He influences you? 94 00:05:34,271 --> 00:05:36,206 I only have to think about this winter, in Venice, we went on a tour, 95 00:05:36,266 --> 00:05:38,774 we were on the steamer and out of the blue he shouts: "Help, help!" 96 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 Everyone jumps overboard; the accountant gets three months in bed with pneumonia. 97 00:05:42,277 --> 00:05:44,618 - And then the manager drowns. - What had happened? 98 00:05:44,678 --> 00:05:46,452 Nothing! We could never understand. 99 00:05:47,488 --> 00:05:51,334 - Wool underwear in May! - You know he wears it until July. 100 00:05:51,500 --> 00:05:56,130 August, September... Good evening! 101 00:05:56,519 --> 00:05:58,093 - May I? - Please, please. 102 00:05:59,541 --> 00:06:03,175 Here it is. 10,000 for the rent, 103 00:06:04,975 --> 00:06:08,049 - 240 for the 12 phone calls. - There were 14! 104 00:06:08,109 --> 00:06:09,654 O, 14, here it is. 105 00:06:10,028 --> 00:06:11,857 - Does it settle it? - Yes, it's fine, thank you. 106 00:06:13,392 --> 00:06:16,651 - Open up, police! - O, my God, Clotilde! 107 00:06:16,711 --> 00:06:20,654 - What can the police want!? - Open up, or I'll break the door! 108 00:06:20,714 --> 00:06:23,337 Break it! 109 00:06:23,490 --> 00:06:26,893 Open. Don't be afraid. 110 00:06:27,143 --> 00:06:28,126 Did I scare you? 111 00:06:28,186 --> 00:06:30,250 Why do you frighten us like this, Alberto? 112 00:06:30,310 --> 00:06:33,173 To teach you, you already are mistaken; at night, you don't open to anyone. 113 00:06:33,233 --> 00:06:35,456 You must say: "D'you have an arrest warrant?" That's what you must say! 114 00:06:35,516 --> 00:06:38,896 You're joking, but today they've served us with the eviction order. 115 00:06:38,956 --> 00:06:40,493 - Eviction? - In three moths. 116 00:06:40,553 --> 00:06:42,691 We don't go out anymore, and we barricade ourselves in the house. 117 00:06:42,751 --> 00:06:45,812 - And they'll throw tear gas bombs. - And I'll throw the fragmentation bomb! 118 00:06:46,700 --> 00:06:49,851 - I'm not at all joking! - Don't play the anarchist as uncle Ernesto did. 119 00:06:49,911 --> 00:06:52,534 Like who? What d'you mean, poor uncle Ernesto was so kind... 120 00:06:52,778 --> 00:06:55,618 - Oh, good evening! - Oh, good night. 121 00:06:56,854 --> 00:06:59,350 - You mean uncle Ernesto was an anarchist? - Eh! 122 00:07:00,128 --> 00:07:03,053 - He wanted to kill the king! - His majesty? 123 00:07:03,368 --> 00:07:06,360 Poor soul, they'd put him inside every time the king went out in his carriage. 124 00:07:06,420 --> 00:07:08,934 You have to tell me everything, I must be sure I'm alright. 125 00:07:08,994 --> 00:07:11,170 Maybe I've inherited some kind of instincts from uncle Ernesto. 126 00:07:11,820 --> 00:07:14,539 I was stopped by the police tonight because I said: "I'll throw a bomb!" 127 00:07:14,599 --> 00:07:17,009 - The police stopped you? - Gracious God, the police! 128 00:07:17,604 --> 00:07:20,578 You must tell me everything, about relatives, aunts, everyone! 129 00:07:20,747 --> 00:07:23,248 Today a word's enough to put you into trouble. 130 00:07:24,544 --> 00:07:26,895 - Is the eggy ready? Come on! - Yes, it's ready. 131 00:07:29,223 --> 00:07:30,255 Here it is. 132 00:07:31,074 --> 00:07:32,175 The hammer. 133 00:07:39,860 --> 00:07:41,532 - Has the manager already got in? - Yes. 134 00:07:41,700 --> 00:07:43,099 I'll go in through the shop then, thanks. 135 00:07:45,780 --> 00:07:49,739 - I'll go in through the shop, I'm late. - Comrade, the door's always open for you. 136 00:07:50,980 --> 00:07:52,493 Comrade, what comrade, what's he rambling about!? 137 00:07:53,380 --> 00:07:56,019 Why the familiarity?! Show a dog a finger, and he wants the whole hand. 138 00:07:57,740 --> 00:07:59,617 - Dottore, could you please sign this? - What is it? 139 00:07:59,820 --> 00:08:03,449 - A protest against microphones. - Why get me into trouble, I'm on your side! 140 00:08:03,620 --> 00:08:05,451 Everyone has signed it, you're the only one left. 141 00:08:05,620 --> 00:08:08,373 Take a cigarette and forget about the signature. 142 00:08:08,820 --> 00:08:11,129 - I'll come back later! - Come later, and I'll give you another one. 143 00:08:13,260 --> 00:08:17,572 Answering your letter from the 15th of the current... 144 00:08:18,940 --> 00:08:20,771 - X, 2... - Any news? 145 00:08:21,020 --> 00:08:22,294 One moment, eh! 146 00:08:23,380 --> 00:08:25,575 2 X, 2. 147 00:08:26,180 --> 00:08:29,331 Put me with 10, Balestrazzi with 5, 148 00:08:29,740 --> 00:08:31,378 - and the usher with 2. - The usher. 149 00:08:31,620 --> 00:08:32,609 - And you? - No, not me. 150 00:08:32,780 --> 00:08:34,611 - Any news? - Your office manager was looking for you. 151 00:08:34,780 --> 00:08:36,293 - Is she angry? - She's excited. 152 00:08:36,460 --> 00:08:38,610 - Excited... - It seems the body of her husband is on it's way. 153 00:08:45,380 --> 00:08:46,574 Good day, dottore! 154 00:08:49,900 --> 00:08:50,855 How're you? 155 00:08:52,020 --> 00:08:52,975 Dandy. 156 00:08:53,660 --> 00:08:56,128 You know, Alberto, I've got news you'll also be pleased about. 157 00:08:56,500 --> 00:08:59,173 After 5 years of fighting the bureaucracy, the body of my husband... 158 00:08:59,980 --> 00:09:04,258 - .. has arrived in Brennero. - Great, congratulation, I'm happy, dottore. 159 00:09:04,420 --> 00:09:08,095 Five years is a lot of time for the nerves of a woman. 160 00:09:08,540 --> 00:09:09,768 - Mr. Menichetti. - My God, who is it? 161 00:09:10,380 --> 00:09:12,211 This morning also you were 10 minutes late. 162 00:09:12,580 --> 00:09:15,094 No, Sir, I had sent him on an errand. 163 00:09:15,300 --> 00:09:16,255 Alright. 164 00:09:18,660 --> 00:09:20,651 How lucky of me to have you to look over me, dottore. 165 00:09:20,711 --> 00:09:23,173 - That beard, Alberto! - I've got tough skin. 166 00:09:23,233 --> 00:09:25,052 You could never go into diplomacy, 167 00:09:25,112 --> 00:09:27,370 my husband used to shave it even twice a day. 168 00:09:27,641 --> 00:09:30,214 As did all those in the delegation in Bucarest. 169 00:09:30,636 --> 00:09:32,258 Hello? The undertakers. 170 00:09:32,753 --> 00:09:34,452 Alo!? 171 00:09:34,710 --> 00:09:37,453 Hello? Madame De Ritis speaking. 172 00:09:37,513 --> 00:09:39,736 - No, of course! - I'm listening 173 00:09:40,114 --> 00:09:42,853 - There's dust, take the duster. - The little rag? 174 00:09:43,285 --> 00:09:47,976 The coffin's in Brennero? Yes? It already has been cleared. 175 00:09:48,203 --> 00:09:53,055 What a relief. Yes, free port, I understand. 176 00:09:53,428 --> 00:09:55,451 I don't want anything to happen like the last time. 177 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 It had already arrived in Brennero and it was sent back to Bucarest. 178 00:09:59,864 --> 00:10:05,850 But listen, dear Sir, the zinc case wasn't in the estimate, if I'm not wrong. 179 00:10:06,033 --> 00:10:08,936 - O, my! - Yes, but, still, 10,000 more... 180 00:10:08,996 --> 00:10:11,409 - What thieves! - Patience. 181 00:10:11,820 --> 00:10:13,094 - Write! - I write. 182 00:10:13,845 --> 00:10:16,460 Yes, the body will arrive... 183 00:10:17,932 --> 00:10:19,618 - The body... - On the 17th, 184 00:10:20,404 --> 00:10:23,810 with the 6:25 express, platform 8. 185 00:10:24,500 --> 00:10:25,819 Very well, thank you. 186 00:10:26,500 --> 00:10:28,138 - Madame De Ritis? - Yes, Sir. 187 00:10:28,697 --> 00:10:31,174 Did a warehouse-keeper ask you to sign a protest against microphones? 188 00:10:31,675 --> 00:10:33,856 - No, Sir. - Fine. 189 00:10:33,994 --> 00:10:36,056 Anyway, try finding out who has signed it, then we'll see about it. 190 00:10:37,042 --> 00:10:38,459 Everybody has, with my exception. 191 00:10:38,519 --> 00:10:41,214 - If you want, I can name the names, Lucidi, Balestrazzi... - Enough! 192 00:10:41,370 --> 00:10:43,257 Can I go, Sir? 193 00:10:59,569 --> 00:11:00,934 Give me the scissors. 194 00:11:02,909 --> 00:11:04,784 I had just got on the tram, and what d'you think he does? 195 00:11:04,844 --> 00:11:06,698 - What? - He puts his hand here! 196 00:11:06,860 --> 00:11:09,294 - Do you get me, this geezer! - And you? 197 00:11:09,450 --> 00:11:11,770 - You know, he must have been at least 40! - What nerve! 198 00:11:20,184 --> 00:11:23,377 - And this must be the '56 model? - Yes, Sir, lobbia style, 199 00:11:23,437 --> 00:11:24,535 for the next year. 200 00:11:38,259 --> 00:11:40,695 That's not it, it seems like a model from fifty years ago. 201 00:11:40,937 --> 00:11:44,389 Our opinion is, Sir, that fashion goes and comes around. 202 00:11:44,449 --> 00:11:47,612 We can't trust our opinions. How many have you made? 203 00:11:47,672 --> 00:11:49,008 This is the first one, Sir. 204 00:11:49,650 --> 00:11:52,578 Before mass-producing it, we should find out how the public reacts to it. 205 00:11:52,638 --> 00:11:56,779 We could repeat the experiment with the floppy Tyrolian, d'you remember, Sir? 206 00:11:57,033 --> 00:12:00,370 - Of course I do, what measure is it? - 60, Sir. 207 00:12:00,780 --> 00:12:02,850 - Human resources department? - Yes. 208 00:12:03,020 --> 00:12:06,137 Check if any of our employees wears a 60 hat size and let me know. 209 00:12:06,540 --> 00:12:07,495 Fine. 210 00:12:26,180 --> 00:12:27,977 Close it! Dottore! 211 00:12:28,300 --> 00:12:31,258 - I knew you'd be here. - I came here for something urgent, it's not mine, 212 00:12:31,420 --> 00:12:33,809 there were 11 smoking, Balestrazzi gave it to me. 213 00:12:33,980 --> 00:12:35,095 Lower your head! 214 00:12:36,260 --> 00:12:38,694 - Like for confessing a sin. - Like for confessing nothing. 215 00:12:38,860 --> 00:12:40,418 - Lower your head. - Lower? 216 00:12:40,980 --> 00:12:45,292 - Well,now... - Half a centimeter more. 217 00:12:45,460 --> 00:12:46,779 What do you mean, more? 218 00:12:47,100 --> 00:12:48,897 - Orders from above. - O God! 219 00:12:49,060 --> 00:12:50,698 - Pull yourself together. - Pull... 220 00:12:52,060 --> 00:12:53,254 Pull myself together. 221 00:12:54,780 --> 00:12:56,930 - O my God, what is it all about? - Did they take your measurements also? 222 00:12:57,100 --> 00:13:00,058 - The head? You also? - Yes, you, me, Balestrazzi. 223 00:13:00,340 --> 00:13:01,693 - Why? - Boh! 224 00:13:03,140 --> 00:13:05,460 What d'you mean boh, they're measuring our heads! 225 00:13:06,060 --> 00:13:09,132 What am I, I'm an employee, I'm no slave! 226 00:13:09,300 --> 00:13:11,894 I have the right to know why they're measuring my head! 227 00:13:12,980 --> 00:13:16,859 - Why is more than 60 bad? - Il Duce had 59 and he was the man that he was. 228 00:13:17,060 --> 00:13:20,257 Don't mention Il Ventennio, elections are coming! 229 00:13:20,420 --> 00:13:22,138 But had he won the war... 230 00:13:22,300 --> 00:13:24,530 He goes on, and on... 231 00:13:25,220 --> 00:13:28,292 I'm sorry, Sir, it's forbidden posting there. 232 00:13:28,460 --> 00:13:31,577 Now I'm posting it, and if someone puts it down, I'll crush his head. 233 00:13:32,100 --> 00:13:33,977 Everyone's after my head this evening! 234 00:13:34,140 --> 00:13:36,734 Look, look, the hairdresser's coming! Mamma mia! 235 00:13:36,900 --> 00:13:40,939 - Who? - You know her, take her home. 236 00:13:41,260 --> 00:13:42,898 Watch me. I'll stop her. 237 00:13:43,060 --> 00:13:45,733 - Good evening, Miss Marcella, how're you? - Fine, thank you. 238 00:13:45,900 --> 00:13:48,494 Let me introduce you to my 2 slaves, my employees. 239 00:13:48,700 --> 00:13:50,053 - Aurelio Bilancia. - Glad to meet you. 240 00:13:50,220 --> 00:13:52,211 - Dottor Pedocchi. - Glad to meet you. 241 00:13:52,380 --> 00:13:54,257 - Lucky you. - Dottore, are you heading home? 242 00:13:54,420 --> 00:13:58,015 If I'm heading... really... How come, alone? 243 00:13:58,180 --> 00:14:00,648 Got nervous, I was at the cinema with a guy and he starts moving his hands. 244 00:14:00,820 --> 00:14:02,936 - What d'you mean, where to? - Relax! 245 00:14:03,140 --> 00:14:04,209 Isn't it a disgusting vice! 246 00:14:04,380 --> 00:14:06,496 I says: "Stop it, take off your hands. Put your hands in your pockets!" 247 00:14:06,660 --> 00:14:07,979 Nothing, he just goes on. 248 00:14:08,140 --> 00:14:11,337 Then I hit him, and now I have to go home alone. 249 00:14:11,500 --> 00:14:13,889 - Are you afraid? - A little, will you come with me? 250 00:14:14,060 --> 00:14:16,130 Really, we were having a conference. 251 00:14:16,300 --> 00:14:17,255 - A pity. - We were... 252 00:14:17,420 --> 00:14:19,570 - If you allow me, I'll accompany you. - I don't allow it! 253 00:14:19,740 --> 00:14:21,651 You can't, you're having a conference. 254 00:14:22,180 --> 00:14:24,011 - Don't push it! - Goodbye. 255 00:14:25,020 --> 00:14:25,975 Goodbye. 256 00:14:30,940 --> 00:14:32,612 What d'you say? Should I have accompanied her? 257 00:14:32,780 --> 00:14:35,738 - What're you waiting for? - What's there to think about? 258 00:14:35,900 --> 00:14:38,016 - Stay calm! - Go for it! 259 00:14:38,180 --> 00:14:39,772 - Let me think. - About what?! 260 00:14:41,860 --> 00:14:46,172 - Admit you don't want to go. - I don't want to go, ok? 261 00:14:46,340 --> 00:14:47,932 You could have said so, I'd have gone. 262 00:14:48,100 --> 00:14:50,898 Don't you say so! I've been cultivating her for 3 years, and you want to cut in! 263 00:14:51,060 --> 00:14:53,813 - Why don't you go with her, then? - Why, why... 264 00:14:54,140 --> 00:14:55,573 Would you go with someone who's underage? 265 00:14:56,700 --> 00:14:59,419 - She's underage? - She isn't 18 yet. 266 00:14:59,580 --> 00:15:01,935 D'you know what? I'd have gone. 267 00:15:02,740 --> 00:15:04,696 Why should I take any chances? 268 00:15:04,940 --> 00:15:08,137 I'm lucky to be patient, and that one, next year, she'll be 18, 269 00:15:08,300 --> 00:15:09,653 - and I'll go for her without any risks. - Alberto! 270 00:15:09,940 --> 00:15:11,976 You saw how she looked at me, I'll steal her away from you. 271 00:15:13,460 --> 00:15:14,779 - You'll do what? - I'll steal her. 272 00:15:17,260 --> 00:15:18,215 O, you'll do that? 273 00:15:19,660 --> 00:15:22,493 Fine, upon my word, the first time I'll meet her, I'll steal her. 274 00:15:22,660 --> 00:15:24,616 - Good night. - So long. 275 00:15:25,180 --> 00:15:28,058 I'm a slob, but he'll steal my foot, he hasn't washed in three moths. 276 00:15:28,220 --> 00:15:31,496 - Didn't he build himself a bath at Easter? - Yes, I saw it. 277 00:15:31,660 --> 00:15:35,209 He stacked inside heaps of newspapers, the books, the suitcase, the buggy, 278 00:15:35,380 --> 00:15:37,769 - so admit you don't want to take a bath! - To me you're telling it?! 279 00:15:37,940 --> 00:15:39,134 I have him in my office! 280 00:15:39,340 --> 00:15:40,455 - Drive him out! - And where do I put him? 281 00:15:40,620 --> 00:15:41,689 - With the widow. - Impossible. 282 00:15:41,860 --> 00:15:43,851 Talk to the manager and have me transferred into your office. 283 00:15:44,020 --> 00:15:45,772 - Say I'm indispensable. - The widow's in love with you. 284 00:15:45,940 --> 00:15:49,216 She swore on her husband's body she won't remarry! What does she want from me? 285 00:15:49,380 --> 00:15:50,938 I'll talk to the manager tomorrow. 286 00:15:51,140 --> 00:15:52,209 - But, carefully. - Carefully. 287 00:15:52,380 --> 00:15:54,610 - Don't worry, I'll take care of it. - No! 288 00:15:56,860 --> 00:15:58,054 Maybe it's better we left. 289 00:15:58,900 --> 00:15:59,889 - Yes. - Yes. 290 00:16:10,180 --> 00:16:11,533 - What does the manager want? - Well? 291 00:16:11,860 --> 00:16:14,010 He will propose for you to wear a hat he wants you to test. 292 00:16:17,060 --> 00:16:21,451 - Do you remember the Tyrolian hat? - He can't make us wear it, 293 00:16:21,620 --> 00:16:23,417 - I won't wear it. - It's enough for us all to agree. 294 00:16:23,580 --> 00:16:25,013 - We'll refuse. - Do we agree? 295 00:16:25,180 --> 00:16:27,136 - Yes. - All say, we'll refuse. 296 00:16:27,300 --> 00:16:29,734 - We'll refuse, that's it? - We'll refuse! 297 00:16:30,940 --> 00:16:31,895 Come in. 298 00:16:38,860 --> 00:16:40,691 Come on, take a seat, please. 299 00:16:42,980 --> 00:16:43,935 Please. 300 00:16:45,700 --> 00:16:47,338 - Coffee? - Thank you, very nice of you. 301 00:16:47,500 --> 00:16:48,455 4 coffees. 302 00:16:50,060 --> 00:16:52,779 I've summoned you for a private matter. 303 00:16:53,140 --> 00:16:56,098 Let it be clear, you're free, very free, even, to refuse. 304 00:16:56,900 --> 00:17:00,336 - There's a new model, if anyone... - Me, Sir! 305 00:17:00,500 --> 00:17:01,455 - Me. - Thank you. 306 00:17:01,900 --> 00:17:04,812 The others can leave. Please, go. 307 00:17:06,260 --> 00:17:07,534 Cancel the 4 coffees. 308 00:17:11,660 --> 00:17:16,370 - Sir, if need be... - It isn't, I'm here. 309 00:17:18,900 --> 00:17:19,855 Right away. 310 00:17:21,300 --> 00:17:23,177 - Magnificent! - Yes, it's nice, take it. 311 00:17:23,340 --> 00:17:25,410 - My pleasure. - Wear this for a couple of months. 312 00:17:25,580 --> 00:17:28,777 - At the cinema, the theater, the bar. - Even in bed, Sir. 313 00:17:28,940 --> 00:17:31,818 Watch the effect it has on people, and write me a report every week. 314 00:17:31,980 --> 00:17:33,618 - A nice report. - Go. 315 00:17:33,780 --> 00:17:34,849 - Can I leave? - Go. 316 00:17:35,020 --> 00:17:35,975 Thank you. 317 00:17:49,980 --> 00:17:51,732 You deserve it, moron! 318 00:17:52,140 --> 00:17:54,654 - What do you wear on your head, a coffee pot? - Good afternoon. 319 00:17:55,620 --> 00:17:58,578 You look like a minister. Where did you find it? 320 00:17:58,860 --> 00:18:01,738 Why, don't you like it? Lobbia style. 321 00:18:01,900 --> 00:18:03,731 Take it off, it doesn't suit you! 322 00:18:04,300 --> 00:18:06,734 Me, I like it, and even if I didn't... 323 00:18:07,500 --> 00:18:08,455 He's mad... 324 00:18:20,540 --> 00:18:21,575 Dottore Pedocchi? 325 00:18:26,500 --> 00:18:29,298 - Hasn't the office manager arrived yet? - He has, he's already in he rest room. 326 00:18:32,940 --> 00:18:35,693 - Yes? - What're you doing, you come here to smoke? 327 00:18:35,940 --> 00:18:39,091 - Smoking... I'm studying the coupon! - Did you talk to the manager? 328 00:18:39,580 --> 00:18:41,616 Yes, but he put everything in the hands of the widow. 329 00:18:42,220 --> 00:18:43,892 - What happened? - She got mad, 330 00:18:44,060 --> 00:18:46,779 she understood you don't want to be there, and there's some talk about termination. 331 00:18:47,020 --> 00:18:48,248 - Eh. - O my God! 332 00:18:48,780 --> 00:18:50,452 - Close the door, please. - Yes. 333 00:18:51,300 --> 00:18:54,417 Yes, she got it. 334 00:19:06,460 --> 00:19:07,859 Good day, dottore. 335 00:19:09,420 --> 00:19:10,409 Any news about the body? 336 00:19:21,580 --> 00:19:22,535 Wiping the dust. 337 00:19:23,140 --> 00:19:24,414 - How's the hat? - Here it is. 338 00:19:24,980 --> 00:19:28,177 Fine, Sir. Soft, fluffy, light, well ventilated. 339 00:19:28,340 --> 00:19:31,059 People look, turn, ask me. There was an incident this morning. 340 00:19:31,220 --> 00:19:33,051 - Anyone laughing? - Some. 341 00:19:33,340 --> 00:19:36,173 - Alright, continue the experiment. - Yes, Sir. 342 00:19:40,020 --> 00:19:43,649 Soft, fluffy, light, well ventilated. 343 00:19:45,020 --> 00:19:47,375 I'm a slave, the slave of a lobbia. 344 00:19:52,860 --> 00:19:53,815 May I, Madam? 345 00:19:54,300 --> 00:19:57,337 The estimate for transportation your husband from the station to the cemetery. 346 00:19:58,820 --> 00:19:59,775 What're you doing, tearing it? 347 00:20:01,180 --> 00:20:02,454 I shaved really close. 348 00:20:02,700 --> 00:20:04,053 It won't be necessary anymore. 349 00:20:04,420 --> 00:20:08,015 - From today, you don't work here anymore. - They've moved me in another department. 350 00:20:08,220 --> 00:20:10,097 I doubt they need you in another department. 351 00:20:10,260 --> 00:20:15,015 - You're letting me go? - They told me you chose freedom. 352 00:20:15,500 --> 00:20:16,489 They told you. 353 00:20:17,100 --> 00:20:20,058 If you fire me, I'll do something rash. 354 00:20:20,660 --> 00:20:23,220 Dottore, I'll throw myself from the window. 355 00:20:24,300 --> 00:20:26,291 You see, dottore, I'm looking out of the window. 356 00:20:26,460 --> 00:20:27,529 - We are at the first floor. - So what? 357 00:20:27,700 --> 00:20:31,659 - You fly low, captain Spaventa. - Even from the first floor, I can get fractures. 358 00:20:32,540 --> 00:20:34,132 - It'll be a hard fall. - Listen, Alberto. 359 00:20:35,580 --> 00:20:37,969 I imagine myself as being a sharp psychologist. 360 00:20:39,340 --> 00:20:40,614 Look into my eyes. 361 00:20:42,820 --> 00:20:45,812 Such disloyalty on that babyface. 362 00:20:45,980 --> 00:20:47,208 Ah, I'm not loyal? 363 00:20:48,180 --> 00:20:49,454 May I smile? 364 00:20:50,180 --> 00:20:52,899 Only abroad have I met really loyal men, 365 00:20:53,620 --> 00:20:54,939 real gentlemen. 366 00:20:55,780 --> 00:20:58,135 - Don't talk to me about chivalry in Italy. - Dottore! 367 00:20:58,780 --> 00:21:01,738 So, we've lived together for three years without understanding each other? 368 00:21:02,020 --> 00:21:05,137 But you're latin Alberto, it's so easy figuring out a latino, kid's stuff. 369 00:21:05,380 --> 00:21:07,416 So what? I'm latin, but I'm loyal. 370 00:21:07,700 --> 00:21:11,295 Exactly because I want to be loyal to this man, 371 00:21:11,540 --> 00:21:12,689 to this poor body. 372 00:21:13,580 --> 00:21:17,016 He was stuck in Brennero and we just couldn't free it, remember? 373 00:21:18,180 --> 00:21:19,932 Believe me, dottor De Ritis! 374 00:21:20,700 --> 00:21:24,170 May I know why you want to leave my office? 375 00:21:25,140 --> 00:21:26,539 May I know... 376 00:21:27,020 --> 00:21:32,048 Yes, because you're a woman, dottore. 377 00:21:32,420 --> 00:21:36,254 - You're a woman, and I can't resist you. - O yes, Menichetti. 378 00:21:37,420 --> 00:21:42,653 Let's be clear about it: I'd have wanted to be only a good friend for you. 379 00:21:44,140 --> 00:21:45,368 Allow me to laugh. 380 00:21:46,340 --> 00:21:50,094 A friend! I can't live all day long with a woman to whom I'm attracted, 381 00:21:50,300 --> 00:21:52,495 and whom I can't love because I've taken an oath! 382 00:21:53,220 --> 00:21:55,939 Well, more or less. Have I made myself understood? 383 00:22:04,460 --> 00:22:07,372 In Bucarest, in the diplomatic corps, 384 00:22:08,460 --> 00:22:12,214 I was considered a rather cold woman. 385 00:22:12,940 --> 00:22:14,578 Cold! What do they know in Bucarest! 386 00:22:14,860 --> 00:22:18,409 You are passionate, you're latin, as I am. 387 00:22:18,780 --> 00:22:19,735 Idiocies. 388 00:22:25,940 --> 00:22:28,170 Then, dottore, can it be that you're not aware of your charm? 389 00:22:28,340 --> 00:22:30,695 - There're times when I can barely resist embracing you. - Words... 390 00:22:30,900 --> 00:22:32,538 Words? Excuse me. Words, she says. 391 00:22:37,500 --> 00:22:38,455 Who is it? 392 00:22:41,340 --> 00:22:44,537 Mr. Menichetti, I'll be waiting for your resignation before the end of the month. 393 00:22:44,780 --> 00:22:49,774 Sir, it was moment of disbandment for which I'm to blame. 394 00:22:49,940 --> 00:22:51,692 - Yes. - The boy is innocent. 395 00:22:51,860 --> 00:22:54,977 - I'm young. - Anyway, two lovers are not welcome in our company. 396 00:22:55,260 --> 00:22:57,899 Before the end of the month, one of you two will present me with his resignation. 397 00:22:58,060 --> 00:23:00,255 Sir, I must wear the hat. 398 00:23:01,300 --> 00:23:03,450 A head like yours shouldn't be difficult to find. 399 00:23:04,100 --> 00:23:07,058 I hope you'll be the one to resign, madame is a widow and without any means. 400 00:23:07,220 --> 00:23:09,859 Sir, then I'll tell you everything! 401 00:23:10,020 --> 00:23:11,453 In every department, everyone's got a lover. 402 00:23:11,700 --> 00:23:13,656 Balestrazzi with Fiocchetti, Baldini with Santoni, 403 00:23:13,820 --> 00:23:16,129 - in "Outward Goods" there're four with a hag!- I'm not interested. 404 00:23:16,300 --> 00:23:17,938 Balducci has two daughters, and whom with? 405 00:23:18,100 --> 00:23:20,295 Ask Biondoni, how Dottore Maggio's doing. 406 00:23:22,140 --> 00:23:24,654 My husband used to like airy, light colored clothes. 407 00:23:25,220 --> 00:23:26,619 He met me when I was a girl. 408 00:23:27,980 --> 00:23:29,333 - D'you hear the swallows? - Yes, Madam, 409 00:23:29,500 --> 00:23:32,333 but I can't appreciate them because, tomorrow, one of us will be fired. 410 00:23:32,620 --> 00:23:35,134 As a matter of fact, here's your resignation letter, will you sign it? 411 00:23:35,300 --> 00:23:36,972 Here's his grave! 412 00:23:37,540 --> 00:23:40,293 Beautiful, airy, cheerful. 413 00:23:42,380 --> 00:23:44,098 - Evviva, Rudi! - Evviva, Rudi. 414 00:23:44,260 --> 00:23:45,818 That's how we greeted each other. 415 00:23:46,620 --> 00:23:48,292 - Will you sit down? - Chair, please. 416 00:23:49,420 --> 00:23:52,139 - Off with the hat from the grave. - I'm sorry. 417 00:23:53,140 --> 00:23:55,608 What're you doing? Do you want to confer with the corpse before signing? 418 00:23:55,780 --> 00:23:59,011 Yes, I'd like to focus, to confer a little with Rudi, 419 00:23:59,180 --> 00:24:00,295 listen to his wishes. 420 00:24:00,700 --> 00:24:02,133 You know, he has always led me by the hand. 421 00:24:02,340 --> 00:24:04,570 "Rodolfo De Ritis, diplomat. " 422 00:24:04,740 --> 00:24:06,378 "Severed in his prime. " 423 00:24:07,260 --> 00:24:09,012 Severed? How did he die? 424 00:24:09,380 --> 00:24:11,257 While he was lighting a cigarette. 425 00:24:11,460 --> 00:24:13,815 he didn't even realize it, didn't even feel the hit. 426 00:24:13,980 --> 00:24:17,734 - The hit? - An accident, while boar hunting. 427 00:24:17,900 --> 00:24:20,494 - What a pity, a great man. - The gladioli, please. 428 00:24:20,660 --> 00:24:22,491 How distinguished he was; did you love each other? 429 00:24:22,900 --> 00:24:26,051 There always was some kind of incommunicability between us, 430 00:24:26,220 --> 00:24:29,018 imagine Rodolfo spoke 7 languages, but was still a taciturn. 431 00:24:29,860 --> 00:24:33,853 We've really started talking only, after his death. 432 00:24:34,020 --> 00:24:35,897 - Incredible, isn't it? - Why incredible? 433 00:24:36,420 --> 00:24:37,569 Look, he seems alive. 434 00:24:39,180 --> 00:24:40,169 What's he doing, looking at us? 435 00:24:40,740 --> 00:24:43,254 What do you want to tell us, you know, there's nothing to reproach us, Rodolfo. 436 00:24:43,980 --> 00:24:44,935 Water! 437 00:24:46,100 --> 00:24:47,374 - Water, Alberto. - Water? 438 00:24:49,100 --> 00:24:50,328 They're thirsty, poor things. 439 00:24:50,500 --> 00:24:51,455 Right away. 440 00:24:55,620 --> 00:24:56,973 The pots first? 441 00:24:57,180 --> 00:24:59,933 - Please. - Did you see who's here, dottore, a senator. 442 00:25:00,180 --> 00:25:02,330 Yes, I've also noticed a countess there, chic, isn't it? 443 00:25:02,500 --> 00:25:03,774 Chic, damn it. 444 00:25:06,260 --> 00:25:08,330 - Alberto, give me the letter. - Yes. 445 00:25:09,060 --> 00:25:10,698 - You want to sign it. - Yes. 446 00:25:10,900 --> 00:25:13,539 - I've understood he approves. - Without any doubt. 447 00:25:13,700 --> 00:25:16,737 And I'm sure you'll be grateful. 448 00:25:19,340 --> 00:25:22,138 - What will you do now, get a transfer? - No, I'll stay. 449 00:25:22,300 --> 00:25:23,653 I need so little. 450 00:25:24,060 --> 00:25:26,051 I have lots of clothes from the good times. 451 00:25:26,540 --> 00:25:29,373 I don't pay any rent because I'm the guest of a consulate. 452 00:25:29,540 --> 00:25:31,895 - Then... - Then, I'm happy not to have to eat. 453 00:25:32,420 --> 00:25:33,739 - You don't eat? - No. 454 00:25:33,980 --> 00:25:36,448 2 cups of tea, one at five and one at ten, 2 slices of toast. 455 00:25:36,860 --> 00:25:38,691 - It saves money. - I survive a lot on sheer will power, 456 00:25:38,860 --> 00:25:40,134 my nerves support me. 457 00:25:40,300 --> 00:25:41,653 I don't consume, Alberto. 458 00:25:42,700 --> 00:25:43,610 Better like this. 459 00:25:45,020 --> 00:25:50,299 - I live on 22,000 lire a month. - Not much, these days. 460 00:25:51,060 --> 00:25:52,254 Thank you, Alberto. 461 00:25:52,540 --> 00:25:55,213 I was sure you wouldn't refuse it. 462 00:25:57,100 --> 00:25:59,568 Sure about what? Who told you? 463 00:25:59,740 --> 00:26:02,015 I can't, I get a 40,000 lire a month salary. 464 00:26:02,180 --> 00:26:05,616 Then no, Alberto, it's me who has to give up something. 465 00:26:05,860 --> 00:26:07,213 - Give me 18,000. - How... 466 00:26:08,260 --> 00:26:10,296 Every month, promise. 467 00:26:10,700 --> 00:26:14,739 - Can we settle with 15? - It means giving up a tea. 468 00:26:17,940 --> 00:26:20,579 Give up the tea, I've got two old women who have to eat. 469 00:26:27,020 --> 00:26:28,373 15,000 lire a month? 470 00:26:28,820 --> 00:26:31,175 But, then, you feed her like she was your wife. 471 00:26:31,540 --> 00:26:35,249 Yes, but I didn't lose my job. She got fired and doesn't give a damn. 472 00:26:35,420 --> 00:26:38,298 - I don't want to see her anymore! - Careful, Alberto, be careful. 473 00:26:38,460 --> 00:26:39,859 That woman's capable of everything. 474 00:26:40,300 --> 00:26:42,052 D'you know how her husband died? 475 00:26:42,420 --> 00:26:45,218 Yes, an accident at a boar hunt, why? 476 00:26:45,620 --> 00:26:48,771 She says she wants to shoot the boar, and, instead, 477 00:26:48,980 --> 00:26:51,448 - she shot the husband, isn't it? - What d'you mean, shot the husband? 478 00:26:52,060 --> 00:26:55,609 Acquitted for lack of evidence, Balestrazzi's even got the press clippings 479 00:26:56,780 --> 00:26:59,692 Now that she's left the office, we can tell you. 480 00:27:00,020 --> 00:27:02,329 She shot her husband, besides the boar. 481 00:27:04,260 --> 00:27:06,216 Who has says she meant to kill her husband? 482 00:27:07,540 --> 00:27:11,328 Listen, dear Alberto, when you shoot for a boar, 483 00:27:11,700 --> 00:27:14,260 you kill the boar, not the husband, believe me. 484 00:27:20,780 --> 00:27:23,419 Ori, cards, seven of diamonds, I take everything. 485 00:27:23,580 --> 00:27:27,255 Everything's yours, I'm not following the game, my mind's not here! 486 00:27:27,460 --> 00:27:31,169 Excuse me, Alberto, but are you sure the husband's death wasn't an accident? 487 00:27:31,340 --> 00:27:33,296 All these could be only malicious rumours, don't you think? 488 00:27:33,460 --> 00:27:35,610 Don't you want to understand that Balestrazzi has the press clippings? 489 00:27:35,780 --> 00:27:38,135 - Did you see them? - No, but I believe it, 490 00:27:38,300 --> 00:27:40,814 because she's a fateful woman, driven by jealousy. 491 00:27:41,100 --> 00:27:42,579 - D'you know what I am afraid of? - No. 492 00:27:42,740 --> 00:27:43,695 That she's in love with me. 493 00:27:43,900 --> 00:27:45,856 - O my God! - O my God, what happened?! 494 00:27:46,220 --> 00:27:48,051 The fire, a fire broke out! 495 00:27:48,300 --> 00:27:49,255 What? 496 00:27:49,980 --> 00:27:51,811 - A fire! - Found it at last. 497 00:27:52,060 --> 00:27:55,257 - What? The spaghetti? - Spaghetti my foot! 498 00:27:55,420 --> 00:27:56,569 That's dynamite. 499 00:27:56,780 --> 00:27:57,974 - You wanted to blow everything up? - Eh! 500 00:27:58,140 --> 00:27:59,619 - Where did you find it? - In the cellar. 501 00:27:59,780 --> 00:28:01,372 You told me to search the house. 502 00:28:01,980 --> 00:28:03,015 We're throwing her out! 503 00:28:03,220 --> 00:28:04,619 I'm giving you eight days' notice! 504 00:28:04,780 --> 00:28:07,578 - Get lost! - You owe me 42 years of back payments. 505 00:28:07,740 --> 00:28:09,571 I'll eat your house if you throw me out. 506 00:28:09,740 --> 00:28:12,254 Stay calm, it was uncle Arcangelo's. 507 00:28:12,420 --> 00:28:14,376 Didn't you tell me that uncle Arcangelo was cautious? 508 00:28:14,540 --> 00:28:16,212 - He was your spitting image. - What was he doing with this stuff? 509 00:28:16,380 --> 00:28:19,213 - He was fishing. - He used to fill a paintpot with this powder, 510 00:28:19,380 --> 00:28:21,735 he blew it up in the river, and all the fish came floating belly up. 511 00:28:21,900 --> 00:28:23,538 God knows how much fish we used to eat! 512 00:28:23,740 --> 00:28:25,731 - I'll strangle you! - Don't play the fool. 513 00:28:25,900 --> 00:28:28,414 - I'll open the gas and lock you both in there. - Monster! 514 00:28:28,780 --> 00:28:30,452 You wanted to do me in with dynamite! 515 00:28:30,620 --> 00:28:32,736 - I'll take it to the Gunnery Headquaters. - Give me this box! 516 00:28:32,900 --> 00:28:33,969 You're two demons! 517 00:28:34,140 --> 00:28:36,290 - I'll kill you both! - Let's turn the gas off. 518 00:28:36,460 --> 00:28:37,939 He wanted to take it to the Gunnery Headquarters. 519 00:28:38,100 --> 00:28:40,614 The army has kept you away from this treacherous device. 520 00:28:40,780 --> 00:28:44,056 - I'll make this dynamite disappear. - Mamma mia what a scare! 521 00:28:59,260 --> 00:29:00,488 - Dottore? - Yes? 522 00:29:00,660 --> 00:29:01,979 What happened to you, did you fall from the bed? 523 00:29:02,140 --> 00:29:05,530 - I'm an early riser. - Give me a hand, please. 524 00:29:05,700 --> 00:29:06,655 A hand? 525 00:29:08,620 --> 00:29:09,575 That's it. 526 00:29:16,820 --> 00:29:18,651 - Are you sure it's unlocked? - Of course it is. 527 00:29:22,580 --> 00:29:24,218 - Got it? - I've got a small hernia. 528 00:29:24,380 --> 00:29:26,940 - Really? - Yes, but I've got it from birth. 529 00:29:27,100 --> 00:29:29,614 - Why don't you have surgery? - The hernia got me out of service, 530 00:29:29,780 --> 00:29:32,374 If I have surgery, I'll have to enlist, I'd be a lieutenant in reserve. 531 00:29:32,540 --> 00:29:34,098 Cavalry. Goodbye. 532 00:29:34,260 --> 00:29:36,296 - What are you doing on Sunday? - On Sunday? 533 00:29:36,780 --> 00:29:39,214 - Will you take me to the foot match? - Why the foot match? 534 00:29:39,380 --> 00:29:42,452 - Is there a reason? - No, I like it, I always go. 535 00:29:42,700 --> 00:29:45,612 As I'm alone on Sunday, and it even is my birthday. 536 00:29:46,620 --> 00:29:48,258 17, if I'm not wrong. 537 00:29:48,420 --> 00:29:50,888 - What d'you mean 17, dottore, 18! - 18! 538 00:29:51,060 --> 00:29:52,539 You tricked me, you told me you'd be 17. 539 00:29:52,700 --> 00:29:54,019 It was just like that, I was joking. 540 00:29:54,380 --> 00:29:57,929 - Then, I'll come. - Then, I'll see you on Sunday. 541 00:29:58,100 --> 00:29:59,215 - See you. - Goodbye, dottore. 542 00:29:59,460 --> 00:30:01,132 She's turning 18, the rascal! 543 00:30:02,460 --> 00:30:04,974 - Go away, go to work! - Give me a biscuit, only one. 544 00:30:05,660 --> 00:30:07,537 Go away! 545 00:30:12,300 --> 00:30:17,294 - Leave me alone, you always pick on me. - It's the second time you get caught. 546 00:30:17,460 --> 00:30:19,815 - You're making a mistake. - Some mistake, move. 547 00:30:20,100 --> 00:30:22,375 - Have you got a match? - Yes, sure, a match! 548 00:30:22,540 --> 00:30:24,371 Young man, have you got a match? 549 00:30:24,860 --> 00:30:28,296 Young man, stop for a moment, wait. 550 00:30:28,780 --> 00:30:31,214 - Wait. - You're talking to me? Yes. 551 00:30:32,500 --> 00:30:35,253 - What're you doing here? - Your lady wanted a match. 552 00:30:35,420 --> 00:30:36,899 - What have you got here? - I was throwing it into the water. 553 00:30:37,060 --> 00:30:38,095 - May I throw it? - What is it? 554 00:30:38,260 --> 00:30:39,852 - A dead cat. - Show me. 555 00:30:40,060 --> 00:30:41,015 Yes. 556 00:30:43,580 --> 00:30:45,889 - Dead cat my foot, this is explosive! - Explosive? 557 00:30:46,060 --> 00:30:48,654 What did you want to do, you terrorist? You wanted to blow up the bridge? 558 00:30:48,820 --> 00:30:51,380 - Shut up, you don't know what you're saying. - Come with me to the precinct. 559 00:30:51,540 --> 00:30:54,850 - I had an uncle who used to kill fish with it. - You'll explain at the precinct. 560 00:30:55,380 --> 00:30:57,336 Wanting to get rid of it, 561 00:30:59,900 --> 00:31:02,892 he was trying to throw it into the river. 562 00:31:04,540 --> 00:31:06,417 Why didn't you come here to report it? 563 00:31:06,580 --> 00:31:09,458 - Am I not here, Sir? - Sure, because you got busted. 564 00:31:09,620 --> 00:31:14,011 My said aunt said, go to the precinct. 565 00:31:14,180 --> 00:31:19,857 I'm going, but if then I can't explain it, and get in trouble with the police? 566 00:31:20,020 --> 00:31:21,931 The role of the police is not to get you into trouble. 567 00:31:23,140 --> 00:31:25,574 - If you need it, it's there to protect you. - O, yes, Sir. 568 00:31:25,900 --> 00:31:28,619 After all, it's true I've always been protected by the police. 569 00:31:28,780 --> 00:31:31,852 When I walk on the street and I see many policemen around me, 570 00:31:32,020 --> 00:31:35,979 I say to myself: Better like this, I'm at ease, there's the police to protect me. 571 00:31:36,620 --> 00:31:39,180 Why don't you increase the police corps, Sir? 572 00:31:39,380 --> 00:31:42,053 Menichetti Ernesto, anarchist, under special surveillance. 573 00:31:42,220 --> 00:31:45,212 Menichetti Ernesto, this is my uncle, but we've disowened him, 574 00:31:45,380 --> 00:31:49,168 he was thrown out of the house, and died abandoned. 575 00:31:49,340 --> 00:31:51,092 - Shall I write it down? - Yes, write it down. 576 00:31:51,260 --> 00:31:52,215 No. 577 00:31:53,700 --> 00:31:59,935 Sir, I didn't say, I'll throw a bomb, like this, literally, 578 00:32:00,300 --> 00:32:02,336 I said it like theoretically, 579 00:32:02,500 --> 00:32:04,616 I'd throw a bomb. 580 00:32:04,780 --> 00:32:07,578 Ah, you're the one shouting: "I'll throw a bomb!" in front of Adua's bar... 581 00:32:07,740 --> 00:32:09,253 - Shall I write it down? - Yes, write it down. 582 00:32:09,700 --> 00:32:10,655 You hadn't realised that? 583 00:32:10,900 --> 00:32:12,333 I declare being... 584 00:32:13,900 --> 00:32:15,572 .. the same person... 585 00:32:16,060 --> 00:32:17,015 Wait. 586 00:32:17,900 --> 00:32:20,812 .. who on the evening of... 587 00:32:20,980 --> 00:32:23,130 - Of the 12th of May, Sir. - Thank you. 588 00:32:23,300 --> 00:32:26,417 - You see, here it says the truth. - Alright, alright. 589 00:32:26,580 --> 00:32:29,140 - Of the 12th of May. - On the 12th had threatened to throw a bomb, 590 00:32:29,300 --> 00:32:31,131 etc, etc... Let him read it and sign it. 591 00:32:31,300 --> 00:32:32,813 - Theoretically. - Let him read it and sign it. 592 00:32:32,980 --> 00:32:35,130 There were three of us, Sir, that evening. 593 00:32:35,300 --> 00:32:37,495 Me, Gustavo Pedocchi, our office manager, 594 00:32:37,660 --> 00:32:41,255 and Aurelio Bilancia one of my colleagues, employee. 595 00:32:41,420 --> 00:32:42,375 Sign here! 596 00:32:43,340 --> 00:32:45,570 - Do I have to sign? - Sign here! 597 00:32:45,740 --> 00:32:50,177 The truth is it was Pedocchi who shouted: "I'll throw a bomb. " 598 00:32:50,420 --> 00:32:51,648 - Sir? - Yes? 599 00:32:52,300 --> 00:32:53,449 Do I really have to sign it? 600 00:32:53,620 --> 00:32:57,374 Because my daddy told me, with his dying words, never to sign... 601 00:32:57,540 --> 00:33:00,338 This is an interrogation report that you have to sign. 602 00:33:01,180 --> 00:33:02,693 - Legible, isn't it? - Legible. 603 00:33:08,940 --> 00:33:09,895 Is it serious? 604 00:33:11,540 --> 00:33:14,657 - And now, Sir? - For now, you can go, if you want. 605 00:33:15,140 --> 00:33:16,095 What do you mean, "for now"? 606 00:33:16,620 --> 00:33:20,135 If you talk like this, I can't sleep, Sir. 607 00:33:20,300 --> 00:33:22,450 Don't worry, it's only a charge without arrest. 608 00:33:22,620 --> 00:33:25,453 And you aren't telling me anything! Wthout arrest like my anarchist uncle. 609 00:33:25,940 --> 00:33:30,252 I'm not into politics, I'm neither of the left or the right. 610 00:33:30,660 --> 00:33:32,890 I wouldn't like anyone to think I'm of the center, 611 00:33:33,060 --> 00:33:34,778 as a matter of fact. I didn't even vote. 612 00:33:35,260 --> 00:33:38,218 - Don't you know that voting is your duty? - I perform my duty. 613 00:33:38,740 --> 00:33:42,289 During the last strike, we were all united, like a granite rock. 614 00:33:42,460 --> 00:33:44,132 - And? - We all went to work. 615 00:33:44,300 --> 00:33:47,212 These are things that don't interest me. I already know what I need. 616 00:33:47,940 --> 00:33:49,817 On nights you go around shouting: "I'll throw a bomb!" 617 00:33:50,060 --> 00:33:52,369 Few days later you're found under a bridge with dynamite. 618 00:33:52,780 --> 00:33:55,817 If a bomb is thrown in front of an embassy, in a meeting, 619 00:33:55,980 --> 00:33:58,619 in party headquarters, whom am I to be thinking of? 620 00:34:00,380 --> 00:34:02,575 - Of me, Sir? - At least you've got it. 621 00:34:02,900 --> 00:34:04,015 And now, beat it. 622 00:34:05,380 --> 00:34:06,608 Is this how things stand, 623 00:34:06,980 --> 00:34:11,053 that I can only turn to Baby Jesus, to not throw a bomb, Sir? 624 00:34:12,180 --> 00:34:14,136 - Can I go home? - Go home. 625 00:34:14,300 --> 00:34:15,255 Thank you. 626 00:34:19,740 --> 00:34:20,695 Where're you going? 627 00:34:22,460 --> 00:34:23,893 - Where's the exit? - That way. 628 00:34:37,660 --> 00:34:39,173 And you wanted to go to the stadium. 629 00:34:39,780 --> 00:34:41,418 Aren't we better here than at the stadium? 630 00:34:41,740 --> 00:34:43,651 You'd say the Mississippi, look! 631 00:34:45,900 --> 00:34:50,655 Go away, kids! What're you doing, playing with fire? Go away! 632 00:34:50,940 --> 00:34:52,931 Don't you have a mother? Go to her! Scram! 633 00:34:57,620 --> 00:35:00,373 In the end, what difference is there between the Mississippi and the Tiber? 634 00:35:00,540 --> 00:35:03,691 Two rivers, identical. Only that on the Mississippi 635 00:35:04,300 --> 00:35:08,532 you got canoes with niggers singing the old cotton songs, 636 00:35:08,700 --> 00:35:10,497 that's what we're missing here, the niggers! 637 00:35:10,860 --> 00:35:12,737 The nigger element, with his voice. 638 00:35:24,180 --> 00:35:27,013 - What're you doing? You're sleeping! - You put me to sleep with your organ. 639 00:35:29,140 --> 00:35:31,051 Today you've turned 18, you know? 640 00:35:32,900 --> 00:35:34,538 Allow me to ask you a question. 641 00:35:35,140 --> 00:35:38,337 It'll embarass you a little, but be honest with me. 642 00:35:38,700 --> 00:35:39,655 Don't lie to me. 643 00:35:39,860 --> 00:35:40,815 What're you saying, dottore! 644 00:35:40,980 --> 00:35:43,653 I think of you as at a brother, a father, an uncle, 645 00:35:43,900 --> 00:35:45,253 that's why I came here. 646 00:35:45,460 --> 00:35:48,452 - I tell you everything. - And that's how it should be. 647 00:35:52,340 --> 00:35:56,049 - Have you ever kissed anyone? - Dottore, I'm pregnant! 648 00:35:57,940 --> 00:36:01,774 Stupid, what're you doing, making fun of me? 649 00:36:02,060 --> 00:36:04,699 - Rascal, are you kidding me? - Who's kidding, I'll have a baby. 650 00:36:05,300 --> 00:36:07,256 - Whose? - Fernando. 651 00:36:07,860 --> 00:36:10,090 Who's Fernando, I don't know him, a monster! 652 00:36:10,260 --> 00:36:13,013 He hurt you, statutory rape, you go to prison for these things! 653 00:36:13,180 --> 00:36:17,492 - Gimme his address so I send him to prison! - We love each other, 654 00:36:17,660 --> 00:36:20,254 - we want to get married. - Then this Fernando really exists. 655 00:36:20,500 --> 00:36:22,411 - And it's me you're telling these things? - Whom else? 656 00:36:22,580 --> 00:36:24,696 Poor Fernando, he already has so many worries, 657 00:36:24,860 --> 00:36:26,930 and, what's more, he's unemployed. 658 00:36:28,220 --> 00:36:30,529 - Why don't you find him a job? - I'm to find him a job?! 659 00:36:30,700 --> 00:36:33,339 You're office manager, that's why I came with you. 660 00:36:34,020 --> 00:36:37,217 - because Fernando's unemployed. - It means he doesn't want to work. 661 00:36:37,380 --> 00:36:39,336 It isn't true, he has tried. 662 00:36:39,500 --> 00:36:40,933 - So long! - Why don't you take him in the shop? 663 00:36:41,100 --> 00:36:44,058 - Bye, beauty! - He's strong, he has a back like this, look. 664 00:36:44,220 --> 00:36:45,892 - He's strong? You say he's strong? - Yes. 665 00:36:46,060 --> 00:36:47,288 But, does he know you're here with me? 666 00:36:47,460 --> 00:36:49,769 Are you joking? If he knew, jealous as he is, you know... 667 00:36:50,340 --> 00:36:52,376 Then you're doing it on purpose, you want to get me into trouble. 668 00:36:52,780 --> 00:36:54,896 It's not possible, I'm already running away from one person, a lady who's... 669 00:36:55,220 --> 00:36:56,494 .. following me, who's jealous, 670 00:36:56,740 --> 00:36:59,015 who, among other things, I've come to know, has shot her husband already. 671 00:36:59,460 --> 00:37:02,577 I come with you, I take refuge close to an unexperienced girl, 672 00:37:02,740 --> 00:37:04,970 who doesn't know anything, and that's why I love her, I like her, 673 00:37:05,420 --> 00:37:08,298 and I find out she's expecting, that she's in love with Fernando, 674 00:37:08,460 --> 00:37:12,089 a big one, jealous, unemployed, who'll kill me if he sees us together, 675 00:37:12,260 --> 00:37:14,649 then admit you always want to scare me in this life... 676 00:37:15,980 --> 00:37:19,290 Damn you, you and your father who sets you loose with bombs, 677 00:37:19,460 --> 00:37:21,849 so that the officer'll think I'm guilty, but, before that, I'll kill you! 678 00:37:22,020 --> 00:37:24,375 - Hey, moron, let's see who're you going to kil! - Here he is. 679 00:37:24,540 --> 00:37:26,690 Let's see who're you going to kill! 680 00:37:26,860 --> 00:37:29,818 - I'm sorry, Sir, I was... - You're a nitwit! 681 00:37:30,100 --> 00:37:32,056 Moron, why don't you keep an eye on him, 682 00:37:32,220 --> 00:37:34,256 - instead of sending him around, making trouble! - I don't even know her. 683 00:37:34,420 --> 00:37:39,699 If I come down I'll smash your mug, yours and that stupid white corsair's! 684 00:37:39,860 --> 00:37:41,737 Come here if you've got the guts, come and fight! 685 00:37:41,900 --> 00:37:44,972 - Give me the stick. - What're you doing, runinng away? 686 00:37:45,140 --> 00:37:48,416 - And you aren't? Don't you see him? - O God, let's go! 687 00:37:48,580 --> 00:37:50,935 Run, quickly, he's coming! 688 00:37:51,100 --> 00:37:54,888 - Could have fallen. - Why are you running, cuckold! 689 00:37:55,060 --> 00:37:59,133 - Row, we're drifting! - Damn you! 690 00:37:59,300 --> 00:38:03,259 - Be patient, I don't know these surroundings. - What are you talking about! 691 00:38:03,420 --> 00:38:08,096 - May you drown! - Sorry, Sir, that's my transistor. 692 00:38:08,260 --> 00:38:11,696 - I'll be back when you've cooled off. - Here's your transistor! 693 00:38:12,180 --> 00:38:16,970 - Stay calm, I'll give myself up! - You're running away from that one? 694 00:38:17,140 --> 00:38:21,133 - Didn't you see the back he had? - Fernando'd have smashed his face! 695 00:38:21,300 --> 00:38:24,975 Enough with Fermando! You've come with me, and you go on talking about him! 696 00:38:25,140 --> 00:38:28,655 I'm not Fernando, I've got a situation to uphold in life. 697 00:38:28,820 --> 00:38:33,052 - What's going to happen to us now? - I don't know, we are in danger. 698 00:38:33,220 --> 00:38:35,609 - Dive. - I can't swim! 699 00:38:35,780 --> 00:38:38,419 - You dive. - Move, go and bring the clothes. 700 00:38:38,580 --> 00:38:40,650 - You go. - I'll go. 701 00:38:40,820 --> 00:38:45,177 - He's kind with women, he won't hurt you. - You're a moron. 702 00:38:45,340 --> 00:38:48,298 Don't forget the transistor, call for help. 703 00:38:52,300 --> 00:38:53,972 What happened? 704 00:38:58,100 --> 00:39:02,332 Comrades! At last, the strike against microphones has been called. 705 00:39:02,500 --> 00:39:06,413 This time, the demonstration must succeed like a granite rock. 706 00:39:09,140 --> 00:39:13,019 Even clerks will have to join our demonstration. 707 00:39:13,180 --> 00:39:14,454 - Here's dottor Menichetti. - Good afternoon. 708 00:39:14,620 --> 00:39:16,053 - Good afternoon, dottore. - Good afternoon, my dear. 709 00:39:16,220 --> 00:39:20,054 - Spread them around, they're manifestos. - I must spread them around? 710 00:39:20,220 --> 00:39:22,336 - You're one of ours, dottore! - Yes. 711 00:39:22,500 --> 00:39:24,411 - We're counting on you, dottore. - Sure, sure. 712 00:39:24,580 --> 00:39:29,370 Death to scabs! All together like a granite rock we must be. 713 00:39:30,860 --> 00:39:34,057 Only if we'll be united like one we will... 714 00:39:34,220 --> 00:39:35,448 - Wait... - Who is it? 715 00:39:36,140 --> 00:39:39,132 We'll be able to take this coffin outside. 716 00:39:39,420 --> 00:39:41,934 Come boys, all together! 717 00:39:49,780 --> 00:39:52,658 I took her and threw her on the bank of the Tiber. 718 00:39:52,820 --> 00:39:55,892 - How's she looking in a bathing suit? - Long-legged, 719 00:39:56,060 --> 00:39:58,858 - thin ankle. - What did you do on the bank? 720 00:39:59,020 --> 00:40:01,659 Don't make me tell you, we went skinny-dipping, that's what we did! 721 00:40:01,820 --> 00:40:05,176 Now that I've reached my goal, I'm setting her free. 722 00:40:05,340 --> 00:40:07,808 - You mean that, me also, a bath...? - Of course. 723 00:40:07,980 --> 00:40:10,574 She'll surely go for it, I don't know what else to tell you. 724 00:40:10,740 --> 00:40:13,174 - Alright, but what about the widow? - The widow? I wouldn't joke about it! 725 00:40:13,340 --> 00:40:17,174 - Well, are we going on strike? - Do we have permission? 726 00:40:17,340 --> 00:40:19,012 - I don't care... - Here he is. 727 00:40:20,220 --> 00:40:22,654 Do you know what that moron of a manager said? 728 00:40:23,940 --> 00:40:26,249 - How's the hat? - Great, Sir. 729 00:40:26,420 --> 00:40:28,138 Soft, fluffy, light, airy. 730 00:40:28,300 --> 00:40:30,939 People look, turn around, ask me, some laugh. 731 00:40:31,100 --> 00:40:34,251 - Tomorrow you'll make the report. - But isn't it a holiday tomorrow? 732 00:40:34,420 --> 00:40:37,617 - Do you also want to go on strike? - It's the warehouse-keepers that force us. 733 00:40:37,780 --> 00:40:39,736 I won't name any names, but Colucci, the senior warehouse-keeper... 734 00:40:39,900 --> 00:40:43,734 - I'll be waiting for you tomorrow at 9:00. - At 8:45 I'm yours, Sir. 735 00:40:45,260 --> 00:40:47,296 - What am I to do now? - Whatever you want. 736 00:40:47,460 --> 00:40:49,655 - You're in trouble. - I'm in trouble. 737 00:40:50,780 --> 00:40:51,815 Alberto! 738 00:40:55,380 --> 00:40:56,335 What? 739 00:40:56,620 --> 00:40:59,088 - What have you decided? - I'm not going, I'll go on strike. 740 00:40:59,260 --> 00:41:01,251 All united, then I'll go on strike also. 741 00:41:04,580 --> 00:41:05,535 Good night. 742 00:41:08,460 --> 00:41:11,930 Tomorrow I'm going to work, but I bet my head I'll find him there. 743 00:41:12,420 --> 00:41:16,459 I have to go, you understand, seeing my situation, what do you... 744 00:41:17,100 --> 00:41:19,660 And there's Balestrazzi who'd love to take my position. 745 00:41:19,820 --> 00:41:22,050 - If I go on strike... - Sure, it's obvious. 746 00:41:22,660 --> 00:41:25,174 The hairdresser! Look at me now, look at me. 747 00:41:25,900 --> 00:41:27,811 Miss, wait, I'll help you. 748 00:41:28,580 --> 00:41:29,899 Let me do it, please. 749 00:41:30,340 --> 00:41:31,409 Please, allow me. 750 00:41:31,780 --> 00:41:33,008 - Thank you. - It was nothing. 751 00:41:35,580 --> 00:41:38,333 May I? Aurelio Bilancia, glad to meet you. 752 00:41:38,500 --> 00:41:40,934 - Haven't we met already? - Well, yes. 753 00:41:41,100 --> 00:41:45,332 Miss, have you got a friend? 754 00:41:46,580 --> 00:41:47,774 Why? 755 00:41:49,380 --> 00:41:53,612 Well, maybe we could go for a little spin the four of us. 756 00:41:53,860 --> 00:41:56,454 There's a little place on the Tiber... 757 00:41:57,060 --> 00:42:00,894 - Tell me what your friend has told you. - No, miss, don't misunderstand us! 758 00:42:01,100 --> 00:42:04,934 We'll grab a bite, drink a glass of sparkling wine, dance. 759 00:42:05,500 --> 00:42:09,732 - And then? - Skinny-dip, like the french. 760 00:42:13,980 --> 00:42:17,859 That's an advance payment. And I'll also tell my Fernando. 761 00:42:18,300 --> 00:42:21,895 He'll smash your heads, yours and that jerk of a friend of yours. 762 00:42:23,460 --> 00:42:26,372 When we had a king, strikes were forbidden. 763 00:42:26,540 --> 00:42:29,008 - To the wall all those that go on strike! - You shut up! 764 00:42:29,500 --> 00:42:31,331 Ah, if only we had a king... 765 00:42:31,980 --> 00:42:34,335 What're you trying to do? 766 00:42:34,780 --> 00:42:37,135 I'll break your arm? You don't think I will? 767 00:42:37,300 --> 00:42:38,699 Be a good boy, go to work. 768 00:42:39,060 --> 00:42:40,778 Sure, and be the only one who goes. 769 00:42:40,940 --> 00:42:44,091 It's better, the manager sees you, remembers it, and gives you a raise. 770 00:42:44,260 --> 00:42:45,932 And the unloaders, who's going to stop them? 771 00:42:46,180 --> 00:42:50,173 The unloaders will behave themselves because the riot police will come. 772 00:42:51,100 --> 00:42:53,534 Sure, and a revolution will break out and the police chief will take it on me. 773 00:42:53,700 --> 00:42:55,736 Once and for all, can't you understand that I'm charged without arrest? 774 00:42:55,980 --> 00:42:57,254 Charged without arrest, that's how I am! 775 00:42:57,580 --> 00:42:58,933 Say you're sick. 776 00:43:03,060 --> 00:43:04,891 - Did you come up with this? - Yes. 777 00:43:06,700 --> 00:43:07,655 Damn! 778 00:43:07,820 --> 00:43:12,052 Of course, I'll say I'm sick! 779 00:43:13,380 --> 00:43:15,689 - Give me the key to the padlock! - Here I am, here I am. 780 00:43:35,220 --> 00:43:36,175 Hello? 781 00:43:36,340 --> 00:43:39,093 - Good evening, Sir, am I intruding? - Speak, speak. 782 00:43:39,540 --> 00:43:42,179 - Tomorrow I can't come to work. - You can't or you won't? 783 00:43:42,340 --> 00:43:45,138 I can't, Sir, I've got a hernia attack. 784 00:43:45,300 --> 00:43:47,689 - Again the hernia? - The same one, Sir. 785 00:43:48,060 --> 00:43:50,051 - Is it such a serious attack? - Yes, Sir. 786 00:43:50,220 --> 00:43:52,176 I'm writhing in bed in agony. 787 00:43:52,340 --> 00:43:55,412 It's like a knife cutting through my bowels. 788 00:43:58,180 --> 00:44:00,489 Don't move then, lay in bed. 789 00:44:00,820 --> 00:44:02,970 Yes, it may be strangulated. Let me take care of everything. 790 00:44:04,220 --> 00:44:07,053 He'll take care of everything? Take care of what? 791 00:44:08,740 --> 00:44:10,378 Hello? Hello? 792 00:44:10,780 --> 00:44:13,613 The hospital? Put me through to the doctor on duty, please. 793 00:44:22,820 --> 00:44:27,052 I phoned, and all hell broke loose. 794 00:44:28,060 --> 00:44:29,095 Do you understand? 795 00:44:29,260 --> 00:44:32,013 What can I do? They've got me! 796 00:44:32,220 --> 00:44:34,211 Did you see how quickly they brought me here? 797 00:44:34,940 --> 00:44:36,817 I'm in the company's hands, now. 798 00:44:37,340 --> 00:44:38,455 Shut up! 799 00:44:38,620 --> 00:44:41,692 - St. Anthony, I'm not afraid. - Shut up! Listen to her! The prayers for the dead! 800 00:44:42,660 --> 00:44:43,854 The manager's watching me. 801 00:44:44,540 --> 00:44:46,849 I'm forced to have surgery, how could I avoid it? 802 00:44:47,020 --> 00:44:49,409 Since you're here, do your appendicitis also. 803 00:44:49,580 --> 00:44:50,979 Shut up, you shut up! 804 00:44:51,740 --> 00:44:53,651 You want to see me dead, don't you? 805 00:44:54,140 --> 00:44:55,573 Look here, look. 806 00:44:55,860 --> 00:44:59,011 A surgeon forgot the scissors in a patient's belly. 807 00:44:59,380 --> 00:45:03,453 D'you get it? That's the kind of hands I'm in! Damn, I'll pull your hair off! 808 00:45:03,700 --> 00:45:06,373 - It's Mrs. De Ritis, shall I let her through? - Let her through. 809 00:45:06,860 --> 00:45:07,975 Give me 3,000 lire. 810 00:45:09,460 --> 00:45:11,576 3,000. Go away, now! 811 00:45:11,940 --> 00:45:13,896 Take her away, take her away! 812 00:45:14,460 --> 00:45:15,688 Go! 813 00:45:15,900 --> 00:45:17,891 Go! 814 00:45:18,460 --> 00:45:20,291 Saint Anthony, wise him up! 815 00:45:21,700 --> 00:45:24,817 - Hi, kiddie. - Hi, dottore. 816 00:45:25,140 --> 00:45:27,529 - Sweets. - Thank you. 817 00:45:27,940 --> 00:45:30,215 - Did you get your flat? - Yes, thank you. 818 00:45:30,460 --> 00:45:34,373 Only 12,000, 3,000 missing, nothing important. 819 00:45:34,540 --> 00:45:38,499 Must have been an error, well, here's the 3,000, anyway. 820 00:45:39,420 --> 00:45:42,935 - I'll put it here, aren't you looking? - What an airy room! 821 00:45:43,180 --> 00:45:45,489 - I'll put it here, is it alright? - So much light! 822 00:45:45,820 --> 00:45:47,219 May I open it? 823 00:45:48,820 --> 00:45:49,855 Can you hear the swallows? 824 00:45:50,460 --> 00:45:53,930 - At your orders, dottore. - Beautiful day, full of sunshine. 825 00:45:55,220 --> 00:45:57,609 A day for a boat outing on the Tiber. 826 00:45:59,860 --> 00:46:01,498 What's with this allusion to a boat outing? 827 00:46:02,540 --> 00:46:05,179 Didn't you ever go on a boat outing on the Tiber? 828 00:46:06,660 --> 00:46:09,538 Well, yes, I was dragged there, without me being aware. 829 00:46:10,020 --> 00:46:11,373 But I won't fall for that again! 830 00:46:12,300 --> 00:46:14,370 What, what're you doing to me? 831 00:46:14,580 --> 00:46:17,697 We'll give you a nice little injection, and then a nice little cut. 832 00:46:18,620 --> 00:46:22,010 - Are you putting me to sleep? - Local anethesia, only here. 833 00:46:22,260 --> 00:46:25,252 It's better not to put me to sleep, I'm calmer awake. 834 00:46:26,420 --> 00:46:30,049 And then, if you do it tomorrow, never even, I'd be much better, sister. 835 00:46:30,260 --> 00:46:33,855 Such a kiddie! Imagine I've had five operations and I'll do it all over again. 836 00:46:34,180 --> 00:46:35,329 It's so reposing. 837 00:46:35,500 --> 00:46:38,458 Stay calm and think of your fiancee, who's here, waiting for you. 838 00:46:38,820 --> 00:46:41,493 - Who's going to operate on me? - Professor Bracci, assited by his son. 839 00:46:41,700 --> 00:46:44,419 Did you know I went to school with the Salesians? 840 00:46:44,580 --> 00:46:47,697 - Bravo! - Yes, the monks loved me alright. 841 00:46:50,180 --> 00:46:53,297 You and your mother are driving me mad, why did you tell her to go to Cortina? 842 00:46:53,460 --> 00:46:55,098 - I'm sorry, dad. - Yes, sure, you're sorry! 843 00:46:55,260 --> 00:46:58,138 I've been operating for 6 hours and I'm exhausted and you can only apologise. 844 00:46:58,300 --> 00:47:00,814 Don't you understand I have to operate and I must have peace? 845 00:47:01,260 --> 00:47:03,569 Excuse me, is that one professor Bracci? 846 00:47:04,300 --> 00:47:08,134 - Has he quarreled with his son? - Stay calm, don't worry. 847 00:47:08,300 --> 00:47:09,335 Is he very nervous? 848 00:47:09,620 --> 00:47:11,372 I hope his hand won't be shaking. 849 00:47:11,540 --> 00:47:13,849 - Sister, let's pray. - Come on. 850 00:47:14,780 --> 00:47:16,008 Easy. 851 00:47:16,860 --> 00:47:19,454 Is this very simple surgery? 852 00:47:22,140 --> 00:47:23,255 Let's hope it'll be over quickly. 853 00:47:23,460 --> 00:47:26,213 I'm off at 18:00, and he'll be waiting for me with the new 600. 854 00:47:26,420 --> 00:47:27,739 Silence, the professor. 855 00:47:27,900 --> 00:47:29,777 - What is this? - For your heart beats. 856 00:47:30,020 --> 00:47:32,409 Is it serious? Is he going to operate on me? 857 00:47:36,860 --> 00:47:38,816 Come on, gloves! 858 00:47:40,020 --> 00:47:42,170 Come on, quickly! 859 00:47:43,700 --> 00:47:45,179 The gloves! 860 00:47:46,220 --> 00:47:48,097 Won't these be the ones? 861 00:47:53,460 --> 00:47:55,735 I found them, professor. 862 00:47:58,140 --> 00:47:59,493 Straight scissors. 863 00:48:11,260 --> 00:48:12,773 I'm feeling weak. 864 00:48:16,420 --> 00:48:17,569 Flat scalpel. 865 00:48:18,100 --> 00:48:20,455 - I said the flat one! - Oh! 866 00:48:29,260 --> 00:48:30,613 Is he cutting me? 867 00:48:31,580 --> 00:48:33,252 Stay calm, it's already been done. 868 00:48:36,260 --> 00:48:37,488 My throat's dry. 869 00:48:37,660 --> 00:48:38,695 What? 870 00:48:39,620 --> 00:48:40,973 Help, what's happening? 871 00:48:43,300 --> 00:48:45,291 What's the matter, is it broken? 872 00:48:45,620 --> 00:48:46,814 It's a design flaw. 873 00:48:47,860 --> 00:48:48,815 May I? 874 00:48:49,180 --> 00:48:51,819 - Are you sure it's not something wrong with my heart? - Stay calm. 875 00:48:52,300 --> 00:48:54,211 - I'm not at all calm. - Don't worry. 876 00:48:54,380 --> 00:48:55,574 - Am I in danger? - No. 877 00:49:01,300 --> 00:49:02,335 May I? 878 00:49:03,020 --> 00:49:04,169 And the scissors? 879 00:49:04,460 --> 00:49:06,690 What do you mean you've run out? 880 00:49:06,860 --> 00:49:07,849 Short scalpel. 881 00:49:09,580 --> 00:49:12,777 - Is it the same one, dad? - I said the short one. Do what daddy tells you. 882 00:49:13,020 --> 00:49:15,488 Do what daddy says, he said the short one, you give him the short one. 883 00:49:15,660 --> 00:49:16,809 Silence! 884 00:49:17,300 --> 00:49:20,610 I'll be silent, but you do what daddy says he's much more experienced than you. 885 00:49:20,780 --> 00:49:22,611 - Mask! - Damn, what's the matter? 886 00:49:23,020 --> 00:49:25,693 D'you want to suffocate me? I want to enjoy life. 887 00:49:25,900 --> 00:49:27,618 If I make it, I want to enjoy life. 888 00:49:34,740 --> 00:49:37,538 Mamma mia look what's coming, look at them! 889 00:49:46,340 --> 00:49:49,093 - Mamma mia, mamma mia! - Stay calm, stay calm. 890 00:49:49,260 --> 00:49:50,409 Nice, nice. 891 00:49:51,020 --> 00:49:52,214 - Dottor Pedocchi? - What? 892 00:49:52,420 --> 00:49:54,456 - Count the third one from the right. - Where? 893 00:49:54,620 --> 00:49:56,497 That one, the one with bangs. 894 00:50:06,580 --> 00:50:08,696 I can't make up my mind between the little one and the one with the ponytail. 895 00:50:08,860 --> 00:50:10,498 - The one with the ponytail. - I'll go for the tall one. 896 00:50:10,660 --> 00:50:13,220 No, I've seen her first! 897 00:50:16,100 --> 00:50:17,692 Even the masked one... 898 00:50:18,860 --> 00:50:21,249 Alright, I'll leave the tall one to you, and I'll take the rest. 899 00:50:21,420 --> 00:50:23,570 You can even take the tall one, one's enough. 900 00:50:35,340 --> 00:50:37,695 - Shall we go smarten ourselves up a little? - Are you sure? 901 00:50:38,420 --> 00:50:40,217 Yes, we've got half an hour, let's go. 902 00:50:40,380 --> 00:50:42,177 What do you mean no? Did you take a bath? 903 00:50:42,580 --> 00:50:44,775 - Yes, on Friday. - D'you know what day is today? 904 00:50:44,940 --> 00:50:48,137 - But you can't every day... - Then, I won't take you to the dancers, 905 00:50:49,260 --> 00:50:51,569 if you don't take a bath first. Am I right, dottor Pedocchi? 906 00:50:52,140 --> 00:50:52,856 Of course. 907 00:50:53,420 --> 00:50:56,014 Let's go, we'll be just in time for dinner. 908 00:51:08,860 --> 00:51:10,293 Another go? 909 00:51:11,740 --> 00:51:12,729 Here. 910 00:51:15,140 --> 00:51:17,290 - Is it perfumed? - Violet perfume. 911 00:51:28,620 --> 00:51:30,451 - What? - Your toe's out. 912 00:51:30,740 --> 00:51:32,139 - Does it show? - Yes, it shows. 913 00:51:34,620 --> 00:51:35,973 Spray. 914 00:51:45,460 --> 00:51:47,576 - Ready? Clotilde? - Who is it? 915 00:51:47,780 --> 00:51:50,089 It's me, listen what happened to me. 916 00:51:50,260 --> 00:51:52,899 Tonight I must go to dinner with my superiors and I've got a hole in my sock. 917 00:51:53,060 --> 00:51:56,211 - Where's the hole? - At the thumb. 918 00:51:56,380 --> 00:51:58,655 - Then it doesn't show. - It doesn't show, but I'm cold. 919 00:51:58,820 --> 00:52:01,493 - Resist. - Impossible. 920 00:52:01,660 --> 00:52:04,094 I'm ashamed, d'you understand my embarrassment? 921 00:52:04,260 --> 00:52:05,773 Buy a new pair of socks. 922 00:52:06,420 --> 00:52:08,695 - And wear them over the old ones? - Take them off. 923 00:52:09,220 --> 00:52:11,131 Put them in a pocket of your raincoat. 924 00:52:11,300 --> 00:52:14,053 By the way, they cost 300 lire, don't throw them away. 925 00:52:14,820 --> 00:52:17,129 - Was it your idea? - Yes. 926 00:52:18,980 --> 00:52:20,174 Please, Madam. 927 00:52:20,700 --> 00:52:21,689 My turn? 928 00:52:22,940 --> 00:52:26,057 9. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9. 929 00:52:26,220 --> 00:52:27,369 It's you, dottore, you do it. 930 00:52:27,820 --> 00:52:28,775 Must I be the first one? 931 00:52:28,940 --> 00:52:30,373 Yes, as soon as the dancers come out, 932 00:52:30,540 --> 00:52:33,293 you, who speak English, you stop them. Then it's my turn. 933 00:52:34,220 --> 00:52:35,289 Let's do it the other way round. 934 00:52:35,460 --> 00:52:38,611 You go, then I, who am a master of the lingo, I pick them up. 935 00:52:38,780 --> 00:52:41,772 - Where's your torn sock? - I made a pack, I couldn't just throw them. 936 00:52:41,940 --> 00:52:43,692 If they get mistaken for the pasta packs the hell of a look we'll have! 937 00:52:43,860 --> 00:52:46,818 Yes, let everyone hear: he changed his socks! You left the old ones at home? 938 00:52:47,220 --> 00:52:49,097 - The dancers, go! - The dancers, the dancers! 939 00:52:49,540 --> 00:52:52,008 - You go first. - No, you first. 940 00:52:55,460 --> 00:52:58,611 - Come on, you two go. - Courage! 941 00:52:58,780 --> 00:53:00,099 I don't speak English, what am I to tell them? 942 00:53:04,220 --> 00:53:05,778 Oh, excuse me, sorry. 943 00:53:09,980 --> 00:53:12,972 - It's because of the socks. - I knew you'll ruin everything! 944 00:53:13,180 --> 00:53:15,899 What are you waiting for to throw away those socks, for 300 lire... 945 00:53:16,060 --> 00:53:18,938 What am I waiting for? The monogram on the socks, that's why. 946 00:53:19,420 --> 00:53:21,650 - Excuse me, Sir. - What is it? 947 00:53:22,060 --> 00:53:24,620 Know you, Lucula rave? 948 00:53:25,140 --> 00:53:26,732 Lucullo's cave? 949 00:53:27,140 --> 00:53:31,372 Yes, go straight ahead, tree-lined street, there Nero's tomb. 950 00:53:31,540 --> 00:53:33,178 - Nero, yes, yes. - Yes, yes. 951 00:53:33,420 --> 00:53:37,174 Go on straight, attention, right flank, after Tiber. 952 00:53:37,340 --> 00:53:39,296 - Tiber, yes, yes. - Yes, yes, there is. 953 00:53:43,980 --> 00:53:46,972 Can I go with you? 954 00:53:47,140 --> 00:53:49,700 - Where did you send them? - To Lucullo's caves. 955 00:53:49,860 --> 00:53:51,134 They're waiting for us there? 956 00:53:51,300 --> 00:53:52,255 - Wait for whom? - Wait for us. 957 00:53:52,780 --> 00:53:55,010 - Why? - What do you mean why? With all this stuff. 958 00:53:55,180 --> 00:53:58,138 - What did you do, confess! - Why should they wait for us? 959 00:53:58,620 --> 00:54:00,417 - Who are we? - Well, I consider myself a man that... 960 00:54:00,580 --> 00:54:03,014 No, you I don't consider, but who am I? Who're you? 961 00:54:03,180 --> 00:54:04,977 Well, for starters, I'm your office manager, am I not? 962 00:54:05,140 --> 00:54:06,619 - Who are you? - Dottor Pedocchi. 963 00:54:06,820 --> 00:54:07,935 - Who's that? - What d'you mean who's that? 964 00:54:08,100 --> 00:54:09,374 No, I mean, who's he? 965 00:54:09,660 --> 00:54:12,299 Dottor Pedocchi who's he who doesn't exist, who's he? 966 00:54:12,940 --> 00:54:15,454 We're three clerks, they're three English dancers. 967 00:54:15,620 --> 00:54:18,692 - Then why have we come here for? - What I'm saying, why have we come here for? 968 00:54:19,420 --> 00:54:22,696 D'you know what I'm saying? You're a good-for-nothing and a scardey-cat. 969 00:54:23,700 --> 00:54:24,655 Good night. 970 00:54:24,820 --> 00:54:26,048 What was that about you not considering me? 971 00:54:26,420 --> 00:54:28,490 I'm someone who reads newspapers, who's always informed about everything. 972 00:54:28,660 --> 00:54:30,776 No, I raise my hat to you. 973 00:54:30,940 --> 00:54:33,738 I said: "Who are you, dottor Pedocchi who doesn't exist?" 974 00:54:33,900 --> 00:54:36,095 Who're you dottor...Shall we have some pasta? 975 00:54:36,260 --> 00:54:38,728 - I wanted to take it to my boy. - Why to your boy? 976 00:54:38,900 --> 00:54:42,575 - I bought it, I'll take it to my aunt. - You're mean, take your pasta. 977 00:54:44,060 --> 00:54:46,779 What do you want, you who haven't even paid for your share? 978 00:54:47,580 --> 00:54:48,979 This is my pasta, and I'm going to eat it. 979 00:54:50,260 --> 00:54:52,216 Hear this, now he wants it! 980 00:54:52,380 --> 00:54:54,132 Handsome, can I have some? 981 00:54:56,180 --> 00:54:58,455 - Who're you? - You are alone, isn't it so? 982 00:54:58,620 --> 00:55:00,178 - Yes. - D'you want to come with me? 983 00:55:00,340 --> 00:55:02,456 - With you? - I've got a little apartment. 984 00:55:03,300 --> 00:55:05,370 - Where? - At the refugee camp. 985 00:55:06,140 --> 00:55:07,698 What do you want? I'll call the police! 986 00:55:40,940 --> 00:55:42,089 Clotilde! 987 00:55:44,180 --> 00:55:45,169 O my God! 988 00:55:48,380 --> 00:55:50,655 Why're you chasing me, if I don't even know you? 989 00:55:51,020 --> 00:55:52,499 No, first I beat you, and then we talk. 990 00:55:52,660 --> 00:55:54,013 Let's talk like men. 991 00:55:54,180 --> 00:55:55,295 - You don't know me? - No. 992 00:55:55,460 --> 00:55:57,451 But you know Marcella, and I am Fernando. 993 00:55:58,300 --> 00:56:01,178 Go on, I wanna see how you'll get back home, I'll be waiting here all night. 994 00:56:01,660 --> 00:56:03,855 - I won't sleep at home tonight. - I'll be back tomorrow. 995 00:56:04,020 --> 00:56:05,453 Then I won't come home tomorrow. 996 00:56:06,060 --> 00:56:07,288 Look at him... 997 00:56:29,420 --> 00:56:32,730 What's this? Damn sock! 998 00:56:33,020 --> 00:56:34,612 Here they go these socks. 999 00:56:34,780 --> 00:56:35,895 - D'you work here? - So what? 1000 00:56:36,180 --> 00:56:37,693 - What meeting is this? - Why do you care to know? 1001 00:56:38,900 --> 00:56:40,049 One can't even ask? 1002 00:56:40,420 --> 00:56:44,208 - A great speaker, but hasn't got a clue. - And sold himself to the landowners. 1003 00:56:44,700 --> 00:56:46,531 It's a demonstration. 1004 00:57:06,140 --> 00:57:08,370 - Can I use the phone? - Please. 1005 00:57:21,820 --> 00:57:23,731 Hello? Hello? 1006 00:57:24,180 --> 00:57:26,171 - Has he left? - Yes, he has left. 1007 00:57:26,340 --> 00:57:28,012 The cowardly brute, he has left already. 1008 00:57:28,500 --> 00:57:29,649 I'm coming. 1009 00:57:30,220 --> 00:57:33,257 - Are you sure? - He asks if you're sure. 1010 00:57:34,220 --> 00:57:36,256 Yes, yes, he went away. 1011 00:57:36,420 --> 00:57:38,650 He waited a while, then went away. 1012 00:57:38,820 --> 00:57:40,253 Yes, he has left, she's sure about it. 1013 00:57:40,420 --> 00:57:43,935 - Radio news: Today is the last day... - Goodbye. 1014 00:57:44,420 --> 00:57:47,332 Excuse me, give me also a "Vov". 1015 00:57:48,260 --> 00:57:51,332 ...the inhabitants of the capital jubilantly stream toward the piazza, 1016 00:57:51,500 --> 00:57:53,650 where speakers of the most diverse convinctions... 1017 00:57:53,980 --> 00:57:57,097 .. confront each other in a highly democratic and civilized debate. 1018 00:57:57,500 --> 00:57:59,456 After a decade of democracy... 1019 00:57:59,620 --> 00:58:03,374 .. the people of the capital is giving a peremptory demonstration of its maturity 1020 00:58:03,820 --> 00:58:07,449 As a matter of fact, this day, vibrant with contrasts and polemics, 1021 00:58:08,140 --> 00:58:11,496 is ending without any incident having been noticed. 1022 00:58:27,700 --> 00:58:29,930 Where's that hot water? 1023 00:58:30,100 --> 00:58:32,295 The election morning was marred by a serious incident. 1024 00:58:32,820 --> 00:58:35,812 During a demonstration, an explosive device went off. 1025 00:58:35,980 --> 00:58:37,618 Fine, that'll teach them demonstrating! 1026 00:58:37,820 --> 00:58:39,936 Shut up! Did the bomb explode? 1027 00:58:40,140 --> 00:58:41,095 The bomb exploded. 1028 00:58:41,260 --> 00:58:43,820 The inquest revealed the fact that it was a time bomb. 1029 00:58:44,660 --> 00:58:48,699 - Well, now, d'you think I can be at peace? - What's worrying you, Alberto? 1030 00:58:48,860 --> 00:58:51,294 The police chief told me that every time a bomb goes off he'll be thinking of me. 1031 00:58:51,940 --> 00:58:54,135 Don't you know that in this very moment the police chief is thinking of me? 1032 00:58:54,580 --> 00:58:57,333 Panic and confusion among the crowd that was packing Piazza San Cosimato... 1033 00:58:57,500 --> 00:58:59,092 - Piazza San Cosimato? - What's the matter, Alberto? 1034 00:58:59,820 --> 00:59:00,775 Silence! 1035 00:59:00,940 --> 00:59:04,694 The police supposes the device was put under the platform last night. 1036 00:59:04,860 --> 00:59:06,930 Last night? I dind't sleep at home last night. 1037 00:59:07,100 --> 00:59:08,613 If they find the socks I'm in danger. 1038 00:59:08,780 --> 00:59:10,338 Where did you throw socks worth 300 lire? 1039 00:59:10,500 --> 00:59:12,138 In Piazza San Cosimato, where the bomb exploded. 1040 00:59:12,300 --> 00:59:13,972 - 300 lire! - What if the police chief finds them? 1041 00:59:14,140 --> 00:59:15,732 If he finds them, he'll take them home. 1042 00:59:17,740 --> 00:59:19,935 You, devil, you were the one, who gave me the idea with the socks! 1043 00:59:21,020 --> 00:59:23,136 Aunt, do you know that if they find the socks I'll be indicted? 1044 00:59:23,540 --> 00:59:26,373 How could the police chief know that those are your socks? 1045 00:59:26,700 --> 00:59:30,056 How? What's forensics for? 1046 00:59:30,220 --> 00:59:31,938 Do you even know what forensics is? 1047 00:59:32,260 --> 00:59:34,569 They only need a print to catch a killer. 1048 00:59:34,980 --> 00:59:38,939 But in the socks there're the prints of the feet, not of the hands! 1049 00:59:39,300 --> 00:59:41,052 And they don't care about those at the police. 1050 00:59:42,260 --> 00:59:44,490 - Was this your idea? - Yes! 1051 00:59:44,980 --> 00:59:46,095 Then I'm at peace. 1052 00:59:46,260 --> 00:59:48,820 Yes, you're at peace and go sleep, because you didn't have any last night. 1053 00:59:48,980 --> 00:59:50,333 A hell of a sleep I'll have! 1054 00:59:50,820 --> 00:59:52,173 of course, I'm safe. 1055 00:59:52,540 --> 00:59:56,169 - Goodbye police, goodbye forensics. - Better. 1056 00:59:56,340 --> 00:59:58,490 What'll you find? Feet prints you'll find. 1057 00:59:58,820 --> 01:00:00,697 Prints... 1058 01:00:02,020 --> 01:00:03,738 - Auntie? - What, Alberto? 1059 01:00:03,900 --> 01:00:05,458 - I'm not at peace. - but why? 1060 01:00:06,020 --> 01:00:08,818 No, because I'm cautious, 1061 01:00:09,140 --> 01:00:10,653 and I think, beautiful auntie. 1062 01:00:10,900 --> 01:00:12,652 And I know that as long as the socks are in the piazza, 1063 01:00:12,820 --> 01:00:15,015 this is an evidence against me. 1064 01:00:21,820 --> 01:00:24,095 Didn't you happen to find a little package? 1065 01:00:24,260 --> 01:00:26,728 - What kind of little package? - Some pieces of clothing. 1066 01:00:26,900 --> 01:00:29,255 - If you find it, I'll give you 1,000 lire.- 1,000 lire? 1067 01:00:29,420 --> 01:00:31,411 Well, 500 lire. 1068 01:00:31,860 --> 01:00:35,011 It doesn't matter, just some torn socks, it doesn't matter. 1069 01:00:35,180 --> 01:00:37,136 - Yours? - No, my grandfather's. 1070 01:00:37,300 --> 01:00:38,938 Look, if you find them, I'll give you 300 lire. 1071 01:00:40,940 --> 01:00:46,412 - Wait, I'll go check the garbage. - That's it. 1072 01:00:48,700 --> 01:00:52,170 That's where I threw them last night, in this place. 1073 01:00:54,780 --> 01:00:56,736 Where're you going? Where's the old man going? 1074 01:00:57,180 --> 01:00:58,295 He went to call the riot police. 1075 01:00:59,500 --> 01:01:02,458 You're journalists, down there there's a guy looking for a package. 1076 01:01:02,620 --> 01:01:04,531 Where? What was he wearing, who is he? 1077 01:01:04,740 --> 01:01:06,253 - He's there. - Where there? 1078 01:01:06,420 --> 01:01:07,569 I don't see anyone. 1079 01:01:08,140 --> 01:01:10,131 He's not there any more, he must have run away. 1080 01:01:10,300 --> 01:01:12,894 Guys, you let him go away. What package and how did he look like? 1081 01:01:13,380 --> 01:01:15,689 A stocky one, with a big head. 1082 01:01:16,020 --> 01:01:17,419 Alright, phone to the newspaper. 1083 01:01:17,580 --> 01:01:18,979 - Meanwhile we'll be looking for him. - Alright, but make it snappy. 1084 01:01:20,620 --> 01:01:24,169 "To whom do these socks belong?, asks himself garbage man Proietti Cesare. " 1085 01:01:24,340 --> 01:01:27,252 And so, for one thing, all Italy knows I had a hole in my socks. 1086 01:01:27,420 --> 01:01:28,489 There's more. 1087 01:01:28,660 --> 01:01:31,857 "The mysterious individual has vanished without a trace. " 1088 01:01:32,300 --> 01:01:34,416 "Who is this man? Why did he run away?" 1089 01:01:34,740 --> 01:01:37,049 "Where was he on the night of the bomb attack?" 1090 01:01:37,900 --> 01:01:39,618 I wouldn't like being in your shoes. 1091 01:01:39,820 --> 01:01:41,094 But why? What did I do? 1092 01:01:41,420 --> 01:01:45,299 This is the press, dear Bilancia, and you still talk about freedom of the press. 1093 01:01:45,700 --> 01:01:46,849 But the paper didn't say his name. 1094 01:01:47,020 --> 01:01:48,578 True, but they found the monogram, 1095 01:01:48,740 --> 01:01:50,856 and maybe, right now, the police is inquiring about it. 1096 01:01:51,020 --> 01:01:54,137 Don't get excited and answer this: did you throw the bomb? 1097 01:01:54,300 --> 01:01:59,135 - Madonnina mia! - Answer: did you throw that bomb? 1098 01:01:59,300 --> 01:02:03,134 - No, no, no! - You have the bread and butter. 1099 01:02:03,300 --> 01:02:05,052 The paper pays. 1100 01:02:06,780 --> 01:02:08,850 - Pays? - And a lot! 1101 01:02:09,420 --> 01:02:11,615 One million makes up for these! 1102 01:02:11,780 --> 01:02:13,577 Let's call the editorial office right away! What's the number? 1103 01:02:14,060 --> 01:02:16,016 "Citta-Sera" it's 91051. 1104 01:02:16,180 --> 01:02:18,330 - Here it is, 91051, let's go. - Let's phone, let's phone. 1105 01:02:18,860 --> 01:02:19,849 - D'you have a token? - No. 1106 01:02:21,660 --> 01:02:23,093 - Here it is. - I knew it. 1107 01:02:23,260 --> 01:02:24,215 I had forgotten. 1108 01:02:25,020 --> 01:02:28,171 91051. 1109 01:02:29,220 --> 01:02:30,289 Excuse me. 1110 01:02:31,180 --> 01:02:33,091 1 million, 1 million! 1111 01:02:33,740 --> 01:02:35,890 - Hello? - hello, "Citta-Sera", yes? 1112 01:02:36,060 --> 01:02:38,528 - I'd like to speak with someone from events. - Wait. 1113 01:02:39,820 --> 01:02:41,970 I've never felt more at ease like now. 1114 01:02:42,140 --> 01:02:43,778 Yes, hello, I'm listening. 1115 01:02:43,940 --> 01:02:46,613 - Hello? Are you from events? - Yes, yes. 1116 01:02:46,780 --> 01:02:48,179 Try being relaxed. 1117 01:02:49,420 --> 01:02:51,411 Oh, that's a good one. 1118 01:02:52,500 --> 01:02:54,377 Listen what happened. 1119 01:02:54,780 --> 01:02:57,852 I'm sorry, but it makes me laugh. 1120 01:02:58,220 --> 01:03:01,769 Yesterday evening, I happened, innocently, to throw away a pair of socks, 1121 01:03:01,940 --> 01:03:04,534 and this is really funny! 1122 01:03:04,780 --> 01:03:06,930 Today I find them on the cover page! 1123 01:03:07,100 --> 01:03:09,170 One moment, don't move, speak clearly, I'm shorthanding it. 1124 01:03:09,340 --> 01:03:10,659 Tell me your name, please. 1125 01:03:10,820 --> 01:03:14,176 - He wants my name, says he'll shorthand it. - Fine, be energetical, resolute. 1126 01:03:14,620 --> 01:03:17,692 What d'you care about my name, I'm an honest citizen. 1127 01:03:17,860 --> 01:03:20,977 Your paper has fed me to millions of people. 1128 01:03:21,140 --> 01:03:23,973 - I've got the bread the bread and butter - I've got the bread the bread and butter 1129 01:03:24,660 --> 01:03:27,174 - I'll ask your newspaper to be closed! - And I'll ask for. 1130 01:03:27,340 --> 01:03:29,217 - And I'll ask for punitive damages! - Still. 1131 01:03:29,380 --> 01:03:30,699 Still! 1132 01:03:31,540 --> 01:03:32,734 Still what? 1133 01:03:33,020 --> 01:03:35,693 - Well, forget the still. - Why do you make me say "still"!? 1134 01:03:35,860 --> 01:03:37,293 - Alright. - Hello? 1135 01:03:37,660 --> 01:03:40,413 Listening, I'm making you an offer, come right away to our newspaper. 1136 01:03:40,860 --> 01:03:43,135 What d'you mean? What for? 1137 01:03:43,300 --> 01:03:46,736 We'll return your socks and we'll settle about the damages, don't be afraid. 1138 01:03:47,220 --> 01:03:49,097 Who's afraid? I'm at ease. 1139 01:03:49,260 --> 01:03:52,138 - And this won't stop here. - And this won't stop here! 1140 01:03:52,300 --> 01:03:54,530 - You'll hear more from... - You'll hear more from... 1141 01:03:54,740 --> 01:03:57,208 - ... Alberto Menichetti. - ... Alberto M...! 1142 01:03:59,660 --> 01:04:01,412 Are you stupid? You're making me say my name? 1143 01:04:01,580 --> 01:04:03,696 So what? And then, stupid? 1144 01:04:03,860 --> 01:04:05,532 I'm sorry, but this way you're getting me into trouble! 1145 01:04:06,380 --> 01:04:08,814 - What're you afraid of? - There's the monogrsm on the socks. 1146 01:04:08,980 --> 01:04:10,538 What shall I say if they interrogate me? 1147 01:04:10,700 --> 01:04:12,770 - But where did you spend the night? - With you, isn't it? 1148 01:04:13,300 --> 01:04:14,369 - With us? - With you! 1149 01:04:14,540 --> 01:04:17,452 You were with us until one, half past one tops. 1150 01:04:17,620 --> 01:04:20,930 What do minutes count for? If they interrogate me, I was with you. 1151 01:04:21,100 --> 01:04:25,651 No, I'm sorry, in my situation, I can't bear false testimony. 1152 01:04:25,820 --> 01:04:28,732 I won't tell you anything, I'll just tell you: be careful. 1153 01:04:28,900 --> 01:04:32,017 - Find yourself an alibi. - I'll have an alibi, if you help me. 1154 01:04:32,180 --> 01:04:34,091 And be careful not ot get me mixed up in this. 1155 01:04:34,940 --> 01:04:38,569 you'd better try to get your socks back from the newspaper, 1156 01:04:38,900 --> 01:04:42,336 because all those ones want is a scapegoat. 1157 01:04:42,980 --> 01:04:44,129 Good night. 1158 01:04:45,020 --> 01:04:46,089 Bye. 1159 01:04:47,580 --> 01:04:48,774 What scapegoat? 1160 01:04:50,540 --> 01:04:53,373 Alright, I'll go to the newspaper to get your socks back, 1161 01:04:53,540 --> 01:04:55,053 but I want 2,000 lire. 1162 01:04:55,220 --> 01:04:56,175 - 2,000? - Yes. 1163 01:04:56,340 --> 01:04:57,614 Alright, I'll give you 2,000 lire. 1164 01:04:57,940 --> 01:05:00,534 You go and say they're your socks. 1165 01:05:00,700 --> 01:05:03,817 - If they ask you any questions, you... - I keep my mouth shut! 1166 01:05:03,980 --> 01:05:05,618 So, we'll make it 1,000 before, and 1,000 after, ok? 1167 01:05:06,220 --> 01:05:07,175 - You even want it in advance? - Of course. 1168 01:05:07,340 --> 01:05:09,331 - Why? - Because of the risk I'm taking. 1169 01:05:09,500 --> 01:05:12,378 If you want the socks, it's money first. I'm sorry, but I'm the one taking a risk. 1170 01:05:13,020 --> 01:05:14,453 Enough, go right now. 1171 01:05:16,180 --> 01:05:19,217 And remember: you don't know me, alright? 1172 01:05:20,980 --> 01:05:22,174 Shady guy. 1173 01:05:24,100 --> 01:05:27,410 He blackmailed me,but I don't care, now he's going up, 1174 01:05:28,900 --> 01:05:29,855 gets the socks, 1175 01:05:30,580 --> 01:05:31,535 nobody knows me, 1176 01:05:31,820 --> 01:05:33,492 nobody'll ever know they were mine... 1177 01:05:35,660 --> 01:05:38,174 There he is, the one with the gray coat. 1178 01:05:38,340 --> 01:05:40,570 There he is, call the manager. 1179 01:05:45,700 --> 01:05:48,737 Where's he? He got away! 1180 01:05:50,540 --> 01:05:52,417 Quickly, call the police, quickly! 1181 01:05:53,420 --> 01:05:56,378 "The crazy perpetrator can be easily identified... " 1182 01:05:56,740 --> 01:06:00,733 ".. by the somehow old fashioned and today extremely rare hat. " 1183 01:06:03,340 --> 01:06:06,377 I knew this would be my ruin. 1184 01:06:06,540 --> 01:06:08,815 - But why does it say "crazy perpetrator"? - They're right. 1185 01:06:09,100 --> 01:06:12,649 You look like your uncle Giustino when he died in the madhouse. 1186 01:06:12,860 --> 01:06:16,933 Sure, careful you two, because me also I could go insane suddenly. 1187 01:06:17,380 --> 01:06:19,769 - And then I'll strangle you both. - Please, Alberto! 1188 01:06:20,180 --> 01:06:22,136 - Go back! - Are they still there? 1189 01:06:23,300 --> 01:06:24,449 Yes. 1190 01:06:28,340 --> 01:06:29,773 It's the police, there's no doubt about it. 1191 01:06:29,940 --> 01:06:32,170 The house is surrounded, they storm in, 1192 01:06:32,500 --> 01:06:34,138 they find me with the hat, and I'm done for. 1193 01:06:34,300 --> 01:06:35,255 I'll go throw a look. 1194 01:06:35,860 --> 01:06:37,134 - Will you? - Yes. 1195 01:06:37,300 --> 01:06:39,370 Bravo, very good. 1196 01:06:39,540 --> 01:06:41,929 Be careful, the police is cunning. 1197 01:06:43,740 --> 01:06:47,449 Give me the scissors. What're you doing, give me the scissors! 1198 01:06:48,300 --> 01:06:49,528 What're you trying to do, Alberto? 1199 01:06:49,900 --> 01:06:51,731 I'll shred the hat and throw it down the pipe. 1200 01:06:51,900 --> 01:06:54,539 No, Alberto, it's worse, the pipes will get blocked. 1201 01:06:55,100 --> 01:06:56,499 - The pipes will get blocked? - Yes. 1202 01:06:56,660 --> 01:06:58,491 - Stay calm. - Yes. 1203 01:06:58,660 --> 01:07:00,810 - Stay calm, don't you see how calm I am? - Yes. 1204 01:07:01,260 --> 01:07:03,330 let's think: the pipes will get blocked. 1205 01:07:24,460 --> 01:07:25,939 - Police? - O my God, the drapery! 1206 01:07:26,100 --> 01:07:28,933 - Call Michele! - Michele, run! 1207 01:07:29,180 --> 01:07:30,898 Come on, run, Michele, hurry! 1208 01:07:31,060 --> 01:07:32,493 Come on, quiickly, run! 1209 01:07:34,660 --> 01:07:37,049 Put the lobbia in the suitcase, and climb over the little wall in the garden. 1210 01:07:37,340 --> 01:07:40,650 - But you must go out threw the back door. - Did I put the lobbia in the suitcase? 1211 01:07:41,060 --> 01:07:43,130 But where am I to throw it? 1212 01:07:43,460 --> 01:07:46,577 Get out of Rome and throw it into a river, or even in a ditch. 1213 01:07:46,980 --> 01:07:48,698 You'll see, the bricks will pull it down. 1214 01:07:48,940 --> 01:07:51,215 That's it, I'll take the train. 1215 01:07:51,380 --> 01:07:53,052 Shave yourself, and don't worry. 1216 01:08:12,620 --> 01:08:15,418 - Dottore, I'm so glad I met you. - Who is it? What d'you want? 1217 01:08:15,580 --> 01:08:17,571 - I'm in a hurry. - Wait. 1218 01:08:18,460 --> 01:08:20,610 - Dottore, I need you. - Are you mad? 1219 01:08:20,820 --> 01:08:21,935 - I have to leave! - Where're you going? 1220 01:08:22,100 --> 01:08:24,773 - In Bergamo. - No, dottore, you must postpone it. 1221 01:08:25,100 --> 01:08:27,660 - You must come with me. - No way, they're waiting for me. 1222 01:08:27,900 --> 01:08:31,176 No, you have to make a sacrifice, you have to talk to Fernando. 1223 01:08:31,420 --> 01:08:33,297 - To Fernando? Bye, babe. - Where to? 1224 01:08:33,500 --> 01:08:34,455 At Tufello. 1225 01:08:34,620 --> 01:08:36,770 - No Tufello, at the station. - No station. 1226 01:08:37,780 --> 01:08:40,419 - Dottore, I'm pregnant. - So what? 1227 01:08:40,580 --> 01:08:42,172 Go tell that to Fernando, no? 1228 01:08:42,340 --> 01:08:44,251 But Fernando got it into his head that the child is yours! 1229 01:08:44,420 --> 01:08:47,059 What d'you mean mine? But how did he get this into his had, is he mad? 1230 01:08:47,220 --> 01:08:49,370 Well, you must come to Tufello with me and explain everything to Fernando. 1231 01:08:50,100 --> 01:08:51,419 - What'll it be, Tufello or station? - Tufello! 1232 01:08:51,580 --> 01:08:53,457 No Tufello, to the station! 1233 01:09:00,140 --> 01:09:03,610 - Won't you get away? I'll call the police. - I'll call the police. 1234 01:09:03,780 --> 01:09:05,179 Shut up, don't raise any scandal. 1235 01:09:07,260 --> 01:09:10,696 Girl, Bergamo's waiting for me, and then, what's the baby got to do with me? 1236 01:09:10,860 --> 01:09:12,179 No, dottore, it's got to do with you. 1237 01:09:13,620 --> 01:09:15,372 And if I don't set this straight, I'll shoot. 1238 01:09:15,540 --> 01:09:17,417 - If I may, won't you get in? - Of course I will. 1239 01:09:17,580 --> 01:09:19,969 - Yes, I'll shoot, I won't even think twice. - Shoot Fernando. 1240 01:09:20,140 --> 01:09:21,653 What did you tell your friends? 1241 01:09:21,820 --> 01:09:24,414 - Are you talking to me? - She's talking to me, who knows you? 1242 01:09:24,660 --> 01:09:27,493 - That we went skinny-dipping. - No, I in my underwear and you in a bikini. 1243 01:09:27,660 --> 01:09:28,775 - Don't you want to talk about it? - No. 1244 01:09:29,300 --> 01:09:30,415 Fernando doesn't talk! 1245 01:09:31,140 --> 01:09:35,577 If you don't explain him that the child isn't yours, well, I'll have to shoot. 1246 01:09:35,780 --> 01:09:38,089 What d'you mean, shoot? She shoots, the other one throws a bomb, wait. 1247 01:09:38,260 --> 01:09:41,332 When I get to Bergamo, I'll write Fernando a letter and everything will be fine. 1248 01:09:41,500 --> 01:09:43,218 What are you thinking, these are not things one writes. 1249 01:09:43,380 --> 01:09:45,257 Why? You think so, but a nice little letter, 1250 01:09:45,420 --> 01:09:46,648 and you'll get married and we'll have a big party. 1251 01:09:46,820 --> 01:09:48,811 I'm not joking! 1252 01:09:51,180 --> 01:09:52,772 He has ruined my life! 1253 01:10:04,700 --> 01:10:07,294 Sir, this is not the train for Bergamo. 1254 01:10:07,460 --> 01:10:08,575 It's the one for Palermo. 1255 01:10:08,860 --> 01:10:10,054 - For Palermo? - Yes. 1256 01:10:10,980 --> 01:10:14,893 Well, then I'll go Palermo, I'd have had to go there one day anyway. 1257 01:10:16,460 --> 01:10:17,609 Thank you. 1258 01:10:19,660 --> 01:10:20,809 Please, believe me. 1259 01:10:21,140 --> 01:10:22,778 Ten years of governance as I see it, 1260 01:10:22,940 --> 01:10:24,578 and Italy'll be like Switzerland. 1261 01:10:24,740 --> 01:10:27,652 Only then will I be able to go abroad and declare: I'm Italian! 1262 01:10:27,860 --> 01:10:32,376 Yes, words, you lead an electoral campaign filled only with words. 1263 01:10:32,540 --> 01:10:34,849 And you, with bombs! 1264 01:10:35,140 --> 01:10:37,256 - Bombs? Please, come on! - No, you come on! 1265 01:10:38,180 --> 01:10:40,091 You, my dear Sir, you use other people's brain to think. 1266 01:10:40,260 --> 01:10:42,979 - Learn to think with yours. - You got the nerve to tell me this? 1267 01:10:43,340 --> 01:10:47,697 Do you remember the famous parliamentary session? 1268 01:10:52,700 --> 01:10:56,488 Did you find honest and wise that what the honorable maintained? 1269 01:10:56,660 --> 01:10:58,412 Do you think there was something inappropriate? 1270 01:10:58,580 --> 01:10:59,535 - Everything. - Let's hear it. 1271 01:11:07,460 --> 01:11:11,612 - O God, the suitcase, stop, inspector! - It's my suiitcase, I threw it! 1272 01:11:12,180 --> 01:11:15,377 - What does it matter to you, it was old! - Inspector, quickly! 1273 01:11:16,060 --> 01:11:19,018 Help, help, he's a monster! 1274 01:11:21,100 --> 01:11:23,933 Help, he's a monster, open up! 1275 01:11:24,820 --> 01:11:29,974 My first suspicions? He said he was going to Bergamo and it was the Palermo train. 1276 01:11:30,380 --> 01:11:32,530 The young lady can bear witness I'm not making up anything. 1277 01:11:32,700 --> 01:11:34,497 What do I care if he was going to Bergamo or to Palermo? 1278 01:11:34,660 --> 01:11:36,298 He must tell the truth to my fiancee. 1279 01:11:36,460 --> 01:11:39,179 D'you know what that one said? That he went skinny-dipping with her. 1280 01:11:39,340 --> 01:11:41,570 Give him to me for minutes so I can smash his face. 1281 01:11:41,780 --> 01:11:43,896 Careful, my friend, or I'll put you inside. 1282 01:11:45,380 --> 01:11:47,655 And put down that he locked me into the toillet! 1283 01:11:47,940 --> 01:11:49,692 Alright, Madam, you've already said that three times. 1284 01:11:50,060 --> 01:11:51,778 May I, Sir? 1285 01:11:52,420 --> 01:11:54,570 I don't even know what the word bomb means. 1286 01:11:54,780 --> 01:11:58,056 I wsn't even drafted, like everybody knows, because of my hernia. 1287 01:11:58,580 --> 01:11:59,774 May I, Sir? 1288 01:11:59,940 --> 01:12:01,976 That's the right side, and this is the back, 1289 01:12:02,140 --> 01:12:04,449 this is the tip, model of '56, isn't it? 1290 01:12:04,980 --> 01:12:08,017 - You've already threatened to throw a bomb. - With pleasure, Sir. 1291 01:12:08,300 --> 01:12:09,858 On the 12th of May, everything's here. 1292 01:12:10,020 --> 01:12:11,248 May I, Sir? 1293 01:12:11,540 --> 01:12:13,690 There's one thing saying "I'll throw a bomb", 1294 01:12:13,860 --> 01:12:15,771 and another one throwing it, Sir. 1295 01:12:16,180 --> 01:12:17,659 Where'd I get the bomb from? 1296 01:12:17,820 --> 01:12:19,492 Let's be logical! 1297 01:12:20,260 --> 01:12:21,409 Who could have given it to you? 1298 01:12:21,860 --> 01:12:23,179 I'll show you, right now. 1299 01:12:23,820 --> 01:12:24,969 Come, come. 1300 01:12:25,340 --> 01:12:27,376 And what are those two saying? 1301 01:12:27,740 --> 01:12:29,571 They admit to making the bomb. 1302 01:12:30,020 --> 01:12:32,090 A bomb! It was something this big. 1303 01:12:32,260 --> 01:12:33,978 This big, or not, it still was a bomb. 1304 01:12:34,140 --> 01:12:35,539 D'you remember whom you gave it to? 1305 01:12:35,740 --> 01:12:37,810 How should I know, it was dark, it was a guy with a big head. 1306 01:12:39,020 --> 01:12:40,339 See if it was him. 1307 01:12:43,420 --> 01:12:44,933 - Is your name Otello? - Who's Otello? 1308 01:12:45,340 --> 01:12:46,932 I don't know anyone called Otello. 1309 01:12:47,660 --> 01:12:49,252 If his name is not Otello, it wasn't him. 1310 01:12:49,500 --> 01:12:51,695 - D'you have a cigarette? - No, you ask for one, just like that? 1311 01:12:51,860 --> 01:12:53,373 - Go on interrogating them. - Alright. 1312 01:12:53,540 --> 01:12:54,814 Is it serious, Sir? 1313 01:12:56,420 --> 01:12:57,375 - Good afternoon. - How can I help you? 1314 01:12:57,540 --> 01:13:00,816 - I'm Madame De Ritis. - Take a seat, and give me your details. 1315 01:13:04,060 --> 01:13:06,210 - Can you tell me where you have spent the night? - My pleasure. 1316 01:13:06,380 --> 01:13:08,894 I was with the here present Dottor Pedocchi, 1317 01:13:09,060 --> 01:13:10,015 and with my colleague Bilancia. 1318 01:13:10,180 --> 01:13:12,819 We lingered on at the exit from the "Sistina" theater, waiting for the dancers 1319 01:13:12,980 --> 01:13:14,572 - Shall I write it down? - Yes, write it down. 1320 01:13:14,740 --> 01:13:15,729 I'm the one giving orders. 1321 01:13:15,900 --> 01:13:18,698 And you spent the night with dancers, but you didn't... 1322 01:13:18,860 --> 01:13:23,092 Yes, honestly, yes. You're a man of the world, you understand these things... 1323 01:13:23,260 --> 01:13:24,215 Shut up! 1324 01:13:24,380 --> 01:13:26,177 And where did this little orgy take place? 1325 01:13:26,340 --> 01:13:28,251 - But it wasn't an orgy. - What do you mean it wasn't an orgy? 1326 01:13:28,420 --> 01:13:29,648 - Menichetti's lying. - No. 1327 01:13:29,820 --> 01:13:31,299 - I'm a law abiding citizen, married... - Yes, married. 1328 01:13:31,460 --> 01:13:33,178 ...with a a good position. 1329 01:13:33,980 --> 01:13:35,413 - At what hour did you separate? - At 1:00. 1330 01:13:35,580 --> 01:13:36,774 - Much later. - No! 1331 01:13:36,940 --> 01:13:38,009 - Yes! - No! 1332 01:13:38,180 --> 01:13:40,535 At 1:00 the accused left us for an unknown destination. 1333 01:13:40,700 --> 01:13:41,894 Let's write down two, Sir. 1334 01:13:42,060 --> 01:13:43,573 - 1:00, 1:00! - No, 2:00, if not 3:00. 1335 01:13:43,780 --> 01:13:45,099 Saint Anthony... 1336 01:13:45,260 --> 01:13:46,898 Silence! let's go on. 1337 01:13:47,420 --> 01:13:49,650 Could you, please, tell me your whereabouts after 1:00? 1338 01:13:51,940 --> 01:13:53,419 After 1:00, isn't it? 1339 01:13:55,380 --> 01:13:56,733 I was with the lady there. 1340 01:13:57,060 --> 01:13:58,698 - In my time, there weren't such women. - Silence! 1341 01:13:58,860 --> 01:13:59,815 Yes, Sir! 1342 01:13:59,980 --> 01:14:02,335 - And where did you meet? - Close to the theater. 1343 01:14:02,500 --> 01:14:04,536 What were you doing near the theater? You know that isn't your turf. 1344 01:14:04,700 --> 01:14:06,133 - I was resting. - To lure clients. 1345 01:14:06,300 --> 01:14:08,018 - Did I lure you? - Yes, you lured me. 1346 01:14:08,380 --> 01:14:11,053 Still, it's true we spent the night together. 1347 01:14:11,220 --> 01:14:13,290 But you didn't even give me a pasta! D'you want to ruin me? 1348 01:14:13,460 --> 01:14:15,496 My son's a soldier and I never had anything to do with terrorists. 1349 01:14:15,660 --> 01:14:16,615 Have you heard that? 1350 01:14:16,780 --> 01:14:19,135 With pleasure. I understand that here, among all these people, 1351 01:14:19,300 --> 01:14:21,416 - Madam is a little... - I'm no lady, I couldn't care less! 1352 01:14:21,580 --> 01:14:23,571 He stayed for a minute with me, then went away. 1353 01:14:23,780 --> 01:14:25,418 - Yes, it's true, I went away. - Where to? 1354 01:14:25,900 --> 01:14:29,688 Home. Yes, I went right back home, and went to bed. 1355 01:14:29,860 --> 01:14:32,374 I've slept all night like an agel, and Saint Anthony's my witness. 1356 01:14:32,820 --> 01:14:35,653 - What hour did you get home? - At 1:30, Sir. 1357 01:14:35,940 --> 01:14:37,532 Mister Fernando can witness to that, can't he? 1358 01:14:37,700 --> 01:14:40,692 No, you didn't come. I spent all the night at your entrance. 1359 01:14:41,060 --> 01:14:44,814 - All the night? - Yes, I slept there. 1360 01:14:44,980 --> 01:14:47,289 As a matter of fact, while mister Fernando was sleeping, 1361 01:14:47,460 --> 01:14:49,132 I sneaked in back into the house. 1362 01:14:49,300 --> 01:14:50,813 You won't get me into trouble, I've got a sharp mind. 1363 01:14:50,980 --> 01:14:53,210 But why did you wait for him at the entrance? 1364 01:14:53,380 --> 01:14:55,177 - He wanted to speak to me. - No, I wanted to hit you. 1365 01:14:55,340 --> 01:14:58,252 - He said he had gone skinny-dipping with her. - Stop it, what're you doing? 1366 01:14:58,420 --> 01:14:59,375 Did you see him threatening me? 1367 01:14:59,540 --> 01:15:02,008 - Skinny-dipping? - Yes, tell it so the chief can hear. 1368 01:15:02,460 --> 01:15:05,020 Tell Fernando what happened between us on the Tiber. 1369 01:15:05,180 --> 01:15:06,898 - Speak. - Nothing happened. 1370 01:15:07,300 --> 01:15:10,610 Fernando, I can assure you that Marcella is like a sister to me. 1371 01:15:10,780 --> 01:15:13,169 - She's a virgin. - What's he saying, I'm pregnant! 1372 01:15:13,340 --> 01:15:16,252 Are you now convinced there was nothing between him and me? 1373 01:15:16,580 --> 01:15:18,252 And then, would you see me going with a guy like him? 1374 01:15:18,420 --> 01:15:20,570 And, besides, he took advantage of you, and you being underage. 1375 01:15:20,740 --> 01:15:22,332 - He's a sexfiend. - What d'you want, old hag? 1376 01:15:22,500 --> 01:15:25,014 He locked me in the toilet, he wanted to use violence. 1377 01:15:25,180 --> 01:15:26,499 Alright, violence against an underage person. 1378 01:15:26,860 --> 01:15:29,010 Sir, let's the forget this old woman. 1379 01:15:29,660 --> 01:15:30,854 Everything's written in here. 1380 01:15:31,020 --> 01:15:33,295 When I went with her to the river, the young lady was not underage. 1381 01:15:33,460 --> 01:15:36,179 Here it is: "23rd of May, Marcella turnd 18." 1382 01:15:36,660 --> 01:15:38,332 As you can see, Sir, she's not underage. 1383 01:15:38,500 --> 01:15:42,129 The next day: "24th of May, innnocent outing with Marcella on the Tiber. " 1384 01:15:42,380 --> 01:15:43,529 You don't get me into trouble! 1385 01:15:43,740 --> 01:15:46,857 Everything's written in here. "NCI", means "nothing came of it". 1386 01:15:47,140 --> 01:15:48,892 You see, Sir, you don't get me into trouble. 1387 01:15:56,700 --> 01:15:57,928 - May I? - Come in. 1388 01:15:59,780 --> 01:16:01,611 - Dottore. - Are we in trouble? 1389 01:16:01,820 --> 01:16:04,732 - No, we are not in trouble. - A glass of water, please. 1390 01:16:05,500 --> 01:16:06,899 Mineral water for the dottore. 1391 01:16:07,420 --> 01:16:09,092 So, everything's written in here. 1392 01:16:09,620 --> 01:16:12,214 Yes, Sir, I write every day, 1393 01:16:12,420 --> 01:16:14,456 just for the case I'd be in trouble, I write. 1394 01:16:14,660 --> 01:16:15,695 - Everything? - Everything, everything. 1395 01:16:16,140 --> 01:16:19,974 As a matter of fact, here is written where you spent the night of the attack. 1396 01:16:20,700 --> 01:16:23,168 You said you had spent it in your home, didn't you? 1397 01:16:23,340 --> 01:16:24,295 Yes. 1398 01:16:24,820 --> 01:16:27,653 "18th of May: spent the night outside," 1399 01:16:28,260 --> 01:16:29,215 "drank Vov," 1400 01:16:30,060 --> 01:16:31,891 "came back at six o'clock in the morning." 1401 01:16:32,700 --> 01:16:34,770 May I, Sir, is it my handwriting? 1402 01:16:34,940 --> 01:16:37,500 Young man, you have lied, and you'll be in serious trouble. 1403 01:16:37,980 --> 01:16:39,857 - Taking him away. - Where're you taking me? 1404 01:16:40,580 --> 01:16:41,615 Let's go. 1405 01:16:41,940 --> 01:16:43,851 - Sir. - Saint Anthony, protect him! 1406 01:16:44,300 --> 01:16:46,609 I feel it is my duty to say something in the defense of this boy. 1407 01:16:46,780 --> 01:16:48,611 Tell him I'm a good boy. 1408 01:16:49,900 --> 01:16:53,370 - Speak, please. - There're too many people, I'd prefer in private. 1409 01:16:54,620 --> 01:16:57,532 The gentlemen are asked to go into the other room. 1410 01:16:57,900 --> 01:16:59,891 Please, would you go into the other room? 1411 01:17:01,940 --> 01:17:04,135 - I can stay, Sir? - Yes, you can stay. 1412 01:17:05,300 --> 01:17:06,892 Thank you very much, dottore. 1413 01:17:09,020 --> 01:17:11,659 May I? Here you are, Miss. 1414 01:17:12,220 --> 01:17:14,495 You really are a very discreet civil servant. 1415 01:17:14,820 --> 01:17:17,812 From up North? Or, maybe, you've lived a lot abroad? 1416 01:17:17,980 --> 01:17:20,778 No, I was born in Palermo and I've never left it. 1417 01:17:21,580 --> 01:17:23,650 - So? - Sir, I think that... 1418 01:17:23,820 --> 01:17:25,936 - Please, speak, you had something to declare. - Yes. 1419 01:17:26,100 --> 01:17:29,092 I think the boy has lied in order to... 1420 01:17:29,780 --> 01:17:31,691 ...defend the honor of a woman. 1421 01:17:31,860 --> 01:17:34,055 - That's what I had to say. - Please, be more explicit. 1422 01:17:35,260 --> 01:17:38,058 Menichetti couldn't have thrown the bomb because, on the night of the attack, 1423 01:17:39,140 --> 01:17:40,095 he was with me. 1424 01:17:40,300 --> 01:17:43,098 Would you like to write it down, Sir? In my opinion, it's very important. 1425 01:17:43,260 --> 01:17:44,693 - Are you married? - No. 1426 01:17:44,860 --> 01:17:47,818 She's a widow, Sir, so there's no adultery. 1427 01:17:47,980 --> 01:17:52,690 We'd have already been married, had I not taken anoath on my husband's grave. 1428 01:17:52,860 --> 01:17:54,452 That is, that she'd never remarry. 1429 01:17:54,620 --> 01:17:56,850 Between me and the lady lies the corpse, Sir. 1430 01:17:57,020 --> 01:17:59,011 It's an unsurmountable obstacle. 1431 01:17:59,180 --> 01:18:00,659 Or, at least, it used to be, Sir. 1432 01:18:00,820 --> 01:18:02,538 Fortunataly, now it is gone. 1433 01:18:03,700 --> 01:18:05,292 What're you saying? What d'you mean it's gone? 1434 01:18:05,620 --> 01:18:08,930 I think that, had my husband seen in the middle of this scandal, 1435 01:18:09,580 --> 01:18:12,174 he'd have found mandatory for us to get married. 1436 01:18:12,620 --> 01:18:14,815 Are you sure about what you're saying? Think about it carefully. 1437 01:18:14,980 --> 01:18:16,208 Don't worry, Alberto. 1438 01:18:16,500 --> 01:18:19,412 - I feel Rudi has relieved me from my pledge. - What do you mean relieved? 1439 01:18:19,580 --> 01:18:23,619 I'm sorry, Sir, I don't know, can a corpse relieve one from a pledge? 1440 01:18:23,780 --> 01:18:26,340 How dares he? The catholic faith doesn't allow it. 1441 01:18:26,500 --> 01:18:28,616 Of course, but my husband was a protestant. 1442 01:18:28,780 --> 01:18:30,372 Ah, if he was a protestant... 1443 01:18:30,540 --> 01:18:32,258 - Sir, we've found him! - Who? 1444 01:18:32,580 --> 01:18:34,252 - He is Otello! - The one who threw the bomb! 1445 01:18:34,420 --> 01:18:36,411 - He has confessed to everything. - Then it was you! 1446 01:18:36,580 --> 01:18:38,411 - Take him away! - You wanted to get me into trouble! 1447 01:18:39,220 --> 01:18:41,609 Excuse me, Sir, maybe I went too far. 1448 01:18:41,780 --> 01:18:44,340 - The report is of no use, now. - You're tearing it? 1449 01:18:44,500 --> 01:18:46,456 It's of no use? I don't have to worry, I'm free? 1450 01:18:46,620 --> 01:18:49,612 - Yes, don't worry, everything's been cleared up. - Everything cleared up, Sir? 1451 01:18:49,780 --> 01:18:52,374 May I, my darling? Just a cople of words, Sir. 1452 01:18:52,540 --> 01:18:55,338 - Of course, come this way. - Be quick, we have a lot of things to do. 1453 01:18:55,500 --> 01:18:56,979 Just a minute, my darling. 1454 01:19:00,060 --> 01:19:01,175 You don't mind, do you? 1455 01:19:08,180 --> 01:19:09,852 It relieves me a lot. 1456 01:19:10,180 --> 01:19:12,489 - D'you want one also? - No, thank you. 1457 01:19:13,940 --> 01:19:16,454 - From up North? - I don't know. 1458 01:19:30,900 --> 01:19:33,209 I denounce her, first for blackmail, then for false testimony, 1459 01:19:33,380 --> 01:19:34,449 and third for presumed murder. 1460 01:19:34,620 --> 01:19:36,531 - What presumed murder? - Of her ambassador of a husband. 1461 01:19:36,860 --> 01:19:40,216 She has always lived abroad because she didn't love Italy, you understand? 1462 01:19:40,460 --> 01:19:43,020 She killed him near Cortina, her ambassador of a husband, 1463 01:19:43,260 --> 01:19:44,693 during a boar hunt. 1464 01:19:45,220 --> 01:19:47,336 She says she targeted the boar, and shot he ambassador. 1465 01:19:47,620 --> 01:19:50,692 But when you target the boar, you shoot the boar, right? 1466 01:19:50,900 --> 01:19:51,935 There she is! 1467 01:19:56,580 --> 01:19:58,650 Sir, stop her for harming anyone else. 1468 01:19:58,980 --> 01:20:00,811 Sit down, Madam. 1469 01:20:08,340 --> 01:20:09,295 Please. 1470 01:20:12,020 --> 01:20:13,533 That young man went away. 1471 01:20:15,700 --> 01:20:17,577 Is it true your husband was an ambassador? 1472 01:20:18,540 --> 01:20:20,735 I was expecting this question. 1473 01:20:21,820 --> 01:20:26,848 No, but he was part of the diplomatic corps, anyway. 1474 01:20:27,500 --> 01:20:29,570 And what was his precise employment? 1475 01:20:32,740 --> 01:20:34,253 - Butler. - Servant? 1476 01:20:36,860 --> 01:20:38,418 The embassy's senior servant. 1477 01:20:39,220 --> 01:20:40,892 And how did he die? 1478 01:20:42,020 --> 01:20:44,739 Typhus, he died in Bucarest. 1479 01:20:45,780 --> 01:20:49,898 That idiot fell for some of the talk at the office. 1480 01:20:50,740 --> 01:20:52,332 Were you present when he died? 1481 01:20:53,380 --> 01:20:56,452 No, I wasn't in Bucarest. 1482 01:20:56,860 --> 01:20:59,579 You know, I've always wanted to live abroad, 1483 01:20:59,860 --> 01:21:03,330 but, well, I never had the means. 1484 01:21:04,020 --> 01:21:08,889 - And what kind of life do you have now? - Great, I've even lost my job. 1485 01:21:09,940 --> 01:21:11,373 But I manage, mind you! 1486 01:21:11,820 --> 01:21:17,178 Languages, then my late husband's pension, 1487 01:21:18,460 --> 01:21:20,212 I'm the guest of a consulate. 1488 01:21:20,620 --> 01:21:25,819 You know, the foreigners that understand me, it's like living abroad. 1489 01:21:26,820 --> 01:21:29,414 - Goodbye, Sir. - Goodbye. 1490 01:21:30,540 --> 01:21:34,215 Tell me, Madam, what do you think about that young man? 1491 01:21:37,980 --> 01:21:43,008 I've always believed he was mean, but I thought he was redeemable. 1492 01:21:44,220 --> 01:21:48,896 All the same, I'm happy the way things turned because I'd have made the first, 1493 01:21:50,300 --> 01:21:52,768 but surely the greatest error of my life. 1494 01:21:54,700 --> 01:21:56,531 Goodbye again, Sir. 1495 01:22:04,020 --> 01:22:07,330 - Has she left? - Come here, I have a cople of words to say to you. 1496 01:22:09,580 --> 01:22:11,616 Dear young man, you're up the wrong road. 1497 01:22:11,780 --> 01:22:14,738 Do you realize that with all your fears you've ended up by losing your job, 1498 01:22:15,060 --> 01:22:17,176 your friends and, maybe, a woman who loved you? 1499 01:22:17,740 --> 01:22:19,412 Don't you see what you've come at? 1500 01:22:19,860 --> 01:22:21,691 Excuse me for saying so, but look at yourself. 1501 01:22:22,020 --> 01:22:23,135 You'd say madman! 1502 01:22:23,300 --> 01:22:25,860 You must learn to live like a young person of our time. 1503 01:22:26,020 --> 01:22:28,580 Now you were loyal, courageous, proud of your ideas, 1504 01:22:28,900 --> 01:22:33,257 assuming your ideas even with he cost of being wrong and having to start all over. 1505 01:22:33,540 --> 01:22:35,815 Dive into life and have courage! 1506 01:22:35,980 --> 01:22:38,335 Listen what I've come to say to you, be imprudent. 1507 01:22:39,660 --> 01:22:42,049 - Here he is. - He's so handsome! 1508 01:22:42,980 --> 01:22:44,652 - He's pale. - You're saved, Alberto! 1509 01:22:45,020 --> 01:22:49,013 I'm saved by a miracle, and it's your fault I've become like this. 1510 01:22:49,260 --> 01:22:50,818 Is this the way to raise a boy? 1511 01:22:50,980 --> 01:22:53,050 Careful where you step, wear woolen underwear, 1512 01:22:53,220 --> 01:22:56,212 don't trust your friends, be cautious. 1513 01:22:56,380 --> 01:22:58,132 - Do you have any idea what he told me? - What? 1514 01:22:58,300 --> 01:23:00,973 - Be imprudent, dive into life! - Dive, then! 1515 01:23:01,340 --> 01:23:02,489 - Where? - Where ever you want! 1516 01:23:02,660 --> 01:23:03,615 Damn! 1517 01:23:03,780 --> 01:23:05,691 I lost my job, my friends betrayed me, 1518 01:23:05,860 --> 01:23:07,657 the only woman I loved left me, 1519 01:23:08,060 --> 01:23:09,857 the police is watching me. 1520 01:23:10,180 --> 01:23:13,616 Now, you tell me, devils in charge of this boy, 1521 01:23:13,780 --> 01:23:15,133 where should I go, what should I do? 1522 01:23:15,700 --> 01:23:18,294 Where can I find a place where I can have peace, 1523 01:23:18,460 --> 01:23:20,928 security, where I can feel protected, where do I find it? 1524 01:23:23,580 --> 01:23:24,695 There you'll be fine. 1525 01:23:29,620 --> 01:23:31,929 - Is it your idea? - Yes! 1526 01:23:33,580 --> 01:23:34,729 True! 1527 01:23:48,020 --> 01:23:49,692 Quickly,let's go! 1528 01:23:50,460 --> 01:23:53,532 Quickly, come on, come on! 1529 01:23:54,580 --> 01:23:55,933 - Can I go? - Go! 1530 01:24:02,060 --> 01:24:03,379 Will it be dangerous? 1531 01:24:04,000 --> 01:24:07,149 Best watched using Open Subtitles MKV Player 128404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.