Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:27,320
Le territoire de Louisiane,
appartenant � la France
2
00:01:27,440 --> 00:01:28,840
doit revenir aux Etats-Unis.
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,320
Le Mississippi est un axe majeur
4
00:01:31,480 --> 00:01:34,720
que nous devons contr�ler
� tout prix.
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,040
N'est-ce pas, Tom ?
6
00:01:36,240 --> 00:01:39,120
Du point de vue de Thomas Jefferson,
j'en conviens,
7
00:01:39,240 --> 00:01:41,040
mais en tant que pr�sident,
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,160
je n'aime pas le terme
"� tout prix" .
9
00:01:44,880 --> 00:01:47,520
Napol�on comprendra notre logique.
10
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
Mais pr�f�rera celle de la France.
11
00:01:49,880 --> 00:01:52,240
Il a ferm� le Mississippi
au commerce am�ricain
12
00:01:52,400 --> 00:01:55,080
et sans un r�tablissement
de la navigation,
13
00:01:55,240 --> 00:01:57,640
l'Ouest ne se d�veloppera jamais.
14
00:01:58,440 --> 00:02:00,800
1 million et demi de km2.
15
00:02:01,480 --> 00:02:04,360
Un site id�al
pour une future grande nation.
16
00:02:06,040 --> 00:02:09,160
Pourquoi la France l�cherait-elle
ce territoire ?
17
00:02:09,560 --> 00:02:10,320
Pourquoi ?
18
00:02:10,480 --> 00:02:14,480
Car elle ne pourra pas le d�fendre,
face � la marine anglaise.
19
00:02:14,680 --> 00:02:18,600
C'est ce que Monroe et Livingston
diront � Napol�on.
20
00:02:18,880 --> 00:02:21,720
Esp�rons qu'il sera dispos�
� les �couter.
21
00:02:24,360 --> 00:02:25,960
A la Louisiane.
22
00:02:28,280 --> 00:02:29,560
Une terre inculte ?
23
00:02:29,680 --> 00:02:31,400
Plus ou moins, M. le consul.
24
00:02:32,200 --> 00:02:34,080
Inhabit�e, vous dites ?
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,960
Tout � fait.
26
00:02:36,840 --> 00:02:38,960
Grouillante de sauvages
27
00:02:39,320 --> 00:02:42,080
ayant un go�t prononc�
pour la d�vastation?
28
00:02:42,200 --> 00:02:44,260
Les Indiens sont tr�s hostiles.
29
00:02:46,000 --> 00:02:49,560
Messieurs, � vous entendre ainsi
d�crire la Louisiane,
30
00:02:49,680 --> 00:02:51,160
je n'ose vous la proposer
31
00:02:51,320 --> 00:02:53,920
alors que la jungle de Born�o
reste � vendre.
32
00:02:54,320 --> 00:02:56,760
Je comprends votre humour,
33
00:02:56,880 --> 00:02:58,520
mais je vous rappelle
34
00:02:58,640 --> 00:03:02,240
que Born�o n'est pas plus �loign�e
de l'Am�rique
35
00:03:02,760 --> 00:03:04,920
que la Louisiane
ne l'est de la France.
36
00:03:05,080 --> 00:03:07,800
- Je vous rappelle aussi...
- Je sais.
37
00:03:07,960 --> 00:03:11,200
Nous ne pourrions la d�fendre
en cas d'attaque anglaise.
38
00:03:11,540 --> 00:03:14,080
Vous m'�tez les mots de la bouche.
39
00:03:14,240 --> 00:03:18,240
Bien s�r. Vous ouvrez la bouche,
la marine anglaise s'en �chappe.
40
00:03:18,520 --> 00:03:20,920
Si nous nous r�p�tons, M. le consul,
41
00:03:21,080 --> 00:03:24,400
c'est parce que nous n'avons re�u
aucune r�ponse claire
42
00:03:24,520 --> 00:03:27,480
� transmettre � notre gouvernement.
43
00:03:29,160 --> 00:03:33,920
Et ma procrastination
exasp�re M. Livingston?
44
00:03:34,120 --> 00:03:35,400
Si c'est le cas,
45
00:03:35,560 --> 00:03:37,400
rentrez aux Etats-Unis,
46
00:03:37,560 --> 00:03:40,320
n'usez pas votre patience
car j'ai perdu la mienne.
47
00:03:40,480 --> 00:03:42,840
Nous avons mission
de vous faire une offre.
48
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
- Faites-la.
- 6,5 millions de dollars.
49
00:03:45,340 --> 00:03:46,320
Rejet�e.
50
00:03:46,680 --> 00:03:50,880
Cambac�r�s, je veux une proposition
d�taill�e et non globale.
51
00:03:52,920 --> 00:03:54,880
Notre offre, bien qu'honn�te...
52
00:03:55,000 --> 00:03:56,920
Alors, arr�tons les palabres.
53
00:03:57,040 --> 00:03:59,560
Voulez-vous proposer
vos conditions ?
54
00:04:00,000 --> 00:04:02,240
Les proposer ?
Non, je les �nonce.
55
00:04:02,320 --> 00:04:03,920
20 millions de dollars.
56
00:04:04,040 --> 00:04:05,760
Au plaisir, messieurs.
57
00:04:06,040 --> 00:04:09,400
Je veux une augmentation
des conscriptions
58
00:04:09,520 --> 00:04:11,360
de 30 % d'ici le mois prochain.
59
00:04:11,480 --> 00:04:13,280
Nous informerons Washington.
60
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
Oui... Au plaisir, messieurs.
61
00:04:26,600 --> 00:04:30,040
- Ai-je bien tenu mon r�le ?
- C'�tait du grand art.
62
00:04:30,480 --> 00:04:31,840
Je l'esp�re.
63
00:04:32,000 --> 00:04:34,360
Il me faut ces 20 millions.
64
00:04:34,560 --> 00:04:36,600
- Mon fr�re est l� ?
- Oui.
65
00:04:36,760 --> 00:04:39,800
- Le capitaine J�r�me vous attend.
- Faites-le entrer.
66
00:04:39,920 --> 00:04:41,160
Tr�s bien, M. le consul.
67
00:04:41,320 --> 00:04:44,320
Apr�s ses derni�res frasques,
il m�ritait ce repos.
68
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
Tu as l'air fatigu�.
69
00:05:06,520 --> 00:05:08,720
J'ai mal dormi la nuit derni�re.
70
00:05:08,940 --> 00:05:10,960
Un chahut infernal.
71
00:05:12,880 --> 00:05:15,920
As tu entendu parler
de la princesse de Wurtenberg ?
72
00:05:16,120 --> 00:05:19,280
Je connais un officier de cavalerie
qui l'a rencontr�e.
73
00:05:19,640 --> 00:05:22,880
Elle ressemble � un cheval
et en a la fa�on de danser.
74
00:05:23,440 --> 00:05:25,880
Il jure qu'elle va l'amble.
75
00:05:26,360 --> 00:05:30,040
L'important n'est pas sa d�marche
mais o� elle est assise,
76
00:05:30,480 --> 00:05:34,480
en l'occurrence, un tr�ne
dont elle est la seule h�riti�re.
77
00:05:34,880 --> 00:05:36,960
De plus, elle n'est pas mari�e.
78
00:05:37,480 --> 00:05:40,400
Mais ce n'est pas pour �a
que je t'ai appel�.
79
00:05:40,560 --> 00:05:42,920
- Tu pars pour l'Am�rique.
- L'Am�rique ?
80
00:05:43,400 --> 00:05:45,160
Tu vas n�gocier pour moi
81
00:05:45,320 --> 00:05:48,440
la vente de la Lousiane
et faire les visites diplomatiques.
82
00:05:49,260 --> 00:05:52,200
Mais quand tu parleras, ne dis rien.
Et rappelle-toi.
83
00:05:52,400 --> 00:05:54,200
Pour toi, je suis ton fr�re
84
00:05:54,360 --> 00:05:57,320
mais je suis le grand Napol�on
pour le reste du monde.
85
00:05:57,600 --> 00:05:59,200
Des visites diplomatiques.
86
00:06:00,320 --> 00:06:02,000
Tu en as d�j� faites ?
87
00:06:02,600 --> 00:06:05,760
Je rends toujours mes visites
avec une arm�e.
88
00:06:06,000 --> 00:06:10,960
Imagine alors tous ces banquets,
j'en ai d�j� une indigestion.
89
00:06:11,840 --> 00:06:16,640
Tout homme se doit de sacrifier
au moins un estomac � son pays.
90
00:06:16,960 --> 00:06:20,520
Tu ne peux pas envoyer
l'estomac de quelqu'un d'autre ?
91
00:06:21,080 --> 00:06:22,800
Si tu pr�f�res,
92
00:06:22,960 --> 00:06:25,840
fais un voyage semi-officiel
au Wurtenberg.
93
00:06:27,400 --> 00:06:30,760
S'il avait �t� officier de marine
ou d'infanterie,
94
00:06:31,240 --> 00:06:32,800
j'aurais tent� ma chance,
95
00:06:32,920 --> 00:06:36,280
mais si un officier de cavalerie
dit qu'elle a l'air chevalin,
96
00:06:36,400 --> 00:06:37,960
il sait ce qu'il dit.
97
00:06:38,320 --> 00:06:41,840
Va pr�venir ta m�re
que tu pars pour l'Am�rique.
98
00:06:42,080 --> 00:06:44,720
Je refuse de me faire scalper
par des Indiens.
99
00:06:45,520 --> 00:06:47,920
J�r�me, tu vas me manquer.
100
00:06:52,000 --> 00:06:54,720
Autant discuter
avec le rocher de Gibraltar.
101
00:07:13,200 --> 00:07:14,120
Ellen, voici...
102
00:07:14,240 --> 00:07:16,480
Charles, vous avez pass� l'�ge
103
00:07:16,640 --> 00:07:19,240
de causer des frayeurs
aux vieilles dames.
104
00:07:19,360 --> 00:07:21,560
Personne ne voit en vous
une vieille dame.
105
00:07:21,720 --> 00:07:23,000
Ah non ?
106
00:07:23,200 --> 00:07:26,720
Hier, j'�tais au jardin
avec un charmant ambassadeur
107
00:07:26,840 --> 00:07:30,400
et quand j'ai eu froid, ce mufle
est parti chercher un ch�le.
108
00:07:30,480 --> 00:07:31,400
Un grand timide ?
109
00:07:31,520 --> 00:07:34,120
Penses-tu.
C'�tait l'ambassadeur de France.
110
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
A propos.
111
00:07:35,360 --> 00:07:37,200
Le comit� d'accueil m'a annonc�
112
00:07:37,360 --> 00:07:41,360
que J�r�me Bonaparte partagera
ma loge au champ de courses.
113
00:07:41,480 --> 00:07:42,640
Ah, ce Fran�ais.
114
00:07:42,760 --> 00:07:44,040
"Ce Fran�ais" !
115
00:07:44,200 --> 00:07:47,240
Le fr�re de Napol�on
honore Baltimore de sa visite
116
00:07:47,400 --> 00:07:49,520
et tu oses l'appeler "ce Fran�ais" ?
117
00:07:49,880 --> 00:07:51,600
Je devrais dire le Fidjien ?
118
00:07:51,720 --> 00:07:54,160
C'est tout de m�me
le fr�re de Napol�on.
119
00:07:54,360 --> 00:07:56,760
Si �a ne fait pas de lui
un Fran�ais,
120
00:07:56,920 --> 00:07:59,520
sa famille est trop complexe
pour �tre respectable.
121
00:07:59,920 --> 00:08:00,840
O� est Betsy ?
122
00:08:01,000 --> 00:08:03,680
Elle au moins montrerait
un peu d'enthousiasme.
123
00:08:04,040 --> 00:08:05,400
Elle est partie se promener,
124
00:08:05,560 --> 00:08:08,720
laissant ces trois volatiles
perch�s sur la v�randa.
125
00:08:08,920 --> 00:08:12,360
- Tu veux dire...
- Les deux �minents s�nateurs.
126
00:08:12,480 --> 00:08:13,920
Henry et John.
127
00:08:14,080 --> 00:08:19,160
Et Harry, la fleur de l'aristocratie
anglaise qui prend racine chez nous.
128
00:08:19,440 --> 00:08:23,840
N'y a-t-il vraiment rien ni personne
qui trouve gr�ce � tes yeux?
129
00:08:24,000 --> 00:08:26,920
Si, le Dr Beecham et son �lixir
contre les rhumatismes.
130
00:08:55,800 --> 00:08:57,840
Quelle heure est-il ?
131
00:08:58,200 --> 00:08:59,600
L'heure ?
132
00:09:00,160 --> 00:09:01,120
Quelle heure est-il ?
133
00:09:01,560 --> 00:09:02,800
L'heure ?
134
00:09:03,240 --> 00:09:05,800
L'heure, oui...
135
00:09:07,000 --> 00:09:09,200
10 heures 30, pr�cis�ment.
136
00:09:09,680 --> 00:09:10,600
Pr�cis�ment.
137
00:09:10,760 --> 00:09:14,920
Vous devriez v�rifier, je ne suis
pas s�r qu'il sache lire l'heure.
138
00:09:30,520 --> 00:09:32,240
Je m'en doutais.
139
00:09:33,480 --> 00:09:36,200
Vous �tes s�r
de ne pas avoir vu Betsy ?
140
00:09:36,440 --> 00:09:41,700
Non, alors que je devais la voir
pour lui apprendre la Marseillaise.
141
00:09:44,520 --> 00:09:46,360
Vous, lui apprendre � chanter ?
142
00:09:46,480 --> 00:09:47,920
Vous n'aimez pas ma voix ?
143
00:09:48,080 --> 00:09:51,560
Je m'�tonne qu'elle ne vous scie pas
les dents au passage.
144
00:09:51,720 --> 00:09:54,960
- Voil�, vous avez r�ussi.
- R�ussi quoi ?
145
00:09:55,080 --> 00:09:58,800
A me donner la chair de poule.
J'en ai pour des heures.
146
00:09:58,920 --> 00:10:00,680
Excusez-moi,
je ne vous savais pas ici.
147
00:10:00,800 --> 00:10:02,240
Vous semblez en forme.
148
00:10:02,520 --> 00:10:05,600
Pas vraiment. Mon foie me torture.
149
00:10:05,880 --> 00:10:08,280
Il torture tout le monde.
150
00:10:11,760 --> 00:10:14,440
Vous apprenez � aimer notre pays,
Sir Harry ?
151
00:10:14,600 --> 00:10:17,640
Tout � fait,
c'est une jolie petite colonie.
152
00:10:17,960 --> 00:10:22,560
Je vous rappelle que depuis 1776,
ce n'est plus une colonie anglaise.
153
00:10:22,680 --> 00:10:23,720
Vraiment ?
154
00:10:23,880 --> 00:10:27,400
Diantre, si sa Majest� l'apprend,
il sera furieux.
155
00:10:29,200 --> 00:10:33,920
Je me demande s'il a entendu dire
que Jules C�sar a �t� poignard�.
156
00:10:34,040 --> 00:10:35,080
Ah bon ?
157
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Oh...
Je me demande, oui.
158
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
Mlle Betsy est-elle l� ?
159
00:10:40,720 --> 00:10:42,720
Cela vous ennuie
d'aller voir au verger ?
160
00:10:42,880 --> 00:10:44,720
Je vais demander si lsham l'a vue.
161
00:10:44,840 --> 00:10:46,960
Mais pas du tout.
162
00:10:47,080 --> 00:10:48,880
Nous volons � sa rescousse.
163
00:10:48,800 --> 00:10:51,760
Ta�aut! A l'hallali !
164
00:10:52,720 --> 00:10:56,480
S�nateur, connaissez-vous quelqu'un
de plus aga�ant ?
165
00:11:05,320 --> 00:11:09,440
- Elle n'est pas dans le verger.
- Qu'a-t-il pu lui arriver ?
166
00:11:09,560 --> 00:11:11,440
Les Indiens l'auront enlev�e.
167
00:11:12,880 --> 00:11:16,360
Dire que j'ai fait la R�volution
et que je l'ai rat�,
168
00:11:16,520 --> 00:11:19,640
le succ�s m'en para�t soudain
bien p�lot.
169
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
All� ?
170
00:11:22,440 --> 00:11:25,480
Voil�, appelons-la ! All� !
171
00:11:28,000 --> 00:11:30,600
Vous avez entendu, un �cho.
Ils ont d�couvert...
172
00:11:31,280 --> 00:11:34,400
Vous �tes un �cho ?
173
00:11:34,680 --> 00:11:36,560
Absolument.
174
00:11:36,680 --> 00:11:38,840
C'est ce que je pensais, un �cho.
175
00:11:42,880 --> 00:11:44,240
Mais c'est Betsy.
176
00:11:46,080 --> 00:11:47,920
O� �tes-vous ?
177
00:11:48,040 --> 00:11:49,200
Par ici !
178
00:11:50,440 --> 00:11:51,800
Elle est par l�.
179
00:11:59,800 --> 00:12:02,520
Magnifique, cette fa�on
de s'attaquer aux arbres...
180
00:12:02,680 --> 00:12:03,440
Tout � fait.
181
00:12:03,560 --> 00:12:06,440
Avec la ferveur
d'un pivert entreprenant.
182
00:12:07,000 --> 00:12:09,360
Il en a certainement le bec.
183
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
Par ici.
184
00:12:19,880 --> 00:12:22,160
J'aurais jur� que sa voix
venait d'ici.
185
00:12:22,280 --> 00:12:23,680
Il n'y a personne ici.
186
00:12:23,840 --> 00:12:26,280
Si je eux me permettre,
je trouve �a bizarre.
187
00:12:26,440 --> 00:12:29,720
Betsy serait-elle ventriloque
et projetterait sa voix ?
188
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
Elle ne se donnerait pas ce mal
pour nous.
189
00:12:38,080 --> 00:12:38,840
Bonjour.
190
00:12:39,840 --> 00:12:41,480
Que faites-vous l�-haut ?
191
00:12:42,440 --> 00:12:45,640
Je pensais construire un nid
avant que vous n'arriviez.
192
00:12:46,200 --> 00:12:47,480
Depuis quand �tes-vous l� ?
193
00:12:48,000 --> 00:12:50,200
Depuis le petit-d�jeuner.
194
00:12:50,400 --> 00:12:54,440
Apr�s toutes ces pommes,
je me sens telle une Eve trop z�l�e.
195
00:12:55,360 --> 00:12:57,640
Vous vous sentez bien l�-haut ?
196
00:12:58,120 --> 00:12:59,440
Pas du tout.
197
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Je voulais cueillir une pomme
et je n'arrive plus � descendre.
198
00:13:03,960 --> 00:13:05,840
Nous allons arranger cela.
199
00:13:05,920 --> 00:13:07,360
John, montez de ce c�t�.
200
00:13:07,520 --> 00:13:11,360
Harry, par l�. Vous aurez
l'air naturel dans un arbre.
201
00:13:11,480 --> 00:13:13,800
Quoi de neuf � Washington?
202
00:13:13,920 --> 00:13:16,480
Des congr�s, sans r�pit.
203
00:13:16,600 --> 00:13:19,280
O� sont John et Henry ?
Je dois leur parler.
204
00:13:19,720 --> 00:13:21,680
Ils cherchent Betsy au verger.
205
00:13:22,880 --> 00:13:26,880
Chercher Betsy est en train
de devenir un sport national.
206
00:13:27,400 --> 00:13:28,480
Joignons-nous � eux.
207
00:13:29,000 --> 00:13:32,080
Ainsi je verrai Betsy
et les deux s�nateurs.
208
00:13:32,760 --> 00:13:33,640
D'accord.
209
00:13:35,480 --> 00:13:38,240
Gardez la t�te haute, ma ch�re.
210
00:13:38,360 --> 00:13:40,520
Je m'occupe de la t�te,
vous du reste.
211
00:13:40,640 --> 00:13:42,640
Ne l'�coutez pas, allons.
212
00:13:42,760 --> 00:13:44,440
Vous avez une mauvaise prise.
213
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
Regardez.
214
00:13:48,560 --> 00:13:50,310
Je dois leur demander ce rapport.
215
00:13:50,420 --> 00:13:52,480
Ils sont fiables, j'imagine.
216
00:13:52,600 --> 00:13:56,760
Tr�s. Ils ne se d�partent jamais
de leur dignit�
217
00:13:56,880 --> 00:13:58,800
ou de leur sens du ridicule.
218
00:14:12,680 --> 00:14:15,040
AUBERGE DE BALTIMORE
219
00:14:16,280 --> 00:14:18,360
Celle-ci, mon capitaine ?
220
00:14:18,560 --> 00:14:20,600
Encore un banquet
et une indigestion.
221
00:14:20,720 --> 00:14:23,440
Il y aura un banquet
apr�s les courses.
222
00:14:24,360 --> 00:14:28,160
Non. J'en ai assez des banquets
assez de vivre dans un bocal.
223
00:14:28,400 --> 00:14:31,880
Ne vous plaignez pas.
Tous ces gens importants
224
00:14:32,040 --> 00:14:35,560
rivalisent pour vous faire honneur.
Que vouloir de plus ?
225
00:14:35,760 --> 00:14:40,560
Je voudrais me lever le matin
comme un �tre ordinaire.
226
00:14:40,720 --> 00:14:44,040
Faire ce que je veux,
parce que j'en ai envie,
227
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
parler aux gens qui me plaisent,
voir les gens...
228
00:14:47,440 --> 00:14:48,600
D�p�chez-vous.
229
00:14:48,840 --> 00:14:50,640
Nous devons annoncer votre arriv�e.
230
00:14:50,760 --> 00:14:52,080
Pourquoi ? Je suis attendu.
231
00:14:52,240 --> 00:14:55,720
Vous leur faites si souvent
faux bond que la courtoisie exige
232
00:14:55,840 --> 00:14:58,520
de les pr�venir de votre retard.
233
00:14:58,680 --> 00:15:00,800
Pouvons-nous compter sur vous ?
234
00:15:02,360 --> 00:15:03,480
J'y serai.
235
00:15:04,120 --> 00:15:06,000
La voiture sera pr�te.
236
00:15:13,120 --> 00:15:15,560
- Viendra-t-il?
- Assur�ment.
237
00:15:15,680 --> 00:15:17,960
Sa voiture va arriver incessamment.
238
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
M. de Bonaparte a �t� retard�.
239
00:15:34,880 --> 00:15:38,600
Il nous demande.
Nous reviendrons avec lui.
240
00:15:38,720 --> 00:15:40,720
Hamlet n'est-il pas trop maigre ?
241
00:15:40,840 --> 00:15:43,440
Il est entra�n� � la perfection.
242
00:15:43,520 --> 00:15:45,360
Il se frotte le museau.
243
00:15:46,040 --> 00:15:49,520
Le pauvre ch�ri a faim.
Il r�clame une brioche.
244
00:15:50,680 --> 00:15:52,360
Ou peut-�tre une tarte.
245
00:15:52,860 --> 00:15:55,680
Allez donc lui chercher une brioche.
246
00:15:55,800 --> 00:15:58,600
John, allez voir
si le capitaine Bonaparte est l�.
247
00:15:59,160 --> 00:16:02,200
Je ferais mieux
d'aller parier sur Firefly.
248
00:16:26,760 --> 00:16:28,200
Je vous amuse ?
249
00:16:28,520 --> 00:16:30,720
Je ne riais pas de vous.
250
00:16:32,480 --> 00:16:33,400
Vraiment ?
251
00:16:34,640 --> 00:16:36,200
Je riais de votre fran�ais.
252
00:16:37,920 --> 00:16:39,200
Qu'a-t-il de dr�le ?
253
00:16:39,600 --> 00:16:42,440
- C'est votre accent.
- Vraiment ?
254
00:16:42,560 --> 00:16:44,640
Et vous voudriez m'apprendre ?
255
00:16:45,320 --> 00:16:48,160
Peut-�tre,
si vous �tiez mieux dispos�e.
256
00:16:48,560 --> 00:16:51,840
Vous �tes un insolent, un...
257
00:16:51,960 --> 00:16:52,960
- Freluquet ?
- Non.
258
00:16:53,400 --> 00:16:54,480
- Mufle ?
- Non.
259
00:16:54,600 --> 00:16:57,440
- Butor ?
- C'est cela, merci.
260
00:16:57,560 --> 00:16:58,720
Je vous en prie.
261
00:17:01,120 --> 00:17:02,600
O� est Betsy ?
262
00:17:03,160 --> 00:17:04,720
Je ne serais pas �tonn�e
263
00:17:04,880 --> 00:17:08,360
de la voir sur le dos de Bonaparte
dans la prochaine course.
264
00:17:14,680 --> 00:17:17,400
Vous me faites rater
la course de Hamlet.
265
00:17:17,520 --> 00:17:20,840
Si j'ose dire, la victoire de Hamlet
est une fantasmagorie.
266
00:17:20,960 --> 00:17:22,600
Vous voulez qu'on parie ?
267
00:17:23,180 --> 00:17:24,440
Voici ce que je propose.
268
00:17:24,600 --> 00:17:26,760
S'il gagne, je serai votre valet
d'�curie durant une semaine.
269
00:17:26,920 --> 00:17:31,160
S'il perd, vous me faites visiter
les environs.
270
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
C'est absurde.
271
00:17:32,560 --> 00:17:34,440
C'est vous qui avez parl� de pari.
272
00:17:34,560 --> 00:17:36,360
Pari tenu.
273
00:18:01,280 --> 00:18:03,560
Il a perdu, le pauvre ch�ri.
274
00:18:08,080 --> 00:18:11,680
Vous apparaissez dans les endroits
les plus inhabituels.
275
00:18:11,800 --> 00:18:15,360
- Je n'ai pas vu qui a gagn�.
- Firefly.
276
00:18:19,280 --> 00:18:22,240
Ce cher Firefly,
il m�rite quelques brioches.
277
00:18:22,400 --> 00:18:24,240
Si nous allions nous promener ?
278
00:18:24,600 --> 00:18:28,640
Le Maryland,
que vous allez maintenant visiter,
279
00:18:28,760 --> 00:18:30,800
mon cheval ayant couru � reculons,
280
00:18:31,560 --> 00:18:36,160
pr�sente des cultures tr�s vari�es,
dont je vais vous parler.
281
00:18:36,560 --> 00:18:38,600
Comme vous aimeriez Paris.
282
00:18:38,720 --> 00:18:40,320
La Loire au printemps...
283
00:18:40,480 --> 00:18:42,000
Tout y est en pleine �closion,
284
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
le vin, l'amour, la vie,
les fleurs, tout.
285
00:18:45,880 --> 00:18:49,120
Vous et moi, lui et elle,
eux et elles,
286
00:18:49,240 --> 00:18:53,240
irions, enlac�s,
en riant dans la brise.
287
00:18:53,400 --> 00:18:56,800
Mais, bien s�r,
je suis le roi de France.
288
00:18:57,440 --> 00:18:59,360
Et le restant de l'ann�e ?
289
00:19:54,480 --> 00:19:56,760
Je ferais bien plus si j'�tais roi.
290
00:19:57,080 --> 00:19:58,240
Moi aussi.
291
00:19:58,400 --> 00:20:02,360
Je ferais une loi qui imposerait
une course un mardi sur deux,
292
00:20:02,800 --> 00:20:04,760
avec Firefly pour seul partant.
293
00:20:04,880 --> 00:20:05,720
Pourquoi ?
294
00:20:08,280 --> 00:20:10,760
En souvenir de cette belle occasion.
295
00:20:13,320 --> 00:20:17,160
- Et si vous �tiez reine ?
- Et vous roi ?
296
00:20:18,120 --> 00:20:19,360
J'abdiquerais.
297
00:20:20,120 --> 00:20:22,360
Rappelez-moi
de vous faire d�capiter.
298
00:20:22,480 --> 00:20:25,720
- Je ne perdrai pas ma t�te.
- Et votre c�ur ?
299
00:20:28,520 --> 00:20:29,960
Seulement un apr�s-midi.
300
00:20:30,480 --> 00:20:33,240
- L'apr�s-midi est presque pass�.
- Je dois partir.
301
00:20:33,520 --> 00:20:36,120
- Restez encore.
- Il va bient�t faire nuit.
302
00:20:39,640 --> 00:20:41,600
Vous �tes trop adorable.
303
00:20:41,720 --> 00:20:43,800
Si j'�tais un homme,
je vous rosserais.
304
00:20:43,960 --> 00:20:46,160
Si vous �tiez un homme,
ce ne serait pas arriv�.
305
00:20:46,360 --> 00:20:50,960
Ce moment e�t �t� plaisant
si vous n'aviez pas tout g�ch�.
306
00:20:51,440 --> 00:20:54,480
Mais vous l'avez g�ch�,
alors au revoir.
307
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
Pippin.
308
00:21:10,520 --> 00:21:13,160
Que fais-tu ici, petit monstre ?
309
00:21:13,240 --> 00:21:14,880
Je suis assis sur un rocher.
310
00:21:15,000 --> 00:21:17,280
Et ces larmes, pourquoi ?
311
00:21:17,480 --> 00:21:20,700
Je l'ai perdue et il va faire nuit
312
00:21:20,840 --> 00:21:23,560
et c'est dur de la trouver
dans la nuit.
313
00:21:24,800 --> 00:21:25,920
D'o� viens-tu ?
314
00:21:26,040 --> 00:21:29,280
Des courses,
avec la mule de Woody O'Pappy.
315
00:21:29,400 --> 00:21:30,680
Ah ? Et o� est-elle ?
316
00:21:30,800 --> 00:21:32,880
Je me suis cogn� le pied dessus.
317
00:21:34,560 --> 00:21:36,400
Sur la mule ?
318
00:21:36,800 --> 00:21:40,600
Oui. Sur sa t�te,
en passant par-dessus.
319
00:21:40,920 --> 00:21:43,960
Donc elle a ru� et s'est enfuie,
c'est cela ?
320
00:21:45,000 --> 00:21:49,320
Je voudrais �tre mort, moi,
mort et au paradis,
321
00:21:49,480 --> 00:21:53,040
car les mules vont pas au paradis
et il en manquerait pas une
322
00:21:53,200 --> 00:21:55,080
et je serais pas grond�.
323
00:21:55,440 --> 00:22:01,080
J'ai rien fait, la mule m'a suivi
quand j'�tais dessus. C'est tout.
324
00:22:02,400 --> 00:22:05,960
Tu sais quoi,
on dira que je t'ai pr�t� la mule,
325
00:22:06,120 --> 00:22:10,400
donc tu ne t'es pas enfui avec,
tu l'as emprunt�e.
326
00:22:10,600 --> 00:22:11,560
Vraiment ?
327
00:22:11,680 --> 00:22:13,600
Absolument. Viens, il est tard.
328
00:22:14,320 --> 00:22:17,600
Je suis content d'�tre � vous.
329
00:22:18,080 --> 00:22:19,720
Tu n'es pas � moi.
330
00:22:19,840 --> 00:22:22,400
Tu n'es le petit gar�on
que de ta maman.
331
00:22:22,520 --> 00:22:25,440
Je peux �tre � vous aussi ?
332
00:22:25,600 --> 00:22:29,320
- Si tu es sage.
- Alors je serai toujours sage.
333
00:22:54,680 --> 00:22:56,880
Miss Betsy,
que faites-vous par ici ?
334
00:22:57,000 --> 00:22:59,640
J'ai trouv� quelque chose
qui est � vous.
335
00:22:59,920 --> 00:23:03,520
Mais o� avez-vous trouv�
ce moulin � b�tises?
336
00:23:04,160 --> 00:23:04,960
Il dort.
337
00:23:05,080 --> 00:23:06,960
Oui et il est crasseux.
338
00:23:07,080 --> 00:23:09,200
Ne le r�veillez pas, il est �puis�.
339
00:23:26,640 --> 00:23:28,320
Bonjour, ma ch�rie.
340
00:23:28,400 --> 00:23:29,600
Bonjour, p�re.
341
00:23:29,760 --> 00:23:32,000
J'appelle Julep
ou vous avez d�jeun�?
342
00:23:32,120 --> 00:23:33,520
J'ai d�jeun� au lit.
343
00:23:34,400 --> 00:23:37,240
Comme tu te plaignais
de tes lacunes en fran�ais,
344
00:23:37,400 --> 00:23:40,400
je t'ai engag� un pr�cepteur,
Monsieur Giraud.
345
00:23:40,520 --> 00:23:41,440
Quand ?
346
00:23:41,560 --> 00:23:44,240
Ce matin. Il enseigne aussi
le chant. Il est dehors.
347
00:23:44,360 --> 00:23:47,160
Je lui ai dit d'attendre
que tu aies d�jeun�.
348
00:23:47,360 --> 00:23:50,280
- Je vais voir.
- Ne l'embarrasse pas.
349
00:23:50,400 --> 00:23:52,000
Il m'a paru assez g�n�.
350
00:23:52,120 --> 00:23:54,200
Tous les pr�cepteurs sont g�n�s.
351
00:23:54,440 --> 00:23:57,560
L'un, c'est les cheveux,
l'autre, les dents.
352
00:24:00,360 --> 00:24:01,680
Merci.
353
00:24:16,800 --> 00:24:17,680
Vous �tes le pr�cepteur ?
354
00:24:17,800 --> 00:24:19,600
- A peine engag�.
- d�j� renvoy�.
355
00:24:19,720 --> 00:24:21,600
Mais je dois gagner ma vie.
356
00:24:21,760 --> 00:24:24,520
- Faites-le ailleurs.
- Puis-je savoir pourquoi ?
357
00:24:24,960 --> 00:24:27,440
Non, car vous le savez.
358
00:24:27,680 --> 00:24:30,680
J'ai tenu mon pari,
en haut d'une colline.
359
00:24:30,760 --> 00:24:32,360
Vous en avez profit�
360
00:24:32,520 --> 00:24:35,880
et je doute pouvoir compter sur vous
pour vous rappeler
361
00:24:36,000 --> 00:24:38,520
que je suis Mlle Patterson,
votre �l�ve.
362
00:24:40,160 --> 00:24:42,760
- Vous me d�testez ?
- Profond�ment.
363
00:24:42,920 --> 00:24:45,120
- Vous voulez que je parte ?
- De tout c�ur.
364
00:24:45,240 --> 00:24:48,360
Tr�s bien, je m'en vais.
365
00:24:57,960 --> 00:24:59,760
J'ai r�fl�chi.
366
00:24:59,920 --> 00:25:04,280
Mon p�re serait tr�s d��u
de me voir arr�ter mes le�ons.
367
00:25:04,760 --> 00:25:06,520
Cela serait dommage.
368
00:25:06,720 --> 00:25:11,720
J'aime mon p�re et je ferais tout
pour ne pas le d�cevoir.
369
00:25:12,000 --> 00:25:14,120
M�me vous supporter.
370
00:25:14,720 --> 00:25:19,400
Pourriez-vous rester impersonnel
si je vous autorise � rester ?
371
00:25:20,960 --> 00:25:22,560
Je serai de glace.
372
00:25:22,680 --> 00:25:27,240
C'est cela, de glace.
Et je ne tol�rerai aucun d�gel.
373
00:25:29,800 --> 00:25:32,720
Nous commencerons par les verbes.
374
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Je les �noncerai en fran�ais,
vous traduirez.
375
00:25:46,480 --> 00:25:47,320
Tr�s bien.
376
00:26:02,120 --> 00:26:03,400
Tr�s juste.
377
00:26:19,520 --> 00:26:20,800
C'est parfait.
378
00:26:24,560 --> 00:26:27,320
Cela suffira pour aujourd'hui.
379
00:26:27,640 --> 00:26:30,360
Nous progressons trop vite.
380
00:27:07,600 --> 00:27:11,920
Betsy est avec ce rossignol
depuis plus de trois heures.
381
00:27:12,360 --> 00:27:16,040
Professeur de fran�ais, de chant,
d'escrime...
382
00:27:16,480 --> 00:27:18,920
S'il se met � la couture,
nous sommes fichus.
383
00:27:19,160 --> 00:27:21,320
Je n'aime pas cet individu.
384
00:27:21,480 --> 00:27:25,320
Il a l'air mal d�grossi.
Aucunes mani�res.
385
00:27:26,920 --> 00:27:28,680
Aucune prestance.
386
00:27:29,520 --> 00:27:32,680
En fait,
cet homme n'a aucun foie.
387
00:27:42,520 --> 00:27:45,720
Si vous tenez � tenir
une veill�e mortuaire,
388
00:27:45,840 --> 00:27:47,760
il vous manque un cadavre.
389
00:27:48,200 --> 00:27:52,480
Avec un petit effort, ce pr�cepteur
fera fort bien l'affaire.
390
00:27:52,720 --> 00:27:55,280
Betsy passe trop de temps
avec ce moins que rien.
391
00:27:55,920 --> 00:27:59,920
Balivernes ! Il lui fait du bien,
il �veille sa curiosit�.
392
00:28:00,480 --> 00:28:04,520
- Sa curiosit� pour quoi ?
- Oui, pour quoi ?
393
00:28:20,320 --> 00:28:21,560
A vous.
394
00:28:37,000 --> 00:28:39,520
Non ! Vous ne ressentez donc rien ?
395
00:28:39,680 --> 00:28:43,680
Je suis rest�e assise si longtemps
que je suis engourdie.
396
00:28:44,240 --> 00:28:46,480
Vous ne comprenez pas les paroles.
397
00:28:48,120 --> 00:28:50,760
Avec le professeur de fran�ais
que j'ai,
398
00:28:50,880 --> 00:28:53,040
cela ne m'�tonne pas.
399
00:28:54,440 --> 00:28:57,400
Je vais chanter en anglais. Jouez.
400
00:29:01,760 --> 00:29:05,440
Mon royaume pour un baiser
401
00:29:06,600 --> 00:29:10,680
Avec joie je donnerais
402
00:29:11,880 --> 00:29:15,920
Mon royaume j'abandonnerais
403
00:29:16,480 --> 00:29:19,920
Pour un de vos baisers
404
00:29:21,560 --> 00:29:25,440
Sous un ciel si serein
405
00:29:26,400 --> 00:29:30,600
Avec la lune pour t�moin
406
00:29:31,280 --> 00:29:35,600
Je donnerais mon empire
407
00:29:36,360 --> 00:29:40,160
En �change d'un sourire
408
00:29:41,480 --> 00:29:46,640
Je poserais sur votre front
un diad�me d'�toiles
409
00:29:47,320 --> 00:29:51,600
Et les perles sur votre voile
410
00:29:51,720 --> 00:29:57,040
Seront pareilles � la ros�e du matin
411
00:29:59,800 --> 00:30:04,520
Que puis-je encore imaginer
412
00:30:05,280 --> 00:30:10,240
Mon c�ur est � vous
413
00:30:10,760 --> 00:30:15,800
Mon royaume pour un baiser
414
00:30:16,200 --> 00:30:21,120
Pour un baiser si doux
415
00:30:27,880 --> 00:30:29,520
C'est tr�s joli.
416
00:30:29,640 --> 00:30:33,040
Un point commun avec Napol�on.
C'est sa chanson pr�f�r�e.
417
00:30:33,280 --> 00:30:34,720
J'en suis heureuse,
418
00:30:34,880 --> 00:30:39,040
car j'admire Napol�on
plus que tout homme au monde.
419
00:30:39,480 --> 00:30:42,200
Un autre point commun avec Napol�on.
420
00:30:44,960 --> 00:30:47,160
Vite, nous partons pour Washington.
421
00:30:47,280 --> 00:30:49,600
J'avais oubli�.
422
00:30:49,760 --> 00:30:53,480
Ne faites pas attendre tante Ellen,
elle vous appr�cie peu.
423
00:30:53,560 --> 00:30:55,120
Elle m'appr�cie peu....
424
00:30:55,400 --> 00:30:59,920
Je suis le seul mal que l'�lixir
du Dr Beecham ne gu�rit pas.
425
00:31:00,840 --> 00:31:02,200
C'est idiot.
426
00:31:02,360 --> 00:31:04,920
Elle vous soup�onne
d'�tre amoureux de moi.
427
00:31:06,000 --> 00:31:09,240
C'est dr�le, je le soup�onne aussi.
428
00:31:10,640 --> 00:31:12,480
C'est ridicule.
429
00:31:12,640 --> 00:31:14,920
Ce qui serait ridicule
c'est si je ne l'�tais pas.
430
00:31:16,200 --> 00:31:18,440
Vous n'avez pas le droit
de dire cela.
431
00:31:18,800 --> 00:31:22,680
J'ai tous les droits, je vous adore.
Je veux votre bonheur.
432
00:31:25,360 --> 00:31:27,320
Vous �tes mon pr�cepteur.
433
00:31:27,480 --> 00:31:31,320
Vous �tes pay� pour enseigner.
Pas pour me faire la cour.
434
00:31:31,480 --> 00:31:34,560
Ne faites pas votre Mlle Patterson.
435
00:31:34,720 --> 00:31:36,440
Soyez vous-m�me, soyez Betsy.
436
00:31:37,440 --> 00:31:39,960
Qu'avez-vous contre Mlle Patterson ?
437
00:31:40,520 --> 00:31:43,360
Elle est mondaine et tyrannique.
438
00:31:44,360 --> 00:31:46,240
Je suis mondaine ?
439
00:31:46,360 --> 00:31:47,560
Je suis guind�e ?
440
00:31:47,680 --> 00:31:50,360
Et vous ?
Vous �tes un ex-pr�cepteur.
441
00:31:51,440 --> 00:31:54,800
- Je ne voulais pas de ce travail.
- Vous ne l'avez plus.
442
00:31:54,960 --> 00:31:57,400
- Bien, je d�missionne.
- Vous �tes renvoy�.
443
00:32:10,680 --> 00:32:13,280
Vos livres,
dont vous n'aurez aucun usage.
444
00:32:14,640 --> 00:32:15,920
J'en ai trouv� un.
445
00:32:43,880 --> 00:32:47,080
Il aurait fallu que l'Espagne
garde la Louisiane.
446
00:32:47,200 --> 00:32:50,960
Mais, faite par la France,
cette offre est une menace.
447
00:32:51,080 --> 00:32:54,760
Ou nous l'achetons, ou il s'�tendra.
C'est facile de lire...
448
00:32:54,880 --> 00:32:55,960
entre les lignes.
449
00:32:56,080 --> 00:32:59,640
Ce Napol�on est une vraie menace
pour notre libert�.
450
00:32:59,760 --> 00:33:00,600
Comme Lafayette ?
451
00:33:07,960 --> 00:33:10,160
En passant, je vous ai entendus.
452
00:33:10,320 --> 00:33:14,200
Vous �viterez de nous entendre
en continuant votre chemin.
453
00:33:14,360 --> 00:33:17,040
Laissant M. Hathaway
dans un tel �tat d'ignorance ?
454
00:33:17,680 --> 00:33:21,160
Et alors ? C'est l'Etat
qu'il repr�sente au S�nat.
455
00:33:24,800 --> 00:33:27,920
De quel droit
insultez-vous mes invit�s ?
456
00:33:28,080 --> 00:33:30,560
De quel droit
insultez-vous mon souverain?
457
00:33:30,720 --> 00:33:34,560
C'est vrai. Napol�on menace
la libert� des Etats-Unis.
458
00:33:34,720 --> 00:33:38,160
Napol�on veut un empire en Europe,
pas en Am�rique.
459
00:33:38,480 --> 00:33:41,000
En offrant de c�der la Louisiane
aux Etats-Unis,
460
00:33:41,160 --> 00:33:43,520
il reconna�t que le nouveau r�gime
461
00:33:43,680 --> 00:33:47,880
deviendra une grande nation
qui d�fendra son territoire.
462
00:33:48,000 --> 00:33:52,600
Pourquoi cette amiti� d�sint�ress�e
de la part de Napol�on ?
463
00:33:52,840 --> 00:33:54,520
Elle n'est pas d�sint�ress�e.
464
00:33:54,680 --> 00:33:57,240
Il compte sur l'amiti�
de l'Am�rique.
465
00:33:57,360 --> 00:33:59,640
Il l'�change contre sa loyaut�
et son soutien.
466
00:33:59,760 --> 00:34:01,840
La loyaut� de Napol�on ?
467
00:34:02,200 --> 00:34:04,440
La loyaut� d'un tra�tre
et d'un menteur.
468
00:34:04,560 --> 00:34:08,840
Vous voulez sans doute
affirmer vos convictions par l'�p�e.
469
00:34:14,080 --> 00:34:15,880
Vous oubliez votre statut.
470
00:34:16,320 --> 00:34:17,600
Mais pas que je suis Fran�ais.
471
00:34:17,720 --> 00:34:20,640
Rappelez-vous que M. Hathaway
est un invit� ici
472
00:34:20,760 --> 00:34:22,120
et vous un employ�.
473
00:34:22,880 --> 00:34:25,640
En effet, je l'avais oubli�.
474
00:34:25,800 --> 00:34:28,680
Vous n'aurez pas le loisir
de l'oublier � nouveau.
475
00:34:28,800 --> 00:34:30,600
Veuillez m'excuser.
476
00:34:30,720 --> 00:34:31,920
Partez imm�diatement.
477
00:34:32,040 --> 00:34:33,360
Je suis renvoy� ?
478
00:34:34,840 --> 00:34:37,040
Cela devient une habitude.
479
00:34:48,000 --> 00:34:49,600
Quel effront� !
480
00:34:50,840 --> 00:34:52,960
Je n'avais pas d'�p�e sous la main,
481
00:34:53,080 --> 00:34:55,680
sinon j'aurais relev� le d�fi
et je l'aurais occis.
482
00:34:56,960 --> 00:34:59,880
Qu'auriez-vous fait
d'une paire d'�p�es ?
483
00:35:00,480 --> 00:35:02,760
Il se serait tricot�
un bonnet de nuit.
484
00:35:05,600 --> 00:35:08,680
Je vous prie d'excuser
ce jeune chien fou.
485
00:35:08,800 --> 00:35:09,880
Pourquoi cela ?
486
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Entrez.
487
00:35:22,840 --> 00:35:26,040
Evidemment, toute la maison
sait qui je suis, � pr�sent ?
488
00:35:26,280 --> 00:35:28,800
Non, votre anonymat est pr�serv�.
489
00:35:28,960 --> 00:35:31,160
Nous avons dit �tre envoy�s
par le consulat
490
00:35:31,280 --> 00:35:33,600
pour v�rifier vos papiers.
491
00:35:33,720 --> 00:35:34,920
Formidable.
492
00:35:35,080 --> 00:35:38,760
Nous avons des nouvelles
qui mettent fin � votre...
493
00:35:38,880 --> 00:35:40,680
escapade amoureuse.
494
00:35:42,280 --> 00:35:46,080
On y a d�j� mis fin
par deux fois.
495
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
Et le message ?
496
00:35:47,800 --> 00:35:49,600
C'est de la part de l'ambassadeur.
497
00:35:49,720 --> 00:35:52,400
Demain a lieu
une conf�rence officielle
498
00:35:52,520 --> 00:35:54,640
o� sera examin�
l'achat de la Louisiane.
499
00:35:54,800 --> 00:35:57,280
Il a promis la pr�sence
du fr�re de Napol�on
500
00:35:57,560 --> 00:36:00,760
pour t�moigner de la bonne foi
de la France.
501
00:36:00,880 --> 00:36:02,480
Difficile � �viter.
502
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Vite, dans le placard.
503
00:36:08,080 --> 00:36:09,240
Comment cela ?
504
00:36:09,360 --> 00:36:12,160
Accrochez-vous � une pat�re.
Pendez-vous.
505
00:36:16,160 --> 00:36:16,880
Entrez.
506
00:36:22,240 --> 00:36:23,680
On m'envoie.
507
00:36:24,160 --> 00:36:26,680
Qui me renvoie,
tante Ellen ou le cousinier ?
508
00:36:27,120 --> 00:36:29,680
Mon p�re pense avoir �t� injuste
509
00:36:29,880 --> 00:36:32,640
et vous demande de reprendre
vos fonctions.
510
00:36:33,320 --> 00:36:37,720
Remerciez-le, mais dites-lui
que j'avais d�j� �t� renvoy�.
511
00:36:38,160 --> 00:36:39,800
A ce sujet...
512
00:36:40,160 --> 00:36:43,240
Mlle Patterson
est toujours furieuse,
513
00:36:43,520 --> 00:36:46,320
mais Betsy voudrait
que vous restiez.
514
00:36:47,640 --> 00:36:48,800
S�re ?
515
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
S�re.
516
00:36:50,800 --> 00:36:53,520
Et je suis d�sol�.
517
00:36:53,640 --> 00:36:54,880
D�sol�e pour quoi ?
518
00:36:55,120 --> 00:36:58,480
Que vous soyez si aga�ant.
519
00:36:59,080 --> 00:37:02,360
Pr�parez-vous,
nous partons dans une demi-heure.
520
00:37:03,320 --> 00:37:04,360
C'est impossible.
521
00:37:04,840 --> 00:37:07,680
Comment ?
P�re vous a fait des excuses !
522
00:37:07,800 --> 00:37:08,840
Ce n'est pas cela...
523
00:37:08,960 --> 00:37:11,760
Je comprends,
c'est votre amour-propre.
524
00:37:12,120 --> 00:37:13,800
Non, ce n'est pas cela.
525
00:37:14,040 --> 00:37:15,400
Alors qu'est-ce ?
526
00:37:15,800 --> 00:37:17,760
Une �l�ve plus int�ressante ?
527
00:37:17,920 --> 00:37:22,440
Bien s�r que non.
Je ne peux pas vous le dire.
528
00:37:23,480 --> 00:37:26,240
Tr�s bien, je n'insisterai pas.
529
00:37:27,760 --> 00:37:30,240
- Vous ne comprenez pas...
- J'ai compris.
530
00:37:30,360 --> 00:37:33,640
Je me suis rabaiss�e � vous supplier
et je le regrette.
531
00:37:33,760 --> 00:37:36,600
Il aurait �t� plus courtois
de me gifler.
532
00:37:43,920 --> 00:37:45,720
Je vous avais dit de vous pendre.
533
00:37:45,880 --> 00:37:49,440
Nous avons un autre message,
de la part de Napol�on.
534
00:37:49,800 --> 00:37:52,600
Napol�on peut aller se rhabiller.
535
00:37:57,120 --> 00:37:59,360
Adieu la Louisiane.
536
00:37:59,480 --> 00:38:02,280
Vendue aux Etats-Unis
pour 80 millions de francs.
537
00:38:02,440 --> 00:38:07,000
Vous savez que cela repr�sente
moins de dix cents � l'hectare.
538
00:38:07,160 --> 00:38:10,160
Plut�t la vendre maintenant
que la perdre plus tard.
539
00:38:10,320 --> 00:38:13,240
Et j'ai besoin d'argent
pour canonner les Anglais.
540
00:38:14,240 --> 00:38:18,760
Vous savez, Napol�on et les Anglais
ne tarderont pas � s'affronter.
541
00:38:19,080 --> 00:38:23,160
Peut-�tre � Austerlitz ou � l�na.
542
00:38:24,520 --> 00:38:25,600
Ou � Waterloo.
543
00:38:26,400 --> 00:38:28,760
Cette victoire sacrera
le Premier consul
544
00:38:28,880 --> 00:38:32,360
empereur de France
et roi d'Angleterre.
545
00:38:33,520 --> 00:38:35,600
- Quoi d'autre ?
- Tout est devant vous.
546
00:38:36,400 --> 00:38:38,740
Pas de nouvelles de J�r�me ?
547
00:38:40,360 --> 00:38:43,680
Pas de lui personnellement.
Pas directement.
548
00:38:43,800 --> 00:38:45,880
- Rien de grave ?
- Non.
549
00:38:46,000 --> 00:38:47,720
Mais il fait des siennes.
550
00:38:47,840 --> 00:38:51,360
Il s'est install�
chez un certain Charles Patterson,
551
00:38:51,520 --> 00:38:55,400
il se pr�tend pr�cepteur, enseignant
le fran�ais et le chant a sa fille.
552
00:38:55,560 --> 00:38:58,160
Vraiment? Le petit fripon.
553
00:38:58,840 --> 00:39:01,200
Il se pr�tend pr�cepteur ?
554
00:39:01,720 --> 00:39:03,200
L'heureux homme.
555
00:39:03,360 --> 00:39:06,840
Aucun probl�me, aucun souci,
aucune guerre.
556
00:39:07,440 --> 00:39:10,760
Seulement le fran�ais, le chant
et l'amour.
557
00:39:12,520 --> 00:39:16,040
- Vous n'�tes pas f�ch� ?
- A cause d'une amourette ?
558
00:39:16,280 --> 00:39:19,480
Je ferais pareil
si je savais quoi enseigner.
559
00:39:20,040 --> 00:39:22,880
Au fait, je vous ai racont�
la fois o�...
560
00:39:23,000 --> 00:39:24,240
Une autre fois.
561
00:39:24,460 --> 00:39:25,960
Vous envoyez Pichon ce matin ?
562
00:39:26,400 --> 00:39:27,800
Oui. Vous disiez...
563
00:39:27,920 --> 00:39:30,240
Je sais ce que j'ai dit. Ecrivez.
564
00:39:31,320 --> 00:39:35,760
"Vous direz � mon fr�re Jer�me
qu'il se remette au travail
565
00:39:35,840 --> 00:39:37,960
"avec plus de s�rieux."
566
00:39:38,520 --> 00:39:41,920
des facture, rien que des factures
et des cr�ances.
567
00:39:42,280 --> 00:39:46,760
"Apr�s la vente de la Louisiane,
il y aura sans doute des festivit�s.
568
00:39:47,280 --> 00:39:51,040
"Il devra y participer,
non en tant que pr�cepteur,
569
00:39:51,160 --> 00:39:53,560
"mais en tant que mon envoy�
officiel."
570
00:39:53,720 --> 00:39:58,240
Comment Jos�phine peut-elle d�penser
50 000 F pour un collier ?
571
00:39:59,320 --> 00:40:00,200
Enfin...
572
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
C'est le prix
de mes cours particuliers.
573
00:40:05,240 --> 00:40:09,880
"Apr�s, il rentrera en France � bord
d'un navire mis � sa disposition."
574
00:40:10,720 --> 00:40:12,160
Vous savez, Cambac�r�s,
575
00:40:12,320 --> 00:40:16,520
il faut trois choses pour entretenir
une �pouse ou gagner une guerre:
576
00:40:16,640 --> 00:40:18,960
de l'argent, de l'argent
et de l'argent.
577
00:40:19,320 --> 00:40:20,480
"A son arriv�e,
578
00:40:20,600 --> 00:40:24,720
"il pr�parera son mariage
avec la princesse de Wurtenberg,
579
00:40:24,880 --> 00:40:29,360
"pour lequel les n�gociations
sont sur le point d'aboutir."
580
00:40:29,480 --> 00:40:30,400
Maintenant, du balai !
581
00:40:31,040 --> 00:40:33,160
R�veillez-moi dans 15 minutes.
582
00:40:54,400 --> 00:40:55,760
Vraiment,
583
00:40:55,880 --> 00:40:59,440
les Patterson prennent cette soir�e
pour le jeune Bonaparte
584
00:40:59,560 --> 00:41:01,080
bien trop au s�rieux.
585
00:41:01,200 --> 00:41:06,040
Il ne reste plus un endroit
pour poser son... chapeau.
586
00:41:06,760 --> 00:41:10,000
Je n'ai pas vu Betsy
depuis son retour de Washington.
587
00:41:10,200 --> 00:41:14,080
Moi non plus, elle semble
s'�tre, retir�e du monde.
588
00:41:14,200 --> 00:41:15,400
En effet.
589
00:41:23,160 --> 00:41:24,800
Tu sais ce qui est arriv� ?
590
00:41:24,920 --> 00:41:26,960
Je ne sais pas. Quoi ?
591
00:41:27,160 --> 00:41:29,120
Napol�on a �t� sacr� empereur.
592
00:41:29,240 --> 00:41:32,000
Vraiment, je suis ravie
pour Napol�on.
593
00:41:32,240 --> 00:41:33,720
Que t'arrive-t-il ?
594
00:41:35,160 --> 00:41:36,200
Je vais tr�s bien.
595
00:41:36,360 --> 00:41:40,040
Mais tu n'es pas heureuse.
depuis notre retour, tu te languis.
596
00:41:41,760 --> 00:41:43,680
Peut-�tre que Washington me manque.
597
00:41:43,920 --> 00:41:45,440
Ou c'est ce pr�cepteur ?
598
00:41:47,200 --> 00:41:48,480
Ce pr�cepteur ?
599
00:41:51,840 --> 00:41:53,200
Il me manquerait ?
600
00:41:53,360 --> 00:41:55,840
- J'esp�re ne plus jamais le voir.
- Ma ch�rie !
601
00:41:56,000 --> 00:41:58,520
- C'est un vulgaire arriviste.
- Voyons...
602
00:41:58,640 --> 00:42:01,080
- Un balourd arrogant.
- Ne t'�nerve pas ainsi.
603
00:42:01,200 --> 00:42:03,760
Et ce n'est pas tout.
C'est...
604
00:42:05,160 --> 00:42:08,840
C'est la personne la plus adorable
au monde.
605
00:42:10,120 --> 00:42:11,720
Tu l'aimes, n'est-ce pas ?
606
00:42:12,880 --> 00:42:15,880
Le d�testerais-je autant
si je ne l'aimais pas ?
607
00:42:16,080 --> 00:42:18,640
Son d�part est un don
de la Providence.
608
00:42:18,840 --> 00:42:22,440
Tu es une Patterson
et lui, un pr�cepteur.
609
00:42:22,960 --> 00:42:25,080
Cela ne fait aucune diff�rence.
610
00:42:25,200 --> 00:42:27,600
Pas pour toi,
mais pour lui, oui.
611
00:42:27,720 --> 00:42:32,280
A tort ou � raison, on le prendrait
pour un coureur de dot.
612
00:42:32,400 --> 00:42:33,800
Il en serait malheureux
613
00:42:36,360 --> 00:42:36,400
et de ce fait, tu le serais aussi.
614
00:42:36,480 --> 00:42:37,640
Je prendrais le risque.
615
00:42:37,760 --> 00:42:40,760
Ce serait injuste envers lui,
c'est mieux ainsi.
616
00:42:40,880 --> 00:42:43,260
Ch�ris tes souvenirs.
617
00:42:44,000 --> 00:42:45,680
Crois-en une vieille fille.
618
00:42:46,840 --> 00:42:49,480
Mais je ne suis pas vieille,
je suis jeune !
619
00:42:49,640 --> 00:42:52,760
Je n'ai que faire des souvenirs,
je veux la vie !
620
00:42:53,280 --> 00:42:54,600
Tu l'auras.
621
00:42:56,280 --> 00:42:57,960
Mais sans lui.
622
00:42:58,520 --> 00:43:01,240
Sans lui.
623
00:43:06,960 --> 00:43:11,680
M. Aaron Burr,
vice-pr�sident des Etats-Unis.
624
00:43:12,480 --> 00:43:14,000
Madame Burr.
625
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
M. et Mme Alexander Hamilton.
626
00:43:26,160 --> 00:43:29,160
M. Pichon.
M. DuFresne.
627
00:43:37,400 --> 00:43:39,600
Que peut bien faire Betsy ?
628
00:43:39,720 --> 00:43:42,840
Elle d�plore trop
le d�part d'un Fran�ais
629
00:43:42,960 --> 00:43:44,960
pour s'int�resser
� l'arriv�e d'un autre.
630
00:43:45,080 --> 00:43:47,680
M. le ministre Gallatin et Madame.
631
00:43:51,040 --> 00:43:52,520
Enchant�.
632
00:43:54,160 --> 00:43:57,600
Le pr�cepteur ?
Voyons, c'est une pure fiction.
633
00:43:57,760 --> 00:44:01,560
Exactement, une pure fiction,
tout comme Cupidon.
634
00:44:03,960 --> 00:44:06,560
Deux c�urs amoureux
635
00:44:06,720 --> 00:44:10,560
Eloign�s par le destin
Mais le jour viendra pour eux
636
00:44:10,580 --> 00:44:13,760
De ne faire plus qu'un
637
00:44:14,160 --> 00:44:19,760
Deux coeurs passionn�s
qui attendent l'amour
638
00:44:19,880 --> 00:44:23,760
Comme les fleurs attendent le jour
639
00:44:24,280 --> 00:44:29,480
Deux coeurs qui r�vent � tout moment
640
00:44:29,600 --> 00:44:34,440
ne peuvent rester s�par�s
trop longtemps
641
00:44:34,840 --> 00:44:39,520
Deux coeurs amoureux
chanteront � leur tour
642
00:44:39,840 --> 00:44:44,720
Une douce m�lodie d'amour
643
00:45:37,440 --> 00:45:38,720
Bonsoir, ma ch�rie.
644
00:45:40,760 --> 00:45:42,040
Comment osez-vous ?
645
00:45:42,440 --> 00:45:43,920
Parce que je vous aime.
646
00:45:44,280 --> 00:45:47,080
- Vous ne devriez pas dire cela.
- Vraiment ?
647
00:45:47,240 --> 00:45:49,880
Non, � moins que cela ne soit vrai.
648
00:45:50,320 --> 00:45:52,880
J'ai la main sur le c�ur
depuis notre rencontre.
649
00:45:53,600 --> 00:45:55,120
Pourquoi �tre parti alors ?
650
00:45:55,240 --> 00:45:57,120
Pour voir si je vous manquerais.
651
00:45:57,480 --> 00:45:58,360
Alors ?
652
00:45:58,480 --> 00:46:00,360
Je savais que vous me manqueriez,
653
00:46:01,000 --> 00:46:03,120
mais j'ai d�couvert � quel point.
654
00:46:03,240 --> 00:46:05,000
Assez pour...
655
00:46:05,160 --> 00:46:08,640
Est-ce important
que je ne sois que pr�cepteur ?
656
00:46:15,160 --> 00:46:16,280
Et pour vous ?
657
00:46:17,160 --> 00:46:20,920
Pour moi aussi, car vous m'avez
appris une chose essentielle.
658
00:46:21,080 --> 00:46:22,000
Quoi ?
659
00:46:23,080 --> 00:46:25,880
Qu'il faut �tre deux
pour faire briller la lune,
660
00:46:26,200 --> 00:46:28,000
scintiller les �toiles,
661
00:46:28,840 --> 00:46:30,720
pour faire chanter le vent
662
00:46:31,240 --> 00:46:33,240
et danser le monde.
663
00:46:33,840 --> 00:46:36,400
Je n'y arrive pas toute seule,
664
00:46:36,520 --> 00:46:41,800
tout devient gris, p�le et morne.
665
00:46:41,960 --> 00:46:43,720
Cela signifie que...
666
00:46:45,320 --> 00:46:46,520
Assez ?
667
00:46:47,280 --> 00:46:50,560
Aimer, c'est toujours aimer assez.
668
00:46:50,960 --> 00:46:54,040
M�me pour oublier
que vous �tes Mlle Patterson
669
00:46:54,200 --> 00:46:56,200
et que je ne suis que M. Giraud ?
670
00:46:56,840 --> 00:46:59,480
- Ce serait merveilleux.
- Quoi ?
671
00:46:59,760 --> 00:47:02,280
De n'�tre que M. et Mme Giraud.
672
00:47:02,960 --> 00:47:05,800
Je pourrais aff�ter vos plumes,
673
00:47:05,960 --> 00:47:07,400
remplir vos encriers et...
674
00:47:08,680 --> 00:47:10,920
et pr�parer votre papier...
675
00:47:14,760 --> 00:47:18,640
Je dois partir.
Je regrette, je n'ai pas le choix.
676
00:47:18,640 --> 00:47:21,560
- Quand vous reverrai-je ?
- Tr�s bient�t.
677
00:47:32,120 --> 00:47:35,920
Excusez-moi, vous ne pouvez pas
entrer, M. Giraud.
678
00:47:36,320 --> 00:47:38,440
Vous allez voir, Zacchariah.
679
00:47:46,920 --> 00:47:50,160
Capitaine J�r�me Bonaparte.
680
00:48:15,120 --> 00:48:17,800
M. Patterson, je pr�sume.
Votre visage m'est familier.
681
00:48:18,240 --> 00:48:20,960
Il me semble aussi...
682
00:48:24,320 --> 00:48:28,560
Diantre, capitaine Bonaparte,
je ne sais pas quoi dire.
683
00:48:32,720 --> 00:48:35,080
D�s que j'aurai repris mes esprits,
684
00:48:35,200 --> 00:48:37,880
je vous pr�senterai
� tous mes invit�s.
685
00:48:38,200 --> 00:48:40,480
Puis-je en profiter
pour voir Betsy ?
686
00:48:41,000 --> 00:48:43,200
- Mais bien s�r.
- Merci.
687
00:49:00,660 --> 00:49:02,960
Donc vous n'�tes pas M. Giraud,
688
00:49:03,760 --> 00:49:05,800
mais le capitaine Bonaparte...
689
00:49:07,600 --> 00:49:12,520
couvrant ainsi Mme Giraud
de ridicule.
690
00:49:12,880 --> 00:49:15,840
Ma ch�rie, ne faites pas la sotte.
691
00:49:15,960 --> 00:49:20,080
Que je joue aux petits bateaux
ou vous fasse r�p�ter vos verbes,
692
00:49:20,200 --> 00:49:22,920
cela ne change rien
au fait que je vous aime.
693
00:49:23,160 --> 00:49:25,520
Si cela ne fait pas de diff�rence,
694
00:49:25,640 --> 00:49:27,400
pourquoi n'avoir rien dit ?
695
00:49:27,520 --> 00:49:28,800
Je suppose
696
00:49:28,920 --> 00:49:32,120
qu'il est plus flatteur d'�tre aim�
en �tant pr�cepteur
697
00:49:32,240 --> 00:49:35,120
qu'en �tant le fr�re d'un empereur.
698
00:49:35,480 --> 00:49:39,040
Les r�les se trouvent invers�s,
n'est-ce pas ?
699
00:49:39,240 --> 00:49:43,120
Pas du tout. Je suis toujours
le plus heureux des hommes.
700
00:49:52,760 --> 00:49:54,060
Dites-moi, Henry,
701
00:49:54,200 --> 00:49:58,400
un duel de boisson est-il
la meilleure mani�re de d�cider
702
00:49:58,560 --> 00:50:01,080
qui aura l'honneur
de demander la main de Betsy ?
703
00:50:01,200 --> 00:50:02,640
Absolument.
704
00:50:02,760 --> 00:50:04,280
Puis-je avoir un avis ?
705
00:50:04,400 --> 00:50:05,600
J'en doute.
706
00:50:07,400 --> 00:50:11,100
Ce duel de boisson ne r�soudra rien.
707
00:50:11,280 --> 00:50:15,120
Quand le vainqueur aura laiss�
les deux autres sous la table,
708
00:50:15,240 --> 00:50:18,240
ledit vainqueur sera trop pint�
709
00:50:18,360 --> 00:50:20,520
pour aller voir Betsy.
710
00:50:21,240 --> 00:50:24,320
Malgr� son anglais approximatif,
il a raison.
711
00:50:24,400 --> 00:50:25,760
Vous pensez ?
712
00:50:26,360 --> 00:50:28,160
Battons-nous en duel.
713
00:50:29,480 --> 00:50:31,800
Au lieu de boire en duel ?
714
00:50:32,640 --> 00:50:33,520
Un duel � mort ?
715
00:50:34,200 --> 00:50:36,320
Oui, m�me si nous en mourons.
716
00:50:37,120 --> 00:50:41,040
Un Hathaway n'a pas peur
de regarder la mort en face.
717
00:50:41,240 --> 00:50:44,640
Avec une face d'Hathaway,
cela n'a rien d'�tonnant.
718
00:50:46,280 --> 00:50:48,400
Quitte � mourir,
que ce soit ce soir,
719
00:50:48,520 --> 00:50:51,120
pour que je puisse
me reposer demain.
720
00:50:53,520 --> 00:50:56,160
Je voudrais dire toute ma gratitude
721
00:50:56,320 --> 00:51:01,040
� celui sans les conseils
et les encouragements de qui
722
00:51:01,160 --> 00:51:03,520
ce succ�s n'aurait �t� possible.
723
00:51:04,400 --> 00:51:08,800
Notre h�te et compatriote,
M. Charles Patterson.
724
00:51:19,760 --> 00:51:24,760
Je me r�jouis que ce territoire,
apr�s le drapeau fran�ais,
725
00:51:25,320 --> 00:51:28,120
voie flotter la Banni�re �toil�e.
726
00:51:28,360 --> 00:51:31,080
Mais je me r�jouis
avec plus d'�motion encore
727
00:51:31,240 --> 00:51:34,280
d'une autre alliance
entre la France et les Etats-Unis,
728
00:51:34,440 --> 00:51:38,360
qui donnera � la France
quelque chose de bien plus pr�cieux
729
00:51:38,480 --> 00:51:39,640
qu'un territoire.
730
00:51:40,040 --> 00:51:44,240
Je vous annonce les fian�ailles
de ma fille Elizabeth
731
00:51:44,360 --> 00:51:46,000
avec le capitaine J�r�me Bonaparte.
732
00:51:53,040 --> 00:51:56,680
F�licitations. Je vous souhaite
d'�tre tr�s heureux.
733
00:51:56,800 --> 00:51:58,400
- Nous le serons.
- Ma ch�rie...
734
00:51:58,560 --> 00:52:01,760
- N'est-ce pas merveilleux ?
- Merveilleux ? C'est incroyable.
735
00:52:01,920 --> 00:52:04,920
de pr�cepteur,
il devient le fr�re de Napol�on,
736
00:52:05,080 --> 00:52:07,280
puis mon neveu !
737
00:52:08,120 --> 00:52:10,680
Mon capitaine, puis-je vous parler ?
738
00:52:10,760 --> 00:52:12,280
- Plus tard.
- Maintenant.
739
00:52:15,840 --> 00:52:17,960
- Vous permettez ?
- Bien s�r.
740
00:52:28,280 --> 00:52:29,200
Qu'y a-t-il ?
741
00:52:29,360 --> 00:52:31,280
Une lettre de l'empereur
est arriv�e hier.
742
00:52:31,400 --> 00:52:35,000
Nous avons eu la l�g�ret�
de ne pas vous la communiquer,
743
00:52:35,160 --> 00:52:37,840
n'ayant pas mesur�
la gravit�, de la situation.
744
00:52:37,960 --> 00:52:39,920
Vous devriez la lire.
745
00:52:53,200 --> 00:52:55,480
Avez-vous un probl�me ?
746
00:52:56,720 --> 00:52:58,080
Cette lettre ?
747
00:52:58,200 --> 00:52:59,680
Oui, elle est de Napol�on.
748
00:52:59,800 --> 00:53:00,960
Sur nous ?
749
00:53:14,720 --> 00:53:16,280
Vous l'aimez ?
750
00:53:16,400 --> 00:53:17,800
Je ne l'ai jamais vue.
751
00:53:17,920 --> 00:53:21,040
J'ai eu si peur...
752
00:53:21,120 --> 00:53:22,920
C'�tait ridicule.
753
00:53:23,240 --> 00:53:24,880
Qu'allons-nous faire ?
754
00:53:25,040 --> 00:53:27,480
C'est simple.
Marions-nous � Baltimore.
755
00:53:27,640 --> 00:53:31,440
- L'empereur ordonne...
- Dans ce cas, il ne sera pas ob�i.
756
00:53:32,640 --> 00:53:34,760
Qu'arrivera-t-il s'il d�sob�it ?
757
00:53:34,920 --> 00:53:38,800
Deux choses:
la r�probation et il disgr�ce.
758
00:53:42,840 --> 00:53:44,040
Je ne le permettrai pas.
759
00:53:44,160 --> 00:53:46,720
Je ne permettrai pas
que vous soyez humili�e
760
00:53:46,840 --> 00:53:48,760
et je ne renoncerai pas � vous.
761
00:53:49,080 --> 00:53:50,400
Bien s�r.
762
00:53:50,560 --> 00:53:53,280
Partons pour la France
et marions-nous l�-bas.
763
00:53:54,640 --> 00:53:58,920
L'empereur exige que
le capitaine Bonaparte rentre seul.
764
00:53:59,080 --> 00:54:02,360
Dites � l'empereur
que je ne rentrerai pas du tout.
765
00:54:02,720 --> 00:54:04,160
Vous devez rentrer.
766
00:54:04,800 --> 00:54:08,960
- Mais vous n'irez pas seul..
- Vous ne connaissez pas Napol�on.
767
00:54:09,120 --> 00:54:11,840
Le grand Napol�on ne serait pas
assez mesquin
768
00:54:11,960 --> 00:54:14,480
pour refuser l'�vidence.
769
00:54:15,800 --> 00:54:18,000
Je ne suis pas inqui�te.
770
00:54:24,200 --> 00:54:25,680
Y a-t-il un probl�me ?
771
00:54:25,800 --> 00:54:29,080
Un probl�me ?
Non, pourquoi ?
772
00:54:29,200 --> 00:54:31,040
Les gens s'interrogent.
773
00:54:31,200 --> 00:54:34,480
Nous avons re�u
une lettre de l'empereur.
774
00:54:34,600 --> 00:54:36,840
Donnez-moi la lettre, je vous prie.
775
00:54:47,840 --> 00:54:49,120
Chers amis.
776
00:54:49,440 --> 00:54:53,440
J'ai ici une lettre de Napol�on
que je voudrais vous lire.
777
00:54:55,640 --> 00:54:57,320
Elle est en fran�ais,
778
00:54:57,440 --> 00:55:00,000
alors si ma traduction
est un peu h�sitante,
779
00:55:00,360 --> 00:55:02,000
veuillez m'en excuser.
780
00:55:03,400 --> 00:55:04,720
"Mon cher J�r�me,
781
00:55:05,120 --> 00:55:08,160
"j'ai bien re�u ta lettre
dans laquelle tu dis
782
00:55:08,320 --> 00:55:12,280
"�tre tomb� amoureux
d'une jeune am�ricaine.
783
00:55:13,720 --> 00:55:15,120
"Je te f�licite.
784
00:55:15,800 --> 00:55:19,640
"Ta m�re est tr�s impatiente
de voir l'�lue de ton c�ur.
785
00:55:21,680 --> 00:55:26,080
"Tente de convaincre ta bien-aim�e
de se marier en France,
786
00:55:27,120 --> 00:55:29,480
"cela nous ferait plaisir � tous.
787
00:55:31,000 --> 00:55:35,040
"Paris est l'endroit id�al
pour un mariage.
788
00:55:37,280 --> 00:55:38,640
"Ton fr�re d�vou�,
789
00:55:39,400 --> 00:55:40,840
"Napol�on."
790
00:55:55,520 --> 00:55:57,800
Sachant combien il admire
le courage.
791
00:55:57,920 --> 00:56:01,240
Napol�on lui aurait donn�
la L�gion d'honneur pour cela.
792
00:56:04,560 --> 00:56:07,320
UN PORT EN FRANCE
793
00:56:12,200 --> 00:56:14,120
Seule ?
O� est tante Ellen ?
794
00:56:14,240 --> 00:56:15,520
Dans sa cabine.
795
00:56:16,800 --> 00:56:19,840
Je n'imaginais pas votre pays ainsi.
796
00:56:19,960 --> 00:56:22,960
Si froid et si sinistre.
797
00:56:23,120 --> 00:56:25,640
La brume ?
Nous l'avons command�e.
798
00:56:25,800 --> 00:56:28,200
Le lever de rideau aura lieu
plus tard, avec le soleil.
799
00:56:31,120 --> 00:56:33,200
Tout va-t-il bien se passer ?
800
00:56:33,360 --> 00:56:37,120
J'�tais pleine de courage
et soudain...
801
00:56:38,280 --> 00:56:41,520
J'ai peur de... lui.
802
00:56:41,840 --> 00:56:43,800
De Napol�on ?
Pourquoi ?
803
00:56:45,080 --> 00:56:46,280
Il est si puissant.
804
00:56:46,400 --> 00:56:48,400
Sa puissance s'�clipse
devant votre beaut�.
805
00:56:48,560 --> 00:56:50,960
Venez dans ma cabine,
il y fera plus chaud.
806
00:57:00,200 --> 00:57:02,960
A notre histoire, qui a commenc�
807
00:57:02,960 --> 00:57:03,320
A notre histoire, qui a commenc�
808
00:57:03,440 --> 00:57:05,600
avec M. et Mme Giraud
809
00:57:05,720 --> 00:57:09,600
et finit avec J�r�me et Betsy
unis pour toujours.
810
00:57:12,960 --> 00:57:13,920
Qui est-ce ?
811
00:57:14,040 --> 00:57:15,960
C'est Cambac�r�s.
812
00:57:16,120 --> 00:57:19,280
Le deuxi�me consul de mon fr�re.
Entrez.
813
00:57:27,160 --> 00:57:29,120
Je justifierai ma pr�sence
814
00:57:29,280 --> 00:57:32,960
en vous lisant les ordres
que j'ai re�us de l'empereur.
815
00:57:37,360 --> 00:57:40,440
"Le capitaine Bonaparte
quittera cette fr�gate
816
00:57:40,560 --> 00:57:44,000
"et suivra notre envoy�
sans d�lai et sans discussion,
817
00:57:44,120 --> 00:57:47,680
"laissant � bord la jeune femme
dont il est accompagn�."
818
00:57:47,920 --> 00:57:49,360
Cela suffit, Cambac�r�s.
819
00:57:50,160 --> 00:57:53,280
Ecoutez les cons�quences
de votre d�sob�issance.
820
00:57:53,800 --> 00:57:58,880
Elles seront que Mlle Patterson,
appel�e impoliment "la jeune femme",
821
00:57:59,000 --> 00:58:00,360
et moi,
repartirons en Am�rique.
822
00:58:00,480 --> 00:58:02,360
- L'empereur...
- Au diable l'empereur !
823
00:58:02,480 --> 00:58:04,480
La travers�e fut bonne ?
824
00:58:15,360 --> 00:58:17,920
Pour r�parer I� oubli de mon fr�re,
825
00:58:18,040 --> 00:58:19,880
permettez-moi de me pr�senter.
826
00:58:20,160 --> 00:58:21,680
Je suis l'empereur de France.
827
00:58:22,200 --> 00:58:25,600
Me laisserez-vous
m'entretenir seul avec vous ?
828
00:58:25,720 --> 00:58:27,400
Entretiens-toi avec moi.
829
00:58:27,520 --> 00:58:30,280
Cela �vitera
de la peine et de l'embarras.
830
00:58:30,600 --> 00:58:35,560
La peine et l'embarras sont aussi
inutiles que la grandiloquence.
831
00:58:36,640 --> 00:58:38,640
Mets ta cape, il fait froid.
832
00:58:38,880 --> 00:58:40,880
Je ne te laisserai pas l'intimider.
833
00:58:41,040 --> 00:58:45,240
Je vous ai ordonn�
de quitter la cabine. Sortez.
834
00:58:46,000 --> 00:58:48,920
S'il vous pla�t,
il n'y a rien � craindre.
835
00:58:56,600 --> 00:58:58,560
Je vous en prie.
836
00:59:05,480 --> 00:59:09,200
Parfois, la bonne d�cision
est une d�cision cruelle.
837
00:59:09,320 --> 00:59:11,400
C'est ma fa�on de demander
votre pardon.
838
00:59:12,200 --> 00:59:15,560
Je suis s�re que je n'aurai rien
� vous pardonner.
839
00:59:16,280 --> 00:59:17,720
Vous �tes g�n�reuse.
840
00:59:18,120 --> 00:59:21,520
Nullement.
C'est vous qui devrez �tre g�n�reux.
841
00:59:21,640 --> 00:59:26,000
Car dans ce cas, la bonne d�cision
est une d�cision bienveillante.
842
00:59:27,200 --> 00:59:29,440
Vous ne comprenez pas.
Je suis venu...
843
00:59:29,600 --> 00:59:31,560
...me demander
de renoncer � J�r�me.
844
00:59:31,680 --> 00:59:33,040
Une mauvaise d�cision.
845
00:59:33,360 --> 00:59:35,040
Je ne le permettrai pas.
846
00:59:35,560 --> 00:59:37,280
Vous ne le permettrez pas !
847
00:59:37,440 --> 00:59:41,400
Votre vanit� vous emporte.
Je suis son empereur.
848
00:59:42,120 --> 00:59:44,080
Et moi la femme qu'il aime.
849
00:59:44,360 --> 00:59:48,360
Certes, et vous aimez
J�r�me Bonaparte.
850
00:59:48,920 --> 00:59:53,000
Mais pensez que si je le privais
de son nom et de ses fonctions,
851
00:59:53,120 --> 00:59:57,280
votre fringant capitaine deviendrait
un inconnu sans ressource.
852
00:59:58,000 --> 01:00:01,720
Vous ne semblez pas douter
qu'il me pr�f�re un tr�ne.
853
01:00:02,200 --> 01:00:04,560
Tout homme n'en ferait-il pas
de m�me ?
854
01:00:04,680 --> 01:00:07,040
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
855
01:00:07,360 --> 01:00:08,440
Quel est-il ?
856
01:00:08,560 --> 01:00:11,800
Demandons-lui de faire son choix,
tout de suite.
857
01:00:16,280 --> 01:00:19,040
Il doit bien exister
un moyen plus subtil.
858
01:00:19,200 --> 01:00:21,560
Qui serait moins g�nant pour tous.
859
01:00:21,880 --> 01:00:25,840
Il n'y a aucune subtilit�
dans un "oui" ou un "non".
860
01:00:27,760 --> 01:00:30,000
Vous avez gagn�.
861
01:00:30,840 --> 01:00:33,080
Je vous sondais et vous l'avez vu.
862
01:00:33,240 --> 01:00:36,800
Nous savons que le choix de J�r�me
ne sera pas en ma faveur.
863
01:00:40,280 --> 01:00:41,160
Puis-je ?
864
01:00:42,600 --> 01:00:43,720
Je vous en prie.
865
01:00:46,880 --> 01:00:48,280
A votre victoire.
866
01:01:07,840 --> 01:01:11,760
Quelle ironie ! Les deux personnes
les plus attach�es � son bonheur
867
01:01:11,880 --> 01:01:13,080
vont l'en priver.
868
01:01:16,040 --> 01:01:18,320
Son bonheur est � mes cot�s.
869
01:01:18,400 --> 01:01:19,880
Aujourd'hui peut-�tre.
870
01:01:20,040 --> 01:01:23,760
Mais vous aimera-t-il exil�
loin de sa famille ?
871
01:01:23,880 --> 01:01:27,280
Un vulgaire pr�cepteur,
rejet� par sa patrie ?
872
01:01:28,320 --> 01:01:30,840
Cette femme, qu'a-t-elle
que je ne puisse lui offrir ?
873
01:01:33,040 --> 01:01:34,720
Vous lui offrirez une arm�e ?
874
01:01:35,680 --> 01:01:38,560
Vous lui offrirez une alliance
strat�gique ?
875
01:01:39,880 --> 01:01:42,200
Tout cela est pour vous,
pas pour lui.
876
01:01:42,160 --> 01:01:45,960
Ce n'est ni pour lui, ni pour moi
mais pour la France.
877
01:01:46,280 --> 01:01:48,000
Son pays et le mien,
878
01:01:48,160 --> 01:01:51,160
qui attend de lui une alliance
avec le Wurtenberg
879
01:01:51,280 --> 01:01:53,760
comme une muraille
contre laquelle s'appuyer
880
01:01:53,880 --> 01:01:56,440
pour d�fendre son empire.
881
01:01:58,440 --> 01:01:59,720
Pardonnez-moi,
882
01:02:00,920 --> 01:02:03,320
mon patriotisme me rend lyrique.
883
01:02:05,760 --> 01:02:07,920
La France est tout pour vous,
n'est-ce pas ?
884
01:02:09,760 --> 01:02:10,680
Tout.
885
01:02:11,640 --> 01:02:13,280
C'est ma vie.
886
01:02:16,240 --> 01:02:18,480
La France compte
bien des politiciens,
887
01:02:18,640 --> 01:02:22,880
des g�n�raux, des artistes
mais un seul empereur: moi.
888
01:02:23,600 --> 01:02:28,720
Ce n'est pas le fait du destin,
du hasard ou de mon ambition.
889
01:02:28,800 --> 01:02:30,200
La France m'a choisi
890
01:02:30,360 --> 01:02:32,960
car elle cherchait
un homme de circonstance.
891
01:02:33,080 --> 01:02:35,640
et les circonstances m'ont d�sign�.
892
01:02:36,040 --> 01:02:38,640
Si j'�choue, la France �choue.
893
01:02:38,760 --> 01:02:41,560
Si je r�ussis, la France r�ussit.
894
01:02:41,680 --> 01:02:44,760
Mais que j'�choue ou non,
que je vive ou non,
895
01:02:44,920 --> 01:02:48,720
je ne compte pas plus
que le dernier de mes soldats.
896
01:02:48,840 --> 01:02:51,720
Ce qui compte et perdure,
c'est la France.
897
01:02:54,040 --> 01:02:58,080
Le d�mon qui est entr� � vos c�t�s
a disparu.
898
01:03:00,360 --> 01:03:01,920
Et � sa place ?
899
01:03:03,000 --> 01:03:05,360
Je vois un grand patriote.
900
01:03:05,880 --> 01:03:09,200
Mais, apr�s tout,
qu'est-ce qu'un patriote ?
901
01:03:10,120 --> 01:03:12,840
D'abord un homme avec des r�ves,
902
01:03:13,880 --> 01:03:15,760
des r�ves altruistes.
903
01:03:16,400 --> 01:03:20,120
Puis un id�aliste,
904
01:03:21,160 --> 01:03:22,960
un homme d'action,
905
01:03:24,760 --> 01:03:26,680
un homme que l'on doit admirer.
906
01:03:27,120 --> 01:03:30,640
Et vous vouliez priver J�r�me
de ses r�ves ?
907
01:03:30,760 --> 01:03:33,120
Troquer ses id�aux
contre votre bonheur ?
908
01:03:33,640 --> 01:03:36,720
Entraver sa vigueur, son �lan,
sa force ?
909
01:03:36,840 --> 01:03:39,080
Faire d'un patriote un tra�tre ?
910
01:03:39,240 --> 01:03:42,360
- Et l'admirer ?
Qui peut admirer un tel homme ?
911
01:03:42,480 --> 01:03:43,360
Moi.
912
01:03:43,480 --> 01:03:45,280
Vous serez la seule.
913
01:03:45,760 --> 01:03:47,880
Le monde le m�prisera
914
01:03:48,000 --> 01:03:51,280
d'avoir abdiqu�,
comme dans une mauvaise com�die,
915
01:03:51,440 --> 01:03:54,040
pour oublier sa l�chet�
aupr�s d'une femme.
916
01:03:54,640 --> 01:03:57,520
Jour apr�s jour, ann�e apr�s ann�e,
917
01:03:57,640 --> 01:03:59,480
sa fiert� sera rong�e
918
01:03:59,760 --> 01:04:03,880
par le remords d'avoir trahi
des millions de Fran�ais.
919
01:04:04,920 --> 01:04:08,800
Il en viendra � se d�tester,
� vous d�tester.
920
01:04:10,160 --> 01:04:15,040
En triomphant aujourd'hui,
vous d�truisez le bonheur de demain.
921
01:04:15,520 --> 01:04:17,680
Une nation dure toujours.
922
01:04:18,160 --> 01:04:20,280
Un empereur marque l'histoire.
923
01:04:20,560 --> 01:04:22,160
Mais J�r�me et moi,
924
01:04:22,840 --> 01:04:24,800
nous avons si peu de temps.
925
01:04:25,640 --> 01:04:27,040
Nous y avons droit.
926
01:04:27,480 --> 01:04:32,400
Soit, profitez de ce bonheur fugace,
il vous co�tera plus qu'il ne vaut.
927
01:04:32,560 --> 01:04:35,200
- Mais je l'aime.
- C'est un mensonge.
928
01:04:35,360 --> 01:04:38,360
Comment osez-vous ?
Je mourrais pour lui.
929
01:04:38,520 --> 01:04:42,360
Mourir pour lui est facile.
C'est vivre sans lui qui est dur.
930
01:04:42,520 --> 01:04:47,280
C'est cela la bravoure,
le sacrifice, l'amour.
931
01:04:47,760 --> 01:04:48,640
Je...
932
01:04:48,920 --> 01:04:51,640
"Je, je..."
Vous n'avez que cela � la bouche.
933
01:04:51,760 --> 01:04:54,560
Et lui ? Rendez-lui sa libert�.
934
01:04:54,720 --> 01:04:58,760
- Il sera malheureux sans moi.
- Il le sera sans sa fiert�.
935
01:04:58,880 --> 01:05:01,200
- C'est ma vie.
- C'est la sienne.
936
01:05:01,360 --> 01:05:05,400
- Comment pouvez-vous exiger cela ?
- Je n'exige pas, je supplie.
937
01:05:06,880 --> 01:05:09,920
Je vous supplie, vous comprenez ?
938
01:05:11,560 --> 01:05:14,600
Vous, le grand Napol�on ?
939
01:05:15,240 --> 01:05:17,080
Vous me suppliez ?
940
01:05:17,680 --> 01:05:18,840
Je l'aime.
941
01:05:21,080 --> 01:05:22,800
Moi aussi, je l'aime.
942
01:05:25,400 --> 01:05:27,160
Je renoncerai � lui.
943
01:05:32,320 --> 01:05:35,600
J'ai fr�l� la mort
sur les champs de bataille,
944
01:05:35,720 --> 01:05:37,960
j'ai jou� ma carri�re sur une table,
945
01:05:38,800 --> 01:05:41,400
mais devant vous, je me sens l�che.
946
01:05:43,920 --> 01:05:47,200
- Je ne pourrai pas lui dire.
- Ce n'est pas n�cessaire.
947
01:05:47,360 --> 01:05:50,640
Le navire est amarr�,
pr�t � partir pour l'Am�rique.
948
01:05:50,760 --> 01:05:52,400
Votre tante est � bord.
949
01:05:53,480 --> 01:05:55,120
Vous �tiez s�r de vous.
950
01:06:01,960 --> 01:06:06,880
J'�tais simplement s�r
que la femme qu'aime J�r�me
951
01:06:07,000 --> 01:06:08,600
�tait une femme d'honneur.
952
01:06:13,800 --> 01:06:16,000
Je veux le voir avant de partir.
953
01:06:16,280 --> 01:06:17,800
Je vous l'envoie.
954
01:06:18,480 --> 01:06:21,320
La cloche sonnera 4 fois
quand le bateau sera pr�t.
955
01:06:22,960 --> 01:06:24,960
Il ne faut pas qu'il sache.
956
01:06:28,920 --> 01:06:31,720
Non, il ne saura jamais.
957
01:06:51,880 --> 01:06:53,760
Elle veut te voir.
958
01:06:54,920 --> 01:06:57,320
Succ�s ? Strat�gie ?
959
01:06:57,480 --> 01:07:00,080
Dramaturgie.
Un acteur extr�mement dou�
960
01:07:00,240 --> 01:07:03,280
face � un public
extr�mement r�ceptif.
961
01:07:07,520 --> 01:07:08,480
Ma ch�rie, alors ?
962
01:07:08,600 --> 01:07:10,800
Alors ? Alors quoi en effet ?
963
01:07:11,800 --> 01:07:14,840
- Je vous aime.
- Ma ch�rie, qu'a dit Napol�on ?
964
01:07:16,360 --> 01:07:17,920
Tout est arrang�.
965
01:07:18,080 --> 01:07:20,120
Il est d'accord pour notre mariage ?
966
01:07:20,240 --> 01:07:23,320
Il n'y a plus � s'inqui�ter,
� pr�sent.
967
01:07:23,640 --> 01:07:24,800
Tenez.
968
01:07:25,240 --> 01:07:28,720
A nos lendemains, � notre mariage.
969
01:07:28,960 --> 01:07:32,240
A nos lendemains.
970
01:07:36,480 --> 01:07:37,200
Il a tourn�.
971
01:07:43,120 --> 01:07:45,040
Il a tourn�.
972
01:07:46,120 --> 01:07:47,960
Qu'avez-vous ?
973
01:07:48,600 --> 01:07:50,320
Ce que j'ai ? Rien.
974
01:07:51,760 --> 01:07:56,640
Demain para�t si loin, soyez gentil,
dites-moi combien vous m'aimez.
975
01:07:56,760 --> 01:07:59,680
Tellement que l'�ternit�
para�t trop courte.
976
01:08:00,000 --> 01:08:02,800
Personne ne pourrait me remplacer,
n'est-ce pas ?
977
01:08:02,920 --> 01:08:03,880
Personne, ma ch�rie.
978
01:08:04,880 --> 01:08:06,080
Personne.
979
01:08:09,880 --> 01:08:11,720
Je dois y aller.
980
01:08:11,880 --> 01:08:14,480
Je veux vous montrer
ma robe de mari�e.
981
01:08:15,240 --> 01:08:16,480
Je la verrai demain.
982
01:08:18,320 --> 01:08:21,000
Je ne peux attendre jusqu'� demain.
983
01:08:33,400 --> 01:08:35,440
- Vite.
- Tout est pr�t.
984
01:08:39,080 --> 01:08:40,760
Un empereur vous remercie.
985
01:08:41,720 --> 01:08:43,080
C'est inutile.
986
01:08:43,780 --> 01:08:47,520
Je l'ai fait... pour un pr�cepteur.
987
01:09:24,200 --> 01:09:26,760
Je suis si heureux de te revoir.
988
01:09:27,160 --> 01:09:29,440
Moi aussi, j'en suis heureuse.
989
01:09:37,240 --> 01:09:39,920
Un... deux... trois...
990
01:09:41,680 --> 01:09:42,720
Vous �tes l�.
991
01:09:44,480 --> 01:09:46,280
J'esp�rais vous voir.
992
01:09:47,400 --> 01:09:48,560
Pour vous.
993
01:09:48,760 --> 01:09:52,160
C'est adorable.
Cher vieux grincheux.
994
01:09:53,320 --> 01:09:54,280
De ma part.
995
01:09:54,400 --> 01:09:57,280
- Vous avez soign� votre foie ?
- Comme un b�b�.
996
01:09:57,480 --> 01:09:58,200
Tr�s bien.
997
01:09:58,920 --> 01:10:00,080
Et de ma part.
998
01:10:00,760 --> 01:10:03,400
Mon dieu, comme vous avez grandi.
999
01:10:10,360 --> 01:10:12,200
Tu as d�truit deux vies.
1000
01:10:12,320 --> 01:10:16,240
- Que de grands mots !
- D'autres me viennent � l'esprit.
1001
01:10:16,400 --> 01:10:17,880
Comme mensonge ou tricherie.
1002
01:10:18,040 --> 01:10:21,240
Emploie-les,
si cela soulage ta stupidit�.
1003
01:10:21,760 --> 01:10:24,160
Des mots vides de sens pour toi.
1004
01:10:24,280 --> 01:10:26,480
Pour moi, le moyen d'atteindre
un but.
1005
01:10:26,560 --> 01:10:27,520
Mon but.
1006
01:10:27,720 --> 01:10:29,920
Oui, ton but. Par la ruse.
1007
01:10:30,200 --> 01:10:33,040
Ruser, c'est tromper.
Je ne t'ai pas tromp�
1008
01:10:33,200 --> 01:10:37,160
puisque j'ai su te soustraire �...
tes amours am�ricaines.
1009
01:10:37,280 --> 01:10:39,520
Les enfants...
1010
01:10:45,360 --> 01:10:49,040
Je vois sur ton visage
que tu t'es encore �nerv�.
1011
01:10:50,520 --> 01:10:51,400
Et toi ?
1012
01:10:52,040 --> 01:10:54,920
- Que dit ta fianc�e ?
- Il n'a pas de fianc�e.
1013
01:10:55,320 --> 01:10:57,800
Faut-il toujours
que vous vous battiez ?
1014
01:10:57,920 --> 01:11:01,080
Je me battrai
pour qu'il entre dans l'histoire.
1015
01:11:01,200 --> 01:11:03,640
Je le ferai roi de Westphalie.
1016
01:11:03,760 --> 01:11:06,120
A quoi bon s'il ne le veut pas ?
1017
01:11:06,280 --> 01:11:10,280
A quoi bon tout ceci
si cela ne nous satisfait pas ?
1018
01:11:11,000 --> 01:11:14,560
Peut-�tre qu'il n'aspire pas
� la grandeur comme toi.
1019
01:11:14,720 --> 01:11:17,200
Peut-�tre qu'il veut seulement
�tre heureux.
1020
01:11:17,320 --> 01:11:18,960
Vous ne comprenez pas.
1021
01:11:19,440 --> 01:11:21,600
Je ne suis que ta m�re.
1022
01:11:22,920 --> 01:11:27,000
Te voyant, petit,
jouer avec tes soldats de plomb,
1023
01:11:27,120 --> 01:11:29,280
je ne pensais pas
que nous en arriverions l�.
1024
01:11:30,520 --> 01:11:32,800
Je voyais en toi un grand homme,
1025
01:11:32,960 --> 01:11:36,080
mais pas grand
au point de ne plus �tre humain.
1026
01:11:37,160 --> 01:11:39,720
M�me lorsque tu �tais jeune,
1027
01:11:39,880 --> 01:11:43,600
je trouvais que tu �tais
un peu enclin � te surestimer.
1028
01:11:44,560 --> 01:11:45,680
Allons, mon fils...
1029
01:11:45,800 --> 01:11:48,640
Rien ne vaut tant d'amertume.
1030
01:11:51,720 --> 01:11:55,360
Laisse-le choisir sa vie
et la mener � sa guise.
1031
01:11:55,760 --> 01:11:57,440
Fais-le pour moi.
1032
01:12:21,560 --> 01:12:22,960
Nous vous avons suivie.
1033
01:12:23,080 --> 01:12:25,320
Nous pouvons partir si vous voulez.
1034
01:12:25,480 --> 01:12:28,840
J'ai fui la compagnie des autres.
Pas la v�tre.
1035
01:12:28,920 --> 01:12:30,840
Voudriez-vous...
1036
01:12:31,520 --> 01:12:34,560
-- Enfin, puis-je...
- Nous !
1037
01:12:34,960 --> 01:12:37,840
- Pouvons-nous offrir un conseil ?
- Bien s�r.
1038
01:12:38,280 --> 01:12:42,720
Nous pensons qu'il est grand temps.
pour vous de choisir...
1039
01:12:44,160 --> 01:12:46,520
enfin... d'�pouser l'un de nous.
1040
01:12:49,600 --> 01:12:53,000
Ne r�pondez pas sur-le-champ.
disons d'ici 1 ou 2 jours.
1041
01:12:53,540 --> 01:12:55,480
Mais choisissez soigneusement.
1042
01:12:55,640 --> 01:12:58,880
Vous avez 2 chances sur 3
de commettre une terrible erreur.
1043
01:13:02,800 --> 01:13:05,160
Mais... c'est impossible.
1044
01:13:05,280 --> 01:13:07,080
C'est une mauvaise affaire.
1045
01:13:07,240 --> 01:13:10,880
Je gagne un mari
et je perds trois amis.
1046
01:13:14,440 --> 01:13:16,120
De plus...
1047
01:13:16,240 --> 01:13:20,000
Je vous aime tous les trois
d'un amour si unique
1048
01:13:20,560 --> 01:13:23,440
que je serais incapable
d'�pouser l'un de vous.
1049
01:13:23,720 --> 01:13:25,040
M�me maintenant ?
1050
01:13:28,560 --> 01:13:30,520
Surtout maintenant.
1051
01:13:30,920 --> 01:13:33,040
Mais pourquoi ? Tout est fini.
1052
01:13:33,160 --> 01:13:34,920
Ne vivez plus dans le pass�.
1053
01:13:35,720 --> 01:13:38,000
Nous avons si peu de pass�.
1054
01:13:39,000 --> 01:13:40,600
Tout �tait dans l'avenir.
1055
01:13:41,000 --> 01:13:43,080
Vous �tes jeune. Vous oublierez.
1056
01:13:43,840 --> 01:13:46,840
Oublier ? Comment puis-je oublier ?
1057
01:13:47,360 --> 01:13:50,160
Alors que tout ici
me fait penser � lui ?
1058
01:13:51,600 --> 01:13:52,960
Je suis d�sol�e.
1059
01:14:38,400 --> 01:14:40,200
O� �tes-vous ?
1060
01:14:40,320 --> 01:14:41,600
Je suis ici !
1061
01:14:41,620 --> 01:14:43,240
Allez � la grille. Vite !
1062
01:15:00,320 --> 01:15:01,320
Ma ch�rie.
1063
01:15:01,840 --> 01:15:04,000
Ils ont tous deux surv�cu.
1064
01:15:04,120 --> 01:15:05,080
Qui ?
1065
01:15:06,360 --> 01:15:09,600
Monsieur et Madame Giraud.
1066
01:15:10,600 --> 01:15:20,600
Downloaded From www.AllSubs.org
81624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.