Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,396 --> 00:00:53,441
THREE TREASURES
2
00:03:37,369 --> 00:03:41,611
When Earth was created,
3
00:03:43,576 --> 00:03:47,917
The highest place in the sky,
4
00:03:48,781 --> 00:03:53,824
was named Takama-ga-Hara.
5
00:03:56,555 --> 00:04:00,864
The Earth's crust had not even
been formed.
6
00:04:02,361 --> 00:04:07,939
Earth was still not a firm
and livable place
7
00:04:08,935 --> 00:04:15,748
and it floated
like a giant.
8
00:04:26,386 --> 00:04:38,209
The first god who was born was
Ame-no-Minakanushi.
9
00:04:40,934 --> 00:04:53,626
The two gods that were born after
had really great powers to create.
10
00:04:54,314 --> 00:05:00,092
Later on there were ten more gods born.
11
00:05:03,056 --> 00:05:06,931
The last two gods that were born
12
00:05:07,728 --> 00:05:11,334
were Izanagi, a god,
13
00:05:11,799 --> 00:05:16,375
and Izanami, a goddess.
14
00:05:19,173 --> 00:05:22,547
I have work for you.
15
00:05:26,647 --> 00:05:34,229
The Earth is still not firm.
16
00:05:36,024 --> 00:05:42,336
Make its floors steady
and make it habitable.
17
00:05:51,806 --> 00:05:55,648
And like that, both gods
created their paths
18
00:05:56,578 --> 00:06:04,627
and they reached the bridge
that extended from the Earth to the sky.
19
00:07:07,584 --> 00:07:08,852
An island!
20
00:07:52,429 --> 00:07:55,903
There are no flowers or bloomings...
21
00:07:58,168 --> 00:08:00,740
We will build a country.
22
00:08:01,938 --> 00:08:03,342
How?
23
00:08:03,807 --> 00:08:06,011
Getting married.
24
00:08:11,682 --> 00:08:15,924
This will be our country.
25
00:08:16,820 --> 00:08:19,860
Meet me at the other side.
26
00:09:38,271 --> 00:09:45,451
And that's how the gods got married.
27
00:09:46,179 --> 00:09:49,852
And they created Oyashima.
28
00:10:25,686 --> 00:10:30,395
Calm winds resided
over Oyashima.
29
00:10:31,658 --> 00:10:35,532
On its floors
trees and plants grew
30
00:10:36,530 --> 00:10:45,581
and the ocean and mountains
bloomed with lights.
31
00:11:36,157 --> 00:11:38,997
The pair made other
gods and goddesses.
32
00:11:39,294 --> 00:11:46,107
The most gorgeous one was
the goddess of the sun
33
00:11:46,301 --> 00:11:53,381
She was the one that governed the sky,
34
00:11:54,276 --> 00:11:57,816
the god Tsukiyomi governed the night
35
00:11:58,614 --> 00:12:05,226
and the god Susano-o, governed the ocean.
36
00:12:05,261 --> 00:12:08,159
Is that all true?
37
00:12:08,724 --> 00:12:11,563
It's a really old story
38
00:12:11,894 --> 00:12:16,570
and my obligation is to say it over again
so it's not forgotten.
39
00:12:16,799 --> 00:12:19,103
Can you see very far?
40
00:12:21,137 --> 00:12:25,778
Old stories are all full
of beautifull life.
41
00:12:27,743 --> 00:12:30,415
Just like those clouds,
42
00:12:31,981 --> 00:12:34,518
like the calm winds that blow,
43
00:12:35,584 --> 00:12:38,022
like the green fields...
44
00:12:39,055 --> 00:12:41,559
It all feels eternal life.
45
00:12:41,724 --> 00:12:43,294
The prince!
46
00:12:43,726 --> 00:12:45,463
Here comes the prince!
47
00:12:45,862 --> 00:12:46,863
The prince!
48
00:12:50,900 --> 00:12:53,772
- Here comes the prince!
- Here comes the prince!
49
00:13:26,203 --> 00:13:30,511
You are a very valued guy,
prince Yamato.
50
00:13:30,540 --> 00:13:33,579
He has a point,
that's why all the girls like you.
51
00:13:34,078 --> 00:13:35,480
I am happy.
52
00:13:35,779 --> 00:13:39,186
I will marry all of them
and I will have a lot of kids!
53
00:13:41,685 --> 00:13:44,223
Here, for you!
54
00:13:51,795 --> 00:13:54,000
This one is different
from his brother!
55
00:13:56,133 --> 00:13:57,336
Who are you?
56
00:13:57,635 --> 00:13:59,204
What gives you the right
to insult him?
57
00:13:59,370 --> 00:14:01,474
Then,
you don't know?
58
00:14:01,509 --> 00:14:03,175
What? Tell me.
59
00:14:16,621 --> 00:14:17,991
What has happened?
60
00:14:18,256 --> 00:14:19,758
Problems, sure!
61
00:14:21,826 --> 00:14:23,196
Release me, release me!
62
00:14:23,528 --> 00:14:25,031
Calm down!
What are you going to do?
63
00:14:25,196 --> 00:14:29,003
They have told me that my brother
has had my father's slave!
64
00:14:29,038 --> 00:14:30,737
It's just a rumor! Don't worry!
65
00:14:31,269 --> 00:14:33,941
That's what I hope!
I will make sure of it!
66
00:14:34,105 --> 00:14:36,075
I want to see it
with my own eyes.
67
00:14:36,207 --> 00:14:37,208
Release me!
68
00:15:41,574 --> 00:15:42,409
I have seen you!
69
00:15:43,042 --> 00:15:44,043
What?
70
00:15:44,677 --> 00:15:46,147
Bastard!
71
00:15:46,479 --> 00:15:47,480
It isn't any of your business!
72
00:16:02,863 --> 00:16:04,398
Please, stop!
73
00:16:25,653 --> 00:16:27,957
Get out of my sight!
74
00:16:39,032 --> 00:16:40,033
Prince!
75
00:16:42,703 --> 00:16:45,308
My brother will never return!
76
00:16:46,340 --> 00:16:49,145
All right! Wait till
my father's judgement!
77
00:16:53,380 --> 00:16:55,518
His brother will not come back.
78
00:16:55,950 --> 00:16:58,254
Gone mad, prince Ousu...
79
00:16:58,820 --> 00:17:00,422
It don't surprise me at all...
80
00:17:00,789 --> 00:17:04,061
We all know he has the strength
to kill a stag.
81
00:17:04,258 --> 00:17:05,995
It's something so awful!
82
00:17:06,160 --> 00:17:08,899
Then now the prince is the heir!
83
00:17:10,331 --> 00:17:11,934
The prince has killed
his brother?
84
00:17:14,302 --> 00:17:15,303
Unbelievable.
85
00:17:15,770 --> 00:17:17,339
Punish him.
86
00:17:19,874 --> 00:17:21,944
Punishment means death.
87
00:17:22,076 --> 00:17:24,948
It's what he deserves for killing
your heir.
88
00:17:25,580 --> 00:17:26,782
I can't do that.
89
00:17:27,249 --> 00:17:28,818
Your town expects it!
90
00:17:29,217 --> 00:17:31,522
He is my second in line heir.
91
00:17:31,786 --> 00:17:34,358
You have two more heirs.
92
00:17:57,680 --> 00:18:00,151
I have sent for you.
93
00:18:01,617 --> 00:18:03,219
I know it, father.
94
00:18:03,819 --> 00:18:05,455
I am ready for the punishment.
95
00:18:05,688 --> 00:18:08,125
This does you honor.
96
00:18:08,858 --> 00:18:12,264
But that's not why I sent for you.
97
00:18:13,996 --> 00:18:15,532
But for you to go to war.
98
00:18:16,832 --> 00:18:23,312
You've heard about the Kumano brothers,
who live in the West.
99
00:18:23,739 --> 00:18:25,309
Do I have to fight with them?
100
00:18:25,841 --> 00:18:27,945
They're very strong and worthy
101
00:18:28,811 --> 00:18:31,283
and they terrorize the people.
102
00:18:32,281 --> 00:18:35,388
Will you be able to defeat them?
103
00:18:35,985 --> 00:18:37,421
Do what you can!
104
00:18:38,088 --> 00:18:40,292
Yes, you are right.
105
00:18:41,224 --> 00:18:42,760
Congratulations.
106
00:18:43,593 --> 00:18:45,063
Thank your father.
107
00:18:47,797 --> 00:18:51,137
I swear upon the Earth and Skies
to make your wishes come true.
108
00:20:21,927 --> 00:20:24,131
The prince is leaving!
109
00:20:25,096 --> 00:20:26,132
He goes to war!
110
00:20:26,231 --> 00:20:27,934
He'll make a stop at the
Ise sanctuary!
111
00:20:28,466 --> 00:20:29,936
The parents can
go all the way there!
112
00:20:45,183 --> 00:20:47,287
I have came to say goodbye,
113
00:20:47,753 --> 00:20:51,727
and to thank father
for having trust in me.
114
00:20:51,957 --> 00:20:54,796
That's considered,
very considered.
115
00:20:55,427 --> 00:20:58,534
Have you told him about
your brother?
116
00:21:00,432 --> 00:21:01,468
Why not?
117
00:21:02,268 --> 00:21:05,474
Because I don't want him to know it.
118
00:21:06,072 --> 00:21:11,715
What a sincere man
and very open!
119
00:21:12,611 --> 00:21:15,149
Father understands it.
120
00:21:15,481 --> 00:21:22,094
Yes, but even in Ise,
they'll say you killed your brother.
121
00:21:23,155 --> 00:21:25,928
I know.
That girl is behind all of this.
122
00:21:26,793 --> 00:21:31,401
When I saw her face, I could not kill him!
After all, he is my brother.
123
00:21:31,631 --> 00:21:33,066
I understand.
124
00:21:33,466 --> 00:21:35,069
You believe me!
125
00:21:35,435 --> 00:21:36,937
You believe me, don't you?
126
00:21:37,670 --> 00:21:43,014
Of course I do, because I love you
like if you were my own son.
127
00:21:44,010 --> 00:21:46,682
You're like a mother to me.
128
00:21:49,015 --> 00:21:51,653
Then go fight, son.
129
00:21:51,785 --> 00:21:52,786
Yes.
130
00:21:55,322 --> 00:21:57,125
My men are drunk.
131
00:21:58,125 --> 00:21:58,825
Go with them.
132
00:21:59,126 --> 00:21:59,927
Yes.
133
00:22:15,175 --> 00:22:16,176
Adorable!
134
00:22:16,777 --> 00:22:18,580
She's a virgin from the sanctuary.
135
00:22:18,979 --> 00:22:20,014
What's her name?
136
00:22:20,414 --> 00:22:21,817
Ototachibana.
137
00:22:22,550 --> 00:22:23,317
Oh, I see.
138
00:22:26,954 --> 00:22:27,955
You are exquisite.
139
00:22:33,260 --> 00:22:34,329
Ototachibana.
140
00:23:16,037 --> 00:23:19,076
Hey look at that!
It's the prince!
141
00:23:19,374 --> 00:23:20,977
Yes, the prince!
142
00:23:28,517 --> 00:23:29,852
Must see it to believe it.
143
00:23:30,552 --> 00:23:33,357
He is dancing with his men
like if he was one of them.
144
00:23:33,555 --> 00:23:35,057
Hey, why don't we dance?
145
00:23:48,237 --> 00:23:50,240
I have found a precious jewel!
146
00:23:50,672 --> 00:23:51,908
Victory is ours!
147
00:23:57,513 --> 00:23:58,448
You have came!
148
00:23:58,881 --> 00:24:01,452
Because didn't you come!
149
00:24:03,052 --> 00:24:05,524
Are you Okabi's mother?
150
00:24:05,955 --> 00:24:08,560
Your mother can't say goodbye?
151
00:24:09,158 --> 00:24:10,694
Do you think I am going to die?
152
00:24:11,694 --> 00:24:12,796
No way!
153
00:24:14,564 --> 00:24:15,632
This woman gave birth to me
154
00:24:16,165 --> 00:24:18,002
and I've had a wonderful life!
155
00:24:18,200 --> 00:24:20,371
The poor woman wants to be with you.
156
00:24:20,770 --> 00:24:23,408
She wants to be with me?
157
00:24:24,374 --> 00:24:25,476
That's easy!
158
00:24:25,775 --> 00:24:27,311
Come, let's go!
159
00:24:30,747 --> 00:24:32,717
A very cheerful guy.
160
00:24:33,050 --> 00:24:34,285
And very conformist.
161
00:24:34,551 --> 00:24:36,821
He thinks he has had
a great life.
162
00:25:02,879 --> 00:25:04,950
I'll wait for you for ever.
163
00:25:05,315 --> 00:25:06,818
When I come back from war,
164
00:25:07,084 --> 00:25:11,058
I'll ask the prince's permission,
and we'll get married.
165
00:25:11,388 --> 00:25:12,858
Promise me you won't die!
166
00:25:13,491 --> 00:25:14,492
Yes.
167
00:25:37,749 --> 00:25:39,251
Why have you done that?
168
00:25:40,217 --> 00:25:42,723
Is it cause... you will be mine?
169
00:25:53,532 --> 00:25:54,734
Ototachibana.
170
00:25:59,838 --> 00:26:02,843
I beg you to tell me the truth.
Won't he come back alive?
171
00:26:03,741 --> 00:26:05,679
It is very possible he won't.
172
00:26:07,379 --> 00:26:11,220
Kumaso Takeru is very strong
and ruthless.
173
00:26:12,051 --> 00:26:16,025
The prince is very young
and is no rival for him.
174
00:26:18,957 --> 00:26:23,099
But why, why is his father
sending him to such a dangerous place?
175
00:26:24,129 --> 00:26:25,999
I can't seem to understand it.
176
00:26:26,431 --> 00:26:29,436
The Emperor is not doing it
out of his own will.
177
00:26:30,736 --> 00:26:32,071
So then, the Emperor...?
178
00:26:32,437 --> 00:26:36,077
He was in love with
the prince's mother.
179
00:26:36,676 --> 00:26:43,856
But she died, and the second Empress
is from the Otomo family.
180
00:26:44,083 --> 00:26:46,988
So then, the men
next to him...
181
00:26:47,387 --> 00:26:52,062
Otomo opposes the prince
to be the heir.
182
00:26:52,325 --> 00:26:56,299
He wishes one of his
nephews to be the heir.
183
00:26:59,199 --> 00:27:00,901
Poor prince.
184
00:27:08,007 --> 00:27:09,443
I feel sorry for him.
185
00:27:14,013 --> 00:27:17,220
Please, I beg you, detain him!
186
00:27:19,485 --> 00:27:21,689
Don't think I haven't
thought about it.
187
00:27:22,488 --> 00:27:27,899
I love the prince
like if he was my own son.
188
00:27:28,595 --> 00:27:33,337
But when I saw how happy he was,
I couldn't detain him.
189
00:27:35,569 --> 00:27:40,679
Now the best we can do is
encourage them.
190
00:27:42,242 --> 00:27:46,985
The only thing I am left with is
praying for their victory.
191
00:29:31,520 --> 00:29:32,555
Princess Ototachibana!
192
00:29:48,304 --> 00:29:51,009
- It's me!
- Don't come any closer!
193
00:29:52,308 --> 00:29:53,309
Why?
194
00:29:58,314 --> 00:30:00,786
I couldn't sleep so I came to the river.
195
00:30:01,350 --> 00:30:03,955
Not even the night could make me
forget about you.
196
00:30:04,353 --> 00:30:06,290
A happy encounter.
197
00:30:08,224 --> 00:30:09,760
I am happy I came.
198
00:30:11,928 --> 00:30:13,698
I love you!
199
00:30:15,365 --> 00:30:19,171
Having met you before leaving,
200
00:30:19,536 --> 00:30:21,071
it's a good omen, I can feel it.
201
00:30:26,476 --> 00:30:30,417
Be happy and pray for me!
202
00:32:09,715 --> 00:32:12,353
I made this.
203
00:32:12,684 --> 00:32:16,358
Don't forget that I will
always be with you.
204
00:32:21,193 --> 00:32:22,328
Please...
205
00:32:23,362 --> 00:32:25,299
Please, take this too.
206
00:33:13,446 --> 00:33:15,550
The prince would have liked this.
207
00:33:17,084 --> 00:33:18,753
It's vulgar.
208
00:33:28,328 --> 00:33:31,400
You seem worried.
You don't have any reasons to.
209
00:33:32,966 --> 00:33:35,003
The emperor has resigned himself.
210
00:33:35,936 --> 00:33:40,177
The prince will not come back alive.
211
00:33:40,641 --> 00:33:44,882
Of course not. So then,
our prince will be the heir.
212
00:34:15,944 --> 00:34:17,212
Go on...
213
00:34:21,015 --> 00:34:24,087
But, didn't the prince kill you?
214
00:34:24,452 --> 00:34:28,326
No, he forgave me
and told me not to come back!
215
00:34:28,823 --> 00:34:30,426
But! Can't go on hiding forever!
216
00:34:30,925 --> 00:34:34,432
I will apologize in front of my father
for what I have done...
217
00:34:35,129 --> 00:34:36,932
I can't keep on like this.
218
00:34:37,264 --> 00:34:40,405
Very well, I'll help you.
219
00:35:15,671 --> 00:35:20,614
Nobody must ever know about this.
220
00:35:22,645 --> 00:35:23,813
Take him away.
221
00:36:42,559 --> 00:36:46,066
They kill the ones who don't want
to be slaves.
222
00:36:47,131 --> 00:36:48,901
That's how the land of Kumaso
is like!
223
00:36:49,767 --> 00:36:52,806
I swear I will kill them.
224
00:37:08,285 --> 00:37:10,990
You say they bring gifts from Kumaso?
225
00:37:11,155 --> 00:37:12,123
Yes.
226
00:37:12,357 --> 00:37:14,093
He says he wants you to be friends,
227
00:37:14,326 --> 00:37:16,997
wants to make a pact with you
so you can both thrive.
228
00:37:17,195 --> 00:37:18,263
Nonsense!
229
00:37:18,563 --> 00:37:20,133
Is he scared to fight?
230
00:37:20,198 --> 00:37:23,036
No, he just wants to speak with you.
231
00:37:23,601 --> 00:37:27,508
He says the one perpetrating
these cruel acts is his brother.
232
00:37:29,641 --> 00:37:33,348
I don't believe him!
Let him be gone right away!
233
00:37:34,079 --> 00:37:36,049
Is this your final word?
234
00:37:36,281 --> 00:37:37,282
Yes.
235
00:37:37,582 --> 00:37:40,688
I must obey my father
and thank him for having trusted me!
236
00:37:41,286 --> 00:37:42,689
Very well.
237
00:37:47,192 --> 00:37:49,329
You have done what you were
supposed to do!
238
00:37:50,562 --> 00:37:52,432
Quick, bring me sake!
239
00:37:53,499 --> 00:37:57,673
Going to war,
we'll hurt a lot of innocent people.
240
00:37:57,936 --> 00:37:59,472
A lot of them will die.
241
00:38:00,506 --> 00:38:04,447
Please, I'll ask you again,
let me speak to him.
242
00:38:05,644 --> 00:38:06,846
I am sorry.
243
00:38:07,946 --> 00:38:09,983
My brother and I,
we are very diffrent.
244
00:38:13,386 --> 00:38:14,621
Does he deny that?
245
00:38:16,155 --> 00:38:18,792
I understand,
then it can't be helped.
246
00:38:20,693 --> 00:38:22,063
If that's what he wants,
247
00:38:22,594 --> 00:38:24,900
tell the prince we will be enemies.
248
00:38:25,064 --> 00:38:26,633
We'll meet on the battlefield.
249
00:38:27,200 --> 00:38:28,168
I will tell him.
250
00:38:28,500 --> 00:38:29,536
Good.
251
00:38:30,736 --> 00:38:31,738
Let's go.
252
00:38:56,930 --> 00:38:59,502
Kumaso has a lot of men!
253
00:38:59,666 --> 00:39:01,068
Where will they come from?
254
00:39:01,335 --> 00:39:02,503
It's amazing.
255
00:39:02,902 --> 00:39:06,276
It's well protected.
It's going to be hard to attack.
256
00:39:07,874 --> 00:39:10,112
It doesn't matter,
because we know we will win.
257
00:39:10,377 --> 00:39:12,247
It's kill or get killed in war.
258
00:39:12,512 --> 00:39:13,247
What d'you mean?
259
00:39:13,713 --> 00:39:15,083
There's only one way out.
260
00:39:15,215 --> 00:39:16,216
Which one?
261
00:39:16,951 --> 00:39:18,286
Leave it and return home.
262
00:39:18,785 --> 00:39:19,786
Idiot!
263
00:39:20,620 --> 00:39:21,621
Look!
264
00:39:50,951 --> 00:39:51,952
Okabi!
265
00:39:53,421 --> 00:39:58,664
He had a wonderful life,
and now he's dead.
266
00:40:05,900 --> 00:40:06,902
And this man?
267
00:40:08,069 --> 00:40:09,839
A stranger who came to
Yamato some time ago.
268
00:40:10,405 --> 00:40:12,509
It seems he's from Izumo.
269
00:40:13,341 --> 00:40:15,445
He wouldn't have minded.
270
00:40:16,311 --> 00:40:17,646
Bury him with Okabi.
271
00:41:00,422 --> 00:41:02,759
She loved a man who wasn't from
the same clan.
272
00:41:12,434 --> 00:41:14,972
It wasn't forbidden before.
273
00:41:15,771 --> 00:41:18,276
They've prohibited it,
after the prince has left.
274
00:41:19,008 --> 00:41:21,345
Will he be safe.
275
00:41:22,778 --> 00:41:24,649
Will Okabi be safe?
276
00:41:27,149 --> 00:41:29,253
- Should we call them?
- Yes.
277
00:41:30,987 --> 00:41:34,661
Maybe our thoughts
will reach them.
278
00:41:37,193 --> 00:41:38,696
Okabi!
279
00:41:40,296 --> 00:41:41,499
Yakumo!
280
00:41:57,114 --> 00:41:58,182
Azami!
281
00:42:14,898 --> 00:42:16,868
What a rotten luck you've had...
282
00:42:17,167 --> 00:42:19,739
You die
and we can't even put you a tombstone.
283
00:42:21,805 --> 00:42:25,011
I will pray for you,
if you pass me your luck.
284
00:42:25,443 --> 00:42:26,444
Really!
285
00:42:30,181 --> 00:42:31,182
Yahara!
286
00:42:35,586 --> 00:42:36,621
You have scared me.
287
00:42:36,787 --> 00:42:38,524
Do you want to be successful?
288
00:42:38,889 --> 00:42:41,561
Of course, Yakumo,
like everyone else.
289
00:42:41,960 --> 00:42:44,264
I think you already are, as a cook.
290
00:42:44,361 --> 00:42:45,797
Having ambitions is human.
291
00:42:46,230 --> 00:42:48,969
I'd do anything to make it.
292
00:42:49,733 --> 00:42:52,739
But I am already starting to doubt it.
293
00:42:53,404 --> 00:42:56,510
Yes, because with all these dead,
294
00:42:56,841 --> 00:42:59,245
do you think we have
any chance of winning?
295
00:43:02,547 --> 00:43:06,186
Prince, they've filled the
fort with provisions,
296
00:43:06,350 --> 00:43:07,753
so they must be celebrating!
297
00:43:07,986 --> 00:43:08,654
What?
298
00:43:08,987 --> 00:43:14,097
The Kumaso are rich and powerfull
299
00:43:14,258 --> 00:43:16,763
and will have a big party!
300
00:43:17,429 --> 00:43:20,133
And very loud, too.
301
00:43:20,699 --> 00:43:23,371
They are very self-confident.
302
00:43:23,602 --> 00:43:24,804
Maybe too much...
303
00:43:25,337 --> 00:43:28,042
Prince, Heaven is on our side!
304
00:43:28,240 --> 00:43:30,644
Yes,
we can attack during the party!
305
00:43:30,775 --> 00:43:32,311
It's not that easy.
306
00:43:32,777 --> 00:43:34,580
The party can be a trap,
307
00:43:34,746 --> 00:43:37,418
a trick to lure us on.
308
00:43:37,950 --> 00:43:39,853
Are you underestimating us?
309
00:43:40,085 --> 00:43:42,924
We have too few men!
We can't win!
310
00:43:43,321 --> 00:43:46,862
Please, talk to Kumaso!
311
00:43:47,226 --> 00:43:49,396
No,
our couorage will carry the day!
312
00:43:49,828 --> 00:43:51,933
Prince,
courage alone can't win!
313
00:43:52,031 --> 00:43:52,632
Of course it can!
314
00:43:52,732 --> 00:43:55,069
Your life is precious.
If something happens to you...
315
00:43:55,367 --> 00:43:59,776
I have seen all this people
brutally murdered.
316
00:44:00,540 --> 00:44:02,977
How can you tell me
to retreat...
317
00:44:03,308 --> 00:44:05,111
.. after having seen such atrocities?
318
00:45:50,852 --> 00:45:52,222
You say there's more men?
319
00:45:52,654 --> 00:45:54,657
They keep a strict guard!
320
00:45:55,357 --> 00:45:58,763
A surprise attack
is impossible!
321
00:45:58,959 --> 00:46:01,365
All right,
I'll go tell the prince.
322
00:46:07,135 --> 00:46:08,136
Prince.
323
00:46:10,438 --> 00:46:11,439
Prince.
324
00:46:24,352 --> 00:46:25,353
He's not here!
325
00:46:41,837 --> 00:46:44,141
Prince, isn't it dangerous?
326
00:46:44,440 --> 00:46:45,575
Calm down.
327
00:46:47,008 --> 00:46:49,981
Tell the others
after I've left.
328
00:46:50,179 --> 00:46:51,180
Yes.
329
00:46:52,848 --> 00:46:55,653
When I'll have killed the Kumasos,
I will give you a sign.
330
00:46:55,884 --> 00:46:58,089
Then it will be the time to attack.
331
00:46:58,354 --> 00:47:00,157
But, prince,
it sounds dangerous!
332
00:47:01,090 --> 00:47:02,725
We have no other choice.
333
00:47:03,259 --> 00:47:05,062
It's either them or us.
334
00:47:28,084 --> 00:47:29,454
Look, brother.
335
00:47:30,086 --> 00:47:32,123
It's a great banquet!
336
00:47:32,289 --> 00:47:35,193
Look, everybody's here.
337
00:47:35,425 --> 00:47:37,161
They have come because
they fear us.
338
00:47:37,927 --> 00:47:39,196
Be careful.
339
00:47:40,764 --> 00:47:43,970
The men from Yamato are few,
but strong.
340
00:47:44,101 --> 00:47:47,841
You're praising our rivals.
341
00:47:53,343 --> 00:47:54,144
Stop!
342
00:47:54,177 --> 00:47:55,246
My princess!
343
00:48:31,582 --> 00:48:32,617
Where are you going?
344
00:48:32,950 --> 00:48:33,851
To check on things.
345
00:48:34,152 --> 00:48:35,621
What a cautious guy!
346
00:49:12,791 --> 00:49:13,659
You!
347
00:49:14,326 --> 00:49:15,327
Take that veil off!
348
00:49:19,064 --> 00:49:20,065
Come on!
349
00:49:20,899 --> 00:49:23,304
You've heard him,
take it off.
350
00:49:24,836 --> 00:49:25,837
Come near.
351
00:49:33,946 --> 00:49:34,947
Out!
352
00:49:38,084 --> 00:49:40,221
Hey, brother,
you are too cautious.
353
00:49:56,468 --> 00:49:57,604
So adorable.
354
00:50:01,541 --> 00:50:03,043
Where are you from?
355
00:50:04,243 --> 00:50:05,579
Get closer.
356
00:50:06,779 --> 00:50:07,780
Come on.
357
00:50:15,522 --> 00:50:17,192
Gorgeous eyes.
358
00:50:53,259 --> 00:50:53,961
Stop!
359
00:50:56,163 --> 00:50:57,031
Leave him to me!
360
00:53:17,741 --> 00:53:18,374
Wait... Wait!
361
00:53:18,875 --> 00:53:20,678
Are you scared to die?
362
00:53:22,112 --> 00:53:23,247
It's not that.
363
00:53:25,248 --> 00:53:28,421
Are you the prince of Yamato?
364
00:53:28,719 --> 00:53:29,754
Yes.
365
00:53:30,120 --> 00:53:31,456
What's it to you?
366
00:53:33,690 --> 00:53:34,858
Prince.
367
00:53:36,092 --> 00:53:39,466
You have the fame of
a strong and wise man.
368
00:53:40,831 --> 00:53:42,099
Don't spoil these virtues.
369
00:53:42,233 --> 00:53:44,637
That's none of your business!
370
00:53:46,936 --> 00:53:48,206
From now on,
371
00:53:49,340 --> 00:53:52,612
let you be known as Yamato Takeru.
372
00:53:53,978 --> 00:53:54,812
What?
373
00:53:56,580 --> 00:53:58,183
Why Yamato Takeru?
374
00:53:59,683 --> 00:54:00,751
It means:
375
00:54:01,152 --> 00:54:02,521
"the strongest man...
376
00:54:02,920 --> 00:54:04,723
.. in our country. "
377
00:54:06,123 --> 00:54:08,093
I'll die a happy man
knowing it's you who killed me,
378
00:54:08,959 --> 00:54:10,295
because I have to pay...
379
00:54:11,562 --> 00:54:13,967
for my brothers brutality.
380
00:54:16,167 --> 00:54:17,202
You know,
381
00:54:18,135 --> 00:54:20,940
one day,
I had hoped to speak to you.
382
00:54:22,173 --> 00:54:26,047
I've hoped for days you'll come.
383
00:54:28,613 --> 00:54:30,115
After our conversation,
384
00:54:32,450 --> 00:54:36,691
I would have killed my brother
if it had been necessary.
385
00:54:38,523 --> 00:54:39,892
I would have done it,
386
00:54:41,393 --> 00:54:43,864
had it meant lasting peace.
387
00:54:51,336 --> 00:54:52,337
Kumaso!
388
00:54:54,740 --> 00:54:55,775
I ask of you...
389
00:54:57,242 --> 00:54:59,179
.. to grant me...
390
00:55:01,046 --> 00:55:04,018
.. one last wish.
391
00:55:07,052 --> 00:55:08,053
Kill me!
392
00:55:55,368 --> 00:55:57,238
The prince of Yamato,
393
00:55:58,404 --> 00:56:00,107
now known as
Yamato Takeru,
394
00:56:00,306 --> 00:56:01,876
has killed the brothers Kumaso!
395
00:56:30,103 --> 00:56:31,606
Do you know where
the prince is?
396
00:56:31,939 --> 00:56:33,074
He's there. Why?
397
00:56:33,106 --> 00:56:34,742
Because I've brought him a gift.
398
00:56:35,242 --> 00:56:37,346
You don't give up,
do you?
399
00:56:38,078 --> 00:56:40,615
Wars can make me big,
if I get an opportunity.
400
00:56:40,948 --> 00:56:41,816
You're in a hurry to be big,
aren't you?
401
00:56:41,849 --> 00:56:47,727
Now he only asks from me
to cook for others,
402
00:56:47,822 --> 00:56:50,159
but I'd also like
to stuff my own belly.
403
00:56:55,763 --> 00:56:57,132
I don't think it's a crime.
404
00:56:57,731 --> 00:56:58,700
My prince,
405
00:56:58,732 --> 00:57:01,505
these girls were in the Kumaso fort.
406
00:57:01,802 --> 00:57:06,010
This one's a good cleaner.
407
00:57:06,341 --> 00:57:09,213
And this one's a good cook.
408
00:57:09,777 --> 00:57:10,745
So what?
409
00:57:11,846 --> 00:57:14,218
Can I keep them?
410
00:57:15,683 --> 00:57:18,055
Idiot, I won't allow you!
411
00:58:13,042 --> 00:58:14,477
Yamato Takeru?
412
00:58:15,744 --> 00:58:17,581
The strongest man?
413
00:58:19,648 --> 00:58:22,220
No,
you can't use the name Yamato!
414
00:58:22,384 --> 00:58:25,356
The glorious Yamato name can't
be appropriated by only one man!
415
00:58:25,387 --> 00:58:26,890
I am totally oposed!
416
00:58:28,557 --> 00:58:31,162
Kumaso Takeru gave it to me
before he died.
417
00:58:31,761 --> 00:58:33,931
I dont think that is a honor.
418
00:58:34,096 --> 00:58:37,402
It is,
because he was a good man,
419
00:58:37,867 --> 00:58:40,171
so I will use that name anyway!
420
00:58:40,335 --> 00:58:41,706
I wont allow it!
421
00:58:42,138 --> 00:58:43,106
What?
422
00:58:43,706 --> 00:58:47,713
What's more,
you must leave right away for the East.
423
00:58:48,077 --> 00:58:49,179
Is this true?
424
00:58:58,788 --> 00:59:02,162
Evil men are taking advantage
of the chaos reigning there.
425
00:59:02,692 --> 00:59:05,064
You must kill them.
426
00:59:05,628 --> 00:59:07,465
But I've just came back from war!
427
00:59:07,898 --> 00:59:10,068
Those are the Emperor's orders!
428
00:59:10,333 --> 00:59:11,401
Do you agree with this?
429
00:59:13,503 --> 00:59:17,177
Otomo is right.
430
00:59:18,842 --> 00:59:20,411
Why must I go?
431
00:59:20,678 --> 00:59:22,782
You have killed all the Kumaso!
432
00:59:23,180 --> 00:59:25,885
Only you can do it.
433
00:59:26,149 --> 00:59:29,221
But neither my men nor I
have had time to rest!
434
00:59:29,687 --> 00:59:31,022
Can't someone else go?
435
00:59:32,222 --> 00:59:33,725
Wakatarashi, what are you saying?
436
00:59:33,890 --> 00:59:34,892
I can't.
437
00:59:35,826 --> 00:59:37,629
Father needs me to talk to.
438
00:59:38,462 --> 00:59:39,463
Logi!
439
00:59:39,730 --> 00:59:40,998
Can't you go?
440
00:59:41,365 --> 00:59:43,602
Logi is too young!
441
00:59:44,335 --> 00:59:45,303
But...
442
00:59:45,802 --> 00:59:46,471
But...
443
00:59:46,570 --> 00:59:48,774
Are you not obeying
the Emperor's orders?
444
00:59:51,709 --> 00:59:56,218
Yamato Takeru means "the
strongest man";
445
00:59:56,253 --> 00:59:57,616
aren't you going to live up to it?
446
00:59:58,016 --> 00:59:59,017
What?
447
01:00:01,585 --> 01:00:03,121
Please, wait!
448
01:00:04,088 --> 01:00:05,190
What are you doing?
449
01:00:07,125 --> 01:00:08,126
Let go of me!
450
01:00:08,292 --> 01:00:09,293
Father!
451
01:00:09,694 --> 01:00:10,729
Please, wait!
452
01:00:13,898 --> 01:00:14,966
Where are you going, father?
453
01:00:15,499 --> 01:00:17,604
Please, answer me!
454
01:00:18,102 --> 01:00:19,538
Where are you going, father?
455
01:00:24,842 --> 01:00:28,884
Never forget the stories
of your ancestors,
456
01:00:29,581 --> 01:00:37,697
because they are the best remedy
for the evil in our world.
457
01:00:39,891 --> 01:00:45,269
The beautiful sun goddess
will rule the sky.
458
01:00:45,964 --> 01:00:51,375
One day she ordered for some fabric to be
brought, to give it to the other gods,
459
01:00:51,410 --> 01:00:52,873
like a token of friendship,
460
01:00:53,371 --> 01:00:58,415
and she watched her maids
industriously working.
461
01:01:25,571 --> 01:01:30,012
Then her brother, Susano-o,
passed by,
462
01:01:31,377 --> 01:01:35,251
who always took pleasure
in teasing his sister.
463
01:01:44,224 --> 01:01:47,530
He killed a horse,
464
01:01:48,061 --> 01:01:51,735
and threw it where
they all were.
465
01:02:08,382 --> 01:02:10,819
Chaos erupted,
466
01:02:11,050 --> 01:02:16,060
and a poor maid died
tryng to escape.
467
01:02:17,424 --> 01:02:23,636
The sun goddess usually
forgave him,
468
01:02:23,864 --> 01:02:29,542
but this time, terrified by the cruelty
of what had happened,
469
01:02:29,577 --> 01:02:33,310
she went into hiding
in a cave in the skies.
470
01:02:36,510 --> 01:02:39,249
The goddess went into the cave,
471
01:02:40,447 --> 01:02:44,188
and closed it from inside.
472
01:02:45,585 --> 01:02:50,596
So the light was gone and then
came darkness.
473
01:02:52,694 --> 01:02:54,764
Not only in the sky,
474
01:02:57,164 --> 01:03:02,308
but all over the world.
475
01:03:03,838 --> 01:03:06,977
And then it was always dark?
476
01:03:07,242 --> 01:03:10,615
The evil gods
took advantage of the reigning darkness,
477
01:03:11,011 --> 01:03:15,521
and plunged the Earth
into chaos and ruin!
478
01:03:16,016 --> 01:03:19,491
Susano-o was like a destructive storm
479
01:03:19,620 --> 01:03:21,491
who destroyed everything on its path,
wasn't he?
480
01:03:21,656 --> 01:03:25,397
And his sister, the sun goddess,
was the one giving us light and heat,
481
01:03:25,460 --> 01:03:26,361
wasn't she?
482
01:03:26,728 --> 01:03:28,565
You are right.
483
01:03:29,697 --> 01:03:30,833
Then,
484
01:03:31,366 --> 01:03:34,305
the other gods,
485
01:03:34,569 --> 01:03:37,842
decided they had to do something
to make the world right,
486
01:03:38,607 --> 01:03:43,817
and that's how they met on the banks
of the river Amenoyasu,
487
01:03:43,846 --> 01:03:47,587
the traditional place of their councils.
488
01:03:58,961 --> 01:04:01,466
No one disagreed,
and there was no argument at all,
489
01:04:01,764 --> 01:04:08,310
because they knew they all were
in the same situation,
490
01:04:09,405 --> 01:04:21,930
and wanted to make the best plan.
491
01:04:23,486 --> 01:04:25,356
Well, well...
492
01:04:25,654 --> 01:04:29,128
I didn't know light was that important.
493
01:04:29,492 --> 01:04:31,295
Without it,
it's very cold.
494
01:04:35,499 --> 01:04:36,868
It's not only cold.
495
01:04:37,967 --> 01:04:40,171
All living creatures will die.
496
01:04:40,937 --> 01:04:42,740
What are we going to do?
497
01:04:42,972 --> 01:04:46,312
It's not our fault.
498
01:04:46,343 --> 01:04:49,749
It's all Susano-o.
499
01:04:50,013 --> 01:04:54,722
If we punish him,
maybe the Sun's wrath will die down.
500
01:04:55,018 --> 01:04:57,156
Good idea.
501
01:04:57,454 --> 01:05:01,028
Susano-o should be punished,
and he should show remorse.
502
01:05:01,624 --> 01:05:02,693
Yes.
503
01:05:03,193 --> 01:05:05,196
But that won't make the sunlight
come back.
504
01:05:06,229 --> 01:05:08,033
The Sun's patience has been
severely tried.
505
01:05:09,066 --> 01:05:11,805
She won't forgive him.
506
01:05:13,971 --> 01:05:18,346
It reminds me of when
Susano-o messed up her fields,
507
01:05:18,909 --> 01:05:23,852
and then made her palace
smell really bad,
508
01:05:24,514 --> 01:05:28,623
and all that just to have fun.
509
01:05:29,653 --> 01:05:31,356
He was her beloved brother,
510
01:05:31,956 --> 01:05:35,763
the closest to her heart,
511
01:05:35,993 --> 01:05:37,963
so she always forgave him.
512
01:05:38,796 --> 01:05:40,666
But this time...
513
01:05:40,965 --> 01:05:42,635
What can we do?
514
01:05:42,733 --> 01:05:46,407
Crying won't help.
515
01:05:46,637 --> 01:05:49,376
Let's pick someone to hear
the gods' suggestions,
516
01:05:49,474 --> 01:05:51,811
and then decide accordingly.
517
01:05:52,077 --> 01:05:53,078
Yes.
518
01:05:53,311 --> 01:05:54,680
Good idea.
519
01:05:55,613 --> 01:05:58,852
Whatever you say we do.
520
01:05:59,283 --> 01:06:00,619
Does everyone agree?
521
01:06:03,788 --> 01:06:05,859
Is this your answer?
522
01:06:06,091 --> 01:06:09,197
No, it's just that I am cold,
let's hurry.
523
01:06:10,361 --> 01:06:11,196
Of course.
524
01:06:11,529 --> 01:06:15,036
Very good, then,
I accept the mission.
525
01:06:15,533 --> 01:06:19,842
Someone has suggested that we
should punish Susano-o
526
01:06:20,238 --> 01:06:22,843
and then get the Goddess back.
527
01:06:23,041 --> 01:06:24,377
Who agrees with me?
528
01:06:25,110 --> 01:06:26,580
There are not too many raised hands.
529
01:06:26,878 --> 01:06:28,348
Does anyone have another idea?
530
01:06:29,448 --> 01:06:30,917
You haven't said anything,
Tajikarao.
531
01:06:32,216 --> 01:06:35,657
Do you have an idea?
532
01:06:37,589 --> 01:06:40,294
You know that I am very strong,
but not too clever, right?
533
01:06:42,361 --> 01:06:44,631
Yes, yes,
Tajikarao that's right.
534
01:06:44,896 --> 01:06:47,234
You're the smartest of us all.
535
01:06:47,599 --> 01:06:49,569
So tell us your idea.
536
01:06:53,672 --> 01:06:58,014
Well my idea is very simple.
A laugh festival to be precise.
537
01:06:58,177 --> 01:06:58,878
A festival of laughter?
538
01:06:59,178 --> 01:07:02,484
Yes, as you all know,
539
01:07:02,715 --> 01:07:04,685
laughter is the joy of life.
540
01:07:04,884 --> 01:07:06,453
Of course we like humor.
541
01:07:06,686 --> 01:07:08,856
How do you plan on doing it?
542
01:07:09,088 --> 01:07:11,526
We will all meet here and laugh.
543
01:07:11,857 --> 01:07:14,964
How are we going
to laugh without a reason?
544
01:07:15,094 --> 01:07:16,362
I have it all planned.
545
01:07:16,596 --> 01:07:19,668
Besides being a
festival of laughter,
546
01:07:19,832 --> 01:07:21,234
it will be a purifying ritual.
547
01:07:22,134 --> 01:07:24,239
Tell us what is it about.
548
01:07:24,737 --> 01:07:26,072
It's about an exotic dance.
549
01:07:26,406 --> 01:07:27,574
Everyone involved?
550
01:07:27,707 --> 01:07:29,510
That sounds very interesting!
551
01:07:29,875 --> 01:07:31,980
Yes, but will it be enough?
552
01:07:32,412 --> 01:07:34,516
Everyone must help.
553
01:07:34,681 --> 01:07:36,151
Of course.
554
01:07:36,316 --> 01:07:39,221
Whatever it takes for the sun to
come back.
555
01:07:47,627 --> 01:07:48,930
And now,
556
01:07:50,197 --> 01:07:56,777
I'll tell you what conclusion they came to
in order to solve their problem.
557
01:07:58,238 --> 01:08:03,782
First, we will bring out roosters
that sing at night,
558
01:08:04,410 --> 01:08:09,220
just like if it was sunrise.
559
01:08:10,917 --> 01:08:17,698
Then, Amatsumaura, the blacksmith,
made a halberd;
560
01:08:18,892 --> 01:08:23,334
another god made a mirror.
561
01:08:24,198 --> 01:08:29,841
Another one made a bead necklace.
562
01:08:31,205 --> 01:08:34,477
And then they raised up
a sacred tree,
563
01:08:34,641 --> 01:08:38,649
and they hung on it all the objects
made by the gods.
564
01:08:39,013 --> 01:08:43,287
The gods took the tree and prayed.
565
01:08:43,918 --> 01:08:49,395
They took the tree to the cave
566
01:08:49,858 --> 01:08:55,168
and, as they were giving it to
the sun goddess, they prayed.
567
01:08:55,997 --> 01:09:00,238
The strongest god hid
by the entrance...
568
01:09:01,335 --> 01:09:05,777
.. of the cave were
the sun goddess was in.
569
01:13:13,259 --> 01:13:15,129
The sun goddess,
570
01:13:16,162 --> 01:13:19,536
who was still inside the cave.
571
01:13:20,266 --> 01:13:27,146
knew that Heaven and Earth
were in complete darkness,
572
01:13:27,674 --> 01:13:34,053
so she was intrigued by all the
laughter she heard.
573
01:13:47,995 --> 01:13:49,765
Why this big festivaI?
574
01:13:50,697 --> 01:13:52,600
Aren'tyou in darkness?
575
01:13:53,533 --> 01:13:58,175
Yes, but a god more important
than you has come,
576
01:13:58,338 --> 01:14:00,710
and we're singing
and dancing for her!
577
01:14:00,841 --> 01:14:02,009
What?
578
01:14:02,409 --> 01:14:04,379
A god more important than me?
579
01:15:00,135 --> 01:15:03,307
Please, don't do that again!
580
01:15:07,576 --> 01:15:14,055
Is she the other goddess?
581
01:15:14,616 --> 01:15:16,319
Who's the other god I am seeing?
582
01:15:16,452 --> 01:15:17,453
Can't you see it?
583
01:15:17,686 --> 01:15:19,089
It's you looking at yourself!
584
01:15:41,744 --> 01:15:45,016
And like this,
585
01:15:45,380 --> 01:15:51,427
the Earth was full of light again.
586
01:15:55,992 --> 01:15:58,664
A very interesting story,
587
01:15:59,595 --> 01:16:02,935
for warming your hearts,
isn't it?
588
01:17:04,495 --> 01:17:07,267
SANCTUARY OF ISE
589
01:17:17,008 --> 01:17:20,314
You are Yamato Takeru, the
strongest man.
590
01:17:20,511 --> 01:17:26,957
You deserve that name.
I am happy to be your aunt.
591
01:17:28,720 --> 01:17:34,531
You fought very bravely those
terrible Kumaso.
592
01:17:34,893 --> 01:17:38,467
You'll distinguish yourself once again,
fighting in the Eastern Lands,
593
01:17:38,763 --> 01:17:41,869
making me very happy.
594
01:17:46,538 --> 01:17:48,508
Are you crying?
595
01:17:51,610 --> 01:17:52,712
I am sad,
596
01:17:53,912 --> 01:17:56,017
I can't stand this.
597
01:17:56,181 --> 01:17:57,182
What's going on?
598
01:17:58,483 --> 01:18:00,620
My father awaits my death!
599
01:18:00,685 --> 01:18:02,221
How dumb!
600
01:18:02,520 --> 01:18:04,258
You're imagining it.
601
01:18:04,489 --> 01:18:05,490
No!
602
01:18:06,458 --> 01:18:08,830
When he sent me to fight
the Kumasos,
603
01:18:08,961 --> 01:18:10,731
he only gave a few men.
604
01:18:11,764 --> 01:18:14,703
And now,
I've only just came back,
605
01:18:15,400 --> 01:18:18,974
and he sends me to fight
in the East!
606
01:18:20,472 --> 01:18:23,144
He loves
my brothers more than me!
607
01:18:24,176 --> 01:18:26,013
He wants me to die!
608
01:18:34,354 --> 01:18:38,729
Don't act like a woman.
Be a man!
609
01:18:42,795 --> 01:18:46,869
I thought you were like
the god Susano-o.
610
01:18:47,033 --> 01:18:48,535
Who? Me?
611
01:18:48,801 --> 01:18:53,010
Yes, but I guess I was wrong.
612
01:18:53,639 --> 01:18:57,213
He was wild, but happy.
613
01:18:58,077 --> 01:19:01,083
He cried and laughed.
614
01:19:09,522 --> 01:19:13,564
His father had given
all his siblings something to do.
615
01:19:13,599 --> 01:19:16,364
He was to rule over the Sea.
616
01:19:16,763 --> 01:19:20,904
But he only thought
about his beloved mother,
617
01:19:21,300 --> 01:19:23,806
who had died recently.
618
01:19:24,738 --> 01:19:28,779
The sun goddess rules the
sky with joy
619
01:19:30,076 --> 01:19:35,520
and your brother skillfully
rules the night.
620
01:19:36,783 --> 01:19:40,624
Why don't you want to work?
621
01:19:40,887 --> 01:19:44,962
Because I want to go
where mother is!
622
01:19:45,292 --> 01:19:47,596
You can't go!
623
01:19:49,797 --> 01:19:54,438
Finish your work first.
624
01:19:55,635 --> 01:20:00,178
You don't understand.
You don't love me!
625
01:20:04,979 --> 01:20:06,682
You don't love me!
626
01:20:18,593 --> 01:20:22,500
Words can't explain how much he cried.
627
01:20:24,132 --> 01:20:27,404
His tears took all the water
from the Earth,
628
01:20:28,002 --> 01:20:33,179
and dried evrything up.
629
01:20:35,077 --> 01:20:39,418
He cried so much that it drained
all the water from the oceans,
630
01:20:39,647 --> 01:20:43,421
from the rivers and also the lakes.
631
01:20:55,998 --> 01:20:58,435
Stop being weak.
632
01:21:05,007 --> 01:21:07,679
Prince, I understand!
633
01:21:08,644 --> 01:21:09,645
Really?
634
01:21:10,178 --> 01:21:11,848
It does not matter what she says,
635
01:21:12,848 --> 01:21:14,785
you're not like Susano-o.
636
01:21:15,784 --> 01:21:18,756
How do you know?
Can you read people minds?
637
01:21:18,821 --> 01:21:20,858
Only yours my prince!
638
01:21:37,540 --> 01:21:41,047
Do you know what sword this is?
639
01:21:41,645 --> 01:21:42,646
No.
640
01:21:43,079 --> 01:21:44,448
The Murakumo sword.
641
01:21:44,781 --> 01:21:45,782
What?
642
01:21:45,882 --> 01:21:50,190
The sword found in a dragon's tail?
643
01:21:50,386 --> 01:21:53,960
A messenger has just brought it.
644
01:21:54,157 --> 01:21:56,462
The Emperor has sent it to you.
645
01:21:56,626 --> 01:21:57,627
My father?
646
01:21:58,294 --> 01:22:03,405
He gives you his most valuable treasure.
647
01:22:04,033 --> 01:22:08,242
This proves his feelings for you.
648
01:22:08,838 --> 01:22:09,873
I understand.
649
01:22:10,707 --> 01:22:12,042
I didn't know.
650
01:22:18,648 --> 01:22:23,524
The men next to him fear you
and want to get rid of you.
651
01:22:24,688 --> 01:22:28,562
Ignoring them would bring
great harm to the Empire.
652
01:22:30,961 --> 01:22:34,668
Try to understand his position.
653
01:22:41,539 --> 01:22:44,176
I will give you this.
654
01:22:48,946 --> 01:22:50,616
Don't open it now.
655
01:22:51,248 --> 01:22:54,388
Open it when you are in trouble.
656
01:22:55,185 --> 01:22:57,155
It will protect you.
657
01:22:58,789 --> 01:22:59,957
This sword
658
01:23:00,291 --> 01:23:01,459
and this bag
659
01:23:02,293 --> 01:23:04,630
are better than a million men.
660
01:23:05,496 --> 01:23:07,299
Now, I will leave with happiness!
661
01:23:07,465 --> 01:23:08,934
I'm glad to hear that.
662
01:23:09,935 --> 01:23:14,944
However, the sword is not
to kill but to defend yourself.
663
01:23:16,174 --> 01:23:19,613
Try reasoning even with evil men.
664
01:23:20,344 --> 01:23:24,252
Take the sword out only when needed.
665
01:23:25,651 --> 01:23:27,553
Sort things out by talking?
666
01:23:28,853 --> 01:23:29,689
You're right.
667
01:23:29,988 --> 01:23:33,394
My men are tired,
they will like that a lot.
668
01:23:36,895 --> 01:23:40,067
Thank you very much.
I'm leaving relieved.
669
01:23:56,581 --> 01:23:58,152
He was so happy...
670
01:24:03,088 --> 01:24:04,157
Why did you tell that lie?
671
01:24:04,756 --> 01:24:07,161
He likes you like a mother.
672
01:24:08,260 --> 01:24:10,364
The Emperor's love
is his only strength.
673
01:24:10,529 --> 01:24:14,670
When I thought he was going
to leave without it,
674
01:24:15,467 --> 01:24:19,241
I felt sorry for the prince,
675
01:24:19,505 --> 01:24:21,308
so then...
676
01:24:21,774 --> 01:24:26,415
It might help him for a while,
677
01:24:26,579 --> 01:24:29,150
but when he finds out...
678
01:24:34,721 --> 01:24:35,923
I'm so sad!
679
01:24:45,732 --> 01:24:47,202
It's more than sadness,
isn't it?
680
01:24:48,901 --> 01:24:53,310
It will seem very cruel,
681
01:24:56,109 --> 01:24:59,850
but I have to say this.
682
01:25:02,783 --> 01:25:08,293
A virgin serving the gods
should not love a man.
683
01:25:09,956 --> 01:25:18,373
If you do, you will provoke the Gods'
wrath and you will die.
684
01:25:18,732 --> 01:25:20,067
Princess Yamato...
685
01:25:20,768 --> 01:25:22,438
Don't forget that.
686
01:25:30,010 --> 01:25:33,183
Look what a good sword!
687
01:25:34,515 --> 01:25:38,289
Prince,
is there any story behind it?
688
01:25:38,919 --> 01:25:41,324
Yes, I will tell you.
689
01:25:42,790 --> 01:25:46,965
It is related to God
Susano-o's behavior
690
01:25:47,828 --> 01:25:53,272
making the sun goddess lock
herself in a cave.
691
01:25:54,302 --> 01:25:59,145
He was not allowed in Heaven
so he came here.
692
01:26:00,341 --> 01:26:05,050
He got to a big river
and he stopped, undecided.
693
01:26:08,983 --> 01:26:12,122
He found
some floating chopsticks.
694
01:26:15,790 --> 01:26:19,964
That's how he learned that people
lived upstream,
695
01:26:21,863 --> 01:26:25,570
so he decided to go up the river.
696
01:26:52,862 --> 01:26:53,863
Who are you?
697
01:26:58,400 --> 01:27:03,444
Calm down, I am Susano-o,
the brother of the sun goddess.
698
01:27:06,642 --> 01:27:08,879
God Susano-o, we did not know.
699
01:27:09,211 --> 01:27:10,948
Forgive us.
700
01:27:12,448 --> 01:27:15,921
My name is Anazuchi
and I rule this little village,
701
01:27:15,956 --> 01:27:20,494
that is at your disposal.
702
01:27:21,790 --> 01:27:23,494
This is my wife Tenazuchi,
703
01:27:24,060 --> 01:27:28,168
and this is my daugther,
Kushinada.
704
01:27:28,564 --> 01:27:31,369
Why were you cryng?
Has something happened?
705
01:27:31,902 --> 01:27:34,239
Yes, you are so kind to listen...
706
01:27:36,039 --> 01:27:41,315
My wife and I had eight children,
707
01:27:41,644 --> 01:27:46,053
but, now,
we're only left with this one here.
708
01:27:46,650 --> 01:27:47,685
Some sickness or something?
709
01:27:47,951 --> 01:27:50,656
No, nothing like that.
710
01:27:50,921 --> 01:27:53,493
They were sacrificed.
711
01:27:54,090 --> 01:27:56,093
Sacraficed? Why?
712
01:27:56,292 --> 01:28:00,934
The dragon with eight heads,
713
01:28:01,432 --> 01:28:07,310
he comes every year and kills
one of my daugthers.
714
01:28:08,505 --> 01:28:09,874
A dragon?
715
01:28:10,741 --> 01:28:14,048
He has eight heads and eight tails.
716
01:28:15,279 --> 01:28:17,516
He is very strong.
717
01:28:17,881 --> 01:28:20,253
- His eyes...
- Be quiet!
718
01:28:20,918 --> 01:28:22,153
Please!
719
01:28:23,320 --> 01:28:29,398
He is so big
he covers eight valleys at a time.
720
01:28:29,626 --> 01:28:34,168
His stomach is always full of blood.
721
01:28:34,198 --> 01:28:37,003
It's time for him to come again,
722
01:28:37,635 --> 01:28:41,408
it's really sad our last girl will die!
723
01:28:42,172 --> 01:28:43,308
That's why we were crying!
724
01:28:44,609 --> 01:28:46,546
We're full of sadness!
725
01:28:56,288 --> 01:28:58,925
Lady, I will kill it for you.
726
01:29:00,458 --> 01:29:01,893
Really?
727
01:29:02,026 --> 01:29:04,464
Yes, I promise.
728
01:29:05,963 --> 01:29:08,268
Do you trust me?
729
01:29:09,534 --> 01:29:10,535
Yes!
730
01:29:12,304 --> 01:29:13,305
That's how I like it.
731
01:29:14,205 --> 01:29:15,408
What do you say?
732
01:29:17,175 --> 01:29:19,212
- Please help us!
- Please help us!
733
01:29:19,710 --> 01:29:20,712
All right.
734
01:29:22,781 --> 01:29:24,183
We have to get prepared.
735
01:29:24,883 --> 01:29:29,592
I will transform you.
736
01:29:30,421 --> 01:29:31,658
Will it hurt?
737
01:29:32,024 --> 01:29:36,533
Don't worry,
you will be with me.
738
01:29:52,811 --> 01:29:56,318
You see,
you're already transformed.
739
01:29:58,284 --> 01:30:00,788
Tell me, do you like it?
740
01:30:00,952 --> 01:30:03,658
Yes, I do...
741
01:30:05,158 --> 01:30:06,260
That's your daughter.
742
01:30:21,808 --> 01:30:23,377
He asked the elders
743
01:30:23,677 --> 01:30:28,218
to bring strong sake.
744
01:30:29,215 --> 01:30:31,386
Itwas put in eight jars,
745
01:30:32,018 --> 01:30:34,556
and they waited for the dragon.
746
01:31:24,705 --> 01:31:25,773
It's coming!
747
01:31:46,094 --> 01:31:48,731
Relax, it's only the wind.
748
01:33:04,640 --> 01:33:05,676
The dragon is here!
749
01:33:06,108 --> 01:33:07,310
Hey, hey!
750
01:34:23,854 --> 01:34:26,559
The sake had been double distilled,
751
01:34:27,024 --> 01:34:29,396
and was very strong.
752
01:34:30,227 --> 01:34:33,067
The dragon got drunk and fell asleep.
753
01:40:12,510 --> 01:40:13,511
That was...
754
01:40:14,378 --> 01:40:15,514
.. this sword.
755
01:40:16,547 --> 01:40:18,918
It received the name of
Murakumo...
756
01:40:19,083 --> 01:40:21,254
.. and was offered to the Sun Goddess,
757
01:40:21,919 --> 01:40:24,524
whom he had so often upset
in past days.
758
01:40:25,589 --> 01:40:29,097
The god Susano-o married
the beautiful Kushinada.
759
01:40:48,847 --> 01:40:51,017
Ah, you are here!
760
01:40:52,617 --> 01:40:54,355
Come with me!
761
01:40:54,786 --> 01:40:56,389
Let us be happy in the East!
762
01:40:57,956 --> 01:40:58,957
What happened?
763
01:40:59,725 --> 01:41:03,232
It is that... I cannot go with you.
764
01:41:03,729 --> 01:41:04,730
Why?
765
01:41:04,963 --> 01:41:05,998
Why?
766
01:41:06,232 --> 01:41:07,300
Because...
767
01:41:08,967 --> 01:41:09,968
Because...
768
01:41:13,272 --> 01:41:14,641
Don't you like me?
769
01:41:15,274 --> 01:41:16,275
It's not that.
770
01:41:16,375 --> 01:41:17,510
Then, why?
771
01:41:18,177 --> 01:41:20,381
I still have your mirror.
772
01:41:23,448 --> 01:41:24,617
Speak!
773
01:41:25,351 --> 01:41:26,352
Prince...
774
01:41:29,154 --> 01:41:31,459
I cannot go with you!
775
01:41:32,925 --> 01:41:33,926
Princess!
776
01:41:37,096 --> 01:41:38,364
Princess!
777
01:41:38,765 --> 01:41:39,766
Tell me!
778
01:41:40,366 --> 01:41:41,569
Tell me why!
779
01:41:41,801 --> 01:41:42,936
I will tell you!
780
01:41:43,069 --> 01:41:44,572
Because I hate you!
781
01:42:07,994 --> 01:42:12,303
I won't return to Yamato.
782
01:42:12,498 --> 01:42:13,734
Why, Azami?
783
01:42:16,002 --> 01:42:17,873
Because marrying somebody
from another clan...
784
01:42:18,605 --> 01:42:20,008
.. means death.
785
01:42:21,775 --> 01:42:24,647
My father comes from Izumo,
786
01:42:25,478 --> 01:42:27,114
for that reason
I am inferior to you.
787
01:42:28,448 --> 01:42:30,018
If they discover us...
788
01:42:30,450 --> 01:42:31,318
.. that means death!
789
01:42:31,451 --> 01:42:33,288
Is it a new law?
790
01:42:33,454 --> 01:42:35,724
They dictated it after
the prince left.
791
01:42:36,356 --> 01:42:38,327
Many have already died.
792
01:42:43,997 --> 01:42:44,998
Be calm.
793
01:42:47,134 --> 01:42:48,737
You don't have to worry.
794
01:42:49,536 --> 01:42:52,041
I pronounce you husband and wife.
795
01:42:53,274 --> 01:42:54,376
Prince!
796
01:42:54,442 --> 01:42:56,212
I will change that law!
797
01:42:56,377 --> 01:42:59,216
Nobody should come between
a man and a woman's love!
798
01:43:01,883 --> 01:43:02,884
Let us go!
799
01:43:14,295 --> 01:43:18,302
We have not even walked for one day
since we've left Ise,
800
01:43:18,633 --> 01:43:20,970
so why are my feet so heavy?
801
01:43:21,169 --> 01:43:24,408
We're only one day away
from our houses.
802
01:43:24,439 --> 01:43:28,045
Seeing my family has
made my feet heavy.
803
01:43:28,576 --> 01:43:33,453
A battle could help,
but all villages are empty.
804
01:43:33,515 --> 01:43:35,952
There is not a trace of anybody.
805
01:43:36,117 --> 01:43:38,120
Without enemy,
there is no battle.
806
01:43:38,152 --> 01:43:39,855
There is not even
someone to talk to.
807
01:43:52,834 --> 01:43:55,472
The soldiers are bored.
808
01:43:56,405 --> 01:43:57,640
Everybody ran away...
809
01:43:58,073 --> 01:44:03,717
when they learned that our prince
had killed the Kumasos.
810
01:44:04,980 --> 01:44:07,017
Do we go very far?
811
01:44:07,282 --> 01:44:09,319
Until we find the enemy.
812
01:44:12,888 --> 01:44:15,092
Look, there!
813
01:44:24,700 --> 01:44:28,474
He is irritated,
as all the young soldiers are.
814
01:44:28,671 --> 01:44:30,674
He longs for Princess Ototachibana.
815
01:44:31,374 --> 01:44:33,177
We have to encourage him.
816
01:44:33,842 --> 01:44:36,181
When a girl leaves a man,
817
01:44:37,313 --> 01:44:38,815
he needs another girl.
818
01:45:01,572 --> 01:45:02,774
Who is this woman?
819
01:45:03,506 --> 01:45:07,648
You are of bad mood, prince.
She will console you.
820
01:45:07,711 --> 01:45:08,378
What?
821
01:45:08,411 --> 01:45:11,183
She is a girI from around here.
822
01:45:11,881 --> 01:45:13,752
I know she's not too good,
823
01:45:14,017 --> 01:45:16,622
but she'll for sure cheer you up,
you will see soon.
824
01:45:17,988 --> 01:45:19,858
Why do you give her to me?
Is she perhaps yours?
825
01:45:20,023 --> 01:45:20,924
Yes.
826
01:45:34,404 --> 01:45:35,774
You are a swine!
827
01:45:44,581 --> 01:45:47,086
No, have pity!
828
01:45:52,590 --> 01:45:53,992
You can leave!
829
01:45:54,692 --> 01:45:58,466
Prince, there are five more girls
in my situation,
830
01:45:58,663 --> 01:46:00,666
can they also leave?
831
01:46:00,865 --> 01:46:01,900
Five more?
832
01:46:04,969 --> 01:46:06,104
You're a swine!
833
01:46:19,050 --> 01:46:20,353
All of you can leave!
834
01:46:21,452 --> 01:46:22,989
Thank you, prince!
835
01:46:23,488 --> 01:46:26,493
He said that you were cruel!
836
01:46:26,858 --> 01:46:29,597
I will tell everybody
that it is not true!
837
01:46:29,928 --> 01:46:31,163
Thank you, prince!
838
01:46:31,629 --> 01:46:32,630
Thank you!
839
01:46:47,580 --> 01:46:48,581
Prince!
840
01:46:49,615 --> 01:46:50,650
What do you want?
841
01:46:51,183 --> 01:46:53,988
A woman has come to see you!
842
01:47:26,318 --> 01:47:29,859
I am the princess Miyazu of Owari.
843
01:47:30,289 --> 01:47:32,559
I have come to speak with you.
844
01:48:15,169 --> 01:48:17,540
Where is the prince Yamato?
845
01:48:18,138 --> 01:48:22,045
The prince fell asleep
as soon as he arrived.
846
01:48:22,677 --> 01:48:23,678
What?
847
01:48:24,411 --> 01:48:28,452
Then, he doesn't distrust us?
848
01:48:29,416 --> 01:48:33,190
Although he has killed the
Kumaso brothers, he is a gentle man.
849
01:48:33,821 --> 01:48:35,056
I understand.
850
01:48:36,491 --> 01:48:37,960
Even so,
851
01:48:38,626 --> 01:48:40,963
we should be in guard
against any surprise.
852
01:48:42,563 --> 01:48:45,000
If I were not sick,
853
01:48:45,700 --> 01:48:47,837
we could have escaped.
854
01:48:49,603 --> 01:48:52,343
I cause you many problems.
855
01:48:53,308 --> 01:48:54,276
No.
856
01:48:54,975 --> 01:48:56,345
That is not true.
857
01:48:56,777 --> 01:48:59,182
I promise to protect you
and our home.
858
01:49:08,523 --> 01:49:11,997
He is a great man from Yamato!
859
01:49:12,093 --> 01:49:15,165
Serve him roasted deer
and scallops!
860
01:49:15,363 --> 01:49:19,504
I am Yahara, the second greatest
man of Yamato!
861
01:49:19,668 --> 01:49:20,803
Remember me well!
862
01:49:21,302 --> 01:49:23,139
Also, bring the best sake!
863
01:49:23,437 --> 01:49:25,408
Wait a moment, let me try!
864
01:49:29,578 --> 01:49:31,247
Very good, yes indeed.
865
01:49:33,849 --> 01:49:35,986
Second greatest man,
866
01:49:36,084 --> 01:49:37,587
how's the sake?
867
01:50:05,247 --> 01:50:06,750
Are you already awake?
868
01:50:07,650 --> 01:50:08,985
I was very tired.
869
01:50:10,485 --> 01:50:12,056
I have slept deeply.
870
01:50:16,092 --> 01:50:17,495
I have brought you sake.
871
01:50:18,494 --> 01:50:19,496
So...
872
01:50:46,589 --> 01:50:47,590
Very good.
873
01:50:49,960 --> 01:50:51,930
Owari is beautiful and peaceful.
874
01:50:53,463 --> 01:50:56,135
Your father is
a good man.
875
01:51:05,375 --> 01:51:06,978
Are all my men also
drinking?
876
01:51:19,490 --> 01:51:22,462
After a long time I feel just
as if I were in Yamato.
877
01:51:23,059 --> 01:51:25,932
Is there an adorable princess
waiting for you in Yamato?
878
01:51:26,730 --> 01:51:29,502
No, I don't have a wife,
879
01:51:30,134 --> 01:51:33,106
although there was someone whom
I had hoped to marry.
880
01:51:33,871 --> 01:51:36,343
Why has she not come with you?
881
01:51:38,409 --> 01:51:40,579
Because she didn't like me.
882
01:51:42,279 --> 01:51:43,682
I cannot believe it.
883
01:51:46,317 --> 01:51:47,720
Neither could I.
884
01:51:48,619 --> 01:51:50,255
What's with her now?
885
01:51:52,023 --> 01:51:54,628
Don't ask.
I've already finished with her.
886
01:51:58,697 --> 01:52:00,600
You are a good man.
887
01:52:02,200 --> 01:52:04,003
I had doubts about you.
888
01:52:05,169 --> 01:52:08,241
I don't blame you;
I am feared everywhere.
889
01:52:09,040 --> 01:52:12,781
Everybody hides when I approach.
890
01:52:14,145 --> 01:52:17,785
But you have received me
with open arms,
891
01:52:18,049 --> 01:52:19,752
and that makes me very happy.
892
01:52:20,118 --> 01:52:21,554
I thank you.
893
01:52:25,657 --> 01:52:26,759
Tell me,
894
01:52:27,759 --> 01:52:29,062
are you afraid of me?
895
01:52:37,569 --> 01:52:38,939
Show me a smiling face.
896
01:52:39,671 --> 01:52:43,045
A woman's sad face saddens
me, too.
897
01:52:43,375 --> 01:52:44,577
Smile for me!
898
01:52:56,456 --> 01:52:58,058
Don't drink this sake!
899
01:52:59,024 --> 01:53:02,698
Forgive me, I thought that
you were an evil man,
900
01:53:02,962 --> 01:53:04,398
and I wanted to kill you!
901
01:53:04,630 --> 01:53:05,631
Really?
902
01:53:05,698 --> 01:53:08,837
I put poison in the sake!
903
01:53:09,435 --> 01:53:10,436
Poison?
904
01:53:11,137 --> 01:53:14,543
Please, kill me!
905
01:53:15,508 --> 01:53:20,584
But forgive my sick father
instead!
906
01:53:58,752 --> 01:54:01,190
Why have you not killed me?
907
01:54:41,962 --> 01:54:43,599
I can hardly believe it.
908
01:54:44,031 --> 01:54:45,434
It is like in a dream.
909
01:54:46,668 --> 01:54:48,538
Do tell me, do you love me?
910
01:54:49,070 --> 01:54:50,071
Yes.
911
01:54:52,507 --> 01:54:53,976
But...
912
01:54:55,476 --> 01:54:56,478
What's the matter?
913
01:55:02,117 --> 01:55:05,423
I am so happy that it scares me.
914
01:55:05,820 --> 01:55:07,123
Do you have doubts in me?
915
01:55:07,555 --> 01:55:08,657
No.
916
01:55:56,838 --> 01:55:59,110
You honor us, prince.
917
01:55:59,842 --> 01:56:03,149
I give you both my blessing.
918
01:56:03,846 --> 01:56:06,218
My clan is very fortunate.
919
01:56:06,983 --> 01:56:10,356
The wedding will take place
when I return from Azuma.
920
01:56:11,387 --> 01:56:12,790
Will you wait for me?
921
01:56:13,389 --> 01:56:14,224
Yes.
922
01:56:14,390 --> 01:56:15,391
Congratulations, congratulations.
923
01:56:15,792 --> 01:56:19,031
I am happy to see that the prince
is happy again.
924
01:56:19,395 --> 01:56:22,635
Our next march will be
much more pleasant.
925
01:56:30,640 --> 01:56:31,641
You?
926
01:56:35,345 --> 01:56:37,882
I don't want to see her!
Send her away!
927
01:56:39,783 --> 01:56:42,688
She has traveled a long journey...
928
01:56:42,819 --> 01:56:43,820
I don't want to hear it!
929
01:56:46,623 --> 01:56:50,130
Prince,
why you don't speak with her?
930
01:57:01,104 --> 01:57:04,244
Well then, I will meet her.
931
01:58:06,037 --> 01:58:07,038
What happened?
932
01:58:09,508 --> 01:58:11,010
I don't want to speak with her.
933
01:58:14,679 --> 01:58:16,216
She is very beautiful.
934
01:58:17,549 --> 01:58:20,053
She's the woman you're in love with,
isn't she?
935
01:58:51,050 --> 01:58:52,218
Why have you come?
936
01:58:52,785 --> 01:58:55,624
To serve you, my prince.
937
01:58:57,089 --> 01:58:59,059
To serve a man
whom you hate?
938
01:59:02,862 --> 01:59:03,863
No!
939
01:59:04,997 --> 01:59:08,204
I have decided to marry
the princess here!
940
01:59:08,668 --> 01:59:10,505
That I have heard.
941
01:59:10,736 --> 01:59:12,307
Return to Ise!
942
01:59:12,939 --> 01:59:14,242
No!
943
01:59:15,708 --> 01:59:19,849
I have come to be your servant,
not your wife!
944
01:59:20,213 --> 01:59:21,882
No, return!
945
01:59:22,149 --> 01:59:23,251
I am not able to!
946
01:59:26,653 --> 01:59:28,456
These are your aunt's orders!
947
01:59:31,859 --> 01:59:33,161
Leave him.
948
01:59:33,894 --> 01:59:37,901
Don't marry him. I know what
I say, my daughter.
949
01:59:38,131 --> 01:59:41,738
If he really belongs to
another woman,
950
01:59:41,969 --> 01:59:44,006
the best thing is to leave him.
951
01:59:44,938 --> 01:59:46,307
I won't give up!
952
01:59:47,508 --> 01:59:49,344
He doesn't lie, father!
953
01:59:50,878 --> 01:59:52,881
He may have loved another woman,
954
01:59:53,481 --> 01:59:55,585
but he also loves me!
955
01:59:57,251 --> 01:59:59,020
And I love him!
956
01:59:59,420 --> 02:00:04,163
But he will on Iy make you
unhappy, my daughter.
957
02:00:06,460 --> 02:00:08,664
I only have this love.
958
02:00:09,930 --> 02:00:14,673
I will wait until he returns.
959
02:00:16,905 --> 02:00:21,647
If he really loves me,
he will return.
960
02:00:23,377 --> 02:00:27,017
Until then... I will wait for him.
961
02:00:48,903 --> 02:00:49,904
Hey, you!
962
02:00:50,137 --> 02:00:53,578
Answer us, where is
the house of Kurohiko?
963
02:00:53,841 --> 02:00:55,912
We come from Yamato.
964
02:00:57,679 --> 02:00:59,783
Answer, or you will die!
965
02:01:00,949 --> 02:01:03,020
It is at the foot of Mount Fuji!
966
02:01:27,610 --> 02:01:29,079
Yamato Takeru is coming?
967
02:01:30,012 --> 02:01:31,782
Yes, he will come very soon.
968
02:01:32,748 --> 02:01:34,885
We came before him.
969
02:01:36,852 --> 02:01:38,355
What do I have to do?
970
02:01:38,521 --> 02:01:39,589
You shall kill him!
971
02:01:41,123 --> 02:01:42,158
What!?
972
02:01:42,525 --> 02:01:44,962
It is the desire of the Emperor!
973
02:01:46,629 --> 02:01:48,031
I cannot believe it.
974
02:01:49,031 --> 02:01:50,401
Yamato Takeru...
975
02:01:50,933 --> 02:01:53,705
.. killed his
older brother.
976
02:01:54,504 --> 02:01:55,239
Really?
977
02:01:55,505 --> 02:01:57,108
Do you unterstand now?
978
02:02:00,510 --> 02:02:01,946
It is true.
979
02:02:02,112 --> 02:02:03,849
After killing
the Kumaso brothers,
980
02:02:04,114 --> 02:02:07,955
he became very proud,
981
02:02:08,318 --> 02:02:10,756
appropriating the name
of Yamato.
982
02:02:11,621 --> 02:02:13,024
Do you understand it now?
983
02:02:13,556 --> 02:02:16,930
Now the Emperor's heir
is Wakatarashi.
984
02:02:18,795 --> 02:02:19,796
Do you refuse?
985
02:02:21,430 --> 02:02:24,069
Do you refuse to obey
the Emperor's wishes?
986
02:02:26,570 --> 02:02:28,707
Kurohiko, do you refuse?
987
02:03:36,174 --> 02:03:39,313
Prince, don't you like
our hospitality?
988
02:03:41,146 --> 02:03:43,951
I have always got along
well with the Yamato.
989
02:03:44,149 --> 02:03:45,886
I don't harbor hostile
feelings toward you.
990
02:03:46,551 --> 02:03:49,356
Instead, I am happy
that you have come.
991
02:03:49,654 --> 02:03:51,190
I understand that.
992
02:03:53,425 --> 02:03:54,393
The matter is...
993
02:03:55,093 --> 02:03:59,401
I am so fascinated by that volcano,
that it has taken away my appetite.
994
02:04:01,967 --> 02:04:03,336
It is Mount Fuji
995
02:04:03,902 --> 02:04:06,039
and it protects us.
996
02:04:09,642 --> 02:04:11,011
How beautiful it is!
997
02:04:12,844 --> 02:04:15,015
He seems angered,
998
02:04:15,481 --> 02:04:18,787
it reminds me of by ugliness
dwelling in our hearts.
999
02:04:20,586 --> 02:04:21,554
Prince,
1000
02:04:22,521 --> 02:04:24,892
let us enjoy some sacred dances.
1001
02:04:25,824 --> 02:04:31,468
The girl that you have brought
from Yamato will dance for you.
1002
02:04:32,064 --> 02:04:33,534
The girl that I have brought?
1003
02:04:34,333 --> 02:04:36,570
Here she comes.
1004
02:04:48,447 --> 02:04:49,515
You?
1005
02:04:50,382 --> 02:04:52,654
You have forgotten that she serves
in the Sanctuary of Ise?
1006
02:04:53,119 --> 02:04:55,256
Forgive me, I didn't know it!
1007
02:04:55,922 --> 02:04:57,357
I should be punished for it.
1008
02:04:57,691 --> 02:05:00,062
It was me who requested
her to dance.
1009
02:05:06,800 --> 02:05:07,835
Prince!
1010
02:05:08,401 --> 02:05:10,572
How about hunting boars?
1011
02:05:11,070 --> 02:05:11,771
Boars?
1012
02:05:12,071 --> 02:05:13,641
I will organize the hunt.
1013
02:05:32,993 --> 02:05:34,428
There! There!
1014
02:06:23,578 --> 02:06:26,483
Where is everybody?
1015
02:06:27,982 --> 02:06:29,118
Hey!
1016
02:06:39,628 --> 02:06:41,097
Hey!
1017
02:07:33,349 --> 02:07:34,350
Prince!
1018
02:07:37,587 --> 02:07:39,691
If you hate me,
why do you follow me?
1019
02:07:40,990 --> 02:07:43,060
What I said about your
aunt's orders...
1020
02:07:43,660 --> 02:07:45,764
.. it was not true.
1021
02:07:46,028 --> 02:07:46,763
What?
1022
02:07:46,829 --> 02:07:49,801
I serve the gods
and should not love a man,
1023
02:07:50,566 --> 02:07:51,835
however...
1024
02:07:54,804 --> 02:07:58,011
I cannot stop loving you,
1025
02:07:58,708 --> 02:08:00,946
although it causes the anger
of the gods!
1026
02:08:08,752 --> 02:08:09,954
Ototachibana!
1027
02:08:11,689 --> 02:08:13,291
You love me so much?
1028
02:08:14,124 --> 02:08:15,159
Is that true?
1029
02:08:15,392 --> 02:08:16,393
Yes.
1030
02:08:38,282 --> 02:08:39,484
Is anybody here?
1031
02:08:41,552 --> 02:08:42,720
Hey!
1032
02:08:43,154 --> 02:08:44,289
Hey!
1033
02:08:50,761 --> 02:08:51,729
Prince!
1034
02:08:52,263 --> 02:08:53,331
We will die!
1035
02:08:53,597 --> 02:08:54,900
Damn, they have betrayed me!
1036
02:09:05,309 --> 02:09:06,444
Hey!
1037
02:09:11,049 --> 02:09:13,052
Will this be our last hour?
1038
02:09:15,653 --> 02:09:20,329
I've always thought that Yamato Takeru'd
die on a battle field but not this way!
1039
02:09:21,125 --> 02:09:22,461
Forgive me!
1040
02:09:23,861 --> 02:09:25,632
If I am with you,
I don't care if I die!
1041
02:09:30,502 --> 02:09:31,537
The bag!
1042
02:09:33,738 --> 02:09:34,773
I had forgotten it!
1043
02:09:35,207 --> 02:09:37,578
My aunt said that to open it up when
I have problems!
1044
02:09:38,876 --> 02:09:40,513
How strange, it is flint!
1045
02:09:42,647 --> 02:09:44,817
Wait for me here!
1046
02:09:46,051 --> 02:09:47,219
Don't move!
1047
02:10:08,240 --> 02:10:09,342
Don't worry!
1048
02:10:09,809 --> 02:10:12,046
I have a plan!
1049
02:10:23,456 --> 02:10:26,161
Look, the wind is changing!
1050
02:10:38,804 --> 02:10:40,741
The wind has changed!
1051
02:11:22,983 --> 02:11:25,688
Prince! Prince!
1052
02:11:25,986 --> 02:11:28,391
How could we have lost him!
1053
02:11:28,890 --> 02:11:30,459
Look at that fire!
1054
02:11:33,493 --> 02:11:34,830
Seems like a great fire!
1055
02:11:39,633 --> 02:11:40,902
What is that fire?
1056
02:11:41,535 --> 02:11:42,370
A great fire.
1057
02:11:42,604 --> 02:11:43,404
And the prince?
1058
02:11:43,705 --> 02:11:44,505
Where is the prince?
1059
02:11:44,706 --> 02:11:45,908
Poor prince.
1060
02:11:46,741 --> 02:11:47,475
Why do you say that?
1061
02:11:47,842 --> 02:11:50,213
He got lost in the reed
1062
02:11:51,045 --> 02:11:52,615
and is dead.
1063
02:11:53,381 --> 02:11:54,549
It was an accident.
1064
02:12:06,327 --> 02:12:07,229
Here I am!
1065
02:12:07,528 --> 02:12:08,964
I am not dead!
1066
02:12:11,299 --> 02:12:13,469
It is a trap! Be careful!
1067
02:12:47,102 --> 02:12:48,538
It is still burning.
1068
02:12:54,343 --> 02:12:59,018
The messengers of Yamato
must have seen it.
1069
02:13:03,419 --> 02:13:05,422
Now I can go to Yamato.
1070
02:13:06,022 --> 02:13:07,873
If you want I can
take you there.
1071
02:13:07,908 --> 02:13:09,726
If you'll help my business thrive...
1072
02:13:12,996 --> 02:13:13,997
What's happening?
1073
02:13:14,663 --> 02:13:15,799
It is the prince!
1074
02:13:18,634 --> 02:13:19,770
It is the prince!
1075
02:13:51,668 --> 02:13:53,471
Kurohiko! Was this your idea?
1076
02:13:54,037 --> 02:13:55,807
Or did someone else make
you do it?
1077
02:14:00,643 --> 02:14:01,645
Speak!
1078
02:14:03,646 --> 02:14:04,648
Come on!
1079
02:14:25,436 --> 02:14:27,873
What use is it to you killing me?
1080
02:14:30,808 --> 02:14:31,809
Turn your sword...
1081
02:14:32,976 --> 02:14:34,212
.. against Otomo...
1082
02:14:35,546 --> 02:14:37,416
.. and your own father!
1083
02:14:54,165 --> 02:14:55,333
My father?
1084
02:14:57,768 --> 02:14:58,769
This is a lie!
1085
02:14:59,170 --> 02:15:01,240
It's impossible that
he might have wanted to kill me!
1086
02:15:02,673 --> 02:15:05,478
Kurohiko wanted to confuse me...
1087
02:15:06,244 --> 02:15:08,882
.. and wanted to make me suffer!
1088
02:15:10,649 --> 02:15:12,619
Had my father wanted to kill me,
1089
02:15:13,885 --> 02:15:16,757
why would he have given me
this sword?
1090
02:15:18,289 --> 02:15:20,394
You were there, too.
1091
02:15:21,793 --> 02:15:24,331
My father gave it to me,
didn't he?
1092
02:15:24,930 --> 02:15:25,931
Wasn't it like that?
1093
02:15:29,868 --> 02:15:31,070
Why do you keep silent?
1094
02:15:32,871 --> 02:15:34,073
It wasn't my father's idea?
1095
02:15:35,073 --> 02:15:38,413
Tell me, was it my father's idea
or my aunt's?
1096
02:15:40,112 --> 02:15:42,216
Speak! It was my aunt's idea?
1097
02:15:49,554 --> 02:15:50,925
It wasn't my father after all.
1098
02:15:56,162 --> 02:15:58,132
He has never loved me!
1099
02:16:01,400 --> 02:16:03,103
He wants me to die!
1100
02:16:03,569 --> 02:16:05,205
- Don't speak this way!
- No!
1101
02:16:07,474 --> 02:16:08,943
I have been a fool!
1102
02:16:11,343 --> 02:16:13,146
I don't trust anybody any longer!
1103
02:16:13,245 --> 02:16:17,052
- No, he loves you!
- Remain silent!
1104
02:16:25,258 --> 02:16:27,027
I will go far away from here!
1105
02:16:28,195 --> 02:16:29,564
To the confines of the Earth,
1106
02:16:29,996 --> 02:16:31,032
to the Moon,
1107
02:16:31,264 --> 02:16:32,499
or under the sea!
1108
02:16:33,033 --> 02:16:34,301
Just anywhere!
1109
02:16:38,405 --> 02:16:39,440
Prince,
1110
02:16:40,874 --> 02:16:43,411
please, don't say such things.
1111
02:16:44,945 --> 02:16:47,082
Your pain is for me...
1112
02:16:47,714 --> 02:16:49,484
.. much more painful than death.
1113
02:16:59,325 --> 02:17:01,664
- Ototachibana.
- Yes?
1114
02:17:03,229 --> 02:17:06,670
Do your eyes tell me the truth?
1115
02:17:10,504 --> 02:17:13,810
I have disobeyed your aunt
when coming after you.
1116
02:17:14,308 --> 02:17:15,610
That doesn't matter!
1117
02:17:16,444 --> 02:17:17,946
I will never allow you to leave!
1118
02:17:18,146 --> 02:17:19,915
Stay with me!
1119
02:17:20,981 --> 02:17:24,188
You are mine! My wife!
1120
02:18:49,405 --> 02:18:50,940
Sad melody.
1121
02:18:53,008 --> 02:18:54,244
The pain hidden in people's hearts...
1122
02:18:54,877 --> 02:18:57,749
.. is coming out through this melody.
1123
02:19:04,353 --> 02:19:07,994
My poor soldiers have forgotten what
the cheerful music of the Sun is like.
1124
02:19:08,391 --> 02:19:10,428
They have forgotten what laughing is,
1125
02:19:11,460 --> 02:19:14,133
and what the shape of our
Toyowashihara land really is like.
1126
02:20:04,315 --> 02:20:05,650
A beautiful morning.
1127
02:20:08,785 --> 02:20:09,854
Look, white birds!
1128
02:20:15,492 --> 02:20:17,529
They seem so happy...
1129
02:20:21,132 --> 02:20:24,973
Because they fly toward the Sky,
where there is no sadness.
1130
02:20:33,411 --> 02:20:35,080
I still cannot believe it,
1131
02:20:36,314 --> 02:20:37,649
and I don't want to believe it.
1132
02:20:39,517 --> 02:20:45,629
Kurohiko said that it was my
father's order to kill me.
1133
02:20:54,399 --> 02:20:56,369
Do you believe that?
1134
02:20:58,904 --> 02:21:00,206
How about returning home?
1135
02:21:00,438 --> 02:21:02,108
It would not be right
going to the East...
1136
02:21:02,407 --> 02:21:05,446
.. with doubt and hate
in my heart.
1137
02:21:08,313 --> 02:21:10,483
I should return to Yamato!
1138
02:21:11,750 --> 02:21:13,954
First,
I have to speak with my father.
1139
02:21:14,352 --> 02:21:16,456
Then, I have to know,
once and for all, the truth!
1140
02:21:16,588 --> 02:21:17,590
And then?
1141
02:21:18,624 --> 02:21:20,427
I will live peacefully with you,
1142
02:21:20,626 --> 02:21:22,362
in Yamato, as a plebeian.
1143
02:21:24,763 --> 02:21:25,931
Turn the ship around!
1144
02:21:27,366 --> 02:21:28,768
Turn it? Where to?
1145
02:21:28,834 --> 02:21:30,069
To Yamato!
1146
02:21:30,836 --> 02:21:31,504
But,
1147
02:21:31,970 --> 02:21:36,078
wouldn't that mean disobeying
the Emperor's orders?
1148
02:21:36,209 --> 02:21:38,079
I don't care!
Turn the ship around!
1149
02:21:40,546 --> 02:21:41,547
Yes!
1150
02:21:42,915 --> 02:21:44,351
Veer the ships!
1151
02:21:45,151 --> 02:21:48,390
- Veer the ships!
- Veer the ships!
1152
02:21:48,654 --> 02:21:49,890
Stupendous!
1153
02:23:21,615 --> 02:23:22,851
Look! What are they?
1154
02:23:24,919 --> 02:23:26,689
They seem to be a flock of
birds of passage.
1155
02:24:21,077 --> 02:24:22,412
What's happening?
1156
02:24:24,446 --> 02:24:27,084
But the sea was calm!
1157
02:24:27,649 --> 02:24:28,952
This is very strange!
1158
02:24:46,168 --> 02:24:47,169
Row!
1159
02:24:50,540 --> 02:24:51,909
Don't stop rowing!
1160
02:26:14,558 --> 02:26:16,028
The first ship has collapsed!
1161
02:27:15,154 --> 02:27:16,857
The third ship is in danger!
1162
02:28:07,340 --> 02:28:09,978
No, it is dangerous! Don't move!
1163
02:28:11,511 --> 02:28:14,684
Prince, I am causing this!
1164
02:28:16,717 --> 02:28:18,454
Don't move, it is dangerous!
1165
02:28:18,785 --> 02:28:19,786
Sit down!
1166
02:28:22,021 --> 02:28:26,731
I was serving the gods,
but I broke the sacred vow.
1167
02:28:26,793 --> 02:28:28,963
That's why the Seagod is mad!
1168
02:28:29,062 --> 02:28:30,265
What are you saying?
1169
02:28:31,531 --> 02:28:32,533
Don't move!
1170
02:28:34,735 --> 02:28:35,736
Princess!
1171
02:28:36,803 --> 02:28:39,441
My sacrifice will calm the sea.
1172
02:28:40,841 --> 02:28:41,842
Princess!
1173
02:28:45,312 --> 02:28:45,913
Prince!
1174
02:28:48,482 --> 02:28:49,885
Please, be happy!
1175
02:28:54,321 --> 02:28:55,322
Princess!
1176
02:28:56,323 --> 02:28:57,324
Princess!
1177
02:29:39,667 --> 02:29:41,738
Prince, look at the sea!
1178
02:29:54,182 --> 02:29:56,386
Prince, look at the sea!
1179
02:30:21,077 --> 02:30:22,078
Prince...
1180
02:30:27,884 --> 02:30:28,784
The princess...
1181
02:30:30,753 --> 02:30:32,958
.. has sacrificed herself for me.
1182
02:30:39,528 --> 02:30:40,329
Princess!
1183
02:30:55,379 --> 02:30:56,848
Princess!
1184
02:31:39,590 --> 02:31:40,324
Yakumo.
1185
02:31:40,525 --> 02:31:41,526
Yes?
1186
02:31:42,159 --> 02:31:43,896
Is her name Azami?
1187
02:31:44,028 --> 02:31:45,029
Yes.
1188
02:31:45,363 --> 02:31:46,531
Are you impatient?
1189
02:31:46,697 --> 02:31:50,103
Yes, prince, my feet have wings.
1190
02:31:50,368 --> 02:31:51,369
I understand.
1191
02:32:06,817 --> 02:32:08,086
I understand...
1192
02:32:09,420 --> 02:32:12,392
This is the sword that
he renamed...
1193
02:32:13,358 --> 02:32:14,861
.. Sword Grasscutter.
1194
02:32:15,861 --> 02:32:18,900
The prince said that he was not
able to to forget you.
1195
02:32:22,133 --> 02:32:23,836
And he sends me his sacred sword,
1196
02:32:24,736 --> 02:32:26,305
to me,
1197
02:32:29,340 --> 02:32:31,110
who tried to kill him once?
1198
02:32:44,890 --> 02:32:45,891
Is it true?
1199
02:32:46,425 --> 02:32:48,695
- Does the prince return?
- Yes.
1200
02:32:50,129 --> 02:32:53,768
Then the Emperor will
discover our plot!
1201
02:32:55,167 --> 02:32:56,402
What will you do?
1202
02:32:58,905 --> 02:33:00,908
Why have you come to tell me?
1203
02:33:01,941 --> 02:33:03,978
Because I also want
to make a career.
1204
02:33:04,410 --> 02:33:06,147
Make a career?!...
1205
02:33:06,478 --> 02:33:09,417
I know that you will reward me
as I deserve.
1206
02:33:10,249 --> 02:33:12,119
I have worked very hard...
1207
02:33:12,584 --> 02:33:15,056
.. for Yamato Takeru,
1208
02:33:15,220 --> 02:33:17,325
but he has not repaid me.
1209
02:33:17,690 --> 02:33:18,892
I understand.
1210
02:33:19,158 --> 02:33:19,993
You can leave.
1211
02:33:20,426 --> 02:33:23,331
Please, favor me.
1212
02:33:41,948 --> 02:33:44,720
Go out and kill Yamato Takeru!
1213
02:33:45,118 --> 02:33:46,186
Immediately!
1214
02:34:28,229 --> 02:34:29,230
Listen!
1215
02:34:30,964 --> 02:34:34,504
Kill Yamato Takeru,
as soon as you see him!
1216
02:34:35,536 --> 02:34:39,010
Also kill all the men
who challenge us!
1217
02:34:39,406 --> 02:34:40,408
But...
1218
02:34:40,574 --> 02:34:41,475
But what?
1219
02:34:41,609 --> 02:34:42,912
This is betrayal!
1220
02:34:43,044 --> 02:34:44,746
We cannot kill our prince!
1221
02:34:45,079 --> 02:34:46,614
These are orders of the Emperor!
1222
02:34:46,647 --> 02:34:50,654
Yamato Takeru has returned
without permission from the Emperor,
1223
02:34:50,885 --> 02:34:52,554
therefore he is a traitor!
1224
02:34:52,721 --> 02:34:53,354
But...!
1225
02:34:53,387 --> 02:34:54,990
Do you challenge us?
1226
02:34:55,056 --> 02:34:55,824
Die!
1227
02:35:03,665 --> 02:35:06,236
Traitors must die!
1228
02:36:00,790 --> 02:36:04,831
- Look, the mountains of Yamato!
- Yamato!
1229
02:36:17,440 --> 02:36:19,577
How marvelous!
1230
02:36:19,742 --> 02:36:22,247
Yamato is the most beautiful
place on Earth!
1231
02:36:23,813 --> 02:36:26,852
Behind those mountains,
Azami is waiting for me!
1232
02:36:27,050 --> 02:36:29,354
It is the first time that
we all smile!
1233
02:36:37,127 --> 02:36:38,229
Come to think of it,
1234
02:36:38,895 --> 02:36:40,765
it has been a long trip,
1235
02:36:41,331 --> 02:36:43,936
to the land of the Kumaso,
and later toward the East.
1236
02:36:45,569 --> 02:36:47,204
I am happy
that you are all alive.
1237
02:36:48,071 --> 02:36:50,141
I cannot bear it any longer!
1238
02:36:50,440 --> 02:36:51,843
Prince, please, let's hurry!
1239
02:36:53,644 --> 02:36:55,914
No,
I'm not going back to Yamato.
1240
02:36:58,415 --> 02:37:00,252
Prince, why do you say that?
1241
02:37:01,485 --> 02:37:02,587
Continue alone.
1242
02:37:02,986 --> 02:37:03,654
But, prince...
1243
02:37:03,820 --> 02:37:04,821
I know.
1244
02:37:06,123 --> 02:37:07,925
I know how you feel.
1245
02:37:11,162 --> 02:37:13,332
And will you allow Otomo
to escape without punishment?
1246
02:37:13,463 --> 02:37:15,868
Have you forgotten that fire
that almost killed you?
1247
02:37:16,033 --> 02:37:19,105
You won't return
to kill the traitors?
1248
02:37:19,270 --> 02:37:21,340
You will leave those swines
unpunished?
1249
02:37:22,807 --> 02:37:25,979
That would not solve anything,
it would cause more problems.
1250
02:37:27,211 --> 02:37:30,016
Violence doesn't engender
understanding.
1251
02:37:32,784 --> 02:37:36,892
I have made pacts with many clans in
the East without fighting,
1252
02:37:37,855 --> 02:37:39,725
and I have obtained better results.
1253
02:37:41,025 --> 02:37:44,432
This advice
was given to me by my aunt,
1254
02:37:45,830 --> 02:37:47,032
by the youngest
of the Kumaso brothers.
1255
02:37:50,535 --> 02:37:52,705
I will go see my aunt
at the Ise Sanctuary.
1256
02:37:53,705 --> 02:37:55,608
If she speaks with my father,
1257
02:37:56,140 --> 02:37:58,010
maybe he will understand.
1258
02:38:04,382 --> 02:38:06,252
Prince, I'll go with you!
1259
02:38:06,617 --> 02:38:08,588
Yes, and me too!
1260
02:38:09,654 --> 02:38:10,689
Me too!
1261
02:38:12,257 --> 02:38:16,031
What's that? They take another road!
Have they found out?
1262
02:38:21,499 --> 02:38:23,269
All right, I will follow them.
1263
02:38:26,171 --> 02:38:28,141
You do as planned!
1264
02:38:28,306 --> 02:38:29,307
Yes!
1265
02:38:37,350 --> 02:38:38,452
Someone has called.
1266
02:38:38,851 --> 02:38:40,487
Oh, Otomo's son!
1267
02:38:40,652 --> 02:38:42,490
He has come! Attack!
1268
02:38:43,154 --> 02:38:43,990
Wait! Calm down!
1269
02:38:54,700 --> 02:38:55,768
Prince,
1270
02:38:56,102 --> 02:38:57,938
I am very happy you are here.
1271
02:38:58,570 --> 02:39:00,541
We've come to meet you.
1272
02:39:01,274 --> 02:39:02,309
What do you want?
1273
02:39:02,541 --> 02:39:04,111
I'm bringing
orders the Emperor's orders.
1274
02:39:04,243 --> 02:39:05,244
What?
1275
02:39:05,444 --> 02:39:06,445
From my father?
1276
02:39:07,013 --> 02:39:08,215
Be happy!
1277
02:39:08,647 --> 02:39:10,752
You no longer have to fight
in the East anymore.
1278
02:39:12,418 --> 02:39:15,056
They ordered me go to tell you.
1279
02:39:15,989 --> 02:39:16,990
Really?
1280
02:39:17,690 --> 02:39:18,692
Is that true?
1281
02:39:18,858 --> 02:39:19,893
Undoubtedly it is!
1282
02:39:20,059 --> 02:39:21,629
The Emperor awaits you!
1283
02:39:22,061 --> 02:39:25,435
If we hurry,
we will be there before evening.
1284
02:44:46,792 --> 02:44:47,593
Come!
1285
02:44:47,760 --> 02:44:48,461
Yakumo!
1286
02:44:48,661 --> 02:44:49,662
Protect the prince!
1287
02:44:51,197 --> 02:44:52,198
Let's go!
1288
02:44:57,936 --> 02:45:00,142
Let's go, let's go!
1289
02:46:33,268 --> 02:46:35,939
Yakumo,
there's only the two of us?
1290
02:46:36,171 --> 02:46:37,172
Yes.
1291
02:46:37,672 --> 02:46:38,774
Don't die!
1292
02:46:39,074 --> 02:46:41,344
Yakumo,
you must not die!
1293
02:46:41,843 --> 02:46:42,945
You neither!
1294
02:46:48,616 --> 02:46:49,617
Yakumo,
1295
02:46:51,386 --> 02:46:53,791
right now there are people in some
parts of this country...
1296
02:46:54,322 --> 02:46:56,292
.. who are being stoned to death.
1297
02:46:56,725 --> 02:46:59,129
This didn't happen
in the old times.
1298
02:46:59,494 --> 02:47:00,730
Yes, prince.
1299
02:47:01,329 --> 02:47:03,667
This happens
because they don't have your help.
1300
02:47:03,932 --> 02:47:05,501
I cannot die!
1301
02:47:05,667 --> 02:47:08,305
But you have also been stoned!
1302
02:47:10,272 --> 02:47:11,541
Maybe!
1303
02:47:22,251 --> 02:47:25,824
When I return to Yamato,
I will speak with my father
1304
02:47:26,889 --> 02:47:28,024
and with everybody.
1305
02:47:29,658 --> 02:47:31,695
We will build a country,
1306
02:47:32,728 --> 02:47:34,698
like when it was created,
1307
02:47:35,064 --> 02:47:37,435
where people
don't distrust each other,
1308
02:47:37,766 --> 02:47:41,173
a country
filled with strength and joy.
1309
02:47:42,171 --> 02:47:45,343
Since it has once been like that,
1310
02:47:45,408 --> 02:47:49,215
why shouldn't it become
like that again?
1311
02:47:49,779 --> 02:47:50,914
Am I not right, Yakumo?
1312
02:47:51,414 --> 02:47:52,415
Yes!
1313
02:47:55,618 --> 02:47:57,789
I refuse to die,
1314
02:47:58,454 --> 02:48:00,224
until everybody sees this miracle!
1315
02:48:13,470 --> 02:48:14,305
Yakumo!
1316
02:48:59,817 --> 02:49:00,652
Where's the prince?!
1317
02:58:56,291 --> 02:58:57,494
It's you!
1318
02:59:11,373 --> 02:59:14,412
It's Yakumo! Yakumo is back!
1319
02:59:19,048 --> 02:59:19,949
Yakumo!
1320
02:59:20,583 --> 02:59:22,753
- Asami.
- Yakumo!
1321
02:59:26,789 --> 02:59:29,161
Look! Such a splendid sight!
1322
02:59:32,262 --> 02:59:35,401
Asami, everybody,
let's follow the white bird!
1323
02:59:36,633 --> 02:59:38,670
Let's go! Let's go quickly!
88854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.