Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,980 --> 00:00:51,097
- Why do you avoid stepping on lines?
- Well, they say it's bad luck.
3
00:00:52,340 --> 00:00:54,251
- And do you believe in this?
- Maybe it's not true,
4
00:00:54,420 --> 00:00:55,819
but, if in doubt,
it's better not to step on them.
5
00:00:55,980 --> 00:00:57,459
- What're you doing, where're you going?
- Let me know when you stop!
6
00:00:57,620 --> 00:00:59,019
- Should I whistle at you?
- Yes, you should,
7
00:00:59,180 --> 00:01:00,499
because I don't like to be bumping
into people.
8
00:01:03,803 --> 00:01:05,616
You're crazy!
Is this the way to drive a car?
9
00:01:05,761 --> 00:01:06,794
- What a hit!
- You're the one who's crazy.
10
00:01:06,854 --> 00:01:09,852
You're the crazy one,
I've even got witnesses.
11
00:01:10,020 --> 00:01:12,375
- What?
- Those three, over there.
12
00:01:12,540 --> 00:01:15,373
Where're you going? They want to get
us into trouble! Let's beat it!
13
00:01:53,540 --> 00:01:56,532
I'm not afraid,
but I'm lucky enough to be cautious.
14
00:01:56,900 --> 00:01:59,460
- The scooterist could have got hurt.
- Even worse, isn't it?
15
00:02:00,100 --> 00:02:01,533
If he's hurt, he dies.
16
00:02:01,740 --> 00:02:03,014
And then,
what will the police say?
17
00:02:03,300 --> 00:02:05,689
At first, that you killed him,
then that you've moved the body.
18
00:02:06,100 --> 00:02:08,739
And then, pictures in the newspapers,
law suits, scandals,
19
00:02:08,900 --> 00:02:12,370
they discover you didn't pay your taxes,
that you have a mistress, you're on coke,
20
00:02:12,700 --> 00:02:14,531
they tie you to the call-girls.
21
00:02:14,700 --> 00:02:16,372
You were saying?
Me, a witness?
22
00:02:17,220 --> 00:02:19,290
- I'm melting.
- Are you high?
23
00:02:19,350 --> 00:02:20,088
- No.
- Well!
24
00:02:20,148 --> 00:02:22,093
I'm not high,
but I don't want to be caught up in this.
25
00:02:22,153 --> 00:02:24,137
What are you talking about!
Listen to this.
26
00:02:26,060 --> 00:02:28,210
- What?
- "Dancer found dead in the bathtub,
27
00:02:28,270 --> 00:02:31,850
lover charged because he couldn't remember
where he was the night of the murder."
28
00:02:32,020 --> 00:02:33,611
That's bad,
he should have remembered.
29
00:02:33,671 --> 00:02:35,352
- The murder happened six moths ago!
- So?
30
00:02:35,412 --> 00:02:37,457
- I'd like to see what you'd have done!
- I remember where I was six months ago.
31
00:02:37,673 --> 00:02:40,578
- Say it! Where're you on the night of...
- The night of...?
32
00:02:40,740 --> 00:02:41,695
January, 20th!
33
00:02:41,860 --> 00:02:44,135
- Of...?
- January, 20th, night.
34
00:02:45,980 --> 00:02:47,572
Of January, 20th, well...?
35
00:02:47,900 --> 00:02:50,289
December, January, 20.
36
00:02:51,860 --> 00:02:57,298
First, at the exit of the variete
with you, then at the cafe, 22:20 in bed.
37
00:02:57,620 --> 00:02:59,497
Please, check it.
38
00:03:02,220 --> 00:03:03,778
- Let me see.
- Please.
39
00:03:03,940 --> 00:03:05,214
Let me see!
40
00:03:05,620 --> 00:03:06,939
Here, check it.
41
00:03:07,660 --> 00:03:09,696
And you write everything down?
Every day?
42
00:03:09,860 --> 00:03:11,373
Every day,
it might seem useless,
43
00:03:11,540 --> 00:03:13,770
but if I'm on trial tomorrow,
I can always answer. Please.
44
00:03:13,940 --> 00:03:15,771
- That notepad is useless.
- Don't you say!
45
00:03:15,940 --> 00:03:19,012
I do say it. Tomorrow the police arrives
all of a sudden at your house...
46
00:03:19,180 --> 00:03:21,011
.. and they arrest you for the murder
of the dancer.
47
00:03:21,180 --> 00:03:22,579
- No, no.
- Alright, it's an error,
48
00:03:22,740 --> 00:03:24,253
- but they throw you in jail
all the same. - No!
49
00:03:24,420 --> 00:03:26,490
- No!
- Yes!
50
00:03:26,660 --> 00:03:29,254
First of all, nobody enters my house,
if they don't have an arrest warrant,
51
00:03:29,420 --> 00:03:31,251
- because I wouldn't open!
- They bring the door down.
52
00:03:31,420 --> 00:03:34,332
- I'm innocent! - They fling you inside
all the same, and then they talk.
53
00:03:34,500 --> 00:03:36,855
No, they don't fling me inside,
because I'm a free citizen.
54
00:03:37,020 --> 00:03:37,975
- Lower your voice.
- No, I can speak loud,
55
00:03:38,140 --> 00:03:41,257
because I'm a citizen of the Republic,
I pay my taxes and they don't arrest me!
56
00:03:41,420 --> 00:03:43,615
- They arrest you, they arrest you.
- What're you saying?
57
00:03:43,780 --> 00:03:44,929
- They arrest you!
- Who, me?
58
00:03:45,100 --> 00:03:47,409
- But there's no motive! - If there's
no motive, they arrest you all the same.
59
00:03:47,580 --> 00:03:48,535
- O, yes?
- Yes!
60
00:03:48,700 --> 00:03:51,817
Then, if you've got that far, I'll take
a bomb, throw it and blow everything up!
61
00:03:51,980 --> 00:03:53,572
- Who's throwing the bomb?
- Who is it, chief?
62
00:03:56,100 --> 00:03:58,056
Young man? I'm talking to you,
come here.
63
00:03:59,100 --> 00:04:00,613
- You're talking to me?
- Yes, to you, to you.
64
00:04:00,780 --> 00:04:03,135
- I have to catch the tram.
- Let us see your papers.
65
00:04:03,300 --> 00:04:05,609
If I may,
66
00:04:05,780 --> 00:04:08,419
- I'm their office...
- It doesn't concern you!
67
00:04:08,580 --> 00:04:09,615
Papers, please.
68
00:04:15,180 --> 00:04:16,454
The identity card.
69
00:04:19,980 --> 00:04:23,495
We were saying throw the bomb,
but only like this, theoretically.
70
00:04:23,706 --> 00:04:25,816
Because he said a an arrest warrant
was needed.
71
00:04:25,876 --> 00:04:27,379
This has expired.
72
00:04:29,672 --> 00:04:32,265
Because my father's dead,
I live with my aunt.
73
00:04:32,420 --> 00:04:34,411
If you say it's expired,
I'll renew it.
74
00:04:34,605 --> 00:04:37,373
- Look carefully, Sir, has it expired?
- Yes, yes, it has expired!
75
00:04:39,491 --> 00:04:40,609
It doesn't have a stamp.
76
00:04:41,663 --> 00:04:43,930
I said so, you know,
show it to me.
77
00:04:44,388 --> 00:04:47,213
I said so, if it's ben established
a stamp is needed, I'll have one put.
78
00:04:47,273 --> 00:04:50,254
Besides, it was his.
What kind of gift is it, without a stamp?
79
00:04:50,314 --> 00:04:52,371
- Dottore, you tell him.
- Excuse me.
80
00:04:52,941 --> 00:04:53,935
What's this?
81
00:04:54,233 --> 00:04:57,332
- The stamp?
- Alright, alright.
82
00:04:57,504 --> 00:05:00,737
But watch your language and leave
bombs alone, especially at this hour.
83
00:05:01,159 --> 00:05:04,132
- Good evening.
- Good evening, dottore.
84
00:05:05,462 --> 00:05:06,649
Damn!
85
00:05:06,792 --> 00:05:08,807
Why didn't he ask for your papers too?
86
00:05:08,951 --> 00:05:11,653
You say you're cautious, and then
you start shouting: "I'll throw a bomb"!
87
00:05:11,713 --> 00:05:14,016
No,
it's you who have provoked me!
88
00:05:14,076 --> 00:05:16,057
I'd punish myself,
you can't go out at nights!
89
00:05:17,380 --> 00:05:19,655
What're you doing? I'm going home,
what about you? Good night.
90
00:05:25,830 --> 00:05:27,333
I won't go out with that one anymore!
91
00:05:27,508 --> 00:05:29,618
He's so scared,
he even frightens me.
92
00:05:29,678 --> 00:05:31,810
When I'm around him, I'm never at ease,
I don't know!
93
00:05:32,339 --> 00:05:34,211
- He influences me.
- He influences you?
94
00:05:34,271 --> 00:05:36,206
I only have to think about this winter,
in Venice, we went on a tour,
95
00:05:36,266 --> 00:05:38,774
we were on the steamer and out of the
blue he shouts: "Help, help!"
96
00:05:38,922 --> 00:05:42,217
Everyone jumps overboard; the accountant
gets three months in bed with pneumonia.
97
00:05:42,277 --> 00:05:44,618
- And then the manager drowns.
- What had happened?
98
00:05:44,678 --> 00:05:46,452
Nothing! We could never understand.
99
00:05:47,488 --> 00:05:51,334
- Wool underwear in May!
- You know he wears it until July.
100
00:05:51,500 --> 00:05:56,130
August, September...
Good evening!
101
00:05:56,519 --> 00:05:58,093
- May I?
- Please, please.
102
00:05:59,541 --> 00:06:03,175
Here it is. 10,000 for the rent,
103
00:06:04,975 --> 00:06:08,049
- 240 for the 12 phone calls.
- There were 14!
104
00:06:08,109 --> 00:06:09,654
O, 14, here it is.
105
00:06:10,028 --> 00:06:11,857
- Does it settle it?
- Yes, it's fine, thank you.
106
00:06:13,392 --> 00:06:16,651
- Open up, police!
- O, my God, Clotilde!
107
00:06:16,711 --> 00:06:20,654
- What can the police want!?
- Open up, or I'll break the door!
108
00:06:20,714 --> 00:06:23,337
Break it!
109
00:06:23,490 --> 00:06:26,893
Open.
Don't be afraid.
110
00:06:27,143 --> 00:06:28,126
Did I scare you?
111
00:06:28,186 --> 00:06:30,250
Why do you frighten us like this,
Alberto?
112
00:06:30,310 --> 00:06:33,173
To teach you, you already are mistaken;
at night, you don't open to anyone.
113
00:06:33,233 --> 00:06:35,456
You must say: "D'you have an arrest
warrant?" That's what you must say!
114
00:06:35,516 --> 00:06:38,896
You're joking, but today they've served
us with the eviction order.
115
00:06:38,956 --> 00:06:40,493
- Eviction?
- In three moths.
116
00:06:40,553 --> 00:06:42,691
We don't go out anymore,
and we barricade ourselves in the house.
117
00:06:42,751 --> 00:06:45,812
- And they'll throw tear gas bombs.
- And I'll throw the fragmentation bomb!
118
00:06:46,700 --> 00:06:49,851
- I'm not at all joking! - Don't play
the anarchist as uncle Ernesto did.
119
00:06:49,911 --> 00:06:52,534
Like who? What d'you mean,
poor uncle Ernesto was so kind...
120
00:06:52,778 --> 00:06:55,618
- Oh, good evening!
- Oh, good night.
121
00:06:56,854 --> 00:06:59,350
- You mean uncle Ernesto was an
anarchist? - Eh!
122
00:07:00,128 --> 00:07:03,053
- He wanted to kill the king!
- His majesty?
123
00:07:03,368 --> 00:07:06,360
Poor soul, they'd put him inside every
time the king went out in his carriage.
124
00:07:06,420 --> 00:07:08,934
You have to tell me everything,
I must be sure I'm alright.
125
00:07:08,994 --> 00:07:11,170
Maybe I've inherited some kind
of instincts from uncle Ernesto.
126
00:07:11,820 --> 00:07:14,539
I was stopped by the police tonight
because I said: "I'll throw a bomb!"
127
00:07:14,599 --> 00:07:17,009
- The police stopped you?
- Gracious God, the police!
128
00:07:17,604 --> 00:07:20,578
You must tell me everything,
about relatives, aunts, everyone!
129
00:07:20,747 --> 00:07:23,248
Today a word's enough to
put you into trouble.
130
00:07:24,544 --> 00:07:26,895
- Is the eggy ready? Come on!
- Yes, it's ready.
131
00:07:29,223 --> 00:07:30,255
Here it is.
132
00:07:31,074 --> 00:07:32,175
The hammer.
133
00:07:39,860 --> 00:07:41,532
- Has the manager already got in?
- Yes.
134
00:07:41,700 --> 00:07:43,099
I'll go in through the shop then,
thanks.
135
00:07:45,780 --> 00:07:49,739
- I'll go in through the shop, I'm late.
- Comrade, the door's always open for you.
136
00:07:50,980 --> 00:07:52,493
Comrade, what comrade,
what's he rambling about!?
137
00:07:53,380 --> 00:07:56,019
Why the familiarity?! Show a dog a
finger, and he wants the whole hand.
138
00:07:57,740 --> 00:07:59,617
- Dottore, could you please sign this?
- What is it?
139
00:07:59,820 --> 00:08:03,449
- A protest against microphones. - Why
get me into trouble, I'm on your side!
140
00:08:03,620 --> 00:08:05,451
Everyone has signed it,
you're the only one left.
141
00:08:05,620 --> 00:08:08,373
Take a cigarette and forget about
the signature.
142
00:08:08,820 --> 00:08:11,129
- I'll come back later! - Come later,
and I'll give you another one.
143
00:08:13,260 --> 00:08:17,572
Answering your letter from the
15th of the current...
144
00:08:18,940 --> 00:08:20,771
- X, 2...
- Any news?
145
00:08:21,020 --> 00:08:22,294
One moment, eh!
146
00:08:23,380 --> 00:08:25,575
2 X, 2.
147
00:08:26,180 --> 00:08:29,331
Put me with 10,
Balestrazzi with 5,
148
00:08:29,740 --> 00:08:31,378
- and the usher with 2.
- The usher.
149
00:08:31,620 --> 00:08:32,609
- And you?
- No, not me.
150
00:08:32,780 --> 00:08:34,611
- Any news? - Your office manager
was looking for you.
151
00:08:34,780 --> 00:08:36,293
- Is she angry?
- She's excited.
152
00:08:36,460 --> 00:08:38,610
- Excited... - It seems the body
of her husband is on it's way.
153
00:08:45,380 --> 00:08:46,574
Good day, dottore!
154
00:08:49,900 --> 00:08:50,855
How're you?
155
00:08:52,020 --> 00:08:52,975
Dandy.
156
00:08:53,660 --> 00:08:56,128
You know, Alberto, I've got news
you'll also be pleased about.
157
00:08:56,500 --> 00:08:59,173
After 5 years of fighting the
bureaucracy, the body of my husband...
158
00:08:59,980 --> 00:09:04,258
- .. has arrived in Brennero. - Great,
congratulation, I'm happy, dottore.
159
00:09:04,420 --> 00:09:08,095
Five years is a lot of time for the
nerves of a woman.
160
00:09:08,540 --> 00:09:09,768
- Mr. Menichetti.
- My God, who is it?
161
00:09:10,380 --> 00:09:12,211
This morning also you were
10 minutes late.
162
00:09:12,580 --> 00:09:15,094
No, Sir,
I had sent him on an errand.
163
00:09:15,300 --> 00:09:16,255
Alright.
164
00:09:18,660 --> 00:09:20,651
How lucky of me to have you to
look over me, dottore.
165
00:09:20,711 --> 00:09:23,173
- That beard, Alberto!
- I've got tough skin.
166
00:09:23,233 --> 00:09:25,052
You could never go into diplomacy,
167
00:09:25,112 --> 00:09:27,370
my husband used to shave it
even twice a day.
168
00:09:27,641 --> 00:09:30,214
As did all those in the delegation
in Bucarest.
169
00:09:30,636 --> 00:09:32,258
Hello?
The undertakers.
170
00:09:32,753 --> 00:09:34,452
Alo!?
171
00:09:34,710 --> 00:09:37,453
Hello? Madame De Ritis speaking.
172
00:09:37,513 --> 00:09:39,736
- No, of course!
- I'm listening
173
00:09:40,114 --> 00:09:42,853
- There's dust, take the duster.
- The little rag?
174
00:09:43,285 --> 00:09:47,976
The coffin's in Brennero?
Yes? It already has been cleared.
175
00:09:48,203 --> 00:09:53,055
What a relief.
Yes, free port, I understand.
176
00:09:53,428 --> 00:09:55,451
I don't want anything to happen
like the last time.
177
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
It had already arrived in Brennero
and it was sent back to Bucarest.
178
00:09:59,864 --> 00:10:05,850
But listen, dear Sir, the zinc case
wasn't in the estimate, if I'm not wrong.
179
00:10:06,033 --> 00:10:08,936
- O, my!
- Yes, but, still, 10,000 more...
180
00:10:08,996 --> 00:10:11,409
- What thieves!
- Patience.
181
00:10:11,820 --> 00:10:13,094
- Write!
- I write.
182
00:10:13,845 --> 00:10:16,460
Yes,
the body will arrive...
183
00:10:17,932 --> 00:10:19,618
- The body...
- On the 17th,
184
00:10:20,404 --> 00:10:23,810
with the 6:25 express,
platform 8.
185
00:10:24,500 --> 00:10:25,819
Very well, thank you.
186
00:10:26,500 --> 00:10:28,138
- Madame De Ritis?
- Yes, Sir.
187
00:10:28,697 --> 00:10:31,174
Did a warehouse-keeper ask you to sign
a protest against microphones?
188
00:10:31,675 --> 00:10:33,856
- No, Sir.
- Fine.
189
00:10:33,994 --> 00:10:36,056
Anyway, try finding out who has
signed it, then we'll see about it.
190
00:10:37,042 --> 00:10:38,459
Everybody has,
with my exception.
191
00:10:38,519 --> 00:10:41,214
- If you want, I can name the names,
Lucidi, Balestrazzi... - Enough!
192
00:10:41,370 --> 00:10:43,257
Can I go, Sir?
193
00:10:59,569 --> 00:11:00,934
Give me the scissors.
194
00:11:02,909 --> 00:11:04,784
I had just got on the tram,
and what d'you think he does?
195
00:11:04,844 --> 00:11:06,698
- What?
- He puts his hand here!
196
00:11:06,860 --> 00:11:09,294
- Do you get me, this geezer!
- And you?
197
00:11:09,450 --> 00:11:11,770
- You know, he must have been at
least 40! - What nerve!
198
00:11:20,184 --> 00:11:23,377
- And this must be the '56 model?
- Yes, Sir, lobbia style,
199
00:11:23,437 --> 00:11:24,535
for the next year.
200
00:11:38,259 --> 00:11:40,695
That's not it, it seems like a model
from fifty years ago.
201
00:11:40,937 --> 00:11:44,389
Our opinion is, Sir,
that fashion goes and comes around.
202
00:11:44,449 --> 00:11:47,612
We can't trust our opinions.
How many have you made?
203
00:11:47,672 --> 00:11:49,008
This is the first one,
Sir.
204
00:11:49,650 --> 00:11:52,578
Before mass-producing it, we should
find out how the public reacts to it.
205
00:11:52,638 --> 00:11:56,779
We could repeat the experiment with the
floppy Tyrolian, d'you remember, Sir?
206
00:11:57,033 --> 00:12:00,370
- Of course I do, what measure is it?
- 60, Sir.
207
00:12:00,780 --> 00:12:02,850
- Human resources department?
- Yes.
208
00:12:03,020 --> 00:12:06,137
Check if any of our employees
wears a 60 hat size and let me know.
209
00:12:06,540 --> 00:12:07,495
Fine.
210
00:12:26,180 --> 00:12:27,977
Close it! Dottore!
211
00:12:28,300 --> 00:12:31,258
- I knew you'd be here. - I came here
for something urgent, it's not mine,
212
00:12:31,420 --> 00:12:33,809
there were 11 smoking,
Balestrazzi gave it to me.
213
00:12:33,980 --> 00:12:35,095
Lower your head!
214
00:12:36,260 --> 00:12:38,694
- Like for confessing a sin.
- Like for confessing nothing.
215
00:12:38,860 --> 00:12:40,418
- Lower your head.
- Lower?
216
00:12:40,980 --> 00:12:45,292
- Well,now...
- Half a centimeter more.
217
00:12:45,460 --> 00:12:46,779
What do you mean, more?
218
00:12:47,100 --> 00:12:48,897
- Orders from above.
- O God!
219
00:12:49,060 --> 00:12:50,698
- Pull yourself together.
- Pull...
220
00:12:52,060 --> 00:12:53,254
Pull myself together.
221
00:12:54,780 --> 00:12:56,930
- O my God, what is it all about?
- Did they take your measurements also?
222
00:12:57,100 --> 00:13:00,058
- The head? You also?
- Yes, you, me, Balestrazzi.
223
00:13:00,340 --> 00:13:01,693
- Why?
- Boh!
224
00:13:03,140 --> 00:13:05,460
What d'you mean boh,
they're measuring our heads!
225
00:13:06,060 --> 00:13:09,132
What am I, I'm an employee,
I'm no slave!
226
00:13:09,300 --> 00:13:11,894
I have the right to know why they're
measuring my head!
227
00:13:12,980 --> 00:13:16,859
- Why is more than 60 bad? - Il Duce
had 59 and he was the man that he was.
228
00:13:17,060 --> 00:13:20,257
Don't mention Il Ventennio,
elections are coming!
229
00:13:20,420 --> 00:13:22,138
But had he won the war...
230
00:13:22,300 --> 00:13:24,530
He goes on, and on...
231
00:13:25,220 --> 00:13:28,292
I'm sorry, Sir, it's forbidden
posting there.
232
00:13:28,460 --> 00:13:31,577
Now I'm posting it, and if someone
puts it down, I'll crush his head.
233
00:13:32,100 --> 00:13:33,977
Everyone's after my head
this evening!
234
00:13:34,140 --> 00:13:36,734
Look, look, the hairdresser's coming!
Mamma mia!
235
00:13:36,900 --> 00:13:40,939
- Who?
- You know her, take her home.
236
00:13:41,260 --> 00:13:42,898
Watch me. I'll stop her.
237
00:13:43,060 --> 00:13:45,733
- Good evening, Miss Marcella,
how're you? - Fine, thank you.
238
00:13:45,900 --> 00:13:48,494
Let me introduce you to my 2 slaves,
my employees.
239
00:13:48,700 --> 00:13:50,053
- Aurelio Bilancia.
- Glad to meet you.
240
00:13:50,220 --> 00:13:52,211
- Dottor Pedocchi.
- Glad to meet you.
241
00:13:52,380 --> 00:13:54,257
- Lucky you.
- Dottore, are you heading home?
242
00:13:54,420 --> 00:13:58,015
If I'm heading... really...
How come, alone?
243
00:13:58,180 --> 00:14:00,648
Got nervous, I was at the cinema with
a guy and he starts moving his hands.
244
00:14:00,820 --> 00:14:02,936
- What d'you mean, where to?
- Relax!
245
00:14:03,140 --> 00:14:04,209
Isn't it a disgusting vice!
246
00:14:04,380 --> 00:14:06,496
I says: "Stop it, take off your hands.
Put your hands in your pockets!"
247
00:14:06,660 --> 00:14:07,979
Nothing, he just goes on.
248
00:14:08,140 --> 00:14:11,337
Then I hit him,
and now I have to go home alone.
249
00:14:11,500 --> 00:14:13,889
- Are you afraid?
- A little, will you come with me?
250
00:14:14,060 --> 00:14:16,130
Really, we were having a conference.
251
00:14:16,300 --> 00:14:17,255
- A pity.
- We were...
252
00:14:17,420 --> 00:14:19,570
- If you allow me, I'll accompany you.
- I don't allow it!
253
00:14:19,740 --> 00:14:21,651
You can't,
you're having a conference.
254
00:14:22,180 --> 00:14:24,011
- Don't push it!
- Goodbye.
255
00:14:25,020 --> 00:14:25,975
Goodbye.
256
00:14:30,940 --> 00:14:32,612
What d'you say?
Should I have accompanied her?
257
00:14:32,780 --> 00:14:35,738
- What're you waiting for?
- What's there to think about?
258
00:14:35,900 --> 00:14:38,016
- Stay calm!
- Go for it!
259
00:14:38,180 --> 00:14:39,772
- Let me think.
- About what?!
260
00:14:41,860 --> 00:14:46,172
- Admit you don't want to go.
- I don't want to go, ok?
261
00:14:46,340 --> 00:14:47,932
You could have said so,
I'd have gone.
262
00:14:48,100 --> 00:14:50,898
Don't you say so! I've been cultivating
her for 3 years, and you want to cut in!
263
00:14:51,060 --> 00:14:53,813
- Why don't you go with her, then?
- Why, why...
264
00:14:54,140 --> 00:14:55,573
Would you go with someone who's
underage?
265
00:14:56,700 --> 00:14:59,419
- She's underage?
- She isn't 18 yet.
266
00:14:59,580 --> 00:15:01,935
D'you know what?
I'd have gone.
267
00:15:02,740 --> 00:15:04,696
Why should I take any chances?
268
00:15:04,940 --> 00:15:08,137
I'm lucky to be patient,
and that one, next year, she'll be 18,
269
00:15:08,300 --> 00:15:09,653
- and I'll go for her without any risks.
- Alberto!
270
00:15:09,940 --> 00:15:11,976
You saw how she looked at me,
I'll steal her away from you.
271
00:15:13,460 --> 00:15:14,779
- You'll do what?
- I'll steal her.
272
00:15:17,260 --> 00:15:18,215
O, you'll do that?
273
00:15:19,660 --> 00:15:22,493
Fine, upon my word, the first time
I'll meet her, I'll steal her.
274
00:15:22,660 --> 00:15:24,616
- Good night.
- So long.
275
00:15:25,180 --> 00:15:28,058
I'm a slob, but he'll steal my foot,
he hasn't washed in three moths.
276
00:15:28,220 --> 00:15:31,496
- Didn't he build himself a bath
at Easter? - Yes, I saw it.
277
00:15:31,660 --> 00:15:35,209
He stacked inside heaps of newspapers,
the books, the suitcase, the buggy,
278
00:15:35,380 --> 00:15:37,769
- so admit you don't want to take a bath!
- To me you're telling it?!
279
00:15:37,940 --> 00:15:39,134
I have him in my office!
280
00:15:39,340 --> 00:15:40,455
- Drive him out!
- And where do I put him?
281
00:15:40,620 --> 00:15:41,689
- With the widow.
- Impossible.
282
00:15:41,860 --> 00:15:43,851
Talk to the manager and have me
transferred into your office.
283
00:15:44,020 --> 00:15:45,772
- Say I'm indispensable.
- The widow's in love with you.
284
00:15:45,940 --> 00:15:49,216
She swore on her husband's body she
won't remarry! What does she want from me?
285
00:15:49,380 --> 00:15:50,938
I'll talk to the manager tomorrow.
286
00:15:51,140 --> 00:15:52,209
- But, carefully.
- Carefully.
287
00:15:52,380 --> 00:15:54,610
- Don't worry, I'll take care of it.
- No!
288
00:15:56,860 --> 00:15:58,054
Maybe it's better we left.
289
00:15:58,900 --> 00:15:59,889
- Yes.
- Yes.
290
00:16:10,180 --> 00:16:11,533
- What does the manager want?
- Well?
291
00:16:11,860 --> 00:16:14,010
He will propose for you to wear a hat
he wants you to test.
292
00:16:17,060 --> 00:16:21,451
- Do you remember the Tyrolian hat?
- He can't make us wear it,
293
00:16:21,620 --> 00:16:23,417
- I won't wear it.
- It's enough for us all to agree.
294
00:16:23,580 --> 00:16:25,013
- We'll refuse.
- Do we agree?
295
00:16:25,180 --> 00:16:27,136
- Yes.
- All say, we'll refuse.
296
00:16:27,300 --> 00:16:29,734
- We'll refuse, that's it?
- We'll refuse!
297
00:16:30,940 --> 00:16:31,895
Come in.
298
00:16:38,860 --> 00:16:40,691
Come on, take a seat,
please.
299
00:16:42,980 --> 00:16:43,935
Please.
300
00:16:45,700 --> 00:16:47,338
- Coffee?
- Thank you, very nice of you.
301
00:16:47,500 --> 00:16:48,455
4 coffees.
302
00:16:50,060 --> 00:16:52,779
I've summoned you
for a private matter.
303
00:16:53,140 --> 00:16:56,098
Let it be clear, you're free, very free,
even, to refuse.
304
00:16:56,900 --> 00:17:00,336
- There's a new model, if anyone...
- Me, Sir!
305
00:17:00,500 --> 00:17:01,455
- Me.
- Thank you.
306
00:17:01,900 --> 00:17:04,812
The others can leave.
Please, go.
307
00:17:06,260 --> 00:17:07,534
Cancel the 4 coffees.
308
00:17:11,660 --> 00:17:16,370
- Sir, if need be...
- It isn't, I'm here.
309
00:17:18,900 --> 00:17:19,855
Right away.
310
00:17:21,300 --> 00:17:23,177
- Magnificent!
- Yes, it's nice, take it.
311
00:17:23,340 --> 00:17:25,410
- My pleasure.
- Wear this for a couple of months.
312
00:17:25,580 --> 00:17:28,777
- At the cinema, the theater, the bar.
- Even in bed, Sir.
313
00:17:28,940 --> 00:17:31,818
Watch the effect it has on people,
and write me a report every week.
314
00:17:31,980 --> 00:17:33,618
- A nice report.
- Go.
315
00:17:33,780 --> 00:17:34,849
- Can I leave?
- Go.
316
00:17:35,020 --> 00:17:35,975
Thank you.
317
00:17:49,980 --> 00:17:51,732
You deserve it,
moron!
318
00:17:52,140 --> 00:17:54,654
- What do you wear on your head,
a coffee pot? - Good afternoon.
319
00:17:55,620 --> 00:17:58,578
You look like a minister.
Where did you find it?
320
00:17:58,860 --> 00:18:01,738
Why, don't you like it?
Lobbia style.
321
00:18:01,900 --> 00:18:03,731
Take it off,
it doesn't suit you!
322
00:18:04,300 --> 00:18:06,734
Me, I like it,
and even if I didn't...
323
00:18:07,500 --> 00:18:08,455
He's mad...
324
00:18:20,540 --> 00:18:21,575
Dottore Pedocchi?
325
00:18:26,500 --> 00:18:29,298
- Hasn't the office manager arrived yet?
- He has, he's already in he rest room.
326
00:18:32,940 --> 00:18:35,693
- Yes? - What're you doing,
you come here to smoke?
327
00:18:35,940 --> 00:18:39,091
- Smoking... I'm studying the coupon!
- Did you talk to the manager?
328
00:18:39,580 --> 00:18:41,616
Yes, but he put everything in the
hands of the widow.
329
00:18:42,220 --> 00:18:43,892
- What happened?
- She got mad,
330
00:18:44,060 --> 00:18:46,779
she understood you don't want to be there,
and there's some talk about termination.
331
00:18:47,020 --> 00:18:48,248
- Eh.
- O my God!
332
00:18:48,780 --> 00:18:50,452
- Close the door, please.
- Yes.
333
00:18:51,300 --> 00:18:54,417
Yes, she got it.
334
00:19:06,460 --> 00:19:07,859
Good day, dottore.
335
00:19:09,420 --> 00:19:10,409
Any news about the body?
336
00:19:21,580 --> 00:19:22,535
Wiping the dust.
337
00:19:23,140 --> 00:19:24,414
- How's the hat?
- Here it is.
338
00:19:24,980 --> 00:19:28,177
Fine, Sir.
Soft, fluffy, light, well ventilated.
339
00:19:28,340 --> 00:19:31,059
People look, turn, ask me.
There was an incident this morning.
340
00:19:31,220 --> 00:19:33,051
- Anyone laughing?
- Some.
341
00:19:33,340 --> 00:19:36,173
- Alright, continue the experiment.
- Yes, Sir.
342
00:19:40,020 --> 00:19:43,649
Soft, fluffy, light, well ventilated.
343
00:19:45,020 --> 00:19:47,375
I'm a slave,
the slave of a lobbia.
344
00:19:52,860 --> 00:19:53,815
May I, Madam?
345
00:19:54,300 --> 00:19:57,337
The estimate for transportation your
husband from the station to the cemetery.
346
00:19:58,820 --> 00:19:59,775
What're you doing,
tearing it?
347
00:20:01,180 --> 00:20:02,454
I shaved really close.
348
00:20:02,700 --> 00:20:04,053
It won't be necessary anymore.
349
00:20:04,420 --> 00:20:08,015
- From today, you don't work here anymore.
- They've moved me in another department.
350
00:20:08,220 --> 00:20:10,097
I doubt they need you in another
department.
351
00:20:10,260 --> 00:20:15,015
- You're letting me go?
- They told me you chose freedom.
352
00:20:15,500 --> 00:20:16,489
They told you.
353
00:20:17,100 --> 00:20:20,058
If you fire me,
I'll do something rash.
354
00:20:20,660 --> 00:20:23,220
Dottore,
I'll throw myself from the window.
355
00:20:24,300 --> 00:20:26,291
You see, dottore,
I'm looking out of the window.
356
00:20:26,460 --> 00:20:27,529
- We are at the first floor.
- So what?
357
00:20:27,700 --> 00:20:31,659
- You fly low, captain Spaventa. - Even
from the first floor, I can get fractures.
358
00:20:32,540 --> 00:20:34,132
- It'll be a hard fall.
- Listen, Alberto.
359
00:20:35,580 --> 00:20:37,969
I imagine myself as being a sharp
psychologist.
360
00:20:39,340 --> 00:20:40,614
Look into my eyes.
361
00:20:42,820 --> 00:20:45,812
Such disloyalty on that babyface.
362
00:20:45,980 --> 00:20:47,208
Ah, I'm not loyal?
363
00:20:48,180 --> 00:20:49,454
May I smile?
364
00:20:50,180 --> 00:20:52,899
Only abroad have I met really
loyal men,
365
00:20:53,620 --> 00:20:54,939
real gentlemen.
366
00:20:55,780 --> 00:20:58,135
- Don't talk to me about chivalry
in Italy. - Dottore!
367
00:20:58,780 --> 00:21:01,738
So, we've lived together for three years
without understanding each other?
368
00:21:02,020 --> 00:21:05,137
But you're latin Alberto, it's so
easy figuring out a latino, kid's stuff.
369
00:21:05,380 --> 00:21:07,416
So what? I'm latin,
but I'm loyal.
370
00:21:07,700 --> 00:21:11,295
Exactly because I want to be
loyal to this man,
371
00:21:11,540 --> 00:21:12,689
to this poor body.
372
00:21:13,580 --> 00:21:17,016
He was stuck in Brennero and we just
couldn't free it, remember?
373
00:21:18,180 --> 00:21:19,932
Believe me, dottor De Ritis!
374
00:21:20,700 --> 00:21:24,170
May I know why you want to leave
my office?
375
00:21:25,140 --> 00:21:26,539
May I know...
376
00:21:27,020 --> 00:21:32,048
Yes, because you're a woman,
dottore.
377
00:21:32,420 --> 00:21:36,254
- You're a woman, and I can't resist
you. - O yes, Menichetti.
378
00:21:37,420 --> 00:21:42,653
Let's be clear about it: I'd have wanted
to be only a good friend for you.
379
00:21:44,140 --> 00:21:45,368
Allow me to laugh.
380
00:21:46,340 --> 00:21:50,094
A friend! I can't live all day long
with a woman to whom I'm attracted,
381
00:21:50,300 --> 00:21:52,495
and whom I can't love because I've
taken an oath!
382
00:21:53,220 --> 00:21:55,939
Well, more or less.
Have I made myself understood?
383
00:22:04,460 --> 00:22:07,372
In Bucarest,
in the diplomatic corps,
384
00:22:08,460 --> 00:22:12,214
I was considered a rather
cold woman.
385
00:22:12,940 --> 00:22:14,578
Cold!
What do they know in Bucarest!
386
00:22:14,860 --> 00:22:18,409
You are passionate,
you're latin, as I am.
387
00:22:18,780 --> 00:22:19,735
Idiocies.
388
00:22:25,940 --> 00:22:28,170
Then, dottore, can it be that
you're not aware of your charm?
389
00:22:28,340 --> 00:22:30,695
- There're times when I can barely
resist embracing you. - Words...
390
00:22:30,900 --> 00:22:32,538
Words? Excuse me.
Words, she says.
391
00:22:37,500 --> 00:22:38,455
Who is it?
392
00:22:41,340 --> 00:22:44,537
Mr. Menichetti, I'll be waiting for your
resignation before the end of the month.
393
00:22:44,780 --> 00:22:49,774
Sir, it was moment of disbandment for
which I'm to blame.
394
00:22:49,940 --> 00:22:51,692
- Yes.
- The boy is innocent.
395
00:22:51,860 --> 00:22:54,977
- I'm young. - Anyway, two lovers
are not welcome in our company.
396
00:22:55,260 --> 00:22:57,899
Before the end of the month, one of you
two will present me with his resignation.
397
00:22:58,060 --> 00:23:00,255
Sir,
I must wear the hat.
398
00:23:01,300 --> 00:23:03,450
A head like yours
shouldn't be difficult to find.
399
00:23:04,100 --> 00:23:07,058
I hope you'll be the one to resign,
madame is a widow and without any means.
400
00:23:07,220 --> 00:23:09,859
Sir,
then I'll tell you everything!
401
00:23:10,020 --> 00:23:11,453
In every department,
everyone's got a lover.
402
00:23:11,700 --> 00:23:13,656
Balestrazzi with Fiocchetti,
Baldini with Santoni,
403
00:23:13,820 --> 00:23:16,129
- in "Outward Goods" there're four with
a hag!- I'm not interested.
404
00:23:16,300 --> 00:23:17,938
Balducci has two daughters,
and whom with?
405
00:23:18,100 --> 00:23:20,295
Ask Biondoni,
how Dottore Maggio's doing.
406
00:23:22,140 --> 00:23:24,654
My husband used to like airy,
light colored clothes.
407
00:23:25,220 --> 00:23:26,619
He met me when I was a girl.
408
00:23:27,980 --> 00:23:29,333
- D'you hear the swallows?
- Yes, Madam,
409
00:23:29,500 --> 00:23:32,333
but I can't appreciate them because,
tomorrow, one of us will be fired.
410
00:23:32,620 --> 00:23:35,134
As a matter of fact, here's your
resignation letter, will you sign it?
411
00:23:35,300 --> 00:23:36,972
Here's his grave!
412
00:23:37,540 --> 00:23:40,293
Beautiful, airy,
cheerful.
413
00:23:42,380 --> 00:23:44,098
- Evviva, Rudi!
- Evviva, Rudi.
414
00:23:44,260 --> 00:23:45,818
That's how we greeted each other.
415
00:23:46,620 --> 00:23:48,292
- Will you sit down?
- Chair, please.
416
00:23:49,420 --> 00:23:52,139
- Off with the hat from the grave.
- I'm sorry.
417
00:23:53,140 --> 00:23:55,608
What're you doing? Do you want to
confer with the corpse before signing?
418
00:23:55,780 --> 00:23:59,011
Yes, I'd like to focus,
to confer a little with Rudi,
419
00:23:59,180 --> 00:24:00,295
listen to his wishes.
420
00:24:00,700 --> 00:24:02,133
You know,
he has always led me by the hand.
421
00:24:02,340 --> 00:24:04,570
"Rodolfo De Ritis,
diplomat. "
422
00:24:04,740 --> 00:24:06,378
"Severed in his prime. "
423
00:24:07,260 --> 00:24:09,012
Severed? How did he die?
424
00:24:09,380 --> 00:24:11,257
While he was lighting a cigarette.
425
00:24:11,460 --> 00:24:13,815
he didn't even realize it,
didn't even feel the hit.
426
00:24:13,980 --> 00:24:17,734
- The hit?
- An accident, while boar hunting.
427
00:24:17,900 --> 00:24:20,494
- What a pity, a great man.
- The gladioli, please.
428
00:24:20,660 --> 00:24:22,491
How distinguished he was;
did you love each other?
429
00:24:22,900 --> 00:24:26,051
There always was some kind of
incommunicability between us,
430
00:24:26,220 --> 00:24:29,018
imagine Rodolfo spoke 7 languages,
but was still a taciturn.
431
00:24:29,860 --> 00:24:33,853
We've really started talking only,
after his death.
432
00:24:34,020 --> 00:24:35,897
- Incredible, isn't it?
- Why incredible?
433
00:24:36,420 --> 00:24:37,569
Look,
he seems alive.
434
00:24:39,180 --> 00:24:40,169
What's he doing,
looking at us?
435
00:24:40,740 --> 00:24:43,254
What do you want to tell us, you know,
there's nothing to reproach us, Rodolfo.
436
00:24:43,980 --> 00:24:44,935
Water!
437
00:24:46,100 --> 00:24:47,374
- Water, Alberto.
- Water?
438
00:24:49,100 --> 00:24:50,328
They're thirsty,
poor things.
439
00:24:50,500 --> 00:24:51,455
Right away.
440
00:24:55,620 --> 00:24:56,973
The pots first?
441
00:24:57,180 --> 00:24:59,933
- Please. - Did you see who's here,
dottore, a senator.
442
00:25:00,180 --> 00:25:02,330
Yes, I've also noticed a countess there,
chic, isn't it?
443
00:25:02,500 --> 00:25:03,774
Chic, damn it.
444
00:25:06,260 --> 00:25:08,330
- Alberto, give me the letter.
- Yes.
445
00:25:09,060 --> 00:25:10,698
- You want to sign it.
- Yes.
446
00:25:10,900 --> 00:25:13,539
- I've understood he approves.
- Without any doubt.
447
00:25:13,700 --> 00:25:16,737
And I'm sure you'll be grateful.
448
00:25:19,340 --> 00:25:22,138
- What will you do now, get a transfer?
- No, I'll stay.
449
00:25:22,300 --> 00:25:23,653
I need so little.
450
00:25:24,060 --> 00:25:26,051
I have lots of clothes
from the good times.
451
00:25:26,540 --> 00:25:29,373
I don't pay any rent because
I'm the guest of a consulate.
452
00:25:29,540 --> 00:25:31,895
- Then...
- Then, I'm happy not to have to eat.
453
00:25:32,420 --> 00:25:33,739
- You don't eat?
- No.
454
00:25:33,980 --> 00:25:36,448
2 cups of tea, one at five
and one at ten, 2 slices of toast.
455
00:25:36,860 --> 00:25:38,691
- It saves money.
- I survive a lot on sheer will power,
456
00:25:38,860 --> 00:25:40,134
my nerves support me.
457
00:25:40,300 --> 00:25:41,653
I don't consume, Alberto.
458
00:25:42,700 --> 00:25:43,610
Better like this.
459
00:25:45,020 --> 00:25:50,299
- I live on 22,000 lire a month.
- Not much, these days.
460
00:25:51,060 --> 00:25:52,254
Thank you, Alberto.
461
00:25:52,540 --> 00:25:55,213
I was sure you wouldn't
refuse it.
462
00:25:57,100 --> 00:25:59,568
Sure about what?
Who told you?
463
00:25:59,740 --> 00:26:02,015
I can't,
I get a 40,000 lire a month salary.
464
00:26:02,180 --> 00:26:05,616
Then no, Alberto, it's me who has to
give up something.
465
00:26:05,860 --> 00:26:07,213
- Give me 18,000.
- How...
466
00:26:08,260 --> 00:26:10,296
Every month, promise.
467
00:26:10,700 --> 00:26:14,739
- Can we settle with 15?
- It means giving up a tea.
468
00:26:17,940 --> 00:26:20,579
Give up the tea,
I've got two old women who have to eat.
469
00:26:27,020 --> 00:26:28,373
15,000 lire a month?
470
00:26:28,820 --> 00:26:31,175
But, then, you feed her like she
was your wife.
471
00:26:31,540 --> 00:26:35,249
Yes, but I didn't lose my job.
She got fired and doesn't give a damn.
472
00:26:35,420 --> 00:26:38,298
- I don't want to see her anymore!
- Careful, Alberto, be careful.
473
00:26:38,460 --> 00:26:39,859
That woman's capable of everything.
474
00:26:40,300 --> 00:26:42,052
D'you know how her husband died?
475
00:26:42,420 --> 00:26:45,218
Yes, an accident at a boar hunt,
why?
476
00:26:45,620 --> 00:26:48,771
She says she wants to shoot
the boar, and, instead,
477
00:26:48,980 --> 00:26:51,448
- she shot the husband, isn't it?
- What d'you mean, shot the husband?
478
00:26:52,060 --> 00:26:55,609
Acquitted for lack of evidence,
Balestrazzi's even got the press clippings
479
00:26:56,780 --> 00:26:59,692
Now that she's left the office,
we can tell you.
480
00:27:00,020 --> 00:27:02,329
She shot her husband,
besides the boar.
481
00:27:04,260 --> 00:27:06,216
Who has says she meant to kill
her husband?
482
00:27:07,540 --> 00:27:11,328
Listen, dear Alberto,
when you shoot for a boar,
483
00:27:11,700 --> 00:27:14,260
you kill the boar,
not the husband, believe me.
484
00:27:20,780 --> 00:27:23,419
Ori, cards, seven of diamonds,
I take everything.
485
00:27:23,580 --> 00:27:27,255
Everything's yours, I'm not following
the game, my mind's not here!
486
00:27:27,460 --> 00:27:31,169
Excuse me, Alberto, but are you sure
the husband's death wasn't an accident?
487
00:27:31,340 --> 00:27:33,296
All these could be only malicious
rumours, don't you think?
488
00:27:33,460 --> 00:27:35,610
Don't you want to understand that
Balestrazzi has the press clippings?
489
00:27:35,780 --> 00:27:38,135
- Did you see them?
- No, but I believe it,
490
00:27:38,300 --> 00:27:40,814
because she's a fateful woman,
driven by jealousy.
491
00:27:41,100 --> 00:27:42,579
- D'you know what I am afraid of?
- No.
492
00:27:42,740 --> 00:27:43,695
That she's in love with me.
493
00:27:43,900 --> 00:27:45,856
- O my God!
- O my God, what happened?!
494
00:27:46,220 --> 00:27:48,051
The fire, a fire broke out!
495
00:27:48,300 --> 00:27:49,255
What?
496
00:27:49,980 --> 00:27:51,811
- A fire!
- Found it at last.
497
00:27:52,060 --> 00:27:55,257
- What? The spaghetti?
- Spaghetti my foot!
498
00:27:55,420 --> 00:27:56,569
That's dynamite.
499
00:27:56,780 --> 00:27:57,974
- You wanted to blow everything up?
- Eh!
500
00:27:58,140 --> 00:27:59,619
- Where did you find it?
- In the cellar.
501
00:27:59,780 --> 00:28:01,372
You told me to search the house.
502
00:28:01,980 --> 00:28:03,015
We're throwing her out!
503
00:28:03,220 --> 00:28:04,619
I'm giving you eight days' notice!
504
00:28:04,780 --> 00:28:07,578
- Get lost!
- You owe me 42 years of back payments.
505
00:28:07,740 --> 00:28:09,571
I'll eat your house
if you throw me out.
506
00:28:09,740 --> 00:28:12,254
Stay calm,
it was uncle Arcangelo's.
507
00:28:12,420 --> 00:28:14,376
Didn't you tell me that uncle
Arcangelo was cautious?
508
00:28:14,540 --> 00:28:16,212
- He was your spitting image.
- What was he doing with this stuff?
509
00:28:16,380 --> 00:28:19,213
- He was fishing. - He used to fill
a paintpot with this powder,
510
00:28:19,380 --> 00:28:21,735
he blew it up in the river,
and all the fish came floating belly up.
511
00:28:21,900 --> 00:28:23,538
God knows how much fish we used
to eat!
512
00:28:23,740 --> 00:28:25,731
- I'll strangle you!
- Don't play the fool.
513
00:28:25,900 --> 00:28:28,414
- I'll open the gas and lock you both
in there. - Monster!
514
00:28:28,780 --> 00:28:30,452
You wanted to do me in
with dynamite!
515
00:28:30,620 --> 00:28:32,736
- I'll take it to the Gunnery
Headquaters. - Give me this box!
516
00:28:32,900 --> 00:28:33,969
You're two demons!
517
00:28:34,140 --> 00:28:36,290
- I'll kill you both!
- Let's turn the gas off.
518
00:28:36,460 --> 00:28:37,939
He wanted to take it to the Gunnery
Headquarters.
519
00:28:38,100 --> 00:28:40,614
The army has kept you away from this
treacherous device.
520
00:28:40,780 --> 00:28:44,056
- I'll make this dynamite disappear.
- Mamma mia what a scare!
521
00:28:59,260 --> 00:29:00,488
- Dottore?
- Yes?
522
00:29:00,660 --> 00:29:01,979
What happened to you,
did you fall from the bed?
523
00:29:02,140 --> 00:29:05,530
- I'm an early riser.
- Give me a hand, please.
524
00:29:05,700 --> 00:29:06,655
A hand?
525
00:29:08,620 --> 00:29:09,575
That's it.
526
00:29:16,820 --> 00:29:18,651
- Are you sure it's unlocked?
- Of course it is.
527
00:29:22,580 --> 00:29:24,218
- Got it?
- I've got a small hernia.
528
00:29:24,380 --> 00:29:26,940
- Really?
- Yes, but I've got it from birth.
529
00:29:27,100 --> 00:29:29,614
- Why don't you have surgery?
- The hernia got me out of service,
530
00:29:29,780 --> 00:29:32,374
If I have surgery, I'll have to enlist,
I'd be a lieutenant in reserve.
531
00:29:32,540 --> 00:29:34,098
Cavalry. Goodbye.
532
00:29:34,260 --> 00:29:36,296
- What are you doing on Sunday?
- On Sunday?
533
00:29:36,780 --> 00:29:39,214
- Will you take me to the foot match?
- Why the foot match?
534
00:29:39,380 --> 00:29:42,452
- Is there a reason?
- No, I like it, I always go.
535
00:29:42,700 --> 00:29:45,612
As I'm alone on Sunday,
and it even is my birthday.
536
00:29:46,620 --> 00:29:48,258
17, if I'm not wrong.
537
00:29:48,420 --> 00:29:50,888
- What d'you mean 17, dottore, 18!
- 18!
538
00:29:51,060 --> 00:29:52,539
You tricked me,
you told me you'd be 17.
539
00:29:52,700 --> 00:29:54,019
It was just like that,
I was joking.
540
00:29:54,380 --> 00:29:57,929
- Then, I'll come.
- Then, I'll see you on Sunday.
541
00:29:58,100 --> 00:29:59,215
- See you.
- Goodbye, dottore.
542
00:29:59,460 --> 00:30:01,132
She's turning 18,
the rascal!
543
00:30:02,460 --> 00:30:04,974
- Go away, go to work!
- Give me a biscuit, only one.
544
00:30:05,660 --> 00:30:07,537
Go away!
545
00:30:12,300 --> 00:30:17,294
- Leave me alone, you always pick on me.
- It's the second time you get caught.
546
00:30:17,460 --> 00:30:19,815
- You're making a mistake.
- Some mistake, move.
547
00:30:20,100 --> 00:30:22,375
- Have you got a match?
- Yes, sure, a match!
548
00:30:22,540 --> 00:30:24,371
Young man,
have you got a match?
549
00:30:24,860 --> 00:30:28,296
Young man, stop for a moment,
wait.
550
00:30:28,780 --> 00:30:31,214
- Wait.
- You're talking to me? Yes.
551
00:30:32,500 --> 00:30:35,253
- What're you doing here?
- Your lady wanted a match.
552
00:30:35,420 --> 00:30:36,899
- What have you got here?
- I was throwing it into the water.
553
00:30:37,060 --> 00:30:38,095
- May I throw it?
- What is it?
554
00:30:38,260 --> 00:30:39,852
- A dead cat.
- Show me.
555
00:30:40,060 --> 00:30:41,015
Yes.
556
00:30:43,580 --> 00:30:45,889
- Dead cat my foot, this is explosive!
- Explosive?
557
00:30:46,060 --> 00:30:48,654
What did you want to do, you terrorist?
You wanted to blow up the bridge?
558
00:30:48,820 --> 00:30:51,380
- Shut up, you don't know what you're
saying. - Come with me to the precinct.
559
00:30:51,540 --> 00:30:54,850
- I had an uncle who used to kill fish
with it. - You'll explain at the precinct.
560
00:30:55,380 --> 00:30:57,336
Wanting to get rid of it,
561
00:30:59,900 --> 00:31:02,892
he was trying to throw it into
the river.
562
00:31:04,540 --> 00:31:06,417
Why didn't you come here
to report it?
563
00:31:06,580 --> 00:31:09,458
- Am I not here, Sir?
- Sure, because you got busted.
564
00:31:09,620 --> 00:31:14,011
My said aunt said,
go to the precinct.
565
00:31:14,180 --> 00:31:19,857
I'm going, but if then I can't explain it,
and get in trouble with the police?
566
00:31:20,020 --> 00:31:21,931
The role of the police is not
to get you into trouble.
567
00:31:23,140 --> 00:31:25,574
- If you need it, it's there to protect you.
- O, yes, Sir.
568
00:31:25,900 --> 00:31:28,619
After all, it's true I've always
been protected by the police.
569
00:31:28,780 --> 00:31:31,852
When I walk on the street and I see many
policemen around me,
570
00:31:32,020 --> 00:31:35,979
I say to myself: Better like this, I'm
at ease, there's the police to protect me.
571
00:31:36,620 --> 00:31:39,180
Why don't you increase the police corps,
Sir?
572
00:31:39,380 --> 00:31:42,053
Menichetti Ernesto, anarchist,
under special surveillance.
573
00:31:42,220 --> 00:31:45,212
Menichetti Ernesto, this is my uncle,
but we've disowened him,
574
00:31:45,380 --> 00:31:49,168
he was thrown out of the house,
and died abandoned.
575
00:31:49,340 --> 00:31:51,092
- Shall I write it down?
- Yes, write it down.
576
00:31:51,260 --> 00:31:52,215
No.
577
00:31:53,700 --> 00:31:59,935
Sir, I didn't say, I'll throw a bomb,
like this, literally,
578
00:32:00,300 --> 00:32:02,336
I said it like theoretically,
579
00:32:02,500 --> 00:32:04,616
I'd throw a bomb.
580
00:32:04,780 --> 00:32:07,578
Ah, you're the one shouting: "I'll
throw a bomb!" in front of Adua's bar...
581
00:32:07,740 --> 00:32:09,253
- Shall I write it down?
- Yes, write it down.
582
00:32:09,700 --> 00:32:10,655
You hadn't realised that?
583
00:32:10,900 --> 00:32:12,333
I declare being...
584
00:32:13,900 --> 00:32:15,572
.. the same person...
585
00:32:16,060 --> 00:32:17,015
Wait.
586
00:32:17,900 --> 00:32:20,812
.. who on the evening of...
587
00:32:20,980 --> 00:32:23,130
- Of the 12th of May, Sir.
- Thank you.
588
00:32:23,300 --> 00:32:26,417
- You see, here it says the truth.
- Alright, alright.
589
00:32:26,580 --> 00:32:29,140
- Of the 12th of May. - On the 12th
had threatened to throw a bomb,
590
00:32:29,300 --> 00:32:31,131
etc, etc...
Let him read it and sign it.
591
00:32:31,300 --> 00:32:32,813
- Theoretically.
- Let him read it and sign it.
592
00:32:32,980 --> 00:32:35,130
There were three of us,
Sir, that evening.
593
00:32:35,300 --> 00:32:37,495
Me, Gustavo Pedocchi,
our office manager,
594
00:32:37,660 --> 00:32:41,255
and Aurelio Bilancia
one of my colleagues, employee.
595
00:32:41,420 --> 00:32:42,375
Sign here!
596
00:32:43,340 --> 00:32:45,570
- Do I have to sign?
- Sign here!
597
00:32:45,740 --> 00:32:50,177
The truth is it was Pedocchi
who shouted: "I'll throw a bomb. "
598
00:32:50,420 --> 00:32:51,648
- Sir?
- Yes?
599
00:32:52,300 --> 00:32:53,449
Do I really have to sign it?
600
00:32:53,620 --> 00:32:57,374
Because my daddy told me, with his
dying words, never to sign...
601
00:32:57,540 --> 00:33:00,338
This is an interrogation report
that you have to sign.
602
00:33:01,180 --> 00:33:02,693
- Legible, isn't it?
- Legible.
603
00:33:08,940 --> 00:33:09,895
Is it serious?
604
00:33:11,540 --> 00:33:14,657
- And now, Sir?
- For now, you can go, if you want.
605
00:33:15,140 --> 00:33:16,095
What do you mean, "for now"?
606
00:33:16,620 --> 00:33:20,135
If you talk like this, I can't sleep,
Sir.
607
00:33:20,300 --> 00:33:22,450
Don't worry,
it's only a charge without arrest.
608
00:33:22,620 --> 00:33:25,453
And you aren't telling me anything!
Wthout arrest like my anarchist uncle.
609
00:33:25,940 --> 00:33:30,252
I'm not into politics,
I'm neither of the left or the right.
610
00:33:30,660 --> 00:33:32,890
I wouldn't like anyone to think
I'm of the center,
611
00:33:33,060 --> 00:33:34,778
as a matter of fact.
I didn't even vote.
612
00:33:35,260 --> 00:33:38,218
- Don't you know that voting is
your duty? - I perform my duty.
613
00:33:38,740 --> 00:33:42,289
During the last strike, we were all
united, like a granite rock.
614
00:33:42,460 --> 00:33:44,132
- And?
- We all went to work.
615
00:33:44,300 --> 00:33:47,212
These are things that don't interest me.
I already know what I need.
616
00:33:47,940 --> 00:33:49,817
On nights you go around shouting:
"I'll throw a bomb!"
617
00:33:50,060 --> 00:33:52,369
Few days later you're found under
a bridge with dynamite.
618
00:33:52,780 --> 00:33:55,817
If a bomb is thrown in front of an
embassy, in a meeting,
619
00:33:55,980 --> 00:33:58,619
in party headquarters,
whom am I to be thinking of?
620
00:34:00,380 --> 00:34:02,575
- Of me, Sir?
- At least you've got it.
621
00:34:02,900 --> 00:34:04,015
And now, beat it.
622
00:34:05,380 --> 00:34:06,608
Is this how things stand,
623
00:34:06,980 --> 00:34:11,053
that I can only turn to Baby Jesus,
to not throw a bomb, Sir?
624
00:34:12,180 --> 00:34:14,136
- Can I go home?
- Go home.
625
00:34:14,300 --> 00:34:15,255
Thank you.
626
00:34:19,740 --> 00:34:20,695
Where're you going?
627
00:34:22,460 --> 00:34:23,893
- Where's the exit?
- That way.
628
00:34:37,660 --> 00:34:39,173
And you wanted to go
to the stadium.
629
00:34:39,780 --> 00:34:41,418
Aren't we better here than
at the stadium?
630
00:34:41,740 --> 00:34:43,651
You'd say the Mississippi,
look!
631
00:34:45,900 --> 00:34:50,655
Go away, kids! What're you doing,
playing with fire? Go away!
632
00:34:50,940 --> 00:34:52,931
Don't you have a mother?
Go to her! Scram!
633
00:34:57,620 --> 00:35:00,373
In the end, what difference is there
between the Mississippi and the Tiber?
634
00:35:00,540 --> 00:35:03,691
Two rivers, identical.
Only that on the Mississippi
635
00:35:04,300 --> 00:35:08,532
you got canoes with niggers singing
the old cotton songs,
636
00:35:08,700 --> 00:35:10,497
that's what we're missing here,
the niggers!
637
00:35:10,860 --> 00:35:12,737
The nigger element,
with his voice.
638
00:35:24,180 --> 00:35:27,013
- What're you doing? You're sleeping!
- You put me to sleep with your organ.
639
00:35:29,140 --> 00:35:31,051
Today you've turned 18,
you know?
640
00:35:32,900 --> 00:35:34,538
Allow me to ask you a question.
641
00:35:35,140 --> 00:35:38,337
It'll embarass you a little,
but be honest with me.
642
00:35:38,700 --> 00:35:39,655
Don't lie to me.
643
00:35:39,860 --> 00:35:40,815
What're you saying, dottore!
644
00:35:40,980 --> 00:35:43,653
I think of you as at a brother,
a father, an uncle,
645
00:35:43,900 --> 00:35:45,253
that's why I came here.
646
00:35:45,460 --> 00:35:48,452
- I tell you everything.
- And that's how it should be.
647
00:35:52,340 --> 00:35:56,049
- Have you ever kissed anyone?
- Dottore, I'm pregnant!
648
00:35:57,940 --> 00:36:01,774
Stupid, what're you doing,
making fun of me?
649
00:36:02,060 --> 00:36:04,699
- Rascal, are you kidding me?
- Who's kidding, I'll have a baby.
650
00:36:05,300 --> 00:36:07,256
- Whose?
- Fernando.
651
00:36:07,860 --> 00:36:10,090
Who's Fernando, I don't know him,
a monster!
652
00:36:10,260 --> 00:36:13,013
He hurt you, statutory rape,
you go to prison for these things!
653
00:36:13,180 --> 00:36:17,492
- Gimme his address so I send him
to prison! - We love each other,
654
00:36:17,660 --> 00:36:20,254
- we want to get married.
- Then this Fernando really exists.
655
00:36:20,500 --> 00:36:22,411
- And it's me you're telling these things?
- Whom else?
656
00:36:22,580 --> 00:36:24,696
Poor Fernando,
he already has so many worries,
657
00:36:24,860 --> 00:36:26,930
and, what's more,
he's unemployed.
658
00:36:28,220 --> 00:36:30,529
- Why don't you find him a job?
- I'm to find him a job?!
659
00:36:30,700 --> 00:36:33,339
You're office manager,
that's why I came with you.
660
00:36:34,020 --> 00:36:37,217
- because Fernando's unemployed.
- It means he doesn't want to work.
661
00:36:37,380 --> 00:36:39,336
It isn't true,
he has tried.
662
00:36:39,500 --> 00:36:40,933
- So long!
- Why don't you take him in the shop?
663
00:36:41,100 --> 00:36:44,058
- Bye, beauty! - He's strong,
he has a back like this, look.
664
00:36:44,220 --> 00:36:45,892
- He's strong? You say he's strong?
- Yes.
665
00:36:46,060 --> 00:36:47,288
But, does he know you're
here with me?
666
00:36:47,460 --> 00:36:49,769
Are you joking? If he knew,
jealous as he is, you know...
667
00:36:50,340 --> 00:36:52,376
Then you're doing it on purpose,
you want to get me into trouble.
668
00:36:52,780 --> 00:36:54,896
It's not possible, I'm already running
away from one person, a lady who's...
669
00:36:55,220 --> 00:36:56,494
.. following me, who's jealous,
670
00:36:56,740 --> 00:36:59,015
who, among other things, I've come to
know, has shot her husband already.
671
00:36:59,460 --> 00:37:02,577
I come with you, I take refuge
close to an unexperienced girl,
672
00:37:02,740 --> 00:37:04,970
who doesn't know anything,
and that's why I love her, I like her,
673
00:37:05,420 --> 00:37:08,298
and I find out she's expecting,
that she's in love with Fernando,
674
00:37:08,460 --> 00:37:12,089
a big one, jealous, unemployed,
who'll kill me if he sees us together,
675
00:37:12,260 --> 00:37:14,649
then admit you always want
to scare me in this life...
676
00:37:15,980 --> 00:37:19,290
Damn you, you and your father
who sets you loose with bombs,
677
00:37:19,460 --> 00:37:21,849
so that the officer'll think I'm guilty,
but, before that, I'll kill you!
678
00:37:22,020 --> 00:37:24,375
- Hey, moron, let's see who're you
going to kil! - Here he is.
679
00:37:24,540 --> 00:37:26,690
Let's see who're you
going to kill!
680
00:37:26,860 --> 00:37:29,818
- I'm sorry, Sir, I was...
- You're a nitwit!
681
00:37:30,100 --> 00:37:32,056
Moron,
why don't you keep an eye on him,
682
00:37:32,220 --> 00:37:34,256
- instead of sending him around,
making trouble! - I don't even know her.
683
00:37:34,420 --> 00:37:39,699
If I come down I'll smash your mug,
yours and that stupid white corsair's!
684
00:37:39,860 --> 00:37:41,737
Come here if you've got the guts,
come and fight!
685
00:37:41,900 --> 00:37:44,972
- Give me the stick.
- What're you doing, runinng away?
686
00:37:45,140 --> 00:37:48,416
- And you aren't? Don't you see him?
- O God, let's go!
687
00:37:48,580 --> 00:37:50,935
Run, quickly, he's coming!
688
00:37:51,100 --> 00:37:54,888
- Could have fallen.
- Why are you running, cuckold!
689
00:37:55,060 --> 00:37:59,133
- Row, we're drifting!
- Damn you!
690
00:37:59,300 --> 00:38:03,259
- Be patient, I don't know these
surroundings. - What are you talking about!
691
00:38:03,420 --> 00:38:08,096
- May you drown!
- Sorry, Sir, that's my transistor.
692
00:38:08,260 --> 00:38:11,696
- I'll be back when you've cooled off.
- Here's your transistor!
693
00:38:12,180 --> 00:38:16,970
- Stay calm, I'll give myself up!
- You're running away from that one?
694
00:38:17,140 --> 00:38:21,133
- Didn't you see the back he had?
- Fernando'd have smashed his face!
695
00:38:21,300 --> 00:38:24,975
Enough with Fermando! You've come
with me, and you go on talking about him!
696
00:38:25,140 --> 00:38:28,655
I'm not Fernando,
I've got a situation to uphold in life.
697
00:38:28,820 --> 00:38:33,052
- What's going to happen to us now?
- I don't know, we are in danger.
698
00:38:33,220 --> 00:38:35,609
- Dive.
- I can't swim!
699
00:38:35,780 --> 00:38:38,419
- You dive.
- Move, go and bring the clothes.
700
00:38:38,580 --> 00:38:40,650
- You go.
- I'll go.
701
00:38:40,820 --> 00:38:45,177
- He's kind with women, he won't hurt you.
- You're a moron.
702
00:38:45,340 --> 00:38:48,298
Don't forget the transistor,
call for help.
703
00:38:52,300 --> 00:38:53,972
What happened?
704
00:38:58,100 --> 00:39:02,332
Comrades! At last, the strike against
microphones has been called.
705
00:39:02,500 --> 00:39:06,413
This time, the demonstration
must succeed like a granite rock.
706
00:39:09,140 --> 00:39:13,019
Even clerks will have to join our
demonstration.
707
00:39:13,180 --> 00:39:14,454
- Here's dottor Menichetti.
- Good afternoon.
708
00:39:14,620 --> 00:39:16,053
- Good afternoon, dottore.
- Good afternoon, my dear.
709
00:39:16,220 --> 00:39:20,054
- Spread them around, they're manifestos.
- I must spread them around?
710
00:39:20,220 --> 00:39:22,336
- You're one of ours, dottore!
- Yes.
711
00:39:22,500 --> 00:39:24,411
- We're counting on you, dottore.
- Sure, sure.
712
00:39:24,580 --> 00:39:29,370
Death to scabs! All together like a
granite rock we must be.
713
00:39:30,860 --> 00:39:34,057
Only if we'll be united
like one we will...
714
00:39:34,220 --> 00:39:35,448
- Wait...
- Who is it?
715
00:39:36,140 --> 00:39:39,132
We'll be able to take this coffin
outside.
716
00:39:39,420 --> 00:39:41,934
Come boys, all together!
717
00:39:49,780 --> 00:39:52,658
I took her and threw her on
the bank of the Tiber.
718
00:39:52,820 --> 00:39:55,892
- How's she looking in a bathing suit?
- Long-legged,
719
00:39:56,060 --> 00:39:58,858
- thin ankle.
- What did you do on the bank?
720
00:39:59,020 --> 00:40:01,659
Don't make me tell you, we
went skinny-dipping, that's what we did!
721
00:40:01,820 --> 00:40:05,176
Now that I've reached my goal,
I'm setting her free.
722
00:40:05,340 --> 00:40:07,808
- You mean that, me also, a bath...?
- Of course.
723
00:40:07,980 --> 00:40:10,574
She'll surely go for it,
I don't know what else to tell you.
724
00:40:10,740 --> 00:40:13,174
- Alright, but what about the widow?
- The widow? I wouldn't joke about it!
725
00:40:13,340 --> 00:40:17,174
- Well, are we going on strike?
- Do we have permission?
726
00:40:17,340 --> 00:40:19,012
- I don't care...
- Here he is.
727
00:40:20,220 --> 00:40:22,654
Do you know what that moron of
a manager said?
728
00:40:23,940 --> 00:40:26,249
- How's the hat?
- Great, Sir.
729
00:40:26,420 --> 00:40:28,138
Soft, fluffy, light,
airy.
730
00:40:28,300 --> 00:40:30,939
People look, turn around,
ask me, some laugh.
731
00:40:31,100 --> 00:40:34,251
- Tomorrow you'll make the report.
- But isn't it a holiday tomorrow?
732
00:40:34,420 --> 00:40:37,617
- Do you also want to go on strike? - It's
the warehouse-keepers that force us.
733
00:40:37,780 --> 00:40:39,736
I won't name any names, but Colucci,
the senior warehouse-keeper...
734
00:40:39,900 --> 00:40:43,734
- I'll be waiting for you tomorrow at 9:00.
- At 8:45 I'm yours, Sir.
735
00:40:45,260 --> 00:40:47,296
- What am I to do now?
- Whatever you want.
736
00:40:47,460 --> 00:40:49,655
- You're in trouble.
- I'm in trouble.
737
00:40:50,780 --> 00:40:51,815
Alberto!
738
00:40:55,380 --> 00:40:56,335
What?
739
00:40:56,620 --> 00:40:59,088
- What have you decided?
- I'm not going, I'll go on strike.
740
00:40:59,260 --> 00:41:01,251
All united,
then I'll go on strike also.
741
00:41:04,580 --> 00:41:05,535
Good night.
742
00:41:08,460 --> 00:41:11,930
Tomorrow I'm going to work,
but I bet my head I'll find him there.
743
00:41:12,420 --> 00:41:16,459
I have to go, you understand,
seeing my situation, what do you...
744
00:41:17,100 --> 00:41:19,660
And there's Balestrazzi
who'd love to take my position.
745
00:41:19,820 --> 00:41:22,050
- If I go on strike...
- Sure, it's obvious.
746
00:41:22,660 --> 00:41:25,174
The hairdresser! Look at me now,
look at me.
747
00:41:25,900 --> 00:41:27,811
Miss, wait,
I'll help you.
748
00:41:28,580 --> 00:41:29,899
Let me do it, please.
749
00:41:30,340 --> 00:41:31,409
Please, allow me.
750
00:41:31,780 --> 00:41:33,008
- Thank you.
- It was nothing.
751
00:41:35,580 --> 00:41:38,333
May I?
Aurelio Bilancia, glad to meet you.
752
00:41:38,500 --> 00:41:40,934
- Haven't we met already?
- Well, yes.
753
00:41:41,100 --> 00:41:45,332
Miss,
have you got a friend?
754
00:41:46,580 --> 00:41:47,774
Why?
755
00:41:49,380 --> 00:41:53,612
Well, maybe we could go for a
little spin the four of us.
756
00:41:53,860 --> 00:41:56,454
There's a little place on the Tiber...
757
00:41:57,060 --> 00:42:00,894
- Tell me what your friend has told you.
- No, miss, don't misunderstand us!
758
00:42:01,100 --> 00:42:04,934
We'll grab a bite, drink a glass of
sparkling wine, dance.
759
00:42:05,500 --> 00:42:09,732
- And then?
- Skinny-dip, like the french.
760
00:42:13,980 --> 00:42:17,859
That's an advance payment.
And I'll also tell my Fernando.
761
00:42:18,300 --> 00:42:21,895
He'll smash your heads, yours
and that jerk of a friend of yours.
762
00:42:23,460 --> 00:42:26,372
When we had a king,
strikes were forbidden.
763
00:42:26,540 --> 00:42:29,008
- To the wall all those that go on strike!
- You shut up!
764
00:42:29,500 --> 00:42:31,331
Ah, if only we had a king...
765
00:42:31,980 --> 00:42:34,335
What're you trying to do?
766
00:42:34,780 --> 00:42:37,135
I'll break your arm?
You don't think I will?
767
00:42:37,300 --> 00:42:38,699
Be a good boy, go to work.
768
00:42:39,060 --> 00:42:40,778
Sure,
and be the only one who goes.
769
00:42:40,940 --> 00:42:44,091
It's better, the manager sees you,
remembers it, and gives you a raise.
770
00:42:44,260 --> 00:42:45,932
And the unloaders,
who's going to stop them?
771
00:42:46,180 --> 00:42:50,173
The unloaders will behave themselves
because the riot police will come.
772
00:42:51,100 --> 00:42:53,534
Sure, and a revolution will break out
and the police chief will take it on me.
773
00:42:53,700 --> 00:42:55,736
Once and for all, can't you understand
that I'm charged without arrest?
774
00:42:55,980 --> 00:42:57,254
Charged without arrest,
that's how I am!
775
00:42:57,580 --> 00:42:58,933
Say you're sick.
776
00:43:03,060 --> 00:43:04,891
- Did you come up with this?
- Yes.
777
00:43:06,700 --> 00:43:07,655
Damn!
778
00:43:07,820 --> 00:43:12,052
Of course,
I'll say I'm sick!
779
00:43:13,380 --> 00:43:15,689
- Give me the key to the padlock!
- Here I am, here I am.
780
00:43:35,220 --> 00:43:36,175
Hello?
781
00:43:36,340 --> 00:43:39,093
- Good evening, Sir, am I intruding?
- Speak, speak.
782
00:43:39,540 --> 00:43:42,179
- Tomorrow I can't come to work.
- You can't or you won't?
783
00:43:42,340 --> 00:43:45,138
I can't, Sir,
I've got a hernia attack.
784
00:43:45,300 --> 00:43:47,689
- Again the hernia?
- The same one, Sir.
785
00:43:48,060 --> 00:43:50,051
- Is it such a serious attack?
- Yes, Sir.
786
00:43:50,220 --> 00:43:52,176
I'm writhing in bed in agony.
787
00:43:52,340 --> 00:43:55,412
It's like a knife
cutting through my bowels.
788
00:43:58,180 --> 00:44:00,489
Don't move then,
lay in bed.
789
00:44:00,820 --> 00:44:02,970
Yes, it may be strangulated.
Let me take care of everything.
790
00:44:04,220 --> 00:44:07,053
He'll take care of everything?
Take care of what?
791
00:44:08,740 --> 00:44:10,378
Hello? Hello?
792
00:44:10,780 --> 00:44:13,613
The hospital? Put me through to the
doctor on duty, please.
793
00:44:22,820 --> 00:44:27,052
I phoned,
and all hell broke loose.
794
00:44:28,060 --> 00:44:29,095
Do you understand?
795
00:44:29,260 --> 00:44:32,013
What can I do?
They've got me!
796
00:44:32,220 --> 00:44:34,211
Did you see how quickly they
brought me here?
797
00:44:34,940 --> 00:44:36,817
I'm in the company's hands,
now.
798
00:44:37,340 --> 00:44:38,455
Shut up!
799
00:44:38,620 --> 00:44:41,692
- St. Anthony, I'm not afraid. - Shut up!
Listen to her! The prayers for the dead!
800
00:44:42,660 --> 00:44:43,854
The manager's watching me.
801
00:44:44,540 --> 00:44:46,849
I'm forced to have surgery,
how could I avoid it?
802
00:44:47,020 --> 00:44:49,409
Since you're here,
do your appendicitis also.
803
00:44:49,580 --> 00:44:50,979
Shut up,
you shut up!
804
00:44:51,740 --> 00:44:53,651
You want to see me dead,
don't you?
805
00:44:54,140 --> 00:44:55,573
Look here, look.
806
00:44:55,860 --> 00:44:59,011
A surgeon forgot the scissors
in a patient's belly.
807
00:44:59,380 --> 00:45:03,453
D'you get it? That's the kind of hands
I'm in! Damn, I'll pull your hair off!
808
00:45:03,700 --> 00:45:06,373
- It's Mrs. De Ritis, shall I let
her through? - Let her through.
809
00:45:06,860 --> 00:45:07,975
Give me 3,000 lire.
810
00:45:09,460 --> 00:45:11,576
3,000. Go away, now!
811
00:45:11,940 --> 00:45:13,896
Take her away, take her away!
812
00:45:14,460 --> 00:45:15,688
Go!
813
00:45:15,900 --> 00:45:17,891
Go!
814
00:45:18,460 --> 00:45:20,291
Saint Anthony, wise him up!
815
00:45:21,700 --> 00:45:24,817
- Hi, kiddie.
- Hi, dottore.
816
00:45:25,140 --> 00:45:27,529
- Sweets.
- Thank you.
817
00:45:27,940 --> 00:45:30,215
- Did you get your flat?
- Yes, thank you.
818
00:45:30,460 --> 00:45:34,373
Only 12,000, 3,000 missing,
nothing important.
819
00:45:34,540 --> 00:45:38,499
Must have been an error,
well, here's the 3,000, anyway.
820
00:45:39,420 --> 00:45:42,935
- I'll put it here, aren't you looking?
- What an airy room!
821
00:45:43,180 --> 00:45:45,489
- I'll put it here, is it alright?
- So much light!
822
00:45:45,820 --> 00:45:47,219
May I open it?
823
00:45:48,820 --> 00:45:49,855
Can you hear the swallows?
824
00:45:50,460 --> 00:45:53,930
- At your orders, dottore.
- Beautiful day, full of sunshine.
825
00:45:55,220 --> 00:45:57,609
A day for a boat outing on the Tiber.
826
00:45:59,860 --> 00:46:01,498
What's with this allusion
to a boat outing?
827
00:46:02,540 --> 00:46:05,179
Didn't you ever go on a boat
outing on the Tiber?
828
00:46:06,660 --> 00:46:09,538
Well, yes, I was dragged there,
without me being aware.
829
00:46:10,020 --> 00:46:11,373
But I won't fall for that again!
830
00:46:12,300 --> 00:46:14,370
What,
what're you doing to me?
831
00:46:14,580 --> 00:46:17,697
We'll give you a nice little injection,
and then a nice little cut.
832
00:46:18,620 --> 00:46:22,010
- Are you putting me to sleep?
- Local anethesia, only here.
833
00:46:22,260 --> 00:46:25,252
It's better not to put me to sleep,
I'm calmer awake.
834
00:46:26,420 --> 00:46:30,049
And then, if you do it tomorrow, never
even, I'd be much better, sister.
835
00:46:30,260 --> 00:46:33,855
Such a kiddie! Imagine I've had five
operations and I'll do it all over again.
836
00:46:34,180 --> 00:46:35,329
It's so reposing.
837
00:46:35,500 --> 00:46:38,458
Stay calm and think of your fiancee,
who's here, waiting for you.
838
00:46:38,820 --> 00:46:41,493
- Who's going to operate on me?
- Professor Bracci, assited by his son.
839
00:46:41,700 --> 00:46:44,419
Did you know I went to school with
the Salesians?
840
00:46:44,580 --> 00:46:47,697
- Bravo!
- Yes, the monks loved me alright.
841
00:46:50,180 --> 00:46:53,297
You and your mother are driving me mad,
why did you tell her to go to Cortina?
842
00:46:53,460 --> 00:46:55,098
- I'm sorry, dad.
- Yes, sure, you're sorry!
843
00:46:55,260 --> 00:46:58,138
I've been operating for 6 hours and I'm
exhausted and you can only apologise.
844
00:46:58,300 --> 00:47:00,814
Don't you understand I have to operate
and I must have peace?
845
00:47:01,260 --> 00:47:03,569
Excuse me,
is that one professor Bracci?
846
00:47:04,300 --> 00:47:08,134
- Has he quarreled with his son?
- Stay calm, don't worry.
847
00:47:08,300 --> 00:47:09,335
Is he very nervous?
848
00:47:09,620 --> 00:47:11,372
I hope his hand won't be shaking.
849
00:47:11,540 --> 00:47:13,849
- Sister, let's pray.
- Come on.
850
00:47:14,780 --> 00:47:16,008
Easy.
851
00:47:16,860 --> 00:47:19,454
Is this very simple surgery?
852
00:47:22,140 --> 00:47:23,255
Let's hope it'll be over quickly.
853
00:47:23,460 --> 00:47:26,213
I'm off at 18:00, and he'll be waiting
for me with the new 600.
854
00:47:26,420 --> 00:47:27,739
Silence, the professor.
855
00:47:27,900 --> 00:47:29,777
- What is this?
- For your heart beats.
856
00:47:30,020 --> 00:47:32,409
Is it serious?
Is he going to operate on me?
857
00:47:36,860 --> 00:47:38,816
Come on,
gloves!
858
00:47:40,020 --> 00:47:42,170
Come on, quickly!
859
00:47:43,700 --> 00:47:45,179
The gloves!
860
00:47:46,220 --> 00:47:48,097
Won't these be the ones?
861
00:47:53,460 --> 00:47:55,735
I found them, professor.
862
00:47:58,140 --> 00:47:59,493
Straight scissors.
863
00:48:11,260 --> 00:48:12,773
I'm feeling weak.
864
00:48:16,420 --> 00:48:17,569
Flat scalpel.
865
00:48:18,100 --> 00:48:20,455
- I said the flat one!
- Oh!
866
00:48:29,260 --> 00:48:30,613
Is he cutting me?
867
00:48:31,580 --> 00:48:33,252
Stay calm,
it's already been done.
868
00:48:36,260 --> 00:48:37,488
My throat's dry.
869
00:48:37,660 --> 00:48:38,695
What?
870
00:48:39,620 --> 00:48:40,973
Help, what's happening?
871
00:48:43,300 --> 00:48:45,291
What's the matter,
is it broken?
872
00:48:45,620 --> 00:48:46,814
It's a design flaw.
873
00:48:47,860 --> 00:48:48,815
May I?
874
00:48:49,180 --> 00:48:51,819
- Are you sure it's not something wrong
with my heart? - Stay calm.
875
00:48:52,300 --> 00:48:54,211
- I'm not at all calm.
- Don't worry.
876
00:48:54,380 --> 00:48:55,574
- Am I in danger?
- No.
877
00:49:01,300 --> 00:49:02,335
May I?
878
00:49:03,020 --> 00:49:04,169
And the scissors?
879
00:49:04,460 --> 00:49:06,690
What do you mean you've run out?
880
00:49:06,860 --> 00:49:07,849
Short scalpel.
881
00:49:09,580 --> 00:49:12,777
- Is it the same one, dad? - I said
the short one. Do what daddy tells you.
882
00:49:13,020 --> 00:49:15,488
Do what daddy says, he said the short
one, you give him the short one.
883
00:49:15,660 --> 00:49:16,809
Silence!
884
00:49:17,300 --> 00:49:20,610
I'll be silent, but you do what daddy says
he's much more experienced than you.
885
00:49:20,780 --> 00:49:22,611
- Mask!
- Damn, what's the matter?
886
00:49:23,020 --> 00:49:25,693
D'you want to suffocate me?
I want to enjoy life.
887
00:49:25,900 --> 00:49:27,618
If I make it,
I want to enjoy life.
888
00:49:34,740 --> 00:49:37,538
Mamma mia look what's coming,
look at them!
889
00:49:46,340 --> 00:49:49,093
- Mamma mia, mamma mia!
- Stay calm, stay calm.
890
00:49:49,260 --> 00:49:50,409
Nice, nice.
891
00:49:51,020 --> 00:49:52,214
- Dottor Pedocchi?
- What?
892
00:49:52,420 --> 00:49:54,456
- Count the third one from the right.
- Where?
893
00:49:54,620 --> 00:49:56,497
That one, the one with bangs.
894
00:50:06,580 --> 00:50:08,696
I can't make up my mind between the little
one and the one with the ponytail.
895
00:50:08,860 --> 00:50:10,498
- The one with the ponytail.
- I'll go for the tall one.
896
00:50:10,660 --> 00:50:13,220
No, I've seen her first!
897
00:50:16,100 --> 00:50:17,692
Even the masked one...
898
00:50:18,860 --> 00:50:21,249
Alright, I'll leave the tall one to you,
and I'll take the rest.
899
00:50:21,420 --> 00:50:23,570
You can even take the tall one,
one's enough.
900
00:50:35,340 --> 00:50:37,695
- Shall we go smarten ourselves up a little?
- Are you sure?
901
00:50:38,420 --> 00:50:40,217
Yes, we've got half an hour,
let's go.
902
00:50:40,380 --> 00:50:42,177
What do you mean no?
Did you take a bath?
903
00:50:42,580 --> 00:50:44,775
- Yes, on Friday.
- D'you know what day is today?
904
00:50:44,940 --> 00:50:48,137
- But you can't every day...
- Then, I won't take you to the dancers,
905
00:50:49,260 --> 00:50:51,569
if you don't take a bath first.
Am I right, dottor Pedocchi?
906
00:50:52,140 --> 00:50:52,856
Of course.
907
00:50:53,420 --> 00:50:56,014
Let's go,
we'll be just in time for dinner.
908
00:51:08,860 --> 00:51:10,293
Another go?
909
00:51:11,740 --> 00:51:12,729
Here.
910
00:51:15,140 --> 00:51:17,290
- Is it perfumed?
- Violet perfume.
911
00:51:28,620 --> 00:51:30,451
- What?
- Your toe's out.
912
00:51:30,740 --> 00:51:32,139
- Does it show?
- Yes, it shows.
913
00:51:34,620 --> 00:51:35,973
Spray.
914
00:51:45,460 --> 00:51:47,576
- Ready? Clotilde?
- Who is it?
915
00:51:47,780 --> 00:51:50,089
It's me,
listen what happened to me.
916
00:51:50,260 --> 00:51:52,899
Tonight I must go to dinner with my
superiors and I've got a hole in my sock.
917
00:51:53,060 --> 00:51:56,211
- Where's the hole?
- At the thumb.
918
00:51:56,380 --> 00:51:58,655
- Then it doesn't show.
- It doesn't show, but I'm cold.
919
00:51:58,820 --> 00:52:01,493
- Resist.
- Impossible.
920
00:52:01,660 --> 00:52:04,094
I'm ashamed,
d'you understand my embarrassment?
921
00:52:04,260 --> 00:52:05,773
Buy a new pair of socks.
922
00:52:06,420 --> 00:52:08,695
- And wear them over the old ones?
- Take them off.
923
00:52:09,220 --> 00:52:11,131
Put them in a pocket of your raincoat.
924
00:52:11,300 --> 00:52:14,053
By the way, they cost 300 lire,
don't throw them away.
925
00:52:14,820 --> 00:52:17,129
- Was it your idea?
- Yes.
926
00:52:18,980 --> 00:52:20,174
Please, Madam.
927
00:52:20,700 --> 00:52:21,689
My turn?
928
00:52:22,940 --> 00:52:26,057
9. 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8 and 9.
929
00:52:26,220 --> 00:52:27,369
It's you, dottore,
you do it.
930
00:52:27,820 --> 00:52:28,775
Must I be the first one?
931
00:52:28,940 --> 00:52:30,373
Yes, as soon as the dancers
come out,
932
00:52:30,540 --> 00:52:33,293
you, who speak English, you stop them.
Then it's my turn.
933
00:52:34,220 --> 00:52:35,289
Let's do it the other way round.
934
00:52:35,460 --> 00:52:38,611
You go, then I, who am a master
of the lingo, I pick them up.
935
00:52:38,780 --> 00:52:41,772
- Where's your torn sock? - I made a
pack, I couldn't just throw them.
936
00:52:41,940 --> 00:52:43,692
If they get mistaken for the pasta packs
the hell of a look we'll have!
937
00:52:43,860 --> 00:52:46,818
Yes, let everyone hear: he changed his
socks! You left the old ones at home?
938
00:52:47,220 --> 00:52:49,097
- The dancers, go!
- The dancers, the dancers!
939
00:52:49,540 --> 00:52:52,008
- You go first.
- No, you first.
940
00:52:55,460 --> 00:52:58,611
- Come on, you two go.
- Courage!
941
00:52:58,780 --> 00:53:00,099
I don't speak English,
what am I to tell them?
942
00:53:04,220 --> 00:53:05,778
Oh, excuse me, sorry.
943
00:53:09,980 --> 00:53:12,972
- It's because of the socks.
- I knew you'll ruin everything!
944
00:53:13,180 --> 00:53:15,899
What are you waiting for to throw away
those socks, for 300 lire...
945
00:53:16,060 --> 00:53:18,938
What am I waiting for?
The monogram on the socks, that's why.
946
00:53:19,420 --> 00:53:21,650
- Excuse me, Sir.
- What is it?
947
00:53:22,060 --> 00:53:24,620
Know you, Lucula rave?
948
00:53:25,140 --> 00:53:26,732
Lucullo's cave?
949
00:53:27,140 --> 00:53:31,372
Yes, go straight ahead, tree-lined
street, there Nero's tomb.
950
00:53:31,540 --> 00:53:33,178
- Nero, yes, yes.
- Yes, yes.
951
00:53:33,420 --> 00:53:37,174
Go on straight, attention,
right flank, after Tiber.
952
00:53:37,340 --> 00:53:39,296
- Tiber, yes, yes.
- Yes, yes, there is.
953
00:53:43,980 --> 00:53:46,972
Can I go with you?
954
00:53:47,140 --> 00:53:49,700
- Where did you send them?
- To Lucullo's caves.
955
00:53:49,860 --> 00:53:51,134
They're waiting for us there?
956
00:53:51,300 --> 00:53:52,255
- Wait for whom?
- Wait for us.
957
00:53:52,780 --> 00:53:55,010
- Why? - What do you mean why?
With all this stuff.
958
00:53:55,180 --> 00:53:58,138
- What did you do, confess!
- Why should they wait for us?
959
00:53:58,620 --> 00:54:00,417
- Who are we?
- Well, I consider myself a man that...
960
00:54:00,580 --> 00:54:03,014
No, you I don't consider,
but who am I? Who're you?
961
00:54:03,180 --> 00:54:04,977
Well, for starters,
I'm your office manager, am I not?
962
00:54:05,140 --> 00:54:06,619
- Who are you?
- Dottor Pedocchi.
963
00:54:06,820 --> 00:54:07,935
- Who's that?
- What d'you mean who's that?
964
00:54:08,100 --> 00:54:09,374
No, I mean,
who's he?
965
00:54:09,660 --> 00:54:12,299
Dottor Pedocchi who's he who
doesn't exist, who's he?
966
00:54:12,940 --> 00:54:15,454
We're three clerks,
they're three English dancers.
967
00:54:15,620 --> 00:54:18,692
- Then why have we come here for? - What
I'm saying, why have we come here for?
968
00:54:19,420 --> 00:54:22,696
D'you know what I'm saying?
You're a good-for-nothing and a scardey-cat.
969
00:54:23,700 --> 00:54:24,655
Good night.
970
00:54:24,820 --> 00:54:26,048
What was that about you not
considering me?
971
00:54:26,420 --> 00:54:28,490
I'm someone who reads newspapers,
who's always informed about everything.
972
00:54:28,660 --> 00:54:30,776
No, I raise my hat to you.
973
00:54:30,940 --> 00:54:33,738
I said: "Who are you,
dottor Pedocchi who doesn't exist?"
974
00:54:33,900 --> 00:54:36,095
Who're you dottor...Shall we have
some pasta?
975
00:54:36,260 --> 00:54:38,728
- I wanted to take it to my boy.
- Why to your boy?
976
00:54:38,900 --> 00:54:42,575
- I bought it, I'll take it to my aunt.
- You're mean, take your pasta.
977
00:54:44,060 --> 00:54:46,779
What do you want, you who haven't even
paid for your share?
978
00:54:47,580 --> 00:54:48,979
This is my pasta,
and I'm going to eat it.
979
00:54:50,260 --> 00:54:52,216
Hear this,
now he wants it!
980
00:54:52,380 --> 00:54:54,132
Handsome,
can I have some?
981
00:54:56,180 --> 00:54:58,455
- Who're you?
- You are alone, isn't it so?
982
00:54:58,620 --> 00:55:00,178
- Yes.
- D'you want to come with me?
983
00:55:00,340 --> 00:55:02,456
- With you?
- I've got a little apartment.
984
00:55:03,300 --> 00:55:05,370
- Where?
- At the refugee camp.
985
00:55:06,140 --> 00:55:07,698
What do you want?
I'll call the police!
986
00:55:40,940 --> 00:55:42,089
Clotilde!
987
00:55:44,180 --> 00:55:45,169
O my God!
988
00:55:48,380 --> 00:55:50,655
Why're you chasing me,
if I don't even know you?
989
00:55:51,020 --> 00:55:52,499
No, first I beat you,
and then we talk.
990
00:55:52,660 --> 00:55:54,013
Let's talk like men.
991
00:55:54,180 --> 00:55:55,295
- You don't know me?
- No.
992
00:55:55,460 --> 00:55:57,451
But you know Marcella,
and I am Fernando.
993
00:55:58,300 --> 00:56:01,178
Go on, I wanna see how you'll get back
home, I'll be waiting here all night.
994
00:56:01,660 --> 00:56:03,855
- I won't sleep at home tonight.
- I'll be back tomorrow.
995
00:56:04,020 --> 00:56:05,453
Then I won't come home tomorrow.
996
00:56:06,060 --> 00:56:07,288
Look at him...
997
00:56:29,420 --> 00:56:32,730
What's this? Damn sock!
998
00:56:33,020 --> 00:56:34,612
Here they go these socks.
999
00:56:34,780 --> 00:56:35,895
- D'you work here?
- So what?
1000
00:56:36,180 --> 00:56:37,693
- What meeting is this?
- Why do you care to know?
1001
00:56:38,900 --> 00:56:40,049
One can't even ask?
1002
00:56:40,420 --> 00:56:44,208
- A great speaker, but hasn't got a clue.
- And sold himself to the landowners.
1003
00:56:44,700 --> 00:56:46,531
It's a demonstration.
1004
00:57:06,140 --> 00:57:08,370
- Can I use the phone?
- Please.
1005
00:57:21,820 --> 00:57:23,731
Hello? Hello?
1006
00:57:24,180 --> 00:57:26,171
- Has he left?
- Yes, he has left.
1007
00:57:26,340 --> 00:57:28,012
The cowardly brute,
he has left already.
1008
00:57:28,500 --> 00:57:29,649
I'm coming.
1009
00:57:30,220 --> 00:57:33,257
- Are you sure?
- He asks if you're sure.
1010
00:57:34,220 --> 00:57:36,256
Yes, yes, he went away.
1011
00:57:36,420 --> 00:57:38,650
He waited a while, then went away.
1012
00:57:38,820 --> 00:57:40,253
Yes, he has left,
she's sure about it.
1013
00:57:40,420 --> 00:57:43,935
- Radio news: Today is the last day...
- Goodbye.
1014
00:57:44,420 --> 00:57:47,332
Excuse me,
give me also a "Vov".
1015
00:57:48,260 --> 00:57:51,332
...the inhabitants of the capital
jubilantly stream toward the piazza,
1016
00:57:51,500 --> 00:57:53,650
where speakers of the most
diverse convinctions...
1017
00:57:53,980 --> 00:57:57,097
.. confront each other in a highly
democratic and civilized debate.
1018
00:57:57,500 --> 00:57:59,456
After a decade of democracy...
1019
00:57:59,620 --> 00:58:03,374
.. the people of the capital is giving
a peremptory demonstration of its maturity
1020
00:58:03,820 --> 00:58:07,449
As a matter of fact, this day, vibrant
with contrasts and polemics,
1021
00:58:08,140 --> 00:58:11,496
is ending without any incident
having been noticed.
1022
00:58:27,700 --> 00:58:29,930
Where's that hot water?
1023
00:58:30,100 --> 00:58:32,295
The election morning was marred
by a serious incident.
1024
00:58:32,820 --> 00:58:35,812
During a demonstration,
an explosive device went off.
1025
00:58:35,980 --> 00:58:37,618
Fine,
that'll teach them demonstrating!
1026
00:58:37,820 --> 00:58:39,936
Shut up! Did the bomb explode?
1027
00:58:40,140 --> 00:58:41,095
The bomb exploded.
1028
00:58:41,260 --> 00:58:43,820
The inquest revealed the fact that it
was a time bomb.
1029
00:58:44,660 --> 00:58:48,699
- Well, now, d'you think I can be at
peace? - What's worrying you, Alberto?
1030
00:58:48,860 --> 00:58:51,294
The police chief told me that every time
a bomb goes off he'll be thinking of me.
1031
00:58:51,940 --> 00:58:54,135
Don't you know that in this very moment
the police chief is thinking of me?
1032
00:58:54,580 --> 00:58:57,333
Panic and confusion among the crowd
that was packing Piazza San Cosimato...
1033
00:58:57,500 --> 00:58:59,092
- Piazza San Cosimato?
- What's the matter, Alberto?
1034
00:58:59,820 --> 00:59:00,775
Silence!
1035
00:59:00,940 --> 00:59:04,694
The police supposes the device was
put under the platform last night.
1036
00:59:04,860 --> 00:59:06,930
Last night?
I dind't sleep at home last night.
1037
00:59:07,100 --> 00:59:08,613
If they find the socks I'm in danger.
1038
00:59:08,780 --> 00:59:10,338
Where did you throw socks worth 300 lire?
1039
00:59:10,500 --> 00:59:12,138
In Piazza San Cosimato,
where the bomb exploded.
1040
00:59:12,300 --> 00:59:13,972
- 300 lire!
- What if the police chief finds them?
1041
00:59:14,140 --> 00:59:15,732
If he finds them,
he'll take them home.
1042
00:59:17,740 --> 00:59:19,935
You, devil, you were the one,
who gave me the idea with the socks!
1043
00:59:21,020 --> 00:59:23,136
Aunt, do you know that if they find
the socks I'll be indicted?
1044
00:59:23,540 --> 00:59:26,373
How could the police chief know that
those are your socks?
1045
00:59:26,700 --> 00:59:30,056
How? What's forensics for?
1046
00:59:30,220 --> 00:59:31,938
Do you even know what forensics is?
1047
00:59:32,260 --> 00:59:34,569
They only need a print
to catch a killer.
1048
00:59:34,980 --> 00:59:38,939
But in the socks there're the prints
of the feet, not of the hands!
1049
00:59:39,300 --> 00:59:41,052
And they don't care about those at the
police.
1050
00:59:42,260 --> 00:59:44,490
- Was this your idea?
- Yes!
1051
00:59:44,980 --> 00:59:46,095
Then I'm at peace.
1052
00:59:46,260 --> 00:59:48,820
Yes, you're at peace and go sleep,
because you didn't have any last night.
1053
00:59:48,980 --> 00:59:50,333
A hell of a sleep I'll have!
1054
00:59:50,820 --> 00:59:52,173
of course, I'm safe.
1055
00:59:52,540 --> 00:59:56,169
- Goodbye police, goodbye forensics.
- Better.
1056
00:59:56,340 --> 00:59:58,490
What'll you find?
Feet prints you'll find.
1057
00:59:58,820 --> 01:00:00,697
Prints...
1058
01:00:02,020 --> 01:00:03,738
- Auntie?
- What, Alberto?
1059
01:00:03,900 --> 01:00:05,458
- I'm not at peace.
- but why?
1060
01:00:06,020 --> 01:00:08,818
No,
because I'm cautious,
1061
01:00:09,140 --> 01:00:10,653
and I think,
beautiful auntie.
1062
01:00:10,900 --> 01:00:12,652
And I know that as long as the socks
are in the piazza,
1063
01:00:12,820 --> 01:00:15,015
this is an evidence against me.
1064
01:00:21,820 --> 01:00:24,095
Didn't you happen to find
a little package?
1065
01:00:24,260 --> 01:00:26,728
- What kind of little package?
- Some pieces of clothing.
1066
01:00:26,900 --> 01:00:29,255
- If you find it, I'll give you
1,000 lire.- 1,000 lire?
1067
01:00:29,420 --> 01:00:31,411
Well, 500 lire.
1068
01:00:31,860 --> 01:00:35,011
It doesn't matter, just some torn
socks, it doesn't matter.
1069
01:00:35,180 --> 01:00:37,136
- Yours?
- No, my grandfather's.
1070
01:00:37,300 --> 01:00:38,938
Look, if you find them,
I'll give you 300 lire.
1071
01:00:40,940 --> 01:00:46,412
- Wait, I'll go check the garbage.
- That's it.
1072
01:00:48,700 --> 01:00:52,170
That's where I threw them last night,
in this place.
1073
01:00:54,780 --> 01:00:56,736
Where're you going?
Where's the old man going?
1074
01:00:57,180 --> 01:00:58,295
He went to call the riot police.
1075
01:00:59,500 --> 01:01:02,458
You're journalists, down there there's
a guy looking for a package.
1076
01:01:02,620 --> 01:01:04,531
Where?
What was he wearing, who is he?
1077
01:01:04,740 --> 01:01:06,253
- He's there.
- Where there?
1078
01:01:06,420 --> 01:01:07,569
I don't see anyone.
1079
01:01:08,140 --> 01:01:10,131
He's not there any more,
he must have run away.
1080
01:01:10,300 --> 01:01:12,894
Guys, you let him go away. What
package and how did he look like?
1081
01:01:13,380 --> 01:01:15,689
A stocky one, with a big head.
1082
01:01:16,020 --> 01:01:17,419
Alright, phone to the newspaper.
1083
01:01:17,580 --> 01:01:18,979
- Meanwhile we'll be looking for him.
- Alright, but make it snappy.
1084
01:01:20,620 --> 01:01:24,169
"To whom do these socks belong?, asks
himself garbage man Proietti Cesare. "
1085
01:01:24,340 --> 01:01:27,252
And so, for one thing, all Italy
knows I had a hole in my socks.
1086
01:01:27,420 --> 01:01:28,489
There's more.
1087
01:01:28,660 --> 01:01:31,857
"The mysterious individual has vanished
without a trace. "
1088
01:01:32,300 --> 01:01:34,416
"Who is this man? Why did he run away?"
1089
01:01:34,740 --> 01:01:37,049
"Where was he on the night of
the bomb attack?"
1090
01:01:37,900 --> 01:01:39,618
I wouldn't like being in your shoes.
1091
01:01:39,820 --> 01:01:41,094
But why? What did I do?
1092
01:01:41,420 --> 01:01:45,299
This is the press, dear Bilancia, and
you still talk about freedom of the press.
1093
01:01:45,700 --> 01:01:46,849
But the paper didn't say his name.
1094
01:01:47,020 --> 01:01:48,578
True, but they found the monogram,
1095
01:01:48,740 --> 01:01:50,856
and maybe, right now,
the police is inquiring about it.
1096
01:01:51,020 --> 01:01:54,137
Don't get excited and answer this:
did you throw the bomb?
1097
01:01:54,300 --> 01:01:59,135
- Madonnina mia!
- Answer: did you throw that bomb?
1098
01:01:59,300 --> 01:02:03,134
- No, no, no!
- You have the bread and butter.
1099
01:02:03,300 --> 01:02:05,052
The paper pays.
1100
01:02:06,780 --> 01:02:08,850
- Pays?
- And a lot!
1101
01:02:09,420 --> 01:02:11,615
One million makes up for these!
1102
01:02:11,780 --> 01:02:13,577
Let's call the editorial office right away!
What's the number?
1103
01:02:14,060 --> 01:02:16,016
"Citta-Sera" it's 91051.
1104
01:02:16,180 --> 01:02:18,330
- Here it is, 91051, let's go.
- Let's phone, let's phone.
1105
01:02:18,860 --> 01:02:19,849
- D'you have a token?
- No.
1106
01:02:21,660 --> 01:02:23,093
- Here it is.
- I knew it.
1107
01:02:23,260 --> 01:02:24,215
I had forgotten.
1108
01:02:25,020 --> 01:02:28,171
91051.
1109
01:02:29,220 --> 01:02:30,289
Excuse me.
1110
01:02:31,180 --> 01:02:33,091
1 million, 1 million!
1111
01:02:33,740 --> 01:02:35,890
- Hello?
- hello, "Citta-Sera", yes?
1112
01:02:36,060 --> 01:02:38,528
- I'd like to speak with someone
from events. - Wait.
1113
01:02:39,820 --> 01:02:41,970
I've never felt more at ease like now.
1114
01:02:42,140 --> 01:02:43,778
Yes, hello, I'm listening.
1115
01:02:43,940 --> 01:02:46,613
- Hello? Are you from events?
- Yes, yes.
1116
01:02:46,780 --> 01:02:48,179
Try being relaxed.
1117
01:02:49,420 --> 01:02:51,411
Oh, that's a good one.
1118
01:02:52,500 --> 01:02:54,377
Listen what happened.
1119
01:02:54,780 --> 01:02:57,852
I'm sorry, but it makes me laugh.
1120
01:02:58,220 --> 01:03:01,769
Yesterday evening, I happened, innocently,
to throw away a pair of socks,
1121
01:03:01,940 --> 01:03:04,534
and this is really funny!
1122
01:03:04,780 --> 01:03:06,930
Today I find them on the cover page!
1123
01:03:07,100 --> 01:03:09,170
One moment, don't move,
speak clearly, I'm shorthanding it.
1124
01:03:09,340 --> 01:03:10,659
Tell me your name, please.
1125
01:03:10,820 --> 01:03:14,176
- He wants my name, says he'll shorthand
it. - Fine, be energetical, resolute.
1126
01:03:14,620 --> 01:03:17,692
What d'you care about my name,
I'm an honest citizen.
1127
01:03:17,860 --> 01:03:20,977
Your paper has fed me to millions
of people.
1128
01:03:21,140 --> 01:03:23,973
- I've got the bread the bread and butter
- I've got the bread the bread and butter
1129
01:03:24,660 --> 01:03:27,174
- I'll ask your newspaper to be closed!
- And I'll ask for.
1130
01:03:27,340 --> 01:03:29,217
- And I'll ask for punitive damages!
- Still.
1131
01:03:29,380 --> 01:03:30,699
Still!
1132
01:03:31,540 --> 01:03:32,734
Still what?
1133
01:03:33,020 --> 01:03:35,693
- Well, forget the still.
- Why do you make me say "still"!?
1134
01:03:35,860 --> 01:03:37,293
- Alright.
- Hello?
1135
01:03:37,660 --> 01:03:40,413
Listening, I'm making you an offer,
come right away to our newspaper.
1136
01:03:40,860 --> 01:03:43,135
What d'you mean? What for?
1137
01:03:43,300 --> 01:03:46,736
We'll return your socks and we'll
settle about the damages, don't be afraid.
1138
01:03:47,220 --> 01:03:49,097
Who's afraid? I'm at ease.
1139
01:03:49,260 --> 01:03:52,138
- And this won't stop here.
- And this won't stop here!
1140
01:03:52,300 --> 01:03:54,530
- You'll hear more from...
- You'll hear more from...
1141
01:03:54,740 --> 01:03:57,208
- ... Alberto Menichetti.
- ... Alberto M...!
1142
01:03:59,660 --> 01:04:01,412
Are you stupid?
You're making me say my name?
1143
01:04:01,580 --> 01:04:03,696
So what?
And then, stupid?
1144
01:04:03,860 --> 01:04:05,532
I'm sorry, but this way you're getting
me into trouble!
1145
01:04:06,380 --> 01:04:08,814
- What're you afraid of?
- There's the monogrsm on the socks.
1146
01:04:08,980 --> 01:04:10,538
What shall I say if they interrogate me?
1147
01:04:10,700 --> 01:04:12,770
- But where did you spend the night?
- With you, isn't it?
1148
01:04:13,300 --> 01:04:14,369
- With us?
- With you!
1149
01:04:14,540 --> 01:04:17,452
You were with us until one,
half past one tops.
1150
01:04:17,620 --> 01:04:20,930
What do minutes count for? If they
interrogate me, I was with you.
1151
01:04:21,100 --> 01:04:25,651
No, I'm sorry, in my situation,
I can't bear false testimony.
1152
01:04:25,820 --> 01:04:28,732
I won't tell you anything,
I'll just tell you: be careful.
1153
01:04:28,900 --> 01:04:32,017
- Find yourself an alibi.
- I'll have an alibi, if you help me.
1154
01:04:32,180 --> 01:04:34,091
And be careful not ot get me
mixed up in this.
1155
01:04:34,940 --> 01:04:38,569
you'd better try to get your socks back
from the newspaper,
1156
01:04:38,900 --> 01:04:42,336
because all those ones want is a
scapegoat.
1157
01:04:42,980 --> 01:04:44,129
Good night.
1158
01:04:45,020 --> 01:04:46,089
Bye.
1159
01:04:47,580 --> 01:04:48,774
What scapegoat?
1160
01:04:50,540 --> 01:04:53,373
Alright, I'll go to the newspaper
to get your socks back,
1161
01:04:53,540 --> 01:04:55,053
but I want 2,000 lire.
1162
01:04:55,220 --> 01:04:56,175
- 2,000?
- Yes.
1163
01:04:56,340 --> 01:04:57,614
Alright, I'll give you 2,000 lire.
1164
01:04:57,940 --> 01:05:00,534
You go and say they're your socks.
1165
01:05:00,700 --> 01:05:03,817
- If they ask you any questions, you...
- I keep my mouth shut!
1166
01:05:03,980 --> 01:05:05,618
So, we'll make it
1,000 before, and 1,000 after, ok?
1167
01:05:06,220 --> 01:05:07,175
- You even want it in advance?
- Of course.
1168
01:05:07,340 --> 01:05:09,331
- Why?
- Because of the risk I'm taking.
1169
01:05:09,500 --> 01:05:12,378
If you want the socks, it's money first.
I'm sorry, but I'm the one taking a risk.
1170
01:05:13,020 --> 01:05:14,453
Enough, go right now.
1171
01:05:16,180 --> 01:05:19,217
And remember: you don't know me,
alright?
1172
01:05:20,980 --> 01:05:22,174
Shady guy.
1173
01:05:24,100 --> 01:05:27,410
He blackmailed me,but I don't care,
now he's going up,
1174
01:05:28,900 --> 01:05:29,855
gets the socks,
1175
01:05:30,580 --> 01:05:31,535
nobody knows me,
1176
01:05:31,820 --> 01:05:33,492
nobody'll ever know they were mine...
1177
01:05:35,660 --> 01:05:38,174
There he is,
the one with the gray coat.
1178
01:05:38,340 --> 01:05:40,570
There he is,
call the manager.
1179
01:05:45,700 --> 01:05:48,737
Where's he? He got away!
1180
01:05:50,540 --> 01:05:52,417
Quickly, call the police,
quickly!
1181
01:05:53,420 --> 01:05:56,378
"The crazy perpetrator can be easily
identified... "
1182
01:05:56,740 --> 01:06:00,733
".. by the somehow old fashioned
and today extremely rare hat. "
1183
01:06:03,340 --> 01:06:06,377
I knew this would be my ruin.
1184
01:06:06,540 --> 01:06:08,815
- But why does it say "crazy
perpetrator"? - They're right.
1185
01:06:09,100 --> 01:06:12,649
You look like your uncle Giustino
when he died in the madhouse.
1186
01:06:12,860 --> 01:06:16,933
Sure, careful you two, because me also
I could go insane suddenly.
1187
01:06:17,380 --> 01:06:19,769
- And then I'll strangle you both.
- Please, Alberto!
1188
01:06:20,180 --> 01:06:22,136
- Go back!
- Are they still there?
1189
01:06:23,300 --> 01:06:24,449
Yes.
1190
01:06:28,340 --> 01:06:29,773
It's the police,
there's no doubt about it.
1191
01:06:29,940 --> 01:06:32,170
The house is surrounded,
they storm in,
1192
01:06:32,500 --> 01:06:34,138
they find me with the hat,
and I'm done for.
1193
01:06:34,300 --> 01:06:35,255
I'll go throw a look.
1194
01:06:35,860 --> 01:06:37,134
- Will you?
- Yes.
1195
01:06:37,300 --> 01:06:39,370
Bravo, very good.
1196
01:06:39,540 --> 01:06:41,929
Be careful,
the police is cunning.
1197
01:06:43,740 --> 01:06:47,449
Give me the scissors. What're you doing,
give me the scissors!
1198
01:06:48,300 --> 01:06:49,528
What're you trying to do, Alberto?
1199
01:06:49,900 --> 01:06:51,731
I'll shred the hat
and throw it down the pipe.
1200
01:06:51,900 --> 01:06:54,539
No, Alberto, it's worse,
the pipes will get blocked.
1201
01:06:55,100 --> 01:06:56,499
- The pipes will get blocked?
- Yes.
1202
01:06:56,660 --> 01:06:58,491
- Stay calm.
- Yes.
1203
01:06:58,660 --> 01:07:00,810
- Stay calm, don't you see
how calm I am? - Yes.
1204
01:07:01,260 --> 01:07:03,330
let's think: the pipes will get blocked.
1205
01:07:24,460 --> 01:07:25,939
- Police?
- O my God, the drapery!
1206
01:07:26,100 --> 01:07:28,933
- Call Michele!
- Michele, run!
1207
01:07:29,180 --> 01:07:30,898
Come on, run, Michele,
hurry!
1208
01:07:31,060 --> 01:07:32,493
Come on, quiickly, run!
1209
01:07:34,660 --> 01:07:37,049
Put the lobbia in the suitcase, and
climb over the little wall in the garden.
1210
01:07:37,340 --> 01:07:40,650
- But you must go out threw the back door.
- Did I put the lobbia in the suitcase?
1211
01:07:41,060 --> 01:07:43,130
But where am I to throw it?
1212
01:07:43,460 --> 01:07:46,577
Get out of Rome and throw it into a river,
or even in a ditch.
1213
01:07:46,980 --> 01:07:48,698
You'll see, the bricks will
pull it down.
1214
01:07:48,940 --> 01:07:51,215
That's it,
I'll take the train.
1215
01:07:51,380 --> 01:07:53,052
Shave yourself,
and don't worry.
1216
01:08:12,620 --> 01:08:15,418
- Dottore, I'm so glad I met you.
- Who is it? What d'you want?
1217
01:08:15,580 --> 01:08:17,571
- I'm in a hurry.
- Wait.
1218
01:08:18,460 --> 01:08:20,610
- Dottore, I need you.
- Are you mad?
1219
01:08:20,820 --> 01:08:21,935
- I have to leave!
- Where're you going?
1220
01:08:22,100 --> 01:08:24,773
- In Bergamo.
- No, dottore, you must postpone it.
1221
01:08:25,100 --> 01:08:27,660
- You must come with me.
- No way, they're waiting for me.
1222
01:08:27,900 --> 01:08:31,176
No, you have to make a sacrifice,
you have to talk to Fernando.
1223
01:08:31,420 --> 01:08:33,297
- To Fernando? Bye, babe.
- Where to?
1224
01:08:33,500 --> 01:08:34,455
At Tufello.
1225
01:08:34,620 --> 01:08:36,770
- No Tufello, at the station.
- No station.
1226
01:08:37,780 --> 01:08:40,419
- Dottore, I'm pregnant.
- So what?
1227
01:08:40,580 --> 01:08:42,172
Go tell that to Fernando, no?
1228
01:08:42,340 --> 01:08:44,251
But Fernando got it into his
head that the child is yours!
1229
01:08:44,420 --> 01:08:47,059
What d'you mean mine? But how did he
get this into his had, is he mad?
1230
01:08:47,220 --> 01:08:49,370
Well, you must come to Tufello with me
and explain everything to Fernando.
1231
01:08:50,100 --> 01:08:51,419
- What'll it be, Tufello or station?
- Tufello!
1232
01:08:51,580 --> 01:08:53,457
No Tufello, to the station!
1233
01:09:00,140 --> 01:09:03,610
- Won't you get away? I'll call
the police. - I'll call the police.
1234
01:09:03,780 --> 01:09:05,179
Shut up,
don't raise any scandal.
1235
01:09:07,260 --> 01:09:10,696
Girl, Bergamo's waiting for me, and
then, what's the baby got to do with me?
1236
01:09:10,860 --> 01:09:12,179
No, dottore,
it's got to do with you.
1237
01:09:13,620 --> 01:09:15,372
And if I don't set this straight,
I'll shoot.
1238
01:09:15,540 --> 01:09:17,417
- If I may, won't you get in?
- Of course I will.
1239
01:09:17,580 --> 01:09:19,969
- Yes, I'll shoot, I won't even
think twice. - Shoot Fernando.
1240
01:09:20,140 --> 01:09:21,653
What did you tell your friends?
1241
01:09:21,820 --> 01:09:24,414
- Are you talking to me?
- She's talking to me, who knows you?
1242
01:09:24,660 --> 01:09:27,493
- That we went skinny-dipping. - No,
I in my underwear and you in a bikini.
1243
01:09:27,660 --> 01:09:28,775
- Don't you want to talk about it?
- No.
1244
01:09:29,300 --> 01:09:30,415
Fernando doesn't talk!
1245
01:09:31,140 --> 01:09:35,577
If you don't explain him that the child
isn't yours, well, I'll have to shoot.
1246
01:09:35,780 --> 01:09:38,089
What d'you mean, shoot? She shoots,
the other one throws a bomb, wait.
1247
01:09:38,260 --> 01:09:41,332
When I get to Bergamo, I'll write Fernando
a letter and everything will be fine.
1248
01:09:41,500 --> 01:09:43,218
What are you thinking,
these are not things one writes.
1249
01:09:43,380 --> 01:09:45,257
Why? You think so,
but a nice little letter,
1250
01:09:45,420 --> 01:09:46,648
and you'll get married and we'll have
a big party.
1251
01:09:46,820 --> 01:09:48,811
I'm not joking!
1252
01:09:51,180 --> 01:09:52,772
He has ruined my life!
1253
01:10:04,700 --> 01:10:07,294
Sir, this is not the train
for Bergamo.
1254
01:10:07,460 --> 01:10:08,575
It's the one for Palermo.
1255
01:10:08,860 --> 01:10:10,054
- For Palermo?
- Yes.
1256
01:10:10,980 --> 01:10:14,893
Well, then I'll go Palermo,
I'd have had to go there one day anyway.
1257
01:10:16,460 --> 01:10:17,609
Thank you.
1258
01:10:19,660 --> 01:10:20,809
Please, believe me.
1259
01:10:21,140 --> 01:10:22,778
Ten years of governance
as I see it,
1260
01:10:22,940 --> 01:10:24,578
and Italy'll be like Switzerland.
1261
01:10:24,740 --> 01:10:27,652
Only then will I be able to go abroad
and declare: I'm Italian!
1262
01:10:27,860 --> 01:10:32,376
Yes, words, you lead an electoral
campaign filled only with words.
1263
01:10:32,540 --> 01:10:34,849
And you, with bombs!
1264
01:10:35,140 --> 01:10:37,256
- Bombs? Please, come on!
- No, you come on!
1265
01:10:38,180 --> 01:10:40,091
You, my dear Sir,
you use other people's brain to think.
1266
01:10:40,260 --> 01:10:42,979
- Learn to think with yours.
- You got the nerve to tell me this?
1267
01:10:43,340 --> 01:10:47,697
Do you remember the famous
parliamentary session?
1268
01:10:52,700 --> 01:10:56,488
Did you find honest and wise that
what the honorable maintained?
1269
01:10:56,660 --> 01:10:58,412
Do you think there was something
inappropriate?
1270
01:10:58,580 --> 01:10:59,535
- Everything.
- Let's hear it.
1271
01:11:07,460 --> 01:11:11,612
- O God, the suitcase, stop, inspector!
- It's my suiitcase, I threw it!
1272
01:11:12,180 --> 01:11:15,377
- What does it matter to you, it was old!
- Inspector, quickly!
1273
01:11:16,060 --> 01:11:19,018
Help, help, he's a monster!
1274
01:11:21,100 --> 01:11:23,933
Help, he's a monster,
open up!
1275
01:11:24,820 --> 01:11:29,974
My first suspicions? He said he was going
to Bergamo and it was the Palermo train.
1276
01:11:30,380 --> 01:11:32,530
The young lady can bear witness
I'm not making up anything.
1277
01:11:32,700 --> 01:11:34,497
What do I care if he was going to
Bergamo or to Palermo?
1278
01:11:34,660 --> 01:11:36,298
He must tell the truth to my fiancee.
1279
01:11:36,460 --> 01:11:39,179
D'you know what that one said?
That he went skinny-dipping with her.
1280
01:11:39,340 --> 01:11:41,570
Give him to me for minutes
so I can smash his face.
1281
01:11:41,780 --> 01:11:43,896
Careful, my friend,
or I'll put you inside.
1282
01:11:45,380 --> 01:11:47,655
And put down that he locked me into
the toillet!
1283
01:11:47,940 --> 01:11:49,692
Alright, Madam,
you've already said that three times.
1284
01:11:50,060 --> 01:11:51,778
May I, Sir?
1285
01:11:52,420 --> 01:11:54,570
I don't even know what
the word bomb means.
1286
01:11:54,780 --> 01:11:58,056
I wsn't even drafted, like everybody
knows, because of my hernia.
1287
01:11:58,580 --> 01:11:59,774
May I, Sir?
1288
01:11:59,940 --> 01:12:01,976
That's the right side,
and this is the back,
1289
01:12:02,140 --> 01:12:04,449
this is the tip,
model of '56, isn't it?
1290
01:12:04,980 --> 01:12:08,017
- You've already threatened to throw a bomb.
- With pleasure, Sir.
1291
01:12:08,300 --> 01:12:09,858
On the 12th of May,
everything's here.
1292
01:12:10,020 --> 01:12:11,248
May I, Sir?
1293
01:12:11,540 --> 01:12:13,690
There's one thing saying "I'll
throw a bomb",
1294
01:12:13,860 --> 01:12:15,771
and another one throwing it,
Sir.
1295
01:12:16,180 --> 01:12:17,659
Where'd I get the bomb from?
1296
01:12:17,820 --> 01:12:19,492
Let's be logical!
1297
01:12:20,260 --> 01:12:21,409
Who could have given it to you?
1298
01:12:21,860 --> 01:12:23,179
I'll show you, right now.
1299
01:12:23,820 --> 01:12:24,969
Come, come.
1300
01:12:25,340 --> 01:12:27,376
And what are those two saying?
1301
01:12:27,740 --> 01:12:29,571
They admit to making the bomb.
1302
01:12:30,020 --> 01:12:32,090
A bomb!
It was something this big.
1303
01:12:32,260 --> 01:12:33,978
This big, or not,
it still was a bomb.
1304
01:12:34,140 --> 01:12:35,539
D'you remember whom you gave it to?
1305
01:12:35,740 --> 01:12:37,810
How should I know, it was dark,
it was a guy with a big head.
1306
01:12:39,020 --> 01:12:40,339
See if it was him.
1307
01:12:43,420 --> 01:12:44,933
- Is your name Otello?
- Who's Otello?
1308
01:12:45,340 --> 01:12:46,932
I don't know anyone called Otello.
1309
01:12:47,660 --> 01:12:49,252
If his name is not Otello,
it wasn't him.
1310
01:12:49,500 --> 01:12:51,695
- D'you have a cigarette?
- No, you ask for one, just like that?
1311
01:12:51,860 --> 01:12:53,373
- Go on interrogating them.
- Alright.
1312
01:12:53,540 --> 01:12:54,814
Is it serious, Sir?
1313
01:12:56,420 --> 01:12:57,375
- Good afternoon.
- How can I help you?
1314
01:12:57,540 --> 01:13:00,816
- I'm Madame De Ritis. - Take a seat,
and give me your details.
1315
01:13:04,060 --> 01:13:06,210
- Can you tell me where you have spent
the night? - My pleasure.
1316
01:13:06,380 --> 01:13:08,894
I was with the here present
Dottor Pedocchi,
1317
01:13:09,060 --> 01:13:10,015
and with my colleague Bilancia.
1318
01:13:10,180 --> 01:13:12,819
We lingered on at the exit from the
"Sistina" theater, waiting for the dancers
1319
01:13:12,980 --> 01:13:14,572
- Shall I write it down?
- Yes, write it down.
1320
01:13:14,740 --> 01:13:15,729
I'm the one giving orders.
1321
01:13:15,900 --> 01:13:18,698
And you spent the night with dancers,
but you didn't...
1322
01:13:18,860 --> 01:13:23,092
Yes, honestly, yes. You're a man of
the world, you understand these things...
1323
01:13:23,260 --> 01:13:24,215
Shut up!
1324
01:13:24,380 --> 01:13:26,177
And where did this little
orgy take place?
1325
01:13:26,340 --> 01:13:28,251
- But it wasn't an orgy.
- What do you mean it wasn't an orgy?
1326
01:13:28,420 --> 01:13:29,648
- Menichetti's lying.
- No.
1327
01:13:29,820 --> 01:13:31,299
- I'm a law abiding citizen, married...
- Yes, married.
1328
01:13:31,460 --> 01:13:33,178
...with a a good position.
1329
01:13:33,980 --> 01:13:35,413
- At what hour did you separate?
- At 1:00.
1330
01:13:35,580 --> 01:13:36,774
- Much later.
- No!
1331
01:13:36,940 --> 01:13:38,009
- Yes!
- No!
1332
01:13:38,180 --> 01:13:40,535
At 1:00 the accused left us for
an unknown destination.
1333
01:13:40,700 --> 01:13:41,894
Let's write down two, Sir.
1334
01:13:42,060 --> 01:13:43,573
- 1:00, 1:00!
- No, 2:00, if not 3:00.
1335
01:13:43,780 --> 01:13:45,099
Saint Anthony...
1336
01:13:45,260 --> 01:13:46,898
Silence! let's go on.
1337
01:13:47,420 --> 01:13:49,650
Could you, please, tell me your
whereabouts after 1:00?
1338
01:13:51,940 --> 01:13:53,419
After 1:00, isn't it?
1339
01:13:55,380 --> 01:13:56,733
I was with the lady there.
1340
01:13:57,060 --> 01:13:58,698
- In my time, there weren't such women.
- Silence!
1341
01:13:58,860 --> 01:13:59,815
Yes, Sir!
1342
01:13:59,980 --> 01:14:02,335
- And where did you meet?
- Close to the theater.
1343
01:14:02,500 --> 01:14:04,536
What were you doing near the theater?
You know that isn't your turf.
1344
01:14:04,700 --> 01:14:06,133
- I was resting.
- To lure clients.
1345
01:14:06,300 --> 01:14:08,018
- Did I lure you?
- Yes, you lured me.
1346
01:14:08,380 --> 01:14:11,053
Still,
it's true we spent the night together.
1347
01:14:11,220 --> 01:14:13,290
But you didn't even give me a pasta!
D'you want to ruin me?
1348
01:14:13,460 --> 01:14:15,496
My son's a soldier and I never had
anything to do with terrorists.
1349
01:14:15,660 --> 01:14:16,615
Have you heard that?
1350
01:14:16,780 --> 01:14:19,135
With pleasure. I understand that here,
among all these people,
1351
01:14:19,300 --> 01:14:21,416
- Madam is a little...
- I'm no lady, I couldn't care less!
1352
01:14:21,580 --> 01:14:23,571
He stayed for a minute with me,
then went away.
1353
01:14:23,780 --> 01:14:25,418
- Yes, it's true, I went away.
- Where to?
1354
01:14:25,900 --> 01:14:29,688
Home. Yes, I went right back home,
and went to bed.
1355
01:14:29,860 --> 01:14:32,374
I've slept all night like an agel,
and Saint Anthony's my witness.
1356
01:14:32,820 --> 01:14:35,653
- What hour did you get home?
- At 1:30, Sir.
1357
01:14:35,940 --> 01:14:37,532
Mister Fernando can witness to that,
can't he?
1358
01:14:37,700 --> 01:14:40,692
No, you didn't come. I spent all
the night at your entrance.
1359
01:14:41,060 --> 01:14:44,814
- All the night?
- Yes, I slept there.
1360
01:14:44,980 --> 01:14:47,289
As a matter of fact,
while mister Fernando was sleeping,
1361
01:14:47,460 --> 01:14:49,132
I sneaked in back into the house.
1362
01:14:49,300 --> 01:14:50,813
You won't get me into trouble,
I've got a sharp mind.
1363
01:14:50,980 --> 01:14:53,210
But why did you wait for him
at the entrance?
1364
01:14:53,380 --> 01:14:55,177
- He wanted to speak to me.
- No, I wanted to hit you.
1365
01:14:55,340 --> 01:14:58,252
- He said he had gone skinny-dipping
with her. - Stop it, what're you doing?
1366
01:14:58,420 --> 01:14:59,375
Did you see him threatening me?
1367
01:14:59,540 --> 01:15:02,008
- Skinny-dipping? - Yes,
tell it so the chief can hear.
1368
01:15:02,460 --> 01:15:05,020
Tell Fernando what happened between us
on the Tiber.
1369
01:15:05,180 --> 01:15:06,898
- Speak.
- Nothing happened.
1370
01:15:07,300 --> 01:15:10,610
Fernando, I can assure you
that Marcella is like a sister to me.
1371
01:15:10,780 --> 01:15:13,169
- She's a virgin.
- What's he saying, I'm pregnant!
1372
01:15:13,340 --> 01:15:16,252
Are you now convinced there was nothing
between him and me?
1373
01:15:16,580 --> 01:15:18,252
And then, would you see me going with
a guy like him?
1374
01:15:18,420 --> 01:15:20,570
And, besides, he took advantage of
you, and you being underage.
1375
01:15:20,740 --> 01:15:22,332
- He's a sexfiend.
- What d'you want, old hag?
1376
01:15:22,500 --> 01:15:25,014
He locked me in the toilet,
he wanted to use violence.
1377
01:15:25,180 --> 01:15:26,499
Alright, violence against
an underage person.
1378
01:15:26,860 --> 01:15:29,010
Sir,
let's the forget this old woman.
1379
01:15:29,660 --> 01:15:30,854
Everything's written in here.
1380
01:15:31,020 --> 01:15:33,295
When I went with her to the river,
the young lady was not underage.
1381
01:15:33,460 --> 01:15:36,179
Here it is: "23rd of May,
Marcella turnd 18."
1382
01:15:36,660 --> 01:15:38,332
As you can see, Sir,
she's not underage.
1383
01:15:38,500 --> 01:15:42,129
The next day: "24th of May, innnocent
outing with Marcella on the Tiber. "
1384
01:15:42,380 --> 01:15:43,529
You don't get me into trouble!
1385
01:15:43,740 --> 01:15:46,857
Everything's written in here.
"NCI", means "nothing came of it".
1386
01:15:47,140 --> 01:15:48,892
You see, Sir,
you don't get me into trouble.
1387
01:15:56,700 --> 01:15:57,928
- May I?
- Come in.
1388
01:15:59,780 --> 01:16:01,611
- Dottore.
- Are we in trouble?
1389
01:16:01,820 --> 01:16:04,732
- No, we are not in trouble.
- A glass of water, please.
1390
01:16:05,500 --> 01:16:06,899
Mineral water for the dottore.
1391
01:16:07,420 --> 01:16:09,092
So,
everything's written in here.
1392
01:16:09,620 --> 01:16:12,214
Yes, Sir,
I write every day,
1393
01:16:12,420 --> 01:16:14,456
just for the case I'd be in trouble,
I write.
1394
01:16:14,660 --> 01:16:15,695
- Everything?
- Everything, everything.
1395
01:16:16,140 --> 01:16:19,974
As a matter of fact, here is written
where you spent the night of the attack.
1396
01:16:20,700 --> 01:16:23,168
You said you had spent it in your home,
didn't you?
1397
01:16:23,340 --> 01:16:24,295
Yes.
1398
01:16:24,820 --> 01:16:27,653
"18th of May: spent the night outside,"
1399
01:16:28,260 --> 01:16:29,215
"drank Vov,"
1400
01:16:30,060 --> 01:16:31,891
"came back at six o'clock
in the morning."
1401
01:16:32,700 --> 01:16:34,770
May I, Sir,
is it my handwriting?
1402
01:16:34,940 --> 01:16:37,500
Young man, you have lied,
and you'll be in serious trouble.
1403
01:16:37,980 --> 01:16:39,857
- Taking him away.
- Where're you taking me?
1404
01:16:40,580 --> 01:16:41,615
Let's go.
1405
01:16:41,940 --> 01:16:43,851
- Sir.
- Saint Anthony, protect him!
1406
01:16:44,300 --> 01:16:46,609
I feel it is my duty to say something
in the defense of this boy.
1407
01:16:46,780 --> 01:16:48,611
Tell him I'm a good boy.
1408
01:16:49,900 --> 01:16:53,370
- Speak, please. - There're too many
people, I'd prefer in private.
1409
01:16:54,620 --> 01:16:57,532
The gentlemen are asked to go
into the other room.
1410
01:16:57,900 --> 01:16:59,891
Please,
would you go into the other room?
1411
01:17:01,940 --> 01:17:04,135
- I can stay, Sir?
- Yes, you can stay.
1412
01:17:05,300 --> 01:17:06,892
Thank you very much,
dottore.
1413
01:17:09,020 --> 01:17:11,659
May I? Here you are, Miss.
1414
01:17:12,220 --> 01:17:14,495
You really are a very discreet
civil servant.
1415
01:17:14,820 --> 01:17:17,812
From up North? Or, maybe, you've
lived a lot abroad?
1416
01:17:17,980 --> 01:17:20,778
No, I was born in Palermo
and I've never left it.
1417
01:17:21,580 --> 01:17:23,650
- So?
- Sir, I think that...
1418
01:17:23,820 --> 01:17:25,936
- Please, speak, you had something
to declare. - Yes.
1419
01:17:26,100 --> 01:17:29,092
I think the boy has lied
in order to...
1420
01:17:29,780 --> 01:17:31,691
...defend the honor of a woman.
1421
01:17:31,860 --> 01:17:34,055
- That's what I had to say.
- Please, be more explicit.
1422
01:17:35,260 --> 01:17:38,058
Menichetti couldn't have thrown the bomb
because, on the night of the attack,
1423
01:17:39,140 --> 01:17:40,095
he was with me.
1424
01:17:40,300 --> 01:17:43,098
Would you like to write it down, Sir?
In my opinion, it's very important.
1425
01:17:43,260 --> 01:17:44,693
- Are you married?
- No.
1426
01:17:44,860 --> 01:17:47,818
She's a widow, Sir,
so there's no adultery.
1427
01:17:47,980 --> 01:17:52,690
We'd have already been married, had I
not taken anoath on my husband's grave.
1428
01:17:52,860 --> 01:17:54,452
That is,
that she'd never remarry.
1429
01:17:54,620 --> 01:17:56,850
Between me and the lady lies
the corpse, Sir.
1430
01:17:57,020 --> 01:17:59,011
It's an unsurmountable obstacle.
1431
01:17:59,180 --> 01:18:00,659
Or, at least,
it used to be, Sir.
1432
01:18:00,820 --> 01:18:02,538
Fortunataly,
now it is gone.
1433
01:18:03,700 --> 01:18:05,292
What're you saying?
What d'you mean it's gone?
1434
01:18:05,620 --> 01:18:08,930
I think that, had my husband seen in the
middle of this scandal,
1435
01:18:09,580 --> 01:18:12,174
he'd have found mandatory
for us to get married.
1436
01:18:12,620 --> 01:18:14,815
Are you sure about what you're saying?
Think about it carefully.
1437
01:18:14,980 --> 01:18:16,208
Don't worry, Alberto.
1438
01:18:16,500 --> 01:18:19,412
- I feel Rudi has relieved me from my
pledge. - What do you mean relieved?
1439
01:18:19,580 --> 01:18:23,619
I'm sorry, Sir, I don't know,
can a corpse relieve one from a pledge?
1440
01:18:23,780 --> 01:18:26,340
How dares he?
The catholic faith doesn't allow it.
1441
01:18:26,500 --> 01:18:28,616
Of course,
but my husband was a protestant.
1442
01:18:28,780 --> 01:18:30,372
Ah, if he was a protestant...
1443
01:18:30,540 --> 01:18:32,258
- Sir, we've found him!
- Who?
1444
01:18:32,580 --> 01:18:34,252
- He is Otello!
- The one who threw the bomb!
1445
01:18:34,420 --> 01:18:36,411
- He has confessed to everything.
- Then it was you!
1446
01:18:36,580 --> 01:18:38,411
- Take him away!
- You wanted to get me into trouble!
1447
01:18:39,220 --> 01:18:41,609
Excuse me, Sir,
maybe I went too far.
1448
01:18:41,780 --> 01:18:44,340
- The report is of no use, now.
- You're tearing it?
1449
01:18:44,500 --> 01:18:46,456
It's of no use? I don't have to worry,
I'm free?
1450
01:18:46,620 --> 01:18:49,612
- Yes, don't worry, everything's been
cleared up. - Everything cleared up, Sir?
1451
01:18:49,780 --> 01:18:52,374
May I, my darling?
Just a cople of words, Sir.
1452
01:18:52,540 --> 01:18:55,338
- Of course, come this way. - Be quick,
we have a lot of things to do.
1453
01:18:55,500 --> 01:18:56,979
Just a minute,
my darling.
1454
01:19:00,060 --> 01:19:01,175
You don't mind,
do you?
1455
01:19:08,180 --> 01:19:09,852
It relieves me a lot.
1456
01:19:10,180 --> 01:19:12,489
- D'you want one also?
- No, thank you.
1457
01:19:13,940 --> 01:19:16,454
- From up North?
- I don't know.
1458
01:19:30,900 --> 01:19:33,209
I denounce her, first for blackmail,
then for false testimony,
1459
01:19:33,380 --> 01:19:34,449
and third for presumed murder.
1460
01:19:34,620 --> 01:19:36,531
- What presumed murder?
- Of her ambassador of a husband.
1461
01:19:36,860 --> 01:19:40,216
She has always lived abroad because she
didn't love Italy, you understand?
1462
01:19:40,460 --> 01:19:43,020
She killed him near Cortina,
her ambassador of a husband,
1463
01:19:43,260 --> 01:19:44,693
during a boar hunt.
1464
01:19:45,220 --> 01:19:47,336
She says she targeted the boar,
and shot he ambassador.
1465
01:19:47,620 --> 01:19:50,692
But when you target the boar,
you shoot the boar, right?
1466
01:19:50,900 --> 01:19:51,935
There she is!
1467
01:19:56,580 --> 01:19:58,650
Sir, stop her for harming anyone else.
1468
01:19:58,980 --> 01:20:00,811
Sit down, Madam.
1469
01:20:08,340 --> 01:20:09,295
Please.
1470
01:20:12,020 --> 01:20:13,533
That young man went away.
1471
01:20:15,700 --> 01:20:17,577
Is it true your husband was
an ambassador?
1472
01:20:18,540 --> 01:20:20,735
I was expecting this question.
1473
01:20:21,820 --> 01:20:26,848
No, but he was part of the diplomatic
corps, anyway.
1474
01:20:27,500 --> 01:20:29,570
And what was his precise employment?
1475
01:20:32,740 --> 01:20:34,253
- Butler.
- Servant?
1476
01:20:36,860 --> 01:20:38,418
The embassy's senior servant.
1477
01:20:39,220 --> 01:20:40,892
And how did he die?
1478
01:20:42,020 --> 01:20:44,739
Typhus,
he died in Bucarest.
1479
01:20:45,780 --> 01:20:49,898
That idiot fell for some
of the talk at the office.
1480
01:20:50,740 --> 01:20:52,332
Were you present when he died?
1481
01:20:53,380 --> 01:20:56,452
No, I wasn't in Bucarest.
1482
01:20:56,860 --> 01:20:59,579
You know, I've always wanted
to live abroad,
1483
01:20:59,860 --> 01:21:03,330
but, well,
I never had the means.
1484
01:21:04,020 --> 01:21:08,889
- And what kind of life do you have now?
- Great, I've even lost my job.
1485
01:21:09,940 --> 01:21:11,373
But I manage,
mind you!
1486
01:21:11,820 --> 01:21:17,178
Languages,
then my late husband's pension,
1487
01:21:18,460 --> 01:21:20,212
I'm the guest of a consulate.
1488
01:21:20,620 --> 01:21:25,819
You know, the foreigners that
understand me, it's like living abroad.
1489
01:21:26,820 --> 01:21:29,414
- Goodbye, Sir.
- Goodbye.
1490
01:21:30,540 --> 01:21:34,215
Tell me, Madam,
what do you think about that young man?
1491
01:21:37,980 --> 01:21:43,008
I've always believed he was mean,
but I thought he was redeemable.
1492
01:21:44,220 --> 01:21:48,896
All the same, I'm happy the way things
turned because I'd have made the first,
1493
01:21:50,300 --> 01:21:52,768
but surely the greatest error
of my life.
1494
01:21:54,700 --> 01:21:56,531
Goodbye again, Sir.
1495
01:22:04,020 --> 01:22:07,330
- Has she left? - Come here,
I have a cople of words to say to you.
1496
01:22:09,580 --> 01:22:11,616
Dear young man,
you're up the wrong road.
1497
01:22:11,780 --> 01:22:14,738
Do you realize that with all your fears
you've ended up by losing your job,
1498
01:22:15,060 --> 01:22:17,176
your friends and, maybe,
a woman who loved you?
1499
01:22:17,740 --> 01:22:19,412
Don't you see what you've come at?
1500
01:22:19,860 --> 01:22:21,691
Excuse me for saying so,
but look at yourself.
1501
01:22:22,020 --> 01:22:23,135
You'd say madman!
1502
01:22:23,300 --> 01:22:25,860
You must learn to live like a
young person of our time.
1503
01:22:26,020 --> 01:22:28,580
Now you were loyal, courageous,
proud of your ideas,
1504
01:22:28,900 --> 01:22:33,257
assuming your ideas even with he cost of
being wrong and having to start all over.
1505
01:22:33,540 --> 01:22:35,815
Dive into life and have courage!
1506
01:22:35,980 --> 01:22:38,335
Listen what I've come to say to you,
be imprudent.
1507
01:22:39,660 --> 01:22:42,049
- Here he is.
- He's so handsome!
1508
01:22:42,980 --> 01:22:44,652
- He's pale.
- You're saved, Alberto!
1509
01:22:45,020 --> 01:22:49,013
I'm saved by a miracle, and it's
your fault I've become like this.
1510
01:22:49,260 --> 01:22:50,818
Is this the way to raise a boy?
1511
01:22:50,980 --> 01:22:53,050
Careful where you step,
wear woolen underwear,
1512
01:22:53,220 --> 01:22:56,212
don't trust your friends,
be cautious.
1513
01:22:56,380 --> 01:22:58,132
- Do you have any idea what he told me?
- What?
1514
01:22:58,300 --> 01:23:00,973
- Be imprudent, dive into life!
- Dive, then!
1515
01:23:01,340 --> 01:23:02,489
- Where?
- Where ever you want!
1516
01:23:02,660 --> 01:23:03,615
Damn!
1517
01:23:03,780 --> 01:23:05,691
I lost my job,
my friends betrayed me,
1518
01:23:05,860 --> 01:23:07,657
the only woman I loved left me,
1519
01:23:08,060 --> 01:23:09,857
the police is watching me.
1520
01:23:10,180 --> 01:23:13,616
Now, you tell me, devils in charge
of this boy,
1521
01:23:13,780 --> 01:23:15,133
where should I go,
what should I do?
1522
01:23:15,700 --> 01:23:18,294
Where can I find a place where I
can have peace,
1523
01:23:18,460 --> 01:23:20,928
security, where I can feel protected,
where do I find it?
1524
01:23:23,580 --> 01:23:24,695
There you'll be fine.
1525
01:23:29,620 --> 01:23:31,929
- Is it your idea?
- Yes!
1526
01:23:33,580 --> 01:23:34,729
True!
1527
01:23:48,020 --> 01:23:49,692
Quickly,let's go!
1528
01:23:50,460 --> 01:23:53,532
Quickly, come on, come on!
1529
01:23:54,580 --> 01:23:55,933
- Can I go?
- Go!
1530
01:24:02,060 --> 01:24:03,379
Will it be dangerous?
1531
01:24:04,000 --> 01:24:07,149
Best watched using Open Subtitles MKV Player
128404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.