Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,109 --> 00:00:12,014
♪ Strange lady in town ♪
2
00:00:12,081 --> 00:00:14,417
♪ Strange lady in town ♪
3
00:00:14,483 --> 00:00:19,124
♪ She's all that any man
could ever hope or pray for ♪
4
00:00:19,192 --> 00:00:21,328
♪ If I were king ♪
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,799
♪ I'd trade the crown ♪
6
00:00:23,866 --> 00:00:28,306
♪ For that strange,
strange lady in town ♪
7
00:00:28,373 --> 00:00:33,246
♪ Oh, heart of mine,
you're in danger ♪
8
00:00:33,314 --> 00:00:37,454
♪ There's a strange lady
in town ♪
9
00:00:37,520 --> 00:00:42,462
♪ Who is this
heart-stealin' stranger? ♪
10
00:00:42,529 --> 00:00:47,303
♪ Who is turnin'
the town upside down? ♪
11
00:00:47,369 --> 00:00:52,011
♪ Her hair is red
as the settin' sun ♪
12
00:00:52,079 --> 00:00:56,551
♪ Her lips are ripe
as the corn ♪
13
00:00:56,619 --> 00:01:00,791
♪ The lights that rise
in her sea-green eyes ♪
14
00:01:00,858 --> 00:01:05,064
♪ Make a man kinda glad
he was born ♪
15
00:01:05,132 --> 00:01:07,836
♪ Strange lady in town ♪
♪ Strange lady in town ♪
16
00:01:07,903 --> 00:01:09,938
♪ Strange lady in town ♪
♪ Strange lady in town ♪
17
00:01:10,005 --> 00:01:14,813
♪ She's all that any man
could ever hope or pray for ♪
18
00:01:14,880 --> 00:01:17,017
♪ If I were king ♪
19
00:01:17,084 --> 00:01:19,588
♪ I'd trade the crown ♪
20
00:01:19,655 --> 00:01:24,129
♪ For that strange,
strange lady in town ♪
21
00:02:06,563 --> 00:02:08,700
Look at that red hair.
22
00:02:16,146 --> 00:02:17,482
Good morning.
23
00:02:17,549 --> 00:02:18,750
Good morning, ma'am.
24
00:02:18,816 --> 00:02:20,218
We just lost a wheel.
25
00:02:20,286 --> 00:02:21,987
If some of you would be
kind enough
26
00:02:22,054 --> 00:02:25,193
to lift up the buckboard
while Martinez gets it back on.
27
00:02:25,260 --> 00:02:27,297
- It would be a big help.
- Sure thing, lady.
28
00:02:27,364 --> 00:02:28,899
Now wait a minute,
we don't need more than two.
29
00:02:28,966 --> 00:02:30,501
Come on, Springtime,
30
00:02:30,568 --> 00:02:32,406
let you and me give
the horse soldier a hand.
31
00:02:32,438 --> 00:02:34,309
Thank you very much.
32
00:02:34,376 --> 00:02:36,077
You got troubles, lady?
33
00:02:36,144 --> 00:02:37,713
Buckboard, the wheel come off.
34
00:02:37,781 --> 00:02:40,385
Matt and Springtime
are going on down to fix it.
35
00:02:40,451 --> 00:02:41,587
Stranger out here, lady?
36
00:02:41,653 --> 00:02:43,756
Yes. On my way to Santa Fe.
37
00:02:43,822 --> 00:02:45,959
My brother's stationed there,
Lieutenant Garth.
38
00:02:46,026 --> 00:02:47,696
Oh. Army, huh?
39
00:02:47,762 --> 00:02:49,500
Yes. Martinez-Martinez
is his orderly.
40
00:02:49,566 --> 00:02:51,504
Martinez-Martinez?
41
00:02:51,569 --> 00:02:53,540
Yes, he came
to meet me at the train
42
00:02:53,607 --> 00:02:55,742
but he thought he better stay over
there now with the mules.
43
00:02:55,810 --> 00:02:56,943
Come running!
44
00:02:57,010 --> 00:02:58,313
Come running!
45
00:02:58,379 --> 00:03:00,215
Come running...
46
00:03:00,282 --> 00:03:02,252
That's for the chuck line, lady.
47
00:03:02,320 --> 00:03:03,921
How about putting on
a feedbag with us
48
00:03:03,988 --> 00:03:05,692
while you're waiting.
49
00:03:05,758 --> 00:03:07,995
Oh, yes. Yes, I'd be
delighted. Thank you.
50
00:03:08,062 --> 00:03:12,402
Good. Hey, the Santa Fe stage
met your train, didn't it?
51
00:03:12,470 --> 00:03:14,238
Oh, yes, but my brother thought
52
00:03:14,305 --> 00:03:16,575
he'd like to drive me
to Santa Fe himself.
53
00:03:16,643 --> 00:03:19,413
Then some court of inquiry
suddenly came up
54
00:03:19,481 --> 00:03:20,782
that he had to attend.
55
00:03:20,850 --> 00:03:24,221
So he sent
Martinez-Martinez instead.
56
00:03:24,288 --> 00:03:25,891
Boston...
57
00:03:25,957 --> 00:03:28,161
there's a town I've always
liked the sound of.
58
00:03:28,228 --> 00:03:29,296
You born there?
59
00:03:29,364 --> 00:03:31,468
Yes, I was.
60
00:03:31,533 --> 00:03:34,270
I've been told
it was quite a privilege.
61
00:03:34,337 --> 00:03:36,508
Yeah. You gonna be
out here long?
62
00:03:36,575 --> 00:03:40,381
Permanently, I hope.
I'm going to live with my brother.
63
00:03:40,447 --> 00:03:42,250
Sure hope you're gonna like it.
64
00:03:42,317 --> 00:03:43,787
Mighty different
out here I reckon.
65
00:03:43,853 --> 00:03:46,256
Pulling up stakes
must be kind of rough.
66
00:03:46,323 --> 00:03:51,631
Not at all. My farewells to Boston
were made without a tear.
67
00:03:51,699 --> 00:03:53,802
Not so much as the flutter
of a handkerchief.
68
00:03:53,868 --> 00:03:56,974
I can assure you, Mr. Wickstrom,
it was quite painless.
69
00:03:58,477 --> 00:04:00,280
All fixed, lady.
70
00:04:00,346 --> 00:04:02,083
Oh, thank you.
Thank you very much.
71
00:04:02,149 --> 00:04:03,151
I'm so sorry, señora.
72
00:04:03,218 --> 00:04:04,285
We are fine now.
73
00:04:07,425 --> 00:04:08,592
There's coffee and fixins.
74
00:04:08,659 --> 00:04:10,094
Help yourself, Martinez.
75
00:04:10,161 --> 00:04:11,631
Señor, since the train,
76
00:04:11,696 --> 00:04:13,435
I have been saying
to myself
77
00:04:13,500 --> 00:04:16,405
for one small cup of coffee
I will cut the throat,
78
00:04:16,473 --> 00:04:18,575
a little, even of my brother.
79
00:04:20,579 --> 00:04:22,080
Hey, where's this
other fellow?
80
00:04:22,147 --> 00:04:23,516
What other fellow?
81
00:04:23,584 --> 00:04:26,856
Well, this
Dr. J.W. Garth fellow.
82
00:04:26,921 --> 00:04:30,428
Oh, that fellow?
Well, he happens to be me.
83
00:04:30,496 --> 00:04:32,431
- You?
- Yes.
84
00:04:33,365 --> 00:04:34,701
A woman doctor?
85
00:04:34,769 --> 00:04:36,938
Yes. Why?
86
00:04:37,005 --> 00:04:38,641
Hasn't a woman a right
to be a doctor?
87
00:04:38,708 --> 00:04:40,844
Well, sure, but, but...
88
00:04:42,280 --> 00:04:43,583
Oh, sure, doc.
89
00:04:43,649 --> 00:04:45,650
Well, I'm glad you agree with me.
90
00:04:45,717 --> 00:04:47,554
All right, I do but...
91
00:04:47,621 --> 00:04:51,160
Well, we've never seen
a woman doctor out here.
92
00:04:52,763 --> 00:04:54,833
Sure, it's a good thing
you dropped in, doc,
93
00:04:54,901 --> 00:04:57,337
'cause I ain't feeling
so good.
94
00:04:57,404 --> 00:04:59,372
Oh, what seems
to be the trouble?
95
00:04:59,440 --> 00:05:01,544
Well, doc, I got
sort of a pain there,
96
00:05:01,611 --> 00:05:02,846
right there...
97
00:05:04,381 --> 00:05:05,552
right here.
98
00:05:05,619 --> 00:05:07,087
Ah, I see.
99
00:05:07,153 --> 00:05:10,325
Well, bring me that
small black bag, will you?
100
00:05:10,391 --> 00:05:12,094
Sure thing, lady.
101
00:05:12,161 --> 00:05:13,496
Thank you.
102
00:05:14,297 --> 00:05:15,299
Take off your shirt.
103
00:05:15,366 --> 00:05:16,468
Huh?
104
00:05:16,535 --> 00:05:17,903
Take off your shirt.
105
00:05:23,346 --> 00:05:24,548
That too.
106
00:05:24,613 --> 00:05:26,483
Do I have to?
107
00:05:26,551 --> 00:05:27,785
Well, come on,
Chicken Feathers,
108
00:05:27,853 --> 00:05:29,688
you heard
what the doc said.
109
00:05:32,326 --> 00:05:33,628
All right, sit down.
110
00:05:48,452 --> 00:05:50,256
Well, well, what's that?
111
00:05:50,322 --> 00:05:51,892
A stethoscope.
112
00:05:51,957 --> 00:05:53,460
I hear your heartbeat
through it.
113
00:05:53,528 --> 00:05:54,730
That's something new, ain't it?
114
00:05:54,797 --> 00:05:56,032
Well, it's fairly new.
115
00:05:56,099 --> 00:05:57,802
They're not
in general use yet.
116
00:06:07,048 --> 00:06:08,317
Mm-hmm.
117
00:06:08,382 --> 00:06:10,421
Stand up, please.
118
00:06:10,487 --> 00:06:12,191
Now there's
nothing wrong with you
119
00:06:12,258 --> 00:06:15,329
except that you're out of condition,
you're soft, flabby.
120
00:06:15,395 --> 00:06:18,433
Now listen to me:
for at least a month, no tobacco,
121
00:06:18,499 --> 00:06:20,502
no alcohol
and above all,
122
00:06:20,570 --> 00:06:24,176
absolutely no
Saturday night fun time.
123
00:06:26,749 --> 00:06:28,384
Now listen, doc,
that's the only...
124
00:06:28,451 --> 00:06:29,820
Oh, shut up,
Chicken Feathers.
125
00:06:29,887 --> 00:06:31,689
You heard
what the doc said.
126
00:06:31,756 --> 00:06:33,258
Mr. Wickstrom, I hope
you'll impress on this man
127
00:06:33,325 --> 00:06:35,261
the importance of
following my instructions.
128
00:06:35,328 --> 00:06:38,967
I sure will, doc, if I have to take
an axe handle to him.
129
00:06:39,033 --> 00:06:41,136
Well,
just one moment please.
130
00:06:41,203 --> 00:06:42,572
That will be $10.
131
00:06:42,639 --> 00:06:44,209
Oh, $10?
132
00:06:44,276 --> 00:06:47,647
Well, come on, you heard
what the doc said, $10.
133
00:06:51,053 --> 00:06:52,522
Thank you.
134
00:06:52,589 --> 00:06:55,026
Señora, you have eaten,
I have eaten
135
00:06:55,093 --> 00:06:57,430
and the mules have eaten.
We can go now.
136
00:06:57,497 --> 00:07:00,001
All right, Martinez,
I'm ready.
137
00:07:00,067 --> 00:07:02,204
Thank you all of you
for your kindness.
138
00:07:03,607 --> 00:07:04,675
Where's Chicken Feathers?
139
00:07:04,742 --> 00:07:05,977
Here I am.
140
00:07:06,044 --> 00:07:07,647
This is for all of you.
141
00:07:09,650 --> 00:07:11,820
And a special
Dr. Garth prescription,
142
00:07:11,886 --> 00:07:13,354
drinks all round on me.
143
00:07:13,421 --> 00:07:15,490
Thank you.
Thank you.
144
00:07:15,558 --> 00:07:17,428
Well, goodbye, ma'am.
145
00:07:17,494 --> 00:07:19,165
Good bye, Mr. Wickstrom.
146
00:07:19,231 --> 00:07:21,802
And thank you very much
for all your friendliness
147
00:07:21,869 --> 00:07:23,305
and hospitality.
148
00:07:23,372 --> 00:07:25,975
And if any of you
are ever in Santa Fe,
149
00:07:26,043 --> 00:07:28,913
I hope you'll come and see,
whether you're sick or not.
150
00:07:30,549 --> 00:07:32,052
- Bye.
- Take care.
151
00:07:38,429 --> 00:07:39,664
Is it much further?
152
00:07:39,731 --> 00:07:41,367
Pretty soon now, señora.
153
00:07:41,433 --> 00:07:43,704
Strange country,
it seems out here
154
00:07:43,772 --> 00:07:45,107
you can look further
and see less
155
00:07:45,173 --> 00:07:46,943
than anywhere else
in the world.
156
00:07:47,010 --> 00:07:48,780
Señora, when a fella
sees too much,
157
00:07:48,846 --> 00:07:50,884
that is when his troubles begin.
158
00:07:54,521 --> 00:07:56,124
Tell me, Martinez,
159
00:07:56,190 --> 00:07:59,897
what happened at that
court of inquiry?
160
00:07:59,963 --> 00:08:03,202
Soldier, I ask you a question.
161
00:08:03,269 --> 00:08:04,504
Answer me.
162
00:08:04,570 --> 00:08:06,740
How can I answer you
when I do not know?
163
00:08:06,808 --> 00:08:08,344
I was not even in town.
164
00:08:09,412 --> 00:08:11,081
Bandidas!
165
00:08:20,695 --> 00:08:22,232
What dreadful men, Martinez.
166
00:08:22,299 --> 00:08:24,270
- Who are they?
- I do not know, señora.
167
00:08:24,337 --> 00:08:26,841
And what is the court
inquiry about anyway?
168
00:08:26,907 --> 00:08:28,508
I do not know, señora.
169
00:09:09,074 --> 00:09:11,411
You like the house?
170
00:09:11,478 --> 00:09:13,714
Oh, Martinez, it's charming.
171
00:09:13,780 --> 00:09:15,351
It's beautiful.
172
00:09:15,418 --> 00:09:16,720
To hear you say that,
173
00:09:16,786 --> 00:09:18,556
that will make
lieutenant very happy.
174
00:09:18,623 --> 00:09:21,094
- The sign.
- Well...
175
00:09:21,161 --> 00:09:22,897
I painted it myself.
176
00:09:22,964 --> 00:09:25,867
This word means doctor.
177
00:09:25,936 --> 00:09:27,537
I painted her four times.
178
00:09:31,077 --> 00:09:33,314
Martinez, these people,
why are they here?
179
00:09:33,381 --> 00:09:35,117
They have come
to see you, señora.
180
00:09:35,184 --> 00:09:37,720
- Me?
- Señora, I must tell you
181
00:09:37,788 --> 00:09:39,522
that a woman for a doctor,
182
00:09:39,590 --> 00:09:41,192
it's a very strange thing.
183
00:09:41,258 --> 00:09:43,996
Maybe like a chicken
with two heads.
184
00:09:46,166 --> 00:09:47,937
Buenas tardes, amigos.
185
00:09:48,004 --> 00:09:49,639
Buenas tardes.
186
00:09:51,042 --> 00:09:52,778
Señora, with your permission.
187
00:09:52,843 --> 00:09:54,881
Felipe, Mateo, as a favor.
188
00:09:54,948 --> 00:09:56,617
To assist this...
189
00:09:56,684 --> 00:09:58,053
Will be a great humanity.
190
00:09:58,119 --> 00:09:59,754
Such a load
will break the back
191
00:09:59,822 --> 00:10:01,092
even of a camel.
192
00:10:01,158 --> 00:10:02,493
You're very kind, señor.
193
00:10:02,559 --> 00:10:04,497
- Por favor, señora.
- Gracias.
194
00:10:11,074 --> 00:10:12,476
Señora,
195
00:10:12,543 --> 00:10:14,013
a soldier came with a message,
196
00:10:14,079 --> 00:10:15,348
your brother, the lieutenant,
197
00:10:15,415 --> 00:10:17,950
won't be in here till morning.
198
00:11:04,925 --> 00:11:05,860
Hello, doc.
199
00:11:05,927 --> 00:11:07,330
Hello.
200
00:11:07,397 --> 00:11:09,666
Oh, didn't I see you
this afternoon
201
00:11:09,734 --> 00:11:10,969
on a black horse?
202
00:11:11,035 --> 00:11:12,273
That's right.
203
00:11:12,340 --> 00:11:14,809
I'm Carlotte Isabel O'Brien.
204
00:11:14,875 --> 00:11:16,945
Hereabouts they call me Spurs.
205
00:11:17,013 --> 00:11:18,348
Well, come in, Spurs.
206
00:11:18,415 --> 00:11:19,950
Look, I know it's late,
207
00:11:20,018 --> 00:11:21,186
but if you're still open
for business,
208
00:11:21,253 --> 00:11:22,823
I've got you
a cash customer.
209
00:11:22,888 --> 00:11:26,228
If it's a cash customer,
by all means bring it in.
210
00:11:32,304 --> 00:11:35,608
Doc, a couple of
friends of mine.
211
00:11:35,676 --> 00:11:37,345
Joe here's
having trouble with...
212
00:11:41,251 --> 00:11:43,555
All right, I told you
it was a woman.
213
00:11:43,620 --> 00:11:44,989
Spurs.
214
00:11:45,057 --> 00:11:46,527
You sure did.
215
00:11:46,594 --> 00:11:49,399
All right, then quit staring.
216
00:11:49,465 --> 00:11:52,136
Doc, I wonder if you'd
take a look at Joe's tooth.
217
00:11:52,203 --> 00:11:54,939
I'm telling you, Spurs,
it don't ache no more.
218
00:11:55,006 --> 00:11:56,642
- Shut up.
- Oh...
219
00:11:56,710 --> 00:11:58,713
All right, Joe, come on,
let's have a look at it.
220
00:11:58,745 --> 00:12:00,849
Would you mind
bringing some candles?
221
00:12:03,654 --> 00:12:05,258
In here.
222
00:12:05,325 --> 00:12:07,527
I'm sorry, we're not
really open for business.
223
00:12:07,594 --> 00:12:10,164
- Sit down, Joe.
- Now wait a minute, doc...
224
00:12:10,231 --> 00:12:11,200
Sit down.
225
00:12:11,266 --> 00:12:12,702
Ah...
226
00:12:14,938 --> 00:12:16,774
All right,
now open wide.
227
00:12:16,842 --> 00:12:18,778
Ah...
228
00:12:21,148 --> 00:12:22,551
Ah!
229
00:12:22,618 --> 00:12:25,923
Ah... that's where
your trouble is, Joe.
230
00:12:25,989 --> 00:12:27,792
Mm-hmm.
231
00:12:27,860 --> 00:12:29,695
That tooth really
ought to come out.
232
00:12:33,736 --> 00:12:36,207
I'm afraid this is gonna
hurt like the devil, Joe.
233
00:12:36,274 --> 00:12:40,112
I wish I could give you
a whiff of chloroform.
234
00:12:40,179 --> 00:12:42,651
Unfortunately,
it isn't unpacked yet.
235
00:12:42,717 --> 00:12:44,421
Think nothing of it, ma'am.
236
00:12:44,487 --> 00:12:46,490
You just let me know
when you're all set.
237
00:12:46,556 --> 00:12:47,823
Oh...
238
00:12:50,796 --> 00:12:52,197
All set, ma'am?
239
00:12:55,271 --> 00:12:56,506
All set.
240
00:13:00,979 --> 00:13:02,047
All right, ma'am.
241
00:13:02,113 --> 00:13:03,383
He's all yours.
242
00:13:10,262 --> 00:13:11,564
Just a minute, Joe.
243
00:13:12,900 --> 00:13:13,967
Just a minute.
244
00:13:20,845 --> 00:13:23,415
Sluggish thing
I ever saw, ma'am.
245
00:13:23,482 --> 00:13:26,153
Tooth come out like
you was picking a daisy.
246
00:13:26,221 --> 00:13:28,757
- Sure appreciate your kindness.
- It was a pleasure.
247
00:13:28,824 --> 00:13:30,927
Oh, by the way, ma'am.
How much do we owe you?
248
00:13:30,993 --> 00:13:33,197
Nothing. Joe's my first patient
in Santa Fe.
249
00:13:33,264 --> 00:13:36,202
- Free for luck, on the house.
- Thank you, ma'am.
250
00:13:36,269 --> 00:13:37,872
Joe, you were
a wonderful patient.
251
00:13:37,939 --> 00:13:40,410
I want you to rinse
the mouth out with...
252
00:13:40,476 --> 00:13:42,780
well, a shot glass of
good whiskey
253
00:13:42,847 --> 00:13:43,814
every 4 hours.
254
00:13:43,882 --> 00:13:45,116
Oh, yes, ma'am.
255
00:13:45,183 --> 00:13:47,154
Come on, Joe.
Let's drift.
256
00:13:47,220 --> 00:13:48,597
- Good night.
- Good night, ma'am.
257
00:13:53,364 --> 00:13:55,600
What a nice boy.
Who is he?
258
00:13:55,667 --> 00:13:57,270
They call him Billy the Kid.
259
00:13:57,337 --> 00:13:59,640
Billy the Kid?
260
00:13:59,707 --> 00:14:01,377
But he looked so young.
261
00:14:01,443 --> 00:14:04,582
19 years old,
he's killed 19 men.
262
00:14:04,649 --> 00:14:06,986
The trouble with Billy,
he's too sensitive.
263
00:14:07,052 --> 00:14:09,755
You'd never know how many people
don't understand him.
264
00:14:09,823 --> 00:14:12,928
Well, offhand I can think
of at least 19.
265
00:14:17,537 --> 00:14:19,338
This is beautiful.
266
00:14:19,406 --> 00:14:23,846
Where you came from there must be
an awful lot of sick people.
267
00:14:23,913 --> 00:14:25,449
What?
268
00:14:25,515 --> 00:14:28,554
I mean these dresses
must have cost you plenty.
269
00:14:28,620 --> 00:14:30,657
In my best year, I doubt
if I could have bought myself
270
00:14:30,724 --> 00:14:33,029
a gingham apron
with what I made.
271
00:14:33,094 --> 00:14:35,631
No, fortunately I had
little money of my own.
272
00:14:35,697 --> 00:14:37,868
You know, I never
wore a dress in my own life.
273
00:14:37,935 --> 00:14:39,303
Why not?
274
00:14:39,369 --> 00:14:41,541
I guess I just
never got around to it.
275
00:14:43,143 --> 00:14:46,148
Well, that's something
we shall have to take care of.
276
00:14:46,214 --> 00:14:49,218
Spurs, it's almost midnight, I don't want
your family to get worried about you.
277
00:14:49,285 --> 00:14:51,257
I haven't got any family.
278
00:14:51,322 --> 00:14:53,661
- That is except O'Brien.
- Who's O'Brien?
279
00:14:53,726 --> 00:14:55,998
My father, Rourke O'Brien.
280
00:14:56,065 --> 00:14:57,833
He's a doctor too.
281
00:14:57,901 --> 00:14:59,102
Oh, really?
282
00:14:59,170 --> 00:15:00,639
The best in town.
283
00:15:02,406 --> 00:15:05,311
If your father is a doctor,
why did you bring Joe to me?
284
00:15:05,378 --> 00:15:07,083
Well, doc, I'll tell you.
285
00:15:07,148 --> 00:15:09,587
For one thing
I wanted to meet you
286
00:15:09,654 --> 00:15:12,491
and then if I decided I liked you...
287
00:15:12,557 --> 00:15:14,426
I hope I'm not a complete
disappointment.
288
00:15:14,494 --> 00:15:17,163
Oh, no, I think
you're wonderful.
289
00:15:19,066 --> 00:15:20,503
Then if I liked you,
290
00:15:20,570 --> 00:15:22,138
I decided I'd warn you
about O'Brien.
291
00:15:22,206 --> 00:15:23,341
Warn me?
292
00:15:23,408 --> 00:15:24,844
He's out for your scalp.
293
00:15:24,911 --> 00:15:27,015
Because I'm a woman
doctor, I suppose.
294
00:15:27,080 --> 00:15:29,416
Because you're a woman
and a doctor.
295
00:15:29,484 --> 00:15:32,690
O'Brien's ideas about women
are pretty old-fashioned.
296
00:15:32,756 --> 00:15:36,529
A woman's place, he claims,
is under a man's thumb.
297
00:15:36,596 --> 00:15:38,431
"Let 'em wiggle even this much",
he says,
298
00:15:38,499 --> 00:15:39,800
"and a man's
a dead duck."
299
00:15:39,868 --> 00:15:41,605
- He says...
- Wait, Spurs,
300
00:15:41,672 --> 00:15:44,074
I believe I can tell you
what your father says.
301
00:15:44,142 --> 00:15:47,446
He says that a woman should have only
one purpose in life.
302
00:15:47,514 --> 00:15:49,015
To make some man comfortable,
303
00:15:49,082 --> 00:15:51,185
do his chores
and have his babies.
304
00:15:51,252 --> 00:15:52,989
Almost his exact words.
305
00:15:53,055 --> 00:15:56,292
Your father sounds like
a perfectly charming man.
306
00:15:56,360 --> 00:15:59,900
After my mother died, O'Brien could
have married any woman he wanted.
307
00:15:59,967 --> 00:16:02,538
They were practically
standing in line.
308
00:16:02,605 --> 00:16:05,742
But he never did.
That was 13 years go.
309
00:16:06,778 --> 00:16:08,580
Just breaks my heart
310
00:16:08,647 --> 00:16:10,817
to think of
all those nice girls
311
00:16:10,884 --> 00:16:14,156
denied the privilege of making
O'Brien comfortable.
312
00:16:14,223 --> 00:16:16,960
Trouble is I guess he just
never found the right woman,
313
00:16:17,028 --> 00:16:20,033
besides he's got his horses.
- Horses?
314
00:16:20,100 --> 00:16:24,740
Yes, he raises thoroughbred trotters.
It's his hobby.
315
00:16:24,807 --> 00:16:27,543
Anyway, when O'Brien heard
that you were coming here
316
00:16:27,610 --> 00:16:29,179
to practice medicine,
317
00:16:29,245 --> 00:16:30,817
"A woman doctor?"
318
00:16:30,882 --> 00:16:33,922
Holy Joe, you should
have heard what he said.
319
00:16:35,556 --> 00:16:36,692
Do you want me to tell you?
320
00:16:36,759 --> 00:16:38,628
Yes.
Please do.
321
00:16:38,695 --> 00:16:40,798
This father of yours
absolutely fascinates me.
322
00:16:40,865 --> 00:16:43,402
"Any woman like you", he said,
323
00:16:43,469 --> 00:16:45,272
"poking around in a man's job,
324
00:16:45,340 --> 00:16:46,942
"trying to wear a man's britches
325
00:16:47,008 --> 00:16:49,246
"ought to be put in a straightjacket",
he said.
326
00:16:49,312 --> 00:16:50,615
Well.
327
00:16:50,682 --> 00:16:52,251
And then...
328
00:16:52,317 --> 00:16:55,221
wait a minute,
I'll give you his exact words.
329
00:16:55,288 --> 00:16:56,959
Oh, yes.
330
00:16:57,024 --> 00:16:58,795
He said you were
just another of those
331
00:16:58,862 --> 00:17:00,296
poor dried up
old biddies
332
00:17:00,364 --> 00:17:02,200
all snarled up
in your own frustrations.
333
00:17:02,266 --> 00:17:04,737
Just because you can't
get yourself a man,
334
00:17:04,804 --> 00:17:06,740
he said, you were doing
the next best thing,
335
00:17:06,807 --> 00:17:08,811
trying to act like one.
336
00:17:10,012 --> 00:17:11,314
Do you want
to hear anymore?
337
00:17:11,381 --> 00:17:12,849
Oh, I can hardly wait.
338
00:17:12,917 --> 00:17:17,791
Well, he bet me
a new saddle that...
339
00:17:17,857 --> 00:17:20,261
That you'd be flat-chested
and have big feet.
340
00:17:20,327 --> 00:17:22,465
Three months he said,
341
00:17:22,532 --> 00:17:24,904
you'd be laughed out of town.
342
00:17:24,969 --> 00:17:28,175
Oh, no.
Not ever again.
343
00:17:28,241 --> 00:17:30,344
Not enough laughter
in the world to do that.
344
00:17:30,412 --> 00:17:32,215
You don't know O'Brien.
345
00:17:32,280 --> 00:17:33,951
Me, I can't handle him anymore.
346
00:17:34,018 --> 00:17:37,590
Talk about your little Napoleons,
Holy Joe.
347
00:17:37,657 --> 00:17:40,794
Time's come somebody's
got to chop him down to size.
348
00:17:41,629 --> 00:17:43,032
You know, Spurs,
349
00:17:43,097 --> 00:17:44,734
for the sake of the women
of Santa Fe,
350
00:17:44,800 --> 00:17:46,102
I think I will try to do
something about it.
351
00:17:46,169 --> 00:17:47,839
- About what?
- About chopping him down,
352
00:17:47,905 --> 00:17:49,908
as you so neatly
put it, to size.
353
00:17:49,976 --> 00:17:53,314
You know what?
I believe you're the one that can do it.
354
00:17:53,381 --> 00:17:56,820
Doc, would you mind
if I told him what you said.
355
00:17:56,888 --> 00:17:58,958
Not at all, you tell him
with my compliments.
356
00:17:59,023 --> 00:18:02,396
Holy Joe! It'll be as good
as putting a firecracker
357
00:18:02,464 --> 00:18:04,132
in his pant's pocket.
358
00:18:04,199 --> 00:18:06,003
Well, doc, I guess
I'll be on my way.
359
00:18:06,069 --> 00:18:07,372
Come and see me again, Spurs.
360
00:18:07,437 --> 00:18:08,807
- Come often.
- Oh, I will.
361
00:18:08,874 --> 00:18:11,043
I will. Oh, I meant to ask you doc,
362
00:18:11,111 --> 00:18:12,981
I guess you'll be needing
a horse and buggy.
363
00:18:13,047 --> 00:18:14,750
Well, yes, I suppose I shall.
364
00:18:14,817 --> 00:18:16,652
Then I know where I can
pick up a real bargain.
365
00:18:16,718 --> 00:18:18,122
Would you like me
to take care of it?
366
00:18:18,188 --> 00:18:20,157
- I should be very grateful.
- Fine, adios.
367
00:18:20,224 --> 00:18:21,267
Good night.
368
00:18:21,326 --> 00:18:23,061
Oh, hey, doc.
369
00:18:23,129 --> 00:18:24,898
Tomorrow I'm gonna
collect my bet.
370
00:18:24,964 --> 00:18:28,205
I'm gonna stick O'Brien
for a new saddle.
371
00:18:43,495 --> 00:18:44,598
Breakfast!
372
00:18:44,664 --> 00:18:46,100
Come and get it.
373
00:18:50,440 --> 00:18:52,043
Hi there, Maquina.
374
00:18:52,109 --> 00:18:55,113
Bit of a carrier with news, señor,
about $40 worth.
375
00:18:55,180 --> 00:18:59,220
Well, a fella ought to buy himself
an awful lot of news for $40. What is it?
376
00:18:59,286 --> 00:19:00,823
O'Brien, you lost your bet.
377
00:19:00,890 --> 00:19:02,460
You owe me a new saddle.
378
00:19:02,526 --> 00:19:04,395
What?
379
00:19:04,463 --> 00:19:06,699
Oh-ho! So you seen her.
380
00:19:06,765 --> 00:19:08,870
Aha... I certainly have.
381
00:19:08,936 --> 00:19:10,705
- When?
- Last night.
382
00:19:10,772 --> 00:19:12,175
She's got red hair.
383
00:19:12,241 --> 00:19:14,279
Red hair?
Then she's got a temper.
384
00:19:14,344 --> 00:19:18,218
You bet she has... and just try
to getting her under your thumb.
385
00:19:18,285 --> 00:19:20,088
Brace yourself
for a shock, O'Brien,
386
00:19:20,154 --> 00:19:22,558
she isn't flat-chested
and she hasn't got big feet.
387
00:19:22,625 --> 00:19:25,229
- She's gorgeous.
- She's what?
388
00:19:25,297 --> 00:19:28,535
She has a figure too, and she wears
her clothes like a hacendada.
389
00:19:28,601 --> 00:19:31,571
Come on, O'Brien, that'll be $40
for a new saddle.
390
00:19:31,638 --> 00:19:33,708
Just a minute,
is she married?
391
00:19:33,774 --> 00:19:36,114
No. What's that got
to do with it?
392
00:19:36,179 --> 00:19:38,183
Just proves my point, that's all.
393
00:19:38,250 --> 00:19:40,487
Look, if this redhead is
all she's supposed to be,
394
00:19:40,553 --> 00:19:42,224
why isn't she married?
395
00:19:42,289 --> 00:19:44,159
Oh, dear, it's like I told you,
396
00:19:44,226 --> 00:19:46,395
there's a blight on the rose,
a worm in the apple.
397
00:19:46,462 --> 00:19:48,132
All right.
398
00:19:48,198 --> 00:19:50,970
But it's an apple that
won't keep the doctor away.
399
00:19:51,037 --> 00:19:52,640
What man will like
to come over to a woman
400
00:19:52,707 --> 00:19:54,276
who's been
rolling pills all day,
401
00:19:54,344 --> 00:19:56,379
or wagging about
in people's insides?
402
00:19:56,447 --> 00:19:58,149
No, a woman's only
purpose in life is to...
403
00:19:58,215 --> 00:20:01,087
I know.
Is to make you comfortable.
404
00:20:01,154 --> 00:20:04,525
Look, O'Brien, you're getting
to be a great worry to me.
405
00:20:04,592 --> 00:20:07,964
One of these fine days,
somebody is gonna throw you for a fall,
406
00:20:08,030 --> 00:20:09,767
and I think she's the one
that can do it.
407
00:20:09,834 --> 00:20:11,370
- Oh, you think so, huh?
- Yes.
408
00:20:11,435 --> 00:20:13,572
As a matter of fact,
she told me to tell you so
409
00:20:13,639 --> 00:20:15,076
with her compliments.
410
00:20:15,142 --> 00:20:17,179
You sound as if
you're on her side.
411
00:20:19,048 --> 00:20:22,454
I'm a woman too, remember?
412
00:20:22,520 --> 00:20:24,356
Yes, I remember.
413
00:20:24,423 --> 00:20:26,160
And you're still my best girl.
414
00:20:26,226 --> 00:20:27,362
Do you love me?
415
00:20:27,428 --> 00:20:29,832
Mm-hmm.
416
00:20:29,899 --> 00:20:31,102
That's better.
417
00:20:31,168 --> 00:20:32,637
Let's go get some breakfast.
418
00:20:41,818 --> 00:20:43,622
Julie!
419
00:20:43,689 --> 00:20:45,024
Julie!
420
00:20:45,090 --> 00:20:47,260
David.
Oh, David.
421
00:20:48,330 --> 00:20:50,233
Oh, I'm so glad...
422
00:20:50,298 --> 00:20:51,967
so glad to see you.
423
00:20:52,035 --> 00:20:54,338
All right, sister dear,
all right.
424
00:20:54,404 --> 00:20:56,107
The army's now arrived
and here come
425
00:20:56,175 --> 00:20:57,143
the supporting forces.
426
00:20:57,209 --> 00:20:58,711
Hello, Martinez.
427
00:20:58,779 --> 00:21:00,082
The lieutenant
looks good, eh?
428
00:21:00,149 --> 00:21:01,451
Wonderful.
429
00:21:01,517 --> 00:21:03,120
You take very
good care of him.
430
00:21:03,187 --> 00:21:04,654
Sure, señora.
Why not? It is easy.
431
00:21:04,721 --> 00:21:06,191
All right, Don Quixote.
432
00:21:06,258 --> 00:21:08,527
Just run along
and uncrate those boxes.
433
00:21:08,594 --> 00:21:10,465
I've been here a month, you know.
434
00:21:10,531 --> 00:21:13,203
And listen, Julia,
I'm terribly sorry about yesterday,
435
00:21:13,270 --> 00:21:15,405
not meeting you at the train.
- Oh, I understood.
436
00:21:15,473 --> 00:21:17,376
Court of inquiry,
that must be important.
437
00:21:17,442 --> 00:21:19,179
Well, this time it wasn't.
438
00:21:19,245 --> 00:21:21,815
- Didn't get anywhere.
- Oh, what was it all about?
439
00:21:21,882 --> 00:21:23,586
Or shouldn't I ask?
440
00:21:23,651 --> 00:21:26,723
Well, it seems that certain parties,
still unidentified,
441
00:21:26,790 --> 00:21:28,660
sold the army
a batch of stolen cattle,
442
00:21:28,726 --> 00:21:31,398
so naturally the CO
wanted somebody's hide.
443
00:21:31,463 --> 00:21:33,050
Well, if the army
is that easily taken,
444
00:21:33,101 --> 00:21:34,770
you can't blame
the boys for trying.
445
00:21:34,836 --> 00:21:37,208
Oh, David, that, is that
the proper spirit?
446
00:21:37,274 --> 00:21:40,012
Julie. You ought to
know by this time
447
00:21:40,078 --> 00:21:42,382
that I'm not always
a proper person.
448
00:21:44,519 --> 00:21:46,455
Still the same David, huh?
449
00:21:47,556 --> 00:21:49,861
Julie, what's happened to you?
450
00:21:49,928 --> 00:21:52,666
Well, whatever that means,
I don't like it.
451
00:21:52,733 --> 00:21:54,502
I think it's your eyes.
452
00:21:54,569 --> 00:21:57,541
Is it toughness
or is it determination?
453
00:21:57,606 --> 00:21:59,976
It's probably just
an occupational disease.
454
00:22:00,043 --> 00:22:01,578
If you're gonna be so critical,
455
00:22:01,645 --> 00:22:03,615
I can show you a couple of
Grey hairs too.
456
00:22:03,682 --> 00:22:05,152
You haven't said
you like the house.
457
00:22:05,218 --> 00:22:07,289
Oh, David,
I just love it.
458
00:22:07,357 --> 00:22:09,392
Everything about it's so...
459
00:22:09,460 --> 00:22:12,830
Well, so primitive
and so friendly,
460
00:22:12,897 --> 00:22:14,633
goats in the garden.
461
00:22:14,700 --> 00:22:16,403
It's certainly not in the most fashionable
part of town,
462
00:22:16,471 --> 00:22:18,239
but that's the way
you wanted it.
463
00:22:18,306 --> 00:22:20,643
I've had my fill of
fashionable towns.
464
00:22:20,710 --> 00:22:22,714
This is everything
I could have wished for.
465
00:22:22,781 --> 00:22:24,349
I think you did
a marvelous job,
466
00:22:24,416 --> 00:22:26,086
but such extravagance.
467
00:22:26,152 --> 00:22:27,989
Oh, for you, darling,
nothing but the best.
468
00:22:28,054 --> 00:22:30,626
This is my welcome to Santa Fe present
and don't start screaming.
469
00:22:30,693 --> 00:22:33,097
But on your army pay, how on earth
could you manage?
470
00:22:33,164 --> 00:22:37,370
Army pay my hat. There was a couple of
card players fresh in from Colorado,
471
00:22:37,437 --> 00:22:39,005
impressed with my
youth and innocence,
472
00:22:39,071 --> 00:22:41,009
they sucked me
into a poker game.
473
00:22:41,075 --> 00:22:42,712
Oh, brother.
474
00:22:42,779 --> 00:22:45,618
David, I thought
you'd given up cards.
475
00:22:45,683 --> 00:22:47,386
Oh, I have, Julie, I have,
476
00:22:47,453 --> 00:22:48,789
but after all
I couldn't disappoint
477
00:22:48,855 --> 00:22:50,491
these gentlemen, could I?
478
00:22:50,558 --> 00:22:53,195
Oh, David.
479
00:22:56,166 --> 00:22:57,337
- Hello, doc!
- Hello, Spurs.
480
00:23:01,610 --> 00:23:04,047
Well, Spurs, I didn't know
that you knew my brother.
481
00:23:04,113 --> 00:23:05,715
Yes, I know your brother.
482
00:23:05,782 --> 00:23:07,218
This woman, I'll have you know,
483
00:23:07,286 --> 00:23:08,420
is my own true love.
484
00:23:08,487 --> 00:23:09,722
- Oh, really?
- Catch.
485
00:23:13,729 --> 00:23:16,433
Oh... doc, you mustn't
believe a thing he says.
486
00:23:16,500 --> 00:23:18,536
Nor must you, Spurs.
487
00:23:26,483 --> 00:23:28,486
Julie, I'm terribly sorry,
but I got to get back
488
00:23:28,552 --> 00:23:30,556
to the business of
defending my country.
489
00:23:30,623 --> 00:23:32,625
Oh, David, it's been 5 years
490
00:23:32,692 --> 00:23:34,729
and you give me
5 minutes.
491
00:23:34,796 --> 00:23:36,665
Sorry, but I got a captain
who'd give a year's pay
492
00:23:36,732 --> 00:23:39,470
to clip my soaring wings,
so come on, you two.
493
00:23:41,341 --> 00:23:43,243
- Bye, dear.
- Oh, hey, doc.
494
00:23:43,311 --> 00:23:44,613
I got you a horse and buggy.
495
00:23:44,679 --> 00:23:46,213
How about a trial
this afternoon?
496
00:23:46,280 --> 00:23:48,285
- That'll be fine.
- Horse and buggy?
497
00:23:48,351 --> 00:23:50,921
- Where did you steal that?
- From O'Brien.
498
00:23:50,988 --> 00:23:53,392
Oh, my goodness, Spurs,
you can't do a thing like that.
499
00:23:53,459 --> 00:23:54,628
Good afternoon. Adios.
500
00:23:54,694 --> 00:23:55,896
Adios.
501
00:23:55,963 --> 00:23:57,031
Adios.
502
00:24:04,209 --> 00:24:10,487
♪ Ave Maria ♪
503
00:24:14,092 --> 00:24:20,704
♪ Gratia plena ♪
504
00:24:22,106 --> 00:24:29,082
♪ Maria, gratia plena ♪
505
00:24:32,621 --> 00:24:39,800
♪ Maria, gratia plena ♪
506
00:24:42,638 --> 00:24:49,816
♪ Ave Dominus tecum ♪
507
00:24:52,954 --> 00:24:59,799
♪ Benedicta Tu ♪
508
00:24:59,866 --> 00:25:07,043
♪ Benedicta Tu
in mulieribus ♪
509
00:25:08,178 --> 00:25:15,391
♪ Et benedictus ♪
510
00:25:16,860 --> 00:25:24,071
♪ Et benedictus
fructus ventris ♪
511
00:25:26,942 --> 00:25:28,480
You like that, señora?
512
00:25:28,546 --> 00:25:31,384
Oh, father,
it's just wonderful.
513
00:25:31,450 --> 00:25:33,653
Such voices.
514
00:25:33,720 --> 00:25:39,628
♪ Ventris tui, Jesus ♪
515
00:25:39,696 --> 00:25:42,633
And that little one
516
00:25:42,701 --> 00:25:44,505
sings like an angel.
517
00:25:44,571 --> 00:25:46,608
But a blind angel.
518
00:25:47,509 --> 00:25:49,044
He's blind?
519
00:25:49,111 --> 00:25:52,149
Yes, that Tomascito,
that poor little one.
520
00:25:52,216 --> 00:25:53,785
It is a great sadness.
521
00:25:53,852 --> 00:25:55,555
Please, may I look at him?
522
00:25:55,623 --> 00:25:57,224
I might be able to help him.
523
00:25:57,290 --> 00:25:58,593
So many have tried.
524
00:25:58,660 --> 00:26:00,294
I'm a doctor, padre.
525
00:26:00,362 --> 00:26:03,134
Ah, you are the woman doctor
who lives next door.
526
00:26:03,200 --> 00:26:04,637
'Tis a very fine thing.
527
00:26:04,703 --> 00:26:07,107
Women have
gentleness and pity.
528
00:26:13,450 --> 00:26:14,919
Tomascito,
529
00:26:14,986 --> 00:26:17,389
señora here,
she is a doctor.
530
00:26:17,455 --> 00:26:19,527
She wishes
to look at your eyes.
531
00:26:19,593 --> 00:26:21,897
Tomascito, I've been
listening to you singing.
532
00:26:21,964 --> 00:26:24,333
I think you must have
stolen your voice
533
00:26:24,401 --> 00:26:25,837
from a nightingale.
534
00:26:31,344 --> 00:26:32,682
Can you see me, Tomascito?
535
00:26:32,747 --> 00:26:33,983
Can you see me at all?
536
00:26:34,049 --> 00:26:37,857
Only as a shadow
against the sun.
537
00:26:37,923 --> 00:26:40,660
Mm-hmm. Father, I'd like
to go into this further.
538
00:26:40,727 --> 00:26:43,665
Suppose we go over to my house
where I have the proper conveniences.
539
00:26:43,732 --> 00:26:46,168
Conveniences? I have some
that will surprise you.
540
00:26:46,236 --> 00:26:48,907
Alfredo, take Tomascito
to Sister Delphine.
541
00:26:48,974 --> 00:26:50,275
Tell her to wait for me.
542
00:26:50,343 --> 00:26:51,579
Yes, father.
543
00:26:54,181 --> 00:26:55,250
He is a good boy.
544
00:26:55,317 --> 00:26:56,586
Poor child.
545
00:26:56,652 --> 00:26:58,222
Come, daughter.
546
00:27:03,563 --> 00:27:05,467
There, señora,
there you have it.
547
00:27:05,534 --> 00:27:07,201
That is my hospital.
548
00:27:09,240 --> 00:27:11,143
You like it, huh?
549
00:27:13,614 --> 00:27:15,951
I think it's wonderful, father.
550
00:27:16,018 --> 00:27:17,419
Truly.
551
00:27:17,487 --> 00:27:19,256
No, señora,
it is not wonderful,
552
00:27:19,322 --> 00:27:20,791
it is a failure.
553
00:27:20,858 --> 00:27:22,460
For years now
it's been my dream,
554
00:27:22,526 --> 00:27:24,096
a hospital for my poor ones.
555
00:27:24,163 --> 00:27:27,837
But in my heart I know
that it is nothing.
556
00:27:27,904 --> 00:27:30,874
A barn. A place
for the little animals,
557
00:27:30,941 --> 00:27:33,912
the sadness of a dream.
- Ah, no father.
558
00:27:33,978 --> 00:27:37,050
The real sadness of a dream
is its un-fulfillment.
559
00:27:37,117 --> 00:27:38,953
To make something of it,
560
00:27:39,020 --> 00:27:41,057
even if it's only a beginning.
561
00:27:41,124 --> 00:27:43,128
Why, that's real achievement.
562
00:27:52,743 --> 00:27:54,846
All right, Tomascito.
563
00:27:54,913 --> 00:27:57,117
You've been very brave.
564
00:27:57,183 --> 00:28:00,055
Also I have been
very scared.
565
00:28:00,121 --> 00:28:01,891
I'm scared now.
566
00:28:01,958 --> 00:28:03,427
How would you
like to stay a little while
567
00:28:03,493 --> 00:28:05,196
in Father Gabriel's hospital?
568
00:28:06,998 --> 00:28:09,870
Would it be permitted for Alfredo,
569
00:28:09,937 --> 00:28:11,840
for my good friend
to see me?
570
00:28:11,907 --> 00:28:13,674
Why, I think
it could be arranged.
571
00:28:14,810 --> 00:28:15,813
Then I will stay.
572
00:28:15,880 --> 00:28:17,916
Good. Sister Delphine,
573
00:28:17,983 --> 00:28:19,653
will you please put this
young man to bed now?
574
00:28:19,719 --> 00:28:20,788
Yes, doctor.
575
00:28:20,855 --> 00:28:22,090
Come, Tomascito.
576
00:28:23,424 --> 00:28:24,828
- Señora.
- Yes.
577
00:28:24,895 --> 00:28:26,730
Alfredo tells me
that you have hair
578
00:28:26,797 --> 00:28:28,666
that burns like small fire
579
00:28:28,733 --> 00:28:30,870
that I would like to see.
580
00:28:30,937 --> 00:28:33,641
Well, I think I can promise you
that you will see it.
581
00:28:33,708 --> 00:28:37,415
I can also promise you that
Alfredo has made a big joke.
582
00:28:37,482 --> 00:28:39,718
Come, Tomascito.
583
00:28:39,787 --> 00:28:41,287
Now these good sisters,
584
00:28:41,353 --> 00:28:43,124
they're the finest nurses
in the world.
585
00:28:43,190 --> 00:28:45,894
Yes, and they have done
so much for my hospital.
586
00:28:45,961 --> 00:28:47,964
Tell me, what is it
with that little one?
587
00:28:48,031 --> 00:28:50,335
Trachoma, but I think
it can be taken care of.
588
00:28:50,402 --> 00:28:52,738
Medication and bandages for
a week or so and then we can...
589
00:28:52,807 --> 00:28:55,475
You mean you can
perform this miracle.
590
00:28:55,543 --> 00:28:57,313
It's not a miracle, padre.
591
00:28:57,378 --> 00:28:58,615
It's just...
592
00:28:58,681 --> 00:29:00,418
a fairly simple technique.
593
00:29:00,483 --> 00:29:02,654
And now, please,
I should like to see your hospital.
594
00:29:02,722 --> 00:29:03,990
You mean that truly.
595
00:29:04,057 --> 00:29:06,061
- Of course.
- Come, doctor.
596
00:29:15,442 --> 00:29:17,346
Buenos Dias.
597
00:29:25,124 --> 00:29:28,328
Today, Manuel is 92 years old.
598
00:29:31,634 --> 00:29:34,372
Sister Muriel,
this is the Señora Garth.
599
00:29:34,437 --> 00:29:36,074
The señora is a doctor.
600
00:29:36,141 --> 00:29:38,344
I'm happy
to know you, doctor.
601
00:29:38,412 --> 00:29:40,917
Father, it will be an act of mercy
602
00:29:40,984 --> 00:29:42,619
if you'd look in
on the Muldoon girl.
603
00:29:42,686 --> 00:29:43,788
We will go now.
604
00:29:43,855 --> 00:29:45,356
Please come, doctor.
605
00:29:54,505 --> 00:29:56,108
Norah.
606
00:29:56,175 --> 00:29:58,411
I have a friend here
to see you.
607
00:29:59,814 --> 00:30:01,181
The señora.
608
00:30:02,583 --> 00:30:05,855
Now this is something
you will not believe.
609
00:30:05,923 --> 00:30:07,926
She is a doctor.
610
00:30:10,931 --> 00:30:12,368
Norah?
611
00:30:17,074 --> 00:30:19,044
Norah, my dear.
612
00:30:19,111 --> 00:30:20,947
Look at me.
613
00:30:21,014 --> 00:30:25,054
You want to get well, don't you?
614
00:30:25,121 --> 00:30:27,790
You do, don't you?
615
00:30:27,858 --> 00:30:29,261
Yes, ma'am.
616
00:30:29,327 --> 00:30:31,465
That's what
I wanted to hear.
617
00:30:32,799 --> 00:30:35,036
Would you like me to come
and see you again?
618
00:30:38,041 --> 00:30:39,477
Yes, ma'am.
619
00:30:56,036 --> 00:30:58,273
For months now
she has been like that.
620
00:31:00,010 --> 00:31:02,815
The girl's frighten
out of her wits.
621
00:31:02,881 --> 00:31:04,084
Tell me about her, father?
622
00:31:04,151 --> 00:31:05,453
There is so little to tell.
623
00:31:05,520 --> 00:31:07,722
One morning it was
before early mass,
624
00:31:07,788 --> 00:31:09,391
I found her in the church.
625
00:31:09,459 --> 00:31:11,427
She had been beaten
with great brutality
626
00:31:11,493 --> 00:31:14,398
and lying there it seemed
to me that she was dead.
627
00:31:14,466 --> 00:31:16,469
She has told us nothing.
628
00:31:21,277 --> 00:31:23,180
These are my flowers.
629
00:31:23,247 --> 00:31:27,087
So beautiful, the little friends
of our blessed Lord.
630
00:31:29,056 --> 00:31:30,559
Tell me, father,
631
00:31:30,625 --> 00:31:33,030
who takes charge
of your hospital?
632
00:31:33,096 --> 00:31:34,865
How many doctors
do you have on the staff?
633
00:31:34,931 --> 00:31:37,871
Only one,
Dr. Rourke O'Brien.
634
00:31:37,937 --> 00:31:39,407
Oh.
635
00:31:39,474 --> 00:31:41,777
He's a fine doctor,
but he is emotional,
636
00:31:41,843 --> 00:31:43,514
given to great angers.
637
00:31:43,580 --> 00:31:47,452
To oppose him is to hear him
bellow like a wounded bull.
638
00:31:47,520 --> 00:31:49,654
This O'Brien
is very much of a man
639
00:31:49,721 --> 00:31:51,357
and he is very generous.
640
00:31:51,425 --> 00:31:55,665
He comes here everyday
and he charges us nothing.
641
00:31:55,732 --> 00:31:57,302
Oh.
642
00:31:58,770 --> 00:32:00,207
Mm-hmm.
643
00:32:03,677 --> 00:32:05,448
Holy Joe.
644
00:32:05,515 --> 00:32:07,418
When I stuck O'Brien
for that new saddle,
645
00:32:07,483 --> 00:32:10,123
you should have
heard him scream!
646
00:32:10,190 --> 00:32:11,491
You are doing fine.
647
00:32:11,559 --> 00:32:13,195
I drove a little in the east
648
00:32:13,262 --> 00:32:15,864
but western horses
seem so... uh, different.
649
00:32:15,932 --> 00:32:17,935
Well, they're just used to an
experienced hand on the lines.
650
00:32:18,001 --> 00:32:20,772
Hold her in a little.
Let her know you're the boss!
651
00:32:20,840 --> 00:32:23,845
That's it. I'm going to leave
you now, rein her in.
652
00:32:23,910 --> 00:32:24,978
- Whoa.
- Whoa.
653
00:32:25,045 --> 00:32:26,013
- Whoa.
- Whoa.
654
00:32:26,080 --> 00:32:27,516
Whoa.
655
00:32:28,884 --> 00:32:30,787
Oh, wait, Spurs, have you
told your father yet
656
00:32:30,855 --> 00:32:33,826
that you sold me this horse and buggy?
- Well, not yet.
657
00:32:33,893 --> 00:32:35,796
I always figure there's
a right time for everything.
658
00:32:35,863 --> 00:32:37,199
Hold on, look here, Spurs,
659
00:32:37,266 --> 00:32:39,635
you ought to tell him.
- Don't worry.
660
00:32:39,703 --> 00:32:42,906
I'll tell him when I get home
and he'll scream.
661
00:32:42,974 --> 00:32:43,942
Adios.
662
00:32:44,009 --> 00:32:45,812
Adios.
663
00:32:48,850 --> 00:32:50,387
Giddy up.
664
00:33:18,666 --> 00:33:20,769
Hey, that's my horse and buggy.
665
00:33:23,273 --> 00:33:26,578
Hey, stop that rig!
666
00:33:26,645 --> 00:33:28,281
That's my horse and buggy.
667
00:33:28,348 --> 00:33:29,650
You horse thief!
668
00:33:30,652 --> 00:33:31,954
Whoa.
669
00:33:32,988 --> 00:33:34,792
Whoa...
670
00:33:34,860 --> 00:33:35,826
Hey!
671
00:33:35,893 --> 00:33:37,496
Whoa.
672
00:33:39,631 --> 00:33:40,800
Whoa.
673
00:33:40,867 --> 00:33:42,069
Hey, stop that horse!
674
00:33:42,135 --> 00:33:43,305
Stop that horse!
675
00:33:43,372 --> 00:33:45,541
Whoa, whoa.
676
00:34:19,729 --> 00:34:22,500
That's my buggy
and that's my horse!
677
00:34:22,567 --> 00:34:25,841
What in the eternal blazes
are you doing with her?
678
00:34:25,906 --> 00:34:27,944
Dr. O'Brien, I presume.
679
00:34:30,246 --> 00:34:31,950
The redhead.
680
00:34:33,117 --> 00:34:34,720
So it's you.
681
00:34:42,067 --> 00:34:43,368
So that daughter of mine
682
00:34:43,435 --> 00:34:45,572
sold you the horse and buggy.
683
00:34:45,638 --> 00:34:47,808
I guess you're
not a horse thief.
684
00:34:47,876 --> 00:34:50,580
Please understand
that I never apologize.
685
00:34:50,646 --> 00:34:54,251
No apologies necessary,
Dr. O'Brien, just hold still.
686
00:34:54,318 --> 00:34:56,388
Oh, I am still.
687
00:34:57,591 --> 00:34:59,927
Anyway I'm sorry it happened.
688
00:35:00,929 --> 00:35:02,565
Oh, you are?
689
00:35:02,632 --> 00:35:04,067
Well, thank you.
690
00:35:04,134 --> 00:35:05,437
Yes.
691
00:35:05,504 --> 00:35:08,375
Wrecked my buggy
and ruined my suit.
692
00:35:10,577 --> 00:35:12,548
Sit up, please.
693
00:35:12,615 --> 00:35:14,952
Can you hurry that up?
694
00:35:15,020 --> 00:35:16,955
You've been dabbing at me
with an infernal
695
00:35:17,023 --> 00:35:19,225
carbolic solution for 20 minutes.
696
00:35:19,292 --> 00:35:20,629
Hasn't been 3 minutes
697
00:35:20,694 --> 00:35:21,997
and I don't permit my patients
698
00:35:22,063 --> 00:35:23,106
to tell me what to do.
699
00:35:23,164 --> 00:35:24,467
Your patients.
700
00:35:24,534 --> 00:35:26,102
I'm not one of your patients.
701
00:35:26,169 --> 00:35:28,674
You kidnapped me
while I was unconscious.
702
00:35:28,741 --> 00:35:32,414
When I came to, you...
You had my shirt off.
703
00:35:32,481 --> 00:35:35,452
A doctor must give
aid to the injured.
704
00:35:35,518 --> 00:35:37,955
Even a woman doctor.
705
00:35:38,021 --> 00:35:39,858
Hmm.
706
00:35:39,924 --> 00:35:41,561
There.
707
00:35:41,627 --> 00:35:42,929
You can get dressed now.
708
00:35:42,996 --> 00:35:44,967
And thank you for submitting
709
00:35:45,033 --> 00:35:46,836
to my inefficient attention.
710
00:35:57,119 --> 00:35:59,156
More carbolic acid?
711
00:35:59,223 --> 00:36:00,526
Yes.
712
00:36:02,895 --> 00:36:05,866
"Women's Medical College,
Philadelphia."
713
00:36:05,933 --> 00:36:08,004
Hmm.
714
00:36:08,069 --> 00:36:09,707
What are these?
715
00:36:10,474 --> 00:36:13,813
Geneva, Paris,
716
00:36:13,879 --> 00:36:15,248
London.
717
00:36:15,315 --> 00:36:18,419
- Wasn't Philadelphia good enough for you?
- Yes.
718
00:36:18,487 --> 00:36:20,589
But you wanted to learn
the new-fangled things
719
00:36:20,657 --> 00:36:22,193
like list of theories.
720
00:36:22,260 --> 00:36:23,695
So you studied in London.
721
00:36:25,264 --> 00:36:26,634
Carbolic spray.
722
00:36:26,700 --> 00:36:28,269
More Lister.
723
00:36:28,336 --> 00:36:29,939
Really, Dr. O'Brien,
724
00:36:30,005 --> 00:36:32,577
I'm surprised that you've even
heard of Lister.
725
00:36:32,643 --> 00:36:34,178
Oh, I've heard of him, all right.
726
00:36:34,245 --> 00:36:36,650
Wash it off-lister,
keep it clean-lister,
727
00:36:36,716 --> 00:36:39,556
carbolic acid-lister,
anti sepsis-lister.
728
00:36:39,621 --> 00:36:41,024
Why didn't everybody die
729
00:36:41,091 --> 00:36:43,927
before Dr. Jacob Lister
came along?
730
00:36:43,993 --> 00:36:46,230
He's a Charlotte
and a crack pot.
731
00:36:46,297 --> 00:36:49,704
That point I'm afraid
we disagree violently,
732
00:36:49,771 --> 00:36:54,143
just as we obviously do on
the question of women doctors.
733
00:36:54,210 --> 00:36:56,615
No doubt you're gonna
tend to your slight wound
734
00:36:56,682 --> 00:36:59,652
from now on
by your own methods.
735
00:36:59,720 --> 00:37:01,055
No doubt.
736
00:37:08,201 --> 00:37:09,569
Thank you.
737
00:37:11,907 --> 00:37:14,845
Oh, nice looking little
place you have here.
738
00:37:14,912 --> 00:37:16,881
Must have cost
a pretty packet.
739
00:37:16,948 --> 00:37:19,318
I wonder you didn't
make it practicing medicine
740
00:37:19,385 --> 00:37:21,655
in Boston, wasn't it?
741
00:37:21,722 --> 00:37:24,425
No, I didn't make it
practicing medicine.
742
00:37:24,491 --> 00:37:25,861
Yes, it wasn't Boston.
743
00:37:25,928 --> 00:37:27,731
Why did you leave Boston?
744
00:37:30,335 --> 00:37:31,638
Because of the intolerance
745
00:37:31,704 --> 00:37:34,075
of men like you, Dr. O'Brien.
746
00:37:34,143 --> 00:37:36,312
Men who resented
the audacity of a woman
747
00:37:36,379 --> 00:37:37,881
daring to practice medicine.
748
00:37:37,948 --> 00:37:40,853
Daring to crash the gates
of a man's world.
749
00:37:40,918 --> 00:37:42,789
Trouble was
I was doing a man's job
750
00:37:42,856 --> 00:37:44,357
and doing it well.
751
00:37:44,424 --> 00:37:45,994
For that they hated me.
752
00:37:46,797 --> 00:37:48,899
So I came out west.
753
00:37:48,967 --> 00:37:51,102
I didn't expect to find
the same intolerance,
754
00:37:51,170 --> 00:37:55,242
the same bigotry
and ignorance out here.
755
00:37:55,309 --> 00:37:56,576
Seems I was mistaken.
756
00:37:56,643 --> 00:37:57,845
Why don't you
forget medicine
757
00:37:57,912 --> 00:37:59,783
and get married?
758
00:37:59,849 --> 00:38:02,153
You're quite a woman.
759
00:38:02,220 --> 00:38:03,556
'Cause I have other
760
00:38:03,622 --> 00:38:05,793
and more important things to do.
761
00:38:05,858 --> 00:38:07,962
Good day, Dr. O'Brien.
762
00:38:08,029 --> 00:38:10,000
Good day, Dr. Garth.
763
00:38:10,065 --> 00:38:12,236
Oh, what's your fee?
764
00:38:12,302 --> 00:38:16,242
It's not customary to charge
a fellow physician a fee.
765
00:38:16,309 --> 00:38:18,645
Then... thank you.
766
00:38:18,713 --> 00:38:20,349
Give my regards
to your daughter.
767
00:38:20,416 --> 00:38:22,152
She's charming.
768
00:38:22,220 --> 00:38:24,223
Oddly enough
her charm explodes
769
00:38:24,289 --> 00:38:25,491
the Theory of Heredity.
770
00:38:25,558 --> 00:38:26,861
Thank you.
771
00:38:26,927 --> 00:38:29,664
Oh, do me a favor, will you?
772
00:38:29,732 --> 00:38:31,900
Keep out of the Mission Hospital.
773
00:38:31,967 --> 00:38:33,502
Those poor devils
die fast enough
774
00:38:33,569 --> 00:38:34,971
without any help from you.
775
00:38:44,353 --> 00:38:45,857
These bandages,
776
00:38:45,922 --> 00:38:48,660
how long will they remain
on Tomascito's eye?
777
00:38:48,727 --> 00:38:51,065
A week, 10 days.
778
00:38:51,131 --> 00:38:52,802
And then we shall know?
779
00:38:52,869 --> 00:38:55,005
- We shall know.
- Señora.
780
00:38:55,073 --> 00:38:57,575
Ah, Bartolo, you can see
Tomascito now.
781
00:38:57,642 --> 00:38:59,244
Muchas gracias.
782
00:39:06,791 --> 00:39:09,060
Why, Norah,
you look wonderful.
783
00:39:09,128 --> 00:39:10,363
Doesn't she, father?
784
00:39:10,429 --> 00:39:11,964
Truly.
785
00:39:12,031 --> 00:39:14,969
I'm so glad that you could
wear these pretties.
786
00:39:15,036 --> 00:39:16,907
We must find
some more for you.
787
00:39:19,010 --> 00:39:21,214
Norah, how would you like
to do something for me?
788
00:39:23,750 --> 00:39:25,486
You would like to
help me now,
789
00:39:25,552 --> 00:39:26,956
wouldn't you?
790
00:39:28,125 --> 00:39:29,828
I don't know, ma'am.
791
00:39:29,894 --> 00:39:31,630
I don't know.
792
00:39:31,696 --> 00:39:34,301
I've never been good for much.
793
00:39:34,368 --> 00:39:38,307
Leastways nothing
I'd be proud to tell of.
794
00:39:38,373 --> 00:39:40,110
But...
795
00:39:41,445 --> 00:39:42,950
I'd like to try.
796
00:39:43,015 --> 00:39:44,685
I'll appreciate that.
797
00:39:44,752 --> 00:39:46,254
This morning,
the señora has operated
798
00:39:46,287 --> 00:39:48,157
on the eyes of a little boy.
799
00:39:48,223 --> 00:39:49,960
It was very complicated.
800
00:39:50,026 --> 00:39:51,928
His eyes will be bandaged
for at least a week.
801
00:39:51,995 --> 00:39:53,698
Now for
such a little boy,
802
00:39:53,764 --> 00:39:55,200
this is going to be
very frightening.
803
00:39:55,268 --> 00:39:58,005
I want to bring him here
into this room.
804
00:39:58,073 --> 00:40:00,476
And, Norah, I want you
to make friends with him.
805
00:40:00,543 --> 00:40:04,949
Keep him from being lonely
and-and from being afraid.
806
00:40:08,589 --> 00:40:09,824
Yes, ma'am.
807
00:40:14,064 --> 00:40:16,336
Norah, this is Tomascito.
808
00:40:18,940 --> 00:40:20,542
Hello, Tomascito.
809
00:40:20,609 --> 00:40:22,879
There's a very pretty girl
with you here.
810
00:40:22,947 --> 00:40:24,780
Her name is Norah.
811
00:40:24,848 --> 00:40:28,087
She's going to be here
with you all the time.
812
00:40:28,153 --> 00:40:31,126
I want you to show her
just how brave you can be.
813
00:40:54,096 --> 00:40:57,069
That Bartolo,
such a fine good man.
814
00:40:57,134 --> 00:40:59,938
Come, sister, with your
permission, señora.
815
00:41:07,084 --> 00:41:08,953
Say something to him.
816
00:41:11,790 --> 00:41:13,593
Hello, Tomascito.
817
00:41:14,661 --> 00:41:16,064
Hello.
818
00:41:22,240 --> 00:41:24,278
Such a thing.
The señora, this doctor,
819
00:41:24,345 --> 00:41:26,514
my son Tomascito, his eyes,
820
00:41:26,581 --> 00:41:29,019
this clever one,
she has got him a little.
821
00:41:29,085 --> 00:41:30,287
In a week he will see again.
822
00:41:30,354 --> 00:41:32,090
I tell you, she is a saint.
823
00:41:32,157 --> 00:41:33,993
It's a blessed thing
that such a good doctor
824
00:41:34,060 --> 00:41:35,462
come to Santa Fe.
825
00:41:35,529 --> 00:41:37,665
Where is this... saint?
826
00:41:37,732 --> 00:41:39,367
With the Señora Muldoon.
827
00:41:47,481 --> 00:41:48,416
Good morning.
828
00:41:48,483 --> 00:41:50,085
Well, well.
829
00:41:50,153 --> 00:41:52,655
Saint Julia, the red haired.
830
00:41:52,722 --> 00:41:55,326
Your friend Bartolo
was just telling me that...
831
00:41:58,800 --> 00:42:00,903
Did you put that kid in
with the Muldoon girl?
832
00:42:00,970 --> 00:42:02,472
- I did.
- Why?
833
00:42:02,539 --> 00:42:04,542
- An experiment.
- What do you mean an experiment?
834
00:42:04,609 --> 00:42:06,279
The little boy needs
companionship.
835
00:42:06,344 --> 00:42:07,980
The girl, a sense
of responsibility.
836
00:42:08,047 --> 00:42:09,849
What are you talking about?
837
00:42:09,917 --> 00:42:11,953
Well, lets' try again.
838
00:42:12,020 --> 00:42:13,423
As you know or should know
839
00:42:13,489 --> 00:42:15,426
that Muldoon girl
has a psychosis,
840
00:42:15,493 --> 00:42:16,995
a sick mind.
841
00:42:17,062 --> 00:42:19,031
- A sick mind, nonsense.
- In my opinion...
842
00:42:19,099 --> 00:42:20,533
She's just making
a fool of you.
843
00:42:20,600 --> 00:42:22,870
She's a good bed
and three meals a day.
844
00:42:22,937 --> 00:42:25,275
Never had that
before in her life.
845
00:42:25,341 --> 00:42:26,844
I can tell you one thing -
she's getting out of here
846
00:42:26,911 --> 00:42:27,946
and she's getting out fast.
847
00:42:28,012 --> 00:42:29,615
What do we do now then?
848
00:42:29,682 --> 00:42:32,653
Toss her out into the snow
or find a convenient lion,
849
00:42:32,720 --> 00:42:33,922
have a Roman holiday.
850
00:42:33,988 --> 00:42:35,625
I tell you the girl's no good.
851
00:42:35,692 --> 00:42:38,162
She ran away somewhere
with an Arkansas teamster.
852
00:42:38,230 --> 00:42:40,700
Before that she was singing
at the Casa del Toro,
853
00:42:40,767 --> 00:42:41,897
Bella Brown's place.
854
00:42:41,965 --> 00:42:42,828
It's a gambling house.
855
00:42:42,895 --> 00:42:43,862
How do you know?
856
00:42:43,930 --> 00:42:44,932
I saw her there.
857
00:42:44,999 --> 00:42:46,333
- Oh!
- Well, just a...
858
00:42:46,400 --> 00:42:48,205
Oh, no, no, no,
please.
859
00:42:48,271 --> 00:42:50,741
Don't spoil the picture,
it's just too wonderful.
860
00:42:50,808 --> 00:42:53,912
Mm-hmm.
O'Brien on the town.
861
00:42:53,978 --> 00:42:57,985
Oh, well.
Oh, my, oh my,
862
00:42:58,052 --> 00:43:00,055
the inconsistency of the male animal...
863
00:43:10,473 --> 00:43:12,843
I hear you've acquired
a saddle horse.
864
00:43:14,879 --> 00:43:16,415
Yes, I have.
865
00:43:17,851 --> 00:43:20,957
- Can you ride?
- Of course.
866
00:43:21,023 --> 00:43:22,926
Side saddle, I suppose.
867
00:43:22,994 --> 00:43:24,963
That's the only way I know.
868
00:43:25,029 --> 00:43:28,300
Well, in this country
you'd break your silly neck.
869
00:43:28,368 --> 00:43:30,671
You'll have to learn
to use a western outfit.
870
00:43:30,738 --> 00:43:32,840
One of these days
I'll teach you.
871
00:43:35,179 --> 00:43:36,881
Now why would you
want to do that?
872
00:43:38,785 --> 00:43:40,288
To tell you the truth,
873
00:43:40,353 --> 00:43:41,823
I don't know.
874
00:43:59,118 --> 00:44:01,555
- Why do you have to go and spoil it?
- Spoil what?
875
00:44:01,622 --> 00:44:03,124
For a minute
I thought you came by
876
00:44:03,191 --> 00:44:04,593
especially to see me.
877
00:44:04,660 --> 00:44:06,127
No, I just happened to be passing.
878
00:44:06,194 --> 00:44:07,596
Where are you headed?
879
00:44:07,663 --> 00:44:09,299
One of those routine scout details
880
00:44:09,366 --> 00:44:12,205
for my sins.
A week of boredom.
881
00:44:13,241 --> 00:44:15,444
A week is a long time.
882
00:44:18,883 --> 00:44:20,985
Tell me, David.
883
00:44:21,052 --> 00:44:22,186
Do you love me?
884
00:44:22,255 --> 00:44:24,457
Yes, I love you.
885
00:44:25,559 --> 00:44:28,030
Do you love me with love,
886
00:44:28,098 --> 00:44:29,967
as a man loves a woman?
887
00:44:32,104 --> 00:44:33,439
No, Spurs,
888
00:44:33,506 --> 00:44:35,376
as a man loves a friend.
889
00:44:36,344 --> 00:44:38,547
Well, Amiga Mia, adios.
890
00:44:41,719 --> 00:44:42,987
Adios.
891
00:44:51,935 --> 00:44:53,437
Kiss me.
892
00:44:53,504 --> 00:44:55,007
But not as a friend.
893
00:44:55,072 --> 00:44:56,943
You shouldn't love me, Spurs.
894
00:44:58,746 --> 00:44:59,879
Adios.
895
00:45:21,149 --> 00:45:22,917
Well, hello, Spurs.
896
00:45:26,123 --> 00:45:27,290
What are you doing here?
897
00:45:27,359 --> 00:45:29,127
Waiting for you.
898
00:45:29,193 --> 00:45:30,797
You're the one
bright spot in my life.
899
00:45:30,864 --> 00:45:34,169
Well, I'm glad I'm important
in somebody's life.
900
00:45:34,235 --> 00:45:35,840
Oh, I'm tired.
901
00:45:35,906 --> 00:45:37,542
You've been working
too hard, doc.
902
00:45:37,609 --> 00:45:39,479
You haven't been
getting enough rest.
903
00:45:39,546 --> 00:45:41,748
Esteban told me that
you were out until dawn again.
904
00:45:41,815 --> 00:45:46,289
Yes, I was. Everything seems to happen
at night around here.
905
00:45:46,356 --> 00:45:49,160
Holy Joe! You ought to see O'Brien.
906
00:45:49,226 --> 00:45:51,565
- Now what?
- You.
907
00:45:51,631 --> 00:45:54,937
Claim jumping another
of his cash customers,
908
00:45:55,003 --> 00:45:56,505
Old Ben Strickland.
909
00:45:56,572 --> 00:45:59,342
Oh, Father Gabriel
recommended me to him.
910
00:45:59,411 --> 00:46:01,245
He's a very charming
old gentleman.
911
00:46:01,313 --> 00:46:05,052
He's also another sizable
slice of O'Brien's cake.
912
00:46:05,119 --> 00:46:08,425
Doc, please don't
reduce us to poverty.
913
00:46:09,660 --> 00:46:11,763
I have one like that.
914
00:46:11,830 --> 00:46:13,899
This is good of David, isn't it?
915
00:46:13,967 --> 00:46:16,203
No, it's too severe.
916
00:46:16,270 --> 00:46:17,974
I like it when he smiles.
917
00:46:19,042 --> 00:46:20,710
Mine is written on too.
918
00:46:20,777 --> 00:46:22,180
Do you know what it says?
919
00:46:22,246 --> 00:46:24,215
No. What?
920
00:46:24,282 --> 00:46:26,655
It says,
"To my own true love,
921
00:46:26,721 --> 00:46:28,892
forever and always,
David."
922
00:46:31,027 --> 00:46:34,499
You don't think he meant it, do you?
Do you?
923
00:46:34,566 --> 00:46:38,473
Oh, Spurs, you mustn't take
David too seriously.
924
00:46:38,539 --> 00:46:40,909
He's always been
carefree and well,
925
00:46:40,976 --> 00:46:43,046
you know, little irresponsible.
926
00:46:45,417 --> 00:46:47,152
Doc, do you ever pray?
927
00:46:49,356 --> 00:46:51,660
Why, yes, quite often.
928
00:46:52,629 --> 00:46:54,799
I used to a lot.
929
00:46:54,866 --> 00:46:56,836
I'd wait till the church
was quite empty
930
00:46:56,902 --> 00:46:59,741
and then I'd go in
all by myself.
931
00:46:59,808 --> 00:47:03,980
It was so quiet,
so peaceful.
932
00:47:05,518 --> 00:47:07,587
Sometimes I thought
in the silence,
933
00:47:07,653 --> 00:47:10,023
I could hear the little echoes
of all the prayers
934
00:47:10,089 --> 00:47:11,759
that were ever said.
935
00:47:12,928 --> 00:47:14,863
Yes, I think I know
what you mean.
936
00:47:15,899 --> 00:47:18,671
Every day I'd go in there
937
00:47:18,737 --> 00:47:20,774
and ask the Blessed Virgin
to make it
938
00:47:20,841 --> 00:47:23,645
so that David
would love me truly.
939
00:47:27,283 --> 00:47:29,554
Well...
940
00:47:29,621 --> 00:47:31,858
Finally, I didn't go anymore.
941
00:47:33,762 --> 00:47:35,598
You know, Spurs,
942
00:47:35,665 --> 00:47:37,535
whenever people want
something very badly,
943
00:47:37,602 --> 00:47:40,138
they usually get
around praying for it.
944
00:47:40,206 --> 00:47:41,841
And then if things
don't work out
945
00:47:41,908 --> 00:47:43,844
exactly as they want,
946
00:47:43,911 --> 00:47:46,346
they get angrier with God
947
00:47:46,413 --> 00:47:49,519
like children denied
a second helping of pudding.
948
00:47:51,624 --> 00:47:54,060
But the wonderful thing is
that they don't know
949
00:47:54,127 --> 00:47:56,430
that God has just
taken them by their hand
950
00:47:56,498 --> 00:47:58,935
and led them away from disaster.
951
00:48:08,718 --> 00:48:10,220
Is David back?
952
00:48:11,422 --> 00:48:13,090
Why, yes.
953
00:48:13,158 --> 00:48:15,963
As a matter of fact,
I was just wondering where he is.
954
00:48:25,577 --> 00:48:28,182
If it's all the same to you,
lieutenant,
955
00:48:28,249 --> 00:48:30,452
this time I'd like mine
off the top.
956
00:48:30,518 --> 00:48:32,088
Yeah.
957
00:48:32,155 --> 00:48:33,523
Sure.
958
00:48:33,590 --> 00:48:35,159
I think that could be arranged.
959
00:48:42,304 --> 00:48:43,540
Somebody get a doctor.
960
00:48:43,606 --> 00:48:45,409
All right, boys.
961
00:48:45,477 --> 00:48:47,346
Take this monkey
in the back.
962
00:48:52,353 --> 00:48:53,422
How does he look?
963
00:48:53,489 --> 00:48:55,993
He's passed out.
964
00:48:56,059 --> 00:48:58,232
Got a hole in him,
you can run a rabbit through.
965
00:48:58,298 --> 00:48:59,366
I hope...
966
00:49:00,501 --> 00:49:01,936
Julie.
967
00:49:02,002 --> 00:49:04,406
Julie, what on earth
are you doing here?
968
00:49:07,511 --> 00:49:09,615
I have no idea.
969
00:49:09,682 --> 00:49:11,418
Boy who brought me
was very excited
970
00:49:11,484 --> 00:49:13,222
and couldn't speak English.
971
00:49:13,288 --> 00:49:15,090
All I could gather was that
somebody had been hurt.
972
00:49:15,157 --> 00:49:17,061
Yes, well, as long
as you're here, darling,
973
00:49:17,127 --> 00:49:19,296
you better get out your tools
and take a look at this joker.
974
00:49:19,363 --> 00:49:21,467
He's been bleeding
like a wine barrel.
975
00:49:21,535 --> 00:49:23,271
What happened to him?
976
00:49:23,338 --> 00:49:24,640
A gunshot wound.
977
00:49:24,706 --> 00:49:25,975
So go ahead
like a good girl
978
00:49:26,042 --> 00:49:27,444
and fish out the slug.
979
00:49:27,510 --> 00:49:28,946
Bring my bag over here.
980
00:49:31,684 --> 00:49:33,254
I think you'll find I did a neat job
981
00:49:33,320 --> 00:49:35,791
of not entirely
shooting him to bits.
982
00:49:35,858 --> 00:49:38,427
Am I to understand
that you shot him?
983
00:49:38,494 --> 00:49:39,897
My darling, of course.
984
00:49:39,964 --> 00:49:41,631
But the man drew first.
985
00:49:41,698 --> 00:49:43,134
That is right.
986
00:49:43,202 --> 00:49:45,772
Oh, by the way,
this is Bella Brown.
987
00:49:45,839 --> 00:49:47,609
Bella, this is my sister, Dr. Garth.
988
00:49:47,676 --> 00:49:49,145
- How do you do?
- How do you do?
989
00:49:49,212 --> 00:49:50,848
This is Bella's
place of business.
990
00:49:50,915 --> 00:49:52,550
In that case, Miss Brown,
I'd appreciate
991
00:49:52,617 --> 00:49:54,620
a kettle of boiling water,
a basin and some towels.
992
00:49:54,687 --> 00:49:56,490
Yes, ma'am.
993
00:50:02,199 --> 00:50:04,137
Bring this lamp
little closer, will you?
994
00:50:08,977 --> 00:50:12,850
Julie, there's one thing
I want to tell you.
995
00:50:12,917 --> 00:50:15,085
If this mule dies,
996
00:50:15,153 --> 00:50:18,291
I will probably be busted
out of the service.
997
00:50:18,357 --> 00:50:20,930
If he lives,
it'll be more than you deserve.
998
00:50:20,997 --> 00:50:23,399
It's not a very pretty picture,
David.
999
00:50:23,466 --> 00:50:25,669
I don't like the way
you fit into it.
1000
00:50:25,736 --> 00:50:27,240
I don't like it at all.
1001
00:50:44,801 --> 00:50:46,972
Gracious, what's that?
1002
00:50:47,038 --> 00:50:48,975
That is your experiment.
1003
00:50:49,040 --> 00:50:51,110
Well, it worked, didn't it?
1004
00:51:14,282 --> 00:51:16,034
Father, it's moments
like this that make up
1005
00:51:16,084 --> 00:51:18,055
for all one's failures.
1006
00:51:19,891 --> 00:51:23,263
You are a clever one
for a Protestant.
1007
00:51:23,330 --> 00:51:25,700
You know, father,
you're a wonderful person
1008
00:51:25,766 --> 00:51:27,137
for a Catholic.
1009
00:51:37,852 --> 00:51:41,993
Well, well, Dr. Rourke O'Brien.
1010
00:51:42,060 --> 00:51:43,394
Get in.
1011
00:51:43,461 --> 00:51:45,299
- What did you say?
- Come on, get in.
1012
00:51:45,365 --> 00:51:47,302
Get in?
Well, of course, I won't get in.
1013
00:51:47,369 --> 00:51:49,137
Look, just for once,
don't argue with me.
1014
00:51:49,205 --> 00:51:52,409
Just get in, I want
to teach you to ride.
1015
00:51:52,477 --> 00:51:55,714
Will you get in or shall I drag you in
by the hair?
1016
00:51:55,780 --> 00:51:57,084
I'll get in.
1017
00:51:58,886 --> 00:52:00,089
Oh, wait, I have to get a hat.
1018
00:52:00,154 --> 00:52:01,658
I've got you a hat.
1019
00:52:17,382 --> 00:52:19,420
Oh, don't you ever drive slowly?
1020
00:52:19,486 --> 00:52:20,955
Never.
1021
00:52:21,023 --> 00:52:22,066
Oh...
1022
00:52:22,125 --> 00:52:24,393
What a lovely house.
1023
00:52:24,460 --> 00:52:27,398
Well, it's like a Spanish hacienda.
1024
00:52:27,465 --> 00:52:29,002
It is a Spanish hacienda.
1025
00:52:29,069 --> 00:52:31,005
Oh, well.
1026
00:52:37,182 --> 00:52:39,117
Nice place you have here.
1027
00:52:39,185 --> 00:52:41,520
I'll wager you didn't get it
practicing medicine.
1028
00:52:43,158 --> 00:52:44,393
No, I didn't.
1029
00:52:44,460 --> 00:52:45,994
This was my wife's ranch.
1030
00:52:46,062 --> 00:52:47,797
She was a Castilian.
1031
00:52:47,864 --> 00:52:49,268
That was my wife.
1032
00:52:51,672 --> 00:52:52,939
Lovely.
1033
00:52:53,006 --> 00:52:54,609
Lovely.
1034
00:52:54,676 --> 00:52:57,414
You know, that might
easily be Spurs.
1035
00:52:57,481 --> 00:52:59,050
Spurs is fortunate to have
1036
00:52:59,117 --> 00:53:01,520
even some of
her mother's beauty.
1037
00:53:01,588 --> 00:53:03,323
Come here.
1038
00:53:03,390 --> 00:53:06,395
Do you think you might get
the hang of this outfit?
1039
00:53:06,460 --> 00:53:07,462
What?
1040
00:53:07,529 --> 00:53:08,966
What, you mean these are for me?
1041
00:53:09,032 --> 00:53:11,570
Yes. I had them made up for you.
1042
00:53:11,637 --> 00:53:13,373
But why?
1043
00:53:13,441 --> 00:53:15,543
I asked myself
the same question.
1044
00:53:16,712 --> 00:53:17,779
Let's see.
1045
00:53:19,515 --> 00:53:21,384
That looks as if it might fit.
1046
00:53:21,452 --> 00:53:23,922
Well, how could you
possibly know the right size?
1047
00:53:23,988 --> 00:53:26,361
Well, I'll tell you, that waistline and
the bust measurements,
1048
00:53:26,428 --> 00:53:28,231
I didn't have
any trouble with.
1049
00:53:28,296 --> 00:53:30,967
The boots of course,
I had to take a chance on.
1050
00:53:31,033 --> 00:53:33,138
Here, let me fix that for you.
1051
00:53:36,042 --> 00:53:37,477
Not bad.
1052
00:53:37,545 --> 00:53:39,548
Me or the hat?
1053
00:53:39,614 --> 00:53:41,485
The hat.
1054
00:53:41,553 --> 00:53:44,322
I really can't allow you
to give me all these things.
1055
00:53:44,390 --> 00:53:46,626
There you go, always
looking for an argument.
1056
00:53:46,692 --> 00:53:48,495
Come on, now don't be
old fashioned,
1057
00:53:48,563 --> 00:53:50,266
you can use my bedroom
for dressing.
1058
00:53:50,332 --> 00:53:51,901
But I really don't think
that I ought to...
1059
00:53:51,968 --> 00:53:53,237
Go right ahead.
1060
00:53:55,339 --> 00:53:58,278
If it'll make you any happier,
you can lock the door.
1061
00:54:28,798 --> 00:54:30,734
Hey, wait a minute.
1062
00:54:32,771 --> 00:54:34,240
What's your hurry?
1063
00:54:35,776 --> 00:54:38,881
Oh, I saw doc through
the window and I..
1064
00:54:38,946 --> 00:54:41,651
Well, Miss Garth's in there
changing her clothes.
1065
00:54:41,719 --> 00:54:43,020
We're going for a ride.
1066
00:54:44,121 --> 00:54:45,424
You and doc?
1067
00:54:45,490 --> 00:54:46,894
Yes.
1068
00:54:48,128 --> 00:54:50,332
I think I better go along.
1069
00:54:51,835 --> 00:54:53,671
Your lack of confidence
in your father
1070
00:54:53,738 --> 00:54:55,340
is not a compliment, young lady.
1071
00:54:56,976 --> 00:54:58,713
Well, I don't know.
1072
00:55:00,315 --> 00:55:01,852
Well, the first thing
you got to remember is
1073
00:55:01,918 --> 00:55:04,755
what you're sitting on.
It's a horse.
1074
00:55:04,822 --> 00:55:07,059
Thank you.
Thank you very much.
1075
00:55:07,127 --> 00:55:09,696
Your seat is mostly
a question of balance.
1076
00:55:09,764 --> 00:55:13,903
You've got to learn the trick of using
your knees like this.
1077
00:55:13,970 --> 00:55:16,808
I think I get the idea.
1078
00:55:16,875 --> 00:55:18,710
Another thing,
to turn the horse,
1079
00:55:18,778 --> 00:55:22,251
you don't use the bit,
you neck-rein it, like that.
1080
00:55:22,317 --> 00:55:23,360
I see.
1081
00:55:23,830 --> 00:55:26,177
Come on, sit up straight.
1082
00:55:26,190 --> 00:55:28,261
Try not to look
like a sack of potatoes.
1083
00:55:29,897 --> 00:55:31,899
You know, I think
you're gonna be all right.
1084
00:55:31,966 --> 00:55:34,703
You got the hands
for it and the legs.
1085
00:55:34,771 --> 00:55:37,040
Yes, you certainly
have got the legs.
1086
00:55:37,107 --> 00:55:39,044
Look, before we become
too deeply involved
1087
00:55:39,111 --> 00:55:41,816
in my anatomy, suppose
we take that ride.
1088
00:55:42,818 --> 00:55:44,319
All right, suppose we do.
1089
00:56:06,354 --> 00:56:08,691
Well, you haven't
done too badly.
1090
00:56:08,758 --> 00:56:10,427
How do you feel?
1091
00:56:10,494 --> 00:56:11,795
Oh, wonderful.
1092
00:56:14,167 --> 00:56:15,302
Oop...
1093
00:56:15,369 --> 00:56:16,905
Holy Joe.
1094
00:56:18,307 --> 00:56:20,044
You know, you're beginning
to sound like Spurs.
1095
00:56:20,110 --> 00:56:21,479
You better sit down
and rest for a while.
1096
00:56:21,546 --> 00:56:24,348
Oh, my gluteus Maximus,
1097
00:56:24,415 --> 00:56:25,817
oh, that feels good.
1098
00:56:25,885 --> 00:56:28,789
Well, at least it's stationary.
1099
00:56:30,359 --> 00:56:32,362
Well, Miss Garth, this is,
1100
00:56:32,429 --> 00:56:35,200
look, I think
I'll just call you Julia.
1101
00:56:35,268 --> 00:56:38,037
All right, but don't let yourself
get carried away.
1102
00:56:38,104 --> 00:56:40,041
You know
the wide open spaces,
1103
00:56:40,107 --> 00:56:43,746
and the drumbeat of hoofs,
the wind in our faces.
1104
00:56:43,814 --> 00:56:46,086
You know the...
the poetic approach.
1105
00:56:46,152 --> 00:56:49,357
Poetic? That's like
cutting good whiskey.
1106
00:56:49,424 --> 00:56:51,393
Personally I like
mine's straight.
1107
00:56:51,459 --> 00:56:53,029
Like what straight?
1108
00:56:53,097 --> 00:56:56,234
A relationship of
the sexes, romance, love,
1109
00:56:56,302 --> 00:56:58,237
whatever you want to call it.
1110
00:56:58,305 --> 00:57:01,842
I suppose you have taken time
to consider the subject.
1111
00:57:01,910 --> 00:57:03,579
As a doctor, of course.
1112
00:57:03,646 --> 00:57:05,381
But not as a woman?
1113
00:57:05,448 --> 00:57:07,018
Nonsense.
1114
00:57:07,084 --> 00:57:08,955
No woman over 30
can afford to admit
1115
00:57:09,022 --> 00:57:10,590
there'd never been a man
in her life.
1116
00:57:12,259 --> 00:57:14,530
I understand you have
very definite ideas
1117
00:57:14,597 --> 00:57:17,301
about the duties of women,
Dr. O'Brien.
1118
00:57:17,368 --> 00:57:19,804
My name is Rourke
and I certainly have,
1119
00:57:19,872 --> 00:57:22,209
a woman should have
the same ideas.
1120
00:57:22,276 --> 00:57:25,314
Now come, admit,
you have been in love.
1121
00:57:29,888 --> 00:57:31,257
Why don't you marry him?
1122
00:57:32,759 --> 00:57:34,662
He had his ideas
about women too.
1123
00:57:36,130 --> 00:57:38,401
He insisted that
I gave up medicine.
1124
00:57:38,468 --> 00:57:40,037
But you were too stubborn.
1125
00:57:40,104 --> 00:57:41,975
Not stubborn, determined.
1126
00:57:42,041 --> 00:57:45,212
I'll never give up medicine,
whatever happens.
1127
00:57:54,295 --> 00:57:56,131
Some of Geronimo's boys.
1128
00:57:57,967 --> 00:57:59,435
What do you suppose
they intend to do?
1129
00:57:59,502 --> 00:58:00,971
That's one thing
about an Apache,
1130
00:58:01,039 --> 00:58:02,707
you can never figure out.
1131
00:58:08,483 --> 00:58:10,421
They want you to
take your hat off.
1132
00:58:10,488 --> 00:58:12,356
They like to see
your red hair.
1133
00:58:14,026 --> 00:58:15,627
What should I do?
1134
00:58:15,694 --> 00:58:18,032
If you want to keep it,
you better humor him.
1135
00:59:03,706 --> 00:59:05,140
Do you think that...
1136
00:59:05,208 --> 00:59:07,177
That wild creature
might actually...?
1137
00:59:08,479 --> 00:59:10,282
Did you see their lances
1138
00:59:10,349 --> 00:59:12,320
with those hanks of hair on them?
1139
00:59:12,385 --> 00:59:14,323
They're not floor mops.
1140
00:59:14,389 --> 00:59:16,459
We better get out of here
before he changes his mind.
1141
00:59:16,526 --> 00:59:21,200
That Indian, what did he say to you
as he rode away?
1142
00:59:21,267 --> 00:59:23,338
He asked me
if you were my woman.
1143
00:59:23,404 --> 00:59:25,106
What did you tell him?
1144
00:59:25,173 --> 00:59:26,741
I told him yes.
1145
00:59:34,788 --> 00:59:36,992
That's what you call
taking it straight, huh?
1146
00:59:37,058 --> 00:59:39,929
Yes, a natural
biological impulse.
1147
00:59:39,997 --> 00:59:41,599
And the subtle approach of
1148
00:59:41,666 --> 00:59:43,370
the hired hand
at the hayfield,
1149
00:59:43,436 --> 00:59:45,438
making love
to the farmer's daughter.
1150
00:59:46,606 --> 00:59:48,277
Come on, get on your horse.
1151
01:00:03,634 --> 01:00:05,537
Hey, wait,
wait, wait.
1152
01:00:14,130 --> 01:00:16,634
All right, either get on
or get off!
1153
01:00:16,702 --> 01:00:19,238
Giddy up.
Ooh, ooh.
1154
01:00:27,619 --> 01:00:29,221
The señora,
this clever bud,
1155
01:00:29,288 --> 01:00:31,727
she took my woman
and led her to son
1156
01:00:31,792 --> 01:00:33,161
and she says...
1157
01:00:33,228 --> 01:00:36,233
"Tomascito,
open your eyes a little.
1158
01:00:36,300 --> 01:00:37,669
Tell me what you see."
1159
01:00:37,737 --> 01:00:39,839
So Tomascito
opened his eyes
1160
01:00:39,905 --> 01:00:42,442
and this, this is the thing
that is the miracle.
1161
01:00:42,508 --> 01:00:44,611
My son says...
1162
01:00:44,679 --> 01:00:47,584
"I see my mother,
I see her clearly."
1163
01:00:47,651 --> 01:00:49,686
Bartolo, get that cart
out of the way.
1164
01:00:49,755 --> 01:00:51,557
Yes, señor, at once.
1165
01:00:51,623 --> 01:00:52,591
I was telling my...
1166
01:00:52,658 --> 01:00:53,625
Come on, come on!
1167
01:00:53,692 --> 01:00:55,196
Yes.
1168
01:00:55,262 --> 01:00:56,731
Get up.
1169
01:01:13,259 --> 01:01:14,461
Next please.
1170
01:01:16,832 --> 01:01:20,905
Señor, señor,
this is my cousin,
1171
01:01:20,970 --> 01:01:23,408
a fine good boy.
1172
01:01:23,473 --> 01:01:24,877
Holy Joe.
1173
01:01:24,944 --> 01:01:26,446
Somebody drop a house on him?
1174
01:01:26,513 --> 01:01:30,620
No, señor, it was
of a greater complication.
1175
01:01:30,685 --> 01:01:32,424
What happened?
1176
01:01:32,489 --> 01:01:34,660
It was a complication
of little animals.
1177
01:01:34,726 --> 01:01:36,762
Ha!
They love my cousin.
1178
01:01:36,831 --> 01:01:38,834
The little chickens,
the little ducks,
1179
01:01:38,900 --> 01:01:40,938
all the time
they follow him home.
1180
01:01:41,003 --> 01:01:42,806
Once even a fine goose,
1181
01:01:42,873 --> 01:01:45,077
but yesterday
it was a little goat,
1182
01:01:45,143 --> 01:01:48,349
all the way from town
she followed my cousin,
1183
01:01:48,414 --> 01:01:49,684
even into the house.
1184
01:01:49,751 --> 01:01:51,454
Such a fat little goat.
1185
01:01:51,520 --> 01:01:55,560
Such a flavor, never have I
taste anything like that.
1186
01:01:55,625 --> 01:01:58,898
- Don't tell me a goat did all this.
- No, señor.
1187
01:01:58,966 --> 01:02:01,268
It was done by the fellow
who owns the goat.
1188
01:02:03,171 --> 01:02:05,209
Such a barbarian, no?
1189
01:02:08,915 --> 01:02:11,052
Ah, señor.
1190
01:02:13,087 --> 01:02:15,457
I ride with a message
from the patron,
1191
01:02:15,525 --> 01:02:16,759
from Don Hernandez, who...
1192
01:02:16,826 --> 01:02:17,929
How is he?
1193
01:02:17,997 --> 01:02:19,900
Same old trouble, señor.
1194
01:02:19,965 --> 01:02:21,335
And I am instructed
to tell you that...
1195
01:02:21,402 --> 01:02:23,339
All right.
I'll be out to look him over.
1196
01:02:23,405 --> 01:02:26,842
Oh, no, señor. This is not
Don Hernandez's desire.
1197
01:02:26,911 --> 01:02:28,646
This message I bring
is for the...
1198
01:02:30,349 --> 01:02:31,450
Good morning.
1199
01:02:31,517 --> 01:02:32,886
Good morning.
1200
01:02:32,953 --> 01:02:35,624
Ah, the one with the red hair.
1201
01:02:35,689 --> 01:02:36,826
You are the doctor?
1202
01:02:36,892 --> 01:02:38,029
Yes.
1203
01:02:38,095 --> 01:02:39,796
As a favor, please,
1204
01:02:39,863 --> 01:02:42,101
Don Hernandez
would be very honored
1205
01:02:42,168 --> 01:02:44,238
if you will ride to
El Rancho Santiago.
1206
01:02:44,305 --> 01:02:45,606
Oh, I shall be happy to.
1207
01:02:47,209 --> 01:02:48,947
There must be some mistake.
1208
01:02:49,012 --> 01:02:52,151
Don Hernandez has been
my patient for 15 years.
1209
01:02:52,218 --> 01:02:54,086
Oh, well, of course
in that case, I can't...
1210
01:02:54,153 --> 01:02:56,992
All I know, señor,
are the words of Don Hernandez.
1211
01:02:57,059 --> 01:02:58,963
He asked
for the señora doctor.
1212
01:02:59,029 --> 01:03:03,971
Then by all means, go, Dr. Garth.
1213
01:03:04,037 --> 01:03:06,674
My master will be honored.
1214
01:03:06,739 --> 01:03:09,277
Señora, señor, adios.
1215
01:03:13,351 --> 01:03:15,754
How did Don Hernandez
happen to send for you?
1216
01:03:15,821 --> 01:03:17,124
I haven't the faintest idea.
1217
01:03:17,191 --> 01:03:18,961
I don't believe that.
1218
01:03:19,027 --> 01:03:20,629
And I suppose you know
1219
01:03:20,696 --> 01:03:23,167
it's the same as
picking a man's pockets
1220
01:03:23,233 --> 01:03:26,471
and in medicine, unethical.
- Unethical?
1221
01:03:26,539 --> 01:03:28,643
Well, that's a word it seems
the men in our profession
1222
01:03:28,710 --> 01:03:31,781
don't even know how to spell
where a woman's concerned.
1223
01:03:31,847 --> 01:03:33,482
Sit down.
1224
01:03:37,589 --> 01:03:40,729
I think I've got you
figured out, Garth.
1225
01:03:40,795 --> 01:03:41,764
Yes?
1226
01:03:41,831 --> 01:03:43,467
Yes.
1227
01:03:43,533 --> 01:03:46,772
When you were tactically
run out of Boston,
1228
01:03:46,839 --> 01:03:51,011
you came here to New Mexico determined to succeed.
- I did.
1229
01:03:51,078 --> 01:03:52,347
But not for the benefit of the sick
1230
01:03:52,414 --> 01:03:54,116
or the welfare of humanity,
1231
01:03:54,183 --> 01:03:57,222
but for the benefit
and welfare of Julia Garth!
1232
01:03:57,288 --> 01:03:59,524
And for the sake of a triumph
over those physicians
1233
01:03:59,592 --> 01:04:01,127
who had humiliated you.
1234
01:04:01,194 --> 01:04:03,998
You adapted
the idiotic theories of Lister
1235
01:04:04,067 --> 01:04:06,036
because they were new,
1236
01:04:06,103 --> 01:04:08,507
and made you seem
progressive and smart,
1237
01:04:08,574 --> 01:04:10,743
not because you believe them.
1238
01:04:10,810 --> 01:04:12,781
And now you're trying to
take away my patients
1239
01:04:12,846 --> 01:04:15,718
as part of your vindictive
feminine revenge.
1240
01:04:17,153 --> 01:04:20,260
You came here with a knife
in your teeth
1241
01:04:20,326 --> 01:04:22,228
and you've been using it.
1242
01:04:22,295 --> 01:04:24,932
Am I right, Dr. Garth?
1243
01:04:25,000 --> 01:04:27,403
You're both right and wrong.
1244
01:04:27,469 --> 01:04:29,907
I did come here
determined to succeed,
1245
01:04:29,972 --> 01:04:32,611
without a desire
for revenge.
1246
01:04:32,677 --> 01:04:35,550
I have adapted the theories
of Jacob Lister
1247
01:04:35,617 --> 01:04:37,520
because I know them
to be sound,
1248
01:04:37,586 --> 01:04:39,724
and believe
they'll benefit humanity.
1249
01:04:39,790 --> 01:04:42,728
I have not tried
to steal your patients,
1250
01:04:42,794 --> 01:04:44,531
and neither have come to me
have come
1251
01:04:44,597 --> 01:04:47,902
because I had already,
in some measure, succeeded.
1252
01:04:47,969 --> 01:04:51,943
If our professional interests
conflict, I'm truly sorry.
1253
01:04:52,009 --> 01:04:53,880
Let me tell you this.
1254
01:04:53,947 --> 01:04:56,117
You're not gonna
use this hospital
1255
01:04:56,183 --> 01:04:59,287
for your personal ambitions.
1256
01:04:59,354 --> 01:05:01,691
I put my soul into it
for the past 5 years,
1257
01:05:01,758 --> 01:05:03,962
without a cent of pay
and you know why?
1258
01:05:04,028 --> 01:05:07,234
Because this hospital is
the dream of an old man,
1259
01:05:07,301 --> 01:05:09,204
Father Gabriel,
1260
01:05:09,271 --> 01:05:10,538
who's about as close to God
1261
01:05:10,606 --> 01:05:12,909
as any living man can get.
1262
01:05:12,977 --> 01:05:15,414
He believes that you're sincere.
1263
01:05:15,481 --> 01:05:18,719
You're not gonna deceive him
with my help any longer.
1264
01:05:18,786 --> 01:05:21,690
Either you leave
this hospital or I do.
1265
01:05:24,761 --> 01:05:26,900
This is ridiculous, Dr. O'Brien.
1266
01:05:28,435 --> 01:05:31,573
I've begun work here
and intend to continue.
1267
01:05:31,641 --> 01:05:32,975
If you're giving me
this ultimatum,
1268
01:05:33,042 --> 01:05:34,545
you know I have no choice.
1269
01:05:34,611 --> 01:05:35,978
Very well.
1270
01:05:36,045 --> 01:05:38,283
Since I can gather up
a few personal belongings,
1271
01:05:38,350 --> 01:05:40,186
my position here is yours.
1272
01:05:40,253 --> 01:05:43,192
I shall inform Father Gabriel
and the sisters accordingly.
1273
01:05:46,697 --> 01:05:48,783
- Where's Dr. O'Brien?
- What is it, Sister Muriel?
1274
01:05:48,834 --> 01:05:51,538
Norah Muldoon... there's a man here,
he's with her now.
1275
01:05:51,604 --> 01:05:53,675
He wants to take her away.
Oh, I tell you, doctor,
1276
01:05:53,742 --> 01:05:55,244
he frightens me
just to look at him.
1277
01:05:55,311 --> 01:05:56,580
I tell you he's a wicked man.
1278
01:05:56,647 --> 01:05:58,316
We must find Dr. O'Brien!
1279
01:05:58,383 --> 01:06:00,654
Never mind Dr. O'Brien,
I'll handle this.
1280
01:06:00,720 --> 01:06:03,089
Why don't you let
bygones be bygones?
1281
01:06:03,157 --> 01:06:05,428
- Give me another chance.
- No, no.
1282
01:06:05,494 --> 01:06:07,498
Why, Norah, that ain't
no way to act.
1283
01:06:07,565 --> 01:06:09,901
Come on, sweetheart, come on,
I'll take you home.
1284
01:06:09,968 --> 01:06:11,538
No, no.
1285
01:06:11,605 --> 01:06:13,774
Come home and see
all the pretties I bought you.
1286
01:06:13,839 --> 01:06:16,744
A dress sewed all over all over
with those little shiny things
1287
01:06:16,812 --> 01:06:19,249
and the prettiest red shoes
you ever saw.
1288
01:06:19,316 --> 01:06:21,486
No, I won't go, I won't.
1289
01:06:21,553 --> 01:06:25,759
Please, please, my finger!
1290
01:06:27,161 --> 01:06:29,098
What are you doing here?
1291
01:06:29,164 --> 01:06:30,434
I come for Norah.
1292
01:06:30,500 --> 01:06:31,935
I come to take her home.
1293
01:06:33,306 --> 01:06:34,708
Do you want to go?
1294
01:06:38,848 --> 01:06:41,485
Well, go on, Norah,
tell the lady.
1295
01:06:46,192 --> 01:06:47,629
Yes, ma'am.
1296
01:06:48,864 --> 01:06:50,198
I want to go.
1297
01:06:50,265 --> 01:06:53,638
You'll do nothing of the sort.
1298
01:06:53,704 --> 01:06:56,174
And I must ask you
to get out of here.
1299
01:06:56,242 --> 01:06:57,343
Come on, Norah.
1300
01:06:57,410 --> 01:06:58,746
I say no!
1301
01:07:05,390 --> 01:07:06,793
What's the matter here?
1302
01:07:06,860 --> 01:07:09,930
This man insists
on taking Norah away.
1303
01:07:09,997 --> 01:07:11,333
That's right.
1304
01:07:11,400 --> 01:07:12,869
Just a minute.
1305
01:07:14,738 --> 01:07:17,275
Norah is your patient,
Dr. Garth, what do you think?
1306
01:07:17,343 --> 01:07:18,912
Do you think
she's well enough to leave?
1307
01:07:18,979 --> 01:07:20,448
No, she's not.
1308
01:07:20,515 --> 01:07:21,916
There's your answer.
1309
01:07:23,117 --> 01:07:24,355
Come on, Norah.
1310
01:08:22,313 --> 01:08:23,549
Look out, look out!
1311
01:08:40,074 --> 01:08:41,777
Stop, stop!
1312
01:08:43,513 --> 01:08:45,550
Stop, stop!
1313
01:08:47,887 --> 01:08:49,156
Stop.
1314
01:08:49,224 --> 01:08:50,593
No killing yourselves.
1315
01:08:50,659 --> 01:08:53,230
You're ruining my flowers.
1316
01:09:15,031 --> 01:09:16,233
No!
1317
01:09:16,300 --> 01:09:17,869
Somebody do something.
1318
01:09:34,963 --> 01:09:36,497
Rourke, you're badly hurt.
1319
01:09:36,565 --> 01:09:38,235
Come inside,
let me help you.
1320
01:09:40,706 --> 01:09:42,041
Help me?
1321
01:09:42,109 --> 01:09:43,677
I don't think
you can do anymore
1322
01:09:43,745 --> 01:09:45,615
than you've already done.
1323
01:09:46,882 --> 01:09:49,820
Take that ape
and sew him together.
1324
01:09:49,886 --> 01:09:51,857
You're the doctor
of this hospital now.
1325
01:10:19,234 --> 01:10:20,770
Oh, there you are.
1326
01:10:22,173 --> 01:10:25,945
- Catalina, Esteban.
- But, señora?
1327
01:10:26,012 --> 01:10:28,516
It's my birthday, Esteban,
so we'll celebrate.
1328
01:10:28,583 --> 01:10:30,952
- Just the three of us.
- Señora, to do that will be an honor...
1329
01:10:31,020 --> 01:10:32,755
Save that big mouth
for the wine.
1330
01:10:32,823 --> 01:10:35,125
My brother had planned
such a lovely party
1331
01:10:35,193 --> 01:10:37,529
and then suddenly
nobody could come.
1332
01:10:37,596 --> 01:10:38,832
Not even David.
1333
01:10:38,899 --> 01:10:40,802
Señora, your good health.
1334
01:10:40,868 --> 01:10:44,608
To the felicitous completion
of all your years.
1335
01:10:44,675 --> 01:10:45,776
Muchas gracias.
1336
01:10:53,323 --> 01:10:56,359
Spurs, you came after all.
Well, come in.
1337
01:10:56,426 --> 01:10:58,062
Doc, you better come
and take a look at O'Brien.
1338
01:10:58,130 --> 01:10:59,332
O'Brien?
What's the matter?
1339
01:10:59,398 --> 01:11:00,666
I don't know.
1340
01:11:00,734 --> 01:11:01,837
He's been acting kind of crazy.
1341
01:11:01,903 --> 01:11:03,740
He acts like he...
1342
01:11:03,806 --> 01:11:06,010
you know?
- What do you mean?
1343
01:11:06,076 --> 01:11:07,411
10 days now.
1344
01:11:07,478 --> 01:11:09,648
It sort of been building up,
haven't you noticed?
1345
01:11:09,715 --> 01:11:11,583
I haven't even seen him.
1346
01:11:11,650 --> 01:11:13,354
Spurs, I'd only aggravate him,
you better get another doc.
1347
01:11:13,420 --> 01:11:15,892
Oh, no, doc!
O'Brien's yelling for you.
1348
01:11:15,958 --> 01:11:17,493
Come on, I've got a buggy outside.
1349
01:11:17,560 --> 01:11:18,864
All right, all right, wait for me,
1350
01:11:18,930 --> 01:11:20,767
I'll just get my bag.
1351
01:11:27,010 --> 01:11:29,013
No lights anywhere,
what's the matter?
1352
01:11:29,080 --> 01:11:30,715
Well, that's the way
O'Brien wanted,
1353
01:11:30,783 --> 01:11:32,786
I told you
he was acting crazy.
1354
01:12:14,219 --> 01:12:15,788
- 'Birthday, Julia.
- Happy birthday.
1355
01:12:15,856 --> 01:12:17,290
- Happy birthday.
- Oh, David.
1356
01:12:17,357 --> 01:12:19,226
Feliz cumpleaños, señora.
1357
01:12:19,293 --> 01:12:20,962
Thank you very much, dear father.
1358
01:12:21,028 --> 01:12:23,232
But... But whose idea
was this anyway?
1359
01:12:23,298 --> 01:12:24,667
O'Brien's.
1360
01:12:24,734 --> 01:12:27,306
I told you he was crazy.
1361
01:12:27,374 --> 01:12:28,876
Come on, I want you
to meet all my friends.
1362
01:12:28,942 --> 01:12:30,410
Well, I... I'd be delighted.
1363
01:12:31,846 --> 01:12:33,682
Uh, tell me, love of my life...
1364
01:12:33,749 --> 01:12:34,951
Yes?
1365
01:12:35,019 --> 01:12:36,821
Where's all the food?
1366
01:12:37,756 --> 01:12:39,525
We are eating outside.
1367
01:12:39,592 --> 01:12:43,433
Ah, the good smell of beef
over hot coals with hunger,
1368
01:12:43,499 --> 01:12:45,403
even my toes curl.
1369
01:12:49,475 --> 01:12:51,378
I don't understand this at all.
1370
01:12:51,445 --> 01:12:52,680
Then don't try to.
1371
01:12:52,747 --> 01:12:54,183
Professionally, I'm one person,
1372
01:12:54,249 --> 01:12:55,835
emotionally,
I'm quite a different one.
1373
01:12:55,885 --> 01:12:57,621
I'm going to believe that.
1374
01:14:23,460 --> 01:14:25,096
Stop that.
1375
01:14:25,163 --> 01:14:28,534
Stop taking me apart
and putting me together again.
1376
01:14:28,601 --> 01:14:30,804
I haven't seen you
for nearly 2 weeks.
1377
01:14:30,871 --> 01:14:33,141
- During that time I've discovered something.
- What?
1378
01:14:35,444 --> 01:14:37,314
That I wanted to see you.
1379
01:14:40,388 --> 01:14:42,223
Well, goodnight, Rourke,
1380
01:14:42,291 --> 01:14:44,927
and thanks again for
a perfectly beautiful party.
1381
01:14:44,993 --> 01:14:46,962
Wait, I'm coming in.
1382
01:14:47,030 --> 01:14:51,036
Oh, but it's so very late
and I have to be up at sunrise.
1383
01:15:00,184 --> 01:15:02,322
You digging in for the winter,
Dr. O'Brien?
1384
01:15:03,790 --> 01:15:07,463
I found out something else
during the past 2 weeks.
1385
01:15:07,531 --> 01:15:10,468
I've either got to marry you
or be guilty of homicide.
1386
01:15:11,936 --> 01:15:14,442
I'm gonna take you to the
Governors' Ball in 2 weeks
1387
01:15:14,508 --> 01:15:16,245
and I want to introduce you
to Governor Lew Wallace
1388
01:15:16,311 --> 01:15:18,614
and his lady as Mrs. Rourke O'Brien.
1389
01:15:18,681 --> 01:15:20,217
Is this...
1390
01:15:21,686 --> 01:15:23,723
is this by any chance
a proposal?
1391
01:15:32,102 --> 01:15:33,772
Well.
1392
01:15:33,839 --> 01:15:37,379
Well, looks as somebody
set fire to a haystack.
1393
01:15:38,545 --> 01:15:40,749
Oh, Rourke, what a proposal.
1394
01:15:42,084 --> 01:15:44,255
I do appreciate the honor,
of course,
1395
01:15:44,321 --> 01:15:47,661
no woman really expects the balcony scene
from Romeo and Juliet but...
1396
01:15:47,728 --> 01:15:50,200
Personally, I've always thought Romeo was
something of a fool,
1397
01:15:50,266 --> 01:15:52,001
messing around out
on that balcony
1398
01:15:52,066 --> 01:15:54,138
when he could have come inside
and got his feet warmed.
1399
01:15:54,205 --> 01:15:55,874
Oh, you're impossible.
1400
01:15:55,941 --> 01:15:58,912
Now look, you're going home
and I'm going to bed.
1401
01:16:06,089 --> 01:16:07,992
A long ago
there was a woman,
1402
01:16:08,060 --> 01:16:10,664
she was an invalid,
very shy.
1403
01:16:10,731 --> 01:16:13,669
One day she met a man,
they fell in love,
1404
01:16:13,736 --> 01:16:15,906
oh, profoundly.
1405
01:16:15,973 --> 01:16:19,477
Her name was
Elizabeth Barrett Browning.
1406
01:16:19,545 --> 01:16:21,682
But here was
a curious thing,
1407
01:16:21,749 --> 01:16:25,388
too shy to express her love
in spoken words,
1408
01:16:25,456 --> 01:16:27,057
she wrote them down.
1409
01:16:27,123 --> 01:16:28,527
Would you like to hear them?
1410
01:16:28,593 --> 01:16:30,096
At least what I can
remember of them?
1411
01:16:31,198 --> 01:16:32,933
Yes.
1412
01:16:33,000 --> 01:16:34,202
Yes, I would.
1413
01:16:34,269 --> 01:16:37,875
"How do I love thee?
1414
01:16:37,942 --> 01:16:39,478
"Let me count the ways.
1415
01:16:39,544 --> 01:16:43,048
"I love thee to the depth,
breadth, height.
1416
01:16:43,116 --> 01:16:44,486
"My soul can reach,
1417
01:16:44,552 --> 01:16:46,354
"when feeling
out of sight.
1418
01:16:46,421 --> 01:16:49,626
"For the ends of being
and ideal Grace.
1419
01:16:49,693 --> 01:16:52,230
"I love thee to the level
of everyday's.
1420
01:16:52,298 --> 01:16:54,134
"Most quiet need,
1421
01:16:54,201 --> 01:16:56,338
"by sun and candlelight.
1422
01:16:56,406 --> 01:17:00,544
"I love thee freely,
as men strive for right.
1423
01:17:00,611 --> 01:17:04,384
"I love thee purely,
as they turn from praise.
1424
01:17:04,450 --> 01:17:07,155
"I love thee with a love
I seemed to lose.
1425
01:17:07,222 --> 01:17:09,292
"With my lost saints.
1426
01:17:09,358 --> 01:17:14,033
"I love thee with the breath,
smiles, tears,
1427
01:17:14,099 --> 01:17:15,968
"of all my life,
1428
01:17:16,035 --> 01:17:18,973
"and, if God choose, I shall
but love thee better
1429
01:17:19,040 --> 01:17:20,743
"after death."
1430
01:17:27,219 --> 01:17:28,890
Is that what you want?
1431
01:17:28,956 --> 01:17:30,592
Oh, yes.
1432
01:17:30,659 --> 01:17:31,728
Yes.
1433
01:17:36,502 --> 01:17:38,338
- Then it's all settled.
- What all settled?
1434
01:17:38,405 --> 01:17:39,807
That you're going to marry me.
1435
01:17:39,873 --> 01:17:41,843
Marry you?
1436
01:17:41,910 --> 01:17:43,346
Oh, Rourke, no, no.
1437
01:17:43,413 --> 01:17:45,083
What do you mean "Oh, no"?
1438
01:17:45,149 --> 01:17:47,086
I mean it would be disastrous,
1439
01:17:47,152 --> 01:17:48,355
for everyone concerned.
1440
01:17:48,422 --> 01:17:49,824
Spurs, whom I adore,
1441
01:17:49,891 --> 01:17:51,394
our children
if we had any would be
1442
01:17:51,460 --> 01:17:52,860
caught in a head on collision of
1443
01:17:52,927 --> 01:17:54,663
two ruthless
stubborn characters.
1444
01:17:54,730 --> 01:17:56,401
Their lives will be a shambles,
1445
01:17:56,466 --> 01:17:57,869
ours too.
- What do you mean ruthless?
1446
01:17:57,935 --> 01:18:00,005
Well, let's face it.
We are, aren't we?
1447
01:18:00,071 --> 01:18:02,678
Me with my obsession
to even up old scores,
1448
01:18:02,744 --> 01:18:05,815
me with that knife
between my teeth and you...
1449
01:18:05,882 --> 01:18:08,152
you with your prejudice
and your arrogance,
1450
01:18:08,219 --> 01:18:11,257
you're the symbol of everything
that I ran away from,
1451
01:18:11,324 --> 01:18:12,760
everything that I learned to hate.
1452
01:18:12,827 --> 01:18:13,795
Stop it.
1453
01:18:13,862 --> 01:18:15,665
What a pair.
1454
01:18:15,731 --> 01:18:17,969
What a design for happiness.
1455
01:18:19,038 --> 01:18:21,274
Is that final?
1456
01:18:21,341 --> 01:18:22,609
Yes, Rourke.
1457
01:18:27,083 --> 01:18:28,218
All right, run.
1458
01:18:28,285 --> 01:18:30,456
Run as much as you want.
1459
01:18:30,521 --> 01:18:32,157
No matter how far or how fast,
1460
01:18:32,223 --> 01:18:33,460
just remember this,
1461
01:18:33,525 --> 01:18:34,828
I'll be right behind you
1462
01:18:34,895 --> 01:18:36,732
breathing down
the back of your neck.
1463
01:18:43,141 --> 01:18:45,179
Your ring.
You've forgotten your ring.
1464
01:19:12,590 --> 01:19:15,861
I can't believe
I'm actually going.
1465
01:19:15,927 --> 01:19:17,730
You know it was
at the Governors' Ball
1466
01:19:17,797 --> 01:19:19,801
that O'Brien asked my mother
to marry him.
1467
01:19:19,867 --> 01:19:21,169
Oh...
1468
01:19:21,236 --> 01:19:23,340
how romantic.
1469
01:19:23,405 --> 01:19:24,977
How long had they
known each other?
1470
01:19:25,043 --> 01:19:27,648
Less than half an hour actually.
1471
01:19:27,714 --> 01:19:29,482
Of course when my grandfather
heard about it,
1472
01:19:29,551 --> 01:19:31,485
he promised to shoot
O'Brien on sight!
1473
01:19:31,554 --> 01:19:32,521
Where is everybody?
1474
01:19:32,588 --> 01:19:34,057
Oh, that's David.
1475
01:19:34,123 --> 01:19:35,627
That's David.
1476
01:19:36,795 --> 01:19:38,430
Oh, doc, tell me,
am I beautiful,
1477
01:19:38,497 --> 01:19:39,899
just a little tiny bit?
1478
01:19:39,966 --> 01:19:43,206
Yes, my dear, you are,
more than a little.
1479
01:19:43,272 --> 01:19:45,175
Oh, doc, I love you.
1480
01:19:45,240 --> 01:19:47,645
I love you.
I love you.
1481
01:19:47,712 --> 01:19:50,884
Oh, I forgot, O'Brien's
going to call for you.
1482
01:19:50,951 --> 01:19:53,320
O'Brien? But...
But that's impossible.
1483
01:19:53,387 --> 01:19:54,856
Not with O'Brien, it isn't.
1484
01:19:54,923 --> 01:19:57,193
He told me it's been
settled for weeks.
1485
01:20:18,096 --> 01:20:20,831
Turn around,
let's have a look at you.
1486
01:20:25,405 --> 01:20:27,943
Well, well.
1487
01:20:28,010 --> 01:20:29,913
I'm beautiful, aren't I?
1488
01:20:29,980 --> 01:20:32,285
Now wait a minute,
that's not for you to say.
1489
01:20:33,585 --> 01:20:34,955
Well, you say it.
1490
01:20:36,457 --> 01:20:38,125
Yes, I believe you are.
1491
01:20:43,068 --> 01:20:46,273
Oh, now wait a minute,
you stop that.
1492
01:20:51,482 --> 01:20:52,449
Oh, hello, David.
1493
01:20:52,516 --> 01:20:53,559
Hello, sir.
1494
01:20:53,618 --> 01:20:54,887
I thought you'd be...
1495
01:20:58,793 --> 01:21:00,560
What do you think
you're dressed up for?
1496
01:21:00,627 --> 01:21:03,299
I'm going to the Governors' Ball.
1497
01:21:03,365 --> 01:21:05,369
Oh, yes, who says so?
1498
01:21:05,437 --> 01:21:06,538
Doc.
1499
01:21:06,606 --> 01:21:08,910
Well, isn't that nice?
1500
01:21:08,976 --> 01:21:10,645
Where did you get that dress?
1501
01:21:11,514 --> 01:21:13,616
Doc had it made for me.
1502
01:21:13,683 --> 01:21:15,052
It's lovely, isn't it?
1503
01:21:15,119 --> 01:21:16,922
Yes.
1504
01:21:16,988 --> 01:21:18,958
It's lovely than
you'll ever know.
1505
01:21:19,025 --> 01:21:21,731
You haven't seen
anything yet,
1506
01:21:21,796 --> 01:21:23,867
wait till you see doc, she's...
1507
01:21:35,117 --> 01:21:36,854
If it won't be
an impertinence, ma'am,
1508
01:21:36,920 --> 01:21:39,591
may I say you're an amazingly
handsome woman?
1509
01:21:39,659 --> 01:21:41,461
Why, thank you, sir.
1510
01:21:41,527 --> 01:21:42,863
What an enchanting fragrance.
1511
01:21:42,930 --> 01:21:44,532
Paris, I suppose?
1512
01:21:44,599 --> 01:21:46,002
No, carbolic.
1513
01:21:46,069 --> 01:21:48,973
I use it all the time, remember?
1514
01:21:49,040 --> 01:21:50,376
I think we ought
to do something
1515
01:21:50,442 --> 01:21:52,145
about our Cinderella here.
1516
01:21:53,782 --> 01:21:57,220
Well, here's to Spurs, may she...
1517
01:21:58,355 --> 01:22:00,159
No, no, this is for
1518
01:22:00,225 --> 01:22:03,663
the Señorita Carlotte Isabel O'Brien.
1519
01:22:03,730 --> 01:22:07,169
To the Señorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1520
01:22:24,463 --> 01:22:26,032
Most enjoyable, really.
1521
01:22:26,099 --> 01:22:29,505
Good waltz, pretty woman,
nothing to equal it.
1522
01:22:29,572 --> 01:22:32,209
Except the territorial
governor of New Mexico,
1523
01:22:32,277 --> 01:22:33,846
who can pay a compliment
and make it sound
1524
01:22:33,913 --> 01:22:35,181
as he really meant it.
1525
01:22:35,248 --> 01:22:37,317
Oh, I say let's not overdo it.
1526
01:22:37,385 --> 01:22:40,089
You sure you don't mind
if we set this one out?
1527
01:22:40,156 --> 01:22:42,493
I seem to get so confoundedly
short of breath.
1528
01:22:42,560 --> 01:22:44,796
Oh, of course not, general.
1529
01:22:44,863 --> 01:22:46,533
Oh, there's my dear Suzanne.
1530
01:22:46,600 --> 01:22:49,470
Well, my dear, I suppose my
husband is in his usual form,
1531
01:22:49,536 --> 01:22:52,408
dancing like a man
leading a cavalry charge.
1532
01:22:52,475 --> 01:22:55,981
Look, if you girls don't mind
I'm going to sit down.
1533
01:22:57,649 --> 01:23:00,253
Tell me, General Wallace,
if it's not a secret,
1534
01:23:00,321 --> 01:23:02,090
what are you going to
call your new book?
1535
01:23:02,157 --> 01:23:04,627
My dear, if you get
Lew started on his book,
1536
01:23:04,695 --> 01:23:06,031
you'll wish you hadn't.
1537
01:23:06,097 --> 01:23:07,365
Let's just ignore her.
1538
01:23:07,433 --> 01:23:08,734
I'm calling it Ben-Hur.
1539
01:23:08,802 --> 01:23:10,370
Terribly exciting.
1540
01:23:10,438 --> 01:23:12,141
At the moment
the general is working on
1541
01:23:12,208 --> 01:23:14,144
the great chariot race and he...
1542
01:23:14,211 --> 01:23:15,913
Lew, what's the matter?
1543
01:23:15,979 --> 01:23:18,717
Oh, another of those
confounded heart things.
1544
01:23:18,783 --> 01:23:19,954
I'll get Dr. O'Brien.
1545
01:23:27,532 --> 01:23:29,067
Well, ma'am,
1546
01:23:29,133 --> 01:23:30,936
I made a first class fool
of myself, didn't I?
1547
01:23:31,003 --> 01:23:32,839
Oh, nonsense, general, here.
1548
01:23:32,906 --> 01:23:34,575
I think you can manage now.
1549
01:23:38,582 --> 01:23:41,519
Tell me, do you wear these
high collars all the time?
1550
01:23:41,586 --> 01:23:43,123
Yes.
1551
01:23:43,190 --> 01:23:45,026
Yes, I guess do.
1552
01:23:45,093 --> 01:23:47,998
Then I'm gonna give you
a very simple prescription.
1553
01:23:48,065 --> 01:23:50,601
In fact I think I'm gonna
write it on the collar.
1554
01:23:55,310 --> 01:23:57,881
Well, the little heart's
been acting up again,
1555
01:23:57,947 --> 01:23:59,449
huh, general?
- Heart?
1556
01:23:59,517 --> 01:24:01,385
Rourke, let me tell you
something.
1557
01:24:01,451 --> 01:24:04,223
Dr. Garth has knocked your diagnosis
into a cocked hat.
1558
01:24:04,290 --> 01:24:06,560
She's a remarkable woman, brilliant.
1559
01:24:06,626 --> 01:24:08,362
Tells me my heart's
as sound as a bell.
1560
01:24:08,429 --> 01:24:10,400
Oh, no, wait, general.
I didn't say that.
1561
01:24:10,466 --> 01:24:12,704
Tells me that I've been
slowly hanging myself,
1562
01:24:12,770 --> 01:24:14,173
doing it for years,
1563
01:24:14,240 --> 01:24:16,343
this devilish collar,
hangman's noose,
1564
01:24:16,410 --> 01:24:17,945
shutting off the blood to my head.
1565
01:24:18,013 --> 01:24:19,515
"Throw away the collar," she said...
1566
01:24:19,549 --> 01:24:21,551
No, general, it was just a wild guess.
1567
01:24:21,618 --> 01:24:24,356
Wild guess my eye.
Adds up, makes sense.
1568
01:24:24,422 --> 01:24:27,294
Lew dear, I think you better
come and get some rest now.
1569
01:24:27,362 --> 01:24:30,133
Well, ma'am, afraid
I've been a great nuisance.
1570
01:24:30,200 --> 01:24:31,635
Oh, no, indeed not.
1571
01:24:31,701 --> 01:24:34,905
Rourke my boy,
she's a remarkable woman.
1572
01:24:34,972 --> 01:24:36,508
You two ought to get together.
1573
01:24:42,817 --> 01:24:45,490
Rourke, I don't know what to say,
I don't know what to tell you.
1574
01:24:45,557 --> 01:24:48,262
Well, there's a slice of luck
you'd never cut it on.
1575
01:24:48,326 --> 01:24:50,765
- I don't understand.
- That woman in the green dress,
1576
01:24:50,831 --> 01:24:52,200
Mrs. Harker.
1577
01:24:52,267 --> 01:24:53,535
She's got a vicious tongue.
1578
01:24:53,602 --> 01:24:55,473
She tries to run the town.
1579
01:24:55,538 --> 01:24:57,509
Tomorrow the story of O'Brien
and the General's collar
1580
01:24:57,576 --> 01:24:59,412
will be all over Santa Fe.
1581
01:24:59,479 --> 01:25:01,449
Listen, I did not say that
your diagnosis was wrong.
1582
01:25:01,517 --> 01:25:03,252
- You implied it, didn't you?
- Not intentionally.
1583
01:25:03,319 --> 01:25:05,389
No? Since the moment
you arrived here
1584
01:25:05,455 --> 01:25:07,392
you set out discredit me
professionally.
1585
01:25:07,458 --> 01:25:09,962
- That's true, isn't it?
- No, it is not true.
1586
01:25:10,029 --> 01:25:13,168
You with your petty
thirst for revenge
1587
01:25:13,235 --> 01:25:15,770
against the men in medicine.
1588
01:25:15,836 --> 01:25:18,509
I was fool enough
to fall in love with you.
1589
01:25:18,575 --> 01:25:20,979
You with that knife
in your teeth.
1590
01:25:21,046 --> 01:25:24,085
Well, tonight
you buried it in my back.
1591
01:25:24,152 --> 01:25:26,422
Tomorrow you'll hear the laughter.
1592
01:25:26,488 --> 01:25:28,558
But don't let yourself
feel too triumphant,
1593
01:25:28,625 --> 01:25:31,163
laughter will never drive me
from Santa Fe.
1594
01:25:32,998 --> 01:25:34,501
Rourke?
1595
01:25:44,251 --> 01:25:45,685
Well, captain?
1596
01:25:48,124 --> 01:25:49,660
Two pairs.
1597
01:25:49,725 --> 01:25:50,828
Kings and queens.
1598
01:25:53,199 --> 01:25:54,634
Three of a kind.
1599
01:25:54,700 --> 01:25:57,070
Three deuces.
1600
01:25:57,138 --> 01:25:59,241
Mr. Garth, I'm a very credulous man
1601
01:25:59,308 --> 01:26:02,213
but even for me,
your luck is too consistent.
1602
01:26:02,280 --> 01:26:05,918
Captain Taggart,
that was uncalled for.
1603
01:26:05,985 --> 01:26:07,623
If the young boy can play
good enough for me,
1604
01:26:07,689 --> 01:26:09,158
he can play
good enough for you.
1605
01:26:09,224 --> 01:26:10,693
I'm afraid, Judge Martin,
1606
01:26:10,759 --> 01:26:13,632
I do not share your confidence
in Mr. Garth.
1607
01:26:13,698 --> 01:26:15,734
I contended a man
who threw devious channels
1608
01:26:15,802 --> 01:26:17,470
which sell stolen cattle to the army
1609
01:26:17,538 --> 01:26:20,209
would have no compulsion
in cheating at cards.
1610
01:26:31,727 --> 01:26:34,764
Mr. Garth, consider yourself
under close arrest.
1611
01:26:34,832 --> 01:26:37,100
In the morning
I shall refer charges.
1612
01:26:37,167 --> 01:26:40,506
I shall refer charges
of striking a superior officer.
1613
01:26:41,376 --> 01:26:42,745
Mr. Keith...
1614
01:26:44,348 --> 01:26:47,386
kindly escort Mr. Garth
to his quarters.
1615
01:27:06,883 --> 01:27:08,651
Shh...
1616
01:27:08,718 --> 01:27:11,022
Oh, David, what are you...?
1617
01:27:11,089 --> 01:27:14,329
No questions, Julie.
I'm on my way, time's running out.
1618
01:27:14,396 --> 01:27:15,998
What, you've broken arrest?
1619
01:27:16,064 --> 01:27:18,134
- It was that or Fort Leavenworth.
- Oh, no, David, no.
1620
01:27:18,200 --> 01:27:20,505
For what I did, Julie, for busting Taggart,
they'd give me the book.
1621
01:27:20,571 --> 01:27:23,209
Oh, no, they won't, they...
How can they?
1622
01:27:23,277 --> 01:27:24,945
Why, it was Taggart
who provoked it.
1623
01:27:25,013 --> 01:27:26,982
Everyone who's in the room
would swear to that.
1624
01:27:27,048 --> 01:27:29,152
Everyone who heard
his-his fantastic insinuation
1625
01:27:29,219 --> 01:27:32,090
that you're a cattle thief,
oh, the man's insane.
1626
01:27:32,157 --> 01:27:33,727
Oh, go back, David.
1627
01:27:33,793 --> 01:27:36,163
Take your court martial,
you'll be acquitted.
1628
01:27:36,230 --> 01:27:38,200
You will, you will.
1629
01:27:38,267 --> 01:27:40,404
Sounds wonderful, dear sister,
1630
01:27:40,472 --> 01:27:42,207
but I'm afraid
there's a catch to it.
1631
01:27:42,273 --> 01:27:43,675
You see, Taggart was right.
1632
01:27:43,742 --> 01:27:46,144
- David?
- Remember the day you came,
1633
01:27:46,211 --> 01:27:48,416
the court of inquiry,
the stolen cattle?
1634
01:27:48,484 --> 01:27:50,820
Well, Taggart knew all along
it was my deal
1635
01:27:50,887 --> 01:27:52,723
but he couldn't make it stick.
1636
01:27:52,790 --> 01:27:55,462
David, what's happened to you?
1637
01:27:55,528 --> 01:27:58,666
I'm rotten, Julie,
I always have been,
1638
01:27:58,732 --> 01:28:01,471
it's just caught up with me.
That's all.
1639
01:28:01,537 --> 01:28:04,476
See, Julie, you always made
excuses for me,
1640
01:28:04,542 --> 01:28:06,045
when there were
questions about me,
1641
01:28:06,112 --> 01:28:07,906
you always managed
to find the right answer.
1642
01:28:07,948 --> 01:28:10,217
Oh, Davie, you've been
away from me so long.
1643
01:28:10,284 --> 01:28:12,355
I don't even know
the questions now,
1644
01:28:12,422 --> 01:28:15,226
how can I find the answers?
1645
01:28:15,292 --> 01:28:16,929
Where are you going?
1646
01:28:16,996 --> 01:28:18,264
What are your plans?
1647
01:28:18,331 --> 01:28:20,300
Can't I do something?
1648
01:28:26,611 --> 01:28:28,648
This is it, Julie.
1649
01:28:29,416 --> 01:28:30,651
Goodbye.
1650
01:28:32,587 --> 01:28:33,630
God bless you.
1651
01:28:33,656 --> 01:28:35,992
David, take care.
1652
01:28:36,059 --> 01:28:38,831
You're all I have
and I love you so much.
1653
01:28:44,441 --> 01:28:45,943
Julie...
1654
01:28:47,846 --> 01:28:49,848
I'd like you to do
something for me.
1655
01:28:51,517 --> 01:28:55,992
This ring, would you give it to Spurs?
1656
01:28:56,060 --> 01:28:57,102
Poor Spurs.
1657
01:28:57,159 --> 01:28:59,196
No, Julie, lucky Spurs.
1658
01:28:59,263 --> 01:29:02,069
She'll never know how close
she came to disaster.
1659
01:29:02,134 --> 01:29:04,537
Tonight I was going to
ask her to marry me.
1660
01:29:38,627 --> 01:29:40,596
Say, lieutenant,
1661
01:29:40,663 --> 01:29:42,966
why pick on the night
of the fiesta?
1662
01:29:43,034 --> 01:29:45,170
Seems like you're just plain
asking for trouble.
1663
01:29:46,171 --> 01:29:48,075
On the contrary,
1664
01:29:48,141 --> 01:29:51,881
man's planning to take a bank
seems to me do it
1665
01:29:51,949 --> 01:29:53,752
when the circus
comes to town.
1666
01:29:53,817 --> 01:29:56,188
Yeah, but the fiesta
ain't no circus.
1667
01:30:34,349 --> 01:30:37,722
There goes that old one,
that gloomy one.
1668
01:30:37,788 --> 01:30:39,691
Soon we will burn him
1669
01:30:39,759 --> 01:30:43,564
and all of our sorrows will
blow up in flames and smoke.
1670
01:30:43,632 --> 01:30:45,936
Do you really believe that?
Do you?
1671
01:30:46,001 --> 01:30:48,805
Si, señora,
to burn our sorrows,
1672
01:30:48,872 --> 01:30:51,174
that is a very small thing to do.
1673
01:31:01,292 --> 01:31:03,764
Here's what we've been
waiting for.
1674
01:31:03,830 --> 01:31:07,535
Our padre,
our wonderful padre.
1675
01:31:07,602 --> 01:31:09,639
Oh, that Father Gabriel.
1676
01:31:09,707 --> 01:31:11,609
He's a nice fellow.
1677
01:32:40,751 --> 01:32:42,354
Fine delight, ain't it?
1678
01:32:43,656 --> 01:32:45,459
I mean to be
making a deposit.
1679
01:32:45,525 --> 01:32:47,629
Yeah, yeah.
1680
01:33:19,180 --> 01:33:20,581
Please.
1681
01:33:22,284 --> 01:33:23,454
Father?
1682
01:33:28,328 --> 01:33:29,597
Father?
1683
01:33:30,932 --> 01:33:32,201
What happened?
1684
01:33:36,708 --> 01:33:38,377
What is it, father?
1685
01:33:38,444 --> 01:33:40,681
Soon you will take me
to my hospital.
1686
01:33:40,749 --> 01:33:43,052
Yes, yes, father.
1687
01:33:43,120 --> 01:33:45,956
Well, he is injured a little
1688
01:33:46,024 --> 01:33:49,262
for a man to have
his own hospital.
1689
01:33:51,065 --> 01:33:52,867
What a luxury.
1690
01:33:54,237 --> 01:33:55,404
Such...
1691
01:33:55,471 --> 01:33:57,375
a fine hospital.
1692
01:33:57,442 --> 01:34:01,080
It'll be the finest hospital
in Santa Fe, father.
1693
01:34:01,148 --> 01:34:03,117
That I promise you.
1694
01:34:31,596 --> 01:34:34,467
Such senseless
brutality.
1695
01:34:34,534 --> 01:34:37,439
What kind of men could do such a thing?
Who were they?
1696
01:34:37,506 --> 01:34:39,475
I don't know.
They haven't identified them yet.
1697
01:34:39,541 --> 01:34:41,979
They got one of them though,
the crowd did,
1698
01:34:42,046 --> 01:34:43,781
some fellow with a red shirt on.
1699
01:34:43,849 --> 01:34:45,284
What about the others?
1700
01:34:45,351 --> 01:34:47,021
Did he say who they were?
1701
01:34:47,087 --> 01:34:48,491
Not at the end of a rope he didn't,
1702
01:34:48,557 --> 01:34:50,728
not with his boots 6 feet
off the ground.
1703
01:34:51,863 --> 01:34:53,297
I hope they take them all.
1704
01:34:53,364 --> 01:34:56,002
I hope they hang
every one of them.
1705
01:34:56,069 --> 01:34:58,673
By the way have you seen
Spurs tonight?
1706
01:34:58,740 --> 01:34:59,741
No, no, I haven't.
1707
01:34:59,807 --> 01:35:00,877
Why?
1708
01:35:05,984 --> 01:35:07,320
Ma'am, the sheriff
wants you right away
1709
01:35:07,386 --> 01:35:09,289
at the old Bailey place.
- What for?
1710
01:35:09,356 --> 01:35:11,560
We got them fellas holed up
and they're shooting it out.
1711
01:35:11,627 --> 01:35:13,430
That's senseless to drive Dr. Garth
1712
01:35:13,496 --> 01:35:15,633
into a mess like that.
I'll go.
1713
01:35:15,700 --> 01:35:18,705
No, sheriff said it was Miss...
Miss Garth he wanted.
1714
01:35:18,772 --> 01:35:20,708
Why? Why Miss Garth?
1715
01:35:20,775 --> 01:35:22,944
To talk to them into
giving their selves up.
1716
01:35:23,012 --> 01:35:25,583
Well, why would they listen to me?
1717
01:35:25,650 --> 01:35:27,820
Because, ma'am,
1718
01:35:27,887 --> 01:35:29,347
because one of them
is your brother.
1719
01:35:33,595 --> 01:35:34,797
What?
1720
01:35:44,513 --> 01:35:46,949
Let's hold up the fighting.
There's only four of them in there.
1721
01:35:47,016 --> 01:35:48,485
Like shooting fish in a barrel.
1722
01:35:48,552 --> 01:35:50,522
Yeah, what are you waiting for?
Reelections?
1723
01:35:50,589 --> 01:35:53,193
Look, fellas! We draw enough
lead into that shack,
1724
01:35:53,260 --> 01:35:54,563
we're sure gonna
get somebody!
1725
01:35:54,630 --> 01:35:55,598
Let's go!
1726
01:35:55,665 --> 01:35:56,767
Yeah!
1727
01:35:56,833 --> 01:35:59,069
Just a minute!
1728
01:35:59,138 --> 01:36:00,705
I'll tell you when to go.
1729
01:36:00,772 --> 01:36:02,007
What's wrong with you?
1730
01:36:24,544 --> 01:36:26,579
To stay in this place is no good!
1731
01:36:26,646 --> 01:36:28,450
He was dead before
he hit the floor.
1732
01:36:28,517 --> 01:36:31,355
I'm through, I'm walking out!
1733
01:36:31,422 --> 01:36:33,625
To what?
The end of a rope?
1734
01:36:33,692 --> 01:36:35,196
We'll get a trial, don't we?
1735
01:36:36,831 --> 01:36:38,700
We do, don't we?
1736
01:36:38,766 --> 01:36:39,967
Well, don't we?
1737
01:36:40,035 --> 01:36:42,940
Yeah, you get a trial,
1738
01:36:43,006 --> 01:36:45,712
you get it right out there
in the nearest tree.
1739
01:36:45,778 --> 01:36:49,319
It's a brutal thing
to ask her to do, sheriff.
1740
01:36:49,385 --> 01:36:50,786
Look, doc, I got a mob here,
1741
01:36:50,854 --> 01:36:52,757
I don't know how long
I can hold them.
1742
01:36:52,824 --> 01:36:54,909
They get out of hand,
we'll have a bloody massacre.
1743
01:36:54,959 --> 01:36:56,594
Before that happens,
1744
01:36:56,661 --> 01:36:58,698
I want Hatlo and his gang
safe in town.
1745
01:36:58,765 --> 01:37:00,735
Sheriff, tell me
what you want me to do.
1746
01:37:00,800 --> 01:37:03,841
Ma'am, I want you to go up
that shack around those rocks
1747
01:37:03,906 --> 01:37:05,944
and talk to your brother
into coming out,
1748
01:37:06,010 --> 01:37:07,479
and you got to
make it fast.
1749
01:37:09,350 --> 01:37:10,417
They're coming out!
1750
01:37:10,484 --> 01:37:11,919
- Coming out!
- Here.
1751
01:37:18,431 --> 01:37:20,199
Here they are.
1752
01:37:26,611 --> 01:37:28,447
What's the matter?
1753
01:37:28,514 --> 01:37:30,317
I could've sworn
I saw somebody sneak in.
1754
01:37:30,384 --> 01:37:32,820
- Ah, you're all stitched up.
- Yeah, well, maybe I am.
1755
01:37:32,887 --> 01:37:35,292
If I saw what I thought
I saw, it was a girl.
1756
01:37:40,332 --> 01:37:43,103
All right, Hatlo,
where are the other two?
1757
01:37:43,169 --> 01:37:44,673
Rebstock is dead.
1758
01:37:44,739 --> 01:37:46,808
The lieutenant is...
1759
01:37:46,874 --> 01:37:48,502
My brother?
What happened to my brother?
1760
01:37:48,545 --> 01:37:49,947
He... He would not come out.
1761
01:37:51,651 --> 01:37:53,153
If a man lays a hand
on my prisoners,
1762
01:37:53,186 --> 01:37:54,355
I'll cut him in half!
1763
01:37:54,422 --> 01:37:56,157
Come on, Julie, let's go.
1764
01:37:56,225 --> 01:37:57,928
No, doc, you stay.
1765
01:37:57,993 --> 01:37:59,664
You're deputized.
1766
01:38:01,366 --> 01:38:03,035
David?
1767
01:38:03,101 --> 01:38:04,203
David?
1768
01:38:04,269 --> 01:38:06,273
Spurs, get down!
1769
01:38:06,342 --> 01:38:07,476
Get down!
1770
01:38:07,543 --> 01:38:09,446
You'll get yourself shot.
1771
01:38:09,512 --> 01:38:11,048
Oh, you little fool.
1772
01:38:11,114 --> 01:38:12,584
What are you doing here?
1773
01:38:12,651 --> 01:38:14,954
Don't be angry with me, David.
1774
01:38:16,556 --> 01:38:19,662
Your face, Spurs,
what happened?
1775
01:38:19,728 --> 01:38:22,166
Well, I guess it was
when I ran into the brush.
1776
01:38:22,231 --> 01:38:23,834
David?
1777
01:38:23,902 --> 01:38:25,505
It's Julia.
1778
01:38:26,273 --> 01:38:27,508
David?
1779
01:38:27,575 --> 01:38:29,344
Let me in, David.
1780
01:38:29,411 --> 01:38:30,613
It's Julia.
1781
01:38:30,680 --> 01:38:32,048
David?
1782
01:38:38,826 --> 01:38:40,095
Hello, Julie.
1783
01:38:46,805 --> 01:38:47,640
Spurs?
1784
01:38:47,707 --> 01:38:50,311
Yes, Spurs, now you.
1785
01:38:50,378 --> 01:38:52,280
My two wonderful women
whose devotion
1786
01:38:52,347 --> 01:38:54,116
I by no means deserve.
1787
01:38:54,182 --> 01:38:56,285
Now go, both of you.
1788
01:38:56,352 --> 01:38:58,189
Tell the sheriff I'm not coming out.
1789
01:38:58,255 --> 01:39:01,797
But you must go, David, you must!
The sheriff said...
1790
01:39:01,863 --> 01:39:04,735
You don't know what you're asking him to do,
you just don't!
1791
01:39:04,802 --> 01:39:06,571
I want David to go out
and give himself up
1792
01:39:06,638 --> 01:39:08,205
before it's too late,
1793
01:39:08,272 --> 01:39:09,976
before that mob
gets out of hand.
1794
01:39:10,042 --> 01:39:12,146
Have you seen a mob take a man?
1795
01:39:12,212 --> 01:39:14,049
I saw it happen
tonight in town.
1796
01:39:14,115 --> 01:39:16,888
A fellow with a red shirt,
his horse went down,
1797
01:39:16,955 --> 01:39:18,924
a vaquero roped him
like a calf,
1798
01:39:18,992 --> 01:39:22,929
dragged him through town, a tin can on dog's tail.
- Spurs!
1799
01:39:22,996 --> 01:39:25,367
They found a tree,
they shot him to bits as he hung there.
1800
01:39:25,433 --> 01:39:26,836
Is that what you want for David?
1801
01:39:26,903 --> 01:39:29,173
Is that what you want, Julie?
1802
01:39:30,442 --> 01:39:32,412
Am I to settle this?
1803
01:39:32,479 --> 01:39:35,215
Are you forcing
this decision on me?
1804
01:39:35,283 --> 01:39:36,919
Are you?
1805
01:39:38,855 --> 01:39:39,991
Very well.
1806
01:39:40,057 --> 01:39:41,960
David, I can't
find a right answer
1807
01:39:42,027 --> 01:39:43,730
for you this time.
1808
01:39:43,797 --> 01:39:45,834
But I know one thing,
if you stay here,
1809
01:39:45,901 --> 01:39:49,172
there'll be more killing, and too many men
are dead already.
1810
01:39:49,238 --> 01:39:51,042
Too many, Father Gabriel...
1811
01:39:52,945 --> 01:39:55,216
I saw him under their horses...
1812
01:39:55,282 --> 01:39:56,618
ridden down.
1813
01:39:56,685 --> 01:39:59,690
Father Gabriel?
1814
01:39:59,757 --> 01:40:02,159
I was with him
when he died.
1815
01:40:02,225 --> 01:40:04,229
I didn't know, Julie.
1816
01:40:04,294 --> 01:40:05,338
I didn't know.
1817
01:40:05,396 --> 01:40:06,834
You know now, David.
1818
01:40:06,900 --> 01:40:10,039
You caused enough trouble
and enough grief.
1819
01:40:10,105 --> 01:40:12,844
But you can make up
for it a little.
1820
01:40:12,910 --> 01:40:16,214
You can save lives, David,
save your own life maybe.
1821
01:40:16,281 --> 01:40:20,656
If you'll walk out of here,
it's a chance, David.
1822
01:40:20,723 --> 01:40:23,795
Oh, David, you were
never afraid to take a chance!
1823
01:40:28,501 --> 01:40:30,037
Don't cry for me, Julie.
1824
01:40:46,597 --> 01:40:48,300
David, I won't let you go.
1825
01:40:48,366 --> 01:40:51,271
I won't, I won't!
1826
01:40:51,338 --> 01:40:54,242
Listen to that mob,
you won't have a chance.
1827
01:40:54,310 --> 01:40:56,848
Not a chance,
they'll tear you to pieces.
1828
01:40:59,118 --> 01:41:01,055
David! David!
1829
01:41:04,060 --> 01:41:05,103
I'm coming out!
1830
01:41:35,643 --> 01:41:37,012
David!
1831
01:41:43,289 --> 01:41:45,192
David.
1832
01:41:50,532 --> 01:41:52,837
What are you crying for?
1833
01:41:52,904 --> 01:41:55,073
That's what you wanted,
wasn't it?
1834
01:41:58,246 --> 01:41:59,715
Wasn't it?
1835
01:42:36,138 --> 01:42:38,410
Spurs.
1836
01:42:38,478 --> 01:42:39,913
Oh.
1837
01:42:39,980 --> 01:42:42,183
Why did you leave me?
Why did you go away?
1838
01:42:42,249 --> 01:42:43,485
I don't know.
1839
01:42:43,551 --> 01:42:46,155
That night when David...
1840
01:42:46,223 --> 01:42:50,129
well, I just kept riding,
riding north,
1841
01:42:50,196 --> 01:42:51,899
I don't remember
much about it.
1842
01:42:51,964 --> 01:42:53,467
The first thing
I knew I was in...
1843
01:42:53,534 --> 01:42:55,105
in Taos with friends.
1844
01:42:55,171 --> 01:42:56,639
Why didn't you send me
some message?
1845
01:42:56,706 --> 01:42:57,707
Why didn't you write to me?
1846
01:42:57,775 --> 01:42:59,076
Write?
1847
01:42:59,144 --> 01:43:01,314
After the hateful way
I treated you,
1848
01:43:01,380 --> 01:43:04,218
what would I have used for words?
1849
01:43:04,284 --> 01:43:05,787
Oh, forgive me.
1850
01:43:05,854 --> 01:43:07,088
Please tell me
that you forgive me.
1851
01:43:07,156 --> 01:43:09,058
There's nothing to forgive.
1852
01:43:09,125 --> 01:43:12,097
Just remember that
I love you very dearly.
1853
01:43:13,466 --> 01:43:19,042
Oh, doc, I need you so
and now you're leaving.
1854
01:43:19,108 --> 01:43:20,879
I heard about it
in Taos yesterday.
1855
01:43:20,946 --> 01:43:23,581
I've only just ridden in.
1856
01:43:23,648 --> 01:43:25,785
Why are you leaving?
Why?
1857
01:43:25,853 --> 01:43:27,689
The truth is...
1858
01:43:27,756 --> 01:43:29,325
I'm not wanted here.
1859
01:43:29,392 --> 01:43:31,263
Not anymore.
1860
01:43:31,328 --> 01:43:34,500
There's a resentment
against me,
1861
01:43:34,568 --> 01:43:37,004
a bitterness, there's a hate.
1862
01:43:37,071 --> 01:43:39,208
- Hate?
- It's in the very air I breathe.
1863
01:43:39,275 --> 01:43:42,678
It's a fog of hate, it's terrifying.
1864
01:43:42,745 --> 01:43:45,285
All my, my patients in the town,
1865
01:43:45,350 --> 01:43:48,556
very politely of course,
are dropping me cold.
1866
01:43:48,622 --> 01:43:53,763
But, doc, you of all people,
why should they hate you?
1867
01:43:53,830 --> 01:43:57,803
Well, because of some guy
and a perverted logic they...
1868
01:43:57,871 --> 01:44:00,341
They hold me responsible for David.
1869
01:44:00,409 --> 01:44:03,446
What he was
and what he did.
1870
01:44:03,514 --> 01:44:06,184
When it comes to me now that...
1871
01:44:06,252 --> 01:44:08,654
Perhaps I am responsible.
1872
01:44:08,721 --> 01:44:11,492
That's not true,
that's not true!
1873
01:44:11,559 --> 01:44:14,532
Listen, Spurs, this is
something for you to remember.
1874
01:44:14,598 --> 01:44:17,537
Very often we destroy the ones
nearest to our heart
1875
01:44:17,602 --> 01:44:20,673
and the irony of it is
we destroy them with our love,
1876
01:44:20,740 --> 01:44:23,178
with our forbearance,
1877
01:44:23,245 --> 01:44:26,416
exaggerating the frail
glittering virtues
1878
01:44:26,483 --> 01:44:30,356
and blinding ourselves to their
very obvious vices
1879
01:44:30,422 --> 01:44:33,226
and making excuses all along until...
1880
01:44:34,054 --> 01:44:36,425
Poor David.
1881
01:44:36,491 --> 01:44:38,929
Yes, I think
the blame was mine.
1882
01:44:41,433 --> 01:44:45,539
- When are you leaving?
- Tomorrow at 10 on the stage.
1883
01:44:45,605 --> 01:44:47,175
Does O'Brien know this?
1884
01:44:47,242 --> 01:44:49,845
Yes, yes, I saw him
in the hospital,
1885
01:44:49,913 --> 01:44:51,582
he's promised to take over.
1886
01:44:51,650 --> 01:44:55,588
He's been very kind,
which is more than I deserve.
1887
01:44:57,390 --> 01:45:00,629
Spurs, I'm leaving half of my
heart in this old plaza,
1888
01:45:00,695 --> 01:45:04,069
with Father Gabriel
and his poor ones.
1889
01:45:08,609 --> 01:45:10,712
You know I made a promise
to Father Gabriel,
1890
01:45:10,779 --> 01:45:13,917
I'm gonna keep it if it
takes me the rest of my life.
1891
01:45:13,985 --> 01:45:16,555
I'll work for it wherever I go,
1892
01:45:16,622 --> 01:45:18,558
before I die so help me,
1893
01:45:18,625 --> 01:45:21,663
I hope to see
the finest hospital in Santa Fe
1894
01:45:21,730 --> 01:45:23,532
right on that spot.
1895
01:45:27,439 --> 01:45:28,541
Well...
1896
01:45:30,712 --> 01:45:35,485
Doc, I'll be there tomorrow
to tell you goodbye.
1897
01:45:39,357 --> 01:45:40,592
Adios.
1898
01:45:40,659 --> 01:45:42,196
Till tomorrow.
1899
01:46:00,894 --> 01:46:02,329
Come in.
1900
01:46:04,398 --> 01:46:07,403
- Buenos Dias, señora.
- Buenos Dias, Martinez.
1901
01:46:07,471 --> 01:46:09,339
I have the buckboard outside.
1902
01:46:09,406 --> 01:46:12,244
Thank you.
I'll be ready in just no time.
1903
01:46:13,813 --> 01:46:16,017
Señora...
1904
01:46:16,085 --> 01:46:19,055
I should like to say
something, a little bit.
1905
01:46:20,592 --> 01:46:22,360
Well, what is it, Martinez?
1906
01:46:23,562 --> 01:46:26,667
The lieutenant,
it's such a sadness.
1907
01:46:26,734 --> 01:46:29,439
Me, I knew he did bad
1908
01:46:29,506 --> 01:46:32,644
but in his heart,
he was good and I love him.
1909
01:46:34,914 --> 01:46:36,383
I know that, Martinez.
1910
01:46:36,450 --> 01:46:38,654
He was very fond of you too.
1911
01:46:38,722 --> 01:46:40,257
But now, señora,
1912
01:46:40,324 --> 01:46:41,959
my blood, it burns,
1913
01:46:42,026 --> 01:46:46,298
that so many people in Santa Fe
have turned against you.
1914
01:46:46,365 --> 01:46:48,502
They have driven you from us,
1915
01:46:48,569 --> 01:46:51,674
after you have done
so much good for them.
1916
01:46:51,741 --> 01:46:56,350
For that I think I could
hate everybody leaving.
1917
01:46:56,415 --> 01:47:01,122
Oh, human beings are not
responsible for their natures.
1918
01:47:01,190 --> 01:47:04,662
It's quite difficult
to acquire tolerance
1919
01:47:04,728 --> 01:47:06,299
and understanding.
1920
01:47:06,366 --> 01:47:11,239
Señora, as my people,
los Mexicanos have said,
1921
01:47:11,307 --> 01:47:12,641
you're a saint.
1922
01:47:14,278 --> 01:47:15,746
Only a woman.
1923
01:47:18,685 --> 01:47:21,422
But still with hope.
1924
01:47:21,490 --> 01:47:23,226
What do you expect me to do?
1925
01:47:23,293 --> 01:47:25,027
Knock her on the head
and drag her off the stage?
1926
01:47:25,094 --> 01:47:27,531
I don't care what you do,
just do it,
1927
01:47:27,599 --> 01:47:30,269
because if she gets away I'm...
1928
01:47:30,337 --> 01:47:32,973
Oh, look,
you love her, don't you?
1929
01:47:33,040 --> 01:47:34,877
Yes. I suppose I do.
1930
01:47:34,943 --> 01:47:39,150
You suppose? Holy Joe, why don't you brush
those peacock feathers
1931
01:47:39,218 --> 01:47:40,586
out of your hair
and ask her to marry you?
1932
01:47:40,653 --> 01:47:42,189
Not that you're
any bargain.
1933
01:47:42,256 --> 01:47:43,691
I have asked her!
1934
01:47:44,993 --> 01:47:47,432
- She's a stubborn woman.
- Stubborn?
1935
01:47:47,497 --> 01:47:49,501
Huh, since when have you
taken no for an answer?
1936
01:47:49,567 --> 01:47:51,670
O'Brien, you must be slipping.
1937
01:47:51,738 --> 01:47:53,974
Don't argue, just get
on your horse and get busy
1938
01:47:54,041 --> 01:47:58,916
because I'm warning you, if she leaves town,
then I'm leaving with her!
1939
01:48:33,137 --> 01:48:34,340
Spurs.
1940
01:48:34,407 --> 01:48:36,275
Doc, I'm going with you.
1941
01:48:36,343 --> 01:48:40,148
Going with me? Why?
1942
01:48:40,215 --> 01:48:42,285
I don't know, doc, except...
1943
01:48:42,352 --> 01:48:45,155
Well, except I can't figure out
any sort of life without you.
1944
01:48:45,222 --> 01:48:49,964
Oh. But, Spurs, you can't go with me,
that's impossible.
1945
01:48:57,876 --> 01:48:59,913
It's kind of early
to be calling, ma'am,
1946
01:48:59,979 --> 01:49:03,186
but this is, well,
this is sort of a delegation.
1947
01:49:03,252 --> 01:49:05,323
Then let me reassure you,
1948
01:49:05,390 --> 01:49:06,992
as you can see,
I'm leaving now.
1949
01:49:07,059 --> 01:49:08,828
Then you're doing us
a real favor, ma'am.
1950
01:49:08,895 --> 01:49:11,031
Santa Fe's got no place
for the likes of you.
1951
01:49:13,601 --> 01:49:17,340
You and your brother,
fruit of the same branch,
1952
01:49:17,408 --> 01:49:19,043
and when there's rot in the fruit,
1953
01:49:19,110 --> 01:49:20,781
there's rot in the tree.
1954
01:49:20,847 --> 01:49:24,119
So we want you out of here
and we want you to stay out.
1955
01:49:24,186 --> 01:49:26,923
Por favor.
1956
01:49:26,990 --> 01:49:28,693
Please, as a favor,
1957
01:49:28,759 --> 01:49:30,863
what you're doing
for this fine woman
1958
01:49:30,929 --> 01:49:32,365
is a thing of shame.
1959
01:49:32,433 --> 01:49:34,436
I tell you this woman is a saint.
1960
01:49:34,503 --> 01:49:36,573
I tell you with her clever hands,
1961
01:49:36,640 --> 01:49:38,642
she healed my little wife of blindness.
1962
01:49:38,710 --> 01:49:41,279
I tell you since
we lost our padre,
1963
01:49:41,347 --> 01:49:43,584
we need her very much!
1964
01:49:53,165 --> 01:49:55,369
Help her, please help her.
1965
01:50:03,115 --> 01:50:05,918
Now somebody tell me what the devil
this is all about.
1966
01:50:05,985 --> 01:50:07,521
It's that Garth woman, doc.
1967
01:50:07,588 --> 01:50:09,926
Yes, we've had
enough of these Garths.
1968
01:50:09,993 --> 01:50:11,729
We've had one too many.
1969
01:50:11,796 --> 01:50:14,200
Her brother, a thief, a murderer,
1970
01:50:14,266 --> 01:50:16,103
I'm a god-fearing
Christian woman.
1971
01:50:16,170 --> 01:50:18,639
The way you roll that off
your tongue, Mrs. Clegg,
1972
01:50:18,706 --> 01:50:20,709
it's a pleasure to hear.
1973
01:50:20,777 --> 01:50:24,348
But what have you got in that
steel trap you call a heart.
1974
01:50:24,415 --> 01:50:25,667
I'll tell you what you've got,
1975
01:50:25,718 --> 01:50:28,556
envy, hate and malice.
1976
01:50:28,622 --> 01:50:30,559
You envy this woman
for all those qualities
1977
01:50:30,626 --> 01:50:33,329
you'd give your right arm
to possess.
1978
01:50:33,396 --> 01:50:34,965
Envying her, you hate her
1979
01:50:35,032 --> 01:50:37,837
and hating her
you'd like to destroy her.
1980
01:50:37,903 --> 01:50:39,539
But you'll never do that, Mrs. Clegg,
1981
01:50:39,607 --> 01:50:41,843
you and your kind, not ever.
1982
01:50:41,910 --> 01:50:44,682
Because women like
Miss Garth are indestructible.
1983
01:50:45,950 --> 01:50:48,688
Come on, Julia,
let's get out of here.
1984
01:50:48,755 --> 01:50:50,457
And another thing,
1985
01:50:50,525 --> 01:50:53,596
Dr. Garth is
not getting out of town,
1986
01:50:53,663 --> 01:50:56,668
she's going to stay here
to practice medicine.
1987
01:50:56,735 --> 01:50:58,904
She's going to stay
because she's the best doctor
1988
01:50:58,970 --> 01:51:00,574
that Santa Fe has ever had.
1989
01:51:01,976 --> 01:51:03,444
Holy Joe.
1990
01:51:03,511 --> 01:51:06,015
And let me tell you
something else,
1991
01:51:06,082 --> 01:51:08,586
Miss Garth is going
to become my wife.
1992
01:51:09,888 --> 01:51:11,790
So if any of you
have anything to say,
1993
01:51:11,858 --> 01:51:14,094
now is the time to say it.
1994
01:51:15,797 --> 01:51:19,504
Well, Bisbee, what about you?
1995
01:51:19,572 --> 01:51:21,274
Doc, I ain't saying nothing.
1996
01:51:23,110 --> 01:51:25,113
That's for
what you're thinking.
1997
01:51:26,982 --> 01:51:28,551
Let's go.
1998
01:51:31,423 --> 01:51:34,562
That's for what I'm thinking, doc.
1999
01:51:35,731 --> 01:51:37,366
Let's go.
2000
01:51:37,434 --> 01:51:39,236
Giddy up, you.
2001
01:51:46,146 --> 01:51:47,682
Adios, adios, adios.
2002
01:51:47,749 --> 01:51:51,957
That Señor O'Brien,
what a fellow, eh?
2003
01:51:52,022 --> 01:51:54,593
Yes, he's quite a man.
2004
01:51:56,430 --> 01:51:58,634
But what a woman.
2005
01:51:58,700 --> 01:52:01,171
You'll have to paint a new sign.
143314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.