All language subtitles for ums3 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,566 --> 00:00:05,483 Como se sente, sendo fodido agora? 2 00:00:07,038 --> 00:00:09,824 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE "UMBRE"... 3 00:00:09,825 --> 00:00:11,441 Eles sabem de tudo. 4 00:00:11,442 --> 00:00:13,758 Estive assim de ser esquartejada. 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,319 Isso fica entre nós. 6 00:00:17,559 --> 00:00:19,277 Prenderam o Paganel? 7 00:00:21,118 --> 00:00:23,728 Você sabe do que eles são capazes. 8 00:00:23,729 --> 00:00:26,506 Ela é louca. Vai entregar todos nós. 9 00:00:26,857 --> 00:00:29,610 Já nos conhecemos há um tempo. 10 00:00:29,988 --> 00:00:31,649 Você é o próximo, não é? 11 00:00:32,835 --> 00:00:34,503 Como devo agir? 12 00:00:35,468 --> 00:00:36,976 Não é assim! 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,807 Três caminhões, com placas da Ucrânia. 14 00:00:40,808 --> 00:00:43,057 Na fronteira em Galati. 15 00:00:43,837 --> 00:00:46,073 Relu vai estar lá? 16 00:01:29,389 --> 00:01:32,294 Não precisam estar vivas quando vão para a água fervendo? 17 00:01:32,384 --> 00:01:35,068 Só se estiverem devendo grana e atrasadas para pagar. 18 00:01:35,446 --> 00:01:37,325 Nosso Senhor nos ensina 19 00:01:37,326 --> 00:01:39,482 a sermos bondosos com todos os seres vivos. 20 00:01:40,076 --> 00:01:41,829 Esse aí é Jesus? 21 00:01:44,215 --> 00:01:46,068 Pensei que era o Pavarotti. 22 00:01:46,760 --> 00:01:49,712 É por causa da academia. Jesus ficou musculoso. 23 00:01:50,576 --> 00:01:52,880 Sabia que Jesus era romeno? 24 00:01:54,195 --> 00:01:56,038 É a primeira vez que ouço isso. 25 00:01:56,076 --> 00:01:58,718 Em que outro lugar um cara faria todo o trabalho 26 00:01:58,719 --> 00:02:01,541 enquanto outros doze não fazem nada? 27 00:02:01,542 --> 00:02:03,177 Só aqui. 28 00:02:03,178 --> 00:02:05,440 Ainda bem que os judeus o levaram de nós. 29 00:02:05,441 --> 00:02:07,872 Hoje não saberíamos o que fazer com ele. 30 00:02:08,068 --> 00:02:10,915 Imagino ele abrindo uma shawarmeria. 31 00:02:11,366 --> 00:02:15,181 Relu, nós, romenos, estamos destinados a ser pequenos. 32 00:02:15,182 --> 00:02:17,276 Pequenos, pequenos, pequenos. 33 00:02:17,658 --> 00:02:20,182 Não finalizamos as coisas. 34 00:02:25,167 --> 00:02:28,689 Irmão! Irmão... 35 00:02:28,991 --> 00:02:32,001 Nicu, perdeu o juízo? 36 00:02:32,002 --> 00:02:35,827 Dez mil euros para cada motorista de caminhão? 37 00:02:38,514 --> 00:02:42,363 Irmão, sei por experiência que uma boca fechada custa mais 38 00:02:42,364 --> 00:02:44,178 do que uma aberta. 39 00:02:44,179 --> 00:02:46,261 Exceto a de uma puta. 40 00:02:46,262 --> 00:02:49,736 Relaxa, já passamos pelo pior, estamos quase lá. 41 00:02:50,592 --> 00:02:54,385 Espero que esteja com fome. Estou preparando uma iguaria. 42 00:03:06,268 --> 00:03:09,063 - Não gosto de lagostim. - É lagosta, com molho de alho, 43 00:03:09,064 --> 00:03:11,733 maionese caseira e limão. 44 00:03:12,265 --> 00:03:16,473 Está tentando me fazer gostar da culinária espanhola? 45 00:03:19,046 --> 00:03:22,696 - Vai comer aquilo? - Relu come qualquer proteína. 46 00:03:22,697 --> 00:03:24,335 Basta ver os músculos dele. 47 00:03:24,336 --> 00:03:26,536 Quanto peso você levanta, Relu? 48 00:03:28,202 --> 00:03:30,851 - O quanto for preciso, chefe. - Quando partimos? 49 00:03:31,402 --> 00:03:33,203 Partimos para onde, irmão? 50 00:03:33,204 --> 00:03:35,576 Para a Espanha. Como assim, "para onde"? 51 00:03:35,586 --> 00:03:37,838 - Irmão... - Querido... 52 00:03:42,303 --> 00:03:46,355 - Querida... - Viu meu telefone por aí? 53 00:03:46,756 --> 00:03:49,012 Não, meu raio de sol. 54 00:03:50,915 --> 00:03:53,430 Venha para a cama, estou sentindo sua falta. 55 00:03:53,431 --> 00:03:56,978 Já vou, assim que eu terminar com eles. 56 00:03:59,062 --> 00:04:01,450 Diga "olá", seja educada. 57 00:04:01,888 --> 00:04:03,343 Olá. 58 00:04:04,179 --> 00:04:06,874 - Você é uma em um milhão. - Querido... 59 00:04:06,875 --> 00:04:09,048 Você é tonta? Ou se faz de tonta? 60 00:04:09,049 --> 00:04:13,789 Procure seu telefone de quatro, que é sua posição preferida. 61 00:04:17,524 --> 00:04:19,701 Por que está sendo rude com minha noiva? 62 00:04:19,702 --> 00:04:21,003 Sua o quê? 63 00:04:21,004 --> 00:04:23,683 Eu decidi me casar. 64 00:04:25,465 --> 00:04:27,020 Com ela? 65 00:04:28,791 --> 00:04:31,119 Ela é minha alma gêmea. 66 00:04:31,525 --> 00:04:34,401 Nos damos muito bem, como unha e carne. 67 00:04:36,033 --> 00:04:38,083 Se dão bem em quê? 68 00:04:40,487 --> 00:04:44,393 Gostamos de foder e assistir a séries de ação americanas. 69 00:04:46,645 --> 00:04:49,149 Tudo bem, Nicu. Como quiser. 70 00:04:50,021 --> 00:04:54,136 Só por curiosidade, como a conheceu? 71 00:04:54,568 --> 00:04:56,948 Talvez ela seja uma das minhas. 72 00:04:57,540 --> 00:05:00,210 Faço pela metade do preço, por ser da família. 73 00:05:02,024 --> 00:05:03,374 Como ela se chama? 74 00:05:08,477 --> 00:05:10,663 Tenho de verificar no meu telefone. 75 00:05:11,377 --> 00:05:12,893 Não me lembro. 76 00:05:17,288 --> 00:05:20,012 Você continua louco como sempre. 77 00:05:20,976 --> 00:05:23,333 Apenas me diga quando iremos para a Espanha. 78 00:05:23,334 --> 00:05:24,784 Você não vai. 79 00:05:27,958 --> 00:05:29,990 Então você vai sozinho? 80 00:05:29,991 --> 00:05:33,346 Vou levar o Relu comigo. Por isso tanta proteína. 81 00:05:34,094 --> 00:05:36,477 Como assim, "vai levar o Relu"? Espera um pouco. 82 00:05:36,478 --> 00:05:37,980 Relu trabalha para mim. 83 00:05:37,981 --> 00:05:40,156 Por que faz questão de levá-lo? 84 00:05:40,157 --> 00:05:41,946 Somos irmãos, mas... 85 00:05:41,947 --> 00:05:45,963 Explique para mim! Por que vai levar o Relu? 86 00:05:45,964 --> 00:05:48,700 Imagine que algo dê errado com os espanhóis... 87 00:05:48,701 --> 00:05:51,160 Mostrará a identidade para provar que é meu irmão? 88 00:05:51,161 --> 00:05:53,264 E ter a garganta cortada com ela? 89 00:05:55,124 --> 00:05:58,594 E você? Você me fodeu? 90 00:06:00,146 --> 00:06:02,169 Não faz o meu tipo, chefe. 91 00:06:02,824 --> 00:06:05,402 Ninguém o fodeu, irmão. 92 00:06:09,060 --> 00:06:12,032 Eu sou o cérebro. Relu, os músculos. 93 00:06:12,033 --> 00:06:13,553 Quem é você? 94 00:06:13,982 --> 00:06:16,253 Sou o cara que investiu 700 mil euros nisso. 95 00:06:16,254 --> 00:06:19,255 Mais dez mil para cada caminhoneiro. 96 00:06:19,256 --> 00:06:21,108 O que acha disso? 97 00:06:21,109 --> 00:06:23,965 Você ganhará dez vez mais do que os 700 mil. 98 00:06:23,966 --> 00:06:26,257 Mas só há espaço para dois no avião. 99 00:06:26,258 --> 00:06:28,827 Não posso levar todos os meus parentes. 100 00:06:33,101 --> 00:06:34,916 Tudo bem, Nicu. 101 00:06:38,945 --> 00:06:40,662 Tudo bem. 102 00:06:43,384 --> 00:06:45,518 Espero que se engasgue com esse lagostim. 103 00:07:45,382 --> 00:07:49,063 {\an1}VIVENDO NAS SOMBRAS 3ª Temporada | Episódio 06 104 00:07:49,480 --> 00:07:52,480 Legenda: AlbustigriS 105 00:08:59,971 --> 00:09:03,341 - Isso é inaceitável. - Eu sei. 106 00:09:06,740 --> 00:09:08,446 Acha que é ele? 107 00:09:14,272 --> 00:09:17,094 - Olá. - Olá, rapazes. 108 00:09:17,095 --> 00:09:20,317 - Você é o Emilian? - Emilian, Emilian. 109 00:09:20,318 --> 00:09:21,718 - Finalmente. - Ótimo. 110 00:09:21,719 --> 00:09:24,264 Oi, sou o agente Weber. 111 00:09:24,265 --> 00:09:26,737 Sente-se, branquelo. 112 00:09:27,142 --> 00:09:29,289 Sou o agente Weber. Este é meu colega, 113 00:09:29,290 --> 00:09:30,818 o agente Jansen. 114 00:09:30,819 --> 00:09:32,996 - Olá, loiro. - Oi. 115 00:09:34,530 --> 00:09:36,785 Então, como vamos fazer isso? 116 00:09:36,786 --> 00:09:38,603 Suponho que possa ser em inglês? 117 00:09:38,604 --> 00:09:40,229 - Inglês, inglês. - Está bem. 118 00:09:40,230 --> 00:09:43,492 Isto é que é vida, comida e bebida. 119 00:09:50,151 --> 00:09:53,192 Certo, então vamos direto ao assunto. 120 00:09:54,557 --> 00:09:56,912 Fomos informados de que está seguindo uma pista 121 00:09:56,913 --> 00:09:59,233 de um cartel do narcotráfico transeuropeu. 122 00:09:59,234 --> 00:10:01,998 E temos razões para acreditar que possa estar ligado 123 00:10:01,999 --> 00:10:06,370 a uma investigação que estamos trabalhando há... 124 00:10:06,371 --> 00:10:08,753 Acho que há mais de dois anos. 125 00:10:08,754 --> 00:10:11,895 E a investigação demonstra que essa rede se expande muito além 126 00:10:11,896 --> 00:10:13,799 das fronteiras europeias. 127 00:10:13,800 --> 00:10:16,234 Falamos de Romênia, Espanha, 128 00:10:16,235 --> 00:10:19,058 Marrocos e até Colômbia. 129 00:10:19,442 --> 00:10:22,451 - Porra, Colômbia, cara! - Exatamente. 130 00:10:22,452 --> 00:10:25,220 Entende? Então, nosso objetivo aqui 131 00:10:25,221 --> 00:10:28,285 é unir forças e trocar informações. 132 00:10:28,286 --> 00:10:31,969 Para acabar com essa rede, de uma vez por todas. 133 00:10:33,359 --> 00:10:35,587 Então, qual a sua opinião sobre esse assunto, 134 00:10:35,588 --> 00:10:38,649 já que você representa a polícia romena? 135 00:10:38,650 --> 00:10:41,078 Bom pra caralho, sem sacanagem. 136 00:10:41,838 --> 00:10:44,934 Você é da polícia romena e... 137 00:10:50,231 --> 00:10:52,708 Me desculpe, você é o Emilian, certo? 138 00:10:52,709 --> 00:10:55,945 - Emilian? - Emilian? 139 00:10:55,946 --> 00:10:58,570 - Sim. - Mais ou menos. 140 00:10:59,921 --> 00:11:04,071 O Sr. Emilian me enviou para me encontrar com vocês. 141 00:11:04,072 --> 00:11:06,216 Pediu para lhes mostrar a cidade. 142 00:11:06,217 --> 00:11:08,279 Carne, cerveja, garotas... 143 00:11:08,497 --> 00:11:11,012 Garotos para você, loiro, se você quiser. 144 00:11:11,013 --> 00:11:14,805 O centro da cidade velha. Bares, boates, diversão... 145 00:11:18,859 --> 00:11:22,479 Você representa a polícia romena, correto? 146 00:11:23,431 --> 00:11:24,933 - Eu? Da polícia? - Sim. 147 00:11:24,934 --> 00:11:28,211 Não, não está correto. Totalmente errado. 148 00:11:30,010 --> 00:11:32,907 Espera, está dizendo que não é da polícia? 149 00:11:32,908 --> 00:11:36,180 Estão fora de si, seus malucos. 150 00:11:36,409 --> 00:11:39,223 Metam isto na cabeça, não sou da polícia. 151 00:11:39,467 --> 00:11:41,361 Trabalho aqui. 152 00:11:42,355 --> 00:11:46,139 Conserto canos quando quebram, o banheiro... 153 00:11:46,140 --> 00:11:49,404 Limpo o chão, aspiro. 154 00:11:50,044 --> 00:11:52,235 Por que é tão difícil de entender? 155 00:11:52,236 --> 00:11:55,408 Faxineira! Sou a faxineira. 156 00:11:55,964 --> 00:11:57,510 Perfeito... 157 00:11:58,881 --> 00:12:02,448 Deem o fora daqui, vão transar ou algo assim. 158 00:12:02,449 --> 00:12:04,003 Tomar um Prosecco. 159 00:12:04,004 --> 00:12:07,952 Só ficarão mais pálidos sentados nesta porra de escritório. 160 00:12:08,656 --> 00:12:10,466 Vamos lá, rapazes! 161 00:12:11,909 --> 00:12:13,620 Quem é esse cara? 162 00:12:17,387 --> 00:12:19,894 Sim, mas... Não posso ajudá-la. 163 00:12:19,895 --> 00:12:21,255 Sim! 164 00:12:22,230 --> 00:12:23,654 Não. 165 00:12:23,655 --> 00:12:26,178 Mas você tem o hábito de me ligar toda vez 166 00:12:26,179 --> 00:12:28,928 que está naqueles dias ou com uma espinha na bunda. 167 00:12:29,884 --> 00:12:33,443 Pareço sua mãe? Ou sua irmã? 168 00:12:36,535 --> 00:12:41,526 Querida, se quiser desabafar, procure um padre, está bem? 169 00:12:44,117 --> 00:12:46,042 Tenho que desligar. Tenho algo a fazer. 170 00:12:51,361 --> 00:12:53,164 Aceita um café? 171 00:12:56,228 --> 00:12:59,889 Não, vim pegar o dinheiro. Para os motoristas. 172 00:13:04,721 --> 00:13:07,095 Você só trata de negócios, não é? 173 00:13:09,648 --> 00:13:10,968 Está bem. 174 00:13:22,739 --> 00:13:24,671 Dez mil para cada. 175 00:13:33,282 --> 00:13:34,898 Não vá. 176 00:13:34,899 --> 00:13:36,974 Quero chegar lá antes de anoitecer. 177 00:13:36,975 --> 00:13:40,426 - Quis dizer para não ir lá. - Por quê? 178 00:13:42,852 --> 00:13:46,806 Lembra daquela noite, quando nos vimos sob a ponte? 179 00:13:46,807 --> 00:13:50,554 Quando te pedi para fugirmos juntos. 180 00:13:51,377 --> 00:13:52,920 Certo. 181 00:13:53,565 --> 00:13:57,256 Perguntei se você não queria. 182 00:13:57,257 --> 00:14:00,421 E você respondeu: "Não, Nico, não posso. 183 00:14:00,422 --> 00:14:02,629 Tenho mulher e filhos." 184 00:14:09,174 --> 00:14:11,237 É claro que eu me lembro. 185 00:14:11,569 --> 00:14:13,394 Não estou esquecendo como o Tio Puiu. 186 00:14:13,395 --> 00:14:15,075 Ainda não. 187 00:14:15,496 --> 00:14:19,204 É que... Fiquei com isto na cabeça. 188 00:14:19,205 --> 00:14:20,735 Que você disse... 189 00:14:21,105 --> 00:14:24,726 Você disse que não podia, não que não queria. 190 00:14:28,184 --> 00:14:30,327 Mas agora você pode. 191 00:14:30,857 --> 00:14:33,247 Sua mulher saiu de cena. 192 00:14:33,248 --> 00:14:35,309 - Seus filhos estão... - Nico. 193 00:14:40,658 --> 00:14:43,226 Estou cansada de ter medo. 194 00:14:45,360 --> 00:14:48,748 Estou cansada de acordar sozinha... 195 00:14:48,999 --> 00:14:51,921 E ficar constantemente imaginando "e se..." 196 00:14:54,378 --> 00:14:58,469 Só queria acordar numa praia deserta por aí. 197 00:14:59,714 --> 00:15:02,588 - E ter alguém me abraçando. - Nico. 198 00:15:05,252 --> 00:15:06,802 Eu não quero. 199 00:15:08,936 --> 00:15:11,948 Você disse que não podia, não que não queria. 200 00:15:14,716 --> 00:15:18,630 Não quero porque só existe a Gina para mim. 201 00:15:18,631 --> 00:15:20,270 Não posso. 202 00:15:24,893 --> 00:15:26,836 Você é cego? 203 00:15:28,339 --> 00:15:31,309 Você é burro? O que há com você? 204 00:15:31,310 --> 00:15:34,505 Sou bonita, inteligente, todos querem me foder. 205 00:15:34,506 --> 00:15:36,608 Qual é o problema comigo? 206 00:15:38,124 --> 00:15:40,494 Você não é a Gina. Esse é o problema. 207 00:15:42,978 --> 00:15:45,470 Faz ideia do que fiz por você? 208 00:15:48,749 --> 00:15:50,563 Por mim? 209 00:15:58,341 --> 00:16:00,047 Tudo o que você faz, 210 00:16:00,785 --> 00:16:02,833 tudo o que já fez... 211 00:16:04,820 --> 00:16:06,907 foi por você mesma. 212 00:16:09,007 --> 00:16:11,847 Não existe vítima inocente. 213 00:16:47,930 --> 00:16:49,454 Problemas? 214 00:16:52,790 --> 00:16:54,346 Vamos. 215 00:18:00,047 --> 00:18:02,163 Relu... 216 00:18:02,164 --> 00:18:04,005 Relu que se foda. 217 00:18:17,464 --> 00:18:19,256 Onde está o seu chefe? 218 00:18:23,038 --> 00:18:25,244 Ei! Fiz uma pergunta! 219 00:18:27,720 --> 00:18:29,712 O que foi, tio? 220 00:18:30,708 --> 00:18:32,762 Está totalmente louco, rapaz? 221 00:18:34,085 --> 00:18:37,224 Faz o que quer como se fosse o dono daqui? 222 00:18:38,432 --> 00:18:41,202 Faço o que quero como se fosse meu. 223 00:18:41,203 --> 00:18:44,286 Já cultivei cebolas aqui. Depois serão amores-perfeitos. 224 00:18:44,287 --> 00:18:45,928 Seu idiota! 225 00:18:46,155 --> 00:18:49,124 Quem você pensa que é para zombar da Europol? 226 00:18:49,125 --> 00:18:52,234 Da Europol? Os caras que eles enviaram 227 00:18:52,235 --> 00:18:55,635 são agentes de primeira, que estão no caso há dois anos. 228 00:18:55,636 --> 00:18:57,344 E o que você faz? 229 00:18:57,345 --> 00:19:00,398 - Quem enviou para recebê-los? - O Costica. 230 00:19:00,399 --> 00:19:03,069 Quem? É um dos seus homens? 231 00:19:03,070 --> 00:19:06,344 Ainda não, mas vai chegar lá. 232 00:19:06,633 --> 00:19:08,241 Quem é o Costica? 233 00:19:08,242 --> 00:19:12,993 O faxineiro que vem aqui. Mas ele também é de primeira. 234 00:19:14,204 --> 00:19:16,649 Está acima do Karatê Kid na lavagem de janelas. 235 00:19:16,650 --> 00:19:20,349 - Você acha que é normal? - Tio... 236 00:19:20,350 --> 00:19:22,761 Se importa de continuarmos com isto amanhã? 237 00:19:22,762 --> 00:19:25,218 É que estamos preparando um flagrante. 238 00:19:25,219 --> 00:19:26,969 E você está atrapalhando. 239 00:19:26,970 --> 00:19:29,330 Você está louco ou drogado? 240 00:19:34,184 --> 00:19:36,439 Um pouco das duas coisas. 241 00:19:37,483 --> 00:19:40,030 Esse flagrante é uma piada, seu demente? 242 00:19:40,031 --> 00:19:42,834 A partir de agora, você está fora da polícia, 243 00:19:42,835 --> 00:19:44,749 entendeu? 244 00:19:44,971 --> 00:19:47,748 Você não serve nem para limpar janelas! 245 00:19:48,110 --> 00:19:50,697 Por que eu aceitaria o trabalho do Costica? 246 00:19:50,698 --> 00:19:54,719 Ele tem família, uma amante, boletos para pagar. 247 00:19:54,720 --> 00:19:56,691 Acabou a brincadeira. Estão dispensados. 248 00:19:56,692 --> 00:19:59,769 Vão para casa. Ou para o hospício. 249 00:20:00,859 --> 00:20:02,549 Tio. 250 00:20:03,686 --> 00:20:05,279 Se não for muito incômodo, 251 00:20:05,280 --> 00:20:07,972 temos um flagrante para preparar. 252 00:20:07,973 --> 00:20:12,024 Você é burro? Já era, acabou. 253 00:20:12,025 --> 00:20:16,120 Seus dias de policial acabaram. Entendeu? 254 00:20:16,699 --> 00:20:18,786 Seus dias de sobrinho também. 255 00:20:19,306 --> 00:20:24,182 No segundo que tocar numa arma, você irá para a prisão. 256 00:20:24,447 --> 00:20:26,165 Compreendeu? 257 00:20:33,313 --> 00:20:34,965 Chefe? 258 00:20:36,136 --> 00:20:39,119 Um segundo, dois segundos, 259 00:20:39,120 --> 00:20:42,108 três segundos, quatro segundos... 260 00:20:43,002 --> 00:20:44,580 E nada de prisão! 261 00:20:44,581 --> 00:20:48,382 E já que eu sou tão louco, talvez eu puxe o gatilho. 262 00:20:50,175 --> 00:20:51,767 Seu demente. 263 00:21:00,977 --> 00:21:02,551 Tio... 264 00:21:02,880 --> 00:21:05,566 Se ordenar, encerro tudo e foda-se o flagrante. 265 00:21:05,567 --> 00:21:07,775 E foda-se o seu departamento de polícia. 266 00:21:07,776 --> 00:21:11,203 Vocês são um bando de amadores mesmo. 267 00:21:11,877 --> 00:21:13,978 Vou pegar meu calendário da Playboy, 268 00:21:13,979 --> 00:21:16,829 meus lápis de cor, o rododendro da minha mãe 269 00:21:16,830 --> 00:21:18,999 - e vou embora. - Faça isso, agora. 270 00:21:19,000 --> 00:21:21,852 Mas me lembre de te enviar uma cópia do e-mail 271 00:21:21,853 --> 00:21:24,542 que vou enviar ao procurador-geral. 272 00:21:24,543 --> 00:21:27,918 Não seria bom desperdiçar um relatório de 32 páginas. 273 00:21:27,919 --> 00:21:29,951 No qual eu explico em detalhes 274 00:21:29,952 --> 00:21:32,615 tudo o que fizemos nos últimos três meses. 275 00:21:32,616 --> 00:21:35,183 E agora vou terminar com o meu parágrafo favorito. 276 00:21:35,184 --> 00:21:38,350 Uma passagem bela e artística sobre o dia de hoje, 277 00:21:38,351 --> 00:21:40,802 quando recebi informações concretas que confirmam 278 00:21:40,803 --> 00:21:44,544 que três caminhões com cocaína chegarão à fronteira de Galati, 279 00:21:44,545 --> 00:21:49,349 com um valor estimado em 9 milhões de euros. 280 00:21:49,350 --> 00:21:51,469 E logo hoje, você decide 281 00:21:51,470 --> 00:21:54,814 cancelar a operação por causa de quê? 282 00:21:55,618 --> 00:21:58,796 Por causa de dois idiotas da Europol 283 00:21:58,797 --> 00:22:00,430 que conversaram com o Costica, 284 00:22:00,431 --> 00:22:03,370 que estava limpando o chão do escritório. 285 00:22:03,371 --> 00:22:04,977 Enquanto eu preparava o flagrante 286 00:22:04,978 --> 00:22:06,678 descrito no relatório. 287 00:22:06,679 --> 00:22:10,361 Que Deus e a Virgem Maria nos ajude. 288 00:22:15,361 --> 00:22:17,201 Você me dá nojo. 289 00:22:18,599 --> 00:22:20,735 Vai levá-los com vocês. 290 00:22:28,699 --> 00:22:31,515 Ouviram o homem, encontrem narizes vermelhos 291 00:22:31,516 --> 00:22:33,098 e fantasias de palhaços 292 00:22:33,099 --> 00:22:35,359 para vestirmos em nossos colegas da Europol. 293 00:22:37,937 --> 00:22:39,523 Chefe... 294 00:22:42,899 --> 00:22:45,441 Vamos bater uma punheta um para o outro depois. 295 00:22:46,247 --> 00:22:48,186 Partiremos em 10 minutos. 296 00:23:20,412 --> 00:23:22,645 O que faz aqui? O que houve? 297 00:23:23,491 --> 00:23:28,481 Só vim ver a nova casa. Já que não fui convidada. 298 00:23:31,159 --> 00:23:34,394 Mas apague o cigarro. É um prédio para não fumantes. 299 00:23:35,160 --> 00:23:38,767 Nossa, já está seguindo as normas do prédio? 300 00:23:51,903 --> 00:23:55,489 Então trocou nossa casa por este apartamento? 301 00:23:56,619 --> 00:23:58,804 Nem todos podemos ter 302 00:23:58,805 --> 00:24:02,457 um apartamento tão chique quanto o seu. 303 00:24:05,960 --> 00:24:08,461 Não respondeu à pergunta. 304 00:24:09,401 --> 00:24:14,395 Não troquei nossa casa por este apartamento. 305 00:24:15,364 --> 00:24:17,336 Então por que foi embora? 306 00:24:18,479 --> 00:24:19,868 Porque... 307 00:24:21,734 --> 00:24:25,792 Depois que você e seu pai foram embora... 308 00:24:28,440 --> 00:24:31,130 A casa ficou praticamente vazia. 309 00:24:32,778 --> 00:24:34,711 E foi difícil para mim. 310 00:24:38,291 --> 00:24:40,436 Sim, foi difícil. 311 00:24:44,110 --> 00:24:47,114 E por que não pediu ao papai que voltasse para a casa? 312 00:24:48,654 --> 00:24:51,169 Não é tão simples assim. 313 00:24:51,170 --> 00:24:53,821 Qual é a dificuldade, mãe? Você pega o telefone, liga 314 00:24:53,822 --> 00:24:55,865 e diz "volte para casa". Só isso. 315 00:24:55,866 --> 00:24:57,878 Qual é a dificuldade? Vou ligar para ele. 316 00:24:57,879 --> 00:24:59,214 - Não. - Sim. 317 00:24:59,215 --> 00:25:01,265 - Vou ligar e pedir que volte. - Não. 318 00:25:01,266 --> 00:25:04,613 - Não. - Por que não? 319 00:25:06,571 --> 00:25:08,563 Por que não? 320 00:25:09,541 --> 00:25:11,921 Seu pai vendeu a casa. 321 00:25:14,134 --> 00:25:17,744 - Ele fez o quê? - Vendeu a casa. 322 00:25:31,295 --> 00:25:33,103 Foi ideia sua? 323 00:25:34,003 --> 00:25:36,229 Não, não foi ideia minha. 324 00:25:36,230 --> 00:25:37,831 Mas lhe disse que terminaram, 325 00:25:37,832 --> 00:25:40,223 então não fazia sentido manter a casa, certo? 326 00:25:40,527 --> 00:25:42,823 Por que você acha que sou a culpada? 327 00:25:42,824 --> 00:25:45,465 - E por que está do lado dele? - Não estou. 328 00:25:45,466 --> 00:25:49,568 Por que ele foi embora? Não foi por vontade própria. 329 00:25:50,128 --> 00:25:51,816 Pergunte a ele. 330 00:25:52,219 --> 00:25:54,363 Você o pegou com uma amante. 331 00:25:55,939 --> 00:25:58,222 Ele perdeu dinheiro nas cartas. 332 00:25:59,788 --> 00:26:02,234 Ele foi à floresta meditar. 333 00:26:03,177 --> 00:26:05,309 - Por que ele foi embora? - Pergunte a ele. 334 00:26:05,310 --> 00:26:07,422 - Estou te perguntando. - Pergunte a ele. 335 00:26:07,423 --> 00:26:10,085 Qual é, mãe. Já estou aqui, me diga. 336 00:26:12,541 --> 00:26:14,221 Ele mentiu para mim. 337 00:26:17,089 --> 00:26:20,409 Está bem, sobre o que ele mentiu? 338 00:26:22,660 --> 00:26:24,740 Tudo bem, então ele mentiu. 339 00:26:25,388 --> 00:26:26,841 E daí? 340 00:26:28,378 --> 00:26:31,956 Ele feriu seu orgulho e isso é mais importante que a família? 341 00:26:32,868 --> 00:26:34,561 O meu orgulho... 342 00:26:35,247 --> 00:26:38,600 - Não faz ideia do que foi. - Não faço a mínima ideia. 343 00:26:38,601 --> 00:26:41,320 Mas se tivesse pedido, ele teria voltado, certo? 344 00:26:43,256 --> 00:26:45,460 E Chuckie cresceria como uma criança normal, 345 00:26:45,461 --> 00:26:47,744 em uma casa, com mãe e pai. 346 00:26:49,350 --> 00:26:51,663 Não temos mais uma casa! 347 00:27:01,636 --> 00:27:04,974 Não neste apartamento de merda que, eu juro, 348 00:27:06,400 --> 00:27:09,331 tem cheiro de salão de massagens. 349 00:27:09,645 --> 00:27:12,435 Como encontrou este lugar? De quem é? 350 00:27:12,436 --> 00:27:14,341 É de um amigo. 351 00:27:22,964 --> 00:27:24,772 De um amigo? 352 00:27:30,022 --> 00:27:31,914 Agora eu entendi. 353 00:27:35,655 --> 00:27:39,075 Por que o interrogatório? 354 00:27:43,808 --> 00:27:45,978 Acha que eu sou burra? 355 00:27:48,187 --> 00:27:51,173 Nunca a vi tão arrumada. 356 00:27:52,998 --> 00:27:56,684 Sobrancelhas e unhas feitas, cabelos pintados... 357 00:28:00,799 --> 00:28:03,404 Ou é seu novo visual para andar pela casa? 358 00:28:03,405 --> 00:28:05,899 - Magda! - Me deixe em paz. 359 00:28:33,264 --> 00:28:34,808 Que porra é essa? 360 00:28:52,338 --> 00:28:53,821 Ei! 361 00:28:55,887 --> 00:28:57,290 Ei! 362 00:28:57,834 --> 00:29:00,121 Seu desgraçado! O que faz aí? 363 00:29:01,667 --> 00:29:04,637 Ei, cretino! O que acha que está fazendo? 364 00:29:05,318 --> 00:29:07,041 Está me ouvindo? 365 00:29:08,587 --> 00:29:11,127 Seu filho da puta desgraçado! 366 00:29:11,128 --> 00:29:15,463 Resolveu dar uma cagada logo na minha piscina? 367 00:29:15,464 --> 00:29:18,518 - Ei! - Por curiosidade... 368 00:29:19,199 --> 00:29:21,750 Quando os pessegueiros florescem? 369 00:29:23,258 --> 00:29:25,147 Pessegueiros, certo? 370 00:29:26,348 --> 00:29:28,532 Já não deveriam estar florescendo? 371 00:29:30,199 --> 00:29:32,115 O que faz aqui? 372 00:29:34,321 --> 00:29:36,628 Quando o pessegueiro floresce? 373 00:29:36,629 --> 00:29:39,068 E o damasqueiro? 374 00:29:39,069 --> 00:29:40,812 Essa é a questão. 375 00:29:43,463 --> 00:29:45,947 Por que estava cagando na minha piscina? 376 00:29:48,421 --> 00:29:51,241 Chama este tanque de merda de piscina? 377 00:29:52,421 --> 00:29:55,635 Pensei que fosse o lago do Parque Tineret. 378 00:29:55,636 --> 00:29:57,204 Olha... 379 00:29:57,205 --> 00:29:59,776 Eu sempre cago no lago do Parque Tineret. 380 00:29:59,777 --> 00:30:03,298 Desde o verão de 1968, todos os verões. 381 00:30:04,026 --> 00:30:06,227 Desde o primeiro dia de agosto. 382 00:30:08,470 --> 00:30:11,585 Até a metade da estação. 383 00:30:11,586 --> 00:30:14,168 Até hoje, bem na metade. 384 00:30:14,668 --> 00:30:16,584 Como um relógio suíço. 385 00:30:20,062 --> 00:30:22,650 Sabe quem eu sou, velho? 386 00:30:24,544 --> 00:30:26,853 Sabe quem eu sou? 387 00:30:30,348 --> 00:30:32,548 Você sabe quem você é? 388 00:30:34,752 --> 00:30:36,991 Você sabe quem você é? 389 00:30:41,809 --> 00:30:44,456 Vamos entrar. Vou chamar um táxi para você. 390 00:30:45,084 --> 00:30:47,192 Táxis são para moças. 391 00:30:48,114 --> 00:30:51,233 Eu só viajo de asa-delta. 392 00:30:54,916 --> 00:30:56,776 Ei, molambento. 393 00:30:58,522 --> 00:31:01,471 Há algo para comer na geladeira? 394 00:31:04,327 --> 00:31:06,783 Com esta merda de piscina, 395 00:31:07,492 --> 00:31:11,293 tem pelo menos uma salsicha? 396 00:31:12,317 --> 00:31:14,545 Um bolo de chocolate? Uma amandina? 397 00:31:17,841 --> 00:31:19,417 Venha. 398 00:32:02,585 --> 00:32:04,093 Alguém saiu. 399 00:32:04,535 --> 00:32:06,193 É o Relu Oncescu. 400 00:32:06,194 --> 00:32:07,718 O que ele está fazendo? 401 00:32:09,104 --> 00:32:10,683 Está mijando. 402 00:32:11,966 --> 00:32:13,488 O que ele está fazendo? 403 00:32:13,912 --> 00:32:16,667 Está mijando. 404 00:32:17,355 --> 00:32:19,658 Que imbecil. 405 00:32:19,811 --> 00:32:21,493 E os caminhões? 406 00:32:28,304 --> 00:32:30,107 Ainda nem sinal deles. 407 00:32:31,340 --> 00:32:33,308 Certo, vamos aguardar. 408 00:33:50,163 --> 00:33:52,828 Imbecil... 409 00:33:52,829 --> 00:33:54,388 Vamos lá! 410 00:34:20,220 --> 00:34:21,590 Ei, garota. 411 00:34:48,340 --> 00:34:50,934 Eu estava de boa, na mesa de cabeceira... 412 00:34:57,913 --> 00:35:01,492 - E o passarinho entrou. - Isto resolve, não é? 413 00:35:08,194 --> 00:35:11,537 E a Colômbia? Conte essa história. 414 00:35:39,176 --> 00:35:42,402 - Piquenique na estrada? - Senhor? 415 00:35:43,718 --> 00:35:45,397 É um livro. 416 00:35:45,973 --> 00:35:49,119 Arkádi e Boris Strugátski. 417 00:35:50,940 --> 00:35:52,533 Não? 418 00:35:52,534 --> 00:35:54,685 Também fizeram um filme. 419 00:35:55,015 --> 00:35:56,837 "Stalker". 420 00:35:57,923 --> 00:35:59,542 Tarkovski. 421 00:36:00,030 --> 00:36:02,588 - Não entendo dessas coisas. - Não? 422 00:36:03,450 --> 00:36:07,474 Se não entende, por que está encenando isso? 423 00:36:10,458 --> 00:36:12,621 Volte à sua posição! 424 00:36:13,040 --> 00:36:14,546 Sim, senhor. 425 00:36:54,318 --> 00:36:55,717 Chefe! 426 00:36:55,964 --> 00:36:57,681 Junte-se a nós! 427 00:37:28,847 --> 00:37:31,317 Relu? 428 00:37:31,735 --> 00:37:34,849 Relu? 429 00:39:05,397 --> 00:39:07,043 Dez mil. 430 00:39:16,607 --> 00:39:18,601 Dez mil para cada. 431 00:39:49,099 --> 00:39:51,562 Três caminhões amarelos estão a caminho. 432 00:39:51,563 --> 00:39:53,802 Siga-os, a uma distância de 100 metros. 433 00:39:53,803 --> 00:39:55,530 Recebido. 434 00:40:55,010 --> 00:40:57,515 Bloqueiem a estrada. 435 00:41:04,478 --> 00:41:07,235 - Devemos filmar? - Tudo. 436 00:41:08,135 --> 00:41:10,212 Vamos para Cannes. 437 00:41:11,864 --> 00:41:14,525 Sabem o que fazer. Aqui e lá. 438 00:41:14,526 --> 00:41:16,236 Cinco homens comigo! 439 00:41:16,237 --> 00:41:18,298 Dilaceradores de pneus, certo? 440 00:41:21,256 --> 00:41:23,358 Não me percam de vista! 441 00:41:23,359 --> 00:41:26,626 Ali também! Para cercá-los. 442 00:41:34,811 --> 00:41:36,592 Três caminhões. 443 00:41:37,192 --> 00:41:41,938 Os ocupantes são considerados de alta periculosidade. 444 00:41:42,866 --> 00:41:46,628 Se tentarem fugir, atirem nos pneus. 445 00:41:47,359 --> 00:41:49,935 Se fugirem a pé, 446 00:41:50,342 --> 00:41:52,027 atirem. 447 00:41:52,754 --> 00:41:54,745 Tiros de advertência? 448 00:41:58,570 --> 00:42:02,215 Não. Atirem neles. 449 00:42:06,363 --> 00:42:08,116 Às suas posições! 450 00:42:14,575 --> 00:42:17,695 É hora do maldito show! 451 00:44:17,096 --> 00:44:18,477 Eu te amo! 452 00:44:18,478 --> 00:44:20,250 Não, não tenha medo! Sou eu! 453 00:44:20,251 --> 00:44:21,984 Eu te amo! Eu te quero! 454 00:44:21,985 --> 00:44:23,924 - Por favor, Gina! - Que porra é essa? 455 00:44:23,925 --> 00:44:26,051 Não tenha medo. Por favor, me perdoe! 456 00:44:26,052 --> 00:44:28,954 Eu te quero! Eu te amo, meu amor! 457 00:44:28,955 --> 00:44:31,331 - Me perdoe, por favor! - Dê o fora daqui! 458 00:44:31,332 --> 00:44:33,667 Está bem, me perdoe. 459 00:44:33,668 --> 00:44:36,055 Me perdoe, não queria te assustar. 460 00:44:36,056 --> 00:44:37,436 Me perdoe. 461 00:44:39,080 --> 00:44:40,476 Vou sair. 462 00:44:42,070 --> 00:44:44,831 Vai me perdoar? Me dê um beijo. 463 00:45:04,070 --> 00:45:05,790 Sebastian? 464 00:45:10,154 --> 00:45:11,750 Seb? 465 00:45:55,485 --> 00:45:57,691 Que escuridão do caralho! 466 00:46:10,503 --> 00:46:12,579 Algo importante, chefe? 467 00:46:15,014 --> 00:46:17,063 Eu tinha pedido pizza. 468 00:46:25,115 --> 00:46:27,218 Estão a 500 metros de vocês. 469 00:46:28,484 --> 00:46:30,381 Estamos a postos. 470 00:47:10,544 --> 00:47:13,469 - Vá pela frente! - Vamos! 471 00:47:16,724 --> 00:47:19,062 Desligue o motor e desça! 472 00:47:25,137 --> 00:47:27,273 Vamos, vamos, vamos! 473 00:47:27,504 --> 00:47:29,762 - Desça. - Desça! 474 00:47:32,195 --> 00:47:34,133 Saia do caminhão agora. 475 00:47:35,399 --> 00:47:37,436 Saia. Mandei sair! 476 00:47:37,437 --> 00:47:38,879 Vamos, vamos! 477 00:47:40,932 --> 00:47:42,893 Espera aí, cara! 478 00:47:43,575 --> 00:47:45,624 Olha para você, grandão! 479 00:47:46,436 --> 00:47:48,105 Isso! 480 00:47:48,106 --> 00:47:51,114 Mãos atrás das costas! 481 00:47:54,226 --> 00:47:57,378 Verifiquem a traseira! E tomem cuidado! 482 00:47:57,732 --> 00:48:00,060 Surpresa, surpresa! 483 00:48:00,061 --> 00:48:01,637 Não se mexa! 484 00:48:03,582 --> 00:48:06,105 - Alicates! - Esse cara ficou louco. 485 00:48:06,106 --> 00:48:08,714 - Cala a boca! - Vai se foder! 486 00:48:08,715 --> 00:48:10,393 Revistem tudo. 487 00:48:11,379 --> 00:48:15,035 Não se mexa! 488 00:48:16,109 --> 00:48:17,651 Vamos. 489 00:48:22,346 --> 00:48:24,678 Depressa, seus mortos! 490 00:48:24,679 --> 00:48:26,701 Revistem. 491 00:48:29,621 --> 00:48:31,212 Vamos! 492 00:48:33,334 --> 00:48:35,414 Revistem, vamos! 493 00:48:43,270 --> 00:48:44,815 Abram! 494 00:49:01,397 --> 00:49:02,936 O que é isso? 495 00:49:08,363 --> 00:49:10,214 Não há nada, chefe. 496 00:49:37,811 --> 00:49:39,878 Onde está a carga? 497 00:49:42,969 --> 00:49:46,229 Onde está a carga? 498 00:49:48,910 --> 00:49:51,128 Essa é a carga. 499 00:49:51,390 --> 00:49:55,384 Três balões? Essa é a carga? 500 00:49:55,385 --> 00:49:59,336 Três balões coloridos. Com luzes dentro. 501 00:49:59,771 --> 00:50:03,457 É o aniversário do meu filho. Pensei em fazer uma surpresa. 502 00:50:05,904 --> 00:50:07,462 Chefe... 503 00:50:09,984 --> 00:50:12,057 Não entende nada de veículos. 504 00:50:13,019 --> 00:50:16,535 Um caminhão carregado fica mais próximo ao solo. 505 00:50:17,763 --> 00:50:21,235 Pena que não terá outra chance de usar essa informação. 506 00:50:54,788 --> 00:50:56,409 Vou te matar. 507 00:50:56,796 --> 00:50:58,650 Vou te matar, Relu! 508 00:50:58,651 --> 00:51:01,029 - Chefe! - Eu mesmo vou te matar! 509 00:51:01,030 --> 00:51:03,478 - Eu mesmo vou te matar! - Chefe! 510 00:51:03,479 --> 00:51:04,906 Fique calmo. 511 00:51:05,935 --> 00:51:07,248 O que estão olhando? 512 00:51:07,249 --> 00:51:09,117 Acabou, entrem nos carros! 513 00:51:30,840 --> 00:51:33,840 Resync e correções por: DrunkDog 36447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.