Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,998 --> 00:00:04,936
Nunca te vi assim.
2
00:00:05,389 --> 00:00:06,909
Está com medo.
3
00:00:06,910 --> 00:00:09,736
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
DE UMBRE...
4
00:00:09,982 --> 00:00:11,395
Tio Puiu...
5
00:00:11,396 --> 00:00:14,075
Quando o levei ao meu
amigo para cuidar de você,
6
00:00:14,076 --> 00:00:15,750
estava mais morto do que vivo.
7
00:00:15,751 --> 00:00:18,581
Chegará outra carga até o fim
do mês que vem, da Ucrânia.
8
00:00:18,582 --> 00:00:21,224
Não é mais um test drive.
É pra valer.
9
00:00:21,225 --> 00:00:22,781
Nove milhões.
10
00:00:22,782 --> 00:00:25,775
Tenho medo do Nicu...
Esse policial me dá medo...
11
00:00:25,776 --> 00:00:28,620
Ele me obrigou!
Juro que ele me obrigou!
12
00:00:28,621 --> 00:00:31,559
Ele me estuprou.
No local de trabalho dele.
13
00:00:31,560 --> 00:00:33,244
E se meter com esses dois?
14
00:00:35,098 --> 00:00:37,015
Não sabe o que está fazendo.
15
00:00:38,571 --> 00:00:40,782
Causa e efeito...
16
00:00:42,284 --> 00:00:44,247
É disso que se trata.
17
00:01:05,914 --> 00:01:07,774
Puta merda.
18
00:01:16,119 --> 00:01:17,440
Ei.
19
00:01:17,686 --> 00:01:19,584
Desculpe por termos
começado sem você,
20
00:01:19,585 --> 00:01:20,910
mas estávamos com fome.
21
00:01:20,911 --> 00:01:23,595
Chefe, que belo escritório.
22
00:01:23,596 --> 00:01:26,795
Pequeno, escuro e íntimo.
23
00:01:26,796 --> 00:01:30,165
Coloca um Barry White e
vira um ninho do amor.
24
00:01:30,166 --> 00:01:33,128
Sério, chefe,
um cara com o seu valor...
25
00:01:33,129 --> 00:01:36,278
Pensei que teria ao menos
um escritório com janelas.
26
00:01:37,230 --> 00:01:41,225
É assim que eu gosto.
Lobo em pele de cordeiro.
27
00:01:42,154 --> 00:01:43,692
Vocês parecem três siameses
28
00:01:43,693 --> 00:01:46,241
clonados do mesmo
embrião deficiente.
29
00:01:46,242 --> 00:01:49,617
"Chefe, seu escritório isso,
chefe, seu escritório aquilo..."
30
00:01:49,958 --> 00:01:53,381
Se eu quisesse ver papagaios,
teria ido ao zoológico.
31
00:01:54,872 --> 00:01:56,404
Isto é tudo o que sabem?
32
00:01:56,405 --> 00:01:58,997
Mostrar o pau para
ver quem tem o maior?
33
00:02:00,122 --> 00:02:01,664
Estamos dentro.
34
00:02:02,126 --> 00:02:03,527
Você está?
35
00:02:14,483 --> 00:02:16,300
Então...
36
00:02:24,969 --> 00:02:28,683
Vamos usar esses milhões
de anos de evolução.
37
00:02:33,738 --> 00:02:35,957
Articule.
38
00:02:36,479 --> 00:02:38,140
Nada até agora.
39
00:02:38,141 --> 00:02:39,816
Nico foi ao restaurante,
40
00:02:39,817 --> 00:02:42,210
à academia, à manicure.
41
00:02:42,544 --> 00:02:46,308
O Capitanu, à
shawarmeria, à oficina...
42
00:02:46,673 --> 00:02:48,325
Os negócios de fachada.
43
00:02:48,326 --> 00:02:50,674
Negócios medíocres com
os quais fatura milhões.
44
00:02:50,675 --> 00:02:53,102
Certo. Nada suspeito.
45
00:02:53,642 --> 00:02:55,152
Relu?
46
00:02:55,552 --> 00:02:57,709
Relu vai de cá para lá.
47
00:02:57,710 --> 00:03:00,042
Dá prioridade,
sinaliza quando vai virar,
48
00:03:00,043 --> 00:03:01,538
não passa no sinal vermelho.
49
00:03:01,539 --> 00:03:03,709
Ajuda as velhinhas a cruzar a rua,
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,686
salva baleias encalhadas...
51
00:03:05,687 --> 00:03:07,678
Repara a camada de ozônio.
52
00:03:07,679 --> 00:03:10,760
O que gostaria que fizéssemos?
Que inventássemos crimes?
53
00:03:12,488 --> 00:03:15,143
Quero que parem de perder tempo.
54
00:03:15,463 --> 00:03:17,714
É só o que vejo vocês fazendo.
55
00:03:20,748 --> 00:03:24,265
Continuam contando histórias
sobre suas bolas volumosas.
56
00:03:24,266 --> 00:03:26,494
"Quando estava fodendo
camelos no deserto..."
57
00:03:26,495 --> 00:03:29,924
"Cara, eu estava jogando
dados com os talibãs."
58
00:03:30,796 --> 00:03:34,023
Mas agora, atrás desses caras,
agem como velhas esclerosadas
59
00:03:34,024 --> 00:03:35,844
que não encontram o próprio rabo.
60
00:03:35,845 --> 00:03:38,622
Vão atrás desses desgraçados!
61
00:03:40,956 --> 00:03:43,290
Ponham escutas neles, sigam eles!
62
00:03:43,291 --> 00:03:46,104
Eu quis dizer
seguir, não observar!
63
00:03:47,312 --> 00:03:49,442
Chantageiem, encurralem,
64
00:03:49,443 --> 00:03:51,041
fodam as mulheres deles!
65
00:03:51,042 --> 00:03:53,502
Peguem os filhos,
chutem a cara deles,
66
00:03:53,503 --> 00:03:55,713
para saberem que não
estamos brincando!
67
00:04:05,481 --> 00:04:07,049
Olha, mano...
68
00:04:07,985 --> 00:04:09,838
Que porra é essa?
69
00:04:10,394 --> 00:04:12,499
Somos pessoas normais, certo?
70
00:04:13,899 --> 00:04:16,029
Cara, se você é normal,
71
00:04:16,030 --> 00:04:20,028
dê o fora do meu escritório
e volte a fazer o que fazia.
72
00:04:20,314 --> 00:04:22,358
Você pode arrebentar
cabeças na prisão.
73
00:04:22,359 --> 00:04:25,776
E você encontre um estádio
para bater em vadias excitadas
74
00:04:25,777 --> 00:04:28,902
que ficam histéricas ao
ver Enrique Iglesias.
75
00:04:28,903 --> 00:04:31,046
Se vocês são tão
normais, não venham aqui
76
00:04:31,047 --> 00:04:34,395
para encherem o cu de pizza
que eu pago do meu bolso!
77
00:04:38,910 --> 00:04:40,580
Escolhi vocês porque seus arquivos
78
00:04:40,581 --> 00:04:42,827
mostravam que eram diferentes.
79
00:04:42,828 --> 00:04:46,427
Se não forem,
caiam fora e não desperdicem meu tempo!
80
00:05:04,330 --> 00:05:05,662
Certo.
81
00:05:09,015 --> 00:05:10,973
O que quer que a gente faça?
82
00:05:19,719 --> 00:05:22,925
Vamos pedir mais pizza.
O que mais?
83
00:05:27,052 --> 00:05:30,353
E, se não sujarem demais aqui,
elaboraremos um plano de guerra.
84
00:06:26,780 --> 00:06:30,404
{\an3}VIVENDO NAS SOMBRAS
3ª Temporada | Episódio 02
85
00:06:30,805 --> 00:06:34,874
Legenda: AlbustigriS
86
00:06:36,278 --> 00:06:38,287
Que porra isso tem de normal?
87
00:06:38,969 --> 00:06:41,512
É normal o que estou passando?
88
00:06:42,992 --> 00:06:46,340
Não é normal
engravidar aos 17 anos,
89
00:06:46,342 --> 00:06:49,488
e perder o bebê quando um
cretino bate contra seu carro,
90
00:06:49,489 --> 00:06:52,356
que depois foge do local
e simplesmente desaparece.
91
00:06:52,357 --> 00:06:54,412
Não acho que é normal.
92
00:06:58,964 --> 00:07:00,715
E se descobrissem quem fez isso?
93
00:07:00,716 --> 00:07:02,426
Faria alguma diferença?
94
00:07:05,596 --> 00:07:08,510
Daí talvez eu fizesse
a mesma coisa com ele.
95
00:07:08,511 --> 00:07:10,125
E depois...
96
00:07:15,894 --> 00:07:18,242
Encontrar o culpado é
um passo do processo.
97
00:07:19,052 --> 00:07:21,120
Mas não é o mais importante.
98
00:07:21,994 --> 00:07:23,351
Não?
99
00:07:23,776 --> 00:07:25,758
Então, o que é mais importante?
100
00:07:27,196 --> 00:07:28,898
A cura.
101
00:07:30,962 --> 00:07:33,531
Aceitar o que aconteceu com você.
102
00:07:34,916 --> 00:07:37,276
E que não foi sua culpa.
103
00:07:38,854 --> 00:07:42,366
O que "aconteceu"
não foi minha culpa.
104
00:07:42,378 --> 00:07:43,900
Verdade.
105
00:07:44,732 --> 00:07:47,585
Mas não significa que você
não se culpe por isso.
106
00:07:49,685 --> 00:07:53,322
Qualquer mãe se sente
responsável pelo filho.
107
00:07:53,996 --> 00:07:57,632
E, no seu caso,
essa responsabilidade se estende
108
00:07:57,633 --> 00:08:01,283
ao seu relacionamento
com seu namorado, marido.
109
00:08:01,834 --> 00:08:03,978
Como assim? Por quê?
110
00:08:06,002 --> 00:08:08,058
Por que vocês se casaram?
111
00:08:09,342 --> 00:08:12,778
- Como é?
- Por que vocês se casaram?
112
00:08:14,835 --> 00:08:16,766
Porque estávamos apaixonados.
113
00:08:17,364 --> 00:08:19,147
No passado?
114
00:08:21,626 --> 00:08:25,086
Poderiam estar apaixonados
e não se casarem.
115
00:08:27,470 --> 00:08:29,874
Porque fiquei grávida.
Iríamos ter um bebê.
116
00:08:29,875 --> 00:08:32,171
- E eu queria...
- Acha que ele a culpa?
117
00:08:32,172 --> 00:08:36,338
- Pela perda do bebê?
- Não faço ideia.
118
00:08:43,412 --> 00:08:47,896
- Como estão na intimidade?
- Quer saber se fazemos sexo?
119
00:08:50,011 --> 00:08:53,042
Intimidade não se resume ao sexo.
120
00:08:53,245 --> 00:08:55,310
É também sobre estar próximo.
121
00:08:56,048 --> 00:08:59,197
Compaixão, compreensão.
122
00:09:02,001 --> 00:09:05,837
Fazemos sexo raramente...
123
00:09:08,389 --> 00:09:11,542
E é como se estivéssemos
pisando em ovos.
124
00:09:14,870 --> 00:09:19,190
Na última vez que tentamos,
comecei a sangrar e paramos.
125
00:09:21,037 --> 00:09:24,144
- Conversaram sobre isso?
- Não.
126
00:09:27,658 --> 00:09:30,454
Nós nos evitamos
durante alguns dias.
127
00:09:33,469 --> 00:09:36,802
O trauma pelo qual passaram,
que estão passando...
128
00:09:37,004 --> 00:09:38,893
Vocês precisam aceitá-lo.
129
00:09:41,570 --> 00:09:44,074
Parece muito bonito.
130
00:09:45,478 --> 00:09:47,913
"Aceitar o trauma."
131
00:09:53,162 --> 00:09:56,188
Mas são apenas palavras de livros.
132
00:09:56,703 --> 00:10:00,011
As palavras pressupõem
ações concretas.
133
00:10:02,213 --> 00:10:03,998
Como o quê?
134
00:10:05,539 --> 00:10:07,357
Como eu deveria aceitar
135
00:10:07,358 --> 00:10:10,122
a perda do meu bebê com
seis meses de gravidez?
136
00:10:20,581 --> 00:10:23,552
A vida raramente se
move em linha reta.
137
00:10:24,020 --> 00:10:26,664
É principalmente uma
série de acidentes,
138
00:10:26,665 --> 00:10:28,752
de desvios da linha reta.
139
00:10:28,753 --> 00:10:30,285
Alguns são traumáticos.
140
00:10:30,286 --> 00:10:32,100
Outros, menos.
141
00:10:34,152 --> 00:10:36,961
Mas cada um deles é um
estímulo para seu futuro.
142
00:10:37,698 --> 00:10:40,090
Gostaríamos que a
vida fosse assim...
143
00:10:41,186 --> 00:10:43,835
Mas, na realidade,
a vida é assim...
144
00:10:46,631 --> 00:10:48,572
A minha é assim...
145
00:10:51,762 --> 00:10:54,848
Toda vez que você
volta, emocionalmente,
146
00:10:54,849 --> 00:10:57,312
ao momento da perda do bebê...
147
00:10:58,792 --> 00:11:01,707
você está tentando
permanecer em linha reta.
148
00:11:12,222 --> 00:11:15,266
E por que eu faço isso?
Porque eu sou uma idiota.
149
00:11:15,999 --> 00:11:17,638
De jeito nenhum.
150
00:11:18,654 --> 00:11:20,092
Não.
151
00:11:21,411 --> 00:11:23,214
De jeito nenhum.
152
00:11:24,480 --> 00:11:26,386
É porque...
153
00:11:27,808 --> 00:11:30,404
É porque valida sua dor.
154
00:11:31,435 --> 00:11:34,418
Está fortalecendo sua
situação de vítima.
155
00:11:35,294 --> 00:11:37,329
Pela certeza que isso lhe dá.
156
00:11:37,330 --> 00:11:40,983
Só que no seu caso,
impede que você prossiga.
157
00:11:43,040 --> 00:11:46,481
Consome a energia vital
que você poderia usar
158
00:11:46,482 --> 00:11:49,028
para seguir em frente.
159
00:12:04,703 --> 00:12:06,703
ADUANA
160
00:12:22,522 --> 00:12:25,151
- De onde você vem?
- De Odessa.
161
00:12:25,152 --> 00:12:26,830
E para onde vai?
162
00:12:26,831 --> 00:12:28,815
Está nos documentos de transporte.
163
00:12:28,816 --> 00:12:30,492
Bucareste.
164
00:12:33,452 --> 00:12:35,170
E o que está transportando?
165
00:12:36,510 --> 00:12:38,029
Fruta.
166
00:12:43,683 --> 00:12:45,060
Tenha um bom dia.
167
00:12:45,452 --> 00:12:46,807
Obrigado.
168
00:14:15,628 --> 00:14:17,822
RESTAURANTE CISNE BRANCO.
169
00:16:01,007 --> 00:16:02,317
Olá.
170
00:16:02,318 --> 00:16:04,354
Documentos, por favor.
171
00:16:13,161 --> 00:16:14,849
O seguro também.
172
00:16:31,149 --> 00:16:33,939
- Bom dia!
- Olá.
173
00:16:34,425 --> 00:16:36,519
Que lindo dia, não?
174
00:16:38,708 --> 00:16:40,769
Já vi melhores.
175
00:16:41,304 --> 00:16:43,942
Por curiosidade,
o que está transportando?
176
00:16:43,943 --> 00:16:45,414
Mercadoria.
177
00:16:46,847 --> 00:16:48,337
Que tipo de mercadoria?
178
00:16:49,252 --> 00:16:51,977
- Frutas.
- Que tipo de frutas?
179
00:16:56,769 --> 00:16:58,354
Laranjas.
180
00:16:59,786 --> 00:17:01,416
Desça.
181
00:17:08,460 --> 00:17:09,844
Vocês dois.
182
00:17:10,580 --> 00:17:11,880
Vamos.
183
00:17:42,115 --> 00:17:43,857
O que há nas laranjas?
184
00:17:49,460 --> 00:17:51,420
"O que há nas laranjas"?
185
00:17:52,182 --> 00:17:53,930
O que há nas laranjas?
186
00:17:57,598 --> 00:17:59,235
Vitamina C.
187
00:18:03,756 --> 00:18:07,146
Então, vai me dizer?
Ou vamos dar uma olhada?
188
00:18:13,524 --> 00:18:17,098
Coca, heroína, haxixe...
189
00:18:17,306 --> 00:18:18,905
LSD...
190
00:18:19,790 --> 00:18:22,389
Ayahuasca, mescalina...
191
00:18:22,390 --> 00:18:24,728
É extraída daquele cacto, peiote.
192
00:18:25,054 --> 00:18:26,891
Ali são comprimidos.
193
00:18:26,892 --> 00:18:29,970
Ecstasy, MDMA...
194
00:18:30,458 --> 00:18:33,070
Molly, como a moçada chama.
195
00:18:33,071 --> 00:18:34,739
Barbitúricos...
196
00:18:35,877 --> 00:18:38,277
Metanfetamina, cetamina...
197
00:18:38,278 --> 00:18:40,004
Haxixe, eu já disse?
198
00:18:40,737 --> 00:18:43,447
E alguns quilos de cogumelos.
Aqui na frente é erva.
199
00:18:43,448 --> 00:18:45,364
E alguns sapos alucinógenos.
200
00:18:45,365 --> 00:18:48,213
Mas para fazer efeito
é preciso lambê-los.
201
00:18:48,214 --> 00:18:49,747
Nas costas.
202
00:18:57,536 --> 00:18:59,096
Me traga uma caixa.
203
00:19:06,138 --> 00:19:07,850
Lá de trás!
204
00:19:25,040 --> 00:19:26,562
Outra!
205
00:19:45,169 --> 00:19:48,026
Chefe, laranjas não
são ovos de chocolate
206
00:19:48,027 --> 00:19:50,116
que vêm com uma surpresa dentro.
207
00:19:50,552 --> 00:19:52,226
Você se acha muito esperto, não é?
208
00:19:56,134 --> 00:19:58,087
Não, eu sou o esperto.
Ele é o bonito.
209
00:19:58,088 --> 00:20:00,823
- Gostou dele?
- Vamos, por favor.
210
00:20:00,824 --> 00:20:02,240
Qual é o seu problema?
211
00:20:02,241 --> 00:20:05,105
- Acabou de atacar um oficial.
- Não vi um distintivo.
212
00:20:05,106 --> 00:20:08,136
Ataquei um otário que
implicou com um cidadão.
213
00:20:08,137 --> 00:20:09,585
Um otário?
214
00:20:10,059 --> 00:20:12,704
Chamaria de otário um cara
que, a 800 m,
215
00:20:12,705 --> 00:20:16,700
acerta um alvo em movimento
e arranca a cabeça dele?
216
00:20:18,335 --> 00:20:20,716
Posso fazer isso com
minhas próprias mãos.
217
00:20:22,929 --> 00:20:25,012
Carregam alicates,
pés-de-cabra, facas?
218
00:20:25,013 --> 00:20:26,322
Não.
219
00:20:26,323 --> 00:20:28,724
Desmontem o caminhão
até o último parafuso.
220
00:20:28,725 --> 00:20:30,611
- Mas nós não...
- Agora!
221
00:20:32,652 --> 00:20:34,092
Chefe?
222
00:20:36,182 --> 00:20:38,757
Na próxima semana,
transportaremos cocos.
223
00:20:39,021 --> 00:20:40,875
Traga um martelo.
224
00:21:07,940 --> 00:21:10,362
Não acredito!
225
00:21:10,756 --> 00:21:13,356
Minha nossa, como você cresceu!
226
00:21:13,357 --> 00:21:17,251
Como está o tempo aí em cima?
E olha só estes músculos.
227
00:21:17,252 --> 00:21:19,537
Espero que não esteja
tomando anabolizantes.
228
00:21:20,805 --> 00:21:22,953
Olha quem fala sobre músculos.
229
00:21:22,954 --> 00:21:25,601
- E aí, tio?
- A verdade é que...
230
00:21:25,602 --> 00:21:28,813
os modelos novos são mais
altos, mais fortes
231
00:21:28,814 --> 00:21:31,371
- e inteligentes.
- É verdade.
232
00:21:31,372 --> 00:21:33,198
Em alguns casos.
233
00:21:35,328 --> 00:21:38,906
- Não vai tirar esse gorro?
- Deixe-o em paz.
234
00:21:38,907 --> 00:21:41,245
Por que eu o tiraria?
Estamos na igreja?
235
00:21:41,748 --> 00:21:44,051
Então se estivesse na
igreja, você o tiraria.
236
00:21:44,052 --> 00:21:46,821
- É bom saber.
- Se eu acreditasse em Deus.
237
00:21:47,287 --> 00:21:49,387
Se não vai tirar por
mim ou por sua mãe,
238
00:21:49,388 --> 00:21:51,445
pelo menos tire por
respeito ao seu tio.
239
00:21:51,446 --> 00:21:54,699
Por mim, ele pode até mostrar o
pau, se quiser.
240
00:21:54,700 --> 00:21:57,072
Principalmente se
tiver puxado ao tio.
241
00:21:57,273 --> 00:21:59,811
Se ele tiver puxado a
você, mano...
242
00:22:00,555 --> 00:22:02,560
Tenho uma curiosidade.
243
00:22:02,561 --> 00:22:04,690
Quando deveríamos
nos encontrar aqui?
244
00:22:04,691 --> 00:22:06,476
Às 14h, certo?
245
00:22:07,041 --> 00:22:09,039
Por que se atrasou?
246
00:22:09,773 --> 00:22:11,498
Tinha algumas coisas a fazer.
247
00:22:11,499 --> 00:22:13,659
Se eu fosse você, eu nem viria.
248
00:22:13,660 --> 00:22:16,242
Por que sair para comer
com um monte de velhos?
249
00:22:16,286 --> 00:22:17,758
Não inclui você, querida.
250
00:22:17,759 --> 00:22:19,974
Você está maravilhosa,
como sempre.
251
00:22:19,975 --> 00:22:22,608
Você sempre foi um
galanteador, Nicu!
252
00:22:23,987 --> 00:22:27,199
- Está funcionando?
- Olha, Nicu...
253
00:22:27,200 --> 00:22:29,662
Procure outra. Esta tem dono.
254
00:22:30,941 --> 00:22:32,429
Com licença.
255
00:22:35,953 --> 00:22:38,226
Para começar,
temos queijo de cabra
256
00:22:38,227 --> 00:22:40,049
com alho e endro.
257
00:22:40,477 --> 00:22:42,390
Almôndegas de peixe
com berinjela...
258
00:22:42,391 --> 00:22:44,453
O que é isso aí?
259
00:22:44,454 --> 00:22:47,307
- São ovos recheados com...
- Não pedimos isso.
260
00:22:47,308 --> 00:22:49,851
Mano, eu posso comer
essa proteína de frango.
261
00:22:49,852 --> 00:22:53,936
Pedi ovos de codorna em conserva.
262
00:22:53,937 --> 00:22:56,255
Olhe no seu caderninho
e veja o que escreveu.
263
00:22:56,256 --> 00:22:57,709
Se conseguir ler.
264
00:22:57,710 --> 00:22:59,384
O senhor disse ovos e eu supus...
265
00:22:59,385 --> 00:23:02,287
Você supôs? Que surpresa!
266
00:23:02,288 --> 00:23:04,759
Acha que é um filósofo
para ficar supondo?
267
00:23:05,948 --> 00:23:08,669
Deixe-o em paz, ele não fez nada.
268
00:23:08,670 --> 00:23:11,314
Pode falar quando você pagar.
Agora eu estou falando.
269
00:23:11,315 --> 00:23:13,527
Não especificou que
tipo de ovos queria.
270
00:23:13,528 --> 00:23:15,748
Agora sou um mentiroso?
Como se atreve?
271
00:23:15,749 --> 00:23:18,015
- Eu nunca...
- Me chamou de mentiroso?
272
00:23:18,016 --> 00:23:20,132
- Eu não quis dizer...
- Não, agora fala!
273
00:23:20,133 --> 00:23:21,814
Como conseguiu o emprego?
274
00:23:21,815 --> 00:23:25,877
O que colocou no seu
currículo em "experiência"?
275
00:23:25,878 --> 00:23:27,759
Idiota e mal educado?
276
00:23:29,933 --> 00:23:32,315
Peça ao Mircea, o
dono, que venha aqui.
277
00:23:32,316 --> 00:23:34,154
Diga que Capitanu
quer falar com ele.
278
00:23:34,155 --> 00:23:35,479
O Sr. Mircea não está hoje.
279
00:23:35,480 --> 00:23:38,325
Calma, mano,
vai explodir uma veia.
280
00:23:38,326 --> 00:23:40,076
Não desfrutará do
que está por vir.
281
00:23:40,077 --> 00:23:41,380
Nicu!
282
00:23:41,381 --> 00:23:44,451
Faça o que quiser na Espanha.
Aqui eu faço do meu jeito!
283
00:23:44,452 --> 00:23:47,394
- Trarei os ovos de codorna.
- Vá!
284
00:23:47,395 --> 00:23:49,875
Depressa!
Esse cara me deixou puto.
285
00:23:49,876 --> 00:23:52,542
- Por que está tão nervoso?
- Viu como ele me tratou?
286
00:23:52,543 --> 00:23:54,748
Ele não faz ideia de quem eu sou.
287
00:23:58,589 --> 00:24:00,086
Garçom!
288
00:24:20,802 --> 00:24:22,233
Já?
289
00:24:22,638 --> 00:24:25,316
- Já está entediado?
- Não, não.
290
00:24:25,317 --> 00:24:28,745
- Só vou ao banheiro.
- Teddy, meu rapaz...
291
00:24:30,551 --> 00:24:32,829
Já vi muita coisa na vida.
292
00:24:33,939 --> 00:24:36,883
Você é quem tem mais
culhões na família.
293
00:24:37,489 --> 00:24:39,927
Pelo que você passou,
com apenas 20 anos.
294
00:24:40,938 --> 00:24:43,225
Se eu tiver um filho,
295
00:24:43,977 --> 00:24:46,991
eu ficaria super feliz
se ele fosse como você.
296
00:24:50,479 --> 00:24:54,173
Coração de leão, rapaz.
Coração de leão.
297
00:25:01,239 --> 00:25:04,876
Se você quiser,
seguro para você no banheiro.
298
00:25:24,179 --> 00:25:26,182
Este é o Totó.
299
00:25:26,183 --> 00:25:28,726
Só tem três patas,
foi atropelado por um carro.
300
00:25:28,727 --> 00:25:31,264
Coitado. Não gostei.
301
00:25:31,265 --> 00:25:33,294
Ele é muito carinhoso!
302
00:25:33,295 --> 00:25:35,375
Que tal um com quatro patas?
303
00:25:37,828 --> 00:25:39,277
Vamos.
304
00:25:45,461 --> 00:25:48,334
Esta é a Matilda. Ela é de raça.
305
00:25:48,335 --> 00:25:50,153
Uma shih tzu, uma raça chinesa.
306
00:25:50,154 --> 00:25:53,140
Não sei por que os chineses
continuam criando cães,
307
00:25:53,142 --> 00:25:54,593
se só os comem.
308
00:25:54,594 --> 00:25:56,973
Cara, ela parece a do Sr. Toma.
309
00:25:56,974 --> 00:25:59,402
Não posso ter meu próprio
gosto para cachorros?
310
00:25:59,403 --> 00:26:01,364
E a do Sr.
Toma era muito inteligente.
311
00:26:01,365 --> 00:26:03,558
Conhecia mais de 200 palavras.
312
00:26:03,559 --> 00:26:05,281
Que ela latia?
313
00:26:05,282 --> 00:26:07,058
Não, cara, que ela entendia.
314
00:26:07,059 --> 00:26:09,558
"Senta", "fica",
"coma", "dá a pata",
315
00:26:09,559 --> 00:26:11,337
"calada", esse tipo de coisa.
316
00:26:11,713 --> 00:26:13,683
Aquela parece dopada com cetamina.
317
00:26:13,684 --> 00:26:15,058
Ela estava, não está mais.
318
00:26:15,059 --> 00:26:17,061
Ela estava em tratamento...
319
00:26:18,280 --> 00:26:20,904
- Ela é muito inteligente.
- É?
320
00:26:20,905 --> 00:26:22,796
Ela sabe a tabuada de multiplicar?
321
00:26:23,469 --> 00:26:26,529
Vi um cão na Internet que
sabia a tabuada de multiplicar.
322
00:26:26,834 --> 00:26:29,044
- Ela não sabe.
- Impossível por ser drogada.
323
00:26:29,045 --> 00:26:30,865
Ela será sempre uma drogada.
324
00:26:30,866 --> 00:26:32,918
- É verdade.
- Lembra do meu primo?
325
00:26:32,919 --> 00:26:34,974
Eu o levei três vezes
para a reabilitação.
326
00:26:34,975 --> 00:26:38,097
Ele passou um ano
dormindo, como essa aí.
327
00:26:38,098 --> 00:26:41,150
Estamos administrando a
medicação, ela não é...
328
00:26:41,151 --> 00:26:42,966
Sim, mas no fundo,
ela sabe que quer.
329
00:26:42,967 --> 00:26:44,692
Dá para ver nos olhos dela.
330
00:26:44,693 --> 00:26:46,196
Ei, senhora!
331
00:26:46,648 --> 00:26:48,188
Gostei deste.
332
00:26:50,830 --> 00:26:53,109
O que há de tão especial nele?
333
00:26:53,611 --> 00:26:56,363
Ele tem quatro patas
e nenhum vício oculto.
334
00:26:57,799 --> 00:27:01,060
Saiba que esse cachorro
está bastante traumatizado.
335
00:27:01,382 --> 00:27:03,826
O antigo dono o maltratava.
336
00:27:03,827 --> 00:27:06,630
Ainda não conseguimos
nos aproximar dele.
337
00:27:08,880 --> 00:27:11,672
Venha aqui, garoto.
Não tenha medo.
338
00:27:11,673 --> 00:27:15,394
Venha aqui, vamos,
não vou te machucar.
339
00:27:15,395 --> 00:27:17,868
O que aconteceu, garoto?
Bateram em você?
340
00:27:17,869 --> 00:27:21,409
Vamos lá. Venha aqui.
341
00:27:21,410 --> 00:27:24,170
Você é um garoto forte.
E corajoso, não é?
342
00:27:24,171 --> 00:27:26,736
Sim, você é...
343
00:27:27,239 --> 00:27:28,814
Lá vamos nós...
344
00:27:33,189 --> 00:27:36,938
Os animais podem sentir
se a pessoa é boa.
345
00:27:37,877 --> 00:27:39,964
Ouviu isso? Pode me sentir?
346
00:27:39,965 --> 00:27:42,711
Sou uma pessoa boa?
Venha aqui, garoto.
347
00:27:48,858 --> 00:27:50,769
- Amor!
- Amor...
348
00:27:50,770 --> 00:27:52,562
Venha, amor, temos que fazer algo.
349
00:27:52,563 --> 00:27:54,292
Amor!
350
00:27:59,681 --> 00:28:01,261
Amor!
351
00:28:01,639 --> 00:28:04,696
Amor, Sabin está aqui.
Você tem trabalho a fazer.
352
00:28:05,842 --> 00:28:09,043
- Amor, Sabin está aqui...
- Já ouvi, já ouvi.
353
00:28:10,287 --> 00:28:12,389
O que foi? Aconteceu algo?
354
00:28:13,103 --> 00:28:14,425
Nada.
355
00:28:14,853 --> 00:28:16,761
Só não estou me sentindo bem.
356
00:28:17,441 --> 00:28:21,212
- As costas de novo?
- Não, não são minhas costas.
357
00:28:21,213 --> 00:28:22,959
O que é, então?
358
00:28:23,537 --> 00:28:25,069
Mariana...
359
00:28:25,749 --> 00:28:28,081
As coisas estão ficando
fora de controle.
360
00:28:28,897 --> 00:28:30,489
Que coisas?
361
00:28:33,011 --> 00:28:35,787
Temos policiais na
nossa cola o tempo todo.
362
00:28:36,248 --> 00:28:38,801
Não quero voltar para a prisão.
363
00:28:39,375 --> 00:28:40,918
O que está dizendo?
364
00:28:43,091 --> 00:28:46,232
Pensei em voltar a trabalhar
na oficina do velho Titi.
365
00:28:47,006 --> 00:28:49,998
Posso ganhar mil euros por
mês, fácil.
366
00:28:50,250 --> 00:28:51,925
Como mecânico.
367
00:28:52,287 --> 00:28:53,729
Se eu fizer uns transportes,
368
00:28:53,730 --> 00:28:55,957
mais o que eu ganhar à parte...
369
00:28:59,512 --> 00:29:02,499
Nós e nossos três filhos,
vivendo com mil euros por mês?
370
00:29:03,010 --> 00:29:05,422
E se me pegarem e eu
voltar para a prisão?
371
00:29:05,423 --> 00:29:07,727
- É melhor?
- Como não pegam os outros?
372
00:29:07,728 --> 00:29:09,737
Relu não foi pego.
Ele está se dando bem.
373
00:29:09,738 --> 00:29:11,927
Case-se com o Relu,
já que é seu ídolo...
374
00:29:11,928 --> 00:29:15,030
- Eu não disse isso.
- Não sou o Relu, está bem?
375
00:29:15,403 --> 00:29:19,419
Nem Capitanu é como Relu.
Relu sempre se dá bem.
376
00:29:22,689 --> 00:29:24,497
Você também.
377
00:29:27,423 --> 00:29:31,136
Que porra está dizendo?
Em que planeta você vive?
378
00:29:31,137 --> 00:29:33,176
Quando eu me dei bem?
379
00:29:33,177 --> 00:29:35,944
Sete anos na prisão é me dar bem?
380
00:29:35,945 --> 00:29:37,701
Isso é uma merda.
381
00:29:38,002 --> 00:29:40,218
E foi por coisa pequena.
382
00:29:40,420 --> 00:29:42,843
Mas agora,
a coisa é de outro nível.
383
00:29:45,761 --> 00:29:47,137
Quer saber?
384
00:29:57,273 --> 00:29:59,247
Não fale assim comigo.
385
00:30:01,204 --> 00:30:03,178
Não sou uma puta
que encontra na rua,
386
00:30:03,179 --> 00:30:05,780
te faz um boquete e você
manda sair do carro.
387
00:30:07,676 --> 00:30:09,507
Eu poderia ter tido
quem eu quisesse.
388
00:30:09,508 --> 00:30:11,960
Mas escolhi você e
te dei três filhos.
389
00:30:13,350 --> 00:30:17,325
Se você está cagando de medo
e não tem vergonha de dizer,
390
00:30:17,326 --> 00:30:18,649
tudo bem.
391
00:30:19,209 --> 00:30:20,685
Eu entendo.
392
00:30:21,760 --> 00:30:25,194
Mas ouça, você mesmo dirá à Adela.
393
00:30:25,492 --> 00:30:29,083
À Simina e à Tatiana também,
quando voltarem da escola.
394
00:30:29,084 --> 00:30:31,424
Entendeu? Quando elas
vierem te pedir dinheiro
395
00:30:31,425 --> 00:30:34,545
para ir ao McDonald's
ou comprar um vestido,
396
00:30:34,897 --> 00:30:36,609
ou fazer uma excursão...
397
00:30:37,170 --> 00:30:40,515
Você explicará tudo a
elas, está bem?
398
00:30:40,802 --> 00:30:42,867
Exatamente como explicou a mim.
399
00:31:13,410 --> 00:31:14,848
Toc-toc!
400
00:31:18,161 --> 00:31:20,354
E aí, Sr. Toader?
401
00:31:20,816 --> 00:31:23,603
Vejo que seu gosto evoluiu.
Muito bem.
402
00:31:23,604 --> 00:31:27,130
Dizem que não importa
qualidade e sim quantidade.
403
00:31:28,878 --> 00:31:30,271
O quê?
404
00:31:31,769 --> 00:31:33,263
Ela é minha mãe.
405
00:31:37,475 --> 00:31:38,853
Senhora...
406
00:31:41,236 --> 00:31:44,536
Me lembra aquele programa
"Três Vezes Mulher".
407
00:31:44,537 --> 00:31:48,359
Você é adorável, senhora.
Diga-me, por curiosidade...
408
00:31:48,360 --> 00:31:50,387
Quanto peso levanta?
409
00:31:56,164 --> 00:31:59,264
Sr. Toader,
acha que é um Robin Hood?
410
00:31:59,265 --> 00:32:00,576
Como?
411
00:32:00,577 --> 00:32:03,107
Tirando dos ricos
e dando aos pobres.
412
00:32:04,003 --> 00:32:05,989
Capitanu nos mandou
pegar o dinheiro.
413
00:32:05,990 --> 00:32:07,658
Faltam 5 mil.
414
00:32:09,129 --> 00:32:12,261
Vezes três meses...
São 15 mil ao todo.
415
00:32:13,311 --> 00:32:15,900
Como expliquei ao
Capitanu da última vez,
416
00:32:16,319 --> 00:32:19,031
já não entra tanto
dinheiro como antes.
417
00:32:19,539 --> 00:32:21,450
O povo fica em casa,
joga no celular.
418
00:32:21,451 --> 00:32:23,644
É verdade. Também fico no celular,
419
00:32:23,645 --> 00:32:25,287
jogando aquele, como chama mesmo?
420
00:32:25,288 --> 00:32:27,737
É "Passarinhos Nervosos", Paganel?
421
00:32:28,064 --> 00:32:31,227
- "Angry Birds".
- Isso mesmo!
422
00:32:31,228 --> 00:32:32,853
Sabe como me viciei?
423
00:32:32,854 --> 00:32:34,770
Jogo até mentalmente,
enquanto durmo.
424
00:32:34,771 --> 00:32:38,688
Mas, Sr. Toader,
ainda pago a conta de telefone.
425
00:32:38,689 --> 00:32:41,691
Tenho que pagar para jogar.
426
00:32:42,924 --> 00:32:46,075
Mas... Eu não tenho.
427
00:32:47,295 --> 00:32:49,985
Juro pelos meus filhos.
Eu te mostro minhas contas.
428
00:32:49,986 --> 00:32:53,685
Ouviu, senhora?
Não é certo ele jurar pelos seus netos.
429
00:32:54,756 --> 00:32:58,225
Sr. Toader,
não viemos por causa das suas contas.
430
00:32:58,226 --> 00:33:01,442
- Viemos por causa do dinheiro.
- Eu te mostro as contas.
431
00:33:01,443 --> 00:33:04,326
Sr. Toader, são 15 mil.
432
00:33:05,175 --> 00:33:06,634
Não tenho.
433
00:33:08,263 --> 00:33:09,811
Ouça...
434
00:33:10,359 --> 00:33:13,547
Quer que a gente esbarre em
suas máquinas ao sairmos?
435
00:33:14,115 --> 00:33:17,675
Quanto você teria que
pagar para consertá-las?
436
00:33:17,676 --> 00:33:20,665
Paganel... Que diabos, cara?
437
00:33:20,922 --> 00:33:22,676
Há quanto tempo nos conhecemos?
438
00:33:22,677 --> 00:33:24,000
Conheço sua família.
439
00:33:24,001 --> 00:33:26,251
Nossos filhos frequentam
a mesma escola.
440
00:33:26,252 --> 00:33:29,446
Se eu não tenho dinheiro,
o que vão fazer?
441
00:33:30,022 --> 00:33:31,412
Diga.
442
00:33:31,902 --> 00:33:33,912
Vão destruir minhas máquinas?
443
00:33:34,458 --> 00:33:37,864
Um terço pertence ao Capitanu.
444
00:33:39,678 --> 00:33:42,370
Vão destruir as
máquinas do Capitanu?
445
00:33:46,088 --> 00:33:48,024
A senhora não
pertence ao Capitanu.
446
00:33:53,264 --> 00:33:54,833
Você...
447
00:33:55,957 --> 00:33:57,882
está me ameaçando?
448
00:34:02,305 --> 00:34:03,800
Algum problema?
449
00:34:11,898 --> 00:34:13,405
Não, chefe.
450
00:34:15,624 --> 00:34:18,462
Nenhum problema. Apenas soluções.
451
00:34:22,709 --> 00:34:24,315
Manterei contato, Robin Hood.
452
00:34:24,316 --> 00:34:25,643
E senhora?
453
00:34:25,644 --> 00:34:28,212
Coma enquanto pode,
antes da Quaresma.
454
00:35:17,910 --> 00:35:19,548
O que estão fazendo?
455
00:35:21,654 --> 00:35:24,381
- Carregando esta lavadora.
- Vejo que é o inteligente.
456
00:35:24,382 --> 00:35:26,776
Parem com isso.
Coloquem a lavadora no chão.
457
00:35:30,732 --> 00:35:33,253
A Sra. Gina mandou que levássemos.
458
00:35:36,104 --> 00:35:38,138
Voltem a lavadora lá para dentro.
459
00:35:39,160 --> 00:35:40,561
Não podemos, chefe.
460
00:35:40,562 --> 00:35:42,902
A Sra. Gina nos pagou
para carregar a lavadora.
461
00:35:42,903 --> 00:35:44,574
Então vamos carregá-la.
462
00:35:58,016 --> 00:36:00,128
Está bem, agora podem carregá-la.
463
00:36:03,020 --> 00:36:05,339
Não se esqueça de levar
a grama do quintal.
464
00:36:05,340 --> 00:36:07,372
A que está colocando há três anos?
465
00:36:07,715 --> 00:36:09,400
Pensei em deixá-la.
466
00:36:09,401 --> 00:36:12,672
Caso volte com os rapazes,
para jogar futebol.
467
00:36:12,673 --> 00:36:14,569
Também deixarei
roupas de cama limpas.
468
00:36:14,570 --> 00:36:17,760
Talvez vocês queiram
ficar juntinhos depois.
469
00:36:39,376 --> 00:36:41,335
Não ia me contar?
470
00:36:42,373 --> 00:36:44,673
Contar é para imbecis, Relu.
471
00:36:44,674 --> 00:36:47,934
Pessoas inteligentes
guardam segredos.
472
00:36:59,016 --> 00:37:00,916
Não ia dizer nada?
473
00:37:01,243 --> 00:37:03,430
Dizer o quê?
Você disse o suficiente.
474
00:37:04,051 --> 00:37:05,427
O que eu disse?
475
00:37:05,428 --> 00:37:07,815
Que, a partir de
agora, deveríamos...
476
00:37:08,842 --> 00:37:11,121
nos vermos menos.
Desculpe, não nos vermos.
477
00:37:11,122 --> 00:37:14,361
Foi o que você disse.
Que não devemos nos ver.
478
00:37:14,362 --> 00:37:16,323
E por que eu ficaria?
Magda foi embora.
479
00:37:16,324 --> 00:37:18,193
A escola do Chuckie
fica a uma hora...
480
00:37:18,194 --> 00:37:21,091
Antes ele não se importava
de andar por uma hora.
481
00:37:21,092 --> 00:37:22,561
Não, importa a mim.
482
00:37:22,562 --> 00:37:24,719
Ele demora muito para voltar.
483
00:37:26,983 --> 00:37:28,792
É a nossa casa.
484
00:37:29,298 --> 00:37:31,656
Foi a nossa casa.
485
00:37:33,594 --> 00:37:35,409
Agora é apenas uma casa.
486
00:37:35,410 --> 00:37:39,352
Onde deixo as luzes acesas à
noite, por medo de intrusos.
487
00:37:39,859 --> 00:37:41,395
Que intrusos?
488
00:37:42,817 --> 00:37:46,246
Talvez alguém queira me foder.
Já pensou nisso?
489
00:37:46,247 --> 00:37:47,860
Não pensou.
490
00:37:48,096 --> 00:37:51,036
Quem teria coragem de foder
a esposa de Relu Oncescu?
491
00:37:51,037 --> 00:37:52,725
Relu Oncescu?
492
00:37:59,724 --> 00:38:01,503
Para onde vão se mudar?
493
00:38:01,876 --> 00:38:03,208
Por quê?
494
00:38:04,036 --> 00:38:06,369
Para você saber onde
não ir nos visitar?
495
00:38:06,370 --> 00:38:10,111
- Para onde vão se mudar?
- Um apartamento na cidade.
496
00:38:10,112 --> 00:38:12,590
Que apartamento? De quem?
497
00:38:15,856 --> 00:38:17,310
Relu, eu...
498
00:38:18,974 --> 00:38:21,643
- Nos últimos meses...
- Sra. Gina, está cheio.
499
00:38:21,644 --> 00:38:23,424
Teremos que fazer outra viagem.
500
00:38:23,824 --> 00:38:27,278
- E terei que pagar duas vezes?
- Só a gasolina.
501
00:38:27,279 --> 00:38:30,807
- Passo mais tarde e levo.
- Não precisa, obrigada.
502
00:38:30,808 --> 00:38:33,275
- Então a gente vem buscar.
- Saia.
503
00:38:36,765 --> 00:38:38,432
Mandei sair.
504
00:38:46,088 --> 00:38:47,677
Eu disse que levo.
505
00:38:58,807 --> 00:39:00,409
Você tem razão.
506
00:39:02,829 --> 00:39:04,992
Que idioma é esse?
507
00:39:06,301 --> 00:39:09,073
Nunca ouvi você dizer
"você tem razão".
508
00:39:14,653 --> 00:39:16,026
Quer saber?
509
00:39:19,725 --> 00:39:21,543
Vamos vender a casa.
510
00:39:22,796 --> 00:39:24,254
Tudo.
511
00:39:25,234 --> 00:39:26,927
Pode ficar com todo o dinheiro.
512
00:39:28,589 --> 00:39:30,621
Pode usá-lo para
comprar um apartamento.
513
00:39:33,267 --> 00:39:35,087
Tudo bem, vamos fazer isso.
514
00:39:39,382 --> 00:39:42,947
Pode comprar uma lavadora nova
como presente de boas vindas.
515
00:39:52,865 --> 00:39:55,026
Que porra é essa?
516
00:40:00,027 --> 00:40:01,346
Ei!
517
00:40:01,347 --> 00:40:05,525
E aí, garoto? Venha aqui.
518
00:40:06,515 --> 00:40:10,088
- Você o trouxe.
- Prometi que traria.
519
00:40:11,869 --> 00:40:16,385
E vejo que pegou todos
os brinquedos dele.
520
00:40:17,385 --> 00:40:19,211
Ele mesmo os pegou.
521
00:40:31,442 --> 00:40:34,303
Poderia ter impedido
que ele pegasse todos.
522
00:40:35,767 --> 00:40:37,686
Como assim? Não eram para ele?
523
00:40:37,687 --> 00:40:39,782
Sim, mas eram para ele brincar,
524
00:40:39,783 --> 00:40:42,270
não para destruir no primeiro dia.
525
00:40:44,819 --> 00:40:46,692
Não sei se você notou,
526
00:40:46,693 --> 00:40:49,144
mas Teddy não é um
porquinho-da-índia.
527
00:40:49,374 --> 00:40:51,364
Eu notei.
528
00:40:55,903 --> 00:40:58,405
Não entendi.
Pensei que ficaria feliz.
529
00:41:00,338 --> 00:41:02,454
Claro que estou feliz.
530
00:41:10,916 --> 00:41:14,106
Venha. Beba, garoto.
531
00:41:17,474 --> 00:41:20,037
Minha nossa,
ele estava morrendo de sede.
532
00:41:23,504 --> 00:41:25,736
Ele não bebeu água hoje?
533
00:41:26,475 --> 00:41:28,365
Não tive oportunidade
de dar a ele.
534
00:41:28,366 --> 00:41:30,141
Estávamos brincando.
535
00:41:30,142 --> 00:41:33,347
Não teve oportunidade?
Levaria 30 segundos.
536
00:41:43,379 --> 00:41:45,412
Ele mal chegou e...
537
00:41:46,455 --> 00:41:47,909
O que está rolando?
538
00:41:54,350 --> 00:41:56,976
Sei lá.
Não pode ser mais responsável?
539
00:41:59,534 --> 00:42:02,774
Não importa, nós o ensinaremos
a abrir a torneira sozinho.
540
00:42:02,775 --> 00:42:05,862
Não é, garoto?
Aprenderá a cuidar de si mesmo.
541
00:42:11,645 --> 00:42:14,568
Você fez uma hora
de terapia e pronto?
542
00:42:14,569 --> 00:42:16,774
Seus chacras estão
todos alinhados?
543
00:42:18,385 --> 00:42:20,047
O que quer dizer?
544
00:42:21,807 --> 00:42:23,695
Sei lá, você voltou...
545
00:42:23,980 --> 00:42:25,824
dando lições de vida.
546
00:42:26,753 --> 00:42:28,557
Toda iluminada.
547
00:42:32,957 --> 00:42:35,521
O que significa estar iluminada?
548
00:42:36,257 --> 00:42:38,857
Dar água ao cachorro quando
ele estiver com sede?
549
00:42:40,292 --> 00:42:42,340
Vamos deixar pra lá.
550
00:42:44,313 --> 00:42:46,307
Não vamos deixar.
551
00:42:47,998 --> 00:42:50,004
Sei lá,
acabei de trazer meu cachorro...
552
00:42:50,005 --> 00:42:51,894
Seu cachorro?
553
00:42:52,567 --> 00:42:56,149
- Não estamos juntos nessa?
- Claro que estamos.
554
00:42:57,405 --> 00:42:59,916
Como hoje mais cedo,
no restaurante com meus pais.
555
00:42:59,917 --> 00:43:02,338
Aonde você disse que iria...
556
00:43:03,169 --> 00:43:06,981
Mas talvez você estava
lá, de forma holística.
557
00:43:07,610 --> 00:43:10,936
E eu simplesmente não a vi,
porque não são tão iluminado.
558
00:43:13,701 --> 00:43:16,500
Mas tudo bem.
Sei que não gosta dos meus pais.
559
00:43:16,501 --> 00:43:19,463
Achei que você não gostasse.
560
00:43:19,699 --> 00:43:23,087
Não, mas gosto do
meu tio da Espanha.
561
00:43:23,088 --> 00:43:24,617
Ele é bem legal.
562
00:43:25,434 --> 00:43:27,987
Você poderia ter ido,
ao menos para conhecê-lo.
563
00:43:29,262 --> 00:43:31,762
Mas você tinha algo
mais importante a fazer
564
00:43:31,763 --> 00:43:33,456
do que ir comigo.
565
00:43:41,583 --> 00:43:43,516
Você também tinha
algo mais importante
566
00:43:43,517 --> 00:43:45,196
do que ir comigo.
567
00:43:56,932 --> 00:43:59,062
Vou passear com meu cachorro.
568
00:43:59,063 --> 00:44:01,947
Vou passear com nosso cachorro.
569
00:44:02,859 --> 00:44:04,232
Posso?
570
00:44:05,350 --> 00:44:08,578
Ou sou tão irresponsável que
não posso atravessar a rua
571
00:44:08,579 --> 00:44:10,598
sem que sejamos atropelados?
572
00:46:15,986 --> 00:46:17,530
Tio Puiu!
573
00:46:21,989 --> 00:46:23,566
Quem está aí?
574
00:46:23,567 --> 00:46:26,832
Trouxe o salmão
defumado que eu pedi?
575
00:46:27,757 --> 00:46:29,279
É o Relu, velho.
576
00:46:31,148 --> 00:46:32,650
O que está fazendo aqui?
577
00:46:37,392 --> 00:46:40,747
Eu estava dormindo.
Até que um otário me acordou.
578
00:46:41,559 --> 00:46:43,958
O que está fazendo
aqui, embaixo da ponte?
579
00:46:44,767 --> 00:46:46,178
Eu estava dormindo.
580
00:46:47,141 --> 00:46:49,474
Até que um otário me acordou.
581
00:46:50,054 --> 00:46:51,770
Vamos, vou te levar para casa.
582
00:46:53,981 --> 00:46:56,537
Venha, tio Puiu. Por favor, vamos.
583
00:46:57,492 --> 00:46:59,332
Para você comer
algo, tomar um banho.
584
00:46:59,333 --> 00:47:01,088
Tomar banho é para maricas.
585
00:47:01,089 --> 00:47:03,951
Pegue isto. Acenda para mim.
586
00:47:12,500 --> 00:47:14,339
Velho, vamos para casa.
587
00:47:17,561 --> 00:47:18,890
Ei!
588
00:47:20,591 --> 00:47:23,897
Dou 100 leus para quem
tirar este otário daqui.
589
00:47:25,393 --> 00:47:27,019
O que disse?
590
00:47:27,564 --> 00:47:30,375
Você não. É surdo e imbecil.
591
00:47:30,863 --> 00:47:34,003
Cem leus para quem
tirar este otário daqui.
592
00:47:35,991 --> 00:47:39,458
Dou 200 a quem me ajudar a levar
este velho maluco ao meu carro.
593
00:47:39,459 --> 00:47:41,407
Dou 300.
594
00:47:41,940 --> 00:47:43,596
Trezentos?
595
00:47:46,301 --> 00:47:49,473
Por 300, eu vou para o seu carro.
596
00:49:22,989 --> 00:49:26,557
Como o grande pensador
Zlatan Ibrahimovich disse,
597
00:49:26,811 --> 00:49:28,486
"Quando Zlatan entra em sua casa,
598
00:49:28,487 --> 00:49:30,446
o convidado é você."
599
00:49:31,130 --> 00:49:33,143
Por favor, fique à vontade.
600
00:49:47,063 --> 00:49:49,742
Comprei tinto porque
você é mais sanguínea.
601
00:49:50,007 --> 00:49:54,382
E o vinho tinto é o sangue
do nosso Senhor Jesus Cristo.
602
00:50:07,230 --> 00:50:08,600
E aí?
603
00:50:08,973 --> 00:50:10,633
Como foi o seu dia?
604
00:50:10,634 --> 00:50:12,657
O transporte vai rolar.
605
00:50:13,956 --> 00:50:17,046
Não sei exatamente
quando, mas em breve.
606
00:50:17,341 --> 00:50:20,708
Vem da Ucrânia.
Carga de 9 milhões de euros.
607
00:50:23,437 --> 00:50:25,424
Mas até lá...
608
00:50:29,044 --> 00:50:30,580
Até lá?
609
00:50:32,981 --> 00:50:35,100
Eles continuarão sacaneando vocês.
610
00:50:38,310 --> 00:50:41,791
Sacaneando a gente?
A polícia romena?
611
00:50:42,055 --> 00:50:43,436
Como?
612
00:50:45,177 --> 00:50:47,057
Transportando laranjas,
613
00:50:47,058 --> 00:50:50,638
fazendo com que os paremos
e nos façam de bobos?
614
00:51:03,053 --> 00:51:05,824
Cada operação me custa, Nicoleta.
615
00:51:07,517 --> 00:51:10,111
Não apenas dinheiro,
mas também relatórios,
616
00:51:10,112 --> 00:51:11,986
que eu mando aos superiores.
617
00:51:12,747 --> 00:51:16,395
E na parte de baixo,
em "resultado",
618
00:51:16,396 --> 00:51:18,842
sempre fica em branco.
619
00:51:19,298 --> 00:51:21,536
Não posso mais deixar em branco!
620
00:51:22,580 --> 00:51:25,990
Ou meus chefes vão comer meu cu.
621
00:51:27,407 --> 00:51:29,568
Não consigo descobrir.
622
00:51:31,042 --> 00:51:33,941
Apenas Nicu e Relu
sabem dessas coisas.
623
00:51:33,942 --> 00:51:36,820
Sabe qual era meu jogo
preferido quando criança?
624
00:51:37,058 --> 00:51:39,014
"Red Rover".
625
00:51:39,654 --> 00:51:43,085
Se você conseguisse
invadir, por conta própria,
626
00:51:43,086 --> 00:51:45,295
e eu conseguia,
627
00:51:45,296 --> 00:51:47,666
você batia neles e os destruía.
628
00:51:49,983 --> 00:51:51,822
Eu os destruía.
629
00:51:52,214 --> 00:51:55,532
O jogo que eu menos gostava
era o "Telefone Sem Fio".
630
00:51:58,329 --> 00:52:02,199
Porque sempre havia
alguém mais burro...
631
00:52:03,967 --> 00:52:08,166
mais surdo ou mal-intencionado...
632
00:52:09,726 --> 00:52:12,629
que acabava mentindo para você.
633
00:52:12,630 --> 00:52:16,190
- Eu digo tudo que o sei.
- E o jogo era uma merda!
634
00:52:20,988 --> 00:52:23,421
Eu digo tudo o que sei.
635
00:52:25,632 --> 00:52:27,098
Tudo.
636
00:52:46,664 --> 00:52:47,987
Olha...
637
00:52:47,988 --> 00:52:50,811
Vou te mostrar o
quanto eu sou legal.
638
00:52:50,812 --> 00:52:54,112
De agora em diante,
não precisa me dizer mais nada.
639
00:52:54,646 --> 00:52:57,294
Informações às vezes
são esquecidas...
640
00:52:57,295 --> 00:52:59,776
Ou misturamos os detalhes.
641
00:53:00,274 --> 00:53:01,952
A vida é dura.
642
00:53:02,424 --> 00:53:06,414
A partir de agora,
quero saber o que você sabe em primeira mão.
643
00:53:22,969 --> 00:53:26,092
Eu ficaria mais,
mas vejo que está cansada.
644
00:53:28,044 --> 00:53:31,988
E a empatia sempre
foi meu ponto fraco.
645
00:54:02,893 --> 00:54:05,432
"Mas até lá...
646
00:54:08,182 --> 00:54:11,552
Eles continuarão
sacaneando vocês."
647
00:54:49,296 --> 00:54:51,023
Quanto ele disse que quer?
648
00:54:53,043 --> 00:54:55,501
Puta merda, que filho da puta!
649
00:54:55,502 --> 00:54:58,000
Há cinco anos,
ele me pediu 200 na rodovia,
650
00:54:58,001 --> 00:55:01,252
eu dei 100 euros e ele
me agradeceu demais.
651
00:55:01,253 --> 00:55:03,194
Teria chupado meu
pau por essa grana.
652
00:55:03,195 --> 00:55:05,255
E agora ele quer me esfolar?
653
00:55:10,780 --> 00:55:12,671
Não importa, não é pelo dinheiro!
654
00:55:12,672 --> 00:55:15,077
Foda-se aquele maldito policial.
655
00:55:15,078 --> 00:55:18,647
Leva 6 meses para ganhar 5
mil, pelo amor de Deus.
656
00:55:18,648 --> 00:55:21,679
E agora pensa que
encontrou uma mina de ouro?
657
00:55:21,680 --> 00:55:24,055
Cretino ganancioso!
658
00:55:26,726 --> 00:55:30,050
Carmin, depois eu te ligo.
Há algo errado com o vira-lata.
659
00:55:36,325 --> 00:55:37,850
Tarzan, garoto!
660
00:55:41,282 --> 00:55:42,586
Ei.
661
00:55:45,122 --> 00:55:46,581
Puta merda.
662
00:55:46,582 --> 00:55:49,503
Por que vocês ficam
perdendo tempo nesse lugar?
663
00:55:49,718 --> 00:55:51,038
Ei, tonto.
664
00:55:51,039 --> 00:55:52,813
Venha antes que fique doente
665
00:55:52,814 --> 00:55:55,612
e me deixe sozinho naquela casa...
666
00:56:32,305 --> 00:56:34,074
E aí, Toader?
667
00:56:34,460 --> 00:56:36,332
Olá, Sr. Capitanu.
668
00:56:40,408 --> 00:56:42,255
Quem diabos você pensa que é,
669
00:56:42,256 --> 00:56:44,448
estendendo essa mão de
punheteiro para mim?
670
00:56:45,300 --> 00:56:47,706
- Eu...
- Autorizei você a falar?
671
00:56:48,192 --> 00:56:50,240
- Não.
- E então?
672
00:56:53,233 --> 00:56:54,664
Seu imbecil,
673
00:56:54,665 --> 00:56:58,396
se eu mando meus rapazes
para receber o que me deve,
674
00:56:59,452 --> 00:57:02,551
você não fica falando
sobre contas e tal.
675
00:57:02,552 --> 00:57:05,302
Pois se tenta enganá-los,
está tentando me enganar.
676
00:57:05,505 --> 00:57:08,053
E ninguém me engana, entendeu?
677
00:57:09,938 --> 00:57:12,559
Vou mostrar as contas,
para ver que não minto.
678
00:57:12,926 --> 00:57:14,997
Sei que pareço um bom homem,
679
00:57:15,661 --> 00:57:17,753
temente a Deus,
mas não sou um padre.
680
00:57:17,754 --> 00:57:20,481
Não me interessa se
está mentindo ou não.
681
00:57:20,482 --> 00:57:23,140
Cinco mil ao mês era o trato
quando te tirei da merda.
682
00:57:23,141 --> 00:57:25,257
E agora?
683
00:57:27,763 --> 00:57:29,397
Quer saber?
684
00:57:31,433 --> 00:57:33,982
Capitanu!
685
00:57:34,276 --> 00:57:36,020
Socorro!
686
00:57:39,758 --> 00:57:43,579
Seu filho da puta! Vou te matar!
687
00:57:43,853 --> 00:57:45,282
Socorro!
688
00:59:41,275 --> 00:59:43,832
OBRIGADA.
689
01:01:19,240 --> 01:01:22,240
Resync e correções por: DrunkDog
50166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.