Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:09,289
Ceci est l'histoire
d'hommes et d'�mes damn�s.
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,856
C'est une histoire
de vice et de meurtre.
3
00:00:13,060 --> 00:00:16,735
Nous n'avons pas d'excuses
� faire aux morts.
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,419
Tout est vrai.
5
00:00:52,260 --> 00:00:54,854
L'IMPASSE AUX VIOLENCES
6
00:02:45,780 --> 00:02:51,059
Acad�mie du Docteur Knox
Edimbourg, 1828
7
00:02:59,580 --> 00:03:01,491
Veuillez monter mes bagages.
8
00:03:01,660 --> 00:03:02,888
Tr�s bien.
9
00:03:06,340 --> 00:03:08,012
Je vais voir, Davey.
10
00:03:19,380 --> 00:03:20,290
Dr Mitchell !
11
00:03:21,740 --> 00:03:25,528
Vous reconnaissez mieux les maladies
que les visages !
12
00:03:25,700 --> 00:03:26,496
Martha !
13
00:03:27,300 --> 00:03:30,178
Pardon. On ne vous attendait
que dans huit jours.
14
00:03:30,340 --> 00:03:32,854
Comme toute femme, je varie.
15
00:03:33,020 --> 00:03:35,614
Une femme !
Pourtant, il y a 3 ans...
16
00:03:35,780 --> 00:03:37,532
Etais-je si affreuse ?
17
00:03:37,780 --> 00:03:40,852
Vous �tiez tr�s jeune, Martha.
18
00:03:42,580 --> 00:03:43,808
Et vous voil� si belle !
19
00:03:45,140 --> 00:03:45,936
Et mon oncle ?
20
00:03:47,100 --> 00:03:52,379
Toujours pareil : Brillant,
agressif, ironique, verbeux.
21
00:03:52,740 --> 00:03:55,379
Mais il sera, lui aussi,
stup�fait en vous voyant.
22
00:04:04,860 --> 00:04:06,578
Le miracle, messieurs,
23
00:04:06,740 --> 00:04:11,256
est un alibi pour les ignorants
et les sots.
24
00:04:11,780 --> 00:04:16,376
C'est vous, les m�decins,
qui ferez des miracles.
25
00:04:17,100 --> 00:04:21,252
Pour les primitifs,
le corps humain �tait un miracle.
26
00:04:21,620 --> 00:04:25,898
Pour nous,
c'est un ensemble de 260 os,
27
00:04:26,060 --> 00:04:30,736
de vaisseaux sanguins, de nerfs,
de glandes, de tissus.
28
00:04:31,300 --> 00:04:33,450
Un ensemble compliqu�, oui.
29
00:04:34,220 --> 00:04:37,417
Mais pas un miracle.
30
00:04:41,180 --> 00:04:45,219
Aujourd'hui, certains d'entre vous
deviennent docteurs.
31
00:04:46,340 --> 00:04:48,900
Ma�tres en anatomie.
32
00:04:50,100 --> 00:04:51,818
Je vous f�licite.
33
00:04:52,620 --> 00:04:56,249
Vous entrez dans la plus honorable
profession du monde.
34
00:04:58,060 --> 00:04:59,937
Quelquefois trop honorable.
35
00:05:00,140 --> 00:05:04,497
Si la moiti� de mes confr�res
pourchassaient la maladie
36
00:05:04,780 --> 00:05:08,090
avec autant de passion
que les honneurs,
37
00:05:08,260 --> 00:05:11,172
le pays serait diablement plus sain.
38
00:05:12,660 --> 00:05:17,893
Mais... vos �tudes
ne s'arr�tent pas ici.
39
00:05:18,380 --> 00:05:21,053
Tant que vous combattrez la mort,
elles dureront.
40
00:05:21,980 --> 00:05:25,734
D'ailleurs, le Mort n'est pas
que votre ennemie.
41
00:05:26,020 --> 00:05:27,533
Elle est votre amie.
42
00:05:28,020 --> 00:05:31,569
La mort est source de connaissances.
43
00:05:32,060 --> 00:05:36,212
Servez-vous-en,
et tirez-en des le�ons.
44
00:05:38,060 --> 00:05:42,338
Enfin, rappelez-vous
Alexander Pope :
45
00:05:43,180 --> 00:05:46,217
Connais-toi toi-m�me.
46
00:05:48,020 --> 00:05:51,171
L'�tude de l'homme est l'Homme.
47
00:05:52,340 --> 00:05:56,413
Oui, l'Homme.
Vivant ou mort.
48
00:06:06,100 --> 00:06:08,091
- Permettez, professeur.
- Oui, Jackson ?
49
00:06:08,260 --> 00:06:09,534
Puis-je vous parler ?
50
00:06:09,740 --> 00:06:10,775
Bien s�r.
51
00:06:13,860 --> 00:06:16,090
J'esp�rais r�ussir � l'examen,
cette fois.
52
00:06:16,260 --> 00:06:17,534
Pas plus que moi.
53
00:06:17,740 --> 00:06:22,860
Alors ? Je travaille tr�s dur,
je t�che de vous contenter.
54
00:06:23,020 --> 00:06:25,488
Vraiment ? Consid�rez-vous
que je vous traite mal ?
55
00:06:25,820 --> 00:06:26,616
Injustement ?
56
00:06:26,820 --> 00:06:28,811
Voici la cause de votre �chec :
57
00:06:29,300 --> 00:06:30,619
Vous �tes trop �motif.
58
00:06:30,820 --> 00:06:32,333
Les �motions obscurcissent
l'intelligence.
59
00:06:33,020 --> 00:06:35,932
Abordez la science m�dicale
d'un esprit plus clinique.
60
00:06:36,100 --> 00:06:38,978
Restez dans l'abstrait.
Quand vous en serez capable
61
00:06:39,500 --> 00:06:41,809
alors, vous d�crocherez
vos dipl�mes.
62
00:06:44,300 --> 00:06:46,177
Etes-vous � court d'argent ?
63
00:06:46,420 --> 00:06:48,650
J'ai quelques difficult�s, mais...
64
00:06:48,860 --> 00:06:51,420
Pas de discours !
65
00:06:51,580 --> 00:06:54,652
Vous aiderez Davey
� traiter les... sujets.
66
00:06:54,940 --> 00:06:56,055
Vous savez faire ?
67
00:06:56,820 --> 00:06:59,050
Cela vous fera
une guin�e de plus par mois.
68
00:06:59,220 --> 00:07:02,098
Merci, monsieur,
vous �tes tr�s bon.
69
00:07:16,860 --> 00:07:21,331
Trente sorciers de plus l�ch�s
sur les populations innocentes !
70
00:07:24,580 --> 00:07:26,411
Pas possible !
71
00:07:27,620 --> 00:07:29,212
Mon enfant...
72
00:07:29,620 --> 00:07:33,135
Mitchell, il faudra remercier
Mme Duclos pour ce... miracle !
73
00:07:33,300 --> 00:07:34,449
Mais vous n'y croyez pas.
74
00:07:34,660 --> 00:07:38,812
D'une �coli�re d�gingand�e
avoir fait cette merveille !
75
00:07:39,500 --> 00:07:41,218
Tu es ravissante.
76
00:07:41,900 --> 00:07:44,733
Quel tribut � la cuisine fran�aise !
77
00:07:44,900 --> 00:07:48,176
Vous avez �t� tr�s bon
de m'envoyer en France.
78
00:07:48,340 --> 00:07:51,298
Mitchell, buvons � la France.
Et faites un joli discours.
79
00:07:51,460 --> 00:07:52,859
Je ne saurais
vous concurrencer !
80
00:07:53,020 --> 00:07:55,136
Mes discours seraient-ils jolis ?
81
00:07:55,300 --> 00:07:58,212
Dis-moi, mon enfant,
as-tu fait bon voyage ?
82
00:07:58,380 --> 00:08:00,974
Excusez, deux hommes
apportent un cadavre.
83
00:08:03,940 --> 00:08:05,737
Je vous demande pardon ?
84
00:08:06,180 --> 00:08:07,499
Un... sujet, monsieur.
85
00:08:11,940 --> 00:08:14,738
Occupez-vous d'elle,
sans m'attendre.
86
00:08:14,900 --> 00:08:18,449
Dis-lui combien de c�urs bris�s
tu as laiss�s � Paris.
87
00:08:23,220 --> 00:08:27,498
Allons, dites-le,
combien de c�urs bris�s ?
88
00:08:27,660 --> 00:08:30,538
Votre question
est-elle d�sint�ress�e ?
89
00:08:34,500 --> 00:08:36,650
Merveilleux, d'�tre chez soi !
90
00:08:36,860 --> 00:08:39,215
Plut�t morne, apr�s Paris.
91
00:08:39,980 --> 00:08:42,369
La ville la plus romantique
du monde !
92
00:08:43,300 --> 00:08:45,530
Elle a des secrets incroyables.
93
00:08:46,620 --> 00:08:49,373
Me montrerez-vous
les secrets d'Edimbourg ?
94
00:08:49,540 --> 00:08:50,575
Quelques-uns.
95
00:09:05,500 --> 00:09:09,049
Sain et frais, M'sieur.
Rien que 8 jours de tombe.
96
00:09:15,900 --> 00:09:18,653
Vous aurez 5 guin�es.
Cinq, c'est tout.
97
00:09:19,020 --> 00:09:21,818
Vu que vous �tes si bon client.
98
00:09:21,980 --> 00:09:23,652
O� irez-vous f�ter cela, ce soir ?
99
00:09:23,860 --> 00:09:26,579
Au Joyeux Duc, M'sieur.
100
00:09:26,740 --> 00:09:27,889
Voici un acompte.
101
00:09:28,060 --> 00:09:32,258
Jackson, vous demanderez
� ma gouvernante de changer ceci.
102
00:09:32,420 --> 00:09:33,899
Puis vous irez les r�gler
� la taverne.
103
00:09:35,820 --> 00:09:37,378
Merci beaucoup, M'sieur.
104
00:09:42,180 --> 00:09:43,659
Sain et frais !
105
00:09:44,660 --> 00:09:47,732
Le Conseil de l'Ordre
ne pourrait-il agir ?
106
00:09:47,940 --> 00:09:49,089
Comment cela ?
107
00:09:49,260 --> 00:09:54,095
Demander qu'une loi nous accorde
des cadavres. Le parlement...
108
00:09:55,660 --> 00:10:00,051
Compos� lui-m�me de 500 cadavres,
il pourrait en l�cher un ou deux.
109
00:10:00,220 --> 00:10:01,892
Le d�put� d'Edimbourg
ferait l'affaire.
110
00:10:02,580 --> 00:10:06,129
Doucement, Jackson.
Qu'il ne tombe pas en morceaux !
111
00:10:33,180 --> 00:10:36,331
Allez, viens me faire
une petite bise !
112
00:10:41,220 --> 00:10:42,972
Tu vois ces deux-l� ?
113
00:10:43,500 --> 00:10:46,094
Des r�surrectionnistes.
114
00:10:46,260 --> 00:10:49,570
Ils se donnent ce nom-l�
pour se poser.
115
00:10:49,740 --> 00:10:54,131
D�go�tant ! �a fait du tort
� la maison, de les servir.
116
00:10:55,700 --> 00:10:58,089
Ils se font des sous, quand m�me.
117
00:10:58,260 --> 00:11:02,219
Tu ne voudrais pas
d�terrer un pauvre mort
118
00:11:02,380 --> 00:11:04,974
pour de l'argent !
119
00:11:05,180 --> 00:11:06,295
Tu m'affliges.
120
00:11:06,460 --> 00:11:11,295
Ma femme veut des sous.
Tu sais ce qu'elle m'a dit ?
121
00:11:11,460 --> 00:11:13,769
Que je devrais travailler.
122
00:11:14,420 --> 00:11:16,297
Aussi vrai que je suis l� !
123
00:11:16,460 --> 00:11:19,850
Toi qui es propri�taire !
124
00:11:38,620 --> 00:11:41,180
D�guerpissez !
125
00:11:48,660 --> 00:11:49,729
Merci beaucoup.
126
00:12:00,020 --> 00:12:01,772
Enl�ve tes sales pattes !
127
00:12:01,980 --> 00:12:03,652
Tu disais pas �a
avant que le mossieu entre !
128
00:12:03,820 --> 00:12:07,449
Elles sont sales depuis
que t'es n� sur un fumier !
129
00:12:11,500 --> 00:12:13,252
Emp�chez-le, M'sieur !
130
00:12:21,020 --> 00:12:22,419
Rendez-lui sa jupe.
131
00:12:22,940 --> 00:12:24,009
Venez la prendre !
132
00:12:58,700 --> 00:13:00,850
Merci. Je vous dois beaucoup.
133
00:13:01,820 --> 00:13:03,617
Restez, je vous paie � boire.
134
00:13:03,780 --> 00:13:05,532
Non, je dois partir.
135
00:13:21,340 --> 00:13:22,693
Au secours, au meurtre !
136
00:13:27,780 --> 00:13:29,691
Par l�, vite !
137
00:13:41,060 --> 00:13:42,288
Entrez, vite !
138
00:13:46,540 --> 00:13:47,689
Par ici.
139
00:13:50,300 --> 00:13:52,211
O� tu vas ?
140
00:13:56,580 --> 00:13:58,457
T'occupe pas de �a.
141
00:14:06,300 --> 00:14:07,733
Entrez.
142
00:14:11,880 --> 00:14:13,359
Mettez de la lumi�re
143
00:14:16,360 --> 00:14:17,360
Laissez-moi jetez un oeil
144
00:14:21,000 --> 00:14:24,037
Pas grave. Je vais soigner �a.
Asseyez-vous.
145
00:14:28,240 --> 00:14:29,593
Vous �tes gentille.
146
00:14:29,800 --> 00:14:32,394
C'est vous
qui m'avez rendu service.
147
00:14:32,560 --> 00:14:34,198
Approchez cette chaise.
148
00:14:38,080 --> 00:14:40,640
Ne vous donnez pas tout ce mal.
149
00:14:41,520 --> 00:14:42,350
Ce n'est rien.
150
00:14:50,560 --> 00:14:52,357
Etiez-vous d�j� venu ?
151
00:14:54,080 --> 00:14:54,990
Non, jamais.
152
00:14:55,520 --> 00:14:57,954
Vous �tes �tudiant en m�decine ?
153
00:14:58,120 --> 00:14:59,519
Comment le savez-vous ?
154
00:15:00,520 --> 00:15:03,637
Il en vient souvent, comme vous.
155
00:15:03,960 --> 00:15:05,757
Et ceux des Beaux-Arts.
156
00:15:06,640 --> 00:15:08,995
Pour �tudier les formes humaines.
157
00:15:11,920 --> 00:15:13,717
Anatomie, pas vrai ?
158
00:15:13,880 --> 00:15:18,795
Pas tout � fait,
comme on l'enseigne au cours !
159
00:15:22,560 --> 00:15:25,711
Moi, je leur en apprendrais
plus qu'au coll�ge !
160
00:15:31,200 --> 00:15:32,918
Vous ne croyez pas ?
161
00:15:36,400 --> 00:15:38,038
Il faut que je parte.
162
00:15:38,200 --> 00:15:40,270
Ils ont pris votre argent ?
163
00:15:41,520 --> 00:15:43,670
Non... Je l'ai toujours.
164
00:15:46,000 --> 00:15:47,433
- Je m'en vais.
- Je ne vous plais pas ?
165
00:15:49,720 --> 00:15:50,755
Si, beaucoup.
166
00:15:53,880 --> 00:15:54,915
Restez un peu.
167
00:16:59,280 --> 00:17:00,633
Ta t�te va mieux ?
168
00:17:00,800 --> 00:17:03,360
Tr�s bien.
169
00:17:05,200 --> 00:17:06,792
Quand te reverrai-je ?
170
00:17:08,960 --> 00:17:12,236
Je suis toujours ici.
171
00:17:12,400 --> 00:17:16,234
Je veux dire, pour sortir avec toi.
172
00:17:19,480 --> 00:17:20,754
Sortir avec moi ?
173
00:17:23,480 --> 00:17:25,232
Elle est bien bonne !
174
00:17:25,840 --> 00:17:30,118
Que diraient tes amis
en te voyant avec moi ?
175
00:17:30,520 --> 00:17:32,192
Ne ris pas, Mary.
176
00:17:34,960 --> 00:17:36,029
Quand ?
177
00:17:37,520 --> 00:17:38,555
Demain, peut-�tre.
178
00:17:40,200 --> 00:17:41,394
Demain.
179
00:17:46,280 --> 00:17:49,829
File, tu serais en retard
pour le cours.
180
00:17:50,840 --> 00:17:51,989
C'est vrai.
181
00:17:55,040 --> 00:17:57,474
Alors, � demain.
182
00:18:01,440 --> 00:18:02,714
Demain ?
183
00:18:28,360 --> 00:18:29,634
Attrape, Jamie !
184
00:18:34,480 --> 00:18:36,948
Elle est jolie, ta pomme.
185
00:18:37,480 --> 00:18:39,471
Plus que la v�tre, M. Hare.
186
00:18:39,720 --> 00:18:44,999
Tu entends, Willy ?
Il est malin, ce petit.
187
00:18:45,400 --> 00:18:47,038
Jamie, tu as raison.
188
00:18:48,080 --> 00:18:52,312
La vie est dure pour les idiots.
189
00:18:59,800 --> 00:19:00,994
Monsieur Burke !
190
00:19:01,160 --> 00:19:02,115
Qu'y a-t-il ?
191
00:19:02,280 --> 00:19:05,158
Rentrez chez vous,
il est arriv� malheur.
192
00:19:05,480 --> 00:19:07,118
Allez voir.
193
00:19:08,120 --> 00:19:10,509
Si ma vieille
s'�tait cass� la figure ?
194
00:19:10,680 --> 00:19:12,796
Ne sois pas m�chant.
195
00:19:13,800 --> 00:19:16,872
Tu es dr�le, toi !
196
00:19:21,120 --> 00:19:24,271
Pauvre vieux John !
Un sac d'os.
197
00:19:24,440 --> 00:19:25,839
C'est bien vrai.
198
00:19:26,120 --> 00:19:28,839
Pas �tonnant qu'il soit mort.
199
00:19:31,160 --> 00:19:32,832
Vous m'en d�barrasserez vite ?
200
00:19:33,040 --> 00:19:34,951
Je ferai au mieux.
201
00:19:38,080 --> 00:19:40,116
�a cause du d�sordre.
202
00:19:44,960 --> 00:19:47,190
- Devine, Willy.
- Vas-y, �tonne-moi !
203
00:19:47,360 --> 00:19:49,476
Le vieux John est mort.
204
00:19:50,240 --> 00:19:52,515
Pass� dans la nuit, sans pr�venir.
205
00:19:52,680 --> 00:19:57,151
Un pensionnaire qui meurt
sans payer ! Trois livres.
206
00:19:57,320 --> 00:20:00,278
�a ne se fait pas,
ces choses-l�.
207
00:20:00,560 --> 00:20:03,028
John s'est d�fil� en douce.
208
00:20:13,120 --> 00:20:15,350
- Les affaires vont bien ?
- Pas mal.
209
00:20:16,040 --> 00:20:20,318
Je vais chercher de l'aide,
Mme Burke. Il sera vite parti.
210
00:20:20,480 --> 00:20:23,916
Je me demande ce que
les autres locataires vont dire.
211
00:20:24,080 --> 00:20:27,072
�a en fait un de moins
� se soucier.
212
00:20:27,240 --> 00:20:30,835
Grogne pas, et mets la pancarte
Lit � louer.
213
00:20:33,080 --> 00:20:35,116
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Des harengs.
214
00:20:35,280 --> 00:20:38,158
Inutile,
je rumine encore ceux d'hier.
215
00:20:38,320 --> 00:20:41,118
Si vous gagniez de l'argent,
on mangerait du haddock.
216
00:20:41,280 --> 00:20:43,475
Celui qu'on avait est parti.
217
00:20:43,640 --> 00:20:45,153
Comme le vieux John.
218
00:20:46,120 --> 00:20:52,275
Burke, c'est une honte
de mettre John � la fosse commune
219
00:20:52,440 --> 00:20:55,238
avec sa dette sur la conscience.
220
00:21:01,200 --> 00:21:03,350
Pas tr�s solide, la fermeture.
221
00:21:03,520 --> 00:21:04,635
Vous mijotez quoi ?
222
00:21:04,840 --> 00:21:07,991
Burke envoie ta femme
acheter du gin.
223
00:21:08,160 --> 00:21:09,639
Avec quel argent ?
224
00:21:09,840 --> 00:21:13,276
Criez pas.
Respectez les morts.
225
00:21:13,720 --> 00:21:14,630
Voil�.
226
00:21:14,840 --> 00:21:17,035
Vous �tes moins g�n�reux
pour payer votre pension.
227
00:21:17,200 --> 00:21:19,236
Ob�issez � votre mari.
228
00:21:23,960 --> 00:21:28,272
On pourrait en obtenir 6 guin�es,
chez le professeur.
229
00:21:28,560 --> 00:21:32,189
Et �a lui assurerait son salut.
230
00:21:32,720 --> 00:21:35,792
�a fait plaisir d'�tre charitable.
231
00:21:36,600 --> 00:21:40,036
S'il savait,
ce qu'il serait heureux !
232
00:21:40,200 --> 00:21:44,352
Quelle sale t�te ! Pas �tonnant
qu'il soit mort endett�.
233
00:21:53,440 --> 00:21:56,512
Dans ce bouquet d'�pines,
cueillez cette rose.
234
00:21:58,560 --> 00:21:59,629
Merci pour vos fleurs.
235
00:21:59,800 --> 00:22:01,438
Content qu'elles vous plaisent.
236
00:22:02,120 --> 00:22:03,997
Pourquoi cette r�ception ?
237
00:22:04,160 --> 00:22:06,435
Pour vous lancer dans le monde.
238
00:22:06,640 --> 00:22:08,119
La vraie raison ?
239
00:22:08,680 --> 00:22:14,073
Pour r�unir amis et ennemis,
et les insulter tous � loisir.
240
00:22:17,040 --> 00:22:20,157
Oui, la m�decine est rabaiss�e.
241
00:22:20,320 --> 00:22:24,233
La loi nous accorde
le corps d'un criminel supplici�.
242
00:22:24,400 --> 00:22:28,359
Mais nous devons l'attendre
longtemps.
243
00:22:28,520 --> 00:22:31,159
Le r�surrectionniste, lui,
nous rend service.
244
00:22:31,960 --> 00:22:33,029
Le niez-vous ?
245
00:22:33,200 --> 00:22:35,316
Il faut des cadavres
pour la dissection.
246
00:22:35,920 --> 00:22:38,639
Mais approuver
la violation des tombeaux.
247
00:22:38,800 --> 00:22:41,234
Je n'approuve ni ne condamne,
j'accepte.
248
00:22:41,400 --> 00:22:44,153
Vaut-il mieux nourrir des vers
que de rechercher la v�rit� ?
249
00:22:44,560 --> 00:22:48,872
Le pasteur croit que violer
une tombe, c'est violer une �me.
250
00:22:49,960 --> 00:22:54,556
Vraiment ? Mais quand le corps
est argile, l'�me est d�j� envol�e.
251
00:22:54,760 --> 00:22:58,753
Heureusement pour les victimes
des violeurs de tombes.
252
00:22:58,920 --> 00:23:01,036
Leur �me a quitt� le corps.
253
00:23:01,720 --> 00:23:04,553
Je me demandais pourquoi
je n'en avais jamais trouv�.
254
00:23:05,240 --> 00:23:07,231
Niez-vous que l'�me existe ?
255
00:23:07,440 --> 00:23:13,754
Moi, je peux vous montrer un c�ur.
Me montrerez-vous une �me ?
256
00:23:13,920 --> 00:23:14,909
Elle est l�.
257
00:23:15,080 --> 00:23:18,117
O� ? Sous l'aisselle ?
Entre les yeux ?
258
00:23:18,800 --> 00:23:19,789
Dans l'abdomen ?
259
00:23:19,960 --> 00:23:22,713
Ne pas la voir ne prouve pas
son non-existence.
260
00:23:23,080 --> 00:23:25,389
On ne peut voir une id�e.
261
00:23:25,720 --> 00:23:28,280
Non. Mais sans cerveau,
elle ne na�t pas.
262
00:23:29,120 --> 00:23:32,635
Le malheur avec Knox,
c'est qu'il est professeur.
263
00:23:32,800 --> 00:23:36,076
On fait toujours trop d'anatomie.
264
00:23:36,360 --> 00:23:42,833
Pour moi, un chirurgien a besoin
de patience, et de mains solides.
265
00:23:43,000 --> 00:23:46,754
Parfait pour un ouvrier
qui construit un canal !
266
00:23:46,920 --> 00:23:49,070
Vous n'exploitez pas vos talents,
Dr Ferguson.
267
00:23:49,240 --> 00:23:50,389
Vous m'insultez !
268
00:23:50,560 --> 00:23:53,358
Je vous complimentais
pour votre force, simplement.
269
00:23:53,800 --> 00:23:56,758
Elliott,
ce qu'on dit est-il vrai ?
270
00:23:56,920 --> 00:24:00,993
Pour toutes les maladies,
vous n'avez qu'un rem�de : Le s�n�.
271
00:24:01,160 --> 00:24:02,229
Vous �tes inf�me !
272
00:24:02,440 --> 00:24:05,159
C'est un avocat qui me l'a racont�.
273
00:24:06,880 --> 00:24:08,916
Faites-lui un proc�s !
274
00:24:10,200 --> 00:24:12,430
Il travaille pour le diable.
275
00:24:12,640 --> 00:24:15,757
Oui, mais si brillamment.
276
00:24:28,720 --> 00:24:31,712
�a fait peur, ici.
277
00:24:32,040 --> 00:24:33,837
Laisse-moi parler.
278
00:24:39,800 --> 00:24:42,030
Un sp�cimen parfait,
Votre Honneur.
279
00:24:42,200 --> 00:24:45,112
Burke, laisse monsieur
voir notre monsieur.
280
00:24:46,120 --> 00:24:50,955
Il vient de mourir.
On sait que vous les aimez frais.
281
00:24:51,280 --> 00:24:54,033
Il est frais comme un lys.
282
00:24:59,360 --> 00:25:02,113
Excellent ! Vous aurez 7 guin�es.
283
00:25:02,280 --> 00:25:03,474
Merci beaucoup, monseigneur.
284
00:25:03,680 --> 00:25:05,079
Est-ce l� votre m�tier ?
285
00:25:05,240 --> 00:25:11,759
M. Burke tient une pension,
et voyez-vous...
286
00:25:13,360 --> 00:25:14,759
Je vois.
287
00:25:17,040 --> 00:25:18,359
Dans la saumure, Davey.
288
00:25:19,160 --> 00:25:21,276
Que les saints vous prot�gent !
289
00:25:25,280 --> 00:25:27,714
Que son �me repose en paix !
290
00:25:29,920 --> 00:25:31,069
Par ici.
291
00:25:58,120 --> 00:25:59,519
Comment allez-vous, Miss Knox ?
292
00:26:00,160 --> 00:26:01,559
Bien, merci, M. Jackson.
293
00:26:03,240 --> 00:26:05,708
Vous ne me pr�sentez pas
� vos amis ?
294
00:26:05,920 --> 00:26:10,072
Je vous pr�sente Mary Patterson,
Miss Knox.
295
00:26:11,120 --> 00:26:12,348
Le Dr Mitchell,
296
00:26:12,840 --> 00:26:14,353
un de nos professeurs.
297
00:26:14,520 --> 00:26:18,115
Vraiment ?
Enchant�e de vous conna�tre.
298
00:26:19,120 --> 00:26:21,588
- Quelle belle journ�e !
- Oui... �a, c'est vrai.
299
00:26:22,160 --> 00:26:24,469
Inesp�r�e... pour la saison.
300
00:26:24,960 --> 00:26:27,713
Il fait bien plus beau qu'hier,
n'est-ce pas ?
301
00:26:30,200 --> 00:26:32,031
A vous, la barque ?
302
00:26:32,200 --> 00:26:34,270
C'est un canot, Mary.
303
00:26:35,440 --> 00:26:36,350
Il est beau.
304
00:26:37,760 --> 00:26:39,432
J'aimerais en avoir un, Chris.
305
00:26:39,600 --> 00:26:41,955
Je vous le pr�te pour l'apr�s-midi.
306
00:26:42,680 --> 00:26:43,430
Je vous en prie.
307
00:26:44,440 --> 00:26:46,670
Et Chris ramerait ?
Non merci !
308
00:26:47,920 --> 00:26:50,036
J'veux pas avoir ma culotte tremp�e.
309
00:26:52,560 --> 00:26:53,834
Nous rentrons, Mary.
310
00:26:54,480 --> 00:26:55,879
Au revoir, Miss Knox.
311
00:27:04,400 --> 00:27:05,753
Elle est tr�s jolie.
312
00:27:05,960 --> 00:27:07,996
Oui, tr�s jolie.
313
00:27:08,360 --> 00:27:09,918
Je suis navr�e pour Jackson.
314
00:27:10,080 --> 00:27:11,559
Ah, pourquoi ?
315
00:27:11,720 --> 00:27:14,029
Tout ce qu'il essaie �choue.
316
00:27:14,200 --> 00:27:16,316
Ce n'est pas faute d'encouragement.
317
00:27:16,520 --> 00:27:20,399
Le professeur est tr�s patient
avec lui et l'aide beaucoup.
318
00:27:22,120 --> 00:27:24,634
Mais il ne pense plus
� son travail.
319
00:27:27,640 --> 00:27:29,358
Comme moi, du reste.
320
00:27:34,400 --> 00:27:35,674
Qu'y a-t-il, Mary ?
321
00:27:35,880 --> 00:27:38,314
T'avais honte
de me pr�senter � tes amis ?
322
00:27:38,480 --> 00:27:41,313
Ce ne sont pas mes amis.
Et je n'avais pas honte.
323
00:27:41,480 --> 00:27:44,074
T'en avais l'air.
324
00:27:44,400 --> 00:27:48,632
Ecoute, Mary, je suis fier de toi.
325
00:27:48,840 --> 00:27:52,913
Fier comme personne !
326
00:27:56,280 --> 00:27:58,191
Il te faut une femme, ici.
327
00:27:58,360 --> 00:27:59,839
Oui...toi.
328
00:28:01,640 --> 00:28:04,200
Non... Ce soir.
329
00:28:04,360 --> 00:28:07,352
Je travaille, ce soir.
330
00:28:10,360 --> 00:28:11,429
Ce soir ?
331
00:28:12,280 --> 00:28:15,272
Je dois pr�parer mon cours
pour demain.
332
00:28:17,520 --> 00:28:20,910
Je pensais qu'on pourrait
aller boire un verre
333
00:28:22,680 --> 00:28:24,352
et revenir ici.
334
00:28:24,640 --> 00:28:26,358
Non, Mary, je...
335
00:28:27,920 --> 00:28:30,195
Ne travaille pas ce soir, Chris.
336
00:29:01,680 --> 00:29:06,435
Burke, r�veille-toi !
Il n'y a plus d'argent.
337
00:29:07,520 --> 00:29:08,714
Plus un rond.
338
00:29:08,920 --> 00:29:12,310
Et pourquoi t'en as d�pens�
la moiti� pour elle ?
339
00:29:12,480 --> 00:29:15,597
La vieille Aggie
est un placement de premi�re.
340
00:29:16,760 --> 00:29:19,035
Comme disent les financiers.
341
00:29:20,000 --> 00:29:21,399
La pauvre vieille !
342
00:29:21,560 --> 00:29:23,755
�a fait saigner le c�ur
de la voir.
343
00:29:23,960 --> 00:29:26,679
Elle se tue � boire.
344
00:29:26,880 --> 00:29:30,919
Aggie, debout...
faut pas rester l� toute la nuit.
345
00:29:31,080 --> 00:29:32,149
Aide-moi, Burke.
346
00:29:32,320 --> 00:29:33,673
Qu'est-ce que t'as en t�te ?
347
00:29:33,880 --> 00:29:35,552
La pauvre a besoin d'un bon lit.
348
00:29:35,720 --> 00:29:37,472
C'est le moins
qu'on puisse lui offrir.
349
00:29:37,680 --> 00:29:42,959
Viens, Aggie, viens avec M. Burke,
le plus gentil des propri�taires.
350
00:29:46,160 --> 00:29:49,994
Personne, ici...
pour voir sortir la vieille.
351
00:29:56,280 --> 00:30:00,273
Minuit... tout va bien... minuit !
352
00:30:39,640 --> 00:30:40,675
Donne-lui � boire.
353
00:30:40,840 --> 00:30:43,513
- Qu'est-ce qu'elle fait l� ?
- T'occupe pas.
354
00:30:43,680 --> 00:30:45,193
O� je suis ?
355
00:30:45,520 --> 00:30:47,556
Aggie, on est tes amis.
356
00:30:48,320 --> 00:30:50,276
Moi et Burke, l�.
357
00:30:52,000 --> 00:30:56,312
Tu n'es pas en �tat de naviguer.
358
00:30:56,480 --> 00:30:58,550
Burke, donne-lui du whisky.
359
00:30:59,240 --> 00:31:04,598
Bravo ! Je vois les couleurs
revenir � tes joues.
360
00:31:07,440 --> 00:31:10,318
H�l�ne, allez guetter dehors.
361
00:31:10,480 --> 00:31:13,392
- Pour quoi faire ?
- Fais ce qu'il dit.
362
00:31:19,720 --> 00:31:22,473
Pr�venez si quelqu'un s'approche.
363
00:31:33,320 --> 00:31:35,276
Ce sera vite fait.
364
00:31:36,760 --> 00:31:39,638
Burke, tu ne vas pas
la mettre dehors,
365
00:31:39,840 --> 00:31:41,751
elle est si faible.
366
00:31:43,200 --> 00:31:45,475
Qu'est-ce que vous mijotez ?
367
00:31:45,880 --> 00:31:49,270
Aggie, nos intentions sont pures.
368
00:31:49,960 --> 00:31:52,315
Tu pourrais �tre ma m�re !
369
00:31:53,600 --> 00:31:54,953
Dieu ait son �me !
370
00:31:57,160 --> 00:32:00,152
Vous �tes bons, vous deux.
371
00:32:00,800 --> 00:32:05,157
De nos jours,
on se moque tant des vieux.
372
00:32:09,880 --> 00:32:12,269
C'que j'ai sommeil...
373
00:32:15,760 --> 00:32:17,159
C'est vrai.
374
00:32:18,560 --> 00:32:20,278
Tu vas dormir...
375
00:32:21,400 --> 00:32:23,118
longtemps.
376
00:32:24,880 --> 00:32:29,158
Tu entends, Burke ?
Elle veut dormir.
377
00:33:12,820 --> 00:33:14,458
A peine un r�le !
378
00:33:18,940 --> 00:33:20,931
�a vaut mieux, pour elle.
379
00:33:23,020 --> 00:33:27,650
Elle ne savait o� aller.
Terrible, quand on est vieux !
380
00:33:28,380 --> 00:33:31,690
Elle m'a mordu � la main !
381
00:33:32,380 --> 00:33:34,530
Faut pas lui en vouloir.
382
00:33:37,820 --> 00:33:39,173
Mets-la l�-dedans.
383
00:33:41,820 --> 00:33:43,697
Gentiment, Burke.
384
00:33:56,220 --> 00:34:01,578
Quelle salet�... quelle ordure !
385
00:34:03,300 --> 00:34:06,975
Belle petite b�te, h�, Willy ?
386
00:34:19,820 --> 00:34:21,697
Vous l'avez trouv�e ivre morte
dans la rue ?
387
00:34:21,860 --> 00:34:23,339
Mais fra�che comme une rose.
388
00:34:23,500 --> 00:34:26,060
Et d�j� conserv�e � l'alcool.
389
00:34:26,220 --> 00:34:30,213
Je pr�f�re l'alcool � l'ext�rieur.
Elle va faire explosion !
390
00:34:32,820 --> 00:34:34,333
Son c�ur, je suppose ?
391
00:34:34,540 --> 00:34:39,739
C'est un plaisir de travailler
pour vous, docteur. Vous prisez ?
392
00:34:42,180 --> 00:34:46,810
Aimeriez-vous une fourniture
r�guli�re comme celle-ci ?
393
00:34:46,980 --> 00:34:49,414
Nous avons toujours
besoin de sujets.
394
00:34:49,980 --> 00:34:53,177
Il y en a des centaines comme elle.
395
00:34:53,340 --> 00:34:55,808
Pas d'abri pour dormir,
avec ce froid !
396
00:34:55,980 --> 00:34:59,655
Etonnant que la ville
ne soit pas jonch�e de cadavres !
397
00:35:01,620 --> 00:35:03,212
Bonsoir.
398
00:35:06,540 --> 00:35:08,974
C'est mieux pour elle, h�, Davey ?
399
00:35:10,700 --> 00:35:12,770
Elle �tait vieille.
400
00:35:13,180 --> 00:35:17,458
Elle sera plus utile maintenant
qu'en vie.
401
00:35:17,620 --> 00:35:19,258
Occupe-toi d'elle demain.
402
00:35:20,660 --> 00:35:24,938
Tu sais, on pourrait devenir
millionnaire � ce jeu-l�.
403
00:35:25,140 --> 00:35:26,209
Tu crois, Willy ?
404
00:35:26,380 --> 00:35:27,779
S�r !
405
00:35:28,020 --> 00:35:32,571
Et puis, on est fier de soi
quand on fait du bon travail.
406
00:35:33,100 --> 00:35:38,970
Pense � �a : Burke et Hare,
membres du Corps M�dical !
407
00:35:39,180 --> 00:35:43,219
J'attire votre attention
sur la protub�rance du lobe frontal.
408
00:35:43,580 --> 00:35:46,458
Cet homme aurait pu �tre
un citoyen utile.
409
00:35:46,620 --> 00:35:50,408
Mais il a �t� pendu il y a 20 ans
pour avoir tu� sa famille.
410
00:36:00,740 --> 00:36:02,378
Veuillez monter sur l'estrade.
411
00:36:05,740 --> 00:36:10,609
Expliquez-nous comment la Science
Moderne aurait pu sauver cet homme.
412
00:36:14,300 --> 00:36:16,256
La baguette, M. Jackson.
413
00:36:18,620 --> 00:36:19,735
Nous attendons.
414
00:36:23,860 --> 00:36:26,977
Tournez-vous de telle fa�on
que la classe vous entende.
415
00:36:30,420 --> 00:36:33,253
En enlevant la protub�rance
du lobe frontal.
416
00:36:33,420 --> 00:36:35,854
Que voudriez-vous faire,
le scalper ?
417
00:36:37,380 --> 00:36:38,574
Silence !
418
00:36:41,540 --> 00:36:42,734
Pardon, monsieur.
419
00:36:43,740 --> 00:36:45,253
Vous ne savez pas ?
420
00:36:47,420 --> 00:36:50,651
N'aviez-vous pas ce cours
� pr�parer, M. Jackson ?
421
00:36:51,380 --> 00:36:52,654
Ce sera tout.
422
00:36:59,100 --> 00:37:00,738
Parlez, M. Smedley.
423
00:37:02,100 --> 00:37:05,172
La chirurgie moderne
aurait soulev� une partie du lobe
424
00:37:05,340 --> 00:37:07,410
d'environ 3 millim�tres
425
00:37:07,580 --> 00:37:09,571
pour abolir la pression
sur le cerveau.
426
00:37:09,740 --> 00:37:11,378
Parfait. Continuez.
427
00:37:30,100 --> 00:37:34,139
Gar�ons et filles, �coutez-moi !
428
00:37:35,060 --> 00:37:40,578
Je vais vous conter mon destin.
429
00:37:46,020 --> 00:37:47,612
Pourquoi tu me regardes ?
430
00:37:49,300 --> 00:37:50,335
Je regarde.
431
00:37:52,700 --> 00:37:53,689
Pas �a !
432
00:38:24,180 --> 00:38:25,408
C'est fini.
433
00:38:29,300 --> 00:38:31,370
Tu dois me d�tester.
434
00:38:41,140 --> 00:38:42,539
O� es-tu all�e ?
435
00:38:43,940 --> 00:38:47,410
En face, boire un coup.
Tu sais ce que c'est.
436
00:38:48,060 --> 00:38:49,778
Oui, je sais.
437
00:38:57,900 --> 00:38:59,333
Tu m'as demand� de penser �...
438
00:39:00,420 --> 00:39:03,492
A notre mariage.
Alors ?
439
00:39:06,580 --> 00:39:08,093
Non, Chris.
440
00:39:08,300 --> 00:39:09,733
Je ne te rendrais pas heureuse ?
441
00:39:09,900 --> 00:39:11,458
Tu vois ce que je suis.
442
00:39:12,740 --> 00:39:16,653
Tant�t je veux �tre avec toi,
tant�t retourner � ma vie.
443
00:39:18,100 --> 00:39:20,614
Je ne suis pas
celle qu'il te faut, Chris.
444
00:39:22,220 --> 00:39:25,178
J'aime sortir, m'amuser,
445
00:39:25,420 --> 00:39:27,331
boire... un peu trop.
446
00:39:30,780 --> 00:39:32,498
Je ne veux pas
te rendre malheureux.
447
00:39:34,100 --> 00:39:37,376
A cause de moi, ta vie est triste.
448
00:39:37,540 --> 00:39:39,770
Mais j'ai des examens � passer.
449
00:39:40,100 --> 00:39:41,852
Je veux �tre m�decin.
450
00:39:42,020 --> 00:39:43,499
Je le sais.
451
00:39:44,140 --> 00:39:47,098
Mais je sortirai avec toi
plus souvent.
452
00:39:47,860 --> 00:39:48,690
C'est vrai ?
453
00:39:50,100 --> 00:39:52,295
Promets-moi une chose.
454
00:39:53,460 --> 00:39:55,451
Ne va plus l�-bas.
455
00:39:56,620 --> 00:40:00,659
J'essaierai, je te le jure, Chris.
456
00:40:00,820 --> 00:40:02,458
Promets-le-moi.
457
00:40:03,580 --> 00:40:04,410
Je promets.
458
00:40:04,740 --> 00:40:11,088
Demain, on mettra la ville
� feu et � sang !
459
00:40:12,140 --> 00:40:14,938
Ne parle pas de feu !
460
00:40:20,700 --> 00:40:23,419
T'es un vrai aristo, Willy.
461
00:40:23,620 --> 00:40:26,453
Quel beau gilet !
462
00:40:26,620 --> 00:40:29,134
Assorti � tes yeux !
463
00:40:29,340 --> 00:40:30,409
Vineux !
464
00:40:30,580 --> 00:40:32,298
Ne sois pas grossi�re, femme.
465
00:40:32,460 --> 00:40:34,098
Rien pour moi ?
466
00:40:35,380 --> 00:40:36,529
Qu'est-ce que c'est ?
467
00:40:36,700 --> 00:40:39,897
J'ai vu la pancarte
Lit � louer.
468
00:40:40,660 --> 00:40:43,618
Ne restez pas plant� l� !
Entrez.
469
00:40:49,140 --> 00:40:51,176
Vous �tes entre amis.
470
00:40:52,500 --> 00:40:55,458
Vous �tes le tr�s bienvenu.
Pas vrai, Burke ?
471
00:40:55,620 --> 00:40:59,579
Autant qu'un louis d'or.
472
00:41:00,340 --> 00:41:02,570
Vous voulez manger ?
473
00:41:02,740 --> 00:41:06,176
H�l�ne, ma ch�rie,
fais manger ce monsieur.
474
00:41:06,340 --> 00:41:10,777
Vous �tes bien bon.
Je ne vous g�nerai pas.
475
00:41:10,980 --> 00:41:14,336
�a, c'est s�r.
Depuis longtemps � Edimbourg ?
476
00:41:14,500 --> 00:41:16,730
Non, j'arrive.
477
00:41:16,940 --> 00:41:20,216
Je viens du haut des Highlands.
478
00:41:20,380 --> 00:41:24,817
T'entends, Burke ? Le monsieur
vient du haut des Highlands.
479
00:41:26,580 --> 00:41:28,536
Vous restez ici longtemps ?
480
00:41:28,740 --> 00:41:32,653
Je ne sais pas.
Je cherche du travail.
481
00:41:32,820 --> 00:41:35,618
Je vois.
Vous prisez ?
482
00:41:38,700 --> 00:41:40,816
Dites, monsieur... hum...
483
00:41:41,020 --> 00:41:43,170
Angus MacLaren.
484
00:41:43,340 --> 00:41:45,137
On dira Angus.
485
00:41:46,340 --> 00:41:50,128
Dites, Angus, avez-vous...
486
00:41:51,020 --> 00:41:53,170
des amis en ville ?
487
00:41:53,340 --> 00:41:57,618
Non. Je suis fermier,
et les temps sont durs.
488
00:41:57,780 --> 00:42:03,457
J'ai pens� que je gagnerais plus
dans la capitale.
489
00:42:03,620 --> 00:42:05,576
Pour finir mes jours en paix.
490
00:42:05,740 --> 00:42:10,655
On veut tous �a...
finir nos jours en paix.
491
00:42:29,540 --> 00:42:31,098
Vous �tes d�j� venus, je crois.
492
00:42:31,700 --> 00:42:33,691
Certainement, monsieur.
493
00:42:34,860 --> 00:42:36,179
Pour le Dr Knox.
494
00:42:36,660 --> 00:42:40,938
Il est occup�.
Je vous verrai � sa place.
495
00:42:42,220 --> 00:42:43,369
Je suis le Dr Mitchell.
496
00:42:46,460 --> 00:42:47,813
Ouvrez le coffre.
497
00:43:09,540 --> 00:43:11,656
Cet homme vient de mourir.
498
00:43:11,860 --> 00:43:14,169
Tout juste.
499
00:43:14,420 --> 00:43:18,811
Et on l'a amen�
avant que l'entrepreneur l'enl�ve.
500
00:43:20,100 --> 00:43:21,658
O� l'avez-vous pris ?
501
00:43:21,860 --> 00:43:27,856
Le pauvre vieux
logeait chez mon ami
502
00:43:28,580 --> 00:43:30,457
M. Burke.
503
00:43:31,860 --> 00:43:36,650
Il est tomb� malade,
et a pass� dans la nuit.
504
00:43:38,780 --> 00:43:40,691
D'o� lui vient ce coup ?
505
00:43:41,020 --> 00:43:43,898
Il a re�u un coup ?
506
00:43:44,260 --> 00:43:45,056
Voyez vous-m�me.
507
00:43:49,380 --> 00:43:53,055
Incroyable !
Tu vois �a, Burke ?
508
00:43:53,500 --> 00:43:55,730
Il a re�u un coup � la tempe.
509
00:43:56,300 --> 00:43:57,653
Surprenant !
510
00:43:58,180 --> 00:44:00,648
Je suis content
que vous l'ayez vu.
511
00:44:01,180 --> 00:44:02,738
D'o� lui vient ce coup ?
512
00:44:03,020 --> 00:44:05,978
Inutile d'interroger nos amis,
Dr Mitchell.
513
00:44:09,540 --> 00:44:13,499
Nous avons eu de beaux sp�cimens
gr�ce � ces... hum... messieurs.
514
00:44:13,660 --> 00:44:16,652
J'essayais d'�tablir
la cause de la mort.
515
00:44:16,820 --> 00:44:19,732
Pourquoi ?
C'est un de vos patients ?
516
00:44:22,980 --> 00:44:26,336
Je crois que 8 guin�es
est le prix courant ?
517
00:44:26,500 --> 00:44:28,491
8 guin�es, c'est �a, monsieur.
518
00:44:28,820 --> 00:44:32,813
C'est un vrai plaisir de traiter
avec un monsieur comme vous.
519
00:44:32,980 --> 00:44:35,414
�a, c'est s�r, docteur !
520
00:44:37,260 --> 00:44:39,728
Reconduisez nos amis, Davey.
521
00:44:40,300 --> 00:44:41,892
Bonne nuit, docteur !
522
00:44:54,860 --> 00:44:58,216
Vous �tes persuad�
qu'il est mort naturellement ?
523
00:44:58,620 --> 00:44:59,973
Pourquoi cela ?
524
00:45:02,100 --> 00:45:05,649
Ces deux hommes,
que savez-vous d'eux ?
525
00:45:05,820 --> 00:45:07,299
Rien, et peu m'importe.
526
00:45:07,460 --> 00:45:09,849
Et vous continuez d'accepter
leurs livraisons ?
527
00:45:15,820 --> 00:45:20,291
Je continue d'enseigner l'anatomie
avec de bons sujets.
528
00:45:20,460 --> 00:45:22,815
Pour faire des m�decins �rudits.
529
00:45:24,380 --> 00:45:25,859
Rien d'autre ?
530
00:45:28,380 --> 00:45:30,177
Alors, bonsoir, Mitchell.
531
00:45:42,940 --> 00:45:44,009
Le Dr Knox est visible ?
532
00:45:44,180 --> 00:45:46,694
Le docteur ne d�sire pas
�tre d�rang�.
533
00:45:46,900 --> 00:45:49,494
Nous venons le voir
pour une affaire importante.
534
00:45:49,660 --> 00:45:51,537
Entrez, messieurs !
535
00:46:06,500 --> 00:46:08,218
Quel honneur :
536
00:46:09,460 --> 00:46:12,418
Les quatre plus grands chirurgiens
d'Edimbourg !
537
00:46:12,580 --> 00:46:15,970
J'esp�re que vous ne changerez pas
d'avis apr�s notre visite.
538
00:46:16,140 --> 00:46:19,257
Rien ne me ferait changer
d'opinion sur vous.
539
00:46:19,780 --> 00:46:22,010
Un article sign� Dr Knox.
540
00:46:22,180 --> 00:46:23,215
Page 13.
541
00:46:23,420 --> 00:46:26,696
Ne cherchez pas, Dr Elliott,
j'ai une m�moire excellente.
542
00:46:26,860 --> 00:46:30,455
Il y a quelques mois, un homme
s'est pr�sent� au dispensaire
543
00:46:30,620 --> 00:46:32,338
atteint d'un an�vrisme.
544
00:46:33,340 --> 00:46:38,494
Bien que le plus humble d�butant
e�t pu diagnostiquer l'an�vrisme,
545
00:46:38,660 --> 00:46:41,128
un certain chirurgien distingu�
546
00:46:41,540 --> 00:46:43,371
l'appela abc�s.
547
00:46:44,060 --> 00:46:47,894
Cette c�l�brit�,
ancien amateur du ring
548
00:46:48,060 --> 00:46:53,453
qui est plus fier de ses muscles
que de sa t�te,
549
00:46:53,620 --> 00:46:57,772
plongea son scalpel dans ledit
abc�s et tua le patient.
550
00:46:57,940 --> 00:46:59,259
Offense infernale !
551
00:46:59,460 --> 00:47:00,415
Comment osez-vous ?
552
00:47:00,780 --> 00:47:02,736
Est-ce un d�fi ?
553
00:47:02,900 --> 00:47:06,176
Pourquoi n'avez-vous pas nomm�
ce chirurgien ?
554
00:47:06,380 --> 00:47:09,258
Chacun vous conna�t de nom
et de r�putation.
555
00:47:09,460 --> 00:47:12,577
Vous m'�tonnez. A votre place,
j'aurais pr�f�r� l'anonymat.
556
00:47:12,740 --> 00:47:15,891
Je vous poursuivrai
jusqu'� votre dernier sou !
557
00:47:16,060 --> 00:47:17,971
Entreprise fort louable !
558
00:47:18,140 --> 00:47:23,498
Une riche moisson sera une belle
excuse pour votre prochain �chec.
559
00:47:26,460 --> 00:47:28,098
Pourquoi le retenir ?
560
00:47:29,220 --> 00:47:32,656
Parce que j'aurais eu devant
le tribunal une arme plus forte
561
00:47:32,820 --> 00:47:35,539
qu'une dispute
pour un fait �tabli ?
562
00:47:39,980 --> 00:47:44,098
Je vois quatre visages furieux.
563
00:47:44,780 --> 00:47:47,374
Parce que j'ai �crit cet article ?
564
00:47:48,340 --> 00:47:50,695
Que j'ai accus�
l'un de vous de meurtre ?
565
00:47:53,220 --> 00:47:54,448
Mes amis,
566
00:47:54,620 --> 00:47:57,578
tra�nez-moi devant un tribunal.
567
00:47:57,740 --> 00:48:01,653
Et poursuivez-moi
jusqu'� mon dernier sou.
568
00:48:02,180 --> 00:48:03,898
Excellente affaire !
569
00:48:04,060 --> 00:48:05,971
Je vous souhaite
plus de succ�s commercial
570
00:48:06,140 --> 00:48:08,415
que vous n'en remportez
dans notre profession.
571
00:48:08,580 --> 00:48:11,140
- C'est tout ce que vous trouvez ?
- Non !
572
00:48:12,260 --> 00:48:15,855
Le chemin de la v�rit�
n'est pas bord� de roses.
573
00:48:16,020 --> 00:48:19,933
Chaque main est pleine
de futiles menaces.
574
00:48:20,300 --> 00:48:23,610
Etre condamn� par l'ignorance
est un hommage � la Science.
575
00:48:23,780 --> 00:48:27,250
Allez jusqu'au tribunal,
si vous l'osez.
576
00:48:27,500 --> 00:48:30,731
Je vous y attendrai avec une torche
pour �clairer vos �mes
577
00:48:30,900 --> 00:48:34,575
comme avertissement
� vos futures victimes.
578
00:48:36,780 --> 00:48:42,332
Veuillez tourner la t�te � droite :
Vous verrez la porte.
579
00:48:43,300 --> 00:48:44,699
Franchissez-la.
580
00:48:56,260 --> 00:48:58,615
Pourquoi les insultez-vous ?
581
00:49:01,220 --> 00:49:02,573
Vous me critiquez ?
582
00:49:02,740 --> 00:49:06,415
Non, je n'aurais pas
cette pr�tention.
583
00:49:06,700 --> 00:49:10,579
Mais ces m�decins
vous feront tout le mal possible.
584
00:49:10,860 --> 00:49:12,532
Comment le pourraient-ils ?
585
00:49:12,700 --> 00:49:15,453
En grossissant
les plus petits ragots.
586
00:49:15,620 --> 00:49:16,814
Tels que ?
587
00:49:17,500 --> 00:49:20,139
Vos relations avec Burke et Hare.
588
00:49:20,620 --> 00:49:22,258
Qui les �coutera ?
589
00:49:22,860 --> 00:49:26,330
Je crains moins de dire la v�rit�
qu'eux de l'entendre.
590
00:49:26,540 --> 00:49:30,294
Il faudra plus que quelques
morticoles pour m'effrayer.
591
00:49:30,500 --> 00:49:34,413
Je pr�pare des chirurgiens
qui combattront pour l'humanit�.
592
00:49:34,900 --> 00:49:37,812
Et dans mon apostolat,
rien... rien ne m'arr�tera.
593
00:49:39,220 --> 00:49:41,176
L'individu ne compte pas.
594
00:50:04,860 --> 00:50:05,975
Quelle heure ?
595
00:50:06,140 --> 00:50:07,812
Qu'est-ce que �a fiche ?
596
00:50:07,980 --> 00:50:10,130
Je devais attendre Chris chez moi.
597
00:50:13,940 --> 00:50:18,092
Maggie !
J'ai un nouveau refrain pour toi.
598
00:50:18,260 --> 00:50:20,251
Ton refrain !
Dis ton refrain, Jamie !
599
00:50:20,420 --> 00:50:25,289
Y a des asticots,
Des larves � six pattes
600
00:50:25,460 --> 00:50:28,258
Et des revenants qui se battent !
601
00:50:28,940 --> 00:50:32,171
Tr�s bien, Jamie !
Hein, Maggie ?
602
00:50:34,300 --> 00:50:39,658
Je te donne la pi�ce
si tu te rappelles la suite.
603
00:50:40,420 --> 00:50:43,696
Allons au d�bit, Mary.
604
00:50:43,860 --> 00:50:47,170
On nous y paiera
des tourn�es pour rien.
605
00:51:36,260 --> 00:51:37,375
Suis-moi, Mary.
606
00:51:44,020 --> 00:51:45,419
Fiche le camp,
607
00:51:46,260 --> 00:51:48,615
ou t'auras une sc�ne !
608
00:51:48,940 --> 00:51:52,012
Tu es ivre. Je te ram�ne.
609
00:51:52,380 --> 00:51:55,690
Je te ram�ne !
Vous entendez �a !
610
00:51:58,580 --> 00:52:02,209
Tu serais un vrai gars,
tu m'emm�nerais de force !
611
00:52:02,380 --> 00:52:03,893
Essaie, et je te tue !
612
00:52:05,260 --> 00:52:07,694
Va-t'en, Chris Jackson,
va gribouiller
613
00:52:07,860 --> 00:52:10,579
pour que le professeur
soit content de toi !
614
00:52:11,660 --> 00:52:15,209
Inutile de m'attendre,
je ne reviendrai plus !
615
00:52:15,460 --> 00:52:19,692
J'en ai assez de tes momeries !
616
00:53:14,940 --> 00:53:16,009
Qu'y a-t-il ?
617
00:53:20,900 --> 00:53:21,935
Rien.
618
00:53:23,140 --> 00:53:24,414
J'veux boire.
619
00:53:24,580 --> 00:53:26,775
Bien s�r, ch�rie !
620
00:53:31,660 --> 00:53:34,538
J'suis idiote de pleurer pour lui.
621
00:53:37,580 --> 00:53:41,368
Et je croyais pouvoir en faire
un vrai homme !
622
00:53:45,620 --> 00:53:48,373
Il y en a encore l� o� nous allons.
623
00:53:51,220 --> 00:53:52,653
Et o� �a ?
624
00:53:53,460 --> 00:53:57,009
Rien que nous trois, tout gentiment.
625
00:53:57,980 --> 00:54:01,256
On sera bien tous les trois.
626
00:54:02,460 --> 00:54:04,690
C'est tout pr�s.
627
00:54:05,740 --> 00:54:09,574
C'est tout pr�s... tout pr�s.
628
00:54:11,900 --> 00:54:14,539
C'est tout pr�s !
629
00:54:53,060 --> 00:54:54,254
O� est la femme ?
630
00:54:54,460 --> 00:54:57,213
Partie voir sa s�ur.
631
00:54:57,780 --> 00:54:58,815
Attends l�.
632
00:54:58,980 --> 00:55:01,289
Pourquoi, Willy ?
633
00:55:01,660 --> 00:55:03,651
Parce que je te le dis.
634
00:55:08,540 --> 00:55:11,452
Fais pas trop de d�sordre.
635
00:55:24,740 --> 00:55:26,298
Ensemble, Mary,
636
00:55:34,860 --> 00:55:36,532
rien que nous deux !
637
00:55:40,060 --> 00:55:41,254
Je ne veux pas !
638
00:55:41,460 --> 00:55:43,132
Je te paierai.
639
00:56:33,220 --> 00:56:34,255
Tais-toi !
640
00:57:02,600 --> 00:57:04,477
Ma vieille arrive !
641
00:57:11,180 --> 00:57:12,454
Qu'est-ce qu'elle fait l� ?
642
00:57:12,620 --> 00:57:14,133
Elle est morte.
643
00:57:14,300 --> 00:57:15,653
Tu l'as touch�e ?
644
00:57:15,820 --> 00:57:17,651
Personne ne l'a touch�e.
645
00:57:17,820 --> 00:57:20,254
Willy l'a tu�e, c'est tout.
646
00:57:20,420 --> 00:57:25,699
Pas besoin de �a dans la maison.
Elle nous porterait tort.
647
00:57:25,860 --> 00:57:28,818
Willy et moi, on a � faire.
Couche-toi.
648
00:57:29,020 --> 00:57:31,056
D�barrassez-moi d'abord de �a.
649
00:57:31,220 --> 00:57:33,654
Elle a salement arrang� mon lit.
650
00:57:41,860 --> 00:57:43,657
Qu'elle est belle !
651
00:57:45,060 --> 00:57:50,180
Le bon docteur devra payer plus,
cette fois.
652
00:57:55,020 --> 00:57:58,057
La Mort n'est pas
que votre Ennemie,
653
00:58:02,700 --> 00:58:05,089
elle est votre Amie.
654
00:58:07,700 --> 00:58:13,218
La Mort est un incident
655
00:58:14,660 --> 00:58:17,732
qui produit de l'argile.
656
00:58:21,980 --> 00:58:25,097
Vous �tes matinal, M. Jackson.
657
00:58:28,260 --> 00:58:30,251
C'est le plus beau
de nos cadavres.
658
00:58:31,340 --> 00:58:35,777
Le docteur en veut des dessins
avant qu'on le mette en saumure.
659
00:58:39,460 --> 00:58:42,099
Modelez cet argile.
660
00:59:54,340 --> 00:59:55,659
Que se passe-t-il ?
661
00:59:58,660 --> 01:00:00,093
Que vous arrive-t-il ?
662
01:00:08,820 --> 01:00:10,776
Burke et Hare.
663
01:00:24,580 --> 01:00:26,138
Qu'arrive-t-il � Jackson ?
664
01:00:26,340 --> 01:00:29,571
Il est bien bizarre.
665
01:00:29,740 --> 01:00:31,059
Je sais pourquoi.
666
01:00:34,900 --> 01:00:38,256
Burke et Hare ont apport�
le cadavre de Mary Patterson.
667
01:00:38,420 --> 01:00:40,251
C'�tait l'amie de Jackson.
668
01:01:06,220 --> 01:01:08,336
Vous avez tu� Mary Patterson !
669
01:01:08,700 --> 01:01:11,498
Je ne l'ai pas touch�e. Filez !
670
01:01:12,060 --> 01:01:13,334
Vous l'avez tu�e !
671
01:01:13,900 --> 01:01:15,936
Retournez dans votre trou.
672
01:01:18,180 --> 01:01:23,857
Vous et votre complice,
vous avez tu� ma Mary !
673
01:01:24,580 --> 01:01:28,209
Vous l'avez livr�e au Dr Knox !
674
01:01:39,380 --> 01:01:43,339
Ce sujet-l�, on ne pourra pas
le vendre au Dr Knox.
675
01:01:53,940 --> 01:01:55,168
Bonne nuit, M. Hare.
676
01:01:58,820 --> 01:02:04,099
Viens, ami, �a ira mieux demain.
677
01:02:16,820 --> 01:02:17,969
Qu'est-ce qu'il a ?
678
01:02:18,140 --> 01:02:20,210
Rien. A tout � l'heure, Jamie.
679
01:02:20,380 --> 01:02:23,577
Je vais avec vous.
Pour vous aider.
680
01:02:25,020 --> 01:02:26,692
Il a l'air malade.
681
01:02:26,860 --> 01:02:28,498
Il a trop bu, c'est tout.
682
01:02:28,700 --> 01:02:30,930
Si je pouvais en dire autant !
683
01:02:32,420 --> 01:02:33,569
Tiens.
684
01:02:36,300 --> 01:02:38,973
Mais... c'est une guin�e d'or !
685
01:02:45,220 --> 01:02:50,852
Oyez... oyez !
Un crime � West Port !
686
01:02:55,140 --> 01:03:00,373
Au nom du roi, si quelqu'un
peut donner un indice...
687
01:03:14,620 --> 01:03:16,099
Christopher Jackson.
688
01:03:16,700 --> 01:03:18,258
Vous en �tes certain ?
689
01:03:18,420 --> 01:03:21,537
Oui. Poignard�, dites-vous ?
690
01:03:22,140 --> 01:03:26,053
Oui. Trouv� dans une venelle,
� l'aube.
691
01:03:28,980 --> 01:03:31,733
Savez-vous qui aurait eu
int�r�t � sa mort ?
692
01:03:31,900 --> 01:03:36,018
Non. Il �tait travailleur, s�rieux.
J'ignore sa vie priv�e.
693
01:03:36,500 --> 01:03:38,058
Et vous, Dr Mitchell ?
694
01:03:41,500 --> 01:03:43,934
Je ne vois aucune raison
� ce crime.
695
01:03:45,860 --> 01:03:47,373
Merci, messieurs.
696
01:03:47,820 --> 01:03:49,731
Je ne vous retiens pas.
697
01:03:50,820 --> 01:03:52,378
Merci, inspecteur !
698
01:03:57,380 --> 01:04:00,338
Pourquoi n'avoir pas formul�
vos soup�ons ?
699
01:04:02,460 --> 01:04:04,610
- Le d�siriez-vous ?
- Pourquoi pas ?
700
01:04:05,940 --> 01:04:10,889
Vos ennemis n'attendent
qu'une occasion pour vous nuire.
701
01:04:11,220 --> 01:04:13,814
Votre anxi�t� me touche.
702
01:04:14,260 --> 01:04:18,253
Mais si vous croyez que Burke
et Hare ont assassin� Jackson,
703
01:04:18,460 --> 01:04:21,258
votre devoir est �vident.
704
01:04:22,460 --> 01:04:26,658
Si la vie d'une prostitu�e vaut plus
qu'un progr�s en chirurgie,
705
01:04:26,820 --> 01:04:30,096
allez crier Au meurtre !
Sur la place publique.
706
01:04:32,300 --> 01:04:34,530
Je pensais seulement � Jackson.
707
01:04:45,740 --> 01:04:46,968
T'as vu �a, Burke ?
708
01:04:47,140 --> 01:04:50,576
Le bon docteur
sort du bureau de police.
709
01:04:50,740 --> 01:04:53,208
�a l'avancera bien, la police.
710
01:04:54,260 --> 01:04:57,332
Tu as fini, de me bousculer ?
Cr�tin !
711
01:04:57,500 --> 01:04:59,730
Il est bien rentr�, le so�lard ?
712
01:05:01,620 --> 01:05:03,292
Tr�s bien rentr�, Jamie.
713
01:05:03,460 --> 01:05:07,772
Moi, j'ai fait une chose terrible.
Un p�ch� !
714
01:05:07,980 --> 01:05:11,859
J'ai trouv� un homme
dans la venelle. Mort !
715
01:05:13,420 --> 01:05:15,980
Et quel p�ch� tu as fait, Jamie ?
716
01:05:17,460 --> 01:05:19,690
J'ai vol� sa bague.
717
01:05:20,420 --> 01:05:24,936
A confesse, le cur� m'a dit
de la remettre � la police.
718
01:05:26,060 --> 01:05:27,413
Qu'est-ce que vous en pensez ?
719
01:05:27,580 --> 01:05:30,174
Tu as �t� � la police ?
720
01:05:30,420 --> 01:05:31,648
Pas encore.
721
01:05:32,260 --> 01:05:35,616
Non ? Tu es tr�s malin, Jamie.
722
01:05:37,740 --> 01:05:39,651
Tu l'as sur toi ?
723
01:05:41,380 --> 01:05:44,133
Suis mon conseil : Vends-la.
724
01:05:44,380 --> 01:05:49,295
La police pourrait croire
que c'est toi, l'assassin.
725
01:05:49,860 --> 01:05:55,935
Moi et M. Burke,
on pourrait peut-�tre te l'acheter.
726
01:05:56,500 --> 01:05:58,411
Puisqu'on est dans le commerce.
727
01:05:58,580 --> 01:05:59,933
Vous... l'ach�teriez ?
728
01:06:00,100 --> 01:06:02,568
- Oui, hein, Burke ?
- Mais bien s�r.
729
01:06:02,940 --> 01:06:05,249
Cours la chercher, Jamie.
730
01:06:05,540 --> 01:06:07,132
Je l'apporte ici ?
731
01:06:07,500 --> 01:06:10,219
Non, chez moi, ce soir.
732
01:06:10,380 --> 01:06:13,338
Et on boira pour f�ter �a.
733
01:06:13,740 --> 01:06:17,210
Rien ne vaut la nuit,
pour les bonnes affaires.
734
01:06:18,340 --> 01:06:20,012
Qu'en penses-tu ?
735
01:06:20,260 --> 01:06:23,411
Il n'est pas si b�te
que nous le croyions.
736
01:06:27,060 --> 01:06:30,336
Je cherche Mary partout.
Tu l'as vue ?
737
01:06:30,620 --> 01:06:34,056
Non, Maggie.
Pas depuis deux jours.
738
01:06:34,220 --> 01:06:35,369
�a m'inqui�te.
739
01:06:35,780 --> 01:06:37,930
Tu viens de parler � Hare ?
740
01:06:38,100 --> 01:06:42,059
Oui, pour... C'est un secret !
741
01:06:49,990 --> 01:06:52,379
Geoffrey,
je peux vous faire un aveu.
742
01:06:54,150 --> 01:06:57,586
J'ai entendu des �tudiants
parler de mon oncle.
743
01:06:58,230 --> 01:07:00,300
D'une fa�on horrible, Geoffrey !
744
01:07:01,030 --> 01:07:06,343
Selon eux, mon oncle ne se soucie
pas de l'origine de ses sujets.
745
01:07:07,230 --> 01:07:09,186
Ce n'est pas vrai, dites ?
746
01:07:10,790 --> 01:07:13,304
Geoffrey, c'est vrai ?
747
01:07:15,550 --> 01:07:16,744
Non, Martha.
748
01:07:28,390 --> 01:07:31,826
Nous allons discuter du cours
de demain. Vous avez mes notes ?
749
01:07:33,310 --> 01:07:35,665
Le sujet sera... le C�ur.
750
01:07:41,590 --> 01:07:42,784
Ayez confiance !
751
01:07:56,750 --> 01:08:01,460
Bonsoir, M. Burke.
Bonsoir, M. Hare !
752
01:08:07,750 --> 01:08:09,308
M. Burke...
753
01:08:10,630 --> 01:08:11,949
vous �tes l� ?
754
01:08:28,870 --> 01:08:30,349
M. Hare...
755
01:08:31,230 --> 01:08:32,822
c'est moi, Jamie.
756
01:09:14,710 --> 01:09:17,986
H�l�ne, allez guetter dehors.
757
01:10:13,490 --> 01:10:14,809
Rentrons-le.
758
01:10:22,970 --> 01:10:25,120
Sortez-le de l�, vite !
759
01:10:25,410 --> 01:10:30,325
Mais, H�l�ne, personne ne crie,
que les porcs !
760
01:10:31,370 --> 01:10:33,281
Pr�pare le coffre, Burke.
761
01:10:37,010 --> 01:10:39,444
N'oublions pas la bague.
762
01:10:41,570 --> 01:10:43,322
Il est venu pour �a !
763
01:10:46,490 --> 01:10:48,003
A l'assassin !
764
01:10:58,250 --> 01:11:00,366
Ils ont tu�, Jamie !
765
01:11:01,370 --> 01:11:02,598
Qui a tu� Jamie ?
766
01:11:02,810 --> 01:11:04,801
Burke et Hare... je les ai vus !
767
01:11:10,370 --> 01:11:11,564
Ils ont tu� Jamie !
768
01:11:11,770 --> 01:11:14,125
Je vous le jure, je les ai vus !
769
01:11:14,810 --> 01:11:18,280
J'ai vu ces deux vauriens
tuer le pauvre Jamie.
770
01:11:18,650 --> 01:11:23,280
Il faut des preuves,
pour une telle accusation.
771
01:11:23,450 --> 01:11:26,123
Rentrez chez vous,
vous en aurez des preuves!
772
01:11:28,210 --> 01:11:30,041
Qu'est-il arriv� � Jamie ?
773
01:11:32,170 --> 01:11:36,527
Allons, rentrez chez vous,
on ne vous demande rien.
774
01:11:49,450 --> 01:11:51,042
Mme Burke, o� sont-ils ?
775
01:11:51,210 --> 01:11:53,280
- Qui �a ?
- Qui croyez-vous ?
776
01:11:53,450 --> 01:11:56,089
On n'envahit pas comme �a
une maison honn�te !
777
01:11:56,250 --> 01:11:57,478
O� est Jamie ?
778
01:11:57,650 --> 01:11:58,799
Je ne sais pas.
779
01:11:59,010 --> 01:12:02,639
Je ne l'ai pas vu, je le jure !
780
01:12:02,810 --> 01:12:06,644
Vous mentez. Ils ont tu� Jamie,
et vous avez tout vu.
781
01:12:07,250 --> 01:12:09,810
Et Mary Patterson. Salet� !
782
01:12:12,890 --> 01:12:13,959
Arr�tez !
783
01:12:15,250 --> 01:12:17,047
Arr�tez !
784
01:12:17,930 --> 01:12:20,398
Morts, tous les deux !
785
01:12:20,570 --> 01:12:24,245
Ils sont chez le Dr Knox !
786
01:12:42,730 --> 01:12:48,362
Un sujet va vous �tre apport�.
Je vous supplie de le refuser.
787
01:12:48,530 --> 01:12:49,360
Pourquoi ?
788
01:12:49,530 --> 01:12:52,647
La police sait que c'est un crime.
Une femme est t�moin.
789
01:12:57,370 --> 01:12:58,644
C'est celui-ci ?
790
01:13:02,290 --> 01:13:03,928
On le connaissait ?
791
01:13:04,850 --> 01:13:06,681
Chacun connaissait Jamie.
792
01:13:07,490 --> 01:13:09,446
Et la femme a cri� au meurtre.
793
01:13:09,610 --> 01:13:13,319
Pourtant, Burke et Hare
ont pu l'apporter ici sans encombre.
794
01:13:13,490 --> 01:13:17,324
Vous avez plus � perdre qu'eux.
Ils comptent sur vous.
795
01:13:18,210 --> 01:13:20,326
M'accusez-vous
de collusion avec eux ?
796
01:13:20,490 --> 01:13:22,958
Docteur, je ne sais plus que croire.
797
01:13:23,130 --> 01:13:26,839
Mais je vous supplie
d�barrassez-vous du corps, avant...
798
01:13:29,570 --> 01:13:30,844
Vous disiez ?
799
01:13:31,930 --> 01:13:33,045
Il est trop tard.
800
01:13:33,210 --> 01:13:34,563
Ouvre, Davey.
801
01:13:35,530 --> 01:13:38,602
Je ne dois de comptes
qu'� ma conscience, Mitchell.
802
01:13:39,450 --> 01:13:40,883
Rien n'est trop tard.
803
01:13:43,930 --> 01:13:47,969
Pardon de vous d�ranger,
mais cette femme m'informe...
804
01:13:48,130 --> 01:13:50,200
Je suis au courant, inspecteur.
805
01:13:54,770 --> 01:13:58,206
C'est lui, pauvre Jamie !
806
01:13:58,610 --> 01:14:02,159
Il vient de m'�tre apport�
par deux hommes : Burke et Hare.
807
01:14:02,370 --> 01:14:04,042
Vous avez examin� le corps ?
808
01:14:04,210 --> 01:14:06,644
J'allais commencer, inspecteur.
809
01:14:07,570 --> 01:14:10,642
Examinez-le, je vous prie.
810
01:14:18,530 --> 01:14:20,680
De quoi est-il mort ?
811
01:14:22,850 --> 01:14:26,160
De violences, sans aucun doute.
812
01:14:29,970 --> 01:14:31,881
Ils ont tu� sous nos yeux !
813
01:14:32,250 --> 01:14:33,478
Et que fait la justice ?
814
01:14:33,650 --> 01:14:35,242
Punissons-les nous-m�mes !
815
01:14:44,250 --> 01:14:49,404
Willy, ils viennent chez nous !
Ils sont apr�s vous deux.
816
01:14:50,330 --> 01:14:51,285
Que faisons-nous ?
817
01:15:01,170 --> 01:15:04,321
Fini, pour nous, ils arrivent !
818
01:15:04,850 --> 01:15:07,125
Filons dans la grange !
819
01:15:07,270 --> 01:15:11,388
Reste l�. Rien qu'� te voir,
ils s'enfuiront.
820
01:15:11,550 --> 01:15:15,748
Ne me laissez pas.
L�ches... pourritures !
821
01:15:50,010 --> 01:15:51,648
C'est H�l�ne Burke !
822
01:15:54,970 --> 01:15:56,198
Ils sont dans la grange.
823
01:15:56,610 --> 01:15:59,920
Venez, ils sont dans la grange.
824
01:15:59,921 --> 01:16:00,921
Oh, Willie! Qu'ai-je fait?
825
01:16:21,530 --> 01:16:23,248
Ils approchent, Willy !
826
01:16:24,010 --> 01:16:26,968
Faut jamais se fier aux femmes !
827
01:16:41,810 --> 01:16:43,448
Pr�parons-nous.
828
01:18:22,050 --> 01:18:23,403
Ils les ont !
829
01:18:54,050 --> 01:18:55,927
Burke et Hare sont arr�t�s.
830
01:19:03,730 --> 01:19:06,608
Le roi contre William Burke.
831
01:19:06,810 --> 01:19:09,768
Le premier t�moin � charge.
832
01:19:10,370 --> 01:19:12,725
Appelez William Hare.
833
01:19:16,730 --> 01:19:18,083
Silence !
834
01:19:21,570 --> 01:19:23,208
Votre main sur la Bible.
835
01:19:24,010 --> 01:19:28,765
Jurez de dire la v�rit�,
toute la v�rit�, rien que la v�rit�.
836
01:19:30,890 --> 01:19:32,687
Je le jure !
837
01:19:39,410 --> 01:19:41,048
HARE
T�MOIN � CHARGE
838
01:19:43,970 --> 01:19:45,528
Oyez, oyez...
839
01:19:45,690 --> 01:19:51,322
Voici le verdict
dans le proc�s William Burke !
840
01:19:52,810 --> 01:19:56,644
Burke : Condamn�.
Dr Knox : Non-lieu.
841
01:19:56,810 --> 01:19:59,165
Dr Knox... non-lieu !
842
01:20:00,090 --> 01:20:03,844
Le vieux bandit savait pourtant bien
ce qui se passait !
843
01:20:04,290 --> 01:20:07,521
Ils m�ritent la mort.
Surtout Hare.
844
01:20:07,690 --> 01:20:09,885
Ils n'ont jamais �t� honn�tes
de leur vie !
845
01:20:10,130 --> 01:20:12,519
Knox aurait d� �tre
au moins condamn� � temps.
846
01:20:12,690 --> 01:20:14,487
Il est aussi coupable qu'eux.
847
01:20:17,490 --> 01:20:20,641
Qui d'autre
tient � salir le Dr Knox ?
848
01:20:45,450 --> 01:20:46,360
Asseyez-vous.
849
01:21:00,290 --> 01:21:01,120
Restez assis.
850
01:21:04,330 --> 01:21:09,120
Ce matin, messieurs,
le cours portera sur la neurologie.
851
01:21:23,330 --> 01:21:25,525
Je me demande � quoi il pense.
852
01:21:28,050 --> 01:21:30,962
Je maudis le Dr Knox, mon P�re.
853
01:21:31,130 --> 01:21:34,327
Il ne nous a pas pay�
notre dernier sujet.
854
01:21:34,490 --> 01:21:36,560
Faites acte de contrition,
mon fils.
855
01:21:36,730 --> 01:21:38,800
�a ne me regarde pas, mon P�re.
856
01:21:38,970 --> 01:21:41,484
Mais s'il avait pay�
comme un honn�te homme,
857
01:21:41,650 --> 01:21:44,687
j'aurais pu m'habiller
plus correctement
858
01:21:44,850 --> 01:21:48,365
pour affronter mon public.
859
01:22:18,390 --> 01:22:22,781
Non-lieu pour vous, M. Hare.
Vous �tes libre.
860
01:22:25,830 --> 01:22:29,869
Mais la foule... qui m'attend...
861
01:22:30,750 --> 01:22:32,502
Passez par derri�re.
862
01:22:34,430 --> 01:22:35,658
On m'accompagne ?
863
01:22:37,990 --> 01:22:41,221
Oui, jusqu'� la porte.
864
01:24:09,990 --> 01:24:13,460
Mes yeux... non...
pas mes yeux !
865
01:24:41,230 --> 01:24:44,063
Montrez-vous Knox... assassin !
866
01:24:44,500 --> 01:24:48,698
Je peux amener la voiture
derri�re la maison.
867
01:24:49,020 --> 01:24:52,296
Faire attendre le Conseil de l'Ordre
serait impardonnable.
868
01:24:52,460 --> 01:24:54,974
Je vous en supplie, ne sortez pas !
869
01:25:01,500 --> 01:25:02,933
Prenez soin d'elle.
870
01:25:02,934 --> 01:25:03,934
Assasin! Assasin!
871
01:25:47,100 --> 01:25:48,658
Il est indestructible.
872
01:25:49,260 --> 01:25:51,569
Non, il ne l'est pas, Geoffrey.
873
01:25:52,100 --> 01:25:55,456
Avec ces chacals � ses trousses,
il tombera.
874
01:25:56,060 --> 01:26:00,815
Il va affronter des m�decins
qui cherchent sa perte.
875
01:26:01,540 --> 01:26:04,179
Pas un ami ne l�vera le doigt
pour le sauver.
876
01:26:09,860 --> 01:26:12,454
Ceci n'est pas un tribunal.
877
01:26:12,980 --> 01:26:17,610
Le Conseil ne pense
qu'� l'honneur de notre profession.
878
01:26:19,780 --> 01:26:22,897
- N'avez-vous rien � dire ?
- Rien.
879
01:26:23,900 --> 01:26:25,970
Vous �tes mes juges, messieurs.
880
01:26:26,500 --> 01:26:31,290
Voici une excellente occasion.
Profitez-en.
881
01:26:53,350 --> 01:26:55,386
M. Le pr�sident, messieurs !
882
01:26:55,550 --> 01:26:58,383
Votre pr�sence est inutile,
Dr Mitchell.
883
01:26:58,550 --> 01:27:00,620
Je dois vous dire quelque chose.
884
01:27:01,750 --> 01:27:03,069
Tr�s bien.
885
01:27:06,350 --> 01:27:10,423
Je ne viens pas d�fendre le Dr Knox,
886
01:27:10,710 --> 01:27:12,143
ni plaider pour lui.
887
01:27:12,590 --> 01:27:16,902
Nous avons tous achet�
des corps vol�s � la tombe.
888
01:27:18,150 --> 01:27:20,345
Ou � leur cercueil,
avant d'�tre ensevelis.
889
01:27:20,510 --> 01:27:22,819
En vos longues ann�es d'exp�rience,
890
01:27:22,990 --> 01:27:25,220
le doute ne vous a-t-il
jamais effleur� ?
891
01:27:25,470 --> 01:27:26,619
A propos de quoi ?
892
01:27:26,790 --> 01:27:28,269
Des causes de ces morts.
893
01:27:28,430 --> 01:27:29,749
Imputation scandaleuse !
894
01:27:29,910 --> 01:27:32,299
Plus que cela : accusation.
895
01:27:32,710 --> 01:27:35,986
Disciples d'Hippocrate, oui,
mais souvent combien hypocrites !
896
01:27:36,510 --> 01:27:38,626
Sondez le fond de vos c�urs.
897
01:27:38,870 --> 01:27:41,748
Et si vous condamnez le Dr Knox,
898
01:27:41,910 --> 01:27:43,787
voyez si vous ne devez pas
vous condamner vous-m�mes
899
01:27:43,990 --> 01:27:45,981
et toute la profession m�dicale !
900
01:27:45,982 --> 01:27:46,982
Dr Mitchell! Je demande que vous vous r�tractez!
901
01:27:59,790 --> 01:28:04,420
Monsieur... un p'tit penny,
monsieur !
902
01:28:04,990 --> 01:28:06,548
Pour acheter quoi ?
903
01:28:07,230 --> 01:28:09,107
Des bonbons, seulement.
904
01:28:10,510 --> 01:28:12,944
Je n'ai pas d'argent sur moi.
905
01:28:13,710 --> 01:28:16,224
Viens chez moi, je t'en donnerai.
906
01:28:16,390 --> 01:28:18,950
Non !
Vous me vendriez au Dr Knox !
907
01:29:26,050 --> 01:29:28,689
Que je suis heureuse !
908
01:29:31,530 --> 01:29:33,646
Je ne pensais plus vous revoir.
909
01:29:35,690 --> 01:29:36,725
Pourquoi ?
910
01:29:36,890 --> 01:29:40,326
La foule a cri� toute la nuit :
A mort, le Dr Knox !
911
01:29:41,450 --> 01:29:44,123
Tu ne t'attendais pas
� me revoir entier.
912
01:29:44,730 --> 01:29:46,846
Plut�t comme sujet
pour ma table de dissection.
913
01:29:48,610 --> 01:29:50,248
J'ai �t� me promener, Martha.
914
01:29:50,450 --> 01:29:51,883
- Toute la nuit ?
- Oui.
915
01:29:52,570 --> 01:29:54,606
Excellent pour la sant�.
916
01:29:55,010 --> 01:29:56,363
Et tr�s �difiant pour l'�me.
917
01:29:56,810 --> 01:29:57,686
L'�me ?
918
01:29:57,850 --> 01:30:00,887
Oui, j'admets son existence.
919
01:30:01,770 --> 01:30:03,840
Ecoute, Martha,
920
01:30:04,690 --> 01:30:07,443
�tant enfant,
je croyais en Dieu et au diable.
921
01:30:08,250 --> 01:30:10,889
Une enfant m'a montr�
ce que j'�tais.
922
01:30:13,330 --> 01:30:14,922
J'ai �chou�, Martha.
923
01:30:20,050 --> 01:30:21,563
Oui, j'ai �chou�.
924
01:30:22,250 --> 01:30:25,322
Peu m'importe
ce que l'on dit de moi,
925
01:30:25,530 --> 01:30:29,728
les cris de la populace,
les hurlements du Corps M�dical.
926
01:30:30,130 --> 01:30:32,007
Haine et violence !
927
01:30:32,970 --> 01:30:37,566
Je les m�prisais tous,
mes confr�res et les autres.
928
01:30:37,730 --> 01:30:38,845
Tous ?
929
01:30:39,770 --> 01:30:42,238
Jusqu'� ce matin, oui.
930
01:30:43,170 --> 01:30:48,608
Mais une petite fille m'a fait
entendre la Voix de la V�rit�.
931
01:30:49,290 --> 01:30:51,520
Et que disait cette voix ?
932
01:30:52,850 --> 01:30:53,919
Elle disait :
933
01:30:54,250 --> 01:30:59,085
Tu es un ogre, Dr Knox.
Tu as tu� toute humanit�.
934
01:30:59,690 --> 01:31:01,282
Par amour pour l'humanit� !
935
01:31:03,890 --> 01:31:06,927
Non, pour r�ussir. Par ambition.
936
01:31:08,850 --> 01:31:13,321
Ces pauvres bribes d'argile
que Burke et Hare m'apportaient.
937
01:31:14,090 --> 01:31:16,206
Tu sais, Martha,
938
01:31:17,210 --> 01:31:20,919
cela me semblait si petit
dans l'ensemble de mes plans.
939
01:31:21,650 --> 01:31:23,766
Mais je savais
comment ils mouraient.
940
01:31:58,650 --> 01:32:00,322
Ils sont unanimes,
941
01:32:01,730 --> 01:32:03,288
ils vous innocentent.
942
01:32:08,530 --> 01:32:11,203
Ils laissent donc le monde me juger.
943
01:32:11,890 --> 01:32:13,608
Tr�s courageux !
944
01:32:17,010 --> 01:32:21,128
Voici l'heure. Je n'ai jamais
manqu� un cours, Mitchell.
945
01:32:24,450 --> 01:32:27,726
Nouveau, comme exp�rience,
de parler � des bancs vides.
946
01:32:28,210 --> 01:32:31,202
Du moins,
ne me critiqueront-ils pas !
947
01:32:39,330 --> 01:32:40,604
Merci, mon ch�ri.
948
01:33:17,450 --> 01:33:18,803
Asseyez-vous, messieurs.
949
01:33:24,370 --> 01:33:26,725
Avant d'aborder le cours,
950
01:33:27,210 --> 01:33:30,885
r�p�tons-nous
le Serment d'Hippocrate,
951
01:33:32,170 --> 01:33:35,367
ce Serment sacr�
de notre profession :
952
01:33:37,370 --> 01:33:40,885
Je soignerai mes malades
953
01:33:41,290 --> 01:33:44,805
au mieux de mes capacit�s.
954
01:33:45,330 --> 01:33:48,481
Et ne ferai jamais
tort � quiconque.
69644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.