Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,857 --> 00:00:25,234
[சுனேட்]
போரிடும் பழைய மாநிலங்களில்,
2
00:00:25,317 --> 00:00:28,320
ஷினோபி போரின் அலைகளை மாற்ற திரைக்குப் பின்னால் பணியாற்றினார் .
3
00:00:29,112 --> 00:00:30,906
இப்போதும், அமைதி ஆட்சி செய்யும் போது,
4
00:00:31,365 --> 00:00:35,410
நாட்டுக்காகவும், மக்களுக்காகவும் மறைமுகமாக உழைக்கிறார்கள் .
5
00:00:39,081 --> 00:00:42,167
மேலும் நெருப்பு தேசத்தில் இலைகளுக்குள் மறைந்திருக்கும் கிராமத்தில் ...
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,795
இளம் ஷினோபி பயிற்சி பெற்றவர்கள்
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,922
நாளைய ஹீரோக்கள் ஆக வேண்டும் என்று கனவு கண்டவர்கள் .
8
00:00:49,883 --> 00:00:53,971
அப்படிப்பட்ட ஒரு இளைஞன் நருடோ உசுமாகி,
ஹோகேஜ் ஆக வேண்டும் என்று கனவு காண்கிறான்
9
00:00:54,346 --> 00:00:56,348
மேலும் தற்போது தீவிர பயிற்சியில் ஈடுபட்டுள்ளார்.
10
00:01:05,357 --> 00:01:08,735
[நருடோ] சூடாக... சூடாக... சூடாக இருக்கிறது.
11
00:01:09,319 --> 00:01:10,571
அமைதியாக இரு, நருடோ!
12
00:01:10,904 --> 00:01:14,408
எங்களின் கோடைகால சீருடைகள் இப்போதுதான் கிடைத்துள்ளன.
புகார் செய்தால் என்ன பயன்?
13
00:01:14,867 --> 00:01:17,953
அங்கேயே தங்குவோம்!
நாங்கள் கிட்டத்தட்ட சந்திப்புக் கட்டத்தில் இருக்கிறோம்.
14
00:01:18,954 --> 00:01:20,789
ஒரு பி-ரேங்க் பணி, இல்லையா?
15
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
இந்த வாடிக்கையாளர் ஒரு பெரிய விஐபி, இல்லையா?
16
00:01:25,002 --> 00:01:26,879
[ககாஷி] லேடி சுனாடே சொன்னது இதுதான்.
17
00:01:28,672 --> 00:01:29,965
[நருடோ] ஓ...
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,842
[குதிரைகள்]
19
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
[சகுரா] அவை என்ன?
20
00:01:49,026 --> 00:01:51,987
[நருடோ] அவர்களில் பலர்.
அவர்கள் என்ன கொண்டு செல்கிறார்கள்?
21
00:01:53,030 --> 00:01:56,950
[மனிதன்] இது எனது எல்லா ஷாப்பிங்கிலிருந்தும்.
22
00:01:58,744 --> 00:02:01,538
எனது பயணத்தின் போது நான் விரும்பிய பல விஷயங்கள் இருந்தன .
23
00:02:01,872 --> 00:02:04,833
நான் அதை அறிவதற்கு முன்பே,
நான் இந்த அளவுக்கு முடித்தேன். [சிரிக்கிறார்]
24
00:02:08,962 --> 00:02:12,174
நான் சந்திரனின் தேசத்தின் இளவரசன்,
மிச்சிரு சுகி.
25
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
நீங்கள் இருக்க வேண்டும்...
26
00:02:14,468 --> 00:02:16,803
இலைகளுக்குள் மறைந்திருக்கும் கிராமத்திலிருந்து வந்திருக்கிறோம் .
27
00:02:16,887 --> 00:02:19,348
நான் அணியின் தலைவர், ககாஷி ஹடகே.
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,642
அவர் நருடோ உசுமாகி.
29
00:02:21,934 --> 00:02:22,893
என்ன விஷயம்?
30
00:02:23,560 --> 00:02:24,603
[ககாஷி] சகுரா ஹருனோ.
31
00:02:25,145 --> 00:02:26,021
வணக்கம்!
32
00:02:26,104 --> 00:02:27,314
[ககாஷி] மற்றும் ராக் லீ.
33
00:02:27,397 --> 00:02:28,357
ஐயா!
34
00:02:28,941 --> 00:02:32,778
தாயகம் அடையும் வரை நாங்கள் நால்வரும் உமது திருநாமத்தைக் காப்போம் .
35
00:02:33,403 --> 00:02:36,198
நான் பார்க்கிறேன். நான் உன்னை நம்புகிறேன்.
36
00:02:40,661 --> 00:02:42,496
நீங்கள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள்.
37
00:02:43,080 --> 00:02:45,499
இவ்வளவு அழகான பெண் நிஞ்ஜாவா?
38
00:02:46,166 --> 00:02:47,835
அவள் இளம், ஆனால் மிகவும் திறமையானவள்.
39
00:02:49,378 --> 00:02:50,796
அப்படியா?
40
00:02:51,421 --> 00:02:53,298
மிகவும் கடமைப்பட்டவள், இளம் பெண்.
41
00:02:53,966 --> 00:02:55,259
நன்றி.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
[மிச்சிரு சிரிக்கிறார்]
43
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
[பாறை மற்றும் நருடோ மூச்சுத்திணறல்]
44
00:03:02,599 --> 00:03:03,433
[எலும்புகள் நொறுங்குதல்]
45
00:03:08,814 --> 00:03:10,899
அவளது பிடியானது பெரும்பாலான பெரியவர்களை விட வலிமையானது
.
46
00:03:11,692 --> 00:03:12,901
[மிச்சிரு] நான் பார்க்கிறேன்.
47
00:03:12,985 --> 00:03:14,653
[சிரித்து]
48
00:03:14,778 --> 00:03:15,946
[அலறல்கள்]
49
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
என்ன? எதிரி!
50
00:03:20,576 --> 00:03:21,910
அந்த ஒருத்தன் உன்னைக் கொன்றிருப்பான்.
51
00:03:22,619 --> 00:03:23,495
ஆமா?
52
00:03:24,621 --> 00:03:27,332
இவர்களைப் பற்றி உறுதியாக இருக்கிறீர்களா, அப்பா?
53
00:03:27,749 --> 00:03:29,168
அவை பயனற்றவை அல்லவா?
54
00:03:29,918 --> 00:03:31,378
குறிப்பாக அங்குள்ள ஒன்று.
55
00:03:31,503 --> 00:03:34,131
என்ன சொன்னாய்? நீ ப்ரா--!
56
00:03:35,215 --> 00:03:37,301
இது என் மகன் ஹிகாரு.
57
00:03:37,885 --> 00:03:40,721
அவர் அந்த குறும்பு நிலையில் தான் இருக்கிறார்.
நீங்கள் அதை கவனிக்காமல் இருப்பீர்களா?
58
00:03:41,388 --> 00:03:42,806
உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, ஹிகாரு.
59
00:03:44,808 --> 00:03:48,061
-ஹ்ம்ப்.
-[முணுமுணுத்து] நீங்கள் "hmph" என்றால் என்ன?
60
00:03:48,312 --> 00:03:49,646
[மிச்சிரு] நம் வழியில் செல்வோம்.
61
00:03:52,441 --> 00:03:53,400
[ககாஷி] கொஞ்சம் பொறுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
62
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
லேடி சுனேட் சொன்னது நினைவிருக்கிறதா?
63
00:03:56,486 --> 00:03:58,322
இளவரசனுக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால்,
64
00:03:58,822 --> 00:04:01,658
இது ஒரு சர்வதேச சம்பவமாக மாறும்.
65
00:04:05,954 --> 00:04:12,961
நருடோ திரைப்படம்:
கிரசென்ட் மூன் கிங்டமின் காவலர்கள்
66
00:04:22,554 --> 00:04:23,472
[சுனேட்] நிலவின் நிலம்...
67
00:04:23,972 --> 00:04:25,307
தொலைவில் உள்ள தெற்கு கடல்களில்
68
00:04:25,390 --> 00:04:28,268
வெப்பமண்டல பிறை தீவு அமைந்துள்ளது.
69
00:04:28,977 --> 00:04:32,314
நிலவின் நிலம் அங்கு அமைந்துள்ளது,
வெளிப்படையாக மிகவும் செழிப்பானது.
70
00:04:32,856 --> 00:04:34,441
இயற்கை வளங்கள் நிறைந்தது,
71
00:04:34,566 --> 00:04:37,778
மற்றும் அதன் அழகிய பவள கடற்கரைகள் சுற்றுலா பயணிகளை ஈர்க்கிறது .
72
00:04:38,737 --> 00:04:42,407
அரசாங்கத்தால் நடத்தப்படும் சூதாட்ட விடுதிகள் பிரபலமானவை
மற்றும் ஆண்டு முழுவதும் பரபரப்பானவை.
73
00:04:43,242 --> 00:04:45,536
நான் ஒரு முறையாவது அங்கு செல்ல விரும்புகிறேன்.
74
00:04:45,619 --> 00:04:46,995
[நருடோ] நீங்கள் சூதாட்டத்தை விரும்புகிறீர்கள்.
75
00:04:47,079 --> 00:04:47,913
[சுனேட் முணுமுணுக்கிறது]
76
00:04:48,830 --> 00:04:51,124
[ஆண்கள் முணுமுணுப்பது]
77
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
[கத்துகிறார்]
78
00:05:22,239 --> 00:05:23,448
நிழல் குளோன் ஜுட்சு!
79
00:05:27,744 --> 00:05:29,538
[கொட்டாவி]
80
00:05:46,972 --> 00:05:49,975
[சுனேட்] நாட்டின் இளவரசர் மற்றும் அவரது மகனைப் பாதுகாப்பதே உங்கள் பணி .
81
00:05:50,058 --> 00:05:53,478
தங்கள் சொந்த பயணத்தில் பல்வேறு நாடுகளுக்குச் சென்றவர்கள் .
82
00:05:54,813 --> 00:05:57,232
வெளிப்படையாக,
முந்தைய மெய்க்காப்பாளர்கள் ஓடிவிட்டனர்
83
00:05:57,316 --> 00:05:59,735
கடுமையான பணி நிலைமைகள் காரணமாக.
84
00:05:59,943 --> 00:06:01,278
[சகுரா] ஒரு பணி போல் தெரிகிறது.
85
00:06:01,361 --> 00:06:04,865
[சுனேட்] சரி, இந்த நேரத்தில் உதவ ராக் லீயை அழைத்தேன் .
86
00:06:05,157 --> 00:06:06,658
எனவே, ஒருவருக்கொருவர் பழகவும்!
87
00:06:06,742 --> 00:06:08,869
-[சகுரா] சரி!
-[சுனேட்] எப்படியிருந்தாலும்...
88
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
இது ஒரு முக்கியமான பணி.
89
00:06:11,038 --> 00:06:14,625
பொதுவாக, ஜோனின்-நிலை நிஞ்ஜாக்களுக்கு இதுபோன்ற ஒன்றை ஒதுக்குவேன் .
90
00:06:15,042 --> 00:06:16,251
எச்சரிக்கையாக இருங்கள் மற்றும் உங்களால் முடிந்ததைச் செய்யுங்கள்!
91
00:06:16,585 --> 00:06:17,503
-[சகுரா] சரி!
-[நருடோ] சரி!
92
00:06:30,516 --> 00:06:31,767
[தும்மல்]
93
00:06:41,985 --> 00:06:43,320
[ககாஷி] மூலம், இளவரசர்...
94
00:06:43,403 --> 00:06:46,198
நீங்கள் இறுதியில் ராஜாவாகப் பொறுப்பேற்க விரும்புகிறீர்களா ?
95
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
நிச்சயமாக, என் அப்பா ஓய்வு பெற்ற பிறகு.
96
00:06:49,826 --> 00:06:52,621
ஆனால் அவர் இன்னும் மிகவும் பொருத்தமாக இருக்கிறார், எனவே,
அது எந்த நேரத்திலும் நடக்காது.
97
00:06:53,205 --> 00:06:56,291
-ஏன், அவர் இந்த பயணத்தை என் மீது கட்டாயப்படுத்தினார் ...
-ஏய், அது என்ன விளையாட்டு?
98
00:06:56,375 --> 00:06:58,502
...என் எல்லைகளை விரிவுபடுத்த.
99
00:06:58,585 --> 00:07:00,337
வேடிக்கையா?
100
00:07:00,420 --> 00:07:03,298
[மிச்சிரு] சொல்லுங்கள், மறைக்கப்பட்ட இலை கிராமத்தின் ராஜா எப்படிப்பட்ட மனிதர் ?
101
00:07:03,382 --> 00:07:04,883
[ககாஷி] அவர் ஒரு "ராஜா" அல்ல,
102
00:07:04,967 --> 00:07:08,303
-ஆனால் எங்கள் ஹோகேஜ் நன்றாக இருக்கிறார்...
-அவருடன் நான் நட்பு கொள்ள முடியாது.
103
00:07:08,387 --> 00:07:10,389
... ஷினோபியாக சிறந்த திறமைகளுடன் .
104
00:07:10,806 --> 00:07:13,725
இந்த ஹோகேஜ் பட்டம் தலைமுறைகளாகக் கடத்தப்பட்டதா ?
105
00:07:13,809 --> 00:07:14,643
இல்லை.
106
00:07:14,893 --> 00:07:16,895
எங்கள் தாயகத்தில்,
வலுவான நம்பிக்கை கொண்டவர்
107
00:07:17,020 --> 00:07:20,107
மற்றும் நல்லிணக்கத்தை பராமரிக்கும் திறன்
Hokage என தேர்வு செய்யப்படுகிறது.
108
00:07:20,983 --> 00:07:22,568
உதாரணமாக, இந்த பையனை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
109
00:07:22,901 --> 00:07:25,696
என்றாவது ஒருநாள் ஹோகேஜ் ஆக வேண்டும் என்பது நருடோவின் கனவு .
110
00:07:26,405 --> 00:07:28,115
அந்த கனவை நனவாக்கும் வகையில்,
111
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
அவர் முடிவில்லாமல் விடாமுயற்சியுடன் ஒவ்வொரு துன்பத்தையும் எதிர்கொள்ள வேண்டும் .
112
00:07:31,618 --> 00:07:33,912
[மிச்சிரு] எவ்வளவு சுவாரசியமாக இருக்கிறது!
113
00:07:33,996 --> 00:07:38,500
இல்லை, இது பயிற்சியின் ஒரு பகுதியாக நான் கருதினால்,
அது மோசமாக இல்லை.
114
00:07:39,501 --> 00:07:41,128
-[ஹிகாரு] எவ்வளவு முட்டாள்.
-என்ன?
115
00:07:44,423 --> 00:07:46,800
ஏய்... அது எதற்கு?
116
00:07:46,884 --> 00:07:48,177
நீங்கள் என்ன சொன்னீர்கள்?
117
00:07:49,720 --> 00:07:50,554
ஏய்!
118
00:07:50,637 --> 00:07:52,431
நான் உன்னிடம் பேசுகிறேன்...
119
00:07:55,517 --> 00:07:56,351
இப்போது, அமைதியாக இரு.
120
00:07:59,438 --> 00:08:00,939
[உறுமுகிறது]
121
00:08:03,400 --> 00:08:05,611
[வெப்புதல்]
122
00:08:11,408 --> 00:08:13,660
அனிமல் சர்க்கஸ் நேராக!
123
00:08:17,206 --> 00:08:18,498
விலங்கு சர்க்கஸ்
124
00:08:19,875 --> 00:08:21,835
[திருவிளையாடல் இசை இசைத்தல்]
125
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
[பார்வையாளர்கள் கைதட்டல்]
126
00:08:46,318 --> 00:08:47,778
வா!
127
00:08:47,861 --> 00:08:48,695
அவனைப்பிடி!
128
00:09:00,207 --> 00:09:03,001
இப்போது,
நீங்கள் காத்திருக்கும் தருணம்!
129
00:09:03,085 --> 00:09:07,047
அரிதான சபர்-பல் புலிக்கான நேரம் இது!
130
00:09:18,100 --> 00:09:21,311
[உறுமுகிறது, பிறகு கர்ஜிக்கிறது]
131
00:09:21,395 --> 00:09:22,437
[மூச்சுத்திணறல்கள்]
132
00:09:27,985 --> 00:09:31,613
இதோ! சாமு, வாள்வெட்டுப் புலி!
133
00:09:33,991 --> 00:09:36,910
மற்றும் சாமுவின் பார்ட்னர் கிக்கி!
134
00:09:38,704 --> 00:09:40,038
[சிட்டரிங்]
135
00:09:44,251 --> 00:09:48,463
இப்போது,
தயவு செய்து அவர்களின் சிறப்பான நடிப்பை அனுபவிக்கவும்!
136
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
[கர்ஜனை]
137
00:10:23,749 --> 00:10:26,126
[மேலாளர்] அடுத்து, இது
மிகவும் கடினமாகிறது!
138
00:10:29,505 --> 00:10:32,508
தவறினால்
கிக்கி பெரும் ஆபத்து!
139
00:10:33,091 --> 00:10:35,511
இப்போது, அவர் வெற்றி பெறுவாரா?
140
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
ஆமா?
141
00:10:53,612 --> 00:10:54,947
சுலபம்.
142
00:10:55,531 --> 00:10:57,950
[மேலாளர்]
ஓ, என்ன ஒரு அற்புதமான இளைஞன்!
143
00:11:00,953 --> 00:11:03,622
இருப்பினும், இதைப் பற்றி என்ன? அங்கே!
144
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
சரி, இளைஞனா?
145
00:11:09,837 --> 00:11:12,506
இந்த ஷாட்டை நீங்கள் செய்தால்,
உங்களுக்கு வெகுமதி கிடைக்கும்!
146
00:11:34,987 --> 00:11:38,365
அது நன்றாக இருந்தது, ஹிகாரு!
147
00:11:44,705 --> 00:11:46,415
[ராக்] அந்த பையன் மிகவும் நல்லவன்.
148
00:11:49,293 --> 00:11:52,045
நீ அருமை பெண்ணே. அது ஒருவித திறமை.
149
00:11:52,713 --> 00:11:53,839
அது ஒன்றும் இல்லை.
150
00:11:54,840 --> 00:11:57,176
நான் உங்களுக்கு வெகுமதி அளிக்க வேண்டும்.
151
00:11:57,843 --> 00:11:59,469
பார்க்கலாம்... நான் உனக்கு என்ன கொடுக்க முடியும்?
152
00:11:59,553 --> 00:12:00,512
அது அங்கே.
153
00:12:00,596 --> 00:12:01,597
என்ன?
154
00:12:02,764 --> 00:12:06,685
ஓ, அது மிகவும் பெரியது மற்றும் ஆபத்தானது.
155
00:12:07,269 --> 00:12:09,897
கூடுதலாக, இது வணிகத்திற்கு அவசியம்.
156
00:12:10,480 --> 00:12:11,773
இல்லை, எனக்கு அது வேண்டும்.
157
00:12:12,316 --> 00:12:14,818
-[மேலாளர்] நீங்கள் சொன்னதால் தான்--
-பரவாயில்லை, இல்லையா, அப்பா?
158
00:12:14,902 --> 00:12:15,986
நான் யூகிக்கிறேன்.
159
00:12:16,612 --> 00:12:18,822
எனக்கு இந்த சர்க்கஸ் பிடிக்கும், என்ன ஆச்சு,
160
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
நான் முழு சர்க்கஸ் எடுப்பேன்.
161
00:12:22,451 --> 00:12:23,827
ஆமா?
162
00:12:25,871 --> 00:12:27,080
[மனிதன்] ஓ, இல்லை! நிஷிகாவா மயங்கி விழுந்தார்!
163
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
நாங்கள் தீவுக்குச் செல்லும் வரை பணம் காத்திருக்க முடியுமா ?
164
00:12:29,458 --> 00:12:32,961
[மனிதன்] அருவாரின் பயணக் குழுவை அழைப்பதைத் தவிர வேறு வழியில்லை !
165
00:12:42,846 --> 00:12:45,182
அவர் உண்மையில் முழு சர்க்கஸ் வாங்கினார்.
166
00:12:45,516 --> 00:12:46,558
அவர் நிஜமா?
167
00:12:53,065 --> 00:12:55,317
[முணுமுணுக்கிறது]
168
00:12:55,400 --> 00:12:56,735
[மேலாளர்] ஓ, ஆனால் நிச்சயமாக...
169
00:12:57,319 --> 00:12:59,279
இதைவிட பெரிய வாய்ப்பை நான் கேட்டிருக்க முடியாது
170
00:12:59,363 --> 00:13:01,281
நிலவின் நிலத்தில் நிகழ்த்துவதை விட.
171
00:13:01,448 --> 00:13:04,201
எங்களால் முடிந்ததைச் செய்வோம்.
172
00:13:10,541 --> 00:13:11,375
இங்கே.
173
00:13:11,959 --> 00:13:12,835
[உறுமுகிறது]
174
00:13:15,170 --> 00:13:16,797
[கர்ஜனை, பிறகு ஹிகாரு மூச்சுத்திணறல்]
175
00:13:17,965 --> 00:13:18,841
[மேலாளர்] ஓ, பெண்ணே!
176
00:13:27,683 --> 00:13:28,976
அது ஒரு நெருக்கமான அழைப்பு.
177
00:13:29,560 --> 00:13:32,396
லேடி, சாமு மனிதர்களுடன் பழகவே இல்லை.
178
00:13:32,646 --> 00:13:34,147
அவர் என்னிடம் கூட ஆக்ரோஷமாக இருக்கிறார்.
179
00:13:34,273 --> 00:13:37,234
அவரைப் பற்றி ஏதாவது செய்யுங்கள்!
அவர் ஆபத்தானவர்!
180
00:13:37,317 --> 00:13:38,902
[மேலாளர்] நிச்சயமாக.
181
00:13:39,486 --> 00:13:42,906
நான் அவரை கூண்டில் அடைத்து
கடுமையான கண்காணிப்பில் வைத்திருப்பேன்.
182
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
[நருடோ] ஐயோ, பயந்துவிட்டேன், இல்லையா?
183
00:13:52,291 --> 00:13:53,625
ஏய்...
184
00:13:54,001 --> 00:13:54,835
[சகுரா] காத்திருங்கள்!
185
00:13:57,796 --> 00:14:00,090
குறைந்தபட்சம் நன்றி சொல்லுங்கள்!
186
00:14:20,235 --> 00:14:23,030
[மிச்சிரு] இது புயல்களின் காரணமாக தெரிகிறது ,
187
00:14:23,113 --> 00:14:27,201
ஆனால் கிரசண்ட் தீவுக்கு வழக்கமான கப்பல்கள்
இரண்டு நாட்களாக வரவில்லை.
188
00:14:27,784 --> 00:14:32,122
எனவே, தற்காலிக கப்பல்களுக்கு உடனடியாக ஏற்பாடு செய்துள்ளேன் .
189
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
சரி...
190
00:14:34,166 --> 00:14:36,502
எனக்கு சில முக்கியமான தொழில்கள் உள்ளன,
அது பரவாயில்லை.
191
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
ஆனால் அவசரம் செய்.
192
00:14:38,795 --> 00:14:41,089
[ஹம்மிங்]
193
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
-அப்பா?
-ம்ம்?
194
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
எங்கே போகிறாய்?
195
00:14:46,553 --> 00:14:48,305
உங்கள் தாயின் இடத்திற்கு.
196
00:14:49,765 --> 00:14:50,682
என்ன?
197
00:15:06,907 --> 00:15:08,283
[மிச்சிரு முனகுவதைத் தொடர்கிறார்]
198
00:15:14,831 --> 00:15:17,125
ஆமாயோ ரொம்ப நாளாச்சு.
199
00:15:23,215 --> 00:15:24,967
[ஆங்கிலத்தில்] ஓ, என் தேனே!
200
00:15:27,219 --> 00:15:29,096
ஹிகாரு? ஹிகாரு நீங்களா?
201
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
ஓ, ஹிகாரு!
202
00:15:34,268 --> 00:15:35,477
[அமையோ அழுகிறார்]
203
00:15:35,644 --> 00:15:36,478
ஹிகாரு!
204
00:15:37,396 --> 00:15:41,066
என்ன? அந்த பையனின் மனைவியா?
205
00:15:44,903 --> 00:15:46,196
நீங்கள் எப்படி வளர்ந்தீர்கள்!
206
00:15:46,697 --> 00:15:47,573
ஹிகாரு.
207
00:15:49,157 --> 00:15:50,450
[மிச்சிரு தொண்டையை செருமினார்]
208
00:15:51,702 --> 00:15:52,536
யார் நீ?
209
00:15:54,121 --> 00:15:57,499
[ஜப்பானிய மொழியில்] நீங்கள் எவ்வளவு குளிராக இருக்கிறீர்கள், அமயோ!
நான் தான். நான்!
210
00:15:59,334 --> 00:16:01,461
அது முடியாது... மிச்சிரு?
211
00:16:01,545 --> 00:16:02,921
ஆம்.
212
00:16:03,172 --> 00:16:07,092
வழி இல்லை! நீங்கள் வேறு நபர்!
நீங்கள் மிகவும் பருமனானவர்.
213
00:16:07,843 --> 00:16:10,137
போனது உன் தவறு.
214
00:16:10,512 --> 00:16:13,307
என் தனிமையை அடக்க நான் சாப்பிட்டேன்...
215
00:16:13,390 --> 00:16:15,142
மேலும் இதுதான் நடந்தது.
216
00:16:15,934 --> 00:16:16,977
[பெருமூச்சு]
217
00:16:19,479 --> 00:16:22,065
[மிச்சிரு] நீங்கள் என்னிடம் திரும்பி வர வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
218
00:16:22,399 --> 00:16:24,526
நான் தனிமையில் இருக்கிறேன், ஹிகாருவும் தனிமையில் இருக்கிறேன்.
219
00:16:24,610 --> 00:16:28,030
[ஆமாயோ] நான் உன்னிடம் சொன்னேன்,
இனி நான் உன்னுடன் இருக்க விரும்பவில்லை.
220
00:16:28,572 --> 00:16:31,366
திருமணத்திற்கு முந்தைய ஒப்பந்தம் இல்லை என்றால் ,
221
00:16:31,450 --> 00:16:33,827
ஹிகாருவை நானே வளர்த்திருப்பேன்.
222
00:16:34,870 --> 00:16:37,372
ஏன் என்னை இவ்வளவு வெறுக்கிறாய்?
223
00:16:37,998 --> 00:16:39,958
உனக்கு வேண்டியதை எல்லாம் கொடுத்தேன்
அல்லவா?
224
00:16:40,542 --> 00:16:41,960
அது போதாதா?
225
00:16:42,294 --> 00:16:44,922
இல்லை... எனக்கு மிக முக்கியமான விஷயம் குறைவு.
226
00:16:45,047 --> 00:16:46,089
என்ன?
227
00:16:48,050 --> 00:16:50,802
- எனக்கு தெரியும், ஒரு நல்ல மாளிகை!
-இல்லை!
228
00:16:54,348 --> 00:16:56,266
சரி, அப்படியானால், கோடைகால வில்லா எப்படி இருக்கும்?
229
00:16:57,100 --> 00:16:59,561
உங்கள் பெற்றோரை எங்களுடன் வாழ வைக்கலாம்.
230
00:17:00,854 --> 00:17:01,730
[தும்பி]
231
00:17:11,657 --> 00:17:15,536
அவ்வளவு கேவலமாக இருக்காதே.
மீண்டும் சேர்ந்து வாழ்வோம்.
232
00:17:16,328 --> 00:17:17,955
உங்களுக்கு என்ன வேண்டும் என்று மட்டும் சொல்லுங்கள்.
233
00:17:18,497 --> 00:17:20,999
நகைகள், பொக்கிஷங்கள்...
234
00:17:21,542 --> 00:17:25,045
நான் ஏன் உங்களுக்கு நிலவின் நிலத்தை தருகிறேன்...
235
00:17:28,215 --> 00:17:29,341
[குரங்கு]
236
00:17:31,718 --> 00:17:33,303
நீ மாறவே இல்லை.
237
00:17:34,263 --> 00:17:36,765
உண்மையில் உங்களுக்குத் தெரியாது...
238
00:17:37,349 --> 00:17:38,725
உண்மையிலேயே விலைமதிப்பற்றது.
239
00:18:03,166 --> 00:18:04,543
[மிச்சிரு] ஓ, ஏன் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது...
240
00:18:05,127 --> 00:18:06,628
எனக்கு தான் புரியவில்லை.
241
00:18:09,298 --> 00:18:12,467
மிச்சிரு பிரபு, கப்பல் புறப்படுவதைப் பற்றி நான் உங்களுடன் கலந்தாலோசிக்க வேண்டும் .
242
00:18:12,968 --> 00:18:14,136
[மிச்சிரு] ம்ம்ம்.
243
00:18:18,640 --> 00:18:19,641
எல்லாம் சரி.
244
00:18:23,645 --> 00:18:26,857
எல்லாவற்றையும் கப்பலில் ஏற்றுவது சாத்தியமில்லை .
245
00:18:27,858 --> 00:18:29,359
அதனால்...
246
00:18:36,283 --> 00:18:37,701
[சகுரா] நான் பார்க்கிறேன்.
247
00:18:38,285 --> 00:18:39,786
அந்த பையனின் தாய் தான்.
248
00:18:40,412 --> 00:18:44,416
அவள் உடம்பு சரியில்லாமல், பையனால் சோர்வடைந்து
மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு அவனை விட்டு வெளியேறினாள்.
249
00:18:45,083 --> 00:18:46,543
அவள் ஏன் செய்தாள் என்பதை என்னால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறது.
250
00:18:57,471 --> 00:18:59,389
நான் படகைச் சரிபார்க்கப் போகிறேன்.
251
00:19:09,983 --> 00:19:11,151
[சிரிக்கிறார்]
252
00:19:11,235 --> 00:19:12,319
[அடிச்சுவடுகள் நெருங்கி வருகின்றன]
253
00:19:19,284 --> 00:19:20,786
அது நல்ல சுவையாக இருக்கிறதா?
254
00:19:21,245 --> 00:19:22,120
ஆமா?
255
00:19:24,122 --> 00:19:25,707
ஆமாம், இது சுவையானது.
256
00:19:26,124 --> 00:19:28,794
ஆனால் அது ஒருவேளை
நீங்கள் விரும்பும் ஒன்று அல்ல.
257
00:19:38,262 --> 00:19:39,680
என் வசமாக இரு.
258
00:19:40,430 --> 00:19:43,016
-ஆமா?
- நீங்கள் எனக்கு சேவை செய்தால்,
259
00:19:43,100 --> 00:19:44,726
நீ என்ன வேண்டுமானாலும் தருகிறேன்.
260
00:19:45,727 --> 00:19:46,687
இல்லை, நன்றி.
261
00:19:48,188 --> 00:19:50,107
பொம்மைகள், விளையாட்டுகள்...
262
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
அது சரி, நான் உங்களுக்கு நிறைய தருகிறேன்.
263
00:19:54,278 --> 00:19:58,240
கேள், நான் உனக்கு அடிமை ஆகப் போவதில்லை!
264
00:20:00,659 --> 00:20:03,370
மக்களை இழிவாகப் பார்ப்பதை நிறுத்துங்கள்.
265
00:20:16,216 --> 00:20:17,676
[உறுமுகிறது]
266
00:20:19,011 --> 00:20:20,637
என்னால் இனி தாங்க முடியாது!
267
00:20:21,180 --> 00:20:23,390
சர்வதேச சம்பவம்
அல்லது எது நடந்தாலும்,
268
00:20:23,473 --> 00:20:26,059
அது முக்கியமில்லை!
269
00:20:33,984 --> 00:20:35,485
[அழுகை]
270
00:20:36,236 --> 00:20:39,865
ஒவ்வொரு முறையும் உங்கள் வழியைப் பெற முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
271
00:20:40,449 --> 00:20:41,909
சரி, நீங்கள் தவறாக நினைக்கிறீர்கள், பெரியவர்.
272
00:20:42,284 --> 00:20:43,952
[சகுரா] ஏ நருடோ!
273
00:20:44,536 --> 00:20:46,121
நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?
274
00:20:46,205 --> 00:20:49,249
சரி, ஏனென்றால் அவர்-- [கத்துகிறார்]
275
00:21:07,184 --> 00:21:09,019
[பண்டிகை இசை]
276
00:21:10,187 --> 00:21:12,606
[மனிதன்] இளவரசே! போ! போ!
277
00:21:13,315 --> 00:21:14,733
இது நன்றாக இருக்கிறது.
278
00:21:15,192 --> 00:21:18,529
இது எல்லா எதிர்மறையான விஷயங்களையும் மறக்க வைக்கிறது!
279
00:21:19,112 --> 00:21:22,449
வழி இல்லை! அது என் தவறு அல்ல!
280
00:21:22,824 --> 00:21:25,327
இன்னும், நீங்கள் அவரை அடித்தீர்கள்.
281
00:21:25,661 --> 00:21:27,120
நீங்கள் மன்னிப்பு கேட்பது நல்லது.
282
00:21:27,538 --> 00:21:30,123
வழி இல்லை! வழி இல்லை!
நான் முற்றிலும் மறுக்கிறேன்!
283
00:21:30,624 --> 00:21:31,458
நான் பார்க்கிறேன்.
284
00:21:35,003 --> 00:21:36,964
பின்னர் நீங்கள் இன்னும் மன்னிக்கப்படவில்லை.
285
00:21:37,464 --> 00:21:39,049
[நருடோ முணுமுணுக்கிறது]
286
00:21:59,528 --> 00:22:00,904
[சிட்டர்ஸ்]
287
00:22:06,118 --> 00:22:06,952
இங்கே.
288
00:22:12,875 --> 00:22:13,792
[சிரிக்கிறார்]
289
00:22:24,928 --> 00:22:26,597
[உருறும்]
290
00:22:39,651 --> 00:22:40,777
[கர்ஜனை]
291
00:22:47,868 --> 00:22:49,286
உனக்கு என்ன?
292
00:22:53,957 --> 00:22:55,501
அமாவாசை கடந்துவிட்டது.
293
00:22:56,502 --> 00:22:58,003
[இடி முழக்கங்கள்]
294
00:23:00,797 --> 00:23:01,632
ஒரு புயல்...?
295
00:23:13,769 --> 00:23:14,937
[வாந்தி]
296
00:23:15,938 --> 00:23:17,022
[கதவில் தட்டுதல்]
297
00:23:18,315 --> 00:23:19,149
என் ஆண்டவரே!
298
00:23:20,192 --> 00:23:22,653
டெக்கில் உள்ள சரக்குகள் ஆபத்தில் உள்ளன.
299
00:23:24,321 --> 00:23:25,781
என்ன? பிறகு ஏதாவது செய்யுங்கள்.
300
00:23:26,406 --> 00:23:28,617
கடலில் விழுந்தால் வீணாகிவிடும் .
301
00:23:30,160 --> 00:23:32,079
[மனிதன்] எனவே, தயவுசெய்து உங்களால் முடிந்ததைச் செய்யுங்கள்.
302
00:23:32,162 --> 00:23:33,664
இதற்காக நாங்கள் உங்களுக்கு கூடுதல் கட்டணம் செலுத்துவோம்.
303
00:23:33,747 --> 00:23:36,792
[ககாஷி] அது ஒருபுறம் இருக்க,
நான் விலங்குகளுக்காக வருந்துகிறேன்.
304
00:23:36,875 --> 00:23:40,379
[மனிதன்] அப்படியானால், தயவுசெய்து
சர்க்கஸ் நபர்களுடன் வேலை செய்து இதை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
305
00:23:43,799 --> 00:23:45,050
[முணுமுணுப்பு]
306
00:23:46,009 --> 00:23:47,719
போகலாம் நருடோ.
307
00:23:52,599 --> 00:23:53,725
நரகத்தில்...?
308
00:23:55,018 --> 00:23:56,979
-[ஹிகாரு] அவர்களைப் பற்றி யார் கவலைப்படுகிறார்கள்?
-ஆமா?
309
00:23:57,729 --> 00:23:59,189
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
310
00:24:00,649 --> 00:24:02,609
நான் விலங்குகளால் சோர்வாக இருக்கிறேன்.
311
00:24:03,527 --> 00:24:04,695
அவர்களை விட்டு விடுங்கள்.
312
00:24:07,531 --> 00:24:10,409
நீங்க... சீரியஸா இருக்கீங்களா?
313
00:24:10,492 --> 00:24:11,451
என்ன?
314
00:24:11,994 --> 00:24:14,371
வெளியில் சென்றால் ஆபத்து...
315
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
நீங்கள் உண்மையில் மிக மோசமான குப்பை.
316
00:24:18,500 --> 00:24:20,502
நீங்கள் அவர்களை ஒரு ஆசையில் இங்கு கொண்டு வந்தீர்கள்.
317
00:24:20,586 --> 00:24:23,547
ஆனால் இப்போது நீங்கள் சலித்துவிட்டீர்கள்,
நீங்கள் அவர்களைக் கைவிடுவீர்களா?
318
00:24:24,006 --> 00:24:28,260
நீங்கள் அவர்களை இறக்க அனுமதித்தால் கூட கவலைப்படவில்லையா ?
319
00:24:32,848 --> 00:24:34,099
நீங்கள் மிகவும் பரிதாபகரமானவர் ...
320
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
உன்னை அடிப்பது மதிப்புக்குரியது அல்ல.
321
00:24:37,686 --> 00:24:40,647
கவர்களுக்கு அடியில் மறைத்து தூங்குவது போன்ற குப்பை .
322
00:25:05,756 --> 00:25:06,590
நான்...
323
00:25:08,550 --> 00:25:09,384
நான்...
324
00:25:11,011 --> 00:25:12,262
நான் குப்பை அல்ல!
325
00:25:17,267 --> 00:25:18,810
[ஆண்கள் கத்தி]
326
00:25:33,158 --> 00:25:34,117
[அருகில்]
327
00:25:39,498 --> 00:25:40,832
[முணுமுணுப்பு]
328
00:25:47,089 --> 00:25:47,923
கிக்கி!
329
00:26:03,272 --> 00:26:04,106
இது உபயோகமற்றது...
330
00:26:21,832 --> 00:26:22,666
பெண்ணே!
331
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
நிறுத்து! பெண்ணே!
332
00:26:41,935 --> 00:26:42,978
அந்தக் குழந்தை.
333
00:26:58,410 --> 00:26:59,786
[கத்துகிறார்]
334
00:27:04,249 --> 00:27:05,083
ஹிகாரு!
335
00:27:10,631 --> 00:27:11,465
ஹிகாரு!
336
00:27:23,018 --> 00:27:23,894
[காற்று அலறுகிறது]
337
00:27:27,439 --> 00:27:28,815
ஹிகாரு!
338
00:27:38,242 --> 00:27:39,785
[நருடோ கத்துகிறார்]
339
00:27:44,998 --> 00:27:45,832
ஹிகாரு!
340
00:28:11,608 --> 00:28:13,068
[சிட்டர்ஸ்]
341
00:28:17,447 --> 00:28:18,782
[சிரிக்கிறார்]
342
00:28:23,120 --> 00:28:25,247
[மேலாளர்] இல்லை, பெண்ணே! கவனி!
343
00:28:33,172 --> 00:28:34,006
[மூச்சுத்திணறல்கள்]
344
00:28:40,762 --> 00:28:42,973
[சிட்டரிங்]
345
00:28:50,898 --> 00:28:52,232
[சிரிக்கிறார்]
346
00:29:01,033 --> 00:29:01,909
நம்பமுடியாது.
347
00:29:02,201 --> 00:29:05,204
சாமு ஒரு மனிதனிடம் அழைத்துச் செல்கிறார்...
348
00:29:05,495 --> 00:29:06,622
போ.
349
00:29:16,798 --> 00:29:17,633
[நருடோ] சொல்...
350
00:29:18,342 --> 00:29:19,301
அட...
351
00:29:21,261 --> 00:29:22,095
என்னை மன்னிக்கவும்!
352
00:29:22,721 --> 00:29:24,264
மன்னிக்கவும் நான் உன்னை அடித்தேன்!
353
00:29:24,348 --> 00:29:26,642
மேலும்... கேவலமான விஷயங்களைச் சொன்னதற்காக.
354
00:29:26,725 --> 00:29:27,559
என்னை மன்னிக்கவும்.
355
00:29:28,602 --> 00:29:34,066
ஹிகாரு... நீங்கள் அற்புதம்.
பொறுப்பற்றவர், ஆனால் உங்களுக்கு அற்புதமான தைரியம் இருக்கிறது.
356
00:29:36,527 --> 00:29:39,321
அவரும் ஒப்புக்கொண்டார் என்று நினைக்கிறேன்...
357
00:29:39,696 --> 00:29:40,948
உங்கள் வீரம்.
358
00:29:41,031 --> 00:29:42,533
[உறுமுகிறது]
359
00:29:42,616 --> 00:29:43,784
[சிரிக்கிறார்]
360
00:29:45,994 --> 00:29:46,828
நானும்.
361
00:29:51,333 --> 00:29:52,626
நானும் வருந்துகிறேன்.
362
00:29:53,168 --> 00:29:55,128
நான் உங்களுக்கு ஒரு பயங்கரமான காரியத்தைச் செய்தேன்.
363
00:29:57,714 --> 00:30:00,008
மேலும்... மன்னிக்கவும் சாமு.
364
00:30:00,968 --> 00:30:04,054
நீங்கள் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை, அதனால் நான் கோபமடைந்தேன் ...
365
00:30:05,389 --> 00:30:08,725
உண்மையில், நீங்களும் நருடோவும்
எனது நண்பர்களாக இருக்க வேண்டும் என்று நான் விரும்பினேன்.
366
00:30:09,351 --> 00:30:12,104
எல்லோரும் என்னுடன் விளையாட வேண்டும் என்று நான் விரும்பினேன்.
367
00:30:14,356 --> 00:30:15,983
ஆனாலும் நான்...
368
00:30:17,693 --> 00:30:20,070
வா வா. அவ்வளவுதானா?
369
00:30:21,238 --> 00:30:23,282
நண்பர்களே, இல்லையா? நிச்சயமாக விஷயம்.
370
00:30:23,365 --> 00:30:25,617
இந்த நிமிடத்தில் இருந்து
நீங்களும் நானும் நண்பர்கள்.
371
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
உண்மையில்?
372
00:30:28,245 --> 00:30:29,079
நிச்சயம்.
373
00:30:32,165 --> 00:30:33,041
[சிரிக்கிறார்]
374
00:30:35,294 --> 00:30:37,504
இவர்கள் கூட நண்பர்களாக இருக்க விரும்புகிறார்கள்.
375
00:30:38,088 --> 00:30:38,922
நானும்.
376
00:30:39,256 --> 00:30:40,090
நானும்.
377
00:30:47,181 --> 00:30:48,140
என்ன தவறு?
378
00:30:48,557 --> 00:30:50,851
தீவுகளை அடைந்தவுடன்...
379
00:30:51,518 --> 00:30:54,313
நீங்கள் மீண்டும் புறப்படுவீர்கள்.
380
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
ஓ, ஆமாம்.
381
00:30:59,651 --> 00:31:01,028
பிறகு அது ஒரு வாக்குறுதி!
382
00:31:02,321 --> 00:31:04,990
நாங்கள் எப்போதும் நண்பர்களாக இருப்போம் என்ற உறுதிமொழி.
383
00:31:05,657 --> 00:31:07,242
நான் உன்னை மறக்க மாட்டேன்.
384
00:31:07,784 --> 00:31:10,954
எனவே, நீங்கள் எப்போதும் எங்களை நினைவில் கொள்ள வேண்டும், சரியா?
385
00:31:16,543 --> 00:31:17,544
சரி!
386
00:31:20,881 --> 00:31:22,549
ஏய், நீங்கள் இருவர் மட்டுமா?
387
00:31:22,633 --> 00:31:24,635
ஆமா? என்னை மன்னிக்கவும்.
388
00:31:30,057 --> 00:31:33,852
All of you...
We'll always, always remain friends?
389
00:31:34,436 --> 00:31:35,270
Right!
390
00:31:35,354 --> 00:31:36,355
Yeah!
391
00:31:36,480 --> 00:31:37,481
Yes!
392
00:31:37,564 --> 00:31:40,025
[roars]
393
00:31:44,613 --> 00:31:45,989
[all laughing]
394
00:32:28,282 --> 00:32:29,700
[Michiru] Come over later.
395
00:32:29,783 --> 00:32:32,035
Yes, I will visit you.
396
00:32:32,661 --> 00:32:33,495
Let's go.
397
00:32:46,216 --> 00:32:49,178
[woman on screen] This rich island
is enveloped in nature.
398
00:32:51,138 --> 00:32:53,682
Coral beaches before your very eyes!
399
00:32:55,225 --> 00:32:58,103
After watching the sunset
while enjoying a tropical drink...
400
00:33:02,482 --> 00:33:05,110
come over to Casino Mikazuki!
401
00:33:05,861 --> 00:33:06,904
[Michiru] Strange.
402
00:33:07,654 --> 00:33:10,741
This street is usually very lively.
403
00:33:11,617 --> 00:33:13,202
No one's around.
404
00:33:44,691 --> 00:33:46,610
No one has come out to greet us.
405
00:33:50,280 --> 00:33:51,782
Oh, Shabadaba!
406
00:33:52,991 --> 00:33:55,035
Well, well, Michiru.
407
00:33:55,327 --> 00:33:58,747
You must be tired
from journeying to the various lands.
408
00:33:59,331 --> 00:34:01,375
Hikaru looks well, too.
409
00:34:02,042 --> 00:34:04,253
Yes, thank you, Shabadaba.
410
00:34:04,837 --> 00:34:07,130
Say, things in town seem strange.
411
00:34:07,548 --> 00:34:08,715
Did something happen?
412
00:34:12,427 --> 00:34:13,637
Shabadaba...?
413
00:34:19,226 --> 00:34:20,394
Where's Papa?
414
00:34:20,978 --> 00:34:22,563
I don't see him.
415
00:34:24,147 --> 00:34:25,566
The king...
416
00:34:26,650 --> 00:34:28,026
passed away!
417
00:34:28,443 --> 00:34:29,361
[gasps]
418
00:34:37,286 --> 00:34:40,497
[Shabadaba] As of now,
I have inherited the throne.
419
00:34:40,581 --> 00:34:43,250
So, you are in my way, prince.
420
00:34:46,128 --> 00:34:47,546
Kill them!
421
00:34:49,006 --> 00:34:50,841
Naruto! Sakura! Lee!
422
00:34:52,217 --> 00:34:53,302
[all grunting]
423
00:34:56,305 --> 00:34:57,139
[yelps]
424
00:35:02,144 --> 00:35:05,022
[Kakashi] Your Highness, Hikaru!
Get in the carriage!
425
00:35:12,029 --> 00:35:13,197
Take them out the gates.
426
00:35:29,922 --> 00:35:31,924
There's just no end to this.
427
00:35:34,551 --> 00:35:35,928
Reinforcements?
428
00:35:37,346 --> 00:35:39,181
[shouts]
429
00:35:43,477 --> 00:35:44,353
It's Korega!
430
00:35:45,062 --> 00:35:45,896
Captain Korega!
431
00:35:47,564 --> 00:35:48,815
He is a traitor!
432
00:35:49,316 --> 00:35:51,193
Slay him!
433
00:35:51,276 --> 00:35:52,444
That's nonsense!
434
00:35:53,028 --> 00:35:53,904
[yells]
435
00:35:54,863 --> 00:35:55,948
Come to your senses!
436
00:35:58,033 --> 00:36:00,285
The minister is the one behind this!
437
00:36:02,829 --> 00:36:04,331
How can comrade fight comrade?
438
00:36:04,414 --> 00:36:05,624
How senseless.
439
00:36:08,252 --> 00:36:09,086
[Korega] Thank you.
440
00:36:09,711 --> 00:36:10,546
Who are you all?
441
00:36:11,088 --> 00:36:13,632
We're Shinobi from Hidden Leaf Village,
hired by the prince.
442
00:36:14,049 --> 00:36:15,676
Oh, that's reassuring.
443
00:36:15,759 --> 00:36:17,719
In any case, we have to get out of here.
444
00:36:18,136 --> 00:36:19,388
Please handle the carriage.
445
00:36:19,555 --> 00:36:20,389
Understood.
446
00:36:22,766 --> 00:36:23,725
Hyah!
447
00:36:35,362 --> 00:36:37,281
[all yelling]
448
00:36:38,699 --> 00:36:40,409
Who are those guys?
449
00:36:47,124 --> 00:36:48,333
Hmm.
450
00:36:50,961 --> 00:36:52,296
[Ishidate] They're pretty good.
451
00:36:53,714 --> 00:36:55,716
[Korega] Thank goodness
you're all skilled fighters.
452
00:36:56,341 --> 00:36:58,510
I apologize for not contacting you sooner.
453
00:36:58,844 --> 00:36:59,678
[Kakashi] Where to now?
454
00:37:00,012 --> 00:37:01,638
[Korega] Our comrades
are in the mountains.
455
00:37:02,055 --> 00:37:03,140
We'll go there for now.
456
00:37:06,560 --> 00:37:08,061
ANIMAL CIRCUS COMING SOON!
457
00:37:08,228 --> 00:37:09,188
[manager] I must say...
458
00:37:09,938 --> 00:37:11,231
there's no one around.
459
00:37:11,648 --> 00:37:14,735
Is this the kind of place
the Land of Moon is?
460
00:37:14,818 --> 00:37:15,861
Huh?
461
00:37:20,240 --> 00:37:22,784
That's... the prince's carriage.
462
00:37:40,677 --> 00:37:42,304
-[Michiru] Papa!
-[Hikaru] Grandpa!
463
00:37:42,888 --> 00:37:44,765
-Papa! Papa?
-Grandpa!
464
00:37:45,349 --> 00:37:47,518
-That old man...
-[Michiru] What happened, Papa?
465
00:37:47,601 --> 00:37:48,727
...is the king?
466
00:37:51,355 --> 00:37:55,567
[Korega] Chief Minister Shabadaba,
along with the other ministers,
467
00:37:55,651 --> 00:37:59,112
had recently clashed with the king
over the future policies of the country.
468
00:38:00,697 --> 00:38:05,244
Still, the king hoped that one day
they would understand his intentions.
469
00:38:06,119 --> 00:38:07,663
However, secretly...
470
00:38:07,746 --> 00:38:10,457
they plotted to overthrow him.
471
00:38:11,917 --> 00:38:14,461
Luckily, we learned of this coup
472
00:38:14,837 --> 00:38:16,213
and reported it to the king.
473
00:38:16,797 --> 00:38:20,175
Finally, the king resolved to deal
with his ministers.
474
00:38:20,759 --> 00:38:22,594
And as a precautionary measure,
475
00:38:22,886 --> 00:38:25,430
he sent the prince and Master Hikaru
out of the country
476
00:38:25,514 --> 00:38:28,767
on the pretense of visiting other nations.
477
00:38:30,310 --> 00:38:31,144
That's...
478
00:38:32,312 --> 00:38:33,981
That's the real reason?
479
00:38:34,565 --> 00:38:35,399
That's...
480
00:38:36,358 --> 00:38:40,028
[Korega] During that time,
His Majesty wanted to settle the matter.
481
00:38:40,737 --> 00:38:44,408
However, the Chief Minister
had already hired mercenary Shinobi
482
00:38:44,491 --> 00:38:46,660
and reinforced his power.
483
00:38:47,578 --> 00:38:49,413
We were caught completely by surprise,
484
00:38:49,830 --> 00:38:51,874
but got away just in the nick of time.
485
00:38:53,584 --> 00:38:56,587
However, the king was--
486
00:38:56,670 --> 00:38:58,505
[gasping]
487
00:38:59,214 --> 00:39:00,174
[Hikaru] Grandpa.
488
00:39:03,385 --> 00:39:05,429
Let me see his wound.
489
00:39:07,723 --> 00:39:08,599
[gasps]
490
00:39:12,728 --> 00:39:14,146
It's... It's turned to stone?
491
00:39:15,355 --> 00:39:16,565
It seems...
492
00:39:16,648 --> 00:39:20,110
there is one among the enemy Shinobi
who uses a special Jutsu.
493
00:39:21,069 --> 00:39:25,449
Due to our negligence,
the king fell victim to its poison fang!
494
00:39:27,576 --> 00:39:28,410
How is he?
495
00:39:28,493 --> 00:39:30,120
I'll give it a try anyway.
496
00:39:41,882 --> 00:39:43,175
[Shabadaba] How terrible!
497
00:39:43,258 --> 00:39:45,260
We let them get away!
498
00:39:46,512 --> 00:39:48,639
Damn it, damn it, damn it!
499
00:39:49,348 --> 00:39:51,850
[Ishidate] They were quite strong.
500
00:39:52,518 --> 00:39:54,561
What are you going to do, Ishidate?
501
00:39:55,229 --> 00:39:56,647
[Ishidate] Calm down.
502
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
They may be strong,
but they're no match for us.
503
00:40:00,526 --> 00:40:02,361
We'll deal with them immediately.
504
00:40:02,444 --> 00:40:03,862
Of course you will!
505
00:40:03,946 --> 00:40:08,075
That's why we paid good money to hire you!
506
00:40:09,326 --> 00:40:10,244
[scoffs]
507
00:40:13,705 --> 00:40:14,748
[Kakashi] How is it, Sakura?
508
00:40:14,831 --> 00:40:17,042
[Sakura]
Stopping the transformation is no problem.
509
00:40:17,835 --> 00:40:22,673
But if attacked during battle,
immediate treatment is necessary...
510
00:40:23,257 --> 00:40:24,091
I see.
511
00:40:25,342 --> 00:40:28,136
Also, the king probably...
512
00:40:29,888 --> 00:40:31,807
won't make it.
513
00:40:38,647 --> 00:40:42,276
-[Kakeru] You have returned, Michiru.
-Papa!
514
00:40:42,860 --> 00:40:43,694
Grandpa!
515
00:40:43,902 --> 00:40:44,736
Your Majesty.
516
00:40:45,320 --> 00:40:46,446
Hikaru, too?
517
00:40:48,073 --> 00:40:49,449
Thank goodness.
518
00:40:51,034 --> 00:40:52,411
I see.
519
00:40:53,161 --> 00:40:55,873
So, you protected Michiru and Hikaru.
520
00:40:57,583 --> 00:41:00,127
Thank you so much.
521
00:41:01,545 --> 00:41:04,798
And how are things in the country?
522
00:41:05,716 --> 00:41:06,717
[Korega] Unfortunately...
523
00:41:07,467 --> 00:41:08,760
as it is...
524
00:41:09,344 --> 00:41:11,013
it will fall to the rebels.
525
00:41:12,264 --> 00:41:13,348
[Kakeru] I see.
526
00:41:16,101 --> 00:41:16,935
Michiru...
527
00:41:17,728 --> 00:41:21,190
What do you think of this country?
528
00:41:21,773 --> 00:41:24,943
[Michiru] Well,
it's very prosperous and beautiful...
529
00:41:25,360 --> 00:41:26,653
and it's a great country.
530
00:41:27,571 --> 00:41:30,782
But I don't think affluence alone
531
00:41:31,325 --> 00:41:33,744
ensures happiness.
532
00:41:33,827 --> 00:41:34,703
What?
533
00:41:38,165 --> 00:41:39,208
Smiles.
534
00:41:39,875 --> 00:41:41,001
Joy.
535
00:41:41,919 --> 00:41:44,505
Hope, and dreams.
536
00:41:46,423 --> 00:41:51,678
Overflowing with peace and kindness,
that's the kind of country I envisioned.
537
00:41:52,304 --> 00:41:55,140
But Shabadaba,
who I thought was with me...
538
00:41:56,058 --> 00:41:58,352
did not understand.
539
00:41:59,228 --> 00:42:00,604
How regrettable.
540
00:42:01,605 --> 00:42:03,732
I don't understand
what you're saying either.
541
00:42:04,566 --> 00:42:06,068
You are just like Amayo.
542
00:42:07,152 --> 00:42:08,237
[Kakeru] You saw her?
543
00:42:09,196 --> 00:42:10,030
How is she?
544
00:42:13,492 --> 00:42:14,868
I see.
545
00:42:15,452 --> 00:42:18,413
She told me I don't understand
what is truly precious.
546
00:42:19,081 --> 00:42:21,291
She's very shrewd, as usual.
547
00:42:21,375 --> 00:42:22,501
If she...
548
00:42:23,335 --> 00:42:26,588
had constantly harped on you,
549
00:42:26,672 --> 00:42:29,466
I thought it would have
worked out perfectly.
550
00:42:30,634 --> 00:42:33,387
Little did I imagine
that she would tire of you first.
551
00:42:34,638 --> 00:42:35,722
It's too bad.
552
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
I see...
553
00:42:41,144 --> 00:42:43,105
what is truly precious, huh?
554
00:42:52,406 --> 00:42:53,699
Michiru...
555
00:42:54,366 --> 00:42:55,200
What is it?
556
00:42:56,243 --> 00:42:57,411
As my final request,
557
00:42:57,995 --> 00:42:59,663
hear me out...
558
00:43:02,416 --> 00:43:04,710
-Grandpa!
-It's something very important.
559
00:43:04,793 --> 00:43:06,795
Final? What are you saying, Papa?
560
00:43:06,879 --> 00:43:09,923
-I regret that it must...
-Are you listening? Papa!
561
00:43:10,382 --> 00:43:12,968
-Papa!
-...be in this situation.
562
00:43:13,051 --> 00:43:13,969
Hey!
563
00:43:14,219 --> 00:43:15,053
Papa!
564
00:43:15,637 --> 00:43:16,722
You must...
565
00:43:17,514 --> 00:43:19,141
inherit the throne.
566
00:43:19,725 --> 00:43:24,771
[all sobbing]
567
00:43:27,482 --> 00:43:29,234
[Kakeru] You, ninja...
568
00:43:32,237 --> 00:43:33,071
Yes.
569
00:43:33,864 --> 00:43:35,073
I know it's asking much,
570
00:43:35,574 --> 00:43:37,201
but, please...
571
00:43:38,285 --> 00:43:43,123
this is my final request...
572
00:43:43,874 --> 00:43:44,708
What is it?
573
00:43:45,834 --> 00:43:47,211
Please protect...
574
00:43:48,003 --> 00:43:49,922
these two.
575
00:43:50,672 --> 00:43:53,008
We shall, even at the cost of our lives.
576
00:43:56,470 --> 00:43:57,679
Thank you.
577
00:44:00,682 --> 00:44:01,517
Michiru...
578
00:44:03,477 --> 00:44:04,770
I am counting on you.
579
00:44:23,664 --> 00:44:26,375
[Michiru]
Papa! [sobbing]
580
00:44:30,879 --> 00:44:32,089
[Hikaru sobbing]
581
00:44:35,801 --> 00:44:38,595
[Hikaru] Grandpa was always kind to me.
582
00:44:40,013 --> 00:44:42,182
He even made this bow for me.
583
00:44:42,766 --> 00:44:45,227
I practiced hard,
584
00:44:45,310 --> 00:44:48,522
and when I got a bull's-eye,
he was so happy for me.
585
00:44:51,233 --> 00:44:52,401
I loved him so much.
586
00:44:56,071 --> 00:44:59,449
Did you understand what
your grandfather was trying to say?
587
00:45:05,330 --> 00:45:07,541
I sort of understand.
588
00:45:09,793 --> 00:45:12,379
It's about what happens in here.
589
00:45:16,800 --> 00:45:21,305
Old Man Hokage took good care of me
before he died, too.
590
00:45:21,930 --> 00:45:24,808
But... he left the village, its people...
591
00:45:25,225 --> 00:45:26,185
and me...
592
00:45:26,476 --> 00:45:29,438
with lots and lots of precious things.
593
00:45:30,022 --> 00:45:34,943
So, I will definitely become the Hokage
and protect it all.
594
00:45:36,195 --> 00:45:39,239
I think your grandpa
wants you and your father...
595
00:45:39,740 --> 00:45:44,119
to protect those precious things, too.
596
00:45:45,954 --> 00:45:47,080
Protect what's...
597
00:45:47,915 --> 00:45:48,749
precious?
598
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Can I...
599
00:46:02,221 --> 00:46:03,055
do it, though?
600
00:46:03,138 --> 00:46:05,641
Of course! You can do it!
601
00:46:06,350 --> 00:46:07,184
But...
602
00:46:13,857 --> 00:46:17,528
Listen, someday,
when we're the Hokage and the king,
603
00:46:17,611 --> 00:46:19,446
let's make our countries friends, too!
604
00:46:20,697 --> 00:46:24,743
And if ever you have trouble,
I'll come to your aid right away.
605
00:46:24,826 --> 00:46:27,996
And you come to mine, okay?
606
00:46:34,419 --> 00:46:35,754
Okay?
607
00:46:38,590 --> 00:46:39,967
Then it's a promise!
608
00:46:46,431 --> 00:46:49,810
We'll be friends forever.
609
00:46:51,728 --> 00:46:52,688
[Hikaru] Forever.
610
00:46:57,234 --> 00:46:58,861
[Korega] Our military is weak.
611
00:46:59,570 --> 00:47:02,322
There are not enough of us
to stand against the minister.
612
00:47:02,906 --> 00:47:06,743
For now, we'll evacuate the prince
and Master Hikaru from the country.
613
00:47:07,744 --> 00:47:09,830
We'll strengthen our forces
with our allies.
614
00:47:09,913 --> 00:47:11,915
That would be the best strategy.
615
00:47:26,221 --> 00:47:27,097
Not yet?
616
00:47:36,190 --> 00:47:37,024
Captain Korega!
617
00:47:38,400 --> 00:47:40,277
A boat is waiting outside of the bay.
618
00:47:41,570 --> 00:47:42,404
Good work.
619
00:47:45,657 --> 00:47:46,742
Let's go.
620
00:47:51,330 --> 00:47:52,206
Huh?
621
00:47:54,249 --> 00:47:55,125
Papa!
622
00:47:56,001 --> 00:47:57,294
Come on, let's go.
623
00:48:10,974 --> 00:48:14,311
[panting] Wait!
624
00:48:16,563 --> 00:48:17,397
[Kakashi] Go ahead.
625
00:48:21,443 --> 00:48:23,946
[Naruto] Hey, you have to stand up.
626
00:48:24,530 --> 00:48:26,782
[Michiru] I know that!
627
00:48:45,551 --> 00:48:47,678
[Kalenbana] Are you guys
really that stupid?
628
00:48:48,220 --> 00:48:50,430
[Ishidate] The coastline
is carefully watched.
629
00:48:51,139 --> 00:48:54,935
We're also aware
that you arranged for boats.
630
00:48:56,395 --> 00:48:59,648
Hand over that guy and the kid.
631
00:49:01,692 --> 00:49:04,111
Don't kid yourself.
As if we'd hand them over to you!
632
00:49:06,947 --> 00:49:08,532
[Ishidate] You're a spunky kid.
633
00:49:20,752 --> 00:49:22,171
What's the matter?
634
00:49:23,213 --> 00:49:25,340
Where are you aiming?
635
00:49:26,925 --> 00:49:28,385
[laughs]
636
00:49:29,803 --> 00:49:31,763
-That's enough.
-I wonder about that.
637
00:49:48,864 --> 00:49:49,698
[gasps]
638
00:49:53,452 --> 00:49:54,620
Why, you--
639
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
[yells]
640
00:50:00,334 --> 00:50:01,251
Lee!
641
00:50:01,335 --> 00:50:03,212
[Rock] How dare you do that to Naruto!
642
00:50:08,133 --> 00:50:10,511
You, too... die!
643
00:50:16,058 --> 00:50:17,309
[Ishidate] Shinobi from Hidden Leaf?
644
00:50:17,809 --> 00:50:19,186
I've heard rumors about you.
645
00:50:19,770 --> 00:50:21,897
But I wonder who's better.
646
00:50:22,981 --> 00:50:24,483
We'll soon find out.
647
00:50:24,566 --> 00:50:25,400
[scoffs]
648
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
[Rock grunting]
649
00:50:42,960 --> 00:50:43,794
[Rock] Just now...
650
00:50:51,176 --> 00:50:52,386
[Sakura] I was sure I dodged it.
651
00:50:54,638 --> 00:50:55,514
[Kakashi] Strange...
652
00:50:59,476 --> 00:51:01,228
[Rock] Our moves seem slow.
653
00:51:06,400 --> 00:51:08,861
[Sakura] Could our senses be off?
654
00:51:09,820 --> 00:51:11,822
[Kakashi] Genjutsu? When did they...?
655
00:51:13,365 --> 00:51:14,408
Release!
656
00:51:23,750 --> 00:51:26,795
It's useless. This is not Genjutsu.
657
00:51:27,546 --> 00:51:28,422
I get it.
658
00:51:28,547 --> 00:51:30,007
It was that Paper Bomb earlier.
659
00:51:30,716 --> 00:51:33,051
Yes. It's an odorless poison mist.
660
00:51:33,510 --> 00:51:36,221
Once you breathe it in,
your five senses go awry.
661
00:51:36,805 --> 00:51:39,183
For a while,
you won't be able to battle in earnest!
662
00:51:47,733 --> 00:51:49,026
[Ishidate] Who is superior?
663
00:51:49,610 --> 00:51:51,320
It seems this battle is already won.
664
00:52:03,207 --> 00:52:05,876
I'll be your opponent now.
665
00:52:08,337 --> 00:52:09,838
I will avenge...
666
00:52:10,589 --> 00:52:11,757
our late king!
667
00:52:11,840 --> 00:52:13,425
[yelling]
668
00:52:22,643 --> 00:52:23,894
[Michiru shouts]
669
00:52:24,561 --> 00:52:26,438
Help!
670
00:52:28,106 --> 00:52:29,066
Prince Michiru!
671
00:52:29,566 --> 00:52:30,400
[grunts]
672
00:52:39,952 --> 00:52:41,036
Korega!
673
00:52:42,079 --> 00:52:43,997
-[soldier 1] What?
-[soldier 2] Captain!
674
00:52:52,005 --> 00:52:53,882
That's a pretty amazing expression.
675
00:52:55,884 --> 00:52:57,386
It's almost a work of art.
676
00:52:59,930 --> 00:53:02,307
However, it's a failure!
677
00:53:06,770 --> 00:53:07,729
[gasps]
678
00:53:08,480 --> 00:53:10,190
Captain!
679
00:53:14,027 --> 00:53:15,487
Why, you--
680
00:53:15,904 --> 00:53:17,155
[all grunting]
681
00:53:18,740 --> 00:53:20,117
[chuckles]
682
00:53:33,922 --> 00:53:35,299
[laughs]
683
00:53:40,470 --> 00:53:43,390
[Kalenbana] I expected a bit more fun.
684
00:53:44,558 --> 00:53:46,602
Are we about to finish things here?
685
00:53:47,686 --> 00:53:49,021
How unfortunate.
686
00:53:50,189 --> 00:53:51,481
Brat.
687
00:53:53,984 --> 00:53:55,652
Help!
688
00:54:07,164 --> 00:54:08,165
[growling]
689
00:54:09,666 --> 00:54:11,210
[screams]
690
00:54:22,012 --> 00:54:22,930
Kongou!
691
00:54:25,057 --> 00:54:27,267
[whimpers]
692
00:54:57,589 --> 00:54:59,091
Who is that kid?
693
00:55:07,808 --> 00:55:09,226
[horses neighing]
694
00:55:09,309 --> 00:55:11,061
[Michiru muffled shouting]
695
00:55:12,980 --> 00:55:15,941
Kongou! Kalenbana! We retreat for now.
696
00:55:22,739 --> 00:55:23,740
[panting]
697
00:55:27,911 --> 00:55:29,121
[Kakashi groans]
698
00:55:30,080 --> 00:55:30,914
Sensei!
699
00:55:38,172 --> 00:55:39,047
Drats.
700
00:55:45,304 --> 00:55:46,305
[soldier 1] Captain...
701
00:55:50,601 --> 00:55:51,435
Papa.
702
00:55:57,274 --> 00:55:58,108
[Kakashi] Korega.
703
00:56:15,626 --> 00:56:17,211
[Shabadaba] Oh, dear. Oh, dear.
704
00:56:17,294 --> 00:56:20,756
You made us search quite hard,
Prince Michiru.
705
00:56:21,215 --> 00:56:22,090
Why?
706
00:56:22,424 --> 00:56:23,926
Weren't you Papa's comrade?
707
00:56:24,760 --> 00:56:25,594
And yet...
708
00:56:26,553 --> 00:56:28,388
How could you do such a terrible thing?
709
00:56:28,472 --> 00:56:30,641
[laughs] "Comrade"?
710
00:56:30,849 --> 00:56:31,850
Don't be ridiculous.
711
00:56:33,560 --> 00:56:38,190
Your father had too many ideals.
712
00:56:38,607 --> 00:56:43,070
He wanted to help the elderly
and the downtrodden...
713
00:56:43,362 --> 00:56:45,447
and wanted the country
to subsidize their aid.
714
00:56:46,114 --> 00:56:48,951
And still, he wanted to lower taxes.
715
00:56:49,284 --> 00:56:52,454
-This and that... so ridiculous.
-Papa had such ideas?
716
00:56:53,789 --> 00:56:54,665
[Shabadaba] For example...
717
00:56:55,791 --> 00:56:59,545
Why do you think you can eat
your fill of delicious foods?
718
00:57:03,632 --> 00:57:05,717
It's because the country is prosperous
719
00:57:05,801 --> 00:57:08,095
that you can eat all you want, right?
720
00:57:09,847 --> 00:57:12,933
And yet, he insists that everything
is for the sake of the people?
721
00:57:13,809 --> 00:57:16,019
It's our duty to protect the people
722
00:57:16,103 --> 00:57:18,230
who are our treasure?
723
00:57:18,689 --> 00:57:20,899
That's utter... nonsense!
724
00:57:20,983 --> 00:57:22,317
[gulps]
725
00:57:22,401 --> 00:57:23,235
Now, listen.
726
00:57:23,318 --> 00:57:25,070
What's important in this world...
727
00:57:25,404 --> 00:57:28,282
is money, money, money.
728
00:57:28,782 --> 00:57:30,450
Money is everything!
729
00:57:32,494 --> 00:57:35,914
That means you just want to get rich!
730
00:57:35,998 --> 00:57:38,125
[chuckles]
731
00:57:38,709 --> 00:57:41,795
Right. I want more.
732
00:57:42,087 --> 00:57:44,590
I want to fatten up my coffers...
733
00:57:44,798 --> 00:57:47,176
to be as plump as you.
734
00:57:50,345 --> 00:57:51,471
And that's why you...
735
00:57:52,848 --> 00:57:53,932
killed Papa.
736
00:57:54,558 --> 00:57:57,227
Yes, he's dead.
737
00:57:58,520 --> 00:58:01,440
And I will become king!
738
00:58:01,690 --> 00:58:04,234
No! I will be king!
739
00:58:06,028 --> 00:58:08,447
I wonder about that.
740
00:58:08,530 --> 00:58:09,740
[gasps]
741
00:58:25,130 --> 00:58:26,006
How did it go?
742
00:58:26,465 --> 00:58:29,134
The security is too tight.
I couldn't infiltrate it.
743
00:58:29,218 --> 00:58:31,637
But one thing is certain,
we don't have time.
744
00:58:38,644 --> 00:58:41,230
Maybe... we should just give up?
745
00:58:43,565 --> 00:58:44,775
How could we do that?
746
00:58:44,858 --> 00:58:46,318
Then, what will we do?
747
00:58:46,693 --> 00:58:48,820
There's so few of us.
748
00:58:49,696 --> 00:58:51,532
Even if these people are strong,
749
00:58:51,865 --> 00:58:52,783
it's impossible!
750
00:58:59,831 --> 00:59:00,874
At the very least,
751
00:59:00,958 --> 00:59:03,252
we should help Master Hikaru
escape the country.
752
00:59:05,337 --> 00:59:08,257
[sobbing] Papa.
753
00:59:24,022 --> 00:59:26,483
[Naruto] Let's go. We'll save him.
754
00:59:27,025 --> 00:59:29,194
-Boy, that's--
-What else can we do?
755
00:59:30,153 --> 00:59:32,072
-Right?
-It's impossible!
756
00:59:33,407 --> 00:59:34,783
We can't save him.
757
00:59:35,367 --> 00:59:37,244
After all... After all...
758
00:59:37,828 --> 00:59:39,204
Papa will be killed!
759
00:59:56,763 --> 00:59:57,598
Hikaru...
760
01:00:00,058 --> 01:00:00,893
Hikaru.
761
01:00:10,694 --> 01:00:11,653
Are you...
762
01:00:12,654 --> 01:00:14,072
going to forsake it all again?
763
01:00:17,784 --> 01:00:20,412
Are you going to give up again?
764
01:00:25,375 --> 01:00:26,418
I...
765
01:00:27,002 --> 01:00:28,712
really believed that...
766
01:00:29,296 --> 01:00:30,756
you were awesome.
767
01:00:31,965 --> 01:00:34,593
Are you gonna forsake it all?
Your father?
768
01:00:35,177 --> 01:00:36,386
Your courage?
769
01:00:38,472 --> 01:00:39,932
Our promise?
770
01:00:43,018 --> 01:00:44,520
Are you going to abandon it all?
771
01:00:46,980 --> 01:00:47,940
The things that...
772
01:00:49,441 --> 01:00:50,692
are precious to you?
773
01:01:17,553 --> 01:01:18,929
[Hikaru] I'm going.
774
01:01:20,430 --> 01:01:22,683
I'm going to save Papa!
775
01:01:26,603 --> 01:01:27,646
Let's go.
776
01:01:28,313 --> 01:01:30,232
-Master Hikaru! Don't be so rash!
-[Naruto] Mister!
777
01:01:30,899 --> 01:01:32,234
Don't worry.
778
01:01:33,110 --> 01:01:36,029
I'll protect Hikaru.
779
01:01:36,989 --> 01:01:39,408
No matter what happens... I will.
780
01:01:42,202 --> 01:01:43,954
-Let's go!
-Yes, let's!
781
01:01:44,830 --> 01:01:46,957
We made our promise to the late king.
782
01:01:48,500 --> 01:01:51,128
We should take a lesson
from their courage.
783
01:01:54,548 --> 01:01:55,883
[leaves rustling]
784
01:02:03,515 --> 01:02:05,017
Chamu! Kikki!
785
01:02:08,187 --> 01:02:09,062
[laughs]
786
01:02:09,146 --> 01:02:10,439
[man] Hey, Chamu!
787
01:02:11,315 --> 01:02:12,774
What's with you all of a sudden?
788
01:02:15,444 --> 01:02:17,738
Oh, it's you all.
789
01:02:19,656 --> 01:02:22,910
We saw the prince's carriage taking off
and I thought it strange,
790
01:02:22,993 --> 01:02:24,244
so I went to the palace.
791
01:02:24,745 --> 01:02:27,789
We were turned away
and then threatened by the soldiers.
792
01:02:27,873 --> 01:02:30,751
I thought they were gonna
kill the animals,
793
01:02:30,834 --> 01:02:32,669
so we fled into this forest.
794
01:02:32,961 --> 01:02:36,256
It's not what we agreed upon,
especially if we don't get paid the cash!
795
01:02:36,340 --> 01:02:38,008
Why'd we come to this island anyway?
796
01:02:38,091 --> 01:02:39,176
[Kakashi] I see...
797
01:02:39,760 --> 01:02:42,304
Now, just explain, please.
798
01:02:42,513 --> 01:02:44,806
What on earth is going on?
799
01:02:45,098 --> 01:02:47,976
Mr. Manager,
I don't blame you for getting upset.
800
01:02:48,936 --> 01:02:50,479
With all of you circus members...
801
01:02:50,646 --> 01:02:54,107
if you don't get paid, that's a problem.
Right?
802
01:03:04,952 --> 01:03:07,579
[Michiru] No, no, no! Stop!
803
01:03:08,163 --> 01:03:11,041
Stop! No! No! No!
804
01:03:15,587 --> 01:03:16,964
For the longest time,
805
01:03:17,047 --> 01:03:19,967
I have wanted to execute a criminal
like this.
806
01:03:22,511 --> 01:03:23,929
[Michiru yelps]
807
01:03:24,513 --> 01:03:27,140
Stop resisting, Michiru.
808
01:03:27,724 --> 01:03:28,851
Otherwise...
809
01:03:34,731 --> 01:03:36,775
Remove the blindfold.
810
01:03:41,363 --> 01:03:42,406
[whimpers]
811
01:03:45,284 --> 01:03:46,118
Do it.
812
01:03:51,415 --> 01:03:52,541
[grunting]
813
01:03:53,792 --> 01:03:55,711
Please don't fall right away.
814
01:03:55,961 --> 01:03:58,172
Otherwise, it won't be any fun.
815
01:03:58,255 --> 01:04:00,132
[all laughing]
816
01:04:10,434 --> 01:04:11,518
[cracks]
817
01:04:12,477 --> 01:04:14,438
[whimpering]
818
01:04:14,521 --> 01:04:15,522
[gasps]
819
01:04:53,185 --> 01:04:54,144
[Kakeru] Smiles.
820
01:04:54,978 --> 01:04:56,063
Joy.
821
01:04:56,980 --> 01:04:58,106
Hope...
822
01:04:58,690 --> 01:05:00,150
and dreams.
823
01:05:01,276 --> 01:05:05,614
Overflowing with peace and kindness...
that's the kind of country I envisioned.
824
01:05:08,367 --> 01:05:09,618
Papa...
825
01:05:10,285 --> 01:05:11,328
Hmm?
826
01:05:25,551 --> 01:05:26,677
[carnival music playing]
827
01:05:44,027 --> 01:05:45,946
[guard] Here again?
828
01:05:46,530 --> 01:05:49,658
-Uh... Well...
-[guard] Get out of here!
829
01:05:50,242 --> 01:05:51,869
[Kakashi] That's strange.
830
01:05:52,452 --> 01:05:55,706
We were summoned here
to put on a performance.
831
01:05:55,789 --> 01:05:57,583
[guard] We haven't heard
anything of the sort.
832
01:05:57,791 --> 01:06:00,836
[Kakashi] That can't be.
833
01:06:00,919 --> 01:06:02,045
You know?
834
01:06:10,053 --> 01:06:11,054
[Ishidate] What is that?
835
01:06:11,555 --> 01:06:12,890
[Shabadaba] Entertainment.
836
01:06:13,473 --> 01:06:15,726
It's no fun to kill him right away.
837
01:06:16,518 --> 01:06:17,352
[scoffs]
838
01:06:22,065 --> 01:06:22,900
What is that?
839
01:06:25,068 --> 01:06:26,612
[Shabadaba] The circus bunch?
840
01:06:27,571 --> 01:06:29,031
Why were they allowed in?
841
01:06:29,615 --> 01:06:31,158
I'll order them out immediately.
842
01:06:34,411 --> 01:06:36,496
-Now!
-[Shabadaba] Just a minute.
843
01:06:36,955 --> 01:06:38,957
I was getting bored...
844
01:06:39,875 --> 01:06:41,418
because of him.
845
01:06:51,220 --> 01:06:53,514
[man 1] I hear there's a circus in town.
846
01:06:53,889 --> 01:06:54,765
[man 2] Wanna go see?
847
01:06:57,476 --> 01:06:59,811
[crowd chattering]
848
01:07:15,744 --> 01:07:16,578
All clear.
849
01:07:18,247 --> 01:07:19,623
Only we, the king's guards,
850
01:07:20,040 --> 01:07:22,501
know of this secret passage.
851
01:07:25,045 --> 01:07:25,879
Master Hikaru.
852
01:07:27,297 --> 01:07:28,715
Please use these.
853
01:07:29,383 --> 01:07:30,968
I made them to your size.
854
01:07:31,301 --> 01:07:32,845
I hope they will be of use.
855
01:07:34,471 --> 01:07:35,764
Thank you.
856
01:07:36,181 --> 01:07:37,140
Let's go.
857
01:07:38,809 --> 01:07:40,602
[Sakura]
According to Sensei Kakashi's message,
858
01:07:40,686 --> 01:07:43,313
Prince Michiru
is on the top-floor terrace.
859
01:07:43,772 --> 01:07:46,316
We must hurry.
He said the situation is critical.
860
01:07:47,401 --> 01:07:49,236
[crowd cheering and applauding]
861
01:07:57,828 --> 01:07:58,662
Miss...
862
01:07:59,830 --> 01:08:00,914
Sensei Kakashi.
863
01:08:01,665 --> 01:08:04,084
Let the dogs from the pet shop go!
864
01:08:04,501 --> 01:08:07,379
-Yes, yes! Yes, yes, yes!
-Yes, yes! Yes, yes, yes!
865
01:08:07,462 --> 01:08:10,090
-Aruaru Expedition Team!
-Aruaru Expedition Team!
866
01:08:12,426 --> 01:08:14,219
It's about time we get to it.
867
01:08:20,809 --> 01:08:23,645
We've come to the climax
of our performance.
868
01:08:25,272 --> 01:08:27,399
Please enjoy... this.
869
01:08:29,693 --> 01:08:30,527
[Ishidate] Who is that?
870
01:08:37,075 --> 01:08:38,452
[all yelling]
871
01:08:43,207 --> 01:08:44,583
Ishidate!
872
01:08:45,167 --> 01:08:46,335
[Ishidate] I know!
873
01:08:47,127 --> 01:08:49,004
[soldier] Attack!
874
01:08:49,880 --> 01:08:51,924
[roars]
875
01:08:52,674 --> 01:08:54,593
Are they here to rescue him?
876
01:08:56,512 --> 01:08:58,263
-How's that?
-I give! I give!
877
01:09:04,436 --> 01:09:06,605
-Don't kill us!
-I wouldn't have agreed to help
878
01:09:06,688 --> 01:09:08,440
if I knew it would be like this!
879
01:09:32,756 --> 01:09:33,590
Hikaru...
880
01:09:34,633 --> 01:09:36,635
Do you trust me?
881
01:09:37,427 --> 01:09:38,428
I do!
882
01:09:38,554 --> 01:09:40,722
All right! I promise you.
883
01:09:41,265 --> 01:09:43,141
I will protect you.
884
01:09:43,600 --> 01:09:44,476
No matter what.
885
01:09:47,563 --> 01:09:49,189
-Me, too.
-And me.
886
01:09:56,572 --> 01:09:57,531
Let's go.
887
01:09:58,323 --> 01:10:01,034
The top-floor terrace is the throne room.
888
01:10:01,577 --> 01:10:03,537
There are few soldiers.
Now's our chance...
889
01:10:06,999 --> 01:10:11,879
[chuckles] He was right.
The leader is shrewd, after all.
890
01:10:12,671 --> 01:10:15,883
We knew from the start
the commotion outside was a diversion.
891
01:10:17,217 --> 01:10:19,761
-I'll handle him.
-No, I will.
892
01:10:20,387 --> 01:10:22,556
-I'll fight him.
-Bushy Brow!
893
01:10:23,140 --> 01:10:25,893
[Rock] It's my policy
to always even the score.
894
01:10:27,936 --> 01:10:30,022
We're counting on you, Bushy Brow.
895
01:10:30,606 --> 01:10:31,481
[Kongou] Hold it!
896
01:10:39,740 --> 01:10:41,658
This time, I won't go easy on you.
897
01:10:45,787 --> 01:10:47,122
Just how I want it.
898
01:10:58,383 --> 01:10:59,218
Sakura?
899
01:11:02,513 --> 01:11:04,223
How did you know?
900
01:11:04,306 --> 01:11:06,183
You stink, that's why.
901
01:11:07,267 --> 01:11:09,061
A kid like you wearing perfume.
902
01:11:09,269 --> 01:11:11,104
-Such bad taste!
-Kid?
903
01:11:12,022 --> 01:11:13,941
[Sakura] I'll take care of her.
Go on ahead.
904
01:11:14,525 --> 01:11:15,943
Did you call me "kid"?
905
01:11:22,533 --> 01:11:24,660
I'm already 22!
906
01:11:25,494 --> 01:11:26,662
No way!
907
01:11:33,126 --> 01:11:34,002
Papa!
908
01:11:34,586 --> 01:11:35,420
[Michiru] Hikaru!
909
01:11:36,171 --> 01:11:38,340
[Shabadaba] They're... in the throne room!
910
01:11:51,603 --> 01:11:52,437
Sir!
911
01:11:54,439 --> 01:11:55,524
Why, you--
912
01:12:03,991 --> 01:12:05,868
[laughing]
913
01:12:08,287 --> 01:12:09,413
[Michiru] Hikaru!
914
01:12:10,747 --> 01:12:13,667
Your strategy was doomed from the start.
915
01:12:17,087 --> 01:12:17,963
Die!
916
01:12:18,046 --> 01:12:19,673
[roaring]
917
01:12:22,968 --> 01:12:24,011
-Chamu!
-[Ishidate] What?
918
01:12:27,139 --> 01:12:27,973
[Hikaru] Chamu!
919
01:12:35,355 --> 01:12:36,190
[Ishidate] Such fools...
920
01:12:45,407 --> 01:12:46,283
Now!
921
01:12:54,917 --> 01:12:56,084
Why, you--
922
01:12:59,463 --> 01:13:01,131
[grunting]
923
01:13:24,363 --> 01:13:25,739
That should do it!
924
01:13:36,750 --> 01:13:37,918
[grunting]
925
01:13:38,001 --> 01:13:39,670
Perhaps I overused my Sharingan.
926
01:13:46,593 --> 01:13:48,554
This is not the time to be lamenting.
927
01:13:56,770 --> 01:13:57,771
Wow.
928
01:14:04,111 --> 01:14:05,320
That poison mist again.
929
01:14:15,706 --> 01:14:17,124
[Kongou] Why... you...
930
01:14:35,058 --> 01:14:36,185
Papa!
931
01:14:39,271 --> 01:14:40,397
Hikaru!
932
01:14:40,981 --> 01:14:42,983
Papa! Papa!
933
01:14:53,577 --> 01:14:54,453
[growls]
934
01:14:55,662 --> 01:14:56,997
Brat...
935
01:14:57,748 --> 01:14:59,625
[screaming]
936
01:15:02,461 --> 01:15:03,295
You.
937
01:15:03,378 --> 01:15:05,255
I won't let you lay a finger on him.
938
01:15:06,048 --> 01:15:07,299
I wonder about that.
939
01:15:08,926 --> 01:15:10,177
Let's go!
940
01:15:10,260 --> 01:15:11,678
[all yelling]
941
01:15:53,303 --> 01:15:54,388
[thudding]
942
01:15:57,641 --> 01:15:58,642
[yells]
943
01:16:07,359 --> 01:16:09,278
Naruto!
944
01:16:11,113 --> 01:16:12,447
[Kalenbana laughing]
945
01:16:30,716 --> 01:16:31,967
[Kongou] It's not over yet!
946
01:16:48,192 --> 01:16:49,443
The kid is next.
947
01:16:51,361 --> 01:16:53,572
[Kongou] Hey, hey... did I kill him?
948
01:17:16,637 --> 01:17:17,721
Impossible.
949
01:17:18,764 --> 01:17:20,599
[Kalenbana] Why? Why?
950
01:17:22,518 --> 01:17:23,560
[Naruto] I made...
951
01:17:24,561 --> 01:17:25,521
[Rock] I made...
952
01:17:27,773 --> 01:17:29,483
[Sakura] I made a promise...
953
01:17:30,442 --> 01:17:31,443
...to a friend!
954
01:17:32,069 --> 01:17:32,986
...to a friend!
955
01:17:33,570 --> 01:17:34,821
...to a friend!
956
01:17:35,405 --> 01:17:39,243
I will definitely protect my friend!
957
01:17:53,006 --> 01:17:53,841
Huh?
958
01:17:56,927 --> 01:17:59,221
Fall! Fall down already!
959
01:17:59,805 --> 01:18:01,223
Papa! Papa!
960
01:18:26,164 --> 01:18:26,999
Hikaru...
961
01:18:45,267 --> 01:18:47,352
Farewell, Hikaru.
962
01:19:15,172 --> 01:19:16,465
Hikaru!
963
01:19:17,508 --> 01:19:18,926
Don't give up hope!
964
01:19:30,896 --> 01:19:32,272
Trust me!
965
01:19:33,148 --> 01:19:34,233
Okay.
966
01:19:34,816 --> 01:19:35,817
Chamu, Chamu!
967
01:19:35,984 --> 01:19:37,778
Please, lend me your strength.
968
01:19:38,111 --> 01:19:40,322
Take me... take me to Papa!
969
01:20:19,987 --> 01:20:20,821
[Michiru] Hikaru...?
970
01:20:27,828 --> 01:20:28,704
Papa.
971
01:20:50,934 --> 01:20:51,810
What?
972
01:21:32,184 --> 01:21:34,061
You have to watch your step.
973
01:21:52,871 --> 01:21:53,705
Papa!
974
01:21:55,457 --> 01:21:57,084
Papa. Papa?
975
01:21:57,501 --> 01:21:58,627
Papa!
976
01:22:01,588 --> 01:22:03,257
[grunting]
977
01:22:09,346 --> 01:22:10,556
[coughs]
978
01:22:12,850 --> 01:22:14,184
I thought I was going to die.
979
01:22:14,852 --> 01:22:16,061
Papa!
980
01:22:17,646 --> 01:22:19,147
[Hikaru sobbing]
981
01:22:22,442 --> 01:22:24,528
Thank you, Hikaru.
982
01:22:40,294 --> 01:22:41,128
Chamu.
983
01:22:42,212 --> 01:22:43,088
Chamu!
984
01:22:43,839 --> 01:22:45,340
Chamu? Chamu!
985
01:22:54,141 --> 01:22:55,559
Thank you, Chamu.
986
01:22:56,226 --> 01:22:57,102
Thank you.
987
01:22:58,604 --> 01:22:59,980
[laughing]
988
01:23:21,376 --> 01:23:22,294
[Shabadaba] Why, you--
989
01:23:23,795 --> 01:23:25,506
Shabadaba!
990
01:23:26,507 --> 01:23:27,466
[screams]
991
01:23:28,050 --> 01:23:29,468
[Michiru] How dare you!
992
01:23:29,968 --> 01:23:31,929
So, he's the one pulling the strings?
993
01:23:34,723 --> 01:23:36,600
[grunts]
994
01:23:43,982 --> 01:23:45,192
[yells]
995
01:23:56,328 --> 01:23:57,287
[Hikaru] Naruto!
996
01:23:57,913 --> 01:23:59,122
[Shabadaba laughs]
997
01:24:01,500 --> 01:24:02,543
[Shabadaba] Ishidate!
998
01:24:03,335 --> 01:24:04,461
Well done.
999
01:24:13,136 --> 01:24:14,388
Rasengan!
1000
01:24:20,435 --> 01:24:21,645
[grunts]
1001
01:24:22,855 --> 01:24:24,064
[Hikaru] Naruto!
1002
01:24:28,277 --> 01:24:30,195
You know what to do, don't you, Ishidate?
1003
01:24:30,737 --> 01:24:33,156
Michiru. Kill Michiru.
1004
01:24:35,659 --> 01:24:36,577
Naruto!
1005
01:24:41,456 --> 01:24:43,250
No, not the kid!
1006
01:24:43,333 --> 01:24:45,460
Michiru. Michiru!
1007
01:24:46,879 --> 01:24:49,214
Hey, are you listening, Ishidate?
1008
01:24:49,798 --> 01:24:50,632
Not that one!
1009
01:24:52,301 --> 01:24:53,427
Why, you--
1010
01:24:54,720 --> 01:24:56,722
Have you forgotten your debt to me?
1011
01:24:57,055 --> 01:24:58,682
You were exiled from your homeland
1012
01:24:58,932 --> 01:25:01,059
and became wanderers.
1013
01:25:01,643 --> 01:25:05,063
Who was it that hired you?
1014
01:25:06,398 --> 01:25:07,399
Ishidate!
1015
01:25:08,066 --> 01:25:08,984
Hey, you!
1016
01:25:09,526 --> 01:25:11,278
Why, you ingrate!
1017
01:25:14,323 --> 01:25:16,033
[Michiru yells]
1018
01:25:16,200 --> 01:25:17,034
Papa!
1019
01:25:19,912 --> 01:25:20,996
Mister?
1020
01:25:21,580 --> 01:25:24,374
Obey my order, Ishidate!
1021
01:25:24,458 --> 01:25:25,584
Shut up!
1022
01:25:37,304 --> 01:25:39,640
[screams]
1023
01:25:53,695 --> 01:25:54,905
Papa!
1024
01:25:56,865 --> 01:25:58,242
[yelping]
1025
01:25:58,825 --> 01:26:00,035
Papa!
1026
01:26:03,497 --> 01:26:04,331
Let's...
1027
01:26:04,915 --> 01:26:06,416
end this.
1028
01:26:11,713 --> 01:26:12,548
Papa!
1029
01:26:13,215 --> 01:26:14,424
Mister!
1030
01:26:16,552 --> 01:26:18,262
[Hikaru] Papa! Papa!
1031
01:26:20,931 --> 01:26:22,307
[roaring]
1032
01:26:26,353 --> 01:26:27,646
[chittering]
1033
01:26:29,773 --> 01:26:31,024
Chamu! Kikki!
1034
01:26:32,401 --> 01:26:33,485
Papa!
1035
01:26:33,944 --> 01:26:35,153
Don't run away, Papa.
1036
01:26:35,904 --> 01:26:40,909
Naruto, Chamu, and Kikki
are all fighting for us,
1037
01:26:40,993 --> 01:26:42,995
for our country!
1038
01:26:44,079 --> 01:26:45,664
So, we... you and I...
1039
01:26:48,584 --> 01:26:51,128
must not give up!
1040
01:26:53,881 --> 01:26:54,965
[yelling]
1041
01:27:44,264 --> 01:27:45,265
I did it,
1042
01:27:45,682 --> 01:27:46,517
Guy Sensei!
1043
01:27:47,267 --> 01:27:48,519
I kept it...
1044
01:27:49,102 --> 01:27:50,062
my precious promise!
1045
01:28:04,952 --> 01:28:06,870
Are you all right, Sensei?
1046
01:28:07,829 --> 01:28:08,664
No.
1047
01:28:08,747 --> 01:28:11,291
No... I think I'll be out of action
for two weeks.
1048
01:28:11,375 --> 01:28:12,459
Yes!
1049
01:28:12,709 --> 01:28:16,088
Then until you've recovered,
we're on vacation mode!
1050
01:28:16,171 --> 01:28:18,048
[chuckles]
1051
01:28:21,176 --> 01:28:23,512
[Michiru] Naruto, thank you.
1052
01:28:24,888 --> 01:28:26,890
I was such a fool.
1053
01:28:27,808 --> 01:28:28,684
I was ignorant...
1054
01:28:28,767 --> 01:28:34,147
and didn't know the great things
my father was trying to do.
1055
01:28:35,691 --> 01:28:38,026
What it means to be king.
1056
01:28:38,819 --> 01:28:41,655
What it means to govern a country.
1057
01:28:42,489 --> 01:28:46,118
I still don't quite understand,
and I'm not sure what I could possibly do,
1058
01:28:46,743 --> 01:28:48,370
but I'm going to do my very best.
1059
01:28:49,580 --> 01:28:51,498
Like my father before me.
1060
01:28:53,542 --> 01:28:57,045
Right! I'm sure you can do it, mister.
1061
01:28:59,882 --> 01:29:01,008
Thank you.
1062
01:29:02,718 --> 01:29:03,677
I'll help, too.
1063
01:29:04,261 --> 01:29:05,804
I'm counting on you, Hikaru.
1064
01:29:06,096 --> 01:29:07,097
Yep!
1065
01:29:08,056 --> 01:29:09,850
[all laughing]
1066
01:29:20,986 --> 01:29:24,072
I'll never forget what happened today.
1067
01:29:27,993 --> 01:29:29,203
I'll never, ever forget...
1068
01:29:30,662 --> 01:29:33,332
what everyone did for us.
1069
01:29:34,917 --> 01:29:37,503
How everyone did their best for us.
1070
01:29:38,670 --> 01:29:41,798
How we all joined forces
to protect what is precious to us.
1071
01:29:46,053 --> 01:29:46,970
I won't forget.
1072
01:29:48,263 --> 01:29:49,139
My precious...
1073
01:29:50,390 --> 01:29:51,558
friends.
1074
01:30:16,416 --> 01:30:17,626
I won't forget.
1075
01:30:18,460 --> 01:30:19,503
I won't forget.
1076
01:30:24,675 --> 01:30:27,344
[Hikaru] I won't forget
what's precious to us.
1077
01:30:53,912 --> 01:30:56,999
♪ Is the flower blossomed ♪
1078
01:30:57,833 --> 01:31:04,089
♪ Beyond this continuing road? ♪
1079
01:31:06,550 --> 01:31:09,636
♪ With so many twisted roads ♪
1080
01:31:10,220 --> 01:31:12,097
♪ I get lost ♪
1081
01:31:12,764 --> 01:31:16,518
♪ Is there such a thing? ♪
1082
01:31:17,686 --> 01:31:21,940
♪ My heart and body ♪
1083
01:31:22,566 --> 01:31:25,319
♪ Are shaking a little ♪
1084
01:31:26,445 --> 01:31:29,156
♪ I am so nervous ♪
1085
01:31:30,157 --> 01:31:35,954
♪ I won't cry, I can do it
I'm not afraid ♪
1086
01:31:36,288 --> 01:31:41,877
♪ I told myself that so many times ♪
1087
01:31:42,794 --> 01:31:48,217
♪ I won't cry, I can do it
I'm not afraid ♪
1088
01:31:48,884 --> 01:31:51,595
♪ If I don't stay strong ♪
1089
01:31:51,678 --> 01:31:57,267
♪ I thought it would all crumble down ♪
1090
01:32:09,321 --> 01:32:12,199
♪ The showering rain ♪
1091
01:32:13,158 --> 01:32:19,456
♪ Will blossom the flower in my heart ♪
1092
01:32:21,792 --> 01:32:24,837
♪ I will walk this path ♪
1093
01:32:25,754 --> 01:32:31,802
♪ Even if I can no longer see it ♪
1094
01:32:33,011 --> 01:32:37,266
♪ Nobody is alone ♪
1095
01:32:37,850 --> 01:32:40,352
♪ We all live on ♪
1096
01:32:41,812 --> 01:32:44,439
♪ By supporting one another ♪
1097
01:32:45,440 --> 01:32:50,821
♪ I won't lose, I won't give up
There's nothing I cannot do ♪
1098
01:32:51,530 --> 01:32:57,202
♪ I told myself that so many times ♪
1099
01:32:58,036 --> 01:33:03,125
♪ I won't lose, I won't give up
There's nothing I cannot do ♪
1100
01:33:04,168 --> 01:33:06,920
♪ If I don't stay strong ♪
1101
01:33:07,004 --> 01:33:12,509
♪ I thought it would all crumble down ♪
1102
01:33:25,063 --> 01:33:27,566
♪ The nervousness ♪
1103
01:33:28,025 --> 01:33:30,986
♪ Can just ♪
1104
01:33:32,779 --> 01:33:35,324
♪ Disappear ♪
1105
01:33:35,699 --> 01:33:41,455
♪ I won't cry, I can do it
I'm not afraid ♪
1106
01:33:41,747 --> 01:33:47,252
♪ I told myself that so many times ♪
1107
01:33:48,212 --> 01:33:53,300
♪ I won't lose, I won't give up
There's nothing I cannot do ♪
1108
01:33:54,301 --> 01:33:57,221
♪ I'll promise ♪
1109
01:33:57,304 --> 01:34:03,435
♪ That I can take on everything ♪
1110
01:34:25,290 --> 01:34:28,836
[Michiru] When things settle down here,
I'm thinking of getting your mother back.
1111
01:34:32,047 --> 01:34:33,090
I understand now...
1112
01:34:34,216 --> 01:34:35,968
what is important.
1113
01:34:37,886 --> 01:34:39,429
I understand which things...
1114
01:34:40,055 --> 01:34:41,306
are precious to us.
90567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.