All language subtitles for The Flesh and the Fiends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,580 --> 00:00:09,289 Ceci est l'histoire d'hommes et d'�mes damn�s. 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,856 C'est une histoire de vice et de meurtre. 3 00:00:13,060 --> 00:00:16,735 Nous n'avons pas d'excuses � faire aux morts. 4 00:00:16,940 --> 00:00:18,419 Tout est vrai. 5 00:00:52,260 --> 00:00:54,854 L'IMPASSE AUX VIOLENCES 6 00:02:45,780 --> 00:02:51,059 Acad�mie du Docteur Knox Edimbourg, 1828 7 00:02:59,580 --> 00:03:01,491 Veuillez monter mes bagages. 8 00:03:01,660 --> 00:03:02,888 Tr�s bien. 9 00:03:06,340 --> 00:03:08,012 Je vais voir, Davey. 10 00:03:19,380 --> 00:03:20,290 Dr Mitchell ! 11 00:03:21,740 --> 00:03:25,528 Vous reconnaissez mieux les maladies que les visages ! 12 00:03:25,700 --> 00:03:26,496 Martha ! 13 00:03:27,300 --> 00:03:30,178 Pardon. On ne vous attendait que dans huit jours. 14 00:03:30,340 --> 00:03:32,854 Comme toute femme, je varie. 15 00:03:33,020 --> 00:03:35,614 Une femme ! Pourtant, il y a 3 ans... 16 00:03:35,780 --> 00:03:37,532 Etais-je si affreuse ? 17 00:03:37,780 --> 00:03:40,852 Vous �tiez tr�s jeune, Martha. 18 00:03:42,580 --> 00:03:43,808 Et vous voil� si belle ! 19 00:03:45,140 --> 00:03:45,936 Et mon oncle ? 20 00:03:47,100 --> 00:03:52,379 Toujours pareil : Brillant, agressif, ironique, verbeux. 21 00:03:52,740 --> 00:03:55,379 Mais il sera, lui aussi, stup�fait en vous voyant. 22 00:04:04,860 --> 00:04:06,578 Le miracle, messieurs, 23 00:04:06,740 --> 00:04:11,256 est un alibi pour les ignorants et les sots. 24 00:04:11,780 --> 00:04:16,376 C'est vous, les m�decins, qui ferez des miracles. 25 00:04:17,100 --> 00:04:21,252 Pour les primitifs, le corps humain �tait un miracle. 26 00:04:21,620 --> 00:04:25,898 Pour nous, c'est un ensemble de 260 os, 27 00:04:26,060 --> 00:04:30,736 de vaisseaux sanguins, de nerfs, de glandes, de tissus. 28 00:04:31,300 --> 00:04:33,450 Un ensemble compliqu�, oui. 29 00:04:34,220 --> 00:04:37,417 Mais pas un miracle. 30 00:04:41,180 --> 00:04:45,219 Aujourd'hui, certains d'entre vous deviennent docteurs. 31 00:04:46,340 --> 00:04:48,900 Ma�tres en anatomie. 32 00:04:50,100 --> 00:04:51,818 Je vous f�licite. 33 00:04:52,620 --> 00:04:56,249 Vous entrez dans la plus honorable profession du monde. 34 00:04:58,060 --> 00:04:59,937 Quelquefois trop honorable. 35 00:05:00,140 --> 00:05:04,497 Si la moiti� de mes confr�res pourchassaient la maladie 36 00:05:04,780 --> 00:05:08,090 avec autant de passion que les honneurs, 37 00:05:08,260 --> 00:05:11,172 le pays serait diablement plus sain. 38 00:05:12,660 --> 00:05:17,893 Mais... vos �tudes ne s'arr�tent pas ici. 39 00:05:18,380 --> 00:05:21,053 Tant que vous combattrez la mort, elles dureront. 40 00:05:21,980 --> 00:05:25,734 D'ailleurs, le Mort n'est pas que votre ennemie. 41 00:05:26,020 --> 00:05:27,533 Elle est votre amie. 42 00:05:28,020 --> 00:05:31,569 La mort est source de connaissances. 43 00:05:32,060 --> 00:05:36,212 Servez-vous-en, et tirez-en des le�ons. 44 00:05:38,060 --> 00:05:42,338 Enfin, rappelez-vous Alexander Pope : 45 00:05:43,180 --> 00:05:46,217 Connais-toi toi-m�me. 46 00:05:48,020 --> 00:05:51,171 L'�tude de l'homme est l'Homme. 47 00:05:52,340 --> 00:05:56,413 Oui, l'Homme. Vivant ou mort. 48 00:06:06,100 --> 00:06:08,091 - Permettez, professeur. - Oui, Jackson ? 49 00:06:08,260 --> 00:06:09,534 Puis-je vous parler ? 50 00:06:09,740 --> 00:06:10,775 Bien s�r. 51 00:06:13,860 --> 00:06:16,090 J'esp�rais r�ussir � l'examen, cette fois. 52 00:06:16,260 --> 00:06:17,534 Pas plus que moi. 53 00:06:17,740 --> 00:06:22,860 Alors ? Je travaille tr�s dur, je t�che de vous contenter. 54 00:06:23,020 --> 00:06:25,488 Vraiment ? Consid�rez-vous que je vous traite mal ? 55 00:06:25,820 --> 00:06:26,616 Injustement ? 56 00:06:26,820 --> 00:06:28,811 Voici la cause de votre �chec : 57 00:06:29,300 --> 00:06:30,619 Vous �tes trop �motif. 58 00:06:30,820 --> 00:06:32,333 Les �motions obscurcissent l'intelligence. 59 00:06:33,020 --> 00:06:35,932 Abordez la science m�dicale d'un esprit plus clinique. 60 00:06:36,100 --> 00:06:38,978 Restez dans l'abstrait. Quand vous en serez capable 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,809 alors, vous d�crocherez vos dipl�mes. 62 00:06:44,300 --> 00:06:46,177 Etes-vous � court d'argent ? 63 00:06:46,420 --> 00:06:48,650 J'ai quelques difficult�s, mais... 64 00:06:48,860 --> 00:06:51,420 Pas de discours ! 65 00:06:51,580 --> 00:06:54,652 Vous aiderez Davey � traiter les... sujets. 66 00:06:54,940 --> 00:06:56,055 Vous savez faire ? 67 00:06:56,820 --> 00:06:59,050 Cela vous fera une guin�e de plus par mois. 68 00:06:59,220 --> 00:07:02,098 Merci, monsieur, vous �tes tr�s bon. 69 00:07:16,860 --> 00:07:21,331 Trente sorciers de plus l�ch�s sur les populations innocentes ! 70 00:07:24,580 --> 00:07:26,411 Pas possible ! 71 00:07:27,620 --> 00:07:29,212 Mon enfant... 72 00:07:29,620 --> 00:07:33,135 Mitchell, il faudra remercier Mme Duclos pour ce... miracle ! 73 00:07:33,300 --> 00:07:34,449 Mais vous n'y croyez pas. 74 00:07:34,660 --> 00:07:38,812 D'une �coli�re d�gingand�e avoir fait cette merveille ! 75 00:07:39,500 --> 00:07:41,218 Tu es ravissante. 76 00:07:41,900 --> 00:07:44,733 Quel tribut � la cuisine fran�aise ! 77 00:07:44,900 --> 00:07:48,176 Vous avez �t� tr�s bon de m'envoyer en France. 78 00:07:48,340 --> 00:07:51,298 Mitchell, buvons � la France. Et faites un joli discours. 79 00:07:51,460 --> 00:07:52,859 Je ne saurais vous concurrencer ! 80 00:07:53,020 --> 00:07:55,136 Mes discours seraient-ils jolis ? 81 00:07:55,300 --> 00:07:58,212 Dis-moi, mon enfant, as-tu fait bon voyage ? 82 00:07:58,380 --> 00:08:00,974 Excusez, deux hommes apportent un cadavre. 83 00:08:03,940 --> 00:08:05,737 Je vous demande pardon ? 84 00:08:06,180 --> 00:08:07,499 Un... sujet, monsieur. 85 00:08:11,940 --> 00:08:14,738 Occupez-vous d'elle, sans m'attendre. 86 00:08:14,900 --> 00:08:18,449 Dis-lui combien de c�urs bris�s tu as laiss�s � Paris. 87 00:08:23,220 --> 00:08:27,498 Allons, dites-le, combien de c�urs bris�s ? 88 00:08:27,660 --> 00:08:30,538 Votre question est-elle d�sint�ress�e ? 89 00:08:34,500 --> 00:08:36,650 Merveilleux, d'�tre chez soi ! 90 00:08:36,860 --> 00:08:39,215 Plut�t morne, apr�s Paris. 91 00:08:39,980 --> 00:08:42,369 La ville la plus romantique du monde ! 92 00:08:43,300 --> 00:08:45,530 Elle a des secrets incroyables. 93 00:08:46,620 --> 00:08:49,373 Me montrerez-vous les secrets d'Edimbourg ? 94 00:08:49,540 --> 00:08:50,575 Quelques-uns. 95 00:09:05,500 --> 00:09:09,049 Sain et frais, M'sieur. Rien que 8 jours de tombe. 96 00:09:15,900 --> 00:09:18,653 Vous aurez 5 guin�es. Cinq, c'est tout. 97 00:09:19,020 --> 00:09:21,818 Vu que vous �tes si bon client. 98 00:09:21,980 --> 00:09:23,652 O� irez-vous f�ter cela, ce soir ? 99 00:09:23,860 --> 00:09:26,579 Au Joyeux Duc, M'sieur. 100 00:09:26,740 --> 00:09:27,889 Voici un acompte. 101 00:09:28,060 --> 00:09:32,258 Jackson, vous demanderez � ma gouvernante de changer ceci. 102 00:09:32,420 --> 00:09:33,899 Puis vous irez les r�gler � la taverne. 103 00:09:35,820 --> 00:09:37,378 Merci beaucoup, M'sieur. 104 00:09:42,180 --> 00:09:43,659 Sain et frais ! 105 00:09:44,660 --> 00:09:47,732 Le Conseil de l'Ordre ne pourrait-il agir ? 106 00:09:47,940 --> 00:09:49,089 Comment cela ? 107 00:09:49,260 --> 00:09:54,095 Demander qu'une loi nous accorde des cadavres. Le parlement... 108 00:09:55,660 --> 00:10:00,051 Compos� lui-m�me de 500 cadavres, il pourrait en l�cher un ou deux. 109 00:10:00,220 --> 00:10:01,892 Le d�put� d'Edimbourg ferait l'affaire. 110 00:10:02,580 --> 00:10:06,129 Doucement, Jackson. Qu'il ne tombe pas en morceaux ! 111 00:10:33,180 --> 00:10:36,331 Allez, viens me faire une petite bise ! 112 00:10:41,220 --> 00:10:42,972 Tu vois ces deux-l� ? 113 00:10:43,500 --> 00:10:46,094 Des r�surrectionnistes. 114 00:10:46,260 --> 00:10:49,570 Ils se donnent ce nom-l� pour se poser. 115 00:10:49,740 --> 00:10:54,131 D�go�tant ! �a fait du tort � la maison, de les servir. 116 00:10:55,700 --> 00:10:58,089 Ils se font des sous, quand m�me. 117 00:10:58,260 --> 00:11:02,219 Tu ne voudrais pas d�terrer un pauvre mort 118 00:11:02,380 --> 00:11:04,974 pour de l'argent ! 119 00:11:05,180 --> 00:11:06,295 Tu m'affliges. 120 00:11:06,460 --> 00:11:11,295 Ma femme veut des sous. Tu sais ce qu'elle m'a dit ? 121 00:11:11,460 --> 00:11:13,769 Que je devrais travailler. 122 00:11:14,420 --> 00:11:16,297 Aussi vrai que je suis l� ! 123 00:11:16,460 --> 00:11:19,850 Toi qui es propri�taire ! 124 00:11:38,620 --> 00:11:41,180 D�guerpissez ! 125 00:11:48,660 --> 00:11:49,729 Merci beaucoup. 126 00:12:00,020 --> 00:12:01,772 Enl�ve tes sales pattes ! 127 00:12:01,980 --> 00:12:03,652 Tu disais pas �a avant que le mossieu entre ! 128 00:12:03,820 --> 00:12:07,449 Elles sont sales depuis que t'es n� sur un fumier ! 129 00:12:11,500 --> 00:12:13,252 Emp�chez-le, M'sieur ! 130 00:12:21,020 --> 00:12:22,419 Rendez-lui sa jupe. 131 00:12:22,940 --> 00:12:24,009 Venez la prendre ! 132 00:12:58,700 --> 00:13:00,850 Merci. Je vous dois beaucoup. 133 00:13:01,820 --> 00:13:03,617 Restez, je vous paie � boire. 134 00:13:03,780 --> 00:13:05,532 Non, je dois partir. 135 00:13:21,340 --> 00:13:22,693 Au secours, au meurtre ! 136 00:13:27,780 --> 00:13:29,691 Par l�, vite ! 137 00:13:41,060 --> 00:13:42,288 Entrez, vite ! 138 00:13:46,540 --> 00:13:47,689 Par ici. 139 00:13:50,300 --> 00:13:52,211 O� tu vas ? 140 00:13:56,580 --> 00:13:58,457 T'occupe pas de �a. 141 00:14:06,300 --> 00:14:07,733 Entrez. 142 00:14:11,880 --> 00:14:13,359 Mettez de la lumi�re 143 00:14:16,360 --> 00:14:17,360 Laissez-moi jetez un oeil 144 00:14:21,000 --> 00:14:24,037 Pas grave. Je vais soigner �a. Asseyez-vous. 145 00:14:28,240 --> 00:14:29,593 Vous �tes gentille. 146 00:14:29,800 --> 00:14:32,394 C'est vous qui m'avez rendu service. 147 00:14:32,560 --> 00:14:34,198 Approchez cette chaise. 148 00:14:38,080 --> 00:14:40,640 Ne vous donnez pas tout ce mal. 149 00:14:41,520 --> 00:14:42,350 Ce n'est rien. 150 00:14:50,560 --> 00:14:52,357 Etiez-vous d�j� venu ? 151 00:14:54,080 --> 00:14:54,990 Non, jamais. 152 00:14:55,520 --> 00:14:57,954 Vous �tes �tudiant en m�decine ? 153 00:14:58,120 --> 00:14:59,519 Comment le savez-vous ? 154 00:15:00,520 --> 00:15:03,637 Il en vient souvent, comme vous. 155 00:15:03,960 --> 00:15:05,757 Et ceux des Beaux-Arts. 156 00:15:06,640 --> 00:15:08,995 Pour �tudier les formes humaines. 157 00:15:11,920 --> 00:15:13,717 Anatomie, pas vrai ? 158 00:15:13,880 --> 00:15:18,795 Pas tout � fait, comme on l'enseigne au cours ! 159 00:15:22,560 --> 00:15:25,711 Moi, je leur en apprendrais plus qu'au coll�ge ! 160 00:15:31,200 --> 00:15:32,918 Vous ne croyez pas ? 161 00:15:36,400 --> 00:15:38,038 Il faut que je parte. 162 00:15:38,200 --> 00:15:40,270 Ils ont pris votre argent ? 163 00:15:41,520 --> 00:15:43,670 Non... Je l'ai toujours. 164 00:15:46,000 --> 00:15:47,433 - Je m'en vais. - Je ne vous plais pas ? 165 00:15:49,720 --> 00:15:50,755 Si, beaucoup. 166 00:15:53,880 --> 00:15:54,915 Restez un peu. 167 00:16:59,280 --> 00:17:00,633 Ta t�te va mieux ? 168 00:17:00,800 --> 00:17:03,360 Tr�s bien. 169 00:17:05,200 --> 00:17:06,792 Quand te reverrai-je ? 170 00:17:08,960 --> 00:17:12,236 Je suis toujours ici. 171 00:17:12,400 --> 00:17:16,234 Je veux dire, pour sortir avec toi. 172 00:17:19,480 --> 00:17:20,754 Sortir avec moi ? 173 00:17:23,480 --> 00:17:25,232 Elle est bien bonne ! 174 00:17:25,840 --> 00:17:30,118 Que diraient tes amis en te voyant avec moi ? 175 00:17:30,520 --> 00:17:32,192 Ne ris pas, Mary. 176 00:17:34,960 --> 00:17:36,029 Quand ? 177 00:17:37,520 --> 00:17:38,555 Demain, peut-�tre. 178 00:17:40,200 --> 00:17:41,394 Demain. 179 00:17:46,280 --> 00:17:49,829 File, tu serais en retard pour le cours. 180 00:17:50,840 --> 00:17:51,989 C'est vrai. 181 00:17:55,040 --> 00:17:57,474 Alors, � demain. 182 00:18:01,440 --> 00:18:02,714 Demain ? 183 00:18:28,360 --> 00:18:29,634 Attrape, Jamie ! 184 00:18:34,480 --> 00:18:36,948 Elle est jolie, ta pomme. 185 00:18:37,480 --> 00:18:39,471 Plus que la v�tre, M. Hare. 186 00:18:39,720 --> 00:18:44,999 Tu entends, Willy ? Il est malin, ce petit. 187 00:18:45,400 --> 00:18:47,038 Jamie, tu as raison. 188 00:18:48,080 --> 00:18:52,312 La vie est dure pour les idiots. 189 00:18:59,800 --> 00:19:00,994 Monsieur Burke ! 190 00:19:01,160 --> 00:19:02,115 Qu'y a-t-il ? 191 00:19:02,280 --> 00:19:05,158 Rentrez chez vous, il est arriv� malheur. 192 00:19:05,480 --> 00:19:07,118 Allez voir. 193 00:19:08,120 --> 00:19:10,509 Si ma vieille s'�tait cass� la figure ? 194 00:19:10,680 --> 00:19:12,796 Ne sois pas m�chant. 195 00:19:13,800 --> 00:19:16,872 Tu es dr�le, toi ! 196 00:19:21,120 --> 00:19:24,271 Pauvre vieux John ! Un sac d'os. 197 00:19:24,440 --> 00:19:25,839 C'est bien vrai. 198 00:19:26,120 --> 00:19:28,839 Pas �tonnant qu'il soit mort. 199 00:19:31,160 --> 00:19:32,832 Vous m'en d�barrasserez vite ? 200 00:19:33,040 --> 00:19:34,951 Je ferai au mieux. 201 00:19:38,080 --> 00:19:40,116 �a cause du d�sordre. 202 00:19:44,960 --> 00:19:47,190 - Devine, Willy. - Vas-y, �tonne-moi ! 203 00:19:47,360 --> 00:19:49,476 Le vieux John est mort. 204 00:19:50,240 --> 00:19:52,515 Pass� dans la nuit, sans pr�venir. 205 00:19:52,680 --> 00:19:57,151 Un pensionnaire qui meurt sans payer ! Trois livres. 206 00:19:57,320 --> 00:20:00,278 �a ne se fait pas, ces choses-l�. 207 00:20:00,560 --> 00:20:03,028 John s'est d�fil� en douce. 208 00:20:13,120 --> 00:20:15,350 - Les affaires vont bien ? - Pas mal. 209 00:20:16,040 --> 00:20:20,318 Je vais chercher de l'aide, Mme Burke. Il sera vite parti. 210 00:20:20,480 --> 00:20:23,916 Je me demande ce que les autres locataires vont dire. 211 00:20:24,080 --> 00:20:27,072 �a en fait un de moins � se soucier. 212 00:20:27,240 --> 00:20:30,835 Grogne pas, et mets la pancarte Lit � louer. 213 00:20:33,080 --> 00:20:35,116 - Qu'est-ce qu'on mange ? - Des harengs. 214 00:20:35,280 --> 00:20:38,158 Inutile, je rumine encore ceux d'hier. 215 00:20:38,320 --> 00:20:41,118 Si vous gagniez de l'argent, on mangerait du haddock. 216 00:20:41,280 --> 00:20:43,475 Celui qu'on avait est parti. 217 00:20:43,640 --> 00:20:45,153 Comme le vieux John. 218 00:20:46,120 --> 00:20:52,275 Burke, c'est une honte de mettre John � la fosse commune 219 00:20:52,440 --> 00:20:55,238 avec sa dette sur la conscience. 220 00:21:01,200 --> 00:21:03,350 Pas tr�s solide, la fermeture. 221 00:21:03,520 --> 00:21:04,635 Vous mijotez quoi ? 222 00:21:04,840 --> 00:21:07,991 Burke envoie ta femme acheter du gin. 223 00:21:08,160 --> 00:21:09,639 Avec quel argent ? 224 00:21:09,840 --> 00:21:13,276 Criez pas. Respectez les morts. 225 00:21:13,720 --> 00:21:14,630 Voil�. 226 00:21:14,840 --> 00:21:17,035 Vous �tes moins g�n�reux pour payer votre pension. 227 00:21:17,200 --> 00:21:19,236 Ob�issez � votre mari. 228 00:21:23,960 --> 00:21:28,272 On pourrait en obtenir 6 guin�es, chez le professeur. 229 00:21:28,560 --> 00:21:32,189 Et �a lui assurerait son salut. 230 00:21:32,720 --> 00:21:35,792 �a fait plaisir d'�tre charitable. 231 00:21:36,600 --> 00:21:40,036 S'il savait, ce qu'il serait heureux ! 232 00:21:40,200 --> 00:21:44,352 Quelle sale t�te ! Pas �tonnant qu'il soit mort endett�. 233 00:21:53,440 --> 00:21:56,512 Dans ce bouquet d'�pines, cueillez cette rose. 234 00:21:58,560 --> 00:21:59,629 Merci pour vos fleurs. 235 00:21:59,800 --> 00:22:01,438 Content qu'elles vous plaisent. 236 00:22:02,120 --> 00:22:03,997 Pourquoi cette r�ception ? 237 00:22:04,160 --> 00:22:06,435 Pour vous lancer dans le monde. 238 00:22:06,640 --> 00:22:08,119 La vraie raison ? 239 00:22:08,680 --> 00:22:14,073 Pour r�unir amis et ennemis, et les insulter tous � loisir. 240 00:22:17,040 --> 00:22:20,157 Oui, la m�decine est rabaiss�e. 241 00:22:20,320 --> 00:22:24,233 La loi nous accorde le corps d'un criminel supplici�. 242 00:22:24,400 --> 00:22:28,359 Mais nous devons l'attendre longtemps. 243 00:22:28,520 --> 00:22:31,159 Le r�surrectionniste, lui, nous rend service. 244 00:22:31,960 --> 00:22:33,029 Le niez-vous ? 245 00:22:33,200 --> 00:22:35,316 Il faut des cadavres pour la dissection. 246 00:22:35,920 --> 00:22:38,639 Mais approuver la violation des tombeaux. 247 00:22:38,800 --> 00:22:41,234 Je n'approuve ni ne condamne, j'accepte. 248 00:22:41,400 --> 00:22:44,153 Vaut-il mieux nourrir des vers que de rechercher la v�rit� ? 249 00:22:44,560 --> 00:22:48,872 Le pasteur croit que violer une tombe, c'est violer une �me. 250 00:22:49,960 --> 00:22:54,556 Vraiment ? Mais quand le corps est argile, l'�me est d�j� envol�e. 251 00:22:54,760 --> 00:22:58,753 Heureusement pour les victimes des violeurs de tombes. 252 00:22:58,920 --> 00:23:01,036 Leur �me a quitt� le corps. 253 00:23:01,720 --> 00:23:04,553 Je me demandais pourquoi je n'en avais jamais trouv�. 254 00:23:05,240 --> 00:23:07,231 Niez-vous que l'�me existe ? 255 00:23:07,440 --> 00:23:13,754 Moi, je peux vous montrer un c�ur. Me montrerez-vous une �me ? 256 00:23:13,920 --> 00:23:14,909 Elle est l�. 257 00:23:15,080 --> 00:23:18,117 O� ? Sous l'aisselle ? Entre les yeux ? 258 00:23:18,800 --> 00:23:19,789 Dans l'abdomen ? 259 00:23:19,960 --> 00:23:22,713 Ne pas la voir ne prouve pas son non-existence. 260 00:23:23,080 --> 00:23:25,389 On ne peut voir une id�e. 261 00:23:25,720 --> 00:23:28,280 Non. Mais sans cerveau, elle ne na�t pas. 262 00:23:29,120 --> 00:23:32,635 Le malheur avec Knox, c'est qu'il est professeur. 263 00:23:32,800 --> 00:23:36,076 On fait toujours trop d'anatomie. 264 00:23:36,360 --> 00:23:42,833 Pour moi, un chirurgien a besoin de patience, et de mains solides. 265 00:23:43,000 --> 00:23:46,754 Parfait pour un ouvrier qui construit un canal ! 266 00:23:46,920 --> 00:23:49,070 Vous n'exploitez pas vos talents, Dr Ferguson. 267 00:23:49,240 --> 00:23:50,389 Vous m'insultez ! 268 00:23:50,560 --> 00:23:53,358 Je vous complimentais pour votre force, simplement. 269 00:23:53,800 --> 00:23:56,758 Elliott, ce qu'on dit est-il vrai ? 270 00:23:56,920 --> 00:24:00,993 Pour toutes les maladies, vous n'avez qu'un rem�de : Le s�n�. 271 00:24:01,160 --> 00:24:02,229 Vous �tes inf�me ! 272 00:24:02,440 --> 00:24:05,159 C'est un avocat qui me l'a racont�. 273 00:24:06,880 --> 00:24:08,916 Faites-lui un proc�s ! 274 00:24:10,200 --> 00:24:12,430 Il travaille pour le diable. 275 00:24:12,640 --> 00:24:15,757 Oui, mais si brillamment. 276 00:24:28,720 --> 00:24:31,712 �a fait peur, ici. 277 00:24:32,040 --> 00:24:33,837 Laisse-moi parler. 278 00:24:39,800 --> 00:24:42,030 Un sp�cimen parfait, Votre Honneur. 279 00:24:42,200 --> 00:24:45,112 Burke, laisse monsieur voir notre monsieur. 280 00:24:46,120 --> 00:24:50,955 Il vient de mourir. On sait que vous les aimez frais. 281 00:24:51,280 --> 00:24:54,033 Il est frais comme un lys. 282 00:24:59,360 --> 00:25:02,113 Excellent ! Vous aurez 7 guin�es. 283 00:25:02,280 --> 00:25:03,474 Merci beaucoup, monseigneur. 284 00:25:03,680 --> 00:25:05,079 Est-ce l� votre m�tier ? 285 00:25:05,240 --> 00:25:11,759 M. Burke tient une pension, et voyez-vous... 286 00:25:13,360 --> 00:25:14,759 Je vois. 287 00:25:17,040 --> 00:25:18,359 Dans la saumure, Davey. 288 00:25:19,160 --> 00:25:21,276 Que les saints vous prot�gent ! 289 00:25:25,280 --> 00:25:27,714 Que son �me repose en paix ! 290 00:25:29,920 --> 00:25:31,069 Par ici. 291 00:25:58,120 --> 00:25:59,519 Comment allez-vous, Miss Knox ? 292 00:26:00,160 --> 00:26:01,559 Bien, merci, M. Jackson. 293 00:26:03,240 --> 00:26:05,708 Vous ne me pr�sentez pas � vos amis ? 294 00:26:05,920 --> 00:26:10,072 Je vous pr�sente Mary Patterson, Miss Knox. 295 00:26:11,120 --> 00:26:12,348 Le Dr Mitchell, 296 00:26:12,840 --> 00:26:14,353 un de nos professeurs. 297 00:26:14,520 --> 00:26:18,115 Vraiment ? Enchant�e de vous conna�tre. 298 00:26:19,120 --> 00:26:21,588 - Quelle belle journ�e ! - Oui... �a, c'est vrai. 299 00:26:22,160 --> 00:26:24,469 Inesp�r�e... pour la saison. 300 00:26:24,960 --> 00:26:27,713 Il fait bien plus beau qu'hier, n'est-ce pas ? 301 00:26:30,200 --> 00:26:32,031 A vous, la barque ? 302 00:26:32,200 --> 00:26:34,270 C'est un canot, Mary. 303 00:26:35,440 --> 00:26:36,350 Il est beau. 304 00:26:37,760 --> 00:26:39,432 J'aimerais en avoir un, Chris. 305 00:26:39,600 --> 00:26:41,955 Je vous le pr�te pour l'apr�s-midi. 306 00:26:42,680 --> 00:26:43,430 Je vous en prie. 307 00:26:44,440 --> 00:26:46,670 Et Chris ramerait ? Non merci ! 308 00:26:47,920 --> 00:26:50,036 J'veux pas avoir ma culotte tremp�e. 309 00:26:52,560 --> 00:26:53,834 Nous rentrons, Mary. 310 00:26:54,480 --> 00:26:55,879 Au revoir, Miss Knox. 311 00:27:04,400 --> 00:27:05,753 Elle est tr�s jolie. 312 00:27:05,960 --> 00:27:07,996 Oui, tr�s jolie. 313 00:27:08,360 --> 00:27:09,918 Je suis navr�e pour Jackson. 314 00:27:10,080 --> 00:27:11,559 Ah, pourquoi ? 315 00:27:11,720 --> 00:27:14,029 Tout ce qu'il essaie �choue. 316 00:27:14,200 --> 00:27:16,316 Ce n'est pas faute d'encouragement. 317 00:27:16,520 --> 00:27:20,399 Le professeur est tr�s patient avec lui et l'aide beaucoup. 318 00:27:22,120 --> 00:27:24,634 Mais il ne pense plus � son travail. 319 00:27:27,640 --> 00:27:29,358 Comme moi, du reste. 320 00:27:34,400 --> 00:27:35,674 Qu'y a-t-il, Mary ? 321 00:27:35,880 --> 00:27:38,314 T'avais honte de me pr�senter � tes amis ? 322 00:27:38,480 --> 00:27:41,313 Ce ne sont pas mes amis. Et je n'avais pas honte. 323 00:27:41,480 --> 00:27:44,074 T'en avais l'air. 324 00:27:44,400 --> 00:27:48,632 Ecoute, Mary, je suis fier de toi. 325 00:27:48,840 --> 00:27:52,913 Fier comme personne ! 326 00:27:56,280 --> 00:27:58,191 Il te faut une femme, ici. 327 00:27:58,360 --> 00:27:59,839 Oui...toi. 328 00:28:01,640 --> 00:28:04,200 Non... Ce soir. 329 00:28:04,360 --> 00:28:07,352 Je travaille, ce soir. 330 00:28:10,360 --> 00:28:11,429 Ce soir ? 331 00:28:12,280 --> 00:28:15,272 Je dois pr�parer mon cours pour demain. 332 00:28:17,520 --> 00:28:20,910 Je pensais qu'on pourrait aller boire un verre 333 00:28:22,680 --> 00:28:24,352 et revenir ici. 334 00:28:24,640 --> 00:28:26,358 Non, Mary, je... 335 00:28:27,920 --> 00:28:30,195 Ne travaille pas ce soir, Chris. 336 00:29:01,680 --> 00:29:06,435 Burke, r�veille-toi ! Il n'y a plus d'argent. 337 00:29:07,520 --> 00:29:08,714 Plus un rond. 338 00:29:08,920 --> 00:29:12,310 Et pourquoi t'en as d�pens� la moiti� pour elle ? 339 00:29:12,480 --> 00:29:15,597 La vieille Aggie est un placement de premi�re. 340 00:29:16,760 --> 00:29:19,035 Comme disent les financiers. 341 00:29:20,000 --> 00:29:21,399 La pauvre vieille ! 342 00:29:21,560 --> 00:29:23,755 �a fait saigner le c�ur de la voir. 343 00:29:23,960 --> 00:29:26,679 Elle se tue � boire. 344 00:29:26,880 --> 00:29:30,919 Aggie, debout... faut pas rester l� toute la nuit. 345 00:29:31,080 --> 00:29:32,149 Aide-moi, Burke. 346 00:29:32,320 --> 00:29:33,673 Qu'est-ce que t'as en t�te ? 347 00:29:33,880 --> 00:29:35,552 La pauvre a besoin d'un bon lit. 348 00:29:35,720 --> 00:29:37,472 C'est le moins qu'on puisse lui offrir. 349 00:29:37,680 --> 00:29:42,959 Viens, Aggie, viens avec M. Burke, le plus gentil des propri�taires. 350 00:29:46,160 --> 00:29:49,994 Personne, ici... pour voir sortir la vieille. 351 00:29:56,280 --> 00:30:00,273 Minuit... tout va bien... minuit ! 352 00:30:39,640 --> 00:30:40,675 Donne-lui � boire. 353 00:30:40,840 --> 00:30:43,513 - Qu'est-ce qu'elle fait l� ? - T'occupe pas. 354 00:30:43,680 --> 00:30:45,193 O� je suis ? 355 00:30:45,520 --> 00:30:47,556 Aggie, on est tes amis. 356 00:30:48,320 --> 00:30:50,276 Moi et Burke, l�. 357 00:30:52,000 --> 00:30:56,312 Tu n'es pas en �tat de naviguer. 358 00:30:56,480 --> 00:30:58,550 Burke, donne-lui du whisky. 359 00:30:59,240 --> 00:31:04,598 Bravo ! Je vois les couleurs revenir � tes joues. 360 00:31:07,440 --> 00:31:10,318 H�l�ne, allez guetter dehors. 361 00:31:10,480 --> 00:31:13,392 - Pour quoi faire ? - Fais ce qu'il dit. 362 00:31:19,720 --> 00:31:22,473 Pr�venez si quelqu'un s'approche. 363 00:31:33,320 --> 00:31:35,276 Ce sera vite fait. 364 00:31:36,760 --> 00:31:39,638 Burke, tu ne vas pas la mettre dehors, 365 00:31:39,840 --> 00:31:41,751 elle est si faible. 366 00:31:43,200 --> 00:31:45,475 Qu'est-ce que vous mijotez ? 367 00:31:45,880 --> 00:31:49,270 Aggie, nos intentions sont pures. 368 00:31:49,960 --> 00:31:52,315 Tu pourrais �tre ma m�re ! 369 00:31:53,600 --> 00:31:54,953 Dieu ait son �me ! 370 00:31:57,160 --> 00:32:00,152 Vous �tes bons, vous deux. 371 00:32:00,800 --> 00:32:05,157 De nos jours, on se moque tant des vieux. 372 00:32:09,880 --> 00:32:12,269 C'que j'ai sommeil... 373 00:32:15,760 --> 00:32:17,159 C'est vrai. 374 00:32:18,560 --> 00:32:20,278 Tu vas dormir... 375 00:32:21,400 --> 00:32:23,118 longtemps. 376 00:32:24,880 --> 00:32:29,158 Tu entends, Burke ? Elle veut dormir. 377 00:33:12,820 --> 00:33:14,458 A peine un r�le ! 378 00:33:18,940 --> 00:33:20,931 �a vaut mieux, pour elle. 379 00:33:23,020 --> 00:33:27,650 Elle ne savait o� aller. Terrible, quand on est vieux ! 380 00:33:28,380 --> 00:33:31,690 Elle m'a mordu � la main ! 381 00:33:32,380 --> 00:33:34,530 Faut pas lui en vouloir. 382 00:33:37,820 --> 00:33:39,173 Mets-la l�-dedans. 383 00:33:41,820 --> 00:33:43,697 Gentiment, Burke. 384 00:33:56,220 --> 00:34:01,578 Quelle salet�... quelle ordure ! 385 00:34:03,300 --> 00:34:06,975 Belle petite b�te, h�, Willy ? 386 00:34:19,820 --> 00:34:21,697 Vous l'avez trouv�e ivre morte dans la rue ? 387 00:34:21,860 --> 00:34:23,339 Mais fra�che comme une rose. 388 00:34:23,500 --> 00:34:26,060 Et d�j� conserv�e � l'alcool. 389 00:34:26,220 --> 00:34:30,213 Je pr�f�re l'alcool � l'ext�rieur. Elle va faire explosion ! 390 00:34:32,820 --> 00:34:34,333 Son c�ur, je suppose ? 391 00:34:34,540 --> 00:34:39,739 C'est un plaisir de travailler pour vous, docteur. Vous prisez ? 392 00:34:42,180 --> 00:34:46,810 Aimeriez-vous une fourniture r�guli�re comme celle-ci ? 393 00:34:46,980 --> 00:34:49,414 Nous avons toujours besoin de sujets. 394 00:34:49,980 --> 00:34:53,177 Il y en a des centaines comme elle. 395 00:34:53,340 --> 00:34:55,808 Pas d'abri pour dormir, avec ce froid ! 396 00:34:55,980 --> 00:34:59,655 Etonnant que la ville ne soit pas jonch�e de cadavres ! 397 00:35:01,620 --> 00:35:03,212 Bonsoir. 398 00:35:06,540 --> 00:35:08,974 C'est mieux pour elle, h�, Davey ? 399 00:35:10,700 --> 00:35:12,770 Elle �tait vieille. 400 00:35:13,180 --> 00:35:17,458 Elle sera plus utile maintenant qu'en vie. 401 00:35:17,620 --> 00:35:19,258 Occupe-toi d'elle demain. 402 00:35:20,660 --> 00:35:24,938 Tu sais, on pourrait devenir millionnaire � ce jeu-l�. 403 00:35:25,140 --> 00:35:26,209 Tu crois, Willy ? 404 00:35:26,380 --> 00:35:27,779 S�r ! 405 00:35:28,020 --> 00:35:32,571 Et puis, on est fier de soi quand on fait du bon travail. 406 00:35:33,100 --> 00:35:38,970 Pense � �a : Burke et Hare, membres du Corps M�dical ! 407 00:35:39,180 --> 00:35:43,219 J'attire votre attention sur la protub�rance du lobe frontal. 408 00:35:43,580 --> 00:35:46,458 Cet homme aurait pu �tre un citoyen utile. 409 00:35:46,620 --> 00:35:50,408 Mais il a �t� pendu il y a 20 ans pour avoir tu� sa famille. 410 00:36:00,740 --> 00:36:02,378 Veuillez monter sur l'estrade. 411 00:36:05,740 --> 00:36:10,609 Expliquez-nous comment la Science Moderne aurait pu sauver cet homme. 412 00:36:14,300 --> 00:36:16,256 La baguette, M. Jackson. 413 00:36:18,620 --> 00:36:19,735 Nous attendons. 414 00:36:23,860 --> 00:36:26,977 Tournez-vous de telle fa�on que la classe vous entende. 415 00:36:30,420 --> 00:36:33,253 En enlevant la protub�rance du lobe frontal. 416 00:36:33,420 --> 00:36:35,854 Que voudriez-vous faire, le scalper ? 417 00:36:37,380 --> 00:36:38,574 Silence ! 418 00:36:41,540 --> 00:36:42,734 Pardon, monsieur. 419 00:36:43,740 --> 00:36:45,253 Vous ne savez pas ? 420 00:36:47,420 --> 00:36:50,651 N'aviez-vous pas ce cours � pr�parer, M. Jackson ? 421 00:36:51,380 --> 00:36:52,654 Ce sera tout. 422 00:36:59,100 --> 00:37:00,738 Parlez, M. Smedley. 423 00:37:02,100 --> 00:37:05,172 La chirurgie moderne aurait soulev� une partie du lobe 424 00:37:05,340 --> 00:37:07,410 d'environ 3 millim�tres 425 00:37:07,580 --> 00:37:09,571 pour abolir la pression sur le cerveau. 426 00:37:09,740 --> 00:37:11,378 Parfait. Continuez. 427 00:37:30,100 --> 00:37:34,139 Gar�ons et filles, �coutez-moi ! 428 00:37:35,060 --> 00:37:40,578 Je vais vous conter mon destin. 429 00:37:46,020 --> 00:37:47,612 Pourquoi tu me regardes ? 430 00:37:49,300 --> 00:37:50,335 Je regarde. 431 00:37:52,700 --> 00:37:53,689 Pas �a ! 432 00:38:24,180 --> 00:38:25,408 C'est fini. 433 00:38:29,300 --> 00:38:31,370 Tu dois me d�tester. 434 00:38:41,140 --> 00:38:42,539 O� es-tu all�e ? 435 00:38:43,940 --> 00:38:47,410 En face, boire un coup. Tu sais ce que c'est. 436 00:38:48,060 --> 00:38:49,778 Oui, je sais. 437 00:38:57,900 --> 00:38:59,333 Tu m'as demand� de penser �... 438 00:39:00,420 --> 00:39:03,492 A notre mariage. Alors ? 439 00:39:06,580 --> 00:39:08,093 Non, Chris. 440 00:39:08,300 --> 00:39:09,733 Je ne te rendrais pas heureuse ? 441 00:39:09,900 --> 00:39:11,458 Tu vois ce que je suis. 442 00:39:12,740 --> 00:39:16,653 Tant�t je veux �tre avec toi, tant�t retourner � ma vie. 443 00:39:18,100 --> 00:39:20,614 Je ne suis pas celle qu'il te faut, Chris. 444 00:39:22,220 --> 00:39:25,178 J'aime sortir, m'amuser, 445 00:39:25,420 --> 00:39:27,331 boire... un peu trop. 446 00:39:30,780 --> 00:39:32,498 Je ne veux pas te rendre malheureux. 447 00:39:34,100 --> 00:39:37,376 A cause de moi, ta vie est triste. 448 00:39:37,540 --> 00:39:39,770 Mais j'ai des examens � passer. 449 00:39:40,100 --> 00:39:41,852 Je veux �tre m�decin. 450 00:39:42,020 --> 00:39:43,499 Je le sais. 451 00:39:44,140 --> 00:39:47,098 Mais je sortirai avec toi plus souvent. 452 00:39:47,860 --> 00:39:48,690 C'est vrai ? 453 00:39:50,100 --> 00:39:52,295 Promets-moi une chose. 454 00:39:53,460 --> 00:39:55,451 Ne va plus l�-bas. 455 00:39:56,620 --> 00:40:00,659 J'essaierai, je te le jure, Chris. 456 00:40:00,820 --> 00:40:02,458 Promets-le-moi. 457 00:40:03,580 --> 00:40:04,410 Je promets. 458 00:40:04,740 --> 00:40:11,088 Demain, on mettra la ville � feu et � sang ! 459 00:40:12,140 --> 00:40:14,938 Ne parle pas de feu ! 460 00:40:20,700 --> 00:40:23,419 T'es un vrai aristo, Willy. 461 00:40:23,620 --> 00:40:26,453 Quel beau gilet ! 462 00:40:26,620 --> 00:40:29,134 Assorti � tes yeux ! 463 00:40:29,340 --> 00:40:30,409 Vineux ! 464 00:40:30,580 --> 00:40:32,298 Ne sois pas grossi�re, femme. 465 00:40:32,460 --> 00:40:34,098 Rien pour moi ? 466 00:40:35,380 --> 00:40:36,529 Qu'est-ce que c'est ? 467 00:40:36,700 --> 00:40:39,897 J'ai vu la pancarte Lit � louer. 468 00:40:40,660 --> 00:40:43,618 Ne restez pas plant� l� ! Entrez. 469 00:40:49,140 --> 00:40:51,176 Vous �tes entre amis. 470 00:40:52,500 --> 00:40:55,458 Vous �tes le tr�s bienvenu. Pas vrai, Burke ? 471 00:40:55,620 --> 00:40:59,579 Autant qu'un louis d'or. 472 00:41:00,340 --> 00:41:02,570 Vous voulez manger ? 473 00:41:02,740 --> 00:41:06,176 H�l�ne, ma ch�rie, fais manger ce monsieur. 474 00:41:06,340 --> 00:41:10,777 Vous �tes bien bon. Je ne vous g�nerai pas. 475 00:41:10,980 --> 00:41:14,336 �a, c'est s�r. Depuis longtemps � Edimbourg ? 476 00:41:14,500 --> 00:41:16,730 Non, j'arrive. 477 00:41:16,940 --> 00:41:20,216 Je viens du haut des Highlands. 478 00:41:20,380 --> 00:41:24,817 T'entends, Burke ? Le monsieur vient du haut des Highlands. 479 00:41:26,580 --> 00:41:28,536 Vous restez ici longtemps ? 480 00:41:28,740 --> 00:41:32,653 Je ne sais pas. Je cherche du travail. 481 00:41:32,820 --> 00:41:35,618 Je vois. Vous prisez ? 482 00:41:38,700 --> 00:41:40,816 Dites, monsieur... hum... 483 00:41:41,020 --> 00:41:43,170 Angus MacLaren. 484 00:41:43,340 --> 00:41:45,137 On dira Angus. 485 00:41:46,340 --> 00:41:50,128 Dites, Angus, avez-vous... 486 00:41:51,020 --> 00:41:53,170 des amis en ville ? 487 00:41:53,340 --> 00:41:57,618 Non. Je suis fermier, et les temps sont durs. 488 00:41:57,780 --> 00:42:03,457 J'ai pens� que je gagnerais plus dans la capitale. 489 00:42:03,620 --> 00:42:05,576 Pour finir mes jours en paix. 490 00:42:05,740 --> 00:42:10,655 On veut tous �a... finir nos jours en paix. 491 00:42:29,540 --> 00:42:31,098 Vous �tes d�j� venus, je crois. 492 00:42:31,700 --> 00:42:33,691 Certainement, monsieur. 493 00:42:34,860 --> 00:42:36,179 Pour le Dr Knox. 494 00:42:36,660 --> 00:42:40,938 Il est occup�. Je vous verrai � sa place. 495 00:42:42,220 --> 00:42:43,369 Je suis le Dr Mitchell. 496 00:42:46,460 --> 00:42:47,813 Ouvrez le coffre. 497 00:43:09,540 --> 00:43:11,656 Cet homme vient de mourir. 498 00:43:11,860 --> 00:43:14,169 Tout juste. 499 00:43:14,420 --> 00:43:18,811 Et on l'a amen� avant que l'entrepreneur l'enl�ve. 500 00:43:20,100 --> 00:43:21,658 O� l'avez-vous pris ? 501 00:43:21,860 --> 00:43:27,856 Le pauvre vieux logeait chez mon ami 502 00:43:28,580 --> 00:43:30,457 M. Burke. 503 00:43:31,860 --> 00:43:36,650 Il est tomb� malade, et a pass� dans la nuit. 504 00:43:38,780 --> 00:43:40,691 D'o� lui vient ce coup ? 505 00:43:41,020 --> 00:43:43,898 Il a re�u un coup ? 506 00:43:44,260 --> 00:43:45,056 Voyez vous-m�me. 507 00:43:49,380 --> 00:43:53,055 Incroyable ! Tu vois �a, Burke ? 508 00:43:53,500 --> 00:43:55,730 Il a re�u un coup � la tempe. 509 00:43:56,300 --> 00:43:57,653 Surprenant ! 510 00:43:58,180 --> 00:44:00,648 Je suis content que vous l'ayez vu. 511 00:44:01,180 --> 00:44:02,738 D'o� lui vient ce coup ? 512 00:44:03,020 --> 00:44:05,978 Inutile d'interroger nos amis, Dr Mitchell. 513 00:44:09,540 --> 00:44:13,499 Nous avons eu de beaux sp�cimens gr�ce � ces... hum... messieurs. 514 00:44:13,660 --> 00:44:16,652 J'essayais d'�tablir la cause de la mort. 515 00:44:16,820 --> 00:44:19,732 Pourquoi ? C'est un de vos patients ? 516 00:44:22,980 --> 00:44:26,336 Je crois que 8 guin�es est le prix courant ? 517 00:44:26,500 --> 00:44:28,491 8 guin�es, c'est �a, monsieur. 518 00:44:28,820 --> 00:44:32,813 C'est un vrai plaisir de traiter avec un monsieur comme vous. 519 00:44:32,980 --> 00:44:35,414 �a, c'est s�r, docteur ! 520 00:44:37,260 --> 00:44:39,728 Reconduisez nos amis, Davey. 521 00:44:40,300 --> 00:44:41,892 Bonne nuit, docteur ! 522 00:44:54,860 --> 00:44:58,216 Vous �tes persuad� qu'il est mort naturellement ? 523 00:44:58,620 --> 00:44:59,973 Pourquoi cela ? 524 00:45:02,100 --> 00:45:05,649 Ces deux hommes, que savez-vous d'eux ? 525 00:45:05,820 --> 00:45:07,299 Rien, et peu m'importe. 526 00:45:07,460 --> 00:45:09,849 Et vous continuez d'accepter leurs livraisons ? 527 00:45:15,820 --> 00:45:20,291 Je continue d'enseigner l'anatomie avec de bons sujets. 528 00:45:20,460 --> 00:45:22,815 Pour faire des m�decins �rudits. 529 00:45:24,380 --> 00:45:25,859 Rien d'autre ? 530 00:45:28,380 --> 00:45:30,177 Alors, bonsoir, Mitchell. 531 00:45:42,940 --> 00:45:44,009 Le Dr Knox est visible ? 532 00:45:44,180 --> 00:45:46,694 Le docteur ne d�sire pas �tre d�rang�. 533 00:45:46,900 --> 00:45:49,494 Nous venons le voir pour une affaire importante. 534 00:45:49,660 --> 00:45:51,537 Entrez, messieurs ! 535 00:46:06,500 --> 00:46:08,218 Quel honneur : 536 00:46:09,460 --> 00:46:12,418 Les quatre plus grands chirurgiens d'Edimbourg ! 537 00:46:12,580 --> 00:46:15,970 J'esp�re que vous ne changerez pas d'avis apr�s notre visite. 538 00:46:16,140 --> 00:46:19,257 Rien ne me ferait changer d'opinion sur vous. 539 00:46:19,780 --> 00:46:22,010 Un article sign� Dr Knox. 540 00:46:22,180 --> 00:46:23,215 Page 13. 541 00:46:23,420 --> 00:46:26,696 Ne cherchez pas, Dr Elliott, j'ai une m�moire excellente. 542 00:46:26,860 --> 00:46:30,455 Il y a quelques mois, un homme s'est pr�sent� au dispensaire 543 00:46:30,620 --> 00:46:32,338 atteint d'un an�vrisme. 544 00:46:33,340 --> 00:46:38,494 Bien que le plus humble d�butant e�t pu diagnostiquer l'an�vrisme, 545 00:46:38,660 --> 00:46:41,128 un certain chirurgien distingu� 546 00:46:41,540 --> 00:46:43,371 l'appela abc�s. 547 00:46:44,060 --> 00:46:47,894 Cette c�l�brit�, ancien amateur du ring 548 00:46:48,060 --> 00:46:53,453 qui est plus fier de ses muscles que de sa t�te, 549 00:46:53,620 --> 00:46:57,772 plongea son scalpel dans ledit abc�s et tua le patient. 550 00:46:57,940 --> 00:46:59,259 Offense infernale ! 551 00:46:59,460 --> 00:47:00,415 Comment osez-vous ? 552 00:47:00,780 --> 00:47:02,736 Est-ce un d�fi ? 553 00:47:02,900 --> 00:47:06,176 Pourquoi n'avez-vous pas nomm� ce chirurgien ? 554 00:47:06,380 --> 00:47:09,258 Chacun vous conna�t de nom et de r�putation. 555 00:47:09,460 --> 00:47:12,577 Vous m'�tonnez. A votre place, j'aurais pr�f�r� l'anonymat. 556 00:47:12,740 --> 00:47:15,891 Je vous poursuivrai jusqu'� votre dernier sou ! 557 00:47:16,060 --> 00:47:17,971 Entreprise fort louable ! 558 00:47:18,140 --> 00:47:23,498 Une riche moisson sera une belle excuse pour votre prochain �chec. 559 00:47:26,460 --> 00:47:28,098 Pourquoi le retenir ? 560 00:47:29,220 --> 00:47:32,656 Parce que j'aurais eu devant le tribunal une arme plus forte 561 00:47:32,820 --> 00:47:35,539 qu'une dispute pour un fait �tabli ? 562 00:47:39,980 --> 00:47:44,098 Je vois quatre visages furieux. 563 00:47:44,780 --> 00:47:47,374 Parce que j'ai �crit cet article ? 564 00:47:48,340 --> 00:47:50,695 Que j'ai accus� l'un de vous de meurtre ? 565 00:47:53,220 --> 00:47:54,448 Mes amis, 566 00:47:54,620 --> 00:47:57,578 tra�nez-moi devant un tribunal. 567 00:47:57,740 --> 00:48:01,653 Et poursuivez-moi jusqu'� mon dernier sou. 568 00:48:02,180 --> 00:48:03,898 Excellente affaire ! 569 00:48:04,060 --> 00:48:05,971 Je vous souhaite plus de succ�s commercial 570 00:48:06,140 --> 00:48:08,415 que vous n'en remportez dans notre profession. 571 00:48:08,580 --> 00:48:11,140 - C'est tout ce que vous trouvez ? - Non ! 572 00:48:12,260 --> 00:48:15,855 Le chemin de la v�rit� n'est pas bord� de roses. 573 00:48:16,020 --> 00:48:19,933 Chaque main est pleine de futiles menaces. 574 00:48:20,300 --> 00:48:23,610 Etre condamn� par l'ignorance est un hommage � la Science. 575 00:48:23,780 --> 00:48:27,250 Allez jusqu'au tribunal, si vous l'osez. 576 00:48:27,500 --> 00:48:30,731 Je vous y attendrai avec une torche pour �clairer vos �mes 577 00:48:30,900 --> 00:48:34,575 comme avertissement � vos futures victimes. 578 00:48:36,780 --> 00:48:42,332 Veuillez tourner la t�te � droite : Vous verrez la porte. 579 00:48:43,300 --> 00:48:44,699 Franchissez-la. 580 00:48:56,260 --> 00:48:58,615 Pourquoi les insultez-vous ? 581 00:49:01,220 --> 00:49:02,573 Vous me critiquez ? 582 00:49:02,740 --> 00:49:06,415 Non, je n'aurais pas cette pr�tention. 583 00:49:06,700 --> 00:49:10,579 Mais ces m�decins vous feront tout le mal possible. 584 00:49:10,860 --> 00:49:12,532 Comment le pourraient-ils ? 585 00:49:12,700 --> 00:49:15,453 En grossissant les plus petits ragots. 586 00:49:15,620 --> 00:49:16,814 Tels que ? 587 00:49:17,500 --> 00:49:20,139 Vos relations avec Burke et Hare. 588 00:49:20,620 --> 00:49:22,258 Qui les �coutera ? 589 00:49:22,860 --> 00:49:26,330 Je crains moins de dire la v�rit� qu'eux de l'entendre. 590 00:49:26,540 --> 00:49:30,294 Il faudra plus que quelques morticoles pour m'effrayer. 591 00:49:30,500 --> 00:49:34,413 Je pr�pare des chirurgiens qui combattront pour l'humanit�. 592 00:49:34,900 --> 00:49:37,812 Et dans mon apostolat, rien... rien ne m'arr�tera. 593 00:49:39,220 --> 00:49:41,176 L'individu ne compte pas. 594 00:50:04,860 --> 00:50:05,975 Quelle heure ? 595 00:50:06,140 --> 00:50:07,812 Qu'est-ce que �a fiche ? 596 00:50:07,980 --> 00:50:10,130 Je devais attendre Chris chez moi. 597 00:50:13,940 --> 00:50:18,092 Maggie ! J'ai un nouveau refrain pour toi. 598 00:50:18,260 --> 00:50:20,251 Ton refrain ! Dis ton refrain, Jamie ! 599 00:50:20,420 --> 00:50:25,289 Y a des asticots, Des larves � six pattes 600 00:50:25,460 --> 00:50:28,258 Et des revenants qui se battent ! 601 00:50:28,940 --> 00:50:32,171 Tr�s bien, Jamie ! Hein, Maggie ? 602 00:50:34,300 --> 00:50:39,658 Je te donne la pi�ce si tu te rappelles la suite. 603 00:50:40,420 --> 00:50:43,696 Allons au d�bit, Mary. 604 00:50:43,860 --> 00:50:47,170 On nous y paiera des tourn�es pour rien. 605 00:51:36,260 --> 00:51:37,375 Suis-moi, Mary. 606 00:51:44,020 --> 00:51:45,419 Fiche le camp, 607 00:51:46,260 --> 00:51:48,615 ou t'auras une sc�ne ! 608 00:51:48,940 --> 00:51:52,012 Tu es ivre. Je te ram�ne. 609 00:51:52,380 --> 00:51:55,690 Je te ram�ne ! Vous entendez �a ! 610 00:51:58,580 --> 00:52:02,209 Tu serais un vrai gars, tu m'emm�nerais de force ! 611 00:52:02,380 --> 00:52:03,893 Essaie, et je te tue ! 612 00:52:05,260 --> 00:52:07,694 Va-t'en, Chris Jackson, va gribouiller 613 00:52:07,860 --> 00:52:10,579 pour que le professeur soit content de toi ! 614 00:52:11,660 --> 00:52:15,209 Inutile de m'attendre, je ne reviendrai plus ! 615 00:52:15,460 --> 00:52:19,692 J'en ai assez de tes momeries ! 616 00:53:14,940 --> 00:53:16,009 Qu'y a-t-il ? 617 00:53:20,900 --> 00:53:21,935 Rien. 618 00:53:23,140 --> 00:53:24,414 J'veux boire. 619 00:53:24,580 --> 00:53:26,775 Bien s�r, ch�rie ! 620 00:53:31,660 --> 00:53:34,538 J'suis idiote de pleurer pour lui. 621 00:53:37,580 --> 00:53:41,368 Et je croyais pouvoir en faire un vrai homme ! 622 00:53:45,620 --> 00:53:48,373 Il y en a encore l� o� nous allons. 623 00:53:51,220 --> 00:53:52,653 Et o� �a ? 624 00:53:53,460 --> 00:53:57,009 Rien que nous trois, tout gentiment. 625 00:53:57,980 --> 00:54:01,256 On sera bien tous les trois. 626 00:54:02,460 --> 00:54:04,690 C'est tout pr�s. 627 00:54:05,740 --> 00:54:09,574 C'est tout pr�s... tout pr�s. 628 00:54:11,900 --> 00:54:14,539 C'est tout pr�s ! 629 00:54:53,060 --> 00:54:54,254 O� est la femme ? 630 00:54:54,460 --> 00:54:57,213 Partie voir sa s�ur. 631 00:54:57,780 --> 00:54:58,815 Attends l�. 632 00:54:58,980 --> 00:55:01,289 Pourquoi, Willy ? 633 00:55:01,660 --> 00:55:03,651 Parce que je te le dis. 634 00:55:08,540 --> 00:55:11,452 Fais pas trop de d�sordre. 635 00:55:24,740 --> 00:55:26,298 Ensemble, Mary, 636 00:55:34,860 --> 00:55:36,532 rien que nous deux ! 637 00:55:40,060 --> 00:55:41,254 Je ne veux pas ! 638 00:55:41,460 --> 00:55:43,132 Je te paierai. 639 00:56:33,220 --> 00:56:34,255 Tais-toi ! 640 00:57:02,600 --> 00:57:04,477 Ma vieille arrive ! 641 00:57:11,180 --> 00:57:12,454 Qu'est-ce qu'elle fait l� ? 642 00:57:12,620 --> 00:57:14,133 Elle est morte. 643 00:57:14,300 --> 00:57:15,653 Tu l'as touch�e ? 644 00:57:15,820 --> 00:57:17,651 Personne ne l'a touch�e. 645 00:57:17,820 --> 00:57:20,254 Willy l'a tu�e, c'est tout. 646 00:57:20,420 --> 00:57:25,699 Pas besoin de �a dans la maison. Elle nous porterait tort. 647 00:57:25,860 --> 00:57:28,818 Willy et moi, on a � faire. Couche-toi. 648 00:57:29,020 --> 00:57:31,056 D�barrassez-moi d'abord de �a. 649 00:57:31,220 --> 00:57:33,654 Elle a salement arrang� mon lit. 650 00:57:41,860 --> 00:57:43,657 Qu'elle est belle ! 651 00:57:45,060 --> 00:57:50,180 Le bon docteur devra payer plus, cette fois. 652 00:57:55,020 --> 00:57:58,057 La Mort n'est pas que votre Ennemie, 653 00:58:02,700 --> 00:58:05,089 elle est votre Amie. 654 00:58:07,700 --> 00:58:13,218 La Mort est un incident 655 00:58:14,660 --> 00:58:17,732 qui produit de l'argile. 656 00:58:21,980 --> 00:58:25,097 Vous �tes matinal, M. Jackson. 657 00:58:28,260 --> 00:58:30,251 C'est le plus beau de nos cadavres. 658 00:58:31,340 --> 00:58:35,777 Le docteur en veut des dessins avant qu'on le mette en saumure. 659 00:58:39,460 --> 00:58:42,099 Modelez cet argile. 660 00:59:54,340 --> 00:59:55,659 Que se passe-t-il ? 661 00:59:58,660 --> 01:00:00,093 Que vous arrive-t-il ? 662 01:00:08,820 --> 01:00:10,776 Burke et Hare. 663 01:00:24,580 --> 01:00:26,138 Qu'arrive-t-il � Jackson ? 664 01:00:26,340 --> 01:00:29,571 Il est bien bizarre. 665 01:00:29,740 --> 01:00:31,059 Je sais pourquoi. 666 01:00:34,900 --> 01:00:38,256 Burke et Hare ont apport� le cadavre de Mary Patterson. 667 01:00:38,420 --> 01:00:40,251 C'�tait l'amie de Jackson. 668 01:01:06,220 --> 01:01:08,336 Vous avez tu� Mary Patterson ! 669 01:01:08,700 --> 01:01:11,498 Je ne l'ai pas touch�e. Filez ! 670 01:01:12,060 --> 01:01:13,334 Vous l'avez tu�e ! 671 01:01:13,900 --> 01:01:15,936 Retournez dans votre trou. 672 01:01:18,180 --> 01:01:23,857 Vous et votre complice, vous avez tu� ma Mary ! 673 01:01:24,580 --> 01:01:28,209 Vous l'avez livr�e au Dr Knox ! 674 01:01:39,380 --> 01:01:43,339 Ce sujet-l�, on ne pourra pas le vendre au Dr Knox. 675 01:01:53,940 --> 01:01:55,168 Bonne nuit, M. Hare. 676 01:01:58,820 --> 01:02:04,099 Viens, ami, �a ira mieux demain. 677 01:02:16,820 --> 01:02:17,969 Qu'est-ce qu'il a ? 678 01:02:18,140 --> 01:02:20,210 Rien. A tout � l'heure, Jamie. 679 01:02:20,380 --> 01:02:23,577 Je vais avec vous. Pour vous aider. 680 01:02:25,020 --> 01:02:26,692 Il a l'air malade. 681 01:02:26,860 --> 01:02:28,498 Il a trop bu, c'est tout. 682 01:02:28,700 --> 01:02:30,930 Si je pouvais en dire autant ! 683 01:02:32,420 --> 01:02:33,569 Tiens. 684 01:02:36,300 --> 01:02:38,973 Mais... c'est une guin�e d'or ! 685 01:02:45,220 --> 01:02:50,852 Oyez... oyez ! Un crime � West Port ! 686 01:02:55,140 --> 01:03:00,373 Au nom du roi, si quelqu'un peut donner un indice... 687 01:03:14,620 --> 01:03:16,099 Christopher Jackson. 688 01:03:16,700 --> 01:03:18,258 Vous en �tes certain ? 689 01:03:18,420 --> 01:03:21,537 Oui. Poignard�, dites-vous ? 690 01:03:22,140 --> 01:03:26,053 Oui. Trouv� dans une venelle, � l'aube. 691 01:03:28,980 --> 01:03:31,733 Savez-vous qui aurait eu int�r�t � sa mort ? 692 01:03:31,900 --> 01:03:36,018 Non. Il �tait travailleur, s�rieux. J'ignore sa vie priv�e. 693 01:03:36,500 --> 01:03:38,058 Et vous, Dr Mitchell ? 694 01:03:41,500 --> 01:03:43,934 Je ne vois aucune raison � ce crime. 695 01:03:45,860 --> 01:03:47,373 Merci, messieurs. 696 01:03:47,820 --> 01:03:49,731 Je ne vous retiens pas. 697 01:03:50,820 --> 01:03:52,378 Merci, inspecteur ! 698 01:03:57,380 --> 01:04:00,338 Pourquoi n'avoir pas formul� vos soup�ons ? 699 01:04:02,460 --> 01:04:04,610 - Le d�siriez-vous ? - Pourquoi pas ? 700 01:04:05,940 --> 01:04:10,889 Vos ennemis n'attendent qu'une occasion pour vous nuire. 701 01:04:11,220 --> 01:04:13,814 Votre anxi�t� me touche. 702 01:04:14,260 --> 01:04:18,253 Mais si vous croyez que Burke et Hare ont assassin� Jackson, 703 01:04:18,460 --> 01:04:21,258 votre devoir est �vident. 704 01:04:22,460 --> 01:04:26,658 Si la vie d'une prostitu�e vaut plus qu'un progr�s en chirurgie, 705 01:04:26,820 --> 01:04:30,096 allez crier Au meurtre ! Sur la place publique. 706 01:04:32,300 --> 01:04:34,530 Je pensais seulement � Jackson. 707 01:04:45,740 --> 01:04:46,968 T'as vu �a, Burke ? 708 01:04:47,140 --> 01:04:50,576 Le bon docteur sort du bureau de police. 709 01:04:50,740 --> 01:04:53,208 �a l'avancera bien, la police. 710 01:04:54,260 --> 01:04:57,332 Tu as fini, de me bousculer ? Cr�tin ! 711 01:04:57,500 --> 01:04:59,730 Il est bien rentr�, le so�lard ? 712 01:05:01,620 --> 01:05:03,292 Tr�s bien rentr�, Jamie. 713 01:05:03,460 --> 01:05:07,772 Moi, j'ai fait une chose terrible. Un p�ch� ! 714 01:05:07,980 --> 01:05:11,859 J'ai trouv� un homme dans la venelle. Mort ! 715 01:05:13,420 --> 01:05:15,980 Et quel p�ch� tu as fait, Jamie ? 716 01:05:17,460 --> 01:05:19,690 J'ai vol� sa bague. 717 01:05:20,420 --> 01:05:24,936 A confesse, le cur� m'a dit de la remettre � la police. 718 01:05:26,060 --> 01:05:27,413 Qu'est-ce que vous en pensez ? 719 01:05:27,580 --> 01:05:30,174 Tu as �t� � la police ? 720 01:05:30,420 --> 01:05:31,648 Pas encore. 721 01:05:32,260 --> 01:05:35,616 Non ? Tu es tr�s malin, Jamie. 722 01:05:37,740 --> 01:05:39,651 Tu l'as sur toi ? 723 01:05:41,380 --> 01:05:44,133 Suis mon conseil : Vends-la. 724 01:05:44,380 --> 01:05:49,295 La police pourrait croire que c'est toi, l'assassin. 725 01:05:49,860 --> 01:05:55,935 Moi et M. Burke, on pourrait peut-�tre te l'acheter. 726 01:05:56,500 --> 01:05:58,411 Puisqu'on est dans le commerce. 727 01:05:58,580 --> 01:05:59,933 Vous... l'ach�teriez ? 728 01:06:00,100 --> 01:06:02,568 - Oui, hein, Burke ? - Mais bien s�r. 729 01:06:02,940 --> 01:06:05,249 Cours la chercher, Jamie. 730 01:06:05,540 --> 01:06:07,132 Je l'apporte ici ? 731 01:06:07,500 --> 01:06:10,219 Non, chez moi, ce soir. 732 01:06:10,380 --> 01:06:13,338 Et on boira pour f�ter �a. 733 01:06:13,740 --> 01:06:17,210 Rien ne vaut la nuit, pour les bonnes affaires. 734 01:06:18,340 --> 01:06:20,012 Qu'en penses-tu ? 735 01:06:20,260 --> 01:06:23,411 Il n'est pas si b�te que nous le croyions. 736 01:06:27,060 --> 01:06:30,336 Je cherche Mary partout. Tu l'as vue ? 737 01:06:30,620 --> 01:06:34,056 Non, Maggie. Pas depuis deux jours. 738 01:06:34,220 --> 01:06:35,369 �a m'inqui�te. 739 01:06:35,780 --> 01:06:37,930 Tu viens de parler � Hare ? 740 01:06:38,100 --> 01:06:42,059 Oui, pour... C'est un secret ! 741 01:06:49,990 --> 01:06:52,379 Geoffrey, je peux vous faire un aveu. 742 01:06:54,150 --> 01:06:57,586 J'ai entendu des �tudiants parler de mon oncle. 743 01:06:58,230 --> 01:07:00,300 D'une fa�on horrible, Geoffrey ! 744 01:07:01,030 --> 01:07:06,343 Selon eux, mon oncle ne se soucie pas de l'origine de ses sujets. 745 01:07:07,230 --> 01:07:09,186 Ce n'est pas vrai, dites ? 746 01:07:10,790 --> 01:07:13,304 Geoffrey, c'est vrai ? 747 01:07:15,550 --> 01:07:16,744 Non, Martha. 748 01:07:28,390 --> 01:07:31,826 Nous allons discuter du cours de demain. Vous avez mes notes ? 749 01:07:33,310 --> 01:07:35,665 Le sujet sera... le C�ur. 750 01:07:41,590 --> 01:07:42,784 Ayez confiance ! 751 01:07:56,750 --> 01:08:01,460 Bonsoir, M. Burke. Bonsoir, M. Hare ! 752 01:08:07,750 --> 01:08:09,308 M. Burke... 753 01:08:10,630 --> 01:08:11,949 vous �tes l� ? 754 01:08:28,870 --> 01:08:30,349 M. Hare... 755 01:08:31,230 --> 01:08:32,822 c'est moi, Jamie. 756 01:09:14,710 --> 01:09:17,986 H�l�ne, allez guetter dehors. 757 01:10:13,490 --> 01:10:14,809 Rentrons-le. 758 01:10:22,970 --> 01:10:25,120 Sortez-le de l�, vite ! 759 01:10:25,410 --> 01:10:30,325 Mais, H�l�ne, personne ne crie, que les porcs ! 760 01:10:31,370 --> 01:10:33,281 Pr�pare le coffre, Burke. 761 01:10:37,010 --> 01:10:39,444 N'oublions pas la bague. 762 01:10:41,570 --> 01:10:43,322 Il est venu pour �a ! 763 01:10:46,490 --> 01:10:48,003 A l'assassin ! 764 01:10:58,250 --> 01:11:00,366 Ils ont tu�, Jamie ! 765 01:11:01,370 --> 01:11:02,598 Qui a tu� Jamie ? 766 01:11:02,810 --> 01:11:04,801 Burke et Hare... je les ai vus ! 767 01:11:10,370 --> 01:11:11,564 Ils ont tu� Jamie ! 768 01:11:11,770 --> 01:11:14,125 Je vous le jure, je les ai vus ! 769 01:11:14,810 --> 01:11:18,280 J'ai vu ces deux vauriens tuer le pauvre Jamie. 770 01:11:18,650 --> 01:11:23,280 Il faut des preuves, pour une telle accusation. 771 01:11:23,450 --> 01:11:26,123 Rentrez chez vous, vous en aurez des preuves! 772 01:11:28,210 --> 01:11:30,041 Qu'est-il arriv� � Jamie ? 773 01:11:32,170 --> 01:11:36,527 Allons, rentrez chez vous, on ne vous demande rien. 774 01:11:49,450 --> 01:11:51,042 Mme Burke, o� sont-ils ? 775 01:11:51,210 --> 01:11:53,280 - Qui �a ? - Qui croyez-vous ? 776 01:11:53,450 --> 01:11:56,089 On n'envahit pas comme �a une maison honn�te ! 777 01:11:56,250 --> 01:11:57,478 O� est Jamie ? 778 01:11:57,650 --> 01:11:58,799 Je ne sais pas. 779 01:11:59,010 --> 01:12:02,639 Je ne l'ai pas vu, je le jure ! 780 01:12:02,810 --> 01:12:06,644 Vous mentez. Ils ont tu� Jamie, et vous avez tout vu. 781 01:12:07,250 --> 01:12:09,810 Et Mary Patterson. Salet� ! 782 01:12:12,890 --> 01:12:13,959 Arr�tez ! 783 01:12:15,250 --> 01:12:17,047 Arr�tez ! 784 01:12:17,930 --> 01:12:20,398 Morts, tous les deux ! 785 01:12:20,570 --> 01:12:24,245 Ils sont chez le Dr Knox ! 786 01:12:42,730 --> 01:12:48,362 Un sujet va vous �tre apport�. Je vous supplie de le refuser. 787 01:12:48,530 --> 01:12:49,360 Pourquoi ? 788 01:12:49,530 --> 01:12:52,647 La police sait que c'est un crime. Une femme est t�moin. 789 01:12:57,370 --> 01:12:58,644 C'est celui-ci ? 790 01:13:02,290 --> 01:13:03,928 On le connaissait ? 791 01:13:04,850 --> 01:13:06,681 Chacun connaissait Jamie. 792 01:13:07,490 --> 01:13:09,446 Et la femme a cri� au meurtre. 793 01:13:09,610 --> 01:13:13,319 Pourtant, Burke et Hare ont pu l'apporter ici sans encombre. 794 01:13:13,490 --> 01:13:17,324 Vous avez plus � perdre qu'eux. Ils comptent sur vous. 795 01:13:18,210 --> 01:13:20,326 M'accusez-vous de collusion avec eux ? 796 01:13:20,490 --> 01:13:22,958 Docteur, je ne sais plus que croire. 797 01:13:23,130 --> 01:13:26,839 Mais je vous supplie d�barrassez-vous du corps, avant... 798 01:13:29,570 --> 01:13:30,844 Vous disiez ? 799 01:13:31,930 --> 01:13:33,045 Il est trop tard. 800 01:13:33,210 --> 01:13:34,563 Ouvre, Davey. 801 01:13:35,530 --> 01:13:38,602 Je ne dois de comptes qu'� ma conscience, Mitchell. 802 01:13:39,450 --> 01:13:40,883 Rien n'est trop tard. 803 01:13:43,930 --> 01:13:47,969 Pardon de vous d�ranger, mais cette femme m'informe... 804 01:13:48,130 --> 01:13:50,200 Je suis au courant, inspecteur. 805 01:13:54,770 --> 01:13:58,206 C'est lui, pauvre Jamie ! 806 01:13:58,610 --> 01:14:02,159 Il vient de m'�tre apport� par deux hommes : Burke et Hare. 807 01:14:02,370 --> 01:14:04,042 Vous avez examin� le corps ? 808 01:14:04,210 --> 01:14:06,644 J'allais commencer, inspecteur. 809 01:14:07,570 --> 01:14:10,642 Examinez-le, je vous prie. 810 01:14:18,530 --> 01:14:20,680 De quoi est-il mort ? 811 01:14:22,850 --> 01:14:26,160 De violences, sans aucun doute. 812 01:14:29,970 --> 01:14:31,881 Ils ont tu� sous nos yeux ! 813 01:14:32,250 --> 01:14:33,478 Et que fait la justice ? 814 01:14:33,650 --> 01:14:35,242 Punissons-les nous-m�mes ! 815 01:14:44,250 --> 01:14:49,404 Willy, ils viennent chez nous ! Ils sont apr�s vous deux. 816 01:14:50,330 --> 01:14:51,285 Que faisons-nous ? 817 01:15:01,170 --> 01:15:04,321 Fini, pour nous, ils arrivent ! 818 01:15:04,850 --> 01:15:07,125 Filons dans la grange ! 819 01:15:07,270 --> 01:15:11,388 Reste l�. Rien qu'� te voir, ils s'enfuiront. 820 01:15:11,550 --> 01:15:15,748 Ne me laissez pas. L�ches... pourritures ! 821 01:15:50,010 --> 01:15:51,648 C'est H�l�ne Burke ! 822 01:15:54,970 --> 01:15:56,198 Ils sont dans la grange. 823 01:15:56,610 --> 01:15:59,920 Venez, ils sont dans la grange. 824 01:15:59,921 --> 01:16:00,921 Oh, Willie! Qu'ai-je fait? 825 01:16:21,530 --> 01:16:23,248 Ils approchent, Willy ! 826 01:16:24,010 --> 01:16:26,968 Faut jamais se fier aux femmes ! 827 01:16:41,810 --> 01:16:43,448 Pr�parons-nous. 828 01:18:22,050 --> 01:18:23,403 Ils les ont ! 829 01:18:54,050 --> 01:18:55,927 Burke et Hare sont arr�t�s. 830 01:19:03,730 --> 01:19:06,608 Le roi contre William Burke. 831 01:19:06,810 --> 01:19:09,768 Le premier t�moin � charge. 832 01:19:10,370 --> 01:19:12,725 Appelez William Hare. 833 01:19:16,730 --> 01:19:18,083 Silence ! 834 01:19:21,570 --> 01:19:23,208 Votre main sur la Bible. 835 01:19:24,010 --> 01:19:28,765 Jurez de dire la v�rit�, toute la v�rit�, rien que la v�rit�. 836 01:19:30,890 --> 01:19:32,687 Je le jure ! 837 01:19:39,410 --> 01:19:41,048 HARE T�MOIN � CHARGE 838 01:19:43,970 --> 01:19:45,528 Oyez, oyez... 839 01:19:45,690 --> 01:19:51,322 Voici le verdict dans le proc�s William Burke ! 840 01:19:52,810 --> 01:19:56,644 Burke : Condamn�. Dr Knox : Non-lieu. 841 01:19:56,810 --> 01:19:59,165 Dr Knox... non-lieu ! 842 01:20:00,090 --> 01:20:03,844 Le vieux bandit savait pourtant bien ce qui se passait ! 843 01:20:04,290 --> 01:20:07,521 Ils m�ritent la mort. Surtout Hare. 844 01:20:07,690 --> 01:20:09,885 Ils n'ont jamais �t� honn�tes de leur vie ! 845 01:20:10,130 --> 01:20:12,519 Knox aurait d� �tre au moins condamn� � temps. 846 01:20:12,690 --> 01:20:14,487 Il est aussi coupable qu'eux. 847 01:20:17,490 --> 01:20:20,641 Qui d'autre tient � salir le Dr Knox ? 848 01:20:45,450 --> 01:20:46,360 Asseyez-vous. 849 01:21:00,290 --> 01:21:01,120 Restez assis. 850 01:21:04,330 --> 01:21:09,120 Ce matin, messieurs, le cours portera sur la neurologie. 851 01:21:23,330 --> 01:21:25,525 Je me demande � quoi il pense. 852 01:21:28,050 --> 01:21:30,962 Je maudis le Dr Knox, mon P�re. 853 01:21:31,130 --> 01:21:34,327 Il ne nous a pas pay� notre dernier sujet. 854 01:21:34,490 --> 01:21:36,560 Faites acte de contrition, mon fils. 855 01:21:36,730 --> 01:21:38,800 �a ne me regarde pas, mon P�re. 856 01:21:38,970 --> 01:21:41,484 Mais s'il avait pay� comme un honn�te homme, 857 01:21:41,650 --> 01:21:44,687 j'aurais pu m'habiller plus correctement 858 01:21:44,850 --> 01:21:48,365 pour affronter mon public. 859 01:22:18,390 --> 01:22:22,781 Non-lieu pour vous, M. Hare. Vous �tes libre. 860 01:22:25,830 --> 01:22:29,869 Mais la foule... qui m'attend... 861 01:22:30,750 --> 01:22:32,502 Passez par derri�re. 862 01:22:34,430 --> 01:22:35,658 On m'accompagne ? 863 01:22:37,990 --> 01:22:41,221 Oui, jusqu'� la porte. 864 01:24:09,990 --> 01:24:13,460 Mes yeux... non... pas mes yeux ! 865 01:24:41,230 --> 01:24:44,063 Montrez-vous Knox... assassin ! 866 01:24:44,500 --> 01:24:48,698 Je peux amener la voiture derri�re la maison. 867 01:24:49,020 --> 01:24:52,296 Faire attendre le Conseil de l'Ordre serait impardonnable. 868 01:24:52,460 --> 01:24:54,974 Je vous en supplie, ne sortez pas ! 869 01:25:01,500 --> 01:25:02,933 Prenez soin d'elle. 870 01:25:02,934 --> 01:25:03,934 Assasin! Assasin! 871 01:25:47,100 --> 01:25:48,658 Il est indestructible. 872 01:25:49,260 --> 01:25:51,569 Non, il ne l'est pas, Geoffrey. 873 01:25:52,100 --> 01:25:55,456 Avec ces chacals � ses trousses, il tombera. 874 01:25:56,060 --> 01:26:00,815 Il va affronter des m�decins qui cherchent sa perte. 875 01:26:01,540 --> 01:26:04,179 Pas un ami ne l�vera le doigt pour le sauver. 876 01:26:09,860 --> 01:26:12,454 Ceci n'est pas un tribunal. 877 01:26:12,980 --> 01:26:17,610 Le Conseil ne pense qu'� l'honneur de notre profession. 878 01:26:19,780 --> 01:26:22,897 - N'avez-vous rien � dire ? - Rien. 879 01:26:23,900 --> 01:26:25,970 Vous �tes mes juges, messieurs. 880 01:26:26,500 --> 01:26:31,290 Voici une excellente occasion. Profitez-en. 881 01:26:53,350 --> 01:26:55,386 M. Le pr�sident, messieurs ! 882 01:26:55,550 --> 01:26:58,383 Votre pr�sence est inutile, Dr Mitchell. 883 01:26:58,550 --> 01:27:00,620 Je dois vous dire quelque chose. 884 01:27:01,750 --> 01:27:03,069 Tr�s bien. 885 01:27:06,350 --> 01:27:10,423 Je ne viens pas d�fendre le Dr Knox, 886 01:27:10,710 --> 01:27:12,143 ni plaider pour lui. 887 01:27:12,590 --> 01:27:16,902 Nous avons tous achet� des corps vol�s � la tombe. 888 01:27:18,150 --> 01:27:20,345 Ou � leur cercueil, avant d'�tre ensevelis. 889 01:27:20,510 --> 01:27:22,819 En vos longues ann�es d'exp�rience, 890 01:27:22,990 --> 01:27:25,220 le doute ne vous a-t-il jamais effleur� ? 891 01:27:25,470 --> 01:27:26,619 A propos de quoi ? 892 01:27:26,790 --> 01:27:28,269 Des causes de ces morts. 893 01:27:28,430 --> 01:27:29,749 Imputation scandaleuse ! 894 01:27:29,910 --> 01:27:32,299 Plus que cela : accusation. 895 01:27:32,710 --> 01:27:35,986 Disciples d'Hippocrate, oui, mais souvent combien hypocrites ! 896 01:27:36,510 --> 01:27:38,626 Sondez le fond de vos c�urs. 897 01:27:38,870 --> 01:27:41,748 Et si vous condamnez le Dr Knox, 898 01:27:41,910 --> 01:27:43,787 voyez si vous ne devez pas vous condamner vous-m�mes 899 01:27:43,990 --> 01:27:45,981 et toute la profession m�dicale ! 900 01:27:45,982 --> 01:27:46,982 Dr Mitchell! Je demande que vous vous r�tractez! 901 01:27:59,790 --> 01:28:04,420 Monsieur... un p'tit penny, monsieur ! 902 01:28:04,990 --> 01:28:06,548 Pour acheter quoi ? 903 01:28:07,230 --> 01:28:09,107 Des bonbons, seulement. 904 01:28:10,510 --> 01:28:12,944 Je n'ai pas d'argent sur moi. 905 01:28:13,710 --> 01:28:16,224 Viens chez moi, je t'en donnerai. 906 01:28:16,390 --> 01:28:18,950 Non ! Vous me vendriez au Dr Knox ! 907 01:29:26,050 --> 01:29:28,689 Que je suis heureuse ! 908 01:29:31,530 --> 01:29:33,646 Je ne pensais plus vous revoir. 909 01:29:35,690 --> 01:29:36,725 Pourquoi ? 910 01:29:36,890 --> 01:29:40,326 La foule a cri� toute la nuit : A mort, le Dr Knox ! 911 01:29:41,450 --> 01:29:44,123 Tu ne t'attendais pas � me revoir entier. 912 01:29:44,730 --> 01:29:46,846 Plut�t comme sujet pour ma table de dissection. 913 01:29:48,610 --> 01:29:50,248 J'ai �t� me promener, Martha. 914 01:29:50,450 --> 01:29:51,883 - Toute la nuit ? - Oui. 915 01:29:52,570 --> 01:29:54,606 Excellent pour la sant�. 916 01:29:55,010 --> 01:29:56,363 Et tr�s �difiant pour l'�me. 917 01:29:56,810 --> 01:29:57,686 L'�me ? 918 01:29:57,850 --> 01:30:00,887 Oui, j'admets son existence. 919 01:30:01,770 --> 01:30:03,840 Ecoute, Martha, 920 01:30:04,690 --> 01:30:07,443 �tant enfant, je croyais en Dieu et au diable. 921 01:30:08,250 --> 01:30:10,889 Une enfant m'a montr� ce que j'�tais. 922 01:30:13,330 --> 01:30:14,922 J'ai �chou�, Martha. 923 01:30:20,050 --> 01:30:21,563 Oui, j'ai �chou�. 924 01:30:22,250 --> 01:30:25,322 Peu m'importe ce que l'on dit de moi, 925 01:30:25,530 --> 01:30:29,728 les cris de la populace, les hurlements du Corps M�dical. 926 01:30:30,130 --> 01:30:32,007 Haine et violence ! 927 01:30:32,970 --> 01:30:37,566 Je les m�prisais tous, mes confr�res et les autres. 928 01:30:37,730 --> 01:30:38,845 Tous ? 929 01:30:39,770 --> 01:30:42,238 Jusqu'� ce matin, oui. 930 01:30:43,170 --> 01:30:48,608 Mais une petite fille m'a fait entendre la Voix de la V�rit�. 931 01:30:49,290 --> 01:30:51,520 Et que disait cette voix ? 932 01:30:52,850 --> 01:30:53,919 Elle disait : 933 01:30:54,250 --> 01:30:59,085 Tu es un ogre, Dr Knox. Tu as tu� toute humanit�. 934 01:30:59,690 --> 01:31:01,282 Par amour pour l'humanit� ! 935 01:31:03,890 --> 01:31:06,927 Non, pour r�ussir. Par ambition. 936 01:31:08,850 --> 01:31:13,321 Ces pauvres bribes d'argile que Burke et Hare m'apportaient. 937 01:31:14,090 --> 01:31:16,206 Tu sais, Martha, 938 01:31:17,210 --> 01:31:20,919 cela me semblait si petit dans l'ensemble de mes plans. 939 01:31:21,650 --> 01:31:23,766 Mais je savais comment ils mouraient. 940 01:31:58,650 --> 01:32:00,322 Ils sont unanimes, 941 01:32:01,730 --> 01:32:03,288 ils vous innocentent. 942 01:32:08,530 --> 01:32:11,203 Ils laissent donc le monde me juger. 943 01:32:11,890 --> 01:32:13,608 Tr�s courageux ! 944 01:32:17,010 --> 01:32:21,128 Voici l'heure. Je n'ai jamais manqu� un cours, Mitchell. 945 01:32:24,450 --> 01:32:27,726 Nouveau, comme exp�rience, de parler � des bancs vides. 946 01:32:28,210 --> 01:32:31,202 Du moins, ne me critiqueront-ils pas ! 947 01:32:39,330 --> 01:32:40,604 Merci, mon ch�ri. 948 01:33:17,450 --> 01:33:18,803 Asseyez-vous, messieurs. 949 01:33:24,370 --> 01:33:26,725 Avant d'aborder le cours, 950 01:33:27,210 --> 01:33:30,885 r�p�tons-nous le Serment d'Hippocrate, 951 01:33:32,170 --> 01:33:35,367 ce Serment sacr� de notre profession : 952 01:33:37,370 --> 01:33:40,885 Je soignerai mes malades 953 01:33:41,290 --> 01:33:44,805 au mieux de mes capacit�s. 954 01:33:45,330 --> 01:33:48,481 Et ne ferai jamais tort � quiconque. 69644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.