All language subtitles for On.Wings.of.Eagles.2016.WEB-DL.x264-RARBG es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,715 --> 00:00:33,741 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:33,851 --> 00:00:36,115 Las noticias del mundo están aquí. 3 00:00:36,420 --> 00:00:39,116 Los Juegos Olímpicos de París de 1924 pasaron a la historia. 4 00:00:39,924 --> 00:00:43,161 A Eric Liddell, el británico que se llevó el oro en los 400 metros... 5 00:00:43,261 --> 00:00:45,354 se le dio una oportunidad en el sueño americano. 6 00:00:45,863 --> 00:00:49,667 Pero el famoso atleta, a pesar de las múltiples ofertas de patrocinio... 7 00:00:49,767 --> 00:00:53,760 de decenas de marcas norteamericanas, ha dicho respetuosamente no a todas. 8 00:00:54,839 --> 00:00:56,874 Se ha unido a la Sociedad Misionera de Londres... 9 00:00:56,974 --> 00:00:59,477 después se mudó a China y se casó con el amor de su vida... 10 00:00:59,577 --> 00:01:01,204 la enfermera Florence Mackenzie. 11 00:01:01,712 --> 00:01:05,876 Allí formarán una familia. Él enseñará y tendrán una vida productiva. 12 00:01:06,784 --> 00:01:09,582 Para el Sr. Liddell, ofrecer ayuda y brindar esperanza... 13 00:01:09,954 --> 00:01:11,785 es toda la riqueza que necesita. 14 00:01:19,964 --> 00:01:23,127 SOBRE LAS ALAS DEL ÁGUILA 15 00:01:32,143 --> 00:01:34,976 Con suerte encontrarás a alguien en tu vida... 16 00:01:35,079 --> 00:01:37,070 que te ayude a ser una persona valiosa. 17 00:01:37,815 --> 00:01:39,874 Esa suerte me llegó hace muchos años... 18 00:01:40,418 --> 00:01:42,352 cuando conocí al escocés volador. 19 00:01:44,522 --> 00:01:46,888 Se llamaba Eric Liddell. 20 00:02:25,196 --> 00:02:28,632 NUEVE AÑOS ATRÁS 21 00:02:36,540 --> 00:02:38,235 Todo el mundo supo de él... 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,778 cuando se rehusó a correr la carrera de 400 metros... 23 00:02:40,878 --> 00:02:42,243 programada para un domingo... 24 00:02:42,580 --> 00:02:46,175 el cual él reservaba para compartir con su familia... 25 00:02:46,717 --> 00:02:49,709 y agradecer por todas las bendiciones derramadas sobre ellos. 26 00:02:51,222 --> 00:02:52,712 En la gloria de la victoria... 27 00:02:53,124 --> 00:02:56,821 se hizo famoso por ser un hombre que defendía sus principios. 28 00:02:58,229 --> 00:03:01,323 Pero, para él, no era un gran gesto. 29 00:03:04,001 --> 00:03:05,866 Después de terminar sus estudios... 30 00:03:06,037 --> 00:03:10,974 volvió a China, donde enseñó química, inglés y atletismo. 31 00:03:29,226 --> 00:03:31,626 JULIO DE 1937 32 00:03:31,729 --> 00:03:35,756 Tantos años de disputas entre chinos y japoneses habían borrado... 33 00:03:35,866 --> 00:03:40,530 nuestra felicidad y traído gran miseria a nuestra gente. 34 00:03:54,718 --> 00:03:55,718 ¡Traigan a los soldados! 35 00:03:59,557 --> 00:04:00,557 ¡Esperen! ¡Esperen! 36 00:04:18,909 --> 00:04:21,070 Den la vuelta. Los japoneses están en camino. 37 00:04:28,953 --> 00:04:31,581 Él es el profesor Liddell. 38 00:04:50,975 --> 00:04:52,101 Mil gracias. 39 00:04:53,444 --> 00:04:56,504 Habiendo nacido pobre, desarrollé mis habilidades. 40 00:04:56,847 --> 00:04:58,207 Hacía que las cosas funcionaran... 41 00:04:58,249 --> 00:05:01,013 cuando y como fuera necesario. 42 00:05:02,119 --> 00:05:04,883 El profesor Liddell me llamaba por mi nombre, Xu Niu... 43 00:05:05,656 --> 00:05:07,334 y me pagaba por llevarlo a las escuelas... 44 00:05:07,358 --> 00:05:09,417 a enseñarles a los niños pobres. 45 00:05:27,311 --> 00:05:28,311 ¡Aquí vamos! 46 00:05:29,013 --> 00:05:31,208 Arriba. Siéntense. 47 00:05:31,382 --> 00:05:34,010 Silencio, por favor. Siéntense. 48 00:05:36,320 --> 00:05:38,720 P de Peter, G de Gato. 49 00:05:38,822 --> 00:05:39,822 ¿Gato? 50 00:05:43,594 --> 00:05:44,720 Sr. Liddell. 51 00:05:44,929 --> 00:05:46,329 Song Tianjia todavía no ha llegado. 52 00:05:46,497 --> 00:05:47,862 Me dijo... 53 00:05:48,032 --> 00:05:49,397 que sus peras ya están maduras. 54 00:05:49,667 --> 00:05:51,294 Va a traerle algunas. 55 00:06:09,320 --> 00:06:10,412 ¡Sr. Liddell! 56 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 ¡Sr. Liddell! 57 00:06:17,027 --> 00:06:18,027 ¡Ya voy! 58 00:06:19,897 --> 00:06:21,330 ¡No! 59 00:06:22,933 --> 00:06:24,059 ¡Song, no! 60 00:06:29,106 --> 00:06:31,939 ¡Song! ¡Song! 61 00:06:41,986 --> 00:06:43,613 En mis épocas de juventud... 62 00:06:43,954 --> 00:06:46,582 solo corría de un nido de avispas... 63 00:06:46,890 --> 00:06:49,290 o de un hombre que me encarcelaría. 64 00:06:50,294 --> 00:06:52,262 Pero corría con el Sr. Li. 65 00:06:53,364 --> 00:06:55,628 Correr lo ayudaba a encontrar paz. 66 00:06:56,533 --> 00:06:58,160 Pero ese día... 67 00:06:58,802 --> 00:07:01,236 estaba anonadado con su valentía... 68 00:07:01,405 --> 00:07:06,172 mientras él corría para tener paz de cara a una guerra intensificada. 69 00:07:06,277 --> 00:07:09,713 CONSULADO BRITÁNICO 70 00:07:10,547 --> 00:07:12,242 Florence te va a matar. 71 00:07:12,916 --> 00:07:14,178 Probablemente a mí también. 72 00:07:16,587 --> 00:07:17,867 Ella haría lo mismo en mi lugar. 73 00:07:20,557 --> 00:07:21,735 Vinimos a ayudar a esta gente. 74 00:07:21,759 --> 00:07:24,559 ¿Qué pensarán si saltamos a un barco ante la primera señal de problema? 75 00:07:26,397 --> 00:07:28,592 Tus hijas también son gente, Eric. 76 00:07:32,336 --> 00:07:35,863 Son pequeñas. Florence estará allí para ellas. 77 00:07:40,110 --> 00:07:41,600 Déjame terminar lo que empecé. 78 00:07:44,348 --> 00:07:46,839 Por favor, dale esto a alguien que lo necesite. 79 00:08:01,532 --> 00:08:03,830 - Papi, tengo miedo. - Todo está bien. 80 00:08:04,601 --> 00:08:07,661 Escuchen, ¿cuál es esa canción? 81 00:08:07,771 --> 00:08:09,940 ¿Que a mami le gusta tanto? 82 00:08:10,040 --> 00:08:11,064 ¿Me ayudan? 83 00:08:12,776 --> 00:08:16,234 * Tranquila, alma mía * 84 00:08:16,447 --> 00:08:22,079 * El Señor está de tu lado * 85 00:08:22,186 --> 00:08:23,210 Inténtalo. 86 00:08:23,320 --> 00:08:26,915 * Resiste con paciencia * 87 00:08:27,458 --> 00:08:31,918 * El paso del dolor o la pena * 88 00:08:43,107 --> 00:08:44,107 Florence. 89 00:09:00,958 --> 00:09:02,482 Gracias al Señor son buenas durmiendo. 90 00:09:06,930 --> 00:09:09,125 Prometí ayudar en los hospitales de Xiaozhang. 91 00:09:09,233 --> 00:09:11,030 Necesitan provisiones médicas más que nunca. 92 00:09:11,568 --> 00:09:12,648 Y el hijo de Robert está... 93 00:09:12,703 --> 00:09:14,638 Enfermo. Sí, lo sé. 94 00:09:14,738 --> 00:09:16,865 Y tuvo que volver a Inglaterra a cuidar de él. 95 00:09:18,575 --> 00:09:20,042 Pero tu hermano es doctor. 96 00:09:20,911 --> 00:09:21,911 Tú no. 97 00:09:28,085 --> 00:09:29,279 Hemos formado una familia. 98 00:09:31,054 --> 00:09:34,785 No solo la familia de Dios sino la nuestra. 99 00:09:40,063 --> 00:09:41,498 Te amo, Florence. 100 00:09:41,598 --> 00:09:43,293 Absoluta y totalmente. 101 00:09:57,181 --> 00:09:59,172 Conozco la clase de hombre con el que me casé. 102 00:10:05,722 --> 00:10:06,814 Ahora, ayúdame a empacar. 103 00:10:16,633 --> 00:10:18,498 Vamos, Heather. Xu se ve magnífico, ¿no? 104 00:10:21,138 --> 00:10:22,138 Eso es. 105 00:10:29,079 --> 00:10:30,079 Xu. 106 00:10:32,382 --> 00:10:34,373 Por favor, cuida bien de él mientras no estoy. 107 00:10:35,652 --> 00:10:37,142 Cuente conmigo, Sra. Li. 108 00:10:37,688 --> 00:10:39,280 Me aseguraré de que Eric esté a salvo. 109 00:10:53,036 --> 00:10:54,663 Antes de la ocupación... 110 00:10:55,038 --> 00:10:57,107 el Sr. Li se había postulado para una licencia... 111 00:10:57,207 --> 00:10:58,970 de la Sociedad Misionera de Londres... 112 00:10:59,309 --> 00:11:01,869 que le permitiría viajar a Canadá con su familia... 113 00:11:02,379 --> 00:11:04,677 pero su permiso aún no había llegado. 114 00:11:06,416 --> 00:11:09,783 Se sentía obligado a ayudar a los necesitados... 115 00:11:10,153 --> 00:11:12,178 en las buenas y en las malas. 116 00:11:29,139 --> 00:11:30,859 Sabes que estaré allá tan pronto como pueda. 117 00:11:31,208 --> 00:11:33,142 Debes decirle a tu abuela que todos estamos bien. 118 00:11:33,911 --> 00:11:36,379 Debes mostrarle lo linda que se ha vuelto tu escritura... 119 00:11:36,513 --> 00:11:39,473 y debes enseñarles a los niños de allá cómo escribir tan bonito como tú. 120 00:11:50,527 --> 00:11:52,007 No pienses que es una medalla de oro. 121 00:11:52,229 --> 00:11:53,423 Florence. 122 00:11:58,435 --> 00:11:59,435 Te amo. 123 00:12:01,905 --> 00:12:03,140 Un último abrazo, queridas. 124 00:12:03,240 --> 00:12:04,764 Pronto estaremos juntos de nuevo. 125 00:12:04,875 --> 00:12:06,638 Pronto estaremos todos juntos de nuevo. 126 00:12:10,447 --> 00:12:11,447 Damas y caballeros. 127 00:12:11,548 --> 00:12:14,415 Aquellos que no viajen con nosotros, por favor, salgan del barco. 128 00:12:14,718 --> 00:12:15,718 Pronto estaré en casa. 129 00:12:18,755 --> 00:12:20,188 - Adiós. - Adiós. 130 00:12:30,367 --> 00:12:31,535 Te extrañaré. 131 00:12:31,635 --> 00:12:32,635 También te extrañaré. 132 00:12:32,736 --> 00:12:33,736 Pronto estaré en casa. 133 00:12:34,371 --> 00:12:36,271 Cuida al nuevo bebé por mí, ¿de acuerdo? 134 00:12:36,373 --> 00:12:37,465 ¿Lo prometes? 135 00:12:37,574 --> 00:12:38,642 Lo prometo. 136 00:12:38,742 --> 00:12:39,742 ¿Lo prometes? 137 00:12:46,149 --> 00:12:50,483 Aunque el Ejército Imperial Japonés había saqueado e invadido su casa... 138 00:12:51,388 --> 00:12:54,516 el Sr. Li creía en la oración por sus enemigos. 139 00:12:55,759 --> 00:12:59,456 Yo tenía otros pensamientos pero me los guardé... 140 00:12:59,997 --> 00:13:02,329 porque estaba aprendiendo a respetar al Sr. Li. 141 00:13:04,868 --> 00:13:09,601 Pasó mucho tiempo para que encontrara el valor en pensar así. 142 00:13:14,144 --> 00:13:17,180 El Sr. Li se vio obligado a dejar su casa... 143 00:13:17,280 --> 00:13:19,783 y buscar refugio con otros refugiados... 144 00:13:19,883 --> 00:13:21,851 en la escuela donde enseñaba. 145 00:14:04,761 --> 00:14:05,761 ¿Para mí? 146 00:14:21,945 --> 00:14:24,175 Vayamos a correr. ¡Vamos! 147 00:14:26,183 --> 00:14:32,183 Vamos a correr. Nos calentaremos si corremos. 148 00:14:56,646 --> 00:14:58,910 Corría todos los días sin falta. 149 00:15:00,050 --> 00:15:02,917 Me tomó un tiempo darme cuenta... 150 00:15:03,520 --> 00:15:05,511 de que no solo corría por él... 151 00:15:06,389 --> 00:15:07,822 sino para nosotros. 152 00:15:19,469 --> 00:15:20,936 ¿Dónde están tu mamá y tu papá? 153 00:15:24,441 --> 00:15:25,441 ¿Quieres venir? 154 00:15:27,077 --> 00:15:28,077 Ven conmigo. 155 00:15:45,328 --> 00:15:46,328 Reúnanse aquí. 156 00:15:48,799 --> 00:15:49,857 Sulfato de hierro. 157 00:15:52,803 --> 00:15:53,803 Ácido. 158 00:15:57,407 --> 00:15:58,407 ¿Lo huelen? 159 00:16:03,113 --> 00:16:05,916 Sabe muy bien. 160 00:16:06,016 --> 00:16:08,143 Déjame probar. Déjame probar. 161 00:16:08,318 --> 00:16:09,318 No. 162 00:16:10,320 --> 00:16:12,556 Hundió su dedo índice. 163 00:16:12,656 --> 00:16:14,521 Pero se puso el dedo meñique en la boca. 164 00:16:18,361 --> 00:16:19,794 ¡Tío Li! 165 00:16:20,330 --> 00:16:21,991 Tienes un carta. 166 00:16:45,188 --> 00:16:48,624 Florence, Patricia, Heather, Maureen 167 00:16:58,401 --> 00:17:03,031 Sí. Sí. Buena chica. 168 00:17:08,178 --> 00:17:09,406 ¿Qué tienes? 169 00:17:21,391 --> 00:17:22,391 Maureen. 170 00:17:23,760 --> 00:17:26,422 ¿Ella es tu hija? 171 00:17:29,266 --> 00:17:32,133 ¿Cuándo la verás? 172 00:17:32,936 --> 00:17:35,234 Pronto. 173 00:17:41,611 --> 00:17:44,444 Creo que muy pronto. 174 00:17:46,416 --> 00:17:49,943 También extraño a mi familia. 175 00:17:56,393 --> 00:17:57,393 Ven aquí. 176 00:18:02,599 --> 00:18:05,295 ERIC LIDDELL ROMPE EL RÉCORD MUNDIAL DE 400 METROS 177 00:18:06,436 --> 00:18:08,097 Tío, Liddell, ¿ese eres tú? 178 00:18:08,571 --> 00:18:09,571 Sí, soy yo. 179 00:18:10,040 --> 00:18:11,880 Antes de que el pelo se me cayera de la cabeza. 180 00:18:13,109 --> 00:18:14,189 ¿En dónde encontraste esto? 181 00:18:15,712 --> 00:18:18,081 Tengo mis métodos. Lo encontré hace mucho tiempo. 182 00:18:18,181 --> 00:18:19,181 Es para ti. 183 00:18:19,582 --> 00:18:20,582 Gracias. 184 00:18:23,653 --> 00:18:26,315 ¿Podrías ayudarme a encontrar un orfanato que pueda cuidarlo? 185 00:18:27,524 --> 00:18:29,515 Xiao Shitou. ¿Puedes trabajar? 186 00:18:31,661 --> 00:18:32,661 Bien, entonces... 187 00:18:32,897 --> 00:18:33,937 de ahora en adelante... 188 00:18:33,997 --> 00:18:34,997 te quedarás aquí. 189 00:18:35,098 --> 00:18:36,342 Me ayudarás a limpiar el auto... 190 00:18:36,366 --> 00:18:37,366 y otras cosas. 191 00:18:38,468 --> 00:18:39,662 No somos una familia. 192 00:18:40,203 --> 00:18:42,364 Me quiero quedar con el tío Liddell. 193 00:18:43,673 --> 00:18:45,265 ¿Quieres estar con el tío Liddell? 194 00:18:45,409 --> 00:18:46,409 Él no es chino. 195 00:18:46,509 --> 00:18:47,509 Somos chinos. 196 00:18:47,744 --> 00:18:50,144 El tío Liddell dijo que también es chino. 197 00:18:50,613 --> 00:18:52,582 Tonterías. 198 00:18:52,682 --> 00:18:54,343 En realidad, el tío Liddell es extranjero. 199 00:18:54,451 --> 00:18:55,850 Ni siquiera nos parecemos. 200 00:18:56,386 --> 00:18:57,819 Escucha, yo nací aquí... 201 00:18:57,921 --> 00:19:00,121 así que eso seguramente significa que soy chino, ¿no? 202 00:19:00,223 --> 00:19:01,315 ¿No? 203 00:19:05,695 --> 00:19:06,753 Genial. 204 00:19:07,297 --> 00:19:08,697 De acuerdo. De ahora en adelante... 205 00:19:09,132 --> 00:19:10,326 somos una familia. 206 00:19:10,667 --> 00:19:11,929 Vamos a comer. 207 00:19:14,404 --> 00:19:15,604 Si no es por el Sr. Liddell... 208 00:19:15,872 --> 00:19:17,396 no estaríamos aquí comiendo juntos. 209 00:19:17,707 --> 00:19:19,307 Sin importar si es chino o extranjero... 210 00:19:19,376 --> 00:19:20,744 ahora todos somos familia. 211 00:19:20,844 --> 00:19:23,108 ¿Sabes? He vivido aquí la mitad de mi vida... 212 00:19:23,346 --> 00:19:24,973 así que brindemos por ustedes... 213 00:19:25,348 --> 00:19:26,406 mis amigos... 214 00:19:27,517 --> 00:19:30,247 con una bebida de mi primer hogar. 215 00:19:31,654 --> 00:19:32,780 Bebamos un té juntos. 216 00:19:33,590 --> 00:19:35,148 - Por China. - Saludo. 217 00:19:41,498 --> 00:19:42,590 Estaba caliente. 218 00:19:50,507 --> 00:19:51,507 Conoces a mi... 219 00:19:52,042 --> 00:19:53,202 ¿Conoces a mi hermano Robert? 220 00:19:54,077 --> 00:19:55,840 Dirigía el hospital de Xiaozhang. 221 00:19:56,379 --> 00:19:59,215 Me escribió antes de irse, pidiendo suministros para los doctores... 222 00:19:59,315 --> 00:20:00,435 si pudiéramos comprarlos. 223 00:20:09,592 --> 00:20:11,890 No. Tu padre te dio esto. 224 00:20:13,430 --> 00:20:14,750 Me temo que es todo lo que tengo. 225 00:20:16,266 --> 00:20:17,826 Pero le alegraría mucho si esto ayudara. 226 00:20:19,536 --> 00:20:20,935 No, no con esto. 227 00:20:21,438 --> 00:20:22,438 Por favor. 228 00:20:23,106 --> 00:20:24,146 Espero que sea suficiente. 229 00:20:27,210 --> 00:20:28,370 Es una lista muy larga. 230 00:21:09,252 --> 00:21:10,252 Muéstreme su pase. 231 00:21:11,521 --> 00:21:12,521 Usted, salga ahora. 232 00:21:13,256 --> 00:21:14,256 No. 233 00:21:17,127 --> 00:21:18,253 Déjame manejar esto. 234 00:21:27,270 --> 00:21:28,328 ¡Deténganlo! 235 00:21:34,878 --> 00:21:35,878 Lo siento mucho. 236 00:21:49,359 --> 00:21:50,359 Eric Liddell. 237 00:21:54,831 --> 00:21:56,162 El atleta olímpico. 238 00:21:58,968 --> 00:22:00,026 ¿Qué hace en China? 239 00:22:01,137 --> 00:22:02,137 Enseño. Enseño. 240 00:22:03,706 --> 00:22:04,706 Puede irse. 241 00:22:06,476 --> 00:22:07,476 Gracias. 242 00:22:15,351 --> 00:22:18,184 Muévanse. 243 00:22:22,592 --> 00:22:24,492 Nos hemos encargado del fugitivo. 244 00:22:27,931 --> 00:22:30,024 Mientras los meses pasaban... 245 00:22:30,567 --> 00:22:33,593 nos llevamos muchos sustos con los soldados japoneses. 246 00:22:34,571 --> 00:22:36,300 La vida estaba llena de peligros... 247 00:22:37,040 --> 00:22:39,760 y a menudo nos encontrábamos en medio del fuego entre ejércitos... 248 00:22:39,842 --> 00:22:40,842 que peleaban entre sí. 249 00:22:41,744 --> 00:22:44,338 Pero con la dedicación de Eric para ayudar a los necesitados... 250 00:22:44,614 --> 00:22:46,582 y mis conexiones con la clandestinidad... 251 00:22:47,750 --> 00:22:50,048 encontramos la manera de cumplir con nuestras misiones. 252 00:22:55,191 --> 00:22:57,386 Llegaron los suministros médicos. 253 00:23:00,530 --> 00:23:01,758 Bien, no estuvo tan mal. 254 00:23:18,881 --> 00:23:20,041 Eric, ¿te importaría? 255 00:23:20,350 --> 00:23:22,341 Hay un paciente moribundo que necesita oración. 256 00:23:22,819 --> 00:23:24,252 Claro. Vamos. 257 00:23:36,699 --> 00:23:38,826 Eres el atleta olímpico. Corramos. 258 00:23:38,935 --> 00:23:41,403 ¿Qué? ¿A mi edad? 259 00:23:44,056 --> 00:23:45,057 ¡Vamos! 260 00:23:45,157 --> 00:23:48,304 ¡Vamos! ¡Vamos! 261 00:23:50,813 --> 00:23:52,371 Tienes dos manos, ¿no? 262 00:24:00,723 --> 00:24:06,454 7 de diciembre de 1941 ¡GUERRA! Ataque a Pearl Harbor 263 00:24:30,520 --> 00:24:31,646 Repitan después de mí. 264 00:24:32,889 --> 00:24:33,889 "Yo, Hugh". 265 00:24:34,157 --> 00:24:35,157 Yo, Hugh. 266 00:24:35,625 --> 00:24:37,889 "Te tomo a ti, Catherine, como mi esposa". 267 00:24:38,194 --> 00:24:40,458 Te tomo a ti, Catherine, como mi esposa. 268 00:24:40,997 --> 00:24:43,864 "Para estar contigo y apoyarte de ahora en adelante". 269 00:24:44,534 --> 00:24:47,332 Para estar contigo y apoyarte de ahora en adelante. 270 00:24:47,437 --> 00:24:48,699 "En lo próspero y lo adverso". 271 00:24:49,238 --> 00:24:50,358 En lo próspero y lo adverso. 272 00:24:50,540 --> 00:24:51,973 "En la riqueza y en la pobreza"... 273 00:25:07,857 --> 00:25:10,460 Por favor, esta es una casa de Dios. ¿Podrían bajar las armas...? 274 00:25:10,560 --> 00:25:13,927 No hable. 275 00:25:31,748 --> 00:25:34,740 Capitán, no tiene derecho a estar aquí. ¿Podríamos...? 276 00:25:40,423 --> 00:25:42,823 Nuestro gran emperador de Japón... 277 00:25:43,226 --> 00:25:46,389 les encontrará a todos una nueva residencia. 278 00:25:50,433 --> 00:25:52,424 Capitán, no tiene derecho a estar aquí. 279 00:25:57,507 --> 00:25:59,407 Estamos en guerra. 280 00:26:07,917 --> 00:26:10,181 Tío Niu. 281 00:26:10,787 --> 00:26:12,021 Xiao Shitou. ¿Qué pasa? 282 00:26:12,121 --> 00:26:13,361 Necesito hablar con el tío Niu. 283 00:26:15,826 --> 00:26:16,826 Tío Niu. 284 00:26:16,926 --> 00:26:17,994 ¿Qué? 285 00:26:18,094 --> 00:26:19,120 Recupera el aliento. 286 00:26:20,430 --> 00:26:21,497 Al tío Liddell... 287 00:26:21,597 --> 00:26:23,317 se lo han llevado los soldados japoneses. 288 00:26:24,867 --> 00:26:25,959 ¿Qué? ¿Dónde? 289 00:26:26,169 --> 00:26:27,169 De la iglesia. 290 00:26:39,582 --> 00:26:40,582 Tío Niu. 291 00:26:41,517 --> 00:26:44,179 Espérame. 292 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 Tío Niu. 293 00:26:45,455 --> 00:26:51,189 Espérame. 294 00:26:55,064 --> 00:26:56,064 Espérame. 295 00:26:58,201 --> 00:26:59,201 Niño estúpido. 296 00:26:59,602 --> 00:27:01,122 ¿Por qué me perseguiste todo el camino? 297 00:27:01,204 --> 00:27:02,204 ¿Por qué? 298 00:27:04,273 --> 00:27:05,467 Mira tus piernas. 299 00:27:06,342 --> 00:27:07,410 Niño estúpido. 300 00:27:07,510 --> 00:27:08,510 Tú. 301 00:27:23,292 --> 00:27:27,695 Campo de Internamiento de Weihsien. 302 00:27:53,189 --> 00:27:59,189 PATIO DEL CAMINO FELIZ 303 00:28:20,182 --> 00:28:21,410 Están aquí... 304 00:28:21,717 --> 00:28:23,344 por la bondad... 305 00:28:23,819 --> 00:28:26,049 del emperador de Japón. 306 00:28:26,522 --> 00:28:28,922 Hasta hoy siguen vivos. 307 00:28:29,025 --> 00:28:31,327 El campo del emperador los protegerá. 308 00:28:31,427 --> 00:28:34,260 Los pondremos fuera del peligro de la guerra. 309 00:28:34,697 --> 00:28:38,134 Pero todos estarán bajo control estricto... 310 00:28:38,234 --> 00:28:40,930 excepto por los que tengan familia. 311 00:28:41,304 --> 00:28:43,932 De otra modo, serán aislados. 312 00:28:44,040 --> 00:28:47,441 Cualquier intento de escape será castigado. 313 00:29:08,397 --> 00:29:09,762 Muévase. 314 00:29:20,476 --> 00:29:23,240 No, nosotros estamos casados. Nosotros... ¿Vamos por allí? 315 00:29:25,147 --> 00:29:26,512 No, estamos juntos. 316 00:29:26,616 --> 00:29:28,049 Estamos casados. Vamos juntos. 317 00:29:28,851 --> 00:29:31,531 No. Espere un segundo. Espere. No puede separarnos. ¡Estamos juntos! 318 00:29:31,587 --> 00:29:32,587 ¡Espere! 319 00:29:34,457 --> 00:29:35,457 ¿Qué sucede? 320 00:29:36,525 --> 00:29:37,651 Catherine es mi esposa. 321 00:29:37,960 --> 00:29:39,257 Déjenos ir juntos. 322 00:29:40,212 --> 00:29:41,213 ¿Cómo puede demostrarlo? 323 00:29:41,313 --> 00:29:43,527 ¡Usted puede! Usted estuvo en la boda. 324 00:29:55,678 --> 00:29:56,678 No. 325 00:29:57,647 --> 00:30:01,845 Lo que dios une que no lo separe el hombre. 326 00:30:12,662 --> 00:30:15,324 Mi emperador es el dios aquí. 327 00:30:21,704 --> 00:30:24,138 - No servimos a dioses falsos. - Por favor. 328 00:30:34,984 --> 00:30:35,984 Continúe. 329 00:31:19,261 --> 00:31:20,939 Es un hombre grande. Vamos, quédese con mi catre. 330 00:31:20,963 --> 00:31:22,624 Saldremos de esto juntos. 331 00:31:22,833 --> 00:31:23,833 Oiga, doctor. 332 00:31:23,933 --> 00:31:24,933 David, hola. 333 00:31:25,101 --> 00:31:26,261 Me encontré esto. 334 00:31:26,368 --> 00:31:27,528 Creo que es más de tu estilo. 335 00:31:30,906 --> 00:31:31,906 Gracias. 336 00:31:34,076 --> 00:31:35,076 Sí. 337 00:32:37,941 --> 00:32:38,941 Xiao. 338 00:32:39,041 --> 00:32:40,041 Camote. 339 00:32:40,142 --> 00:32:41,200 Extraño al tío Liddell. 340 00:32:45,481 --> 00:32:46,749 Primero tenemos que comer... 341 00:32:46,849 --> 00:32:48,169 y luego buscar al tío Liddell. 342 00:32:52,188 --> 00:32:53,587 ¿Qué rayos estás haciendo? 343 00:32:58,127 --> 00:32:59,526 ¿Por qué lloras? 344 00:33:02,598 --> 00:33:03,598 ¿Qué te pasa? 345 00:33:04,433 --> 00:33:05,525 Te dejaré aquí. 346 00:33:06,635 --> 00:33:07,937 Dejaré de llorar. 347 00:33:08,037 --> 00:33:09,800 Por favor, no me dejes. 348 00:33:37,566 --> 00:33:38,566 ¿Ves? 349 00:33:38,901 --> 00:33:39,901 ¡No! 350 00:33:43,539 --> 00:33:46,508 ¡Levántense! 351 00:33:47,576 --> 00:33:49,669 ¿Quién es Eric Liddell? 352 00:33:50,379 --> 00:33:51,379 ¿Quién? 353 00:33:52,114 --> 00:33:53,114 ¡Soy yo! 354 00:34:03,525 --> 00:34:04,525 Vaya. 355 00:34:20,075 --> 00:34:21,975 Nuestro comandante quiere competir contigo. 356 00:34:22,511 --> 00:34:23,876 ¿Qué? ¿Quiere competir? 357 00:34:28,317 --> 00:34:29,317 Y entrenar. 358 00:34:35,991 --> 00:34:37,515 Quiero una pelea justa. 359 00:34:41,797 --> 00:34:43,958 Cuando nos libere, competiré. 360 00:34:46,135 --> 00:34:47,466 No tiene otra opción. 361 00:34:53,742 --> 00:34:54,742 Encontramos estos. 362 00:35:48,163 --> 00:35:50,961 Xiao Shitou y yo habíamos buscado durante días. 363 00:35:52,468 --> 00:35:54,095 Cuando encontramos el campo... 364 00:35:54,703 --> 00:35:56,303 se había convertido en una prisión... 365 00:35:57,139 --> 00:35:59,835 y más intimidatoria de lo que jamás hubiera visto. 366 00:36:04,513 --> 00:36:08,711 Sabía que tendría que usar métodos de mi pasado... 367 00:36:09,318 --> 00:36:11,377 para ser de ayuda a mi amigo. 368 00:36:13,889 --> 00:36:14,889 Tío Liddell. 369 00:36:17,026 --> 00:36:18,026 ¡Shitou! 370 00:36:22,398 --> 00:36:24,889 Los soldados japoneses están por todas partes. 371 00:37:11,380 --> 00:37:13,314 La Navidad ha llegado temprano, Dr. Hubbard. 372 00:37:40,576 --> 00:37:42,305 Está al final del pasillo. 373 00:37:42,978 --> 00:37:44,104 Toma esto. 374 00:37:45,948 --> 00:37:46,948 Buena suerte. 375 00:38:15,878 --> 00:38:17,140 Te extrañé mucho. 376 00:38:34,530 --> 00:38:35,724 Dios, te extrañé. 377 00:38:35,831 --> 00:38:36,831 También te extrañé. 378 00:38:41,303 --> 00:38:42,303 Mírate. 379 00:38:43,505 --> 00:38:44,905 La próxima vez intentaré afeitarme. 380 00:38:50,746 --> 00:38:52,270 No deberías haberte quedado aquí. 381 00:38:55,017 --> 00:38:57,815 No. 382 00:38:58,854 --> 00:39:00,913 Está bien. Mira. 383 00:39:05,961 --> 00:39:06,961 Hice esto para ti. 384 00:39:07,930 --> 00:39:09,158 Esta vez sin diamantes. 385 00:39:15,704 --> 00:39:17,763 Si tú te quedas, yo me quedo. ¿Lo recuerdas? 386 00:39:28,050 --> 00:39:29,050 Nos vamos. Nos vamos. 387 00:39:29,151 --> 00:39:31,585 - ¡Vamos! - ¡Vamos! Se está yendo, ¿de acuerdo? 388 00:39:39,628 --> 00:39:41,061 Hay una montaña allí afuera. 389 00:39:41,163 --> 00:39:42,164 EL TÍO ERIC ESTÁ ADENTRO 390 00:39:42,264 --> 00:39:43,624 Ves cuando el cordero se pierde... 391 00:39:44,166 --> 00:39:46,686 y cuando cantan una canción para traer al cordero de regreso. 392 00:39:47,035 --> 00:39:49,538 * Eran noventa y nueve * 393 00:39:49,638 --> 00:39:51,874 * Que reposaban con seguridad * 394 00:39:51,974 --> 00:39:55,273 * En el refugio de la iglesia * 395 00:39:56,445 --> 00:40:00,905 * Pero uno se perdió en las colinas * 396 00:40:01,283 --> 00:40:04,946 * Lejos de las puertas de oro * 397 00:40:05,220 --> 00:40:06,551 Feliz, feliz, lo conseguiremos. 398 00:40:06,955 --> 00:40:11,860 * Eran noventa y nueve Que reposaban con seguridad * 399 00:40:11,960 --> 00:40:15,589 * En el refugio de la iglesia * 400 00:40:16,398 --> 00:40:20,835 * Pero uno se perdió en las colinas * 401 00:40:20,936 --> 00:40:24,963 * Lejos de las puertas de oro * 402 00:41:02,177 --> 00:41:03,974 Ahora, los árboles convierten... 403 00:41:05,013 --> 00:41:06,248 el dióxido de carbono. 404 00:41:06,348 --> 00:41:11,843 Dióxido de carbono, CO2, en oxígeno. 405 00:41:13,355 --> 00:41:15,757 El árbol también usa el proceso de la fotosíntesis... 406 00:41:15,857 --> 00:41:17,017 del que hablamos antes. 407 00:41:17,125 --> 00:41:20,322 Ahora, pregunta. ¿De dónde saca agua el árbol? 408 00:41:21,196 --> 00:41:22,598 De las raíces. Sí, las raíces. 409 00:41:22,698 --> 00:41:23,698 ¡Deténganse! 410 00:41:44,853 --> 00:41:46,377 Te lo tomas muy en serio. 411 00:41:48,357 --> 00:41:50,848 Mañana competiremos. 412 00:41:54,329 --> 00:41:57,526 Lo tienes. ¡Vamos! 413 00:42:04,940 --> 00:42:07,204 ¡Eric! ¡Eric! ¡Eric! 414 00:42:59,428 --> 00:43:02,295 ¡Eric! ¡Eric! ¡Eric! 415 00:43:05,233 --> 00:43:08,066 ¡Eric! ¡Eric! ¡Eric! 416 00:43:19,080 --> 00:43:20,080 ¡Rayos! 417 00:43:20,615 --> 00:43:21,980 ¡No, no es justo! 418 00:43:32,527 --> 00:43:33,994 ¡Dije que no es justo! 419 00:43:34,496 --> 00:43:35,496 Bien hecho. 420 00:43:37,916 --> 00:43:38,916 ¡Vamos! ¡Vamos! 421 00:43:39,016 --> 00:43:40,296 ¡Míralo! ¡Está muerto de hambre! 422 00:43:40,368 --> 00:43:41,368 ¡Quítate de encima! 423 00:43:42,437 --> 00:43:44,837 Ganaste la carrera el día en que Japón invadió a China. 424 00:43:45,423 --> 00:43:46,424 No... 425 00:43:46,524 --> 00:43:47,736 ¡Vamos! ¡Ya está en el suelo! 426 00:43:51,847 --> 00:43:52,887 ¿Es cierto lo que él dijo? 427 00:43:52,948 --> 00:43:54,210 ¿Que no comiste nada? 428 00:43:55,517 --> 00:43:56,597 Todos le damos las gracias. 429 00:43:57,285 --> 00:43:58,912 Cómo te atreves a engañarnos. 430 00:44:03,325 --> 00:44:06,021 Te dimos buena comida. 431 00:44:07,662 --> 00:44:10,028 No te mereces esos zapatos para correr. 432 00:44:10,765 --> 00:44:13,165 No los mereces. 433 00:44:15,237 --> 00:44:16,237 Suficiente. 434 00:44:17,539 --> 00:44:18,539 Llévenselo. 435 00:46:18,226 --> 00:46:19,226 Li. 436 00:46:19,995 --> 00:46:20,995 Eric. 437 00:46:23,965 --> 00:46:24,965 Aquí tienes. 438 00:46:28,303 --> 00:46:30,464 Te matarán. Te matarán. 439 00:46:30,705 --> 00:46:31,865 ¿Cómo llegaste aquí? 440 00:46:32,507 --> 00:46:35,169 Ya sabes, me las ingenio. 441 00:46:35,677 --> 00:46:36,939 Te las ingenias... 442 00:46:50,725 --> 00:46:52,659 David. David necesita agua. 443 00:46:53,128 --> 00:46:54,128 Necesita agua. 444 00:47:12,280 --> 00:47:13,542 Tengo algo para ti. 445 00:47:29,464 --> 00:47:33,400 Eric, hiciste enojar a los japoneses. 446 00:47:34,536 --> 00:47:36,003 Te van a matar. 447 00:47:36,738 --> 00:47:38,296 Necesitamos sacarte de aquí. 448 00:47:40,075 --> 00:47:41,702 ¿De qué les servirá eso a los otros? 449 00:47:42,410 --> 00:47:43,410 Esperanza. 450 00:47:44,846 --> 00:47:46,507 ¿Qué tienen sin ti? 451 00:49:00,523 --> 00:49:01,599 Bienvenidos de nuevo, amigos. 452 00:49:01,623 --> 00:49:02,623 ¿Puedes caminar bien? 453 00:49:02,724 --> 00:49:03,724 Siéntate aquí, David. 454 00:49:05,260 --> 00:49:07,091 Bien, Eric, justo aquí. 455 00:49:08,797 --> 00:49:11,027 ¿Cómo te sientes? Volviste. Estás aquí. 456 00:49:11,132 --> 00:49:12,892 - Estoy bien. Estoy bien. - ¿Alguna fractura? 457 00:49:14,602 --> 00:49:15,728 Eric. ¿Necesito saber algo? 458 00:49:15,937 --> 00:49:17,302 ¿Estás seguro de que estás bien? 459 00:49:19,974 --> 00:49:23,876 Toma agua y miremos ese ojo. ¿De acuerdo? 460 00:50:32,680 --> 00:50:35,581 Escuché que los japoneses siguen perdiendo batallas en el frente. 461 00:50:36,885 --> 00:50:39,353 Es la segunda vez que el camión de comida no viene. 462 00:50:40,755 --> 00:50:41,881 Hice un trato con ellos. 463 00:50:42,590 --> 00:50:44,524 A las diez el sábado en la noche. 464 00:50:45,526 --> 00:50:46,584 Dos veces al mes. 465 00:50:48,863 --> 00:50:49,887 Apúrate. 466 00:50:50,899 --> 00:50:52,025 Voy. 467 00:50:54,869 --> 00:50:56,530 Tienes treinta minutos. 468 00:50:57,739 --> 00:51:00,071 Quédate con el tío Liddell. 469 00:51:00,742 --> 00:51:03,040 Mañana te recogeré. 470 00:51:03,578 --> 00:51:04,578 ¿De acuerdo? 471 00:51:14,522 --> 00:51:17,685 La vida en prisión les estaba pasando factura a todos... 472 00:51:18,159 --> 00:51:19,285 incluidos los guardias. 473 00:51:19,394 --> 00:51:20,588 Sí, está bien. 474 00:51:21,095 --> 00:51:24,087 Hice un trato con fuentes dentro de la prisión. 475 00:51:25,166 --> 00:51:26,166 Sin embargo... 476 00:51:26,634 --> 00:51:29,370 existía un grave peligro con los guardias... 477 00:51:29,470 --> 00:51:33,099 quienes nunca negociarían el poder imperial del emperador. 478 00:51:39,948 --> 00:51:42,610 "N-A". "N" mayúscula, "A" minúscula. 479 00:51:42,717 --> 00:51:45,854 El sodio mezclado con cloruro da... Lo que esparces en la... 480 00:51:45,954 --> 00:51:46,954 Sal. 481 00:51:51,359 --> 00:51:52,587 ¡Xiao Shitou! 482 00:51:54,662 --> 00:51:57,529 Ven aquí. ¿Qué sorpresas nos tienes? 483 00:52:05,773 --> 00:52:06,797 Eso es. 484 00:52:07,075 --> 00:52:08,075 Es tuyo. 485 00:52:12,747 --> 00:52:16,205 Xiao Shitou, ¿te gustaría que te enseñara química? 486 00:52:18,453 --> 00:52:20,353 ¿Te gustaría que Daisy te enseñara inglés? 487 00:52:25,360 --> 00:52:26,384 ¿Qué es esto? 488 00:52:27,362 --> 00:52:28,659 ¿De dónde vino todo esto? 489 00:52:30,698 --> 00:52:33,667 Son regalos de aldeanos cercanos. 490 00:52:34,168 --> 00:52:35,999 - ¿Regalos? - Sí. 491 00:52:36,938 --> 00:52:39,236 Nos estamos quedando sin provisiones. 492 00:52:40,174 --> 00:52:42,005 Cortamos la luz durante treinta minutos. 493 00:52:42,543 --> 00:52:44,408 Luego, la encendemos. 494 00:52:44,512 --> 00:52:45,570 No, es suficiente. 495 00:53:22,250 --> 00:53:23,512 De la estación. 496 00:53:24,419 --> 00:53:25,852 Y esta época del año... 497 00:53:27,588 --> 00:53:31,149 Cuando la luz de la estación... 498 00:53:33,394 --> 00:53:34,418 ¡Y ellas caen! 499 00:53:34,529 --> 00:53:35,621 ¡Siéntate, Daisy! 500 00:53:35,730 --> 00:53:37,391 ¡Trato de dar una clase! 501 00:53:53,247 --> 00:53:54,646 Tomémonos un pequeño descanso. 502 00:53:56,317 --> 00:53:59,115 Lo siento. 503 00:54:14,135 --> 00:54:15,203 ¿Eric está bien? 504 00:54:15,303 --> 00:54:16,895 No se siente bien. 505 00:54:19,974 --> 00:54:21,669 Espera un segundo. 506 00:54:23,411 --> 00:54:25,504 Déjame llevarte a un lugar. 507 00:55:07,423 --> 00:55:08,423 ¿Qué es esto? 508 00:55:08,523 --> 00:55:09,523 Es un piano. 509 00:55:22,703 --> 00:55:24,439 Cuando nos vayamos de aquí... 510 00:55:24,539 --> 00:55:26,029 lo tocaré para ti. 511 00:56:33,274 --> 00:56:34,274 ¡Xu Niu! 512 00:56:47,555 --> 00:56:48,555 Por favor. 513 00:56:49,123 --> 00:56:50,643 Por favor, tienes que sacarme de aquí. 514 00:56:51,259 --> 00:56:53,284 Mira lo que me han hecho. 515 00:56:54,629 --> 00:56:55,629 Por favor. 516 00:56:56,897 --> 00:56:58,499 Xu Niu, por favor, tienes que salvarme. 517 00:56:58,599 --> 00:56:59,599 Me van a matar. 518 00:57:11,112 --> 00:57:13,273 ¿Pondrías en riesgo todas nuestras vidas? 519 00:57:13,381 --> 00:57:15,516 ¿Solo para salvar a un extranjero? 520 00:57:15,616 --> 00:57:18,483 Podría morir en cualquier momento. 521 00:57:18,753 --> 00:57:20,354 ¿Cómo es que nos sentamos aquí? 522 00:57:20,454 --> 00:57:22,012 ¿Sin hacer nada? 523 00:57:22,123 --> 00:57:23,123 Suficiente. 524 00:57:24,558 --> 00:57:25,927 Esta conversación... 525 00:57:26,027 --> 00:57:27,619 se acabó. 526 00:57:28,129 --> 00:57:29,721 Tengo una buena idea. 527 00:57:35,336 --> 00:57:36,336 Ven. 528 00:57:38,339 --> 00:57:39,339 Xiao. 529 00:57:43,210 --> 00:57:44,210 Entra. 530 00:58:43,537 --> 00:58:44,663 ¡Apúrense, fuego! 531 00:59:26,380 --> 00:59:27,940 ¿Quién ayudó a escapar a David Marshall? 532 00:59:43,547 --> 00:59:44,548 ¡No! 533 00:59:44,648 --> 00:59:46,233 ¡Catherine! ¡Catherine! ¡Catherine! 534 00:59:46,333 --> 00:59:48,301 No sé nada, ¿de acuerdo? 535 00:59:50,037 --> 00:59:51,129 ¡No sé nada! 536 00:59:52,039 --> 00:59:53,039 Dejen de castigarnos. 537 00:59:53,541 --> 00:59:54,633 No, Catherine. 538 00:59:55,709 --> 00:59:57,988 Se supone que ustedes nos protegerían, no que nos castigarían. 539 00:59:58,012 --> 01:00:00,412 Si perdieron a nuestro amigo, deben encontrarlo por nosotros. 540 01:00:03,417 --> 01:00:05,698 Todos ustedes serán castigados hasta que me den un nombre. 541 01:00:09,056 --> 01:00:13,288 Ponlo en el hoyo hasta que alguien confiese. 542 01:00:18,132 --> 01:00:20,066 David había salido de prisión. 543 01:00:20,434 --> 01:00:23,335 Decidió ingresar a las fuerzas de resistencia clandestina... 544 01:00:23,671 --> 01:00:25,600 para recibir y traducir noticias... 545 01:00:25,700 --> 01:00:28,801 sobre los problemas crecientes de Japón para ganar la guerra. 546 01:00:32,279 --> 01:00:34,213 Catherine. Vamos, no. 547 01:00:34,482 --> 01:00:35,482 No puedes ayudar así. 548 01:00:35,749 --> 01:00:36,749 ¡No! 549 01:00:39,353 --> 01:00:41,753 ¡No! ¡No! 550 01:00:44,992 --> 01:00:47,153 Dinos dónde está. 551 01:00:54,869 --> 01:00:57,360 Por favor, ellos no hicieron nada. 552 01:00:58,305 --> 01:01:00,933 Tengan piedad de nosotros. 553 01:01:32,406 --> 01:01:33,498 Sigue mi dedo. 554 01:01:38,846 --> 01:01:39,846 Con ambos ojos. 555 01:01:41,549 --> 01:01:42,709 Me duele mucho aquí. 556 01:01:43,150 --> 01:01:44,549 Bien, es este lado, ¿no? 557 01:01:48,889 --> 01:01:49,889 ¿Te duele? 558 01:01:50,624 --> 01:01:51,716 Adentro. 559 01:01:52,526 --> 01:01:54,328 Ahora las migrañas son más frecuentes. 560 01:01:54,428 --> 01:01:55,452 De acuerdo, bien. 561 01:01:56,397 --> 01:01:57,397 Levántate. 562 01:02:01,101 --> 01:02:02,101 Sobre ambos pies. 563 01:02:03,804 --> 01:02:04,804 Siéntate. 564 01:02:04,905 --> 01:02:05,905 Dios mío. 565 01:02:11,111 --> 01:02:13,409 Mi catre. Pónganlo en mi catre. 566 01:02:15,416 --> 01:02:17,611 Necesitamos agua caliente y un trapo. 567 01:02:20,454 --> 01:02:24,049 Bien. Hugh, ¿me escuchas? 568 01:02:27,328 --> 01:02:28,886 ¿Me escuchas, Hugh? ¿Sabes dónde estás? 569 01:02:29,296 --> 01:02:30,296 Catherine. 570 01:02:32,933 --> 01:02:34,958 Bien. Ponle esto en la frente. 571 01:03:16,176 --> 01:03:17,700 Bien. 572 01:03:50,678 --> 01:03:51,678 Puede ser bronquitis... 573 01:03:53,714 --> 01:03:59,714 pero es más probable que sea una neumonía bacteriana aguda. 574 01:04:03,323 --> 01:04:04,347 Necesita medicamentos. 575 01:04:06,827 --> 01:04:07,827 Pronto. 576 01:04:08,128 --> 01:04:09,128 Si no... 577 01:04:12,599 --> 01:04:13,599 ¿Alguna idea? 578 01:04:16,737 --> 01:04:20,195 PELIGRO ALTO VOLTAJE 579 01:04:31,852 --> 01:04:34,787 Eric Liddell quisiera hablar con usted. 580 01:04:43,363 --> 01:04:47,301 Comandante Kenji, debe darle medicina al norteamericano Hugh Johnson. 581 01:04:47,401 --> 01:04:49,232 No tenemos medicina. 582 01:04:49,603 --> 01:04:51,264 No tenemos comida. 583 01:04:53,440 --> 01:04:56,510 Entonces debo pedirle de nuevo que se haga el ciego... 584 01:04:56,610 --> 01:04:59,170 y deje traficar estos suministros. 585 01:04:59,747 --> 01:05:02,409 No ha habido contrabando en este campamento. 586 01:05:06,620 --> 01:05:07,780 Déjeme competir contra usted. 587 01:05:08,956 --> 01:05:11,424 Si gano, permitirá que un visitante traiga lo que necesitamos. 588 01:05:14,795 --> 01:05:19,095 Ya competimos, Sr. Liddell. Y yo vencí. 589 01:05:19,733 --> 01:05:20,961 Una carrera justa. 590 01:05:33,413 --> 01:05:34,971 Eric Liddell... 591 01:05:35,082 --> 01:05:36,845 quiere competir contra usted de nuevo. 592 01:05:36,950 --> 01:05:39,145 Está esperando afuera. 593 01:05:41,021 --> 01:05:42,488 Si cortamos la electricidad... 594 01:05:42,589 --> 01:05:45,456 los aldeanos traerán provisiones médicas y comida. 595 01:05:46,193 --> 01:05:47,660 Y 596 01:05:47,761 --> 01:05:49,558 También para nosotros. 597 01:05:49,963 --> 01:05:52,557 ¿Crees que perderé? 598 01:06:08,816 --> 01:06:12,217 Sr. Liddell, competiré contra usted de nuevo. 599 01:06:14,021 --> 01:06:15,021 Gracias, comandante. 600 01:06:21,028 --> 01:06:22,028 Domingo. 601 01:06:29,336 --> 01:06:32,203 ¡Un, dos, tres, vamos! 602 01:06:32,639 --> 01:06:36,973 Más rápido. 603 01:08:02,296 --> 01:08:04,560 - Espero no interrumpir. - No. 604 01:08:07,067 --> 01:08:10,036 Todo el campamento contribuyó para que tengas una comida apropiada... 605 01:08:10,604 --> 01:08:12,084 que te dé fuerzas para la carrera. 606 01:08:14,641 --> 01:08:15,801 Es muy amable de su parte... 607 01:08:18,178 --> 01:08:19,498 pero todos necesitamos fuerza. 608 01:08:22,616 --> 01:08:25,414 Si el pastor se muere de hambre, ¿qué pasa con sus ovejas? 609 01:08:32,759 --> 01:08:34,283 Sabes que no puedes ganar esta carrera. 610 01:08:35,195 --> 01:08:36,395 Ni siquiera deberías intentar. 611 01:08:38,131 --> 01:08:39,131 Te matará. 612 01:08:41,668 --> 01:08:43,980 ¿Sabes? A menudo he dicho que fueron las oraciones de otros... 613 01:08:44,004 --> 01:08:45,564 lo que me han llevado a la victoria. 614 01:08:47,908 --> 01:08:49,899 Démosles algo para que oren. 615 01:08:53,347 --> 01:08:54,939 Démosles algo para que oren. 616 01:09:00,620 --> 01:09:01,700 Vuelvan a sus habitaciones. 617 01:09:08,929 --> 01:09:10,226 Vamos, chicos. Vuelvan. Vuelvan. 618 01:09:12,866 --> 01:09:13,866 ¡Abran la puerta! 619 01:09:16,703 --> 01:09:17,983 He estado aquí durante dos años. 620 01:09:18,405 --> 01:09:19,997 ¡Quería ver una carrera! 621 01:09:57,544 --> 01:09:58,544 ¿Sin zapatos? 622 01:10:05,285 --> 01:10:07,549 Un hombre corre con sus pies, no con sus zapatos. 623 01:10:13,460 --> 01:10:14,460 ¡Silencio! 624 01:10:14,561 --> 01:10:15,629 ¡Vamos! 625 01:10:15,729 --> 01:10:17,392 ¡Silencio! ¡Esto no ayudará! 626 01:10:20,200 --> 01:10:21,565 Mejor oremos por él. 627 01:10:23,537 --> 01:10:25,095 Empecemos. 628 01:10:34,481 --> 01:10:38,110 * Gracia divina * 629 01:10:38,318 --> 01:10:42,778 * Cuán dulce es el sonido * 630 01:10:42,956 --> 01:10:48,956 * Que salva a un desdichado como yo * 631 01:10:51,465 --> 01:10:52,733 ¿Cantando? 632 01:10:52,833 --> 01:10:56,291 * Una vez me perdí * 633 01:10:56,403 --> 01:10:58,928 * Pero ya me encontré * 634 01:11:03,777 --> 01:11:04,971 ¡Chicos, está empezando! 635 01:11:05,078 --> 01:11:06,078 ¡La carrera! 636 01:11:07,280 --> 01:11:12,980 * Fue la gracia Que enseñó a mi corazón * 637 01:11:13,086 --> 01:11:14,086 ¡Sí! ¡Sí! 638 01:12:03,771 --> 01:12:04,771 Él no está aquí. 639 01:12:04,871 --> 01:12:05,871 Verifica de nuevo. 640 01:12:08,642 --> 01:12:09,642 Ya casi es hora. 641 01:12:10,577 --> 01:12:12,137 Traerá la medicina en cualquier momento. 642 01:12:12,679 --> 01:12:13,679 Gracias. 643 01:12:13,914 --> 01:12:15,108 Tienes un visitante. 644 01:12:19,586 --> 01:12:20,586 Gracias. Gracias. 645 01:12:22,989 --> 01:12:23,989 Catherine. 646 01:12:25,926 --> 01:12:27,655 Permitirán que traigan medicinas esta noche. 647 01:12:27,827 --> 01:12:28,827 Lo sé. 648 01:12:29,196 --> 01:12:30,196 Te mejorarás pronto. 649 01:12:32,065 --> 01:12:33,065 Te pondrás mejor. 650 01:12:33,667 --> 01:12:34,667 Sí. 651 01:12:35,368 --> 01:12:36,368 Sé fuerte. 652 01:12:39,339 --> 01:12:40,339 Serás padre. 653 01:12:41,908 --> 01:12:43,977 - ¿Qué? - Pensábamos que sabías. 654 01:12:44,077 --> 01:12:45,203 ¿Estás embarazada? 655 01:12:46,079 --> 01:12:47,079 Felicitaciones, Hugh. 656 01:12:48,615 --> 01:12:49,673 Travieso. 657 01:13:29,823 --> 01:13:31,347 Ten cuidado. 658 01:13:32,125 --> 01:13:33,125 Ya terminaron aquí. 659 01:13:38,965 --> 01:13:39,965 ¡Salgan de aquí! 660 01:14:22,442 --> 01:14:24,740 ¡Xiao Shitou! ¡Xiao Shitou! 661 01:14:25,445 --> 01:14:28,573 ¡Xiao Shitou! ¡Baja! ¡Baja! 662 01:14:31,484 --> 01:14:33,509 ¡Xiao! ¡No! ¡Xiao Shitou! 663 01:14:53,139 --> 01:14:54,139 ¡No! 664 01:14:58,311 --> 01:14:59,311 ¡No! 665 01:15:20,700 --> 01:15:21,724 Prisioneros... 666 01:15:22,502 --> 01:15:25,232 nunca intenten ir en contra de nuestro ejército imperial. 667 01:15:26,940 --> 01:15:29,704 Dejaremos al niño colgado aquí por siete días. 668 01:15:43,089 --> 01:15:46,923 Mi esposa y yo nos quedamos toda la noche en la cerca... 669 01:15:48,294 --> 01:15:51,286 rezando silenciosamente y lamentando la pérdida de Xiao Shitou... 670 01:15:53,032 --> 01:15:55,830 el gentil niño que adoptamos como nuestro hijo. 671 01:15:58,138 --> 01:16:02,370 Fue difícil rezar por quienes fueron tan crueles. 672 01:16:22,128 --> 01:16:24,858 ¿Por qué Xiao Shitou está muerto? 673 01:16:25,131 --> 01:16:26,758 ¿Por qué? 674 01:16:28,101 --> 01:16:32,629 Donde está ahora, está en paz. 675 01:16:34,941 --> 01:16:35,941 Lo siento mucho. 676 01:16:42,482 --> 01:16:43,779 Cuando tu madre murió... 677 01:16:44,417 --> 01:16:45,417 me dolió mucho. 678 01:16:45,718 --> 01:16:49,723 Pero estabas conmigo. 679 01:16:49,823 --> 01:16:52,726 Miré hacia adentro y encontré un lugar especial, solo para nosotros. 680 01:16:52,826 --> 01:16:55,395 ¿Dónde es ese lugar? 681 01:16:55,495 --> 01:16:57,520 Este lugar especial... 682 01:16:57,897 --> 01:16:59,524 tienes que buscarlo también... 683 01:16:59,632 --> 01:17:01,930 ese lugar para Xiao Shitou. 684 01:17:03,269 --> 01:17:04,793 Lo encontrarás. 685 01:17:05,371 --> 01:17:09,808 Sabrás exactamente qué hacer. 686 01:17:11,544 --> 01:17:13,171 ¿Qué piensas? 687 01:18:02,495 --> 01:18:04,725 Al guardia que intentó alertarnos... 688 01:18:04,831 --> 01:18:06,059 lo pusieron en un hoyo. 689 01:18:07,534 --> 01:18:10,401 Todo el mundo estaba agradecido por su amabilidad y coraje. 690 01:19:07,794 --> 01:19:12,822 PATIO DEL CAMINO FELIZ 691 01:20:53,833 --> 01:20:56,700 Oye, ¿me dejarías hacerlo? 692 01:20:59,005 --> 01:21:00,005 - Gracias. - Sí. 693 01:21:00,573 --> 01:21:02,275 - Sí, gracias. - Con gusto. 694 01:21:02,375 --> 01:21:03,535 De acuerdo. 695 01:21:05,578 --> 01:21:06,578 Bien. 696 01:21:07,580 --> 01:21:10,048 Ve al punto en el que digo... 697 01:21:10,883 --> 01:21:13,511 que tenía mucha responsabilidad. 698 01:21:14,087 --> 01:21:17,323 Después de meses de descanso... 699 01:21:17,423 --> 01:21:18,423 Mucho mejor. 700 01:21:18,524 --> 01:21:19,957 - Mucho mejor. - Bien. 701 01:21:27,100 --> 01:21:32,538 El comandante mayor Kenji Kurata me dijo que podría estar... 702 01:21:32,939 --> 01:21:36,739 en casa por las Navidades, según el requerimiento de repatriación. 703 01:21:37,510 --> 01:21:39,679 Pero Catherine, quien perdió a su esposo... 704 01:21:39,779 --> 01:21:42,942 hace no mucho, está embarazada... 705 01:21:43,049 --> 01:21:47,611 y por su bien y el de su bebé... 706 01:21:48,387 --> 01:21:51,982 le pedí al comandante mayor... 707 01:21:52,091 --> 01:21:53,491 que la dejara ir en vez de a mí. 708 01:21:55,495 --> 01:21:57,122 Sé que habrías hecho lo mismo. 709 01:21:58,297 --> 01:22:03,234 Amor eterno para ti y las niñas. 710 01:22:05,238 --> 01:22:06,238 Eric. 711 01:22:45,111 --> 01:22:49,047 * Santa noche * 712 01:22:50,449 --> 01:22:54,613 * Todo está en calma * 713 01:22:55,288 --> 01:22:59,122 * Todo brilla * 714 01:22:59,892 --> 01:23:03,930 * Alrededor de la virgen * 715 01:23:04,030 --> 01:23:07,966 * Madre e hijo * 716 01:23:10,002 --> 01:23:13,369 * Santo infante * 717 01:23:13,472 --> 01:23:17,670 * Tan dulce y suave * 718 01:23:19,612 --> 01:23:25,612 * Duerme en la paz celestial * 719 01:23:31,457 --> 01:23:32,457 Solo... 720 01:24:44,330 --> 01:24:48,494 * Tranquila, alma mía * 721 01:24:48,734 --> 01:24:54,570 * El señor está de tu lado * 722 01:24:55,074 --> 01:24:59,078 * Resiste con paciencia * 723 01:24:59,178 --> 01:25:05,083 * El paso del dolor o la pena * 724 01:25:05,651 --> 01:25:09,856 * Deja que tu Dios * 725 01:25:09,956 --> 01:25:14,325 * Ordene y provea * 726 01:25:16,495 --> 01:25:20,329 * En cada cambio * 727 01:25:20,433 --> 01:25:25,598 * Seguirá siendo leal * 728 01:25:27,073 --> 01:25:30,600 * Tranquila, alma mía * 729 01:25:59,972 --> 01:26:02,031 Del tío Eric para ti. 730 01:26:10,950 --> 01:26:12,850 Tan difícil como fuera... 731 01:26:13,886 --> 01:26:15,717 recibí su mensaje. 732 01:26:16,889 --> 01:26:19,158 La fe inquebrantable de Eric Liddell... 733 01:26:19,258 --> 01:26:21,522 en la bondad esencial de la humanidad... 734 01:26:22,194 --> 01:26:24,992 había quebrado la frialdad de mi alma terrenal. 735 01:26:39,445 --> 01:26:41,709 Secretaría de Estado, 11 de agosto... 736 01:26:44,150 --> 01:26:46,448 rendición incondicional de Japón. 737 01:26:50,856 --> 01:26:52,221 ¡Vamos a casa! 738 01:26:55,728 --> 01:26:56,728 ¡Se acabó! 739 01:26:57,763 --> 01:26:59,198 - ¡Se acabó! - ¿Qué se acabó? 740 01:26:59,298 --> 01:27:00,298 ¡La guerra! 741 01:27:04,370 --> 01:27:06,463 ¡Se acabó la guerra! 742 01:27:38,771 --> 01:27:41,501 Se acumularán con alas como las de las águilas. 743 01:27:41,607 --> 01:27:44,303 Correrán y no se agotarán. 744 01:27:44,410 --> 01:27:46,435 Monumento a Eric Liddell Weifang, China 745 01:27:49,515 --> 01:27:51,142 Durante nuestro tiempo juntos... 746 01:27:52,318 --> 01:27:53,945 había recibido muchos regalos... 747 01:27:54,053 --> 01:27:58,387 de Eric Liddell que me ayudaron a ser una persona valiosa. 748 01:27:59,825 --> 01:28:01,520 Pero el mejor regalo de todos... 749 01:28:02,695 --> 01:28:05,528 fue su don de esperanza. 750 01:28:09,335 --> 01:28:13,328 Eric Liddell murió a causa de un tumor cerebral... 751 01:28:13,439 --> 01:28:17,243 cinco meses antes de que los japoneses se rindieran. 752 01:28:17,343 --> 01:28:20,972 El Campo de Internamiento de Weihsien fue liberado el 17 de agosto de 1945. 753 01:30:43,289 --> 01:30:47,589 SOBRE LAS ALAS DEL ÁGUILA 52176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.