All language subtitles for Tracker.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:01,071 --> 00:03:03,164 The passenger list, sir. 4 00:03:03,241 --> 00:03:06,232 Oh, very good. 5 00:03:12,840 --> 00:03:14,898 Who are the Edmunds boys, Private Brooke? 6 00:03:14,974 --> 00:03:16,567 Three brothers, sir, 7 00:03:16,644 --> 00:03:19,614 all posted to South Africa on the same day-- 8 00:03:19,680 --> 00:03:21,704 my birthday in fact, sir. 9 00:03:21,781 --> 00:03:24,410 ls that so, Brooke? 10 00:03:32,794 --> 00:03:36,093 I don't believe it. 11 00:03:36,164 --> 00:03:38,462 ls that--? 12 00:03:38,533 --> 00:03:41,331 What on earth is he doing down here? 13 00:03:44,773 --> 00:03:46,934 Get down to the waterfront, Brooke. 14 00:03:47,008 --> 00:03:48,943 Get customs to pull this chap to one side-- 15 00:03:49,011 --> 00:03:51,808 Van Diemen, South African Boer. 16 00:03:51,880 --> 00:03:53,815 - Escort him here, please. - Yes, sir. 17 00:03:53,883 --> 00:03:57,546 Tell him-- tell him 18 00:03:57,620 --> 00:04:00,556 Major Carlysle would very much like to see him. 19 00:04:00,623 --> 00:04:02,614 Yes, sir. 20 00:04:04,660 --> 00:04:06,423 This one's short. Get me another. 21 00:04:06,497 --> 00:04:08,430 Yes, sir. 22 00:04:11,368 --> 00:04:12,960 Brooke, 23 00:04:13,036 --> 00:04:15,198 where are you off to in such a hurry? 24 00:04:15,272 --> 00:04:17,070 I’ve been asked to escort one of them Boers. 25 00:04:17,141 --> 00:04:18,768 The major wants to see him. 26 00:04:18,842 --> 00:04:21,333 Let me have a look at that. 27 00:04:24,516 --> 00:04:26,643 We should have hung them all, shouldn't we, 28 00:04:26,718 --> 00:04:28,310 instead of giving them a king's pardon? 29 00:04:28,385 --> 00:04:30,354 What's his name? 30 00:04:32,524 --> 00:04:34,924 Bloody hell. 31 00:04:34,993 --> 00:04:37,690 With me, Brooke. 32 00:04:51,143 --> 00:04:53,476 Come on, girls. 33 00:04:56,917 --> 00:04:58,851 Next, please. 34 00:04:58,919 --> 00:05:00,750 Oi. 35 00:05:09,496 --> 00:05:13,992 Uh, Mr. Van Dimon. 36 00:05:14,068 --> 00:05:17,436 Diemen-- Van Diemen. 37 00:05:17,506 --> 00:05:19,803 So, Mr. Van Dimon, what brings you 38 00:05:19,875 --> 00:05:22,469 all the way to our remote little corner of the world? 39 00:05:22,544 --> 00:05:25,536 Well, I’m curious. 40 00:05:25,613 --> 00:05:27,548 Curious? 41 00:05:28,317 --> 00:05:30,285 You'd have to be very curious to travel thousands of miles. 42 00:05:30,352 --> 00:05:32,843 Bloody right, I’m curious. 43 00:05:32,921 --> 00:05:34,855 I’m very curious to find out 44 00:05:34,924 --> 00:05:36,857 why you boys crossed two oceans 45 00:05:36,926 --> 00:05:39,451 to help the British burn down my farm. 46 00:05:39,529 --> 00:05:41,520 Well-- 47 00:05:46,436 --> 00:05:49,064 Arjan Van Diemen. 48 00:05:53,576 --> 00:05:55,510 And I thought the war was finished. 49 00:05:55,578 --> 00:05:57,513 Not for you, you murdering bastard. 50 00:05:57,581 --> 00:05:59,844 You're under arrest. 51 00:05:59,916 --> 00:06:02,511 Give it over. 52 00:06:05,789 --> 00:06:07,347 Go on. 53 00:06:31,884 --> 00:06:34,217 Go on. 54 00:06:34,288 --> 00:06:37,849 Give him his rifle back. 55 00:06:37,923 --> 00:06:39,289 Now, you bloody fool! 56 00:06:42,962 --> 00:06:45,363 Put your weapon away. 57 00:06:45,431 --> 00:06:47,092 Do you know who this is? 58 00:06:47,167 --> 00:06:49,294 That'll be all. Thank you, Saunders. 59 00:06:50,570 --> 00:06:52,004 Jesus. 60 00:06:52,073 --> 00:06:55,804 Don't make me write you up. 61 00:06:59,247 --> 00:07:01,180 Get back to the docks, Brooke. 62 00:07:01,249 --> 00:07:03,615 Give some real soldiers a hero's welcome. 63 00:07:03,685 --> 00:07:05,620 Yes, sir. 64 00:07:08,855 --> 00:07:11,724 Apologies for the undignified welcome, Mr. Van Diemen. 65 00:07:14,295 --> 00:07:17,663 Saunders there was with me in South Africa. 66 00:07:17,733 --> 00:07:20,201 He seems to have forgotten the war's over. 67 00:07:20,269 --> 00:07:21,930 I’m sure you understand. 68 00:07:22,004 --> 00:07:23,972 Mm. 69 00:07:39,289 --> 00:07:41,757 So you do exist. 70 00:07:43,461 --> 00:07:46,156 I led a detachment of cavalry 71 00:07:46,229 --> 00:07:49,858 for nearly two years trying to catch up with you. 72 00:07:49,933 --> 00:07:52,300 We chased you clean across the Transvaal 73 00:07:52,370 --> 00:07:54,304 whilst you caused havoc. 74 00:07:54,372 --> 00:07:57,740 And you, Major-- 75 00:07:57,809 --> 00:08:00,369 you couldn't even catch a simple farmer. 76 00:08:02,981 --> 00:08:04,812 What's your plan here, Van Diemen? 77 00:08:04,883 --> 00:08:06,317 You're a long way from home. 78 00:08:06,385 --> 00:08:07,817 You too. 79 00:08:07,886 --> 00:08:10,447 On the contrary, this is home for me now. 80 00:08:10,522 --> 00:08:12,456 Home? 81 00:08:12,524 --> 00:08:14,458 Huh. 82 00:08:14,526 --> 00:08:18,360 Home these days seems to be most of the globe to you British. 83 00:08:24,771 --> 00:08:28,104 So are you planning on buying some land here, 84 00:08:28,173 --> 00:08:32,009 perhaps take up farming again? 85 00:08:37,384 --> 00:08:40,945 No, I guess we didn't leave you with much, did we? 86 00:08:49,798 --> 00:08:51,732 Well, for what it's worth, Mr. Van Diemen, 87 00:08:51,800 --> 00:08:54,860 I hope you do find your new home here. 88 00:09:26,837 --> 00:09:28,827 Come here. 89 00:09:33,410 --> 00:09:35,936 What is this? 90 00:09:39,183 --> 00:09:41,208 It's a piece of home. 91 00:09:41,285 --> 00:09:43,218 - Home? - Mm-hmm. 92 00:09:43,286 --> 00:09:45,686 What do you mean, home? 93 00:09:45,756 --> 00:09:48,122 It belonged to my grandfather. 94 00:09:50,795 --> 00:09:53,195 Sometimes he would cry over this. 95 00:09:53,264 --> 00:09:55,495 Looks like sand to me-- 96 00:09:55,567 --> 00:09:58,036 red sand. 97 00:10:04,810 --> 00:10:08,041 You're very pretty. 98 00:10:08,113 --> 00:10:10,547 There's a lot prettier in this town. 99 00:10:10,616 --> 00:10:13,518 Some of them officers' wives, they-- 100 00:10:13,586 --> 00:10:15,520 No no no no, I’ve seen lots of women-- 101 00:10:15,588 --> 00:10:18,490 wahine on Tahiti. 102 00:10:18,559 --> 00:10:21,824 You could be a princess there. 103 00:10:41,282 --> 00:10:43,217 Take your hands off me. I’m quite capable 104 00:10:43,285 --> 00:10:45,276 of walking by myself. 105 00:10:47,490 --> 00:10:51,153 Come on, Sergeant. You've had a bit too much. 106 00:10:51,226 --> 00:10:53,160 Goes with the rank, Corporal Drake, 107 00:10:53,228 --> 00:10:55,163 - with the rank. - Yes, Your Highness. 108 00:10:55,231 --> 00:10:57,164 "Goes with the rank." 109 00:10:57,233 --> 00:10:59,166 Oh, watch yourself there, Teddy. 110 00:10:59,234 --> 00:11:01,169 Don't you "Teddy" me. 111 00:11:01,237 --> 00:11:03,603 Oh, hey. Oi. 112 00:11:06,809 --> 00:11:08,744 There's a lantern on 113 00:11:08,811 --> 00:11:11,609 in the stables. 114 00:11:13,317 --> 00:11:15,842 I’ll have his guts for garters. 115 00:11:21,893 --> 00:11:24,555 Well well well, 116 00:11:24,628 --> 00:11:28,463 what have we here? 117 00:11:30,368 --> 00:11:33,929 If it isn't young Lucy 118 00:11:34,005 --> 00:11:36,496 and a bloody savage. 119 00:11:36,574 --> 00:11:38,508 What are you two doing in here, 120 00:11:38,575 --> 00:11:41,444 besides the obvious? 121 00:11:41,513 --> 00:11:43,879 I don't think I know you. 122 00:11:43,949 --> 00:11:45,883 Do you know him? 123 00:11:45,951 --> 00:11:48,511 Never seen him. 124 00:11:48,587 --> 00:11:51,181 Wonder where he gets his money from. 125 00:11:53,659 --> 00:11:57,527 Weren't interested in our horses, were you? 126 00:11:57,597 --> 00:11:59,963 He's talking to you. 127 00:12:00,033 --> 00:12:02,364 You think he understands English? 128 00:12:05,038 --> 00:12:06,972 Anyway, 129 00:12:07,040 --> 00:12:10,339 you're trespassing on army property. 130 00:12:13,346 --> 00:12:16,111 I think a thrashing might be in order, 131 00:12:16,183 --> 00:12:18,276 gentlemen, eh? 132 00:12:18,352 --> 00:12:21,753 Now come and take your punishment 133 00:12:21,822 --> 00:12:24,815 like a good little savage. 134 00:12:28,396 --> 00:12:31,798 - Hold him up. - Get up. 135 00:12:31,867 --> 00:12:35,030 Eh? 136 00:12:35,103 --> 00:12:38,004 I’ll teach you to mess with our women. 137 00:12:48,584 --> 00:12:50,574 Get up. 138 00:13:06,737 --> 00:13:09,172 - What did you say? - Leave him alone, you bastards. 139 00:13:20,918 --> 00:13:23,114 You should have taken your thrashing, boy. 140 00:13:34,033 --> 00:13:36,000 Savage! 141 00:13:37,869 --> 00:13:39,167 Christ, you bloody-- 142 00:13:49,950 --> 00:13:52,247 Jesus Christ. 143 00:13:55,956 --> 00:13:59,415 Jesus. Jesus Christ. 144 00:14:00,861 --> 00:14:04,820 You bloody killed him. You bloody killed him. 145 00:14:04,899 --> 00:14:06,695 You bloody killed him. 146 00:14:10,171 --> 00:14:13,073 We need a doctor. 147 00:14:14,542 --> 00:14:16,169 Get a bloody doctor! 148 00:14:38,467 --> 00:14:41,061 Sir... 149 00:14:41,137 --> 00:14:42,900 You walked into the stables 150 00:14:42,972 --> 00:14:44,668 and he simply attacked you? 151 00:14:44,741 --> 00:14:45,833 Yes, sir. 152 00:14:45,908 --> 00:14:48,208 Unprovoked? 153 00:14:48,279 --> 00:14:50,508 Well, we did ask him what he was doing in there. 154 00:14:51,881 --> 00:14:53,815 We thought he was after the horses. 155 00:14:53,883 --> 00:14:56,682 - That was all? - Yes, sir. 156 00:14:56,754 --> 00:14:58,654 Levin. 157 00:14:59,689 --> 00:15:02,419 That was about the way of it. 158 00:15:09,701 --> 00:15:12,295 And this was the way of it? 159 00:15:16,674 --> 00:15:19,439 Yes, sir. 160 00:15:19,511 --> 00:15:21,445 That were the way of it. 161 00:15:21,514 --> 00:15:24,972 Yes, sir. 162 00:15:25,051 --> 00:15:27,542 He was off that whaler that came in yesterday. 163 00:15:27,619 --> 00:15:30,248 Sergeant Leybourne. 164 00:15:30,323 --> 00:15:32,654 I don't think our man will be getting far, sir. 165 00:15:32,725 --> 00:15:34,817 Let's make sure he doesn't. 166 00:15:34,894 --> 00:15:37,361 He's been seen heading off up the coast. 167 00:15:37,430 --> 00:15:39,422 I’ll need half a dozen men. 168 00:15:39,498 --> 00:15:41,261 That should be enough. And horses. 169 00:15:41,334 --> 00:15:43,428 He's on foot, so we'll soon catch up with him. 170 00:15:43,503 --> 00:15:44,936 What about dogs? 171 00:15:45,005 --> 00:15:46,996 No, no dogs. This isn't a blood sport. 172 00:15:47,074 --> 00:15:49,406 I won't have it turned into one. 173 00:15:49,476 --> 00:15:52,001 Now that local scout-- 174 00:15:52,080 --> 00:15:53,512 Mr. Bryce, sir. 175 00:15:53,580 --> 00:15:55,343 Yes, Bryce. I want him here, 176 00:15:55,415 --> 00:15:57,179 fully provisioned within the hour. 177 00:15:57,252 --> 00:16:00,016 We'll leave at first light. See to it. 178 00:16:12,834 --> 00:16:15,325 Van Diemen. 179 00:16:15,404 --> 00:16:17,702 I don't suppose you saw anything? 180 00:16:22,278 --> 00:16:24,803 You know, we could use another good tracker. 181 00:16:26,149 --> 00:16:28,742 The reward is 100 sovereigns-- 182 00:16:28,817 --> 00:16:32,254 100 sovereigns alive, 25 if dead. 183 00:16:32,322 --> 00:16:34,756 That's a lot of money. 184 00:16:41,732 --> 00:16:44,098 You see that man? 185 00:16:44,168 --> 00:16:47,365 He butchered British officers. 186 00:16:47,438 --> 00:16:49,906 I don't want that scum anywhere near me. 187 00:16:49,975 --> 00:16:51,874 That needn't trouble you, Sergeant Major. 188 00:16:51,943 --> 00:16:53,535 You shan't be accompanying us. 189 00:16:53,612 --> 00:16:56,637 You and Corporal Levin are in no fit state to be chasing anybody. 190 00:16:56,714 --> 00:16:59,149 The pair of you will return to barracks. 191 00:17:01,619 --> 00:17:03,553 I trust I make myself clear. 192 00:17:03,622 --> 00:17:06,318 Yes, sir. 193 00:17:06,391 --> 00:17:08,325 - Well? - Yes, sir. 194 00:17:08,392 --> 00:17:12,887 Look, when I arrived yesterday at the harbor, 195 00:17:12,966 --> 00:17:14,899 I didn't see any whaler. 196 00:17:14,968 --> 00:17:17,334 They left without him on the afternoon tide. 197 00:17:17,403 --> 00:17:19,337 The skipper was angry as hell, 198 00:17:19,405 --> 00:17:21,929 charging around, shouting at everybody if they'd seen him. 199 00:17:22,007 --> 00:17:24,032 I tell you, I was near to locking him up. 200 00:17:24,111 --> 00:17:26,101 Why so angry? 201 00:17:26,179 --> 00:17:28,113 Well, he'd lost his harpoonist, didn't he? 202 00:17:28,180 --> 00:17:30,741 A good harpoon man's worth gold these days. 203 00:17:30,816 --> 00:17:32,752 These all his belongings? 204 00:17:32,820 --> 00:17:36,347 Yeah, these and his kit bag over there. 205 00:17:36,422 --> 00:17:38,687 - That too? - Yeah. 206 00:19:21,368 --> 00:19:22,800 All right, dismount. 207 00:19:22,869 --> 00:19:24,803 Sergeant Leybourne, these horses need a rest, 208 00:19:24,871 --> 00:19:26,862 - just a few minutes. - Yes, sir. 209 00:19:28,975 --> 00:19:31,444 Mr. Bryce, what is it? 210 00:19:31,512 --> 00:19:33,673 Maori. 211 00:19:33,748 --> 00:19:37,377 See? The weight's all on the toes. 212 00:19:37,452 --> 00:19:40,182 No heel print. 213 00:19:42,857 --> 00:19:44,792 The weight's right. 214 00:19:44,860 --> 00:19:48,819 By the spacing-- his height. 215 00:19:48,897 --> 00:19:50,866 It's him. 216 00:19:52,399 --> 00:19:55,494 If he keeps heading up this coast, 217 00:19:55,570 --> 00:19:57,664 he'll reach Dunney's Point, 218 00:19:57,740 --> 00:20:00,174 find a boat-- whew, 219 00:20:00,243 --> 00:20:02,108 away at sea 'fore you know it. 220 00:20:02,178 --> 00:20:03,270 Very well. 221 00:20:03,346 --> 00:20:05,371 - Private Barker! - Sir. 222 00:20:05,448 --> 00:20:08,508 Get up on those rocks, man, see if we can't get around the headland 223 00:20:08,584 --> 00:20:10,575 - before the tide comes in. - Yes, sir. 224 00:20:36,614 --> 00:20:38,946 Mr. Van Diemen, is there a problem? 225 00:20:39,017 --> 00:20:41,179 It's not him. 226 00:20:42,787 --> 00:20:45,585 No disrespect to Mr. Bryce here, 227 00:20:45,657 --> 00:20:48,354 but our man was used to wearing shoes. 228 00:20:48,427 --> 00:20:50,554 This man, 229 00:20:50,629 --> 00:20:53,996 whoever he was-- he never wore shoes. 230 00:20:55,769 --> 00:20:58,965 With respect, Major, 231 00:20:59,039 --> 00:21:02,873 I don't think our man is just another sailor. 232 00:21:04,810 --> 00:21:06,972 I think he's coming home. 233 00:21:55,264 --> 00:21:57,824 Sir, if we go right away, 234 00:21:57,900 --> 00:22:00,334 we should be able to get around before the tide cuts us off. 235 00:22:00,403 --> 00:22:02,871 Thank you, Barker. 236 00:22:04,642 --> 00:22:06,610 All right, mount up! 237 00:22:08,746 --> 00:22:10,680 Van Diemen! 238 00:22:10,748 --> 00:22:13,114 Van Diemen! 239 00:22:13,183 --> 00:22:15,914 Blast the man. Barker, get his horse. 240 00:22:15,987 --> 00:22:17,715 Yes, sir. 241 00:24:07,706 --> 00:24:09,138 Mr. Bryce. 242 00:24:09,206 --> 00:24:11,674 Mr. Bryce. 243 00:24:13,277 --> 00:24:15,007 Your man left empty-handed, didn't he? 244 00:24:15,080 --> 00:24:16,945 That's right. 245 00:24:18,417 --> 00:24:20,942 Your Mr. Van Diemen was right. 246 00:24:24,389 --> 00:24:26,653 Raupo bread. 247 00:24:26,725 --> 00:24:28,659 Maori pollen bread. 248 00:24:28,727 --> 00:24:31,093 Where would he get that? 249 00:24:31,164 --> 00:24:33,496 Look at the size of this fire. 250 00:24:35,401 --> 00:24:37,892 Whoever this fellow was, he was in no hurry. 251 00:24:37,970 --> 00:24:40,598 Mr. Bryce, are you seriously telling me 252 00:24:40,673 --> 00:24:42,664 that we've been following the wrong man all day? 253 00:24:42,743 --> 00:24:46,371 Same build, same height, 254 00:24:46,446 --> 00:24:49,041 wrong Maori. 255 00:24:49,116 --> 00:24:51,516 I knew we should have gotten bloody dogs. 256 00:24:51,585 --> 00:24:53,518 We'll double back, pick up the trail 257 00:24:53,587 --> 00:24:56,522 where our Mr. Van Diemen disappeared on us. 258 00:24:56,590 --> 00:24:58,251 And you're quite certain you can do that? 259 00:24:58,325 --> 00:25:00,692 I’ll have two trails to follow instead of just one. 260 00:25:00,762 --> 00:25:03,253 Well, we'd better get on with it then, haven't we? 261 00:26:06,064 --> 00:26:08,727 Mm, been fishing, eh? 262 00:28:20,173 --> 00:28:22,870 Head, feet. 263 00:28:27,014 --> 00:28:29,174 So you knew I was watching you, eh? 264 00:28:29,249 --> 00:28:31,241 Good. 265 00:28:33,454 --> 00:28:35,445 Mm. 266 00:28:55,678 --> 00:28:58,044 So you've made yourself some shoes? 267 00:28:58,113 --> 00:29:00,810 Mm, clever boy. 268 00:29:58,845 --> 00:30:01,814 Horses won't be much use to us from here on, Major. 269 00:30:01,882 --> 00:30:05,147 Al right. Thank you, Mr. Bryce. 270 00:30:05,218 --> 00:30:07,743 - Private Barker. - Yes, sir? 271 00:30:07,822 --> 00:30:10,415 You'll take these horses back to base in the morning. 272 00:30:10,490 --> 00:30:11,616 Yes, sir. 273 00:30:11,691 --> 00:30:13,352 - Crowther. - Yes, Major? 274 00:30:13,426 --> 00:30:15,188 - We'll keep yours as a packhorse. - Sir. 275 00:33:27,966 --> 00:33:29,935 Do not move 276 00:33:30,003 --> 00:33:32,267 unless I tell you to. 277 00:33:39,712 --> 00:33:41,681 I said do not move. 278 00:33:44,251 --> 00:33:46,242 Stand still. 279 00:33:49,523 --> 00:33:51,458 Stop. 280 00:33:51,525 --> 00:33:52,925 Shut up. 281 00:33:54,328 --> 00:33:56,490 Argh! Bloody hell. 282 00:34:00,502 --> 00:34:04,233 That's better, eh? 283 00:34:04,305 --> 00:34:06,898 How much are they paying you for me? 284 00:34:08,610 --> 00:34:09,805 How much? 285 00:34:09,879 --> 00:34:12,244 100 sovereigns alive, 25 dead. 286 00:34:12,313 --> 00:34:14,008 25? 287 00:34:14,083 --> 00:34:15,710 Mm. 288 00:34:15,785 --> 00:34:19,186 A lot of people would be happy with 25. 289 00:34:19,255 --> 00:34:22,190 Lucky I got you. 290 00:34:22,258 --> 00:34:24,783 If I have to kill you, I will. 291 00:34:28,197 --> 00:34:30,825 Mind you, anybody who'd be happy with 25 292 00:34:30,900 --> 00:34:33,062 would probably be too stupid to find me. 293 00:34:33,136 --> 00:34:35,070 Yeah, they would. 294 00:34:35,138 --> 00:34:37,868 That's 75 sovereigns' difference alive or dead. 295 00:34:37,942 --> 00:34:39,875 I’ll tell you what: 296 00:34:39,943 --> 00:34:41,877 what will you give me if I promise 297 00:34:41,945 --> 00:34:44,505 - not to choke myself to death? - Just walk. 298 00:34:54,592 --> 00:34:56,719 What are you reading? 299 00:34:59,664 --> 00:35:02,293 Hey, I asked you a question. 300 00:35:06,939 --> 00:35:09,704 That "the wicked will perish. 301 00:35:09,776 --> 00:35:11,709 The enemies of the Lord 302 00:35:11,777 --> 00:35:14,041 shall be as the fat of lambs." 303 00:35:14,113 --> 00:35:15,842 Mm. 304 00:35:15,914 --> 00:35:19,248 "But the righteous showeth mercy, and giveth." 305 00:35:21,521 --> 00:35:23,250 The 37th psalm. 306 00:35:24,457 --> 00:35:27,357 I spent a lot of time in a missionary school. 307 00:35:27,428 --> 00:35:30,226 That's where I learned to read. 308 00:35:30,297 --> 00:35:33,163 You're an educated man. 309 00:35:33,233 --> 00:35:36,634 Does that make a difference? 310 00:35:39,907 --> 00:35:41,841 Perhaps. 311 00:35:41,910 --> 00:35:43,900 Why? 312 00:35:47,848 --> 00:35:52,046 Because education distinguishes 313 00:35:52,119 --> 00:35:54,349 the civilized man from the savage. 314 00:35:54,421 --> 00:35:57,653 Ah, there are no savages here then. 315 00:35:57,726 --> 00:35:59,991 The missionaries taught us all to read-- 316 00:36:00,062 --> 00:36:02,996 all of us. 317 00:36:03,064 --> 00:36:06,056 My father could quote your bible from cover to cover. 318 00:36:06,135 --> 00:36:09,400 "You cannot know your enemy," he said, 319 00:36:09,472 --> 00:36:12,873 "until you know his God." 320 00:36:14,810 --> 00:36:17,278 And did he find their God? 321 00:36:17,346 --> 00:36:19,679 Oh yes, he met Him 322 00:36:19,750 --> 00:36:22,150 at the end of a rope. 323 00:36:26,490 --> 00:36:28,719 So what's my life worth now? 324 00:36:28,791 --> 00:36:32,694 125 sovereigns? 325 00:36:32,763 --> 00:36:35,231 I am not a killer. 326 00:36:37,534 --> 00:36:40,163 You'll have an honest trial. 327 00:36:43,274 --> 00:36:45,742 I’ll get an honest hanging. 328 00:36:52,351 --> 00:36:54,546 What is that? 329 00:36:54,620 --> 00:36:56,780 Let me see. 330 00:37:00,259 --> 00:37:02,783 You can trust me. 331 00:37:21,248 --> 00:37:24,844 Wife? Daughters? Pretty. 332 00:37:24,919 --> 00:37:27,352 Yeah. 333 00:37:27,420 --> 00:37:29,354 How old are they-- your daughters? 334 00:37:29,423 --> 00:37:31,788 Eight, and the twins are six. 335 00:37:31,859 --> 00:37:33,793 And where do they live? 336 00:37:33,861 --> 00:37:36,296 Back in town? 337 00:37:36,365 --> 00:37:40,096 They don't live. 338 00:37:40,168 --> 00:37:43,070 They're buried in South Africa somewhere. 339 00:38:02,792 --> 00:38:05,727 They say when children die, they-- 340 00:38:05,795 --> 00:38:08,320 they stay children forever. 341 00:38:26,017 --> 00:38:29,145 You can't start a story and not finish. 342 00:38:29,220 --> 00:38:31,619 It's not good. 343 00:38:40,065 --> 00:38:42,693 It's not good for your soul. 344 00:38:54,781 --> 00:38:57,248 Stop here. 345 00:38:59,753 --> 00:39:01,744 Two hours. 346 00:39:03,623 --> 00:39:05,887 All right, let's keep moving. 347 00:39:14,868 --> 00:39:16,802 It's just mouku. 348 00:39:16,870 --> 00:39:18,805 You can eat it. 349 00:39:18,873 --> 00:39:20,806 You didn't know that, did you? 350 00:39:20,874 --> 00:39:24,003 Mind you, you weren't brought up here. 351 00:39:24,079 --> 00:39:26,046 You see this? 352 00:39:26,114 --> 00:39:28,048 Meke-meke. 353 00:39:28,117 --> 00:39:30,141 Just a little nibble on that and you'll be 354 00:39:30,218 --> 00:39:32,686 spewing your guts out for days. 355 00:39:32,754 --> 00:39:35,222 I shouldn't have told you that, should I? 356 00:39:44,366 --> 00:39:48,428 "And His blessing covered the dry land as a river 357 00:39:48,505 --> 00:39:51,235 and watered it as a flood." 358 00:39:51,307 --> 00:39:54,036 I could build us a raft. 359 00:39:56,745 --> 00:39:59,475 "As He hath turned the waters into saltiness, 360 00:39:59,549 --> 00:40:03,280 so shall the heathen inherit His wrath." 361 00:40:27,946 --> 00:40:29,914 Stop. 362 00:40:31,783 --> 00:40:34,343 Sit. Sit. 363 00:41:30,946 --> 00:41:32,937 Don't move. 364 00:41:34,083 --> 00:41:36,017 I’m not moving. 365 00:41:36,086 --> 00:41:38,554 Turn around slowly. 366 00:41:44,927 --> 00:41:47,522 Drop the pistol. 367 00:41:47,597 --> 00:41:49,758 Drop the pistol! 368 00:41:49,834 --> 00:41:51,767 No. 369 00:41:51,836 --> 00:41:54,099 What? Drop it. 370 00:41:54,170 --> 00:41:56,832 No. 371 00:41:56,907 --> 00:41:59,672 I’ll shoot you. 372 00:41:59,744 --> 00:42:02,268 You know, when I traveI 373 00:42:02,345 --> 00:42:04,644 I always keep an empty chamber 374 00:42:04,714 --> 00:42:06,946 in case of accidents. 375 00:42:07,018 --> 00:42:08,952 Before you cock it, 376 00:42:09,020 --> 00:42:12,616 I’ll have a bullet between your eyes. 377 00:42:12,691 --> 00:42:14,123 You're lying. 378 00:42:14,191 --> 00:42:16,558 Truth is I’m not really sure. 379 00:42:16,628 --> 00:42:19,462 I’ve been careless these past two days. 380 00:42:19,532 --> 00:42:21,465 Of course, 381 00:42:21,533 --> 00:42:24,025 we won't know until you pull that trigger. 382 00:42:24,102 --> 00:42:26,401 I don't believe you. 383 00:42:26,472 --> 00:42:27,564 Fine. 384 00:42:27,639 --> 00:42:29,573 And I will pull the trigger. 385 00:42:29,641 --> 00:42:31,576 Fine. 386 00:42:31,644 --> 00:42:34,272 Well, if you're right, I’m dead. If I’m right, you're dead. 387 00:42:34,347 --> 00:42:37,511 But until you pull that trigger, we won't know. 388 00:42:37,585 --> 00:42:39,246 Drop the gun. 389 00:42:39,320 --> 00:42:41,253 No. 390 00:42:41,321 --> 00:42:43,620 - Drop the gun. - You drop your gun. 391 00:42:43,691 --> 00:42:46,855 - I’m not dropping my gun. - I’m not dropping my gun. 392 00:42:46,927 --> 00:42:48,861 Fine. 393 00:42:48,929 --> 00:42:50,863 Let's just walk to shore. 394 00:42:50,931 --> 00:42:53,196 And keep your hands where I can see them. 395 00:42:53,267 --> 00:42:54,860 No. No. 396 00:42:54,935 --> 00:42:56,926 I will pull the trigger. 397 00:42:57,005 --> 00:42:59,940 I’ll take my chances. 398 00:43:00,008 --> 00:43:02,476 My legs are getting cold. 399 00:43:02,544 --> 00:43:05,206 You should have stayed over there where it's dry. 400 00:43:05,280 --> 00:43:08,910 You are the most annoying man I have ever met. 401 00:43:08,985 --> 00:43:11,043 I should kill you for just being annoying. 402 00:43:11,119 --> 00:43:13,053 I thought you weren't a killer. 403 00:43:13,121 --> 00:43:15,113 I’m not, or I would have shot you right away. 404 00:43:15,191 --> 00:43:17,249 In which case you'd be dead. 405 00:43:17,326 --> 00:43:19,885 Well, we don't know that yet, do we? 406 00:43:23,767 --> 00:43:25,529 I’d like a smoke. 407 00:43:25,601 --> 00:43:27,331 No. 408 00:43:43,720 --> 00:43:45,712 Damn you. 409 00:43:50,260 --> 00:43:52,252 Damn you. 410 00:44:02,941 --> 00:44:04,772 Come on, come on. 411 00:44:12,818 --> 00:44:15,844 They meet here separately. 412 00:44:15,921 --> 00:44:17,855 Hold there. 413 00:44:17,923 --> 00:44:20,449 There's two now. 414 00:44:20,526 --> 00:44:22,756 - Both of them? Two men, both of them? - There's two. 415 00:44:22,828 --> 00:44:24,821 - All right, which way? - This way. 416 00:44:31,004 --> 00:44:32,939 Sa-bine. 417 00:44:33,006 --> 00:44:35,669 Sabine. 418 00:44:35,743 --> 00:44:38,337 ls that your wife? 419 00:44:39,447 --> 00:44:41,381 What language is this? 420 00:44:41,449 --> 00:44:43,383 I told you 421 00:44:43,451 --> 00:44:46,750 I’m from South Africa. 422 00:44:46,821 --> 00:44:49,517 You're one of them Boers. 423 00:44:52,093 --> 00:44:55,256 Sounds like a bushpig. 424 00:44:57,799 --> 00:44:59,790 "Boer" -- 425 00:44:59,868 --> 00:45:01,529 it means "farmer." 426 00:45:01,604 --> 00:45:05,096 You're the strangest farmer I’ve ever met. 427 00:45:10,846 --> 00:45:13,372 You fought the British, didn't you? 428 00:45:16,519 --> 00:45:20,114 My grandfather led our people against the British. 429 00:45:21,859 --> 00:45:25,295 He was a great leader, a warrior. 430 00:45:25,361 --> 00:45:27,297 But he lost. 431 00:45:27,364 --> 00:45:29,730 He lost like you. 432 00:45:29,800 --> 00:45:33,396 And this brought great shame on our people. 433 00:45:33,471 --> 00:45:36,963 And we were labeled Tangata Hara-- 434 00:45:37,040 --> 00:45:39,508 men of sin, rebels. 435 00:45:39,577 --> 00:45:42,068 I never lost. 436 00:45:42,146 --> 00:45:44,741 Well, why are you here then, in my land? 437 00:45:44,816 --> 00:45:47,581 Where is your farm, farmer man? 438 00:45:47,653 --> 00:45:50,712 You fought the British and you lost too, didn't you? 439 00:45:50,789 --> 00:45:52,724 You lost. 440 00:45:52,792 --> 00:45:54,919 And that's not all you lost, is it? 441 00:46:02,001 --> 00:46:04,630 Where'd you learn to track a man? 442 00:46:08,574 --> 00:46:10,509 Hey. 443 00:46:10,576 --> 00:46:13,410 Dabe. 444 00:46:13,479 --> 00:46:16,142 What do you mean, Dabe? 445 00:46:16,216 --> 00:46:20,084 Dabe-- my father's houseboy, 446 00:46:20,154 --> 00:46:22,087 old Hottentot. 447 00:46:22,155 --> 00:46:24,089 Hottentot. 448 00:46:24,157 --> 00:46:26,455 Hottentot. 449 00:46:26,526 --> 00:46:28,460 What's a Hottentot? 450 00:46:28,529 --> 00:46:30,826 A South African bushman. 451 00:46:30,897 --> 00:46:33,264 A bushman? I’ve never seen one. 452 00:46:33,334 --> 00:46:36,996 You never will. All gone, good as. 453 00:46:39,707 --> 00:46:41,835 Like me. 454 00:46:44,079 --> 00:46:46,410 As dumb as they are, 455 00:46:46,481 --> 00:46:48,472 they will catch you 456 00:46:48,550 --> 00:46:52,145 and probably shoot you. 457 00:46:52,221 --> 00:46:54,156 If I were in your shoes, 458 00:46:54,223 --> 00:46:56,158 which I am, 459 00:46:56,225 --> 00:46:58,751 I’d just worry about them finding me. 460 00:46:58,827 --> 00:47:00,761 You can't run forever. 461 00:47:00,829 --> 00:47:02,696 One of us will find you. 462 00:47:02,766 --> 00:47:05,360 You best pray it isn't me. 463 00:47:13,745 --> 00:47:16,611 But I’m not the one who's running. 464 00:47:19,516 --> 00:47:23,077 I think you're the one who's running away. 465 00:47:23,153 --> 00:47:25,087 And I think-- 466 00:47:25,155 --> 00:47:27,316 I think you left your soul behind. 467 00:47:31,428 --> 00:47:33,522 Now untie these 468 00:47:33,598 --> 00:47:36,328 before I break your bloody neck. 469 00:48:06,365 --> 00:48:08,459 You know, when you sail for a long time, 470 00:48:08,535 --> 00:48:10,469 you've got to get on with all the blokes. 471 00:48:10,537 --> 00:48:12,198 If someone doesn't get on, 472 00:48:12,272 --> 00:48:15,708 we just throw them overboard at the next port. 473 00:48:15,776 --> 00:48:17,404 With you, I don't think 474 00:48:17,478 --> 00:48:20,538 we would have waited till the next port. 475 00:48:22,984 --> 00:48:25,544 Your wife-- how did she die? 476 00:48:28,056 --> 00:48:30,924 Did she get sick? 477 00:48:30,993 --> 00:48:33,018 Did she get sick of you? 478 00:48:58,554 --> 00:49:00,147 I’m sorry. 479 00:49:00,223 --> 00:49:02,214 I shouldn't have said that. 480 00:49:16,374 --> 00:49:18,366 Thanks. 481 00:49:25,550 --> 00:49:27,540 Walk. 482 00:49:32,391 --> 00:49:35,657 - What is this? - Biltong. 483 00:49:35,728 --> 00:49:38,390 I’d rather die of starvation. 484 00:49:43,202 --> 00:49:45,328 Right here. 485 00:49:49,943 --> 00:49:52,376 Something here. 486 00:49:58,952 --> 00:50:00,886 Blood. 487 00:50:00,955 --> 00:50:03,218 Fighting or... 488 00:50:04,792 --> 00:50:06,760 Which way? 489 00:50:13,434 --> 00:50:15,369 Come. 490 00:50:15,437 --> 00:50:17,133 Wouldn't it be easier 491 00:50:17,206 --> 00:50:19,037 if we just wait for the river to calm down? 492 00:50:19,108 --> 00:50:21,838 No, I’m not taking chances with the rain, 493 00:50:21,911 --> 00:50:23,844 not in this bloody country. 494 00:50:23,912 --> 00:50:27,110 It's not going to rain. 495 00:50:27,183 --> 00:50:29,378 I’m a sailor. I can tell you the weather 496 00:50:29,452 --> 00:50:31,442 from the color of the water. 497 00:50:36,492 --> 00:50:38,984 I lied, okay? I lied. 498 00:50:39,062 --> 00:50:40,995 Come. 499 00:50:41,064 --> 00:50:44,465 You're taking me back to be hanged 500 00:50:44,534 --> 00:50:46,798 for something I didn't even do. 501 00:50:46,870 --> 00:50:48,804 Huh? 502 00:50:48,873 --> 00:50:51,341 What would you do, huh? What? 503 00:50:51,409 --> 00:50:54,378 Oh, Mr. Silence now, huh? Mr. Silence? 504 00:50:54,444 --> 00:50:56,810 You say another word-- I’ll hang you myself 505 00:50:56,880 --> 00:50:59,315 from that bloody tree over there. You follow? 506 00:50:59,383 --> 00:51:01,943 Oh, you lie as well. 507 00:51:02,019 --> 00:51:03,350 Huh? 508 00:51:03,421 --> 00:51:05,947 Jezus Christus Allemachtig! 509 00:51:06,024 --> 00:51:07,957 You lie just by saying nothing. 510 00:51:08,025 --> 00:51:09,493 In fact, 511 00:51:09,561 --> 00:51:11,995 everything you don't say is one big lie. 512 00:51:12,063 --> 00:51:14,224 What in God's name are you talking about? 513 00:51:14,299 --> 00:51:17,268 Well, that's the second question you've ever asked me. 514 00:51:17,335 --> 00:51:19,201 You going to answer it? 515 00:51:19,271 --> 00:51:21,933 Well, you just said you'll hang me if I said another word. 516 00:51:22,008 --> 00:51:24,271 Argh! Come, you, come. 517 00:51:28,915 --> 00:51:30,883 Walk. 518 00:51:48,101 --> 00:51:50,036 Your wife-- 519 00:51:50,105 --> 00:51:51,833 she died in that war, didn't she? 520 00:51:51,906 --> 00:51:53,841 It's none of your concern. 521 00:51:53,908 --> 00:51:56,173 - She did, didn't she? - It's none of your concern. 522 00:51:56,244 --> 00:51:57,835 I was just asking. 523 00:51:57,913 --> 00:51:59,847 Why do you--? 524 00:51:59,915 --> 00:52:01,746 No. 525 00:52:02,850 --> 00:52:04,284 I just-- 526 00:52:04,352 --> 00:52:06,820 She never died in no bloody war. 527 00:52:06,887 --> 00:52:08,822 But I thought you said-- 528 00:52:08,891 --> 00:52:11,724 I don't know how she died, all right? 529 00:52:11,794 --> 00:52:13,761 All right. 530 00:52:15,699 --> 00:52:20,068 When the sporting British couldn't beat us, 531 00:52:20,136 --> 00:52:22,628 Lord Kitchener sent his troops down 532 00:52:22,706 --> 00:52:25,674 to burn our farms. 533 00:52:25,741 --> 00:52:27,675 He drove our women and children off 534 00:52:27,744 --> 00:52:30,177 like cattle. 535 00:52:30,247 --> 00:52:32,181 He penned them 536 00:52:32,249 --> 00:52:35,810 in these barbed-wire camps. 537 00:52:36,853 --> 00:52:39,845 I don't know how they died-- 538 00:52:39,923 --> 00:52:42,551 sickness, starvation. 539 00:52:42,626 --> 00:52:45,152 There's no one left to tell. 540 00:52:47,198 --> 00:52:50,655 Listen, we both hate the British. 541 00:52:50,736 --> 00:52:52,703 I don't hate the British. 542 00:52:52,770 --> 00:52:55,467 - Yes, you do. - I don't hate the British. 543 00:52:57,475 --> 00:53:00,672 I hated my God for a time. 544 00:53:02,413 --> 00:53:04,746 I stood naked in front of Him. 545 00:53:04,817 --> 00:53:08,378 I reviled Him. I was so angry. 546 00:53:08,454 --> 00:53:11,150 I thought 547 00:53:11,223 --> 00:53:12,987 I knew Him. 548 00:53:15,127 --> 00:53:17,289 Then I remembered 549 00:53:17,364 --> 00:53:21,926 that God did not create the savage in me. 550 00:53:23,470 --> 00:53:26,166 "Though He slay me, 551 00:53:26,239 --> 00:53:28,400 yet will I trust in Him." 552 00:53:28,475 --> 00:53:32,411 "But I will maintain my own ways before Him." 553 00:53:32,480 --> 00:53:35,847 Mm. 554 00:53:37,350 --> 00:53:39,649 I still think you hate the British. 555 00:53:39,720 --> 00:53:43,087 You think you can get me to set you free? 556 00:53:43,157 --> 00:53:45,091 - Well, I don't know. - You think 557 00:53:45,159 --> 00:53:47,650 that if you could make you and me the same, 558 00:53:47,728 --> 00:53:50,391 that would make me set you free? 559 00:53:53,601 --> 00:53:55,899 I fought for something. 560 00:53:55,971 --> 00:53:59,372 You're just a bloody criminal. 561 00:53:59,441 --> 00:54:01,875 I’m not a criminal. 562 00:54:01,943 --> 00:54:03,706 You're walking on my land. 563 00:54:03,779 --> 00:54:07,716 My tupunas named the mountains and the rivers. 564 00:54:07,784 --> 00:54:09,376 It's my lineage. 565 00:54:12,155 --> 00:54:14,680 And I saved your life, bushpig. 566 00:54:14,757 --> 00:54:16,190 It's about respect. 567 00:54:16,259 --> 00:54:18,489 Let me tell you about respect. 568 00:54:18,562 --> 00:54:20,496 During the war me and my men-- 569 00:54:20,563 --> 00:54:22,998 we would cut off the trigger fingers 570 00:54:23,067 --> 00:54:25,797 of the bravest British officers we captured-- 571 00:54:25,869 --> 00:54:27,928 only the bravest officers, mind, 572 00:54:28,005 --> 00:54:30,839 the ones most worthy of respect. 573 00:54:30,908 --> 00:54:33,001 You understand that? 574 00:54:33,077 --> 00:54:36,775 That's what I did to people I respected. 575 00:54:44,422 --> 00:54:46,583 Doesn't leave much hope for me then, does it? 576 00:54:46,658 --> 00:54:49,593 Hope kills fools like you every day. 577 00:54:54,633 --> 00:54:56,691 Sergeant, let's send Corporal Crowther 578 00:54:56,768 --> 00:54:58,327 back to base for fresh provisions. 579 00:54:58,403 --> 00:55:00,339 This is taking a damn sight longer than I’d hoped. 580 00:55:00,406 --> 00:55:02,374 Yes, sir. 581 00:55:02,441 --> 00:55:04,841 You'd better show Crowther where you think we'll be this evening, 582 00:55:04,910 --> 00:55:06,844 'cause I don't bloody know. 583 00:55:06,912 --> 00:55:08,675 It'll just be a rough guess, Major. 584 00:55:08,748 --> 00:55:11,274 Yes, I’m sure it will, Mr. Bryce. 585 00:55:18,592 --> 00:55:20,526 Do you think he's got him, sir-- 586 00:55:20,594 --> 00:55:22,529 that Van Diemen? 587 00:55:22,597 --> 00:55:24,531 Without a doubt. 588 00:55:24,599 --> 00:55:26,532 Are the stories they tell about him true-- 589 00:55:26,600 --> 00:55:29,229 you know, butchering our men? 590 00:55:29,303 --> 00:55:31,237 Well, let me put it this way, Private-- 591 00:55:31,305 --> 00:55:32,897 if it weren't for the reward, 592 00:55:32,974 --> 00:55:35,271 we'd probably be spared the trouble of executing him. 593 00:55:35,343 --> 00:55:37,278 I reckon that'd serve him right, sir. 594 00:55:37,345 --> 00:55:38,573 Drake was a good man. 595 00:55:38,646 --> 00:55:40,945 Drake was a trousered ape, Private, 596 00:55:41,016 --> 00:55:43,143 a disgrace to his uniform and his rank. 597 00:55:43,218 --> 00:55:45,379 Begging your pardon, sir, 598 00:55:45,454 --> 00:55:47,752 but he didn't deserve to die the way he did. 599 00:55:50,459 --> 00:55:52,394 No, you're quite right. 600 00:55:52,462 --> 00:55:55,090 Indeed he didn't. 601 00:55:58,535 --> 00:56:01,003 You haven't seen action yet, have you, Private? 602 00:56:01,070 --> 00:56:04,562 No, sir, not as such. Not yet. 603 00:56:04,641 --> 00:56:06,575 I hope to, sir. 604 00:56:06,643 --> 00:56:10,010 A word of caution: 605 00:56:10,079 --> 00:56:12,207 just be sure 606 00:56:12,282 --> 00:56:16,049 that when your children ask you what you did-- 607 00:56:18,823 --> 00:56:22,554 what you did in defense of the realm, 608 00:56:22,626 --> 00:56:25,254 that you're able to give them a worthy answer. 609 00:56:25,329 --> 00:56:27,594 I beg your pardon, sir? 610 00:56:30,035 --> 00:56:32,026 If he's still alive, he'll be given a fair trial. 611 00:56:32,103 --> 00:56:34,037 If he's guilty, he'll be hanged. 612 00:56:34,105 --> 00:56:36,073 An example will be made. 613 00:56:43,048 --> 00:56:45,016 Te Ara Ruamano. 614 00:56:45,084 --> 00:56:49,247 The path of Ruamano. 615 00:56:49,321 --> 00:56:53,622 He's like our spiritual guardian. 616 00:56:53,693 --> 00:56:57,425 And he's known to save those of his people in danger. 617 00:56:57,498 --> 00:56:59,261 What? 618 00:56:59,333 --> 00:57:03,599 This-- you pakeha call it Telson's Gorge. 619 00:57:11,578 --> 00:57:13,910 Let me look. 620 00:57:15,416 --> 00:57:19,317 Look, you can draw your gun and shoot me. 621 00:57:21,889 --> 00:57:24,187 Don't doubt it. 622 00:57:24,258 --> 00:57:26,591 I will shoot you. 623 00:57:26,661 --> 00:57:30,120 That bullet will cost you 75 sovereigns. 624 00:57:30,198 --> 00:57:33,259 Nice. 625 00:57:33,334 --> 00:57:37,328 North, south, 626 00:57:37,406 --> 00:57:39,341 east. 627 00:57:39,408 --> 00:57:41,239 Oops. 628 00:57:44,447 --> 00:57:46,243 Damn you. 629 00:57:46,315 --> 00:57:48,146 Come. Come come come. 630 00:57:48,217 --> 00:57:51,085 No no, I don't care much for that idea. 631 00:57:51,154 --> 00:57:53,349 - I will let you go. - Let go. 632 00:57:53,423 --> 00:57:54,720 I’ll let you go. 633 00:57:54,791 --> 00:57:56,554 Go ahead, let go. 634 00:57:56,626 --> 00:57:58,560 I swear I'll shoot you. 635 00:57:58,629 --> 00:58:02,121 Well, you can try. But to get your gun, 636 00:58:02,198 --> 00:58:04,462 you're gonna have to let go of this rope with one hand. 637 00:58:04,534 --> 00:58:06,900 I’ll break your bloody neck if you jump. 638 00:58:06,970 --> 00:58:08,996 Or you could fall in with me. 639 00:58:09,073 --> 00:58:11,439 And with that pack, the rifle 640 00:58:11,509 --> 00:58:14,672 and your fat puku, you could sink and drown. 641 00:58:14,745 --> 00:58:16,804 I’ll shoot you as you fall. 642 00:58:16,881 --> 00:58:19,578 You might miss. And I might drown. 643 00:58:19,651 --> 00:58:22,051 Ruamano might save me. 644 00:58:22,120 --> 00:58:24,053 But we won't know, will we, 645 00:58:24,121 --> 00:58:26,819 until you let go? 646 01:01:33,257 --> 01:01:35,419 You wish to fight me? Come. Come. 647 01:02:07,894 --> 01:02:10,623 Get up. Get up. 648 01:02:29,015 --> 01:02:31,142 I’m innocent. 649 01:02:34,988 --> 01:02:36,980 I’m innocent. 650 01:02:56,978 --> 01:02:59,107 What's the matter with you, eh? 651 01:02:59,182 --> 01:03:02,310 I’m just trying to uphold the law. 652 01:03:02,385 --> 01:03:03,817 You're a liar. 653 01:03:03,887 --> 01:03:06,287 It's got nothing to do with the law. 654 01:03:06,356 --> 01:03:08,756 It's for money. You've sold your soul. 655 01:03:08,825 --> 01:03:11,349 You know they're going to hang me 656 01:03:11,427 --> 01:03:13,361 for something I didn't even do. 657 01:03:13,430 --> 01:03:15,294 There were witnesses. 658 01:03:15,365 --> 01:03:16,924 Yes, soldiers. 659 01:03:17,001 --> 01:03:18,262 And a woman. 660 01:03:18,334 --> 01:03:20,928 She's a pakeha woman and I’m a Maori. 661 01:03:21,004 --> 01:03:22,939 It was soldiers who did it. 662 01:03:23,007 --> 01:03:25,737 And it was soldiers who hung my father. 663 01:03:25,809 --> 01:03:27,867 They made me watch. 664 01:03:27,946 --> 01:03:29,571 Then they forced my head around 665 01:03:29,647 --> 01:03:31,513 and made me watch them hang my grandfather. 666 01:03:31,583 --> 01:03:34,016 If you kill me, 667 01:03:34,084 --> 01:03:36,746 you will condemn yourself. 668 01:03:36,820 --> 01:03:38,755 They will find you, 669 01:03:38,822 --> 01:03:41,518 no matter how long, how many years-- 670 01:03:41,593 --> 01:03:45,256 What's a few years worth, eh? Eh? 671 01:03:45,330 --> 01:03:47,264 What's it worth to a condemned man? 672 01:03:47,332 --> 01:03:49,267 Eh? Argh! 673 01:03:49,334 --> 01:03:51,929 Do it. Do it. 674 01:03:52,004 --> 01:03:54,370 Do it! 675 01:03:59,578 --> 01:04:02,046 You can't kill me. 676 01:04:02,114 --> 01:04:05,516 You can't do it. 677 01:04:29,143 --> 01:04:31,407 Are you all right? 678 01:04:35,850 --> 01:04:37,784 I’m quite well, Mr. Bryce. 679 01:04:37,853 --> 01:04:40,013 Thank you. 680 01:04:43,492 --> 01:04:46,154 You bloody little Maori. 681 01:04:46,227 --> 01:04:48,162 - That's enough. - No. 682 01:04:48,230 --> 01:04:50,165 That's enough, Mr. Bryce, 683 01:04:50,232 --> 01:04:52,894 unless you plan to carry him back to town. 684 01:04:55,105 --> 01:04:57,038 Sergeant, tie him up. 685 01:04:57,106 --> 01:04:59,337 Renwick, get the rope 686 01:04:59,409 --> 01:05:01,400 and tie him up. 687 01:05:02,780 --> 01:05:04,770 Well, Mr. Van Diemen, you've obviously endured 688 01:05:04,848 --> 01:05:06,782 - a tough couple of days. - Yeah, Major. 689 01:05:06,850 --> 01:05:10,183 You needn't fret, sir. 100 sovereigns are yours. 690 01:05:11,856 --> 01:05:14,689 Admirable, most admirable. 691 01:05:29,607 --> 01:05:31,735 Come on, get up. 692 01:05:36,448 --> 01:05:38,815 Get up, you bloody savage. Renwick, give us a hand. 693 01:05:38,884 --> 01:05:41,614 Get up, your murdering bastard, you. 694 01:05:41,686 --> 01:05:44,383 Major, with your permission, if you tie his hands in front of him, 695 01:05:44,457 --> 01:05:47,392 it'd help him walk easier and quicker. 696 01:05:47,460 --> 01:05:50,088 All right. Sergeant, do as Mr. Van Diemen suggested. 697 01:05:50,163 --> 01:05:52,495 Sir. Renwick. 698 01:06:22,696 --> 01:06:25,894 I didn't expect to see you until our return, Sergeant Major, 699 01:06:25,967 --> 01:06:29,403 Well, sir, Corporal Crowther said 700 01:06:29,471 --> 01:06:32,236 your orders were for me to bring supplies with due haste, sir. 701 01:06:32,308 --> 01:06:35,709 I’m sure the corporal said no such thing. 702 01:06:35,778 --> 01:06:38,373 Well, now you're here, you'd better get about it, I supposed. 703 01:06:38,447 --> 01:06:40,210 Just remember, Sergeant Major, 704 01:06:40,282 --> 01:06:42,182 this is not a vendetta. 705 01:06:55,532 --> 01:06:57,522 Yes, thank you, Saunders. 706 01:06:57,601 --> 01:06:59,160 All right, Sergeant Major. 707 01:07:10,682 --> 01:07:13,981 Tough bastards, aren't they? 708 01:07:14,052 --> 01:07:17,021 My family fought against them 709 01:07:17,088 --> 01:07:19,454 in the land wars 30 years ago. 710 01:07:21,093 --> 01:07:23,027 Good fighters, 711 01:07:23,095 --> 01:07:25,722 clever as the weasels. 712 01:07:25,796 --> 01:07:27,732 You face them doing one of those godless 713 01:07:27,799 --> 01:07:29,734 war-jigs of theirs, 714 01:07:29,801 --> 01:07:31,735 their haka, 715 01:07:31,803 --> 01:07:34,170 screaming like a pack of wild dogs, 716 01:07:34,239 --> 01:07:37,038 mate, you know you're in trouble then. 717 01:07:37,110 --> 01:07:40,204 Fierce. And the women are worse. 718 01:07:40,280 --> 01:07:42,214 Excuse me. 719 01:07:42,282 --> 01:07:44,876 I should know. I married one. 720 01:07:53,060 --> 01:07:55,051 Some meat. 721 01:08:07,142 --> 01:08:09,133 Thank you. 722 01:08:11,346 --> 01:08:13,371 Where's he going? 723 01:08:13,447 --> 01:08:17,008 Feeding our meat to a murderer. 724 01:08:19,221 --> 01:08:21,189 What, is he comforting him? 725 01:08:21,256 --> 01:08:24,055 Feeding the savage. 726 01:08:28,165 --> 01:08:31,258 - Thanks. - Mm? 727 01:08:31,333 --> 01:08:33,326 For this. 728 01:08:38,242 --> 01:08:40,176 You must have been quite a soldier. 729 01:08:40,244 --> 01:08:42,678 I was never a soldier. 730 01:08:50,187 --> 01:08:53,213 More like-- 731 01:08:53,290 --> 01:08:55,850 we were a small rabble. We stopped the British, 732 01:08:55,926 --> 01:08:58,589 but only for a short while. 733 01:09:03,434 --> 01:09:05,368 You were fighting for your land, 734 01:09:05,436 --> 01:09:07,837 fighting for your freedom. 735 01:09:07,905 --> 01:09:10,306 That'll make a soldier out of a man. 736 01:09:10,376 --> 01:09:12,309 Fighting for my freedom? 737 01:09:12,378 --> 01:09:14,642 Well, you were, weren't you? 738 01:09:17,683 --> 01:09:19,617 I’ll tell you about the freedom 739 01:09:19,685 --> 01:09:21,983 I was fighting for. 740 01:09:24,690 --> 01:09:27,888 Late one morning 741 01:09:27,961 --> 01:09:30,794 the day after New Year's, 742 01:09:30,863 --> 01:09:34,459 I was riding home to my farm. 743 01:09:34,534 --> 01:09:37,368 I saw Dabe for the last time. 744 01:09:38,905 --> 01:09:41,568 He was hanging from my neighbor's tree. 745 01:09:44,245 --> 01:09:46,372 What, the British hung your Dabe? 746 01:09:46,446 --> 01:09:48,381 No. 747 01:09:48,449 --> 01:09:51,350 Not the British. 748 01:09:52,621 --> 01:09:55,317 My neighbor-- he hung him 749 01:09:55,390 --> 01:09:58,449 for stealing a duck. 750 01:09:58,526 --> 01:10:01,553 82 years old. 751 01:10:01,629 --> 01:10:05,465 No old bushman was going to steal from a white man. 752 01:10:07,035 --> 01:10:09,503 My friend-- 753 01:10:09,571 --> 01:10:12,267 he hung him from a tree, 754 01:10:12,341 --> 01:10:14,867 left him there for six months 755 01:10:14,944 --> 01:10:18,879 as an example. 756 01:10:18,947 --> 01:10:21,438 Did you avenge him? 757 01:10:21,517 --> 01:10:24,111 No. 758 01:10:24,188 --> 01:10:26,553 I went to war 759 01:10:26,622 --> 01:10:28,557 and fought for that bastard's right 760 01:10:28,625 --> 01:10:30,615 to do it again. 761 01:10:32,495 --> 01:10:35,191 That's the freedom I fought for. 762 01:10:41,272 --> 01:10:44,901 Without freedom we're nothing. 763 01:10:44,976 --> 01:10:47,410 When they hung my grandfather, 764 01:10:47,479 --> 01:10:50,175 he called to me-- 765 01:10:52,082 --> 01:10:56,816 "It's you now, Kereama. 766 01:10:56,888 --> 01:11:01,689 You must rid us all of this hara." 767 01:11:01,761 --> 01:11:04,820 The shame? 768 01:11:09,135 --> 01:11:12,003 But I ran away. 769 01:11:12,072 --> 01:11:14,540 That's different. 770 01:11:14,608 --> 01:11:17,099 You were only a boy. 771 01:11:19,679 --> 01:11:23,376 That's why they never hung me. 772 01:11:23,450 --> 01:11:25,508 I wasn't big enough. 773 01:11:27,187 --> 01:11:31,784 Soldiers just threw the bodies into a hole. 774 01:11:31,859 --> 01:11:35,090 I couldn't even bury them properly. 775 01:11:38,999 --> 01:11:41,628 So I ran away. 776 01:11:46,006 --> 01:11:47,942 But I always knew in my heart 777 01:11:48,010 --> 01:11:50,706 that I had to come back 778 01:11:50,779 --> 01:11:53,749 and set them free. 779 01:11:53,817 --> 01:11:57,513 So that's why you've come home-- 780 01:11:57,586 --> 01:12:00,487 to restore your family honor and your own? 781 01:12:07,464 --> 01:12:11,901 I almost made it. 782 01:12:11,969 --> 01:12:14,801 It's just beyond that ridge. 783 01:12:17,307 --> 01:12:20,105 But you denied me that. 784 01:12:23,446 --> 01:12:25,813 You denied me that-- 785 01:12:27,953 --> 01:12:30,921 you and your Dabe. 786 01:13:26,113 --> 01:13:28,308 Saunders, I think the prisoner will be fine 787 01:13:28,382 --> 01:13:30,374 without your attention. 788 01:14:23,141 --> 01:14:25,370 Come on, mate. Come on, get up. 789 01:14:29,181 --> 01:14:31,512 You'll be all right. Come on. 790 01:14:32,751 --> 01:14:34,685 These ropes were cut, see? 791 01:14:34,753 --> 01:14:36,220 Mm-hmm. 792 01:14:36,288 --> 01:14:39,486 He has a way with rope. 793 01:14:39,559 --> 01:14:41,492 - He has a way with rope? - Mm-hmm. 794 01:14:41,560 --> 01:14:43,927 What, you knew? 795 01:14:43,997 --> 01:14:45,930 You let him go. 796 01:14:45,999 --> 01:14:48,695 It was tough enough catching him. 797 01:14:48,768 --> 01:14:51,236 In God's name, man, do you really think I’d let him go? 798 01:14:51,304 --> 01:14:54,638 Well, I’ll tell you one thing for sure: 799 01:14:54,708 --> 01:14:57,268 Somebody let him go, 800 01:14:57,344 --> 01:14:59,675 and in a hurry. 801 01:14:59,747 --> 01:15:02,910 He cut through his wristband as well. 802 01:15:17,766 --> 01:15:19,461 We'll get him. We'll get him. 803 01:15:19,534 --> 01:15:20,967 How is he, Sergeant? 804 01:15:21,037 --> 01:15:23,869 The savage beat him pretty bad, sir, but he'll be okay. 805 01:15:23,938 --> 01:15:25,929 Mr. Bryce. 806 01:15:27,175 --> 01:15:29,110 How long? 807 01:15:29,177 --> 01:15:31,339 Two, three hours perhaps. 808 01:15:31,414 --> 01:15:34,281 But he's in bad condition. 809 01:15:34,349 --> 01:15:37,183 He'll leave an easy trail. He won't get far. 810 01:15:37,253 --> 01:15:39,188 Van Diemen? 811 01:15:39,256 --> 01:15:42,691 Mr. Bryce knows his business. 812 01:15:42,758 --> 01:15:45,125 If you'll excuse me, gentlemen, 813 01:15:45,195 --> 01:15:48,061 but I have a score to settle. 814 01:16:28,674 --> 01:16:31,643 Right, we'll leave camp here. 815 01:16:31,710 --> 01:16:34,338 Major Carlysle, sir. 816 01:16:34,414 --> 01:16:36,348 This had better be important, Saunders. 817 01:16:36,415 --> 01:16:38,850 I just wanted to ask, sir, 818 01:16:38,918 --> 01:16:41,011 now that the prisoner is armed, what your-- 819 01:16:41,087 --> 01:16:43,021 Armed? 820 01:16:43,090 --> 01:16:45,353 How armed? 821 01:16:45,425 --> 01:16:48,485 Did Sergeant Leybourne not bring it to your attention, sir? 822 01:16:48,561 --> 01:16:51,827 The prisoner made off with Renwick's rifle. 823 01:17:04,078 --> 01:17:06,013 Unfortunately, it would appear 824 01:17:06,081 --> 01:17:07,810 that the niceties of justice are fast becoming 825 01:17:07,883 --> 01:17:10,443 a luxury we can no longer afford. 826 01:17:10,519 --> 01:17:12,987 You have my permission to shoot him on sight. 827 01:17:13,054 --> 01:17:15,852 However, this is not to be a game. 828 01:17:15,924 --> 01:17:18,120 There's no place here for sport. 829 01:17:18,194 --> 01:17:20,286 I’ll see court-martialed any man 830 01:17:20,363 --> 01:17:22,831 who doesn't kill him cleanly with the first shot. 831 01:17:22,898 --> 01:17:25,162 Do you understand? 832 01:17:25,233 --> 01:17:27,294 Mr. Bryce. 833 01:18:56,430 --> 01:18:58,399 Mr. Bryce. 834 01:18:59,801 --> 01:19:02,032 He could have gone one of two ways. 835 01:19:02,105 --> 01:19:04,038 Take the wrong one-- 836 01:19:04,106 --> 01:19:06,234 - Mr. Bryce, please don't tell me-- - I’ll find him. 837 01:19:06,309 --> 01:19:08,300 Well, do so, and quickly. 838 01:22:09,869 --> 01:22:12,600 This is a sacred place... 839 01:22:14,208 --> 01:22:17,143 the home of Ruamano. 840 01:22:19,279 --> 01:22:21,213 I would come here with my grandfather 841 01:22:21,281 --> 01:22:23,443 when I was a little boy. 842 01:22:23,518 --> 01:22:26,248 I’d have to wait outside 843 01:22:26,321 --> 01:22:28,754 while he entered into the cave 844 01:22:28,823 --> 01:22:31,849 to talk to our spiritual guardians. 845 01:22:34,062 --> 01:22:36,690 Now it is my time-- 846 01:22:36,764 --> 01:22:39,164 time to redeem the mana 847 01:22:39,234 --> 01:22:41,863 of my fathers. 848 01:25:51,339 --> 01:25:53,967 There's only one way out of here. 849 01:25:54,041 --> 01:25:57,408 You know this camp. 850 01:25:57,478 --> 01:25:59,537 Bryce has lost the track, 851 01:25:59,613 --> 01:26:01,342 but only for a while. That won't last. 852 01:26:08,156 --> 01:26:11,387 We have to get you out of here. 853 01:26:11,459 --> 01:26:14,121 Believe me, they will shoot you down. 854 01:26:14,196 --> 01:26:17,223 I’m still curious to know 855 01:26:17,300 --> 01:26:19,233 why you cut the trigger fingers 856 01:26:19,301 --> 01:26:21,235 off the British soldiers. 857 01:26:21,304 --> 01:26:24,068 God tells us it is a sin to kill other men 858 01:26:24,140 --> 01:26:26,301 unless you are protecting your home 859 01:26:26,376 --> 01:26:28,310 and your loved ones. 860 01:26:28,378 --> 01:26:31,746 It stopped good men from sinning again. 861 01:26:49,166 --> 01:26:51,157 Get up. 862 01:27:10,355 --> 01:27:12,323 Come. 863 01:27:18,197 --> 01:27:20,927 Bryce was better than-- than you thought. 864 01:27:21,001 --> 01:27:22,935 There's plenty of cover. If we split up, 865 01:27:23,003 --> 01:27:24,936 we can get around them. 866 01:27:25,005 --> 01:27:26,767 But they'll just keep on following us. 867 01:27:26,839 --> 01:27:28,602 They haven't got us yet. 868 01:27:28,675 --> 01:27:31,200 Look, I can't run. I can't climb. There's no way around them. 869 01:27:31,278 --> 01:27:33,644 - You have to. - I can't run. 870 01:27:36,315 --> 01:27:38,547 We may not have to. 871 01:27:39,821 --> 01:27:41,754 It's your life. 872 01:27:41,823 --> 01:27:44,053 No, it's your life too. 873 01:27:44,125 --> 01:27:46,059 And I’m not a killer. 874 01:27:46,126 --> 01:27:48,960 We can fight. Ja? 875 01:28:09,885 --> 01:28:12,446 I need you to do one thing-- 876 01:28:12,521 --> 01:28:14,489 one great thing. 877 01:28:17,494 --> 01:28:18,586 No. 878 01:28:18,661 --> 01:28:19,753 You must. 879 01:28:19,829 --> 01:28:21,763 I won't do it. 880 01:28:21,831 --> 01:28:24,595 You must help me on my journey to Hawaiki. 881 01:28:24,667 --> 01:28:25,930 What? 882 01:28:26,003 --> 01:28:29,097 It's the final resting place for our people. 883 01:28:29,172 --> 01:28:31,107 Don't let them hang me. 884 01:28:31,175 --> 01:28:33,769 I don't want to die like my fathers, 885 01:28:33,844 --> 01:28:36,607 hung from some post without mana, 886 01:28:36,679 --> 01:28:39,514 without dignity. 887 01:28:56,702 --> 01:28:59,295 I’ll take it from you. 888 01:29:54,462 --> 01:29:56,931 Saunders, Bryce, round to the right. 889 01:29:58,601 --> 01:30:00,593 Sergeant, with me. 890 01:30:12,515 --> 01:30:13,982 Damn. 891 01:30:16,686 --> 01:30:18,313 Van Diemen. 892 01:30:27,198 --> 01:30:30,827 Another trophy for His Majesty's justice. 893 01:30:40,679 --> 01:30:42,613 He had courage. 894 01:30:42,681 --> 01:30:45,149 He needs respect. 895 01:30:53,660 --> 01:30:56,891 Not your soundest economic decision, Van Diemen. 896 01:30:56,963 --> 01:30:58,328 I have a little saved. 897 01:30:58,398 --> 01:31:01,391 Bugger that. I’d rather have his head. 898 01:31:01,467 --> 01:31:02,866 The price will be on your own. 899 01:31:02,936 --> 01:31:04,597 Yeah. 900 01:31:29,029 --> 01:31:31,464 We have to take the body back. 901 01:31:31,533 --> 01:31:33,525 At least have your men bury him, Carlysle. 902 01:31:33,602 --> 01:31:35,865 We cannot leave him here. 903 01:31:35,937 --> 01:31:37,872 I’m sorry, Mr. Van Diemen. 904 01:31:37,940 --> 01:31:39,930 Enough time has been spent on this. 905 01:31:54,458 --> 01:31:56,790 - There you go. - Thank you, Murray. 906 01:31:58,428 --> 01:32:00,658 You think Bridget will like it here? 907 01:32:00,731 --> 01:32:02,665 Without a doubt, sir. 908 01:32:02,733 --> 01:32:05,258 I’ve ordered the linen you requested, sir. 909 01:32:05,336 --> 01:32:08,169 It'll be here in plenty of time for your wife's arrival. 910 01:32:17,883 --> 01:32:19,679 He's alive. 911 01:32:19,751 --> 01:32:22,777 Sergeant! Sergeant Leybourne. 912 01:32:22,854 --> 01:32:24,789 I want a man in every port, every harbor 913 01:32:24,857 --> 01:32:27,950 on the lookout for a Maori with his right index finger missing. 914 01:32:28,026 --> 01:32:31,426 Now, damn it. I want him arrested and brought here alive. 915 01:33:06,100 --> 01:33:08,033 Van Diemen. 916 01:33:08,102 --> 01:33:10,468 Major. 917 01:33:10,538 --> 01:33:12,473 I heard you were leaving us. 918 01:33:12,541 --> 01:33:15,237 This country has no interest for me. 919 01:33:20,748 --> 01:33:23,445 Australia? 920 01:33:23,519 --> 01:33:26,214 There's a place they've named Van Diemen's Land there. 921 01:33:26,289 --> 01:33:29,189 Mm, I like the sound of it. 922 01:33:29,257 --> 01:33:31,226 Leaving without your reward? 923 01:33:33,628 --> 01:33:35,564 Thank you. 924 01:33:35,631 --> 01:33:37,565 There we go. 925 01:33:37,632 --> 01:33:40,295 25 sovereigns. 926 01:33:42,705 --> 01:33:45,300 It could have been four times that. 927 01:33:45,375 --> 01:33:47,342 Mm. 928 01:33:50,513 --> 01:33:53,176 He's alive, isn't he? 929 01:33:55,886 --> 01:33:57,821 It must have been like old times for you. 930 01:33:57,889 --> 01:34:00,880 He didn't even scream when you cut his finger off. 931 01:34:33,026 --> 01:34:35,426 I suppose you have your reasons. 932 01:34:35,495 --> 01:34:39,363 I suppose I'll never quite understand what they are. 933 01:34:41,468 --> 01:34:44,699 It's quite the sum. 934 01:34:44,771 --> 01:34:47,262 But why so generous? 935 01:34:49,744 --> 01:34:52,542 You were there, weren't you? 936 01:34:57,618 --> 01:35:00,678 Did you give the order? 937 01:35:02,456 --> 01:35:05,949 Did you give the order to burn down my farm? 938 01:35:08,530 --> 01:35:10,657 No, I did not. 939 01:35:14,236 --> 01:35:16,205 Oh. 940 01:35:19,776 --> 01:35:24,439 Tell me one thing: 941 01:35:24,513 --> 01:35:27,347 was anybody in the house 942 01:35:27,417 --> 01:35:30,477 when you watched it burn to ash? 943 01:35:32,422 --> 01:35:34,357 No. 944 01:35:34,424 --> 01:35:37,121 I can assure you of that. 945 01:35:38,761 --> 01:35:41,390 Sir. Sir, we're ready. 946 01:35:41,465 --> 01:35:43,592 The captain's gonna be wanting to weigh anchor. 947 01:35:45,736 --> 01:35:47,705 Yeah. 948 01:35:49,441 --> 01:35:51,408 Major. 949 01:35:53,043 --> 01:35:55,136 Van Diemen. 950 01:36:10,129 --> 01:36:12,461 You know, I’ve sent messengers to every port, 951 01:36:12,531 --> 01:36:14,863 every whaling station. 952 01:36:29,116 --> 01:36:31,607 Seen one of these before? 953 01:36:34,221 --> 01:36:37,486 At most you've bought him a few weeks, 954 01:36:37,557 --> 01:36:39,491 perhaps a few days. 955 01:36:39,559 --> 01:36:43,257 I sincerely hope it was worth it. 956 01:36:43,331 --> 01:36:45,662 Do you know what a few days of life 957 01:36:45,733 --> 01:36:47,792 means to a condemned man? 958 01:36:50,371 --> 01:36:52,464 Right about there. 59897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.