All language subtitles for Savage.x.Fenty.Show.Vol.3.2021.1080p.WEBRip.x265-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,109 --> 00:00:12,014 ♪ Strange lady in town ♪ 2 00:00:12,081 --> 00:00:14,417 ♪ Strange lady in town ♪ 3 00:00:14,483 --> 00:00:19,124 ♪ She's all that any man could ever hope or pray for ♪ 4 00:00:19,192 --> 00:00:21,328 ♪ If I were king ♪ 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,799 ♪ I'd trade the crown ♪ 6 00:00:23,866 --> 00:00:28,306 ♪ For that strange, strange lady in town ♪ 7 00:00:28,373 --> 00:00:33,246 ♪ Oh, heart of mine, you're in danger ♪ 8 00:00:33,314 --> 00:00:37,454 ♪ There's a strange lady in town ♪ 9 00:00:37,520 --> 00:00:42,462 ♪ Who is this heart-stealin' stranger? ♪ 10 00:00:42,529 --> 00:00:47,303 ♪ Who is turnin' the town upside down? ♪ 11 00:00:47,369 --> 00:00:52,011 ♪ Her hair is red as the settin' sun ♪ 12 00:00:52,079 --> 00:00:56,551 ♪ Her lips are ripe as the corn ♪ 13 00:00:56,619 --> 00:01:00,791 ♪ The lights that rise in her sea-green eyes ♪ 14 00:01:00,858 --> 00:01:05,064 ♪ Make a man kinda glad he was born ♪ 15 00:01:05,132 --> 00:01:07,836 ♪ Strange lady in town ♪ ♪ Strange lady in town ♪ 16 00:01:07,903 --> 00:01:09,938 ♪ Strange lady in town ♪ ♪ Strange lady in town ♪ 17 00:01:10,005 --> 00:01:14,813 ♪ She's all that any man could ever hope or pray for ♪ 18 00:01:14,880 --> 00:01:17,017 ♪ If I were king ♪ 19 00:01:17,084 --> 00:01:19,588 ♪ I'd trade the crown ♪ 20 00:01:19,655 --> 00:01:24,129 ♪ For that strange, strange lady in town ♪ 21 00:02:06,563 --> 00:02:08,700 Look at that red hair. 22 00:02:16,146 --> 00:02:17,482 Good morning. 23 00:02:17,549 --> 00:02:18,750 Good morning, ma'am. 24 00:02:18,816 --> 00:02:20,218 We just lost a wheel. 25 00:02:20,286 --> 00:02:21,987 If some of you would be kind enough 26 00:02:22,054 --> 00:02:25,193 to lift up the buckboard while Martinez gets it back on. 27 00:02:25,260 --> 00:02:27,297 - It would be a big help. - Sure thing, lady. 28 00:02:27,364 --> 00:02:28,899 Now wait a minute, we don't need more than two. 29 00:02:28,966 --> 00:02:30,501 Come on, Springtime, 30 00:02:30,568 --> 00:02:32,406 let you and me give the horse soldier a hand. 31 00:02:32,438 --> 00:02:34,309 Thank you very much. 32 00:02:34,376 --> 00:02:36,077 You got troubles, lady? 33 00:02:36,144 --> 00:02:37,713 Buckboard, the wheel come off. 34 00:02:37,781 --> 00:02:40,385 Matt and Springtime are going on down to fix it. 35 00:02:40,451 --> 00:02:41,587 Stranger out here, lady? 36 00:02:41,653 --> 00:02:43,756 Yes. On my way to Santa Fe. 37 00:02:43,822 --> 00:02:45,959 My brother's stationed there, Lieutenant Garth. 38 00:02:46,026 --> 00:02:47,696 Oh. Army, huh? 39 00:02:47,762 --> 00:02:49,500 Yes. Martinez-Martinez is his orderly. 40 00:02:49,566 --> 00:02:51,504 Martinez-Martinez? 41 00:02:51,569 --> 00:02:53,540 Yes, he came to meet me at the train 42 00:02:53,607 --> 00:02:55,742 but he thought he better stay over there now with the mules. 43 00:02:55,810 --> 00:02:56,943 Come running! 44 00:02:57,010 --> 00:02:58,313 Come running! 45 00:02:58,379 --> 00:03:00,215 Come running... 46 00:03:00,282 --> 00:03:02,252 That's for the chuck line, lady. 47 00:03:02,320 --> 00:03:03,921 How about putting on a feedbag with us 48 00:03:03,988 --> 00:03:05,692 while you're waiting. 49 00:03:05,758 --> 00:03:07,995 Oh, yes. Yes, I'd be delighted. Thank you. 50 00:03:08,062 --> 00:03:12,402 Good. Hey, the Santa Fe stage met your train, didn't it? 51 00:03:12,470 --> 00:03:14,238 Oh, yes, but my brother thought 52 00:03:14,305 --> 00:03:16,575 he'd like to drive me to Santa Fe himself. 53 00:03:16,643 --> 00:03:19,413 Then some court of inquiry suddenly came up 54 00:03:19,481 --> 00:03:20,782 that he had to attend. 55 00:03:20,850 --> 00:03:24,221 So he sent Martinez-Martinez instead. 56 00:03:24,288 --> 00:03:25,891 Boston... 57 00:03:25,957 --> 00:03:28,161 there's a town I've always liked the sound of. 58 00:03:28,228 --> 00:03:29,296 You born there? 59 00:03:29,364 --> 00:03:31,468 Yes, I was. 60 00:03:31,533 --> 00:03:34,270 I've been told it was quite a privilege. 61 00:03:34,337 --> 00:03:36,508 Yeah. You gonna be out here long? 62 00:03:36,575 --> 00:03:40,381 Permanently, I hope. I'm going to live with my brother. 63 00:03:40,447 --> 00:03:42,250 Sure hope you're gonna like it. 64 00:03:42,317 --> 00:03:43,787 Mighty different out here I reckon. 65 00:03:43,853 --> 00:03:46,256 Pulling up stakes must be kind of rough. 66 00:03:46,323 --> 00:03:51,631 Not at all. My farewells to Boston were made without a tear. 67 00:03:51,699 --> 00:03:53,802 Not so much as the flutter of a handkerchief. 68 00:03:53,868 --> 00:03:56,974 I can assure you, Mr. Wickstrom, it was quite painless. 69 00:03:58,477 --> 00:04:00,280 All fixed, lady. 70 00:04:00,346 --> 00:04:02,083 Oh, thank you. Thank you very much. 71 00:04:02,149 --> 00:04:03,151 I'm so sorry, señora. 72 00:04:03,218 --> 00:04:04,285 We are fine now. 73 00:04:07,425 --> 00:04:08,592 There's coffee and fixins. 74 00:04:08,659 --> 00:04:10,094 Help yourself, Martinez. 75 00:04:10,161 --> 00:04:11,631 Señor, since the train, 76 00:04:11,696 --> 00:04:13,435 I have been saying to myself 77 00:04:13,500 --> 00:04:16,405 for one small cup of coffee I will cut the throat, 78 00:04:16,473 --> 00:04:18,575 a little, even of my brother. 79 00:04:20,579 --> 00:04:22,080 Hey, where's this other fellow? 80 00:04:22,147 --> 00:04:23,516 What other fellow? 81 00:04:23,584 --> 00:04:26,856 Well, this Dr. J.W. Garth fellow. 82 00:04:26,921 --> 00:04:30,428 Oh, that fellow? Well, he happens to be me. 83 00:04:30,496 --> 00:04:32,431 - You? - Yes. 84 00:04:33,365 --> 00:04:34,701 A woman doctor? 85 00:04:34,769 --> 00:04:36,938 Yes. Why? 86 00:04:37,005 --> 00:04:38,641 Hasn't a woman a right to be a doctor? 87 00:04:38,708 --> 00:04:40,844 Well, sure, but, but... 88 00:04:42,280 --> 00:04:43,583 Oh, sure, doc. 89 00:04:43,649 --> 00:04:45,650 Well, I'm glad you agree with me. 90 00:04:45,717 --> 00:04:47,554 All right, I do but... 91 00:04:47,621 --> 00:04:51,160 Well, we've never seen a woman doctor out here. 92 00:04:52,763 --> 00:04:54,833 Sure, it's a good thing you dropped in, doc, 93 00:04:54,901 --> 00:04:57,337 'cause I ain't feeling so good. 94 00:04:57,404 --> 00:04:59,372 Oh, what seems to be the trouble? 95 00:04:59,440 --> 00:05:01,544 Well, doc, I got sort of a pain there, 96 00:05:01,611 --> 00:05:02,846 right there... 97 00:05:04,381 --> 00:05:05,552 right here. 98 00:05:05,619 --> 00:05:07,087 Ah, I see. 99 00:05:07,153 --> 00:05:10,325 Well, bring me that small black bag, will you? 100 00:05:10,391 --> 00:05:12,094 Sure thing, lady. 101 00:05:12,161 --> 00:05:13,496 Thank you. 102 00:05:14,297 --> 00:05:15,299 Take off your shirt. 103 00:05:15,366 --> 00:05:16,468 Huh? 104 00:05:16,535 --> 00:05:17,903 Take off your shirt. 105 00:05:23,346 --> 00:05:24,548 That too. 106 00:05:24,613 --> 00:05:26,483 Do I have to? 107 00:05:26,551 --> 00:05:27,785 Well, come on, Chicken Feathers, 108 00:05:27,853 --> 00:05:29,688 you heard what the doc said. 109 00:05:32,326 --> 00:05:33,628 All right, sit down. 110 00:05:48,452 --> 00:05:50,256 Well, well, what's that? 111 00:05:50,322 --> 00:05:51,892 A stethoscope. 112 00:05:51,957 --> 00:05:53,460 I hear your heartbeat through it. 113 00:05:53,528 --> 00:05:54,730 That's something new, ain't it? 114 00:05:54,797 --> 00:05:56,032 Well, it's fairly new. 115 00:05:56,099 --> 00:05:57,802 They're not in general use yet. 116 00:06:07,048 --> 00:06:08,317 Mm-hmm. 117 00:06:08,382 --> 00:06:10,421 Stand up, please. 118 00:06:10,487 --> 00:06:12,191 Now there's nothing wrong with you 119 00:06:12,258 --> 00:06:15,329 except that you're out of condition, you're soft, flabby. 120 00:06:15,395 --> 00:06:18,433 Now listen to me: for at least a month, no tobacco, 121 00:06:18,499 --> 00:06:20,502 no alcohol and above all, 122 00:06:20,570 --> 00:06:24,176 absolutely no Saturday night fun time. 123 00:06:26,749 --> 00:06:28,384 Now listen, doc, that's the only... 124 00:06:28,451 --> 00:06:29,820 Oh, shut up, Chicken Feathers. 125 00:06:29,887 --> 00:06:31,689 You heard what the doc said. 126 00:06:31,756 --> 00:06:33,258 Mr. Wickstrom, I hope you'll impress on this man 127 00:06:33,325 --> 00:06:35,261 the importance of following my instructions. 128 00:06:35,328 --> 00:06:38,967 I sure will, doc, if I have to take an axe handle to him. 129 00:06:39,033 --> 00:06:41,136 Well, just one moment please. 130 00:06:41,203 --> 00:06:42,572 That will be $10. 131 00:06:42,639 --> 00:06:44,209 Oh, $10? 132 00:06:44,276 --> 00:06:47,647 Well, come on, you heard what the doc said, $10. 133 00:06:51,053 --> 00:06:52,522 Thank you. 134 00:06:52,589 --> 00:06:55,026 Señora, you have eaten, I have eaten 135 00:06:55,093 --> 00:06:57,430 and the mules have eaten. We can go now. 136 00:06:57,497 --> 00:07:00,001 All right, Martinez, I'm ready. 137 00:07:00,067 --> 00:07:02,204 Thank you all of you for your kindness. 138 00:07:03,607 --> 00:07:04,675 Where's Chicken Feathers? 139 00:07:04,742 --> 00:07:05,977 Here I am. 140 00:07:06,044 --> 00:07:07,647 This is for all of you. 141 00:07:09,650 --> 00:07:11,820 And a special Dr. Garth prescription, 142 00:07:11,886 --> 00:07:13,354 drinks all round on me. 143 00:07:13,421 --> 00:07:15,490 Thank you. Thank you. 144 00:07:15,558 --> 00:07:17,428 Well, goodbye, ma'am. 145 00:07:17,494 --> 00:07:19,165 Good bye, Mr. Wickstrom. 146 00:07:19,231 --> 00:07:21,802 And thank you very much for all your friendliness 147 00:07:21,869 --> 00:07:23,305 and hospitality. 148 00:07:23,372 --> 00:07:25,975 And if any of you are ever in Santa Fe, 149 00:07:26,043 --> 00:07:28,913 I hope you'll come and see, whether you're sick or not. 150 00:07:30,549 --> 00:07:32,052 - Bye. - Take care. 151 00:07:38,429 --> 00:07:39,664 Is it much further? 152 00:07:39,731 --> 00:07:41,367 Pretty soon now, señora. 153 00:07:41,433 --> 00:07:43,704 Strange country, it seems out here 154 00:07:43,772 --> 00:07:45,107 you can look further and see less 155 00:07:45,173 --> 00:07:46,943 than anywhere else in the world. 156 00:07:47,010 --> 00:07:48,780 Señora, when a fella sees too much, 157 00:07:48,846 --> 00:07:50,884 that is when his troubles begin. 158 00:07:54,521 --> 00:07:56,124 Tell me, Martinez, 159 00:07:56,190 --> 00:07:59,897 what happened at that court of inquiry? 160 00:07:59,963 --> 00:08:03,202 Soldier, I ask you a question. 161 00:08:03,269 --> 00:08:04,504 Answer me. 162 00:08:04,570 --> 00:08:06,740 How can I answer you when I do not know? 163 00:08:06,808 --> 00:08:08,344 I was not even in town. 164 00:08:09,412 --> 00:08:11,081 Bandidas! 165 00:08:20,695 --> 00:08:22,232 What dreadful men, Martinez. 166 00:08:22,299 --> 00:08:24,270 - Who are they? - I do not know, señora. 167 00:08:24,337 --> 00:08:26,841 And what is the court inquiry about anyway? 168 00:08:26,907 --> 00:08:28,508 I do not know, señora. 169 00:09:09,074 --> 00:09:11,411 You like the house? 170 00:09:11,478 --> 00:09:13,714 Oh, Martinez, it's charming. 171 00:09:13,780 --> 00:09:15,351 It's beautiful. 172 00:09:15,418 --> 00:09:16,720 To hear you say that, 173 00:09:16,786 --> 00:09:18,556 that will make lieutenant very happy. 174 00:09:18,623 --> 00:09:21,094 - The sign. - Well... 175 00:09:21,161 --> 00:09:22,897 I painted it myself. 176 00:09:22,964 --> 00:09:25,867 This word means doctor. 177 00:09:25,936 --> 00:09:27,537 I painted her four times. 178 00:09:31,077 --> 00:09:33,314 Martinez, these people, why are they here? 179 00:09:33,381 --> 00:09:35,117 They have come to see you, señora. 180 00:09:35,184 --> 00:09:37,720 - Me? - Señora, I must tell you 181 00:09:37,788 --> 00:09:39,522 that a woman for a doctor, 182 00:09:39,590 --> 00:09:41,192 it's a very strange thing. 183 00:09:41,258 --> 00:09:43,996 Maybe like a chicken with two heads. 184 00:09:46,166 --> 00:09:47,937 Buenas tardes, amigos. 185 00:09:48,004 --> 00:09:49,639 Buenas tardes. 186 00:09:51,042 --> 00:09:52,778 Señora, with your permission. 187 00:09:52,843 --> 00:09:54,881 Felipe, Mateo, as a favor. 188 00:09:54,948 --> 00:09:56,617 To assist this... 189 00:09:56,684 --> 00:09:58,053 Will be a great humanity. 190 00:09:58,119 --> 00:09:59,754 Such a load will break the back 191 00:09:59,822 --> 00:10:01,092 even of a camel. 192 00:10:01,158 --> 00:10:02,493 You're very kind, señor. 193 00:10:02,559 --> 00:10:04,497 - Por favor, señora. - Gracias. 194 00:10:11,074 --> 00:10:12,476 Señora, 195 00:10:12,543 --> 00:10:14,013 a soldier came with a message, 196 00:10:14,079 --> 00:10:15,348 your brother, the lieutenant, 197 00:10:15,415 --> 00:10:17,950 won't be in here till morning. 198 00:11:04,925 --> 00:11:05,860 Hello, doc. 199 00:11:05,927 --> 00:11:07,330 Hello. 200 00:11:07,397 --> 00:11:09,666 Oh, didn't I see you this afternoon 201 00:11:09,734 --> 00:11:10,969 on a black horse? 202 00:11:11,035 --> 00:11:12,273 That's right. 203 00:11:12,340 --> 00:11:14,809 I'm Carlotte Isabel O'Brien. 204 00:11:14,875 --> 00:11:16,945 Hereabouts they call me Spurs. 205 00:11:17,013 --> 00:11:18,348 Well, come in, Spurs. 206 00:11:18,415 --> 00:11:19,950 Look, I know it's late, 207 00:11:20,018 --> 00:11:21,186 but if you're still open for business, 208 00:11:21,253 --> 00:11:22,823 I've got you a cash customer. 209 00:11:22,888 --> 00:11:26,228 If it's a cash customer, by all means bring it in. 210 00:11:32,304 --> 00:11:35,608 Doc, a couple of friends of mine. 211 00:11:35,676 --> 00:11:37,345 Joe here's having trouble with... 212 00:11:41,251 --> 00:11:43,555 All right, I told you it was a woman. 213 00:11:43,620 --> 00:11:44,989 Spurs. 214 00:11:45,057 --> 00:11:46,527 You sure did. 215 00:11:46,594 --> 00:11:49,399 All right, then quit staring. 216 00:11:49,465 --> 00:11:52,136 Doc, I wonder if you'd take a look at Joe's tooth. 217 00:11:52,203 --> 00:11:54,939 I'm telling you, Spurs, it don't ache no more. 218 00:11:55,006 --> 00:11:56,642 - Shut up. - Oh... 219 00:11:56,710 --> 00:11:58,713 All right, Joe, come on, let's have a look at it. 220 00:11:58,745 --> 00:12:00,849 Would you mind bringing some candles? 221 00:12:03,654 --> 00:12:05,258 In here. 222 00:12:05,325 --> 00:12:07,527 I'm sorry, we're not really open for business. 223 00:12:07,594 --> 00:12:10,164 - Sit down, Joe. - Now wait a minute, doc... 224 00:12:10,231 --> 00:12:11,200 Sit down. 225 00:12:11,266 --> 00:12:12,702 Ah... 226 00:12:14,938 --> 00:12:16,774 All right, now open wide. 227 00:12:16,842 --> 00:12:18,778 Ah... 228 00:12:21,148 --> 00:12:22,551 Ah! 229 00:12:22,618 --> 00:12:25,923 Ah... that's where your trouble is, Joe. 230 00:12:25,989 --> 00:12:27,792 Mm-hmm. 231 00:12:27,860 --> 00:12:29,695 That tooth really ought to come out. 232 00:12:33,736 --> 00:12:36,207 I'm afraid this is gonna hurt like the devil, Joe. 233 00:12:36,274 --> 00:12:40,112 I wish I could give you a whiff of chloroform. 234 00:12:40,179 --> 00:12:42,651 Unfortunately, it isn't unpacked yet. 235 00:12:42,717 --> 00:12:44,421 Think nothing of it, ma'am. 236 00:12:44,487 --> 00:12:46,490 You just let me know when you're all set. 237 00:12:46,556 --> 00:12:47,823 Oh... 238 00:12:50,796 --> 00:12:52,197 All set, ma'am? 239 00:12:55,271 --> 00:12:56,506 All set. 240 00:13:00,979 --> 00:13:02,047 All right, ma'am. 241 00:13:02,113 --> 00:13:03,383 He's all yours. 242 00:13:10,262 --> 00:13:11,564 Just a minute, Joe. 243 00:13:12,900 --> 00:13:13,967 Just a minute. 244 00:13:20,845 --> 00:13:23,415 Sluggish thing I ever saw, ma'am. 245 00:13:23,482 --> 00:13:26,153 Tooth come out like you was picking a daisy. 246 00:13:26,221 --> 00:13:28,757 - Sure appreciate your kindness. - It was a pleasure. 247 00:13:28,824 --> 00:13:30,927 Oh, by the way, ma'am. How much do we owe you? 248 00:13:30,993 --> 00:13:33,197 Nothing. Joe's my first patient in Santa Fe. 249 00:13:33,264 --> 00:13:36,202 - Free for luck, on the house. - Thank you, ma'am. 250 00:13:36,269 --> 00:13:37,872 Joe, you were a wonderful patient. 251 00:13:37,939 --> 00:13:40,410 I want you to rinse the mouth out with... 252 00:13:40,476 --> 00:13:42,780 well, a shot glass of good whiskey 253 00:13:42,847 --> 00:13:43,814 every 4 hours. 254 00:13:43,882 --> 00:13:45,116 Oh, yes, ma'am. 255 00:13:45,183 --> 00:13:47,154 Come on, Joe. Let's drift. 256 00:13:47,220 --> 00:13:48,597 - Good night. - Good night, ma'am. 257 00:13:53,364 --> 00:13:55,600 What a nice boy. Who is he? 258 00:13:55,667 --> 00:13:57,270 They call him Billy the Kid. 259 00:13:57,337 --> 00:13:59,640 Billy the Kid? 260 00:13:59,707 --> 00:14:01,377 But he looked so young. 261 00:14:01,443 --> 00:14:04,582 19 years old, he's killed 19 men. 262 00:14:04,649 --> 00:14:06,986 The trouble with Billy, he's too sensitive. 263 00:14:07,052 --> 00:14:09,755 You'd never know how many people don't understand him. 264 00:14:09,823 --> 00:14:12,928 Well, offhand I can think of at least 19. 265 00:14:17,537 --> 00:14:19,338 This is beautiful. 266 00:14:19,406 --> 00:14:23,846 Where you came from there must be an awful lot of sick people. 267 00:14:23,913 --> 00:14:25,449 What? 268 00:14:25,515 --> 00:14:28,554 I mean these dresses must have cost you plenty. 269 00:14:28,620 --> 00:14:30,657 In my best year, I doubt if I could have bought myself 270 00:14:30,724 --> 00:14:33,029 a gingham apron with what I made. 271 00:14:33,094 --> 00:14:35,631 No, fortunately I had little money of my own. 272 00:14:35,697 --> 00:14:37,868 You know, I never wore a dress in my own life. 273 00:14:37,935 --> 00:14:39,303 Why not? 274 00:14:39,369 --> 00:14:41,541 I guess I just never got around to it. 275 00:14:43,143 --> 00:14:46,148 Well, that's something we shall have to take care of. 276 00:14:46,214 --> 00:14:49,218 Spurs, it's almost midnight, I don't want your family to get worried about you. 277 00:14:49,285 --> 00:14:51,257 I haven't got any family. 278 00:14:51,322 --> 00:14:53,661 - That is except O'Brien. - Who's O'Brien? 279 00:14:53,726 --> 00:14:55,998 My father, Rourke O'Brien. 280 00:14:56,065 --> 00:14:57,833 He's a doctor too. 281 00:14:57,901 --> 00:14:59,102 Oh, really? 282 00:14:59,170 --> 00:15:00,639 The best in town. 283 00:15:02,406 --> 00:15:05,311 If your father is a doctor, why did you bring Joe to me? 284 00:15:05,378 --> 00:15:07,083 Well, doc, I'll tell you. 285 00:15:07,148 --> 00:15:09,587 For one thing I wanted to meet you 286 00:15:09,654 --> 00:15:12,491 and then if I decided I liked you... 287 00:15:12,557 --> 00:15:14,426 I hope I'm not a complete disappointment. 288 00:15:14,494 --> 00:15:17,163 Oh, no, I think you're wonderful. 289 00:15:19,066 --> 00:15:20,503 Then if I liked you, 290 00:15:20,570 --> 00:15:22,138 I decided I'd warn you about O'Brien. 291 00:15:22,206 --> 00:15:23,341 Warn me? 292 00:15:23,408 --> 00:15:24,844 He's out for your scalp. 293 00:15:24,911 --> 00:15:27,015 Because I'm a woman doctor, I suppose. 294 00:15:27,080 --> 00:15:29,416 Because you're a woman and a doctor. 295 00:15:29,484 --> 00:15:32,690 O'Brien's ideas about women are pretty old-fashioned. 296 00:15:32,756 --> 00:15:36,529 A woman's place, he claims, is under a man's thumb. 297 00:15:36,596 --> 00:15:38,431 "Let 'em wiggle even this much", he says, 298 00:15:38,499 --> 00:15:39,800 "and a man's a dead duck." 299 00:15:39,868 --> 00:15:41,605 - He says... - Wait, Spurs, 300 00:15:41,672 --> 00:15:44,074 I believe I can tell you what your father says. 301 00:15:44,142 --> 00:15:47,446 He says that a woman should have only one purpose in life. 302 00:15:47,514 --> 00:15:49,015 To make some man comfortable, 303 00:15:49,082 --> 00:15:51,185 do his chores and have his babies. 304 00:15:51,252 --> 00:15:52,989 Almost his exact words. 305 00:15:53,055 --> 00:15:56,292 Your father sounds like a perfectly charming man. 306 00:15:56,360 --> 00:15:59,900 After my mother died, O'Brien could have married any woman he wanted. 307 00:15:59,967 --> 00:16:02,538 They were practically standing in line. 308 00:16:02,605 --> 00:16:05,742 But he never did. That was 13 years go. 309 00:16:06,778 --> 00:16:08,580 Just breaks my heart 310 00:16:08,647 --> 00:16:10,817 to think of all those nice girls 311 00:16:10,884 --> 00:16:14,156 denied the privilege of making O'Brien comfortable. 312 00:16:14,223 --> 00:16:16,960 Trouble is I guess he just never found the right woman, 313 00:16:17,028 --> 00:16:20,033 besides he's got his horses. - Horses? 314 00:16:20,100 --> 00:16:24,740 Yes, he raises thoroughbred trotters. It's his hobby. 315 00:16:24,807 --> 00:16:27,543 Anyway, when O'Brien heard that you were coming here 316 00:16:27,610 --> 00:16:29,179 to practice medicine, 317 00:16:29,245 --> 00:16:30,817 "A woman doctor?" 318 00:16:30,882 --> 00:16:33,922 Holy Joe, you should have heard what he said. 319 00:16:35,556 --> 00:16:36,692 Do you want me to tell you? 320 00:16:36,759 --> 00:16:38,628 Yes. Please do. 321 00:16:38,695 --> 00:16:40,798 This father of yours absolutely fascinates me. 322 00:16:40,865 --> 00:16:43,402 "Any woman like you", he said, 323 00:16:43,469 --> 00:16:45,272 "poking around in a man's job, 324 00:16:45,340 --> 00:16:46,942 "trying to wear a man's britches 325 00:16:47,008 --> 00:16:49,246 "ought to be put in a straightjacket", he said. 326 00:16:49,312 --> 00:16:50,615 Well. 327 00:16:50,682 --> 00:16:52,251 And then... 328 00:16:52,317 --> 00:16:55,221 wait a minute, I'll give you his exact words. 329 00:16:55,288 --> 00:16:56,959 Oh, yes. 330 00:16:57,024 --> 00:16:58,795 He said you were just another of those 331 00:16:58,862 --> 00:17:00,296 poor dried up old biddies 332 00:17:00,364 --> 00:17:02,200 all snarled up in your own frustrations. 333 00:17:02,266 --> 00:17:04,737 Just because you can't get yourself a man, 334 00:17:04,804 --> 00:17:06,740 he said, you were doing the next best thing, 335 00:17:06,807 --> 00:17:08,811 trying to act like one. 336 00:17:10,012 --> 00:17:11,314 Do you want to hear anymore? 337 00:17:11,381 --> 00:17:12,849 Oh, I can hardly wait. 338 00:17:12,917 --> 00:17:17,791 Well, he bet me a new saddle that... 339 00:17:17,857 --> 00:17:20,261 That you'd be flat-chested and have big feet. 340 00:17:20,327 --> 00:17:22,465 Three months he said, 341 00:17:22,532 --> 00:17:24,904 you'd be laughed out of town. 342 00:17:24,969 --> 00:17:28,175 Oh, no. Not ever again. 343 00:17:28,241 --> 00:17:30,344 Not enough laughter in the world to do that. 344 00:17:30,412 --> 00:17:32,215 You don't know O'Brien. 345 00:17:32,280 --> 00:17:33,951 Me, I can't handle him anymore. 346 00:17:34,018 --> 00:17:37,590 Talk about your little Napoleons, Holy Joe. 347 00:17:37,657 --> 00:17:40,794 Time's come somebody's got to chop him down to size. 348 00:17:41,629 --> 00:17:43,032 You know, Spurs, 349 00:17:43,097 --> 00:17:44,734 for the sake of the women of Santa Fe, 350 00:17:44,800 --> 00:17:46,102 I think I will try to do something about it. 351 00:17:46,169 --> 00:17:47,839 - About what? - About chopping him down, 352 00:17:47,905 --> 00:17:49,908 as you so neatly put it, to size. 353 00:17:49,976 --> 00:17:53,314 You know what? I believe you're the one that can do it. 354 00:17:53,381 --> 00:17:56,820 Doc, would you mind if I told him what you said. 355 00:17:56,888 --> 00:17:58,958 Not at all, you tell him with my compliments. 356 00:17:59,023 --> 00:18:02,396 Holy Joe! It'll be as good as putting a firecracker 357 00:18:02,464 --> 00:18:04,132 in his pant's pocket. 358 00:18:04,199 --> 00:18:06,003 Well, doc, I guess I'll be on my way. 359 00:18:06,069 --> 00:18:07,372 Come and see me again, Spurs. 360 00:18:07,437 --> 00:18:08,807 - Come often. - Oh, I will. 361 00:18:08,874 --> 00:18:11,043 I will. Oh, I meant to ask you doc, 362 00:18:11,111 --> 00:18:12,981 I guess you'll be needing a horse and buggy. 363 00:18:13,047 --> 00:18:14,750 Well, yes, I suppose I shall. 364 00:18:14,817 --> 00:18:16,652 Then I know where I can pick up a real bargain. 365 00:18:16,718 --> 00:18:18,122 Would you like me to take care of it? 366 00:18:18,188 --> 00:18:20,157 - I should be very grateful. - Fine, adios. 367 00:18:20,224 --> 00:18:21,267 Good night. 368 00:18:21,326 --> 00:18:23,061 Oh, hey, doc. 369 00:18:23,129 --> 00:18:24,898 Tomorrow I'm gonna collect my bet. 370 00:18:24,964 --> 00:18:28,205 I'm gonna stick O'Brien for a new saddle. 371 00:18:43,495 --> 00:18:44,598 Breakfast! 372 00:18:44,664 --> 00:18:46,100 Come and get it. 373 00:18:50,440 --> 00:18:52,043 Hi there, Maquina. 374 00:18:52,109 --> 00:18:55,113 Bit of a carrier with news, señor, about $40 worth. 375 00:18:55,180 --> 00:18:59,220 Well, a fella ought to buy himself an awful lot of news for $40. What is it? 376 00:18:59,286 --> 00:19:00,823 O'Brien, you lost your bet. 377 00:19:00,890 --> 00:19:02,460 You owe me a new saddle. 378 00:19:02,526 --> 00:19:04,395 What? 379 00:19:04,463 --> 00:19:06,699 Oh-ho! So you seen her. 380 00:19:06,765 --> 00:19:08,870 Aha... I certainly have. 381 00:19:08,936 --> 00:19:10,705 - When? - Last night. 382 00:19:10,772 --> 00:19:12,175 She's got red hair. 383 00:19:12,241 --> 00:19:14,279 Red hair? Then she's got a temper. 384 00:19:14,344 --> 00:19:18,218 You bet she has... and just try to getting her under your thumb. 385 00:19:18,285 --> 00:19:20,088 Brace yourself for a shock, O'Brien, 386 00:19:20,154 --> 00:19:22,558 she isn't flat-chested and she hasn't got big feet. 387 00:19:22,625 --> 00:19:25,229 - She's gorgeous. - She's what? 388 00:19:25,297 --> 00:19:28,535 She has a figure too, and she wears her clothes like a hacendada. 389 00:19:28,601 --> 00:19:31,571 Come on, O'Brien, that'll be $40 for a new saddle. 390 00:19:31,638 --> 00:19:33,708 Just a minute, is she married? 391 00:19:33,774 --> 00:19:36,114 No. What's that got to do with it? 392 00:19:36,179 --> 00:19:38,183 Just proves my point, that's all. 393 00:19:38,250 --> 00:19:40,487 Look, if this redhead is all she's supposed to be, 394 00:19:40,553 --> 00:19:42,224 why isn't she married? 395 00:19:42,289 --> 00:19:44,159 Oh, dear, it's like I told you, 396 00:19:44,226 --> 00:19:46,395 there's a blight on the rose, a worm in the apple. 397 00:19:46,462 --> 00:19:48,132 All right. 398 00:19:48,198 --> 00:19:50,970 But it's an apple that won't keep the doctor away. 399 00:19:51,037 --> 00:19:52,640 What man will like to come over to a woman 400 00:19:52,707 --> 00:19:54,276 who's been rolling pills all day, 401 00:19:54,344 --> 00:19:56,379 or wagging about in people's insides? 402 00:19:56,447 --> 00:19:58,149 No, a woman's only purpose in life is to... 403 00:19:58,215 --> 00:20:01,087 I know. Is to make you comfortable. 404 00:20:01,154 --> 00:20:04,525 Look, O'Brien, you're getting to be a great worry to me. 405 00:20:04,592 --> 00:20:07,964 One of these fine days, somebody is gonna throw you for a fall, 406 00:20:08,030 --> 00:20:09,767 and I think she's the one that can do it. 407 00:20:09,834 --> 00:20:11,370 - Oh, you think so, huh? - Yes. 408 00:20:11,435 --> 00:20:13,572 As a matter of fact, she told me to tell you so 409 00:20:13,639 --> 00:20:15,076 with her compliments. 410 00:20:15,142 --> 00:20:17,179 You sound as if you're on her side. 411 00:20:19,048 --> 00:20:22,454 I'm a woman too, remember? 412 00:20:22,520 --> 00:20:24,356 Yes, I remember. 413 00:20:24,423 --> 00:20:26,160 And you're still my best girl. 414 00:20:26,226 --> 00:20:27,362 Do you love me? 415 00:20:27,428 --> 00:20:29,832 Mm-hmm. 416 00:20:29,899 --> 00:20:31,102 That's better. 417 00:20:31,168 --> 00:20:32,637 Let's go get some breakfast. 418 00:20:41,818 --> 00:20:43,622 Julie! 419 00:20:43,689 --> 00:20:45,024 Julie! 420 00:20:45,090 --> 00:20:47,260 David. Oh, David. 421 00:20:48,330 --> 00:20:50,233 Oh, I'm so glad... 422 00:20:50,298 --> 00:20:51,967 so glad to see you. 423 00:20:52,035 --> 00:20:54,338 All right, sister dear, all right. 424 00:20:54,404 --> 00:20:56,107 The army's now arrived and here come 425 00:20:56,175 --> 00:20:57,143 the supporting forces. 426 00:20:57,209 --> 00:20:58,711 Hello, Martinez. 427 00:20:58,779 --> 00:21:00,082 The lieutenant looks good, eh? 428 00:21:00,149 --> 00:21:01,451 Wonderful. 429 00:21:01,517 --> 00:21:03,120 You take very good care of him. 430 00:21:03,187 --> 00:21:04,654 Sure, señora. Why not? It is easy. 431 00:21:04,721 --> 00:21:06,191 All right, Don Quixote. 432 00:21:06,258 --> 00:21:08,527 Just run along and uncrate those boxes. 433 00:21:08,594 --> 00:21:10,465 I've been here a month, you know. 434 00:21:10,531 --> 00:21:13,203 And listen, Julia, I'm terribly sorry about yesterday, 435 00:21:13,270 --> 00:21:15,405 not meeting you at the train. - Oh, I understood. 436 00:21:15,473 --> 00:21:17,376 Court of inquiry, that must be important. 437 00:21:17,442 --> 00:21:19,179 Well, this time it wasn't. 438 00:21:19,245 --> 00:21:21,815 - Didn't get anywhere. - Oh, what was it all about? 439 00:21:21,882 --> 00:21:23,586 Or shouldn't I ask? 440 00:21:23,651 --> 00:21:26,723 Well, it seems that certain parties, still unidentified, 441 00:21:26,790 --> 00:21:28,660 sold the army a batch of stolen cattle, 442 00:21:28,726 --> 00:21:31,398 so naturally the CO wanted somebody's hide. 443 00:21:31,463 --> 00:21:33,050 Well, if the army is that easily taken, 444 00:21:33,101 --> 00:21:34,770 you can't blame the boys for trying. 445 00:21:34,836 --> 00:21:37,208 Oh, David, that, is that the proper spirit? 446 00:21:37,274 --> 00:21:40,012 Julie. You ought to know by this time 447 00:21:40,078 --> 00:21:42,382 that I'm not always a proper person. 448 00:21:44,519 --> 00:21:46,455 Still the same David, huh? 449 00:21:47,556 --> 00:21:49,861 Julie, what's happened to you? 450 00:21:49,928 --> 00:21:52,666 Well, whatever that means, I don't like it. 451 00:21:52,733 --> 00:21:54,502 I think it's your eyes. 452 00:21:54,569 --> 00:21:57,541 Is it toughness or is it determination? 453 00:21:57,606 --> 00:21:59,976 It's probably just an occupational disease. 454 00:22:00,043 --> 00:22:01,578 If you're gonna be so critical, 455 00:22:01,645 --> 00:22:03,615 I can show you a couple of Grey hairs too. 456 00:22:03,682 --> 00:22:05,152 You haven't said you like the house. 457 00:22:05,218 --> 00:22:07,289 Oh, David, I just love it. 458 00:22:07,357 --> 00:22:09,392 Everything about it's so... 459 00:22:09,460 --> 00:22:12,830 Well, so primitive and so friendly, 460 00:22:12,897 --> 00:22:14,633 goats in the garden. 461 00:22:14,700 --> 00:22:16,403 It's certainly not in the most fashionable part of town, 462 00:22:16,471 --> 00:22:18,239 but that's the way you wanted it. 463 00:22:18,306 --> 00:22:20,643 I've had my fill of fashionable towns. 464 00:22:20,710 --> 00:22:22,714 This is everything I could have wished for. 465 00:22:22,781 --> 00:22:24,349 I think you did a marvelous job, 466 00:22:24,416 --> 00:22:26,086 but such extravagance. 467 00:22:26,152 --> 00:22:27,989 Oh, for you, darling, nothing but the best. 468 00:22:28,054 --> 00:22:30,626 This is my welcome to Santa Fe present and don't start screaming. 469 00:22:30,693 --> 00:22:33,097 But on your army pay, how on earth could you manage? 470 00:22:33,164 --> 00:22:37,370 Army pay my hat. There was a couple of card players fresh in from Colorado, 471 00:22:37,437 --> 00:22:39,005 impressed with my youth and innocence, 472 00:22:39,071 --> 00:22:41,009 they sucked me into a poker game. 473 00:22:41,075 --> 00:22:42,712 Oh, brother. 474 00:22:42,779 --> 00:22:45,618 David, I thought you'd given up cards. 475 00:22:45,683 --> 00:22:47,386 Oh, I have, Julie, I have, 476 00:22:47,453 --> 00:22:48,789 but after all I couldn't disappoint 477 00:22:48,855 --> 00:22:50,491 these gentlemen, could I? 478 00:22:50,558 --> 00:22:53,195 Oh, David. 479 00:22:56,166 --> 00:22:57,337 - Hello, doc! - Hello, Spurs. 480 00:23:01,610 --> 00:23:04,047 Well, Spurs, I didn't know that you knew my brother. 481 00:23:04,113 --> 00:23:05,715 Yes, I know your brother. 482 00:23:05,782 --> 00:23:07,218 This woman, I'll have you know, 483 00:23:07,286 --> 00:23:08,420 is my own true love. 484 00:23:08,487 --> 00:23:09,722 - Oh, really? - Catch. 485 00:23:13,729 --> 00:23:16,433 Oh... doc, you mustn't believe a thing he says. 486 00:23:16,500 --> 00:23:18,536 Nor must you, Spurs. 487 00:23:26,483 --> 00:23:28,486 Julie, I'm terribly sorry, but I got to get back 488 00:23:28,552 --> 00:23:30,556 to the business of defending my country. 489 00:23:30,623 --> 00:23:32,625 Oh, David, it's been 5 years 490 00:23:32,692 --> 00:23:34,729 and you give me 5 minutes. 491 00:23:34,796 --> 00:23:36,665 Sorry, but I got a captain who'd give a year's pay 492 00:23:36,732 --> 00:23:39,470 to clip my soaring wings, so come on, you two. 493 00:23:41,341 --> 00:23:43,243 - Bye, dear. - Oh, hey, doc. 494 00:23:43,311 --> 00:23:44,613 I got you a horse and buggy. 495 00:23:44,679 --> 00:23:46,213 How about a trial this afternoon? 496 00:23:46,280 --> 00:23:48,285 - That'll be fine. - Horse and buggy? 497 00:23:48,351 --> 00:23:50,921 - Where did you steal that? - From O'Brien. 498 00:23:50,988 --> 00:23:53,392 Oh, my goodness, Spurs, you can't do a thing like that. 499 00:23:53,459 --> 00:23:54,628 Good afternoon. Adios. 500 00:23:54,694 --> 00:23:55,896 Adios. 501 00:23:55,963 --> 00:23:57,031 Adios. 502 00:24:04,209 --> 00:24:10,487 ♪ Ave Maria ♪ 503 00:24:14,092 --> 00:24:20,704 ♪ Gratia plena ♪ 504 00:24:22,106 --> 00:24:29,082 ♪ Maria, gratia plena ♪ 505 00:24:32,621 --> 00:24:39,800 ♪ Maria, gratia plena ♪ 506 00:24:42,638 --> 00:24:49,816 ♪ Ave Dominus tecum ♪ 507 00:24:52,954 --> 00:24:59,799 ♪ Benedicta Tu ♪ 508 00:24:59,866 --> 00:25:07,043 ♪ Benedicta Tu in mulieribus ♪ 509 00:25:08,178 --> 00:25:15,391 ♪ Et benedictus ♪ 510 00:25:16,860 --> 00:25:24,071 ♪ Et benedictus fructus ventris ♪ 511 00:25:26,942 --> 00:25:28,480 You like that, señora? 512 00:25:28,546 --> 00:25:31,384 Oh, father, it's just wonderful. 513 00:25:31,450 --> 00:25:33,653 Such voices. 514 00:25:33,720 --> 00:25:39,628 ♪ Ventris tui, Jesus ♪ 515 00:25:39,696 --> 00:25:42,633 And that little one 516 00:25:42,701 --> 00:25:44,505 sings like an angel. 517 00:25:44,571 --> 00:25:46,608 But a blind angel. 518 00:25:47,509 --> 00:25:49,044 He's blind? 519 00:25:49,111 --> 00:25:52,149 Yes, that Tomascito, that poor little one. 520 00:25:52,216 --> 00:25:53,785 It is a great sadness. 521 00:25:53,852 --> 00:25:55,555 Please, may I look at him? 522 00:25:55,623 --> 00:25:57,224 I might be able to help him. 523 00:25:57,290 --> 00:25:58,593 So many have tried. 524 00:25:58,660 --> 00:26:00,294 I'm a doctor, padre. 525 00:26:00,362 --> 00:26:03,134 Ah, you are the woman doctor who lives next door. 526 00:26:03,200 --> 00:26:04,637 'Tis a very fine thing. 527 00:26:04,703 --> 00:26:07,107 Women have gentleness and pity. 528 00:26:13,450 --> 00:26:14,919 Tomascito, 529 00:26:14,986 --> 00:26:17,389 señora here, she is a doctor. 530 00:26:17,455 --> 00:26:19,527 She wishes to look at your eyes. 531 00:26:19,593 --> 00:26:21,897 Tomascito, I've been listening to you singing. 532 00:26:21,964 --> 00:26:24,333 I think you must have stolen your voice 533 00:26:24,401 --> 00:26:25,837 from a nightingale. 534 00:26:31,344 --> 00:26:32,682 Can you see me, Tomascito? 535 00:26:32,747 --> 00:26:33,983 Can you see me at all? 536 00:26:34,049 --> 00:26:37,857 Only as a shadow against the sun. 537 00:26:37,923 --> 00:26:40,660 Mm-hmm. Father, I'd like to go into this further. 538 00:26:40,727 --> 00:26:43,665 Suppose we go over to my house where I have the proper conveniences. 539 00:26:43,732 --> 00:26:46,168 Conveniences? I have some that will surprise you. 540 00:26:46,236 --> 00:26:48,907 Alfredo, take Tomascito to Sister Delphine. 541 00:26:48,974 --> 00:26:50,275 Tell her to wait for me. 542 00:26:50,343 --> 00:26:51,579 Yes, father. 543 00:26:54,181 --> 00:26:55,250 He is a good boy. 544 00:26:55,317 --> 00:26:56,586 Poor child. 545 00:26:56,652 --> 00:26:58,222 Come, daughter. 546 00:27:03,563 --> 00:27:05,467 There, señora, there you have it. 547 00:27:05,534 --> 00:27:07,201 That is my hospital. 548 00:27:09,240 --> 00:27:11,143 You like it, huh? 549 00:27:13,614 --> 00:27:15,951 I think it's wonderful, father. 550 00:27:16,018 --> 00:27:17,419 Truly. 551 00:27:17,487 --> 00:27:19,256 No, señora, it is not wonderful, 552 00:27:19,322 --> 00:27:20,791 it is a failure. 553 00:27:20,858 --> 00:27:22,460 For years now it's been my dream, 554 00:27:22,526 --> 00:27:24,096 a hospital for my poor ones. 555 00:27:24,163 --> 00:27:27,837 But in my heart I know that it is nothing. 556 00:27:27,904 --> 00:27:30,874 A barn. A place for the little animals, 557 00:27:30,941 --> 00:27:33,912 the sadness of a dream. - Ah, no father. 558 00:27:33,978 --> 00:27:37,050 The real sadness of a dream is its un-fulfillment. 559 00:27:37,117 --> 00:27:38,953 To make something of it, 560 00:27:39,020 --> 00:27:41,057 even if it's only a beginning. 561 00:27:41,124 --> 00:27:43,128 Why, that's real achievement. 562 00:27:52,743 --> 00:27:54,846 All right, Tomascito. 563 00:27:54,913 --> 00:27:57,117 You've been very brave. 564 00:27:57,183 --> 00:28:00,055 Also I have been very scared. 565 00:28:00,121 --> 00:28:01,891 I'm scared now. 566 00:28:01,958 --> 00:28:03,427 How would you like to stay a little while 567 00:28:03,493 --> 00:28:05,196 in Father Gabriel's hospital? 568 00:28:06,998 --> 00:28:09,870 Would it be permitted for Alfredo, 569 00:28:09,937 --> 00:28:11,840 for my good friend to see me? 570 00:28:11,907 --> 00:28:13,674 Why, I think it could be arranged. 571 00:28:14,810 --> 00:28:15,813 Then I will stay. 572 00:28:15,880 --> 00:28:17,916 Good. Sister Delphine, 573 00:28:17,983 --> 00:28:19,653 will you please put this young man to bed now? 574 00:28:19,719 --> 00:28:20,788 Yes, doctor. 575 00:28:20,855 --> 00:28:22,090 Come, Tomascito. 576 00:28:23,424 --> 00:28:24,828 - Señora. - Yes. 577 00:28:24,895 --> 00:28:26,730 Alfredo tells me that you have hair 578 00:28:26,797 --> 00:28:28,666 that burns like small fire 579 00:28:28,733 --> 00:28:30,870 that I would like to see. 580 00:28:30,937 --> 00:28:33,641 Well, I think I can promise you that you will see it. 581 00:28:33,708 --> 00:28:37,415 I can also promise you that Alfredo has made a big joke. 582 00:28:37,482 --> 00:28:39,718 Come, Tomascito. 583 00:28:39,787 --> 00:28:41,287 Now these good sisters, 584 00:28:41,353 --> 00:28:43,124 they're the finest nurses in the world. 585 00:28:43,190 --> 00:28:45,894 Yes, and they have done so much for my hospital. 586 00:28:45,961 --> 00:28:47,964 Tell me, what is it with that little one? 587 00:28:48,031 --> 00:28:50,335 Trachoma, but I think it can be taken care of. 588 00:28:50,402 --> 00:28:52,738 Medication and bandages for a week or so and then we can... 589 00:28:52,807 --> 00:28:55,475 You mean you can perform this miracle. 590 00:28:55,543 --> 00:28:57,313 It's not a miracle, padre. 591 00:28:57,378 --> 00:28:58,615 It's just... 592 00:28:58,681 --> 00:29:00,418 a fairly simple technique. 593 00:29:00,483 --> 00:29:02,654 And now, please, I should like to see your hospital. 594 00:29:02,722 --> 00:29:03,990 You mean that truly. 595 00:29:04,057 --> 00:29:06,061 - Of course. - Come, doctor. 596 00:29:15,442 --> 00:29:17,346 Buenos Dias. 597 00:29:25,124 --> 00:29:28,328 Today, Manuel is 92 years old. 598 00:29:31,634 --> 00:29:34,372 Sister Muriel, this is the Señora Garth. 599 00:29:34,437 --> 00:29:36,074 The señora is a doctor. 600 00:29:36,141 --> 00:29:38,344 I'm happy to know you, doctor. 601 00:29:38,412 --> 00:29:40,917 Father, it will be an act of mercy 602 00:29:40,984 --> 00:29:42,619 if you'd look in on the Muldoon girl. 603 00:29:42,686 --> 00:29:43,788 We will go now. 604 00:29:43,855 --> 00:29:45,356 Please come, doctor. 605 00:29:54,505 --> 00:29:56,108 Norah. 606 00:29:56,175 --> 00:29:58,411 I have a friend here to see you. 607 00:29:59,814 --> 00:30:01,181 The señora. 608 00:30:02,583 --> 00:30:05,855 Now this is something you will not believe. 609 00:30:05,923 --> 00:30:07,926 She is a doctor. 610 00:30:10,931 --> 00:30:12,368 Norah? 611 00:30:17,074 --> 00:30:19,044 Norah, my dear. 612 00:30:19,111 --> 00:30:20,947 Look at me. 613 00:30:21,014 --> 00:30:25,054 You want to get well, don't you? 614 00:30:25,121 --> 00:30:27,790 You do, don't you? 615 00:30:27,858 --> 00:30:29,261 Yes, ma'am. 616 00:30:29,327 --> 00:30:31,465 That's what I wanted to hear. 617 00:30:32,799 --> 00:30:35,036 Would you like me to come and see you again? 618 00:30:38,041 --> 00:30:39,477 Yes, ma'am. 619 00:30:56,036 --> 00:30:58,273 For months now she has been like that. 620 00:31:00,010 --> 00:31:02,815 The girl's frighten out of her wits. 621 00:31:02,881 --> 00:31:04,084 Tell me about her, father? 622 00:31:04,151 --> 00:31:05,453 There is so little to tell. 623 00:31:05,520 --> 00:31:07,722 One morning it was before early mass, 624 00:31:07,788 --> 00:31:09,391 I found her in the church. 625 00:31:09,459 --> 00:31:11,427 She had been beaten with great brutality 626 00:31:11,493 --> 00:31:14,398 and lying there it seemed to me that she was dead. 627 00:31:14,466 --> 00:31:16,469 She has told us nothing. 628 00:31:21,277 --> 00:31:23,180 These are my flowers. 629 00:31:23,247 --> 00:31:27,087 So beautiful, the little friends of our blessed Lord. 630 00:31:29,056 --> 00:31:30,559 Tell me, father, 631 00:31:30,625 --> 00:31:33,030 who takes charge of your hospital? 632 00:31:33,096 --> 00:31:34,865 How many doctors do you have on the staff? 633 00:31:34,931 --> 00:31:37,871 Only one, Dr. Rourke O'Brien. 634 00:31:37,937 --> 00:31:39,407 Oh. 635 00:31:39,474 --> 00:31:41,777 He's a fine doctor, but he is emotional, 636 00:31:41,843 --> 00:31:43,514 given to great angers. 637 00:31:43,580 --> 00:31:47,452 To oppose him is to hear him bellow like a wounded bull. 638 00:31:47,520 --> 00:31:49,654 This O'Brien is very much of a man 639 00:31:49,721 --> 00:31:51,357 and he is very generous. 640 00:31:51,425 --> 00:31:55,665 He comes here everyday and he charges us nothing. 641 00:31:55,732 --> 00:31:57,302 Oh. 642 00:31:58,770 --> 00:32:00,207 Mm-hmm. 643 00:32:03,677 --> 00:32:05,448 Holy Joe. 644 00:32:05,515 --> 00:32:07,418 When I stuck O'Brien for that new saddle, 645 00:32:07,483 --> 00:32:10,123 you should have heard him scream! 646 00:32:10,190 --> 00:32:11,491 You are doing fine. 647 00:32:11,559 --> 00:32:13,195 I drove a little in the east 648 00:32:13,262 --> 00:32:15,864 but western horses seem so... uh, different. 649 00:32:15,932 --> 00:32:17,935 Well, they're just used to an experienced hand on the lines. 650 00:32:18,001 --> 00:32:20,772 Hold her in a little. Let her know you're the boss! 651 00:32:20,840 --> 00:32:23,845 That's it. I'm going to leave you now, rein her in. 652 00:32:23,910 --> 00:32:24,978 - Whoa. - Whoa. 653 00:32:25,045 --> 00:32:26,013 - Whoa. - Whoa. 654 00:32:26,080 --> 00:32:27,516 Whoa. 655 00:32:28,884 --> 00:32:30,787 Oh, wait, Spurs, have you told your father yet 656 00:32:30,855 --> 00:32:33,826 that you sold me this horse and buggy? - Well, not yet. 657 00:32:33,893 --> 00:32:35,796 I always figure there's a right time for everything. 658 00:32:35,863 --> 00:32:37,199 Hold on, look here, Spurs, 659 00:32:37,266 --> 00:32:39,635 you ought to tell him. - Don't worry. 660 00:32:39,703 --> 00:32:42,906 I'll tell him when I get home and he'll scream. 661 00:32:42,974 --> 00:32:43,942 Adios. 662 00:32:44,009 --> 00:32:45,812 Adios. 663 00:32:48,850 --> 00:32:50,387 Giddy up. 664 00:33:18,666 --> 00:33:20,769 Hey, that's my horse and buggy. 665 00:33:23,273 --> 00:33:26,578 Hey, stop that rig! 666 00:33:26,645 --> 00:33:28,281 That's my horse and buggy. 667 00:33:28,348 --> 00:33:29,650 You horse thief! 668 00:33:30,652 --> 00:33:31,954 Whoa. 669 00:33:32,988 --> 00:33:34,792 Whoa... 670 00:33:34,860 --> 00:33:35,826 Hey! 671 00:33:35,893 --> 00:33:37,496 Whoa. 672 00:33:39,631 --> 00:33:40,800 Whoa. 673 00:33:40,867 --> 00:33:42,069 Hey, stop that horse! 674 00:33:42,135 --> 00:33:43,305 Stop that horse! 675 00:33:43,372 --> 00:33:45,541 Whoa, whoa. 676 00:34:19,729 --> 00:34:22,500 That's my buggy and that's my horse! 677 00:34:22,567 --> 00:34:25,841 What in the eternal blazes are you doing with her? 678 00:34:25,906 --> 00:34:27,944 Dr. O'Brien, I presume. 679 00:34:30,246 --> 00:34:31,950 The redhead. 680 00:34:33,117 --> 00:34:34,720 So it's you. 681 00:34:42,067 --> 00:34:43,368 So that daughter of mine 682 00:34:43,435 --> 00:34:45,572 sold you the horse and buggy. 683 00:34:45,638 --> 00:34:47,808 I guess you're not a horse thief. 684 00:34:47,876 --> 00:34:50,580 Please understand that I never apologize. 685 00:34:50,646 --> 00:34:54,251 No apologies necessary, Dr. O'Brien, just hold still. 686 00:34:54,318 --> 00:34:56,388 Oh, I am still. 687 00:34:57,591 --> 00:34:59,927 Anyway I'm sorry it happened. 688 00:35:00,929 --> 00:35:02,565 Oh, you are? 689 00:35:02,632 --> 00:35:04,067 Well, thank you. 690 00:35:04,134 --> 00:35:05,437 Yes. 691 00:35:05,504 --> 00:35:08,375 Wrecked my buggy and ruined my suit. 692 00:35:10,577 --> 00:35:12,548 Sit up, please. 693 00:35:12,615 --> 00:35:14,952 Can you hurry that up? 694 00:35:15,020 --> 00:35:16,955 You've been dabbing at me with an infernal 695 00:35:17,023 --> 00:35:19,225 carbolic solution for 20 minutes. 696 00:35:19,292 --> 00:35:20,629 Hasn't been 3 minutes 697 00:35:20,694 --> 00:35:21,997 and I don't permit my patients 698 00:35:22,063 --> 00:35:23,106 to tell me what to do. 699 00:35:23,164 --> 00:35:24,467 Your patients. 700 00:35:24,534 --> 00:35:26,102 I'm not one of your patients. 701 00:35:26,169 --> 00:35:28,674 You kidnapped me while I was unconscious. 702 00:35:28,741 --> 00:35:32,414 When I came to, you... You had my shirt off. 703 00:35:32,481 --> 00:35:35,452 A doctor must give aid to the injured. 704 00:35:35,518 --> 00:35:37,955 Even a woman doctor. 705 00:35:38,021 --> 00:35:39,858 Hmm. 706 00:35:39,924 --> 00:35:41,561 There. 707 00:35:41,627 --> 00:35:42,929 You can get dressed now. 708 00:35:42,996 --> 00:35:44,967 And thank you for submitting 709 00:35:45,033 --> 00:35:46,836 to my inefficient attention. 710 00:35:57,119 --> 00:35:59,156 More carbolic acid? 711 00:35:59,223 --> 00:36:00,526 Yes. 712 00:36:02,895 --> 00:36:05,866 "Women's Medical College, Philadelphia." 713 00:36:05,933 --> 00:36:08,004 Hmm. 714 00:36:08,069 --> 00:36:09,707 What are these? 715 00:36:10,474 --> 00:36:13,813 Geneva, Paris, 716 00:36:13,879 --> 00:36:15,248 London. 717 00:36:15,315 --> 00:36:18,419 - Wasn't Philadelphia good enough for you? - Yes. 718 00:36:18,487 --> 00:36:20,589 But you wanted to learn the new-fangled things 719 00:36:20,657 --> 00:36:22,193 like list of theories. 720 00:36:22,260 --> 00:36:23,695 So you studied in London. 721 00:36:25,264 --> 00:36:26,634 Carbolic spray. 722 00:36:26,700 --> 00:36:28,269 More Lister. 723 00:36:28,336 --> 00:36:29,939 Really, Dr. O'Brien, 724 00:36:30,005 --> 00:36:32,577 I'm surprised that you've even heard of Lister. 725 00:36:32,643 --> 00:36:34,178 Oh, I've heard of him, all right. 726 00:36:34,245 --> 00:36:36,650 Wash it off-lister, keep it clean-lister, 727 00:36:36,716 --> 00:36:39,556 carbolic acid-lister, anti sepsis-lister. 728 00:36:39,621 --> 00:36:41,024 Why didn't everybody die 729 00:36:41,091 --> 00:36:43,927 before Dr. Jacob Lister came along? 730 00:36:43,993 --> 00:36:46,230 He's a Charlotte and a crack pot. 731 00:36:46,297 --> 00:36:49,704 That point I'm afraid we disagree violently, 732 00:36:49,771 --> 00:36:54,143 just as we obviously do on the question of women doctors. 733 00:36:54,210 --> 00:36:56,615 No doubt you're gonna tend to your slight wound 734 00:36:56,682 --> 00:36:59,652 from now on by your own methods. 735 00:36:59,720 --> 00:37:01,055 No doubt. 736 00:37:08,201 --> 00:37:09,569 Thank you. 737 00:37:11,907 --> 00:37:14,845 Oh, nice looking little place you have here. 738 00:37:14,912 --> 00:37:16,881 Must have cost a pretty packet. 739 00:37:16,948 --> 00:37:19,318 I wonder you didn't make it practicing medicine 740 00:37:19,385 --> 00:37:21,655 in Boston, wasn't it? 741 00:37:21,722 --> 00:37:24,425 No, I didn't make it practicing medicine. 742 00:37:24,491 --> 00:37:25,861 Yes, it wasn't Boston. 743 00:37:25,928 --> 00:37:27,731 Why did you leave Boston? 744 00:37:30,335 --> 00:37:31,638 Because of the intolerance 745 00:37:31,704 --> 00:37:34,075 of men like you, Dr. O'Brien. 746 00:37:34,143 --> 00:37:36,312 Men who resented the audacity of a woman 747 00:37:36,379 --> 00:37:37,881 daring to practice medicine. 748 00:37:37,948 --> 00:37:40,853 Daring to crash the gates of a man's world. 749 00:37:40,918 --> 00:37:42,789 Trouble was I was doing a man's job 750 00:37:42,856 --> 00:37:44,357 and doing it well. 751 00:37:44,424 --> 00:37:45,994 For that they hated me. 752 00:37:46,797 --> 00:37:48,899 So I came out west. 753 00:37:48,967 --> 00:37:51,102 I didn't expect to find the same intolerance, 754 00:37:51,170 --> 00:37:55,242 the same bigotry and ignorance out here. 755 00:37:55,309 --> 00:37:56,576 Seems I was mistaken. 756 00:37:56,643 --> 00:37:57,845 Why don't you forget medicine 757 00:37:57,912 --> 00:37:59,783 and get married? 758 00:37:59,849 --> 00:38:02,153 You're quite a woman. 759 00:38:02,220 --> 00:38:03,556 'Cause I have other 760 00:38:03,622 --> 00:38:05,793 and more important things to do. 761 00:38:05,858 --> 00:38:07,962 Good day, Dr. O'Brien. 762 00:38:08,029 --> 00:38:10,000 Good day, Dr. Garth. 763 00:38:10,065 --> 00:38:12,236 Oh, what's your fee? 764 00:38:12,302 --> 00:38:16,242 It's not customary to charge a fellow physician a fee. 765 00:38:16,309 --> 00:38:18,645 Then... thank you. 766 00:38:18,713 --> 00:38:20,349 Give my regards to your daughter. 767 00:38:20,416 --> 00:38:22,152 She's charming. 768 00:38:22,220 --> 00:38:24,223 Oddly enough her charm explodes 769 00:38:24,289 --> 00:38:25,491 the Theory of Heredity. 770 00:38:25,558 --> 00:38:26,861 Thank you. 771 00:38:26,927 --> 00:38:29,664 Oh, do me a favor, will you? 772 00:38:29,732 --> 00:38:31,900 Keep out of the Mission Hospital. 773 00:38:31,967 --> 00:38:33,502 Those poor devils die fast enough 774 00:38:33,569 --> 00:38:34,971 without any help from you. 775 00:38:44,353 --> 00:38:45,857 These bandages, 776 00:38:45,922 --> 00:38:48,660 how long will they remain on Tomascito's eye? 777 00:38:48,727 --> 00:38:51,065 A week, 10 days. 778 00:38:51,131 --> 00:38:52,802 And then we shall know? 779 00:38:52,869 --> 00:38:55,005 - We shall know. - Señora. 780 00:38:55,073 --> 00:38:57,575 Ah, Bartolo, you can see Tomascito now. 781 00:38:57,642 --> 00:38:59,244 Muchas gracias. 782 00:39:06,791 --> 00:39:09,060 Why, Norah, you look wonderful. 783 00:39:09,128 --> 00:39:10,363 Doesn't she, father? 784 00:39:10,429 --> 00:39:11,964 Truly. 785 00:39:12,031 --> 00:39:14,969 I'm so glad that you could wear these pretties. 786 00:39:15,036 --> 00:39:16,907 We must find some more for you. 787 00:39:19,010 --> 00:39:21,214 Norah, how would you like to do something for me? 788 00:39:23,750 --> 00:39:25,486 You would like to help me now, 789 00:39:25,552 --> 00:39:26,956 wouldn't you? 790 00:39:28,125 --> 00:39:29,828 I don't know, ma'am. 791 00:39:29,894 --> 00:39:31,630 I don't know. 792 00:39:31,696 --> 00:39:34,301 I've never been good for much. 793 00:39:34,368 --> 00:39:38,307 Leastways nothing I'd be proud to tell of. 794 00:39:38,373 --> 00:39:40,110 But... 795 00:39:41,445 --> 00:39:42,950 I'd like to try. 796 00:39:43,015 --> 00:39:44,685 I'll appreciate that. 797 00:39:44,752 --> 00:39:46,254 This morning, the señora has operated 798 00:39:46,287 --> 00:39:48,157 on the eyes of a little boy. 799 00:39:48,223 --> 00:39:49,960 It was very complicated. 800 00:39:50,026 --> 00:39:51,928 His eyes will be bandaged for at least a week. 801 00:39:51,995 --> 00:39:53,698 Now for such a little boy, 802 00:39:53,764 --> 00:39:55,200 this is going to be very frightening. 803 00:39:55,268 --> 00:39:58,005 I want to bring him here into this room. 804 00:39:58,073 --> 00:40:00,476 And, Norah, I want you to make friends with him. 805 00:40:00,543 --> 00:40:04,949 Keep him from being lonely and-and from being afraid. 806 00:40:08,589 --> 00:40:09,824 Yes, ma'am. 807 00:40:14,064 --> 00:40:16,336 Norah, this is Tomascito. 808 00:40:18,940 --> 00:40:20,542 Hello, Tomascito. 809 00:40:20,609 --> 00:40:22,879 There's a very pretty girl with you here. 810 00:40:22,947 --> 00:40:24,780 Her name is Norah. 811 00:40:24,848 --> 00:40:28,087 She's going to be here with you all the time. 812 00:40:28,153 --> 00:40:31,126 I want you to show her just how brave you can be. 813 00:40:54,096 --> 00:40:57,069 That Bartolo, such a fine good man. 814 00:40:57,134 --> 00:40:59,938 Come, sister, with your permission, señora. 815 00:41:07,084 --> 00:41:08,953 Say something to him. 816 00:41:11,790 --> 00:41:13,593 Hello, Tomascito. 817 00:41:14,661 --> 00:41:16,064 Hello. 818 00:41:22,240 --> 00:41:24,278 Such a thing. The señora, this doctor, 819 00:41:24,345 --> 00:41:26,514 my son Tomascito, his eyes, 820 00:41:26,581 --> 00:41:29,019 this clever one, she has got him a little. 821 00:41:29,085 --> 00:41:30,287 In a week he will see again. 822 00:41:30,354 --> 00:41:32,090 I tell you, she is a saint. 823 00:41:32,157 --> 00:41:33,993 It's a blessed thing that such a good doctor 824 00:41:34,060 --> 00:41:35,462 come to Santa Fe. 825 00:41:35,529 --> 00:41:37,665 Where is this... saint? 826 00:41:37,732 --> 00:41:39,367 With the Señora Muldoon. 827 00:41:47,481 --> 00:41:48,416 Good morning. 828 00:41:48,483 --> 00:41:50,085 Well, well. 829 00:41:50,153 --> 00:41:52,655 Saint Julia, the red haired. 830 00:41:52,722 --> 00:41:55,326 Your friend Bartolo was just telling me that... 831 00:41:58,800 --> 00:42:00,903 Did you put that kid in with the Muldoon girl? 832 00:42:00,970 --> 00:42:02,472 - I did. - Why? 833 00:42:02,539 --> 00:42:04,542 - An experiment. - What do you mean an experiment? 834 00:42:04,609 --> 00:42:06,279 The little boy needs companionship. 835 00:42:06,344 --> 00:42:07,980 The girl, a sense of responsibility. 836 00:42:08,047 --> 00:42:09,849 What are you talking about? 837 00:42:09,917 --> 00:42:11,953 Well, lets' try again. 838 00:42:12,020 --> 00:42:13,423 As you know or should know 839 00:42:13,489 --> 00:42:15,426 that Muldoon girl has a psychosis, 840 00:42:15,493 --> 00:42:16,995 a sick mind. 841 00:42:17,062 --> 00:42:19,031 - A sick mind, nonsense. - In my opinion... 842 00:42:19,099 --> 00:42:20,533 She's just making a fool of you. 843 00:42:20,600 --> 00:42:22,870 She's a good bed and three meals a day. 844 00:42:22,937 --> 00:42:25,275 Never had that before in her life. 845 00:42:25,341 --> 00:42:26,844 I can tell you one thing - she's getting out of here 846 00:42:26,911 --> 00:42:27,946 and she's getting out fast. 847 00:42:28,012 --> 00:42:29,615 What do we do now then? 848 00:42:29,682 --> 00:42:32,653 Toss her out into the snow or find a convenient lion, 849 00:42:32,720 --> 00:42:33,922 have a Roman holiday. 850 00:42:33,988 --> 00:42:35,625 I tell you the girl's no good. 851 00:42:35,692 --> 00:42:38,162 She ran away somewhere with an Arkansas teamster. 852 00:42:38,230 --> 00:42:40,700 Before that she was singing at the Casa del Toro, 853 00:42:40,767 --> 00:42:41,897 Bella Brown's place. 854 00:42:41,965 --> 00:42:42,828 It's a gambling house. 855 00:42:42,895 --> 00:42:43,862 How do you know? 856 00:42:43,930 --> 00:42:44,932 I saw her there. 857 00:42:44,999 --> 00:42:46,333 - Oh! - Well, just a... 858 00:42:46,400 --> 00:42:48,205 Oh, no, no, no, please. 859 00:42:48,271 --> 00:42:50,741 Don't spoil the picture, it's just too wonderful. 860 00:42:50,808 --> 00:42:53,912 Mm-hmm. O'Brien on the town. 861 00:42:53,978 --> 00:42:57,985 Oh, well. Oh, my, oh my, 862 00:42:58,052 --> 00:43:00,055 the inconsistency of the male animal... 863 00:43:10,473 --> 00:43:12,843 I hear you've acquired a saddle horse. 864 00:43:14,879 --> 00:43:16,415 Yes, I have. 865 00:43:17,851 --> 00:43:20,957 - Can you ride? - Of course. 866 00:43:21,023 --> 00:43:22,926 Side saddle, I suppose. 867 00:43:22,994 --> 00:43:24,963 That's the only way I know. 868 00:43:25,029 --> 00:43:28,300 Well, in this country you'd break your silly neck. 869 00:43:28,368 --> 00:43:30,671 You'll have to learn to use a western outfit. 870 00:43:30,738 --> 00:43:32,840 One of these days I'll teach you. 871 00:43:35,179 --> 00:43:36,881 Now why would you want to do that? 872 00:43:38,785 --> 00:43:40,288 To tell you the truth, 873 00:43:40,353 --> 00:43:41,823 I don't know. 874 00:43:59,118 --> 00:44:01,555 - Why do you have to go and spoil it? - Spoil what? 875 00:44:01,622 --> 00:44:03,124 For a minute I thought you came by 876 00:44:03,191 --> 00:44:04,593 especially to see me. 877 00:44:04,660 --> 00:44:06,127 No, I just happened to be passing. 878 00:44:06,194 --> 00:44:07,596 Where are you headed? 879 00:44:07,663 --> 00:44:09,299 One of those routine scout details 880 00:44:09,366 --> 00:44:12,205 for my sins. A week of boredom. 881 00:44:13,241 --> 00:44:15,444 A week is a long time. 882 00:44:18,883 --> 00:44:20,985 Tell me, David. 883 00:44:21,052 --> 00:44:22,186 Do you love me? 884 00:44:22,255 --> 00:44:24,457 Yes, I love you. 885 00:44:25,559 --> 00:44:28,030 Do you love me with love, 886 00:44:28,098 --> 00:44:29,967 as a man loves a woman? 887 00:44:32,104 --> 00:44:33,439 No, Spurs, 888 00:44:33,506 --> 00:44:35,376 as a man loves a friend. 889 00:44:36,344 --> 00:44:38,547 Well, Amiga Mia, adios. 890 00:44:41,719 --> 00:44:42,987 Adios. 891 00:44:51,935 --> 00:44:53,437 Kiss me. 892 00:44:53,504 --> 00:44:55,007 But not as a friend. 893 00:44:55,072 --> 00:44:56,943 You shouldn't love me, Spurs. 894 00:44:58,746 --> 00:44:59,879 Adios. 895 00:45:21,149 --> 00:45:22,917 Well, hello, Spurs. 896 00:45:26,123 --> 00:45:27,290 What are you doing here? 897 00:45:27,359 --> 00:45:29,127 Waiting for you. 898 00:45:29,193 --> 00:45:30,797 You're the one bright spot in my life. 899 00:45:30,864 --> 00:45:34,169 Well, I'm glad I'm important in somebody's life. 900 00:45:34,235 --> 00:45:35,840 Oh, I'm tired. 901 00:45:35,906 --> 00:45:37,542 You've been working too hard, doc. 902 00:45:37,609 --> 00:45:39,479 You haven't been getting enough rest. 903 00:45:39,546 --> 00:45:41,748 Esteban told me that you were out until dawn again. 904 00:45:41,815 --> 00:45:46,289 Yes, I was. Everything seems to happen at night around here. 905 00:45:46,356 --> 00:45:49,160 Holy Joe! You ought to see O'Brien. 906 00:45:49,226 --> 00:45:51,565 - Now what? - You. 907 00:45:51,631 --> 00:45:54,937 Claim jumping another of his cash customers, 908 00:45:55,003 --> 00:45:56,505 Old Ben Strickland. 909 00:45:56,572 --> 00:45:59,342 Oh, Father Gabriel recommended me to him. 910 00:45:59,411 --> 00:46:01,245 He's a very charming old gentleman. 911 00:46:01,313 --> 00:46:05,052 He's also another sizable slice of O'Brien's cake. 912 00:46:05,119 --> 00:46:08,425 Doc, please don't reduce us to poverty. 913 00:46:09,660 --> 00:46:11,763 I have one like that. 914 00:46:11,830 --> 00:46:13,899 This is good of David, isn't it? 915 00:46:13,967 --> 00:46:16,203 No, it's too severe. 916 00:46:16,270 --> 00:46:17,974 I like it when he smiles. 917 00:46:19,042 --> 00:46:20,710 Mine is written on too. 918 00:46:20,777 --> 00:46:22,180 Do you know what it says? 919 00:46:22,246 --> 00:46:24,215 No. What? 920 00:46:24,282 --> 00:46:26,655 It says, "To my own true love, 921 00:46:26,721 --> 00:46:28,892 forever and always, David." 922 00:46:31,027 --> 00:46:34,499 You don't think he meant it, do you? Do you? 923 00:46:34,566 --> 00:46:38,473 Oh, Spurs, you mustn't take David too seriously. 924 00:46:38,539 --> 00:46:40,909 He's always been carefree and well, 925 00:46:40,976 --> 00:46:43,046 you know, little irresponsible. 926 00:46:45,417 --> 00:46:47,152 Doc, do you ever pray? 927 00:46:49,356 --> 00:46:51,660 Why, yes, quite often. 928 00:46:52,629 --> 00:46:54,799 I used to a lot. 929 00:46:54,866 --> 00:46:56,836 I'd wait till the church was quite empty 930 00:46:56,902 --> 00:46:59,741 and then I'd go in all by myself. 931 00:46:59,808 --> 00:47:03,980 It was so quiet, so peaceful. 932 00:47:05,518 --> 00:47:07,587 Sometimes I thought in the silence, 933 00:47:07,653 --> 00:47:10,023 I could hear the little echoes of all the prayers 934 00:47:10,089 --> 00:47:11,759 that were ever said. 935 00:47:12,928 --> 00:47:14,863 Yes, I think I know what you mean. 936 00:47:15,899 --> 00:47:18,671 Every day I'd go in there 937 00:47:18,737 --> 00:47:20,774 and ask the Blessed Virgin to make it 938 00:47:20,841 --> 00:47:23,645 so that David would love me truly. 939 00:47:27,283 --> 00:47:29,554 Well... 940 00:47:29,621 --> 00:47:31,858 Finally, I didn't go anymore. 941 00:47:33,762 --> 00:47:35,598 You know, Spurs, 942 00:47:35,665 --> 00:47:37,535 whenever people want something very badly, 943 00:47:37,602 --> 00:47:40,138 they usually get around praying for it. 944 00:47:40,206 --> 00:47:41,841 And then if things don't work out 945 00:47:41,908 --> 00:47:43,844 exactly as they want, 946 00:47:43,911 --> 00:47:46,346 they get angrier with God 947 00:47:46,413 --> 00:47:49,519 like children denied a second helping of pudding. 948 00:47:51,624 --> 00:47:54,060 But the wonderful thing is that they don't know 949 00:47:54,127 --> 00:47:56,430 that God has just taken them by their hand 950 00:47:56,498 --> 00:47:58,935 and led them away from disaster. 951 00:48:08,718 --> 00:48:10,220 Is David back? 952 00:48:11,422 --> 00:48:13,090 Why, yes. 953 00:48:13,158 --> 00:48:15,963 As a matter of fact, I was just wondering where he is. 954 00:48:25,577 --> 00:48:28,182 If it's all the same to you, lieutenant, 955 00:48:28,249 --> 00:48:30,452 this time I'd like mine off the top. 956 00:48:30,518 --> 00:48:32,088 Yeah. 957 00:48:32,155 --> 00:48:33,523 Sure. 958 00:48:33,590 --> 00:48:35,159 I think that could be arranged. 959 00:48:42,304 --> 00:48:43,540 Somebody get a doctor. 960 00:48:43,606 --> 00:48:45,409 All right, boys. 961 00:48:45,477 --> 00:48:47,346 Take this monkey in the back. 962 00:48:52,353 --> 00:48:53,422 How does he look? 963 00:48:53,489 --> 00:48:55,993 He's passed out. 964 00:48:56,059 --> 00:48:58,232 Got a hole in him, you can run a rabbit through. 965 00:48:58,298 --> 00:48:59,366 I hope... 966 00:49:00,501 --> 00:49:01,936 Julie. 967 00:49:02,002 --> 00:49:04,406 Julie, what on earth are you doing here? 968 00:49:07,511 --> 00:49:09,615 I have no idea. 969 00:49:09,682 --> 00:49:11,418 Boy who brought me was very excited 970 00:49:11,484 --> 00:49:13,222 and couldn't speak English. 971 00:49:13,288 --> 00:49:15,090 All I could gather was that somebody had been hurt. 972 00:49:15,157 --> 00:49:17,061 Yes, well, as long as you're here, darling, 973 00:49:17,127 --> 00:49:19,296 you better get out your tools and take a look at this joker. 974 00:49:19,363 --> 00:49:21,467 He's been bleeding like a wine barrel. 975 00:49:21,535 --> 00:49:23,271 What happened to him? 976 00:49:23,338 --> 00:49:24,640 A gunshot wound. 977 00:49:24,706 --> 00:49:25,975 So go ahead like a good girl 978 00:49:26,042 --> 00:49:27,444 and fish out the slug. 979 00:49:27,510 --> 00:49:28,946 Bring my bag over here. 980 00:49:31,684 --> 00:49:33,254 I think you'll find I did a neat job 981 00:49:33,320 --> 00:49:35,791 of not entirely shooting him to bits. 982 00:49:35,858 --> 00:49:38,427 Am I to understand that you shot him? 983 00:49:38,494 --> 00:49:39,897 My darling, of course. 984 00:49:39,964 --> 00:49:41,631 But the man drew first. 985 00:49:41,698 --> 00:49:43,134 That is right. 986 00:49:43,202 --> 00:49:45,772 Oh, by the way, this is Bella Brown. 987 00:49:45,839 --> 00:49:47,609 Bella, this is my sister, Dr. Garth. 988 00:49:47,676 --> 00:49:49,145 - How do you do? - How do you do? 989 00:49:49,212 --> 00:49:50,848 This is Bella's place of business. 990 00:49:50,915 --> 00:49:52,550 In that case, Miss Brown, I'd appreciate 991 00:49:52,617 --> 00:49:54,620 a kettle of boiling water, a basin and some towels. 992 00:49:54,687 --> 00:49:56,490 Yes, ma'am. 993 00:50:02,199 --> 00:50:04,137 Bring this lamp little closer, will you? 994 00:50:08,977 --> 00:50:12,850 Julie, there's one thing I want to tell you. 995 00:50:12,917 --> 00:50:15,085 If this mule dies, 996 00:50:15,153 --> 00:50:18,291 I will probably be busted out of the service. 997 00:50:18,357 --> 00:50:20,930 If he lives, it'll be more than you deserve. 998 00:50:20,997 --> 00:50:23,399 It's not a very pretty picture, David. 999 00:50:23,466 --> 00:50:25,669 I don't like the way you fit into it. 1000 00:50:25,736 --> 00:50:27,240 I don't like it at all. 1001 00:50:44,801 --> 00:50:46,972 Gracious, what's that? 1002 00:50:47,038 --> 00:50:48,975 That is your experiment. 1003 00:50:49,040 --> 00:50:51,110 Well, it worked, didn't it? 1004 00:51:14,282 --> 00:51:16,034 Father, it's moments like this that make up 1005 00:51:16,084 --> 00:51:18,055 for all one's failures. 1006 00:51:19,891 --> 00:51:23,263 You are a clever one for a Protestant. 1007 00:51:23,330 --> 00:51:25,700 You know, father, you're a wonderful person 1008 00:51:25,766 --> 00:51:27,137 for a Catholic. 1009 00:51:37,852 --> 00:51:41,993 Well, well, Dr. Rourke O'Brien. 1010 00:51:42,060 --> 00:51:43,394 Get in. 1011 00:51:43,461 --> 00:51:45,299 - What did you say? - Come on, get in. 1012 00:51:45,365 --> 00:51:47,302 Get in? Well, of course, I won't get in. 1013 00:51:47,369 --> 00:51:49,137 Look, just for once, don't argue with me. 1014 00:51:49,205 --> 00:51:52,409 Just get in, I want to teach you to ride. 1015 00:51:52,477 --> 00:51:55,714 Will you get in or shall I drag you in by the hair? 1016 00:51:55,780 --> 00:51:57,084 I'll get in. 1017 00:51:58,886 --> 00:52:00,089 Oh, wait, I have to get a hat. 1018 00:52:00,154 --> 00:52:01,658 I've got you a hat. 1019 00:52:17,382 --> 00:52:19,420 Oh, don't you ever drive slowly? 1020 00:52:19,486 --> 00:52:20,955 Never. 1021 00:52:21,023 --> 00:52:22,066 Oh... 1022 00:52:22,125 --> 00:52:24,393 What a lovely house. 1023 00:52:24,460 --> 00:52:27,398 Well, it's like a Spanish hacienda. 1024 00:52:27,465 --> 00:52:29,002 It is a Spanish hacienda. 1025 00:52:29,069 --> 00:52:31,005 Oh, well. 1026 00:52:37,182 --> 00:52:39,117 Nice place you have here. 1027 00:52:39,185 --> 00:52:41,520 I'll wager you didn't get it practicing medicine. 1028 00:52:43,158 --> 00:52:44,393 No, I didn't. 1029 00:52:44,460 --> 00:52:45,994 This was my wife's ranch. 1030 00:52:46,062 --> 00:52:47,797 She was a Castilian. 1031 00:52:47,864 --> 00:52:49,268 That was my wife. 1032 00:52:51,672 --> 00:52:52,939 Lovely. 1033 00:52:53,006 --> 00:52:54,609 Lovely. 1034 00:52:54,676 --> 00:52:57,414 You know, that might easily be Spurs. 1035 00:52:57,481 --> 00:52:59,050 Spurs is fortunate to have 1036 00:52:59,117 --> 00:53:01,520 even some of her mother's beauty. 1037 00:53:01,588 --> 00:53:03,323 Come here. 1038 00:53:03,390 --> 00:53:06,395 Do you think you might get the hang of this outfit? 1039 00:53:06,460 --> 00:53:07,462 What? 1040 00:53:07,529 --> 00:53:08,966 What, you mean these are for me? 1041 00:53:09,032 --> 00:53:11,570 Yes. I had them made up for you. 1042 00:53:11,637 --> 00:53:13,373 But why? 1043 00:53:13,441 --> 00:53:15,543 I asked myself the same question. 1044 00:53:16,712 --> 00:53:17,779 Let's see. 1045 00:53:19,515 --> 00:53:21,384 That looks as if it might fit. 1046 00:53:21,452 --> 00:53:23,922 Well, how could you possibly know the right size? 1047 00:53:23,988 --> 00:53:26,361 Well, I'll tell you, that waistline and the bust measurements, 1048 00:53:26,428 --> 00:53:28,231 I didn't have any trouble with. 1049 00:53:28,296 --> 00:53:30,967 The boots of course, I had to take a chance on. 1050 00:53:31,033 --> 00:53:33,138 Here, let me fix that for you. 1051 00:53:36,042 --> 00:53:37,477 Not bad. 1052 00:53:37,545 --> 00:53:39,548 Me or the hat? 1053 00:53:39,614 --> 00:53:41,485 The hat. 1054 00:53:41,553 --> 00:53:44,322 I really can't allow you to give me all these things. 1055 00:53:44,390 --> 00:53:46,626 There you go, always looking for an argument. 1056 00:53:46,692 --> 00:53:48,495 Come on, now don't be old fashioned, 1057 00:53:48,563 --> 00:53:50,266 you can use my bedroom for dressing. 1058 00:53:50,332 --> 00:53:51,901 But I really don't think that I ought to... 1059 00:53:51,968 --> 00:53:53,237 Go right ahead. 1060 00:53:55,339 --> 00:53:58,278 If it'll make you any happier, you can lock the door. 1061 00:54:28,798 --> 00:54:30,734 Hey, wait a minute. 1062 00:54:32,771 --> 00:54:34,240 What's your hurry? 1063 00:54:35,776 --> 00:54:38,881 Oh, I saw doc through the window and I.. 1064 00:54:38,946 --> 00:54:41,651 Well, Miss Garth's in there changing her clothes. 1065 00:54:41,719 --> 00:54:43,020 We're going for a ride. 1066 00:54:44,121 --> 00:54:45,424 You and doc? 1067 00:54:45,490 --> 00:54:46,894 Yes. 1068 00:54:48,128 --> 00:54:50,332 I think I better go along. 1069 00:54:51,835 --> 00:54:53,671 Your lack of confidence in your father 1070 00:54:53,738 --> 00:54:55,340 is not a compliment, young lady. 1071 00:54:56,976 --> 00:54:58,713 Well, I don't know. 1072 00:55:00,315 --> 00:55:01,852 Well, the first thing you got to remember is 1073 00:55:01,918 --> 00:55:04,755 what you're sitting on. It's a horse. 1074 00:55:04,822 --> 00:55:07,059 Thank you. Thank you very much. 1075 00:55:07,127 --> 00:55:09,696 Your seat is mostly a question of balance. 1076 00:55:09,764 --> 00:55:13,903 You've got to learn the trick of using your knees like this. 1077 00:55:13,970 --> 00:55:16,808 I think I get the idea. 1078 00:55:16,875 --> 00:55:18,710 Another thing, to turn the horse, 1079 00:55:18,778 --> 00:55:22,251 you don't use the bit, you neck-rein it, like that. 1080 00:55:22,317 --> 00:55:23,360 I see. 1081 00:55:23,830 --> 00:55:26,177 Come on, sit up straight. 1082 00:55:26,190 --> 00:55:28,261 Try not to look like a sack of potatoes. 1083 00:55:29,897 --> 00:55:31,899 You know, I think you're gonna be all right. 1084 00:55:31,966 --> 00:55:34,703 You got the hands for it and the legs. 1085 00:55:34,771 --> 00:55:37,040 Yes, you certainly have got the legs. 1086 00:55:37,107 --> 00:55:39,044 Look, before we become too deeply involved 1087 00:55:39,111 --> 00:55:41,816 in my anatomy, suppose we take that ride. 1088 00:55:42,818 --> 00:55:44,319 All right, suppose we do. 1089 00:56:06,354 --> 00:56:08,691 Well, you haven't done too badly. 1090 00:56:08,758 --> 00:56:10,427 How do you feel? 1091 00:56:10,494 --> 00:56:11,795 Oh, wonderful. 1092 00:56:14,167 --> 00:56:15,302 Oop... 1093 00:56:15,369 --> 00:56:16,905 Holy Joe. 1094 00:56:18,307 --> 00:56:20,044 You know, you're beginning to sound like Spurs. 1095 00:56:20,110 --> 00:56:21,479 You better sit down and rest for a while. 1096 00:56:21,546 --> 00:56:24,348 Oh, my gluteus Maximus, 1097 00:56:24,415 --> 00:56:25,817 oh, that feels good. 1098 00:56:25,885 --> 00:56:28,789 Well, at least it's stationary. 1099 00:56:30,359 --> 00:56:32,362 Well, Miss Garth, this is, 1100 00:56:32,429 --> 00:56:35,200 look, I think I'll just call you Julia. 1101 00:56:35,268 --> 00:56:38,037 All right, but don't let yourself get carried away. 1102 00:56:38,104 --> 00:56:40,041 You know the wide open spaces, 1103 00:56:40,107 --> 00:56:43,746 and the drumbeat of hoofs, the wind in our faces. 1104 00:56:43,814 --> 00:56:46,086 You know the... the poetic approach. 1105 00:56:46,152 --> 00:56:49,357 Poetic? That's like cutting good whiskey. 1106 00:56:49,424 --> 00:56:51,393 Personally I like mine's straight. 1107 00:56:51,459 --> 00:56:53,029 Like what straight? 1108 00:56:53,097 --> 00:56:56,234 A relationship of the sexes, romance, love, 1109 00:56:56,302 --> 00:56:58,237 whatever you want to call it. 1110 00:56:58,305 --> 00:57:01,842 I suppose you have taken time to consider the subject. 1111 00:57:01,910 --> 00:57:03,579 As a doctor, of course. 1112 00:57:03,646 --> 00:57:05,381 But not as a woman? 1113 00:57:05,448 --> 00:57:07,018 Nonsense. 1114 00:57:07,084 --> 00:57:08,955 No woman over 30 can afford to admit 1115 00:57:09,022 --> 00:57:10,590 there'd never been a man in her life. 1116 00:57:12,259 --> 00:57:14,530 I understand you have very definite ideas 1117 00:57:14,597 --> 00:57:17,301 about the duties of women, Dr. O'Brien. 1118 00:57:17,368 --> 00:57:19,804 My name is Rourke and I certainly have, 1119 00:57:19,872 --> 00:57:22,209 a woman should have the same ideas. 1120 00:57:22,276 --> 00:57:25,314 Now come, admit, you have been in love. 1121 00:57:29,888 --> 00:57:31,257 Why don't you marry him? 1122 00:57:32,759 --> 00:57:34,662 He had his ideas about women too. 1123 00:57:36,130 --> 00:57:38,401 He insisted that I gave up medicine. 1124 00:57:38,468 --> 00:57:40,037 But you were too stubborn. 1125 00:57:40,104 --> 00:57:41,975 Not stubborn, determined. 1126 00:57:42,041 --> 00:57:45,212 I'll never give up medicine, whatever happens. 1127 00:57:54,295 --> 00:57:56,131 Some of Geronimo's boys. 1128 00:57:57,967 --> 00:57:59,435 What do you suppose they intend to do? 1129 00:57:59,502 --> 00:58:00,971 That's one thing about an Apache, 1130 00:58:01,039 --> 00:58:02,707 you can never figure out. 1131 00:58:08,483 --> 00:58:10,421 They want you to take your hat off. 1132 00:58:10,488 --> 00:58:12,356 They like to see your red hair. 1133 00:58:14,026 --> 00:58:15,627 What should I do? 1134 00:58:15,694 --> 00:58:18,032 If you want to keep it, you better humor him. 1135 00:59:03,706 --> 00:59:05,140 Do you think that... 1136 00:59:05,208 --> 00:59:07,177 That wild creature might actually...? 1137 00:59:08,479 --> 00:59:10,282 Did you see their lances 1138 00:59:10,349 --> 00:59:12,320 with those hanks of hair on them? 1139 00:59:12,385 --> 00:59:14,323 They're not floor mops. 1140 00:59:14,389 --> 00:59:16,459 We better get out of here before he changes his mind. 1141 00:59:16,526 --> 00:59:21,200 That Indian, what did he say to you as he rode away? 1142 00:59:21,267 --> 00:59:23,338 He asked me if you were my woman. 1143 00:59:23,404 --> 00:59:25,106 What did you tell him? 1144 00:59:25,173 --> 00:59:26,741 I told him yes. 1145 00:59:34,788 --> 00:59:36,992 That's what you call taking it straight, huh? 1146 00:59:37,058 --> 00:59:39,929 Yes, a natural biological impulse. 1147 00:59:39,997 --> 00:59:41,599 And the subtle approach of 1148 00:59:41,666 --> 00:59:43,370 the hired hand at the hayfield, 1149 00:59:43,436 --> 00:59:45,438 making love to the farmer's daughter. 1150 00:59:46,606 --> 00:59:48,277 Come on, get on your horse. 1151 01:00:03,634 --> 01:00:05,537 Hey, wait, wait, wait. 1152 01:00:14,130 --> 01:00:16,634 All right, either get on or get off! 1153 01:00:16,702 --> 01:00:19,238 Giddy up. Ooh, ooh. 1154 01:00:27,619 --> 01:00:29,221 The señora, this clever bud, 1155 01:00:29,288 --> 01:00:31,727 she took my woman and led her to son 1156 01:00:31,792 --> 01:00:33,161 and she says... 1157 01:00:33,228 --> 01:00:36,233 "Tomascito, open your eyes a little. 1158 01:00:36,300 --> 01:00:37,669 Tell me what you see." 1159 01:00:37,737 --> 01:00:39,839 So Tomascito opened his eyes 1160 01:00:39,905 --> 01:00:42,442 and this, this is the thing that is the miracle. 1161 01:00:42,508 --> 01:00:44,611 My son says... 1162 01:00:44,679 --> 01:00:47,584 "I see my mother, I see her clearly." 1163 01:00:47,651 --> 01:00:49,686 Bartolo, get that cart out of the way. 1164 01:00:49,755 --> 01:00:51,557 Yes, señor, at once. 1165 01:00:51,623 --> 01:00:52,591 I was telling my... 1166 01:00:52,658 --> 01:00:53,625 Come on, come on! 1167 01:00:53,692 --> 01:00:55,196 Yes. 1168 01:00:55,262 --> 01:00:56,731 Get up. 1169 01:01:13,259 --> 01:01:14,461 Next please. 1170 01:01:16,832 --> 01:01:20,905 Señor, señor, this is my cousin, 1171 01:01:20,970 --> 01:01:23,408 a fine good boy. 1172 01:01:23,473 --> 01:01:24,877 Holy Joe. 1173 01:01:24,944 --> 01:01:26,446 Somebody drop a house on him? 1174 01:01:26,513 --> 01:01:30,620 No, señor, it was of a greater complication. 1175 01:01:30,685 --> 01:01:32,424 What happened? 1176 01:01:32,489 --> 01:01:34,660 It was a complication of little animals. 1177 01:01:34,726 --> 01:01:36,762 Ha! They love my cousin. 1178 01:01:36,831 --> 01:01:38,834 The little chickens, the little ducks, 1179 01:01:38,900 --> 01:01:40,938 all the time they follow him home. 1180 01:01:41,003 --> 01:01:42,806 Once even a fine goose, 1181 01:01:42,873 --> 01:01:45,077 but yesterday it was a little goat, 1182 01:01:45,143 --> 01:01:48,349 all the way from town she followed my cousin, 1183 01:01:48,414 --> 01:01:49,684 even into the house. 1184 01:01:49,751 --> 01:01:51,454 Such a fat little goat. 1185 01:01:51,520 --> 01:01:55,560 Such a flavor, never have I taste anything like that. 1186 01:01:55,625 --> 01:01:58,898 - Don't tell me a goat did all this. - No, señor. 1187 01:01:58,966 --> 01:02:01,268 It was done by the fellow who owns the goat. 1188 01:02:03,171 --> 01:02:05,209 Such a barbarian, no? 1189 01:02:08,915 --> 01:02:11,052 Ah, señor. 1190 01:02:13,087 --> 01:02:15,457 I ride with a message from the patron, 1191 01:02:15,525 --> 01:02:16,759 from Don Hernandez, who... 1192 01:02:16,826 --> 01:02:17,929 How is he? 1193 01:02:17,997 --> 01:02:19,900 Same old trouble, señor. 1194 01:02:19,965 --> 01:02:21,335 And I am instructed to tell you that... 1195 01:02:21,402 --> 01:02:23,339 All right. I'll be out to look him over. 1196 01:02:23,405 --> 01:02:26,842 Oh, no, señor. This is not Don Hernandez's desire. 1197 01:02:26,911 --> 01:02:28,646 This message I bring is for the... 1198 01:02:30,349 --> 01:02:31,450 Good morning. 1199 01:02:31,517 --> 01:02:32,886 Good morning. 1200 01:02:32,953 --> 01:02:35,624 Ah, the one with the red hair. 1201 01:02:35,689 --> 01:02:36,826 You are the doctor? 1202 01:02:36,892 --> 01:02:38,029 Yes. 1203 01:02:38,095 --> 01:02:39,796 As a favor, please, 1204 01:02:39,863 --> 01:02:42,101 Don Hernandez would be very honored 1205 01:02:42,168 --> 01:02:44,238 if you will ride to El Rancho Santiago. 1206 01:02:44,305 --> 01:02:45,606 Oh, I shall be happy to. 1207 01:02:47,209 --> 01:02:48,947 There must be some mistake. 1208 01:02:49,012 --> 01:02:52,151 Don Hernandez has been my patient for 15 years. 1209 01:02:52,218 --> 01:02:54,086 Oh, well, of course in that case, I can't... 1210 01:02:54,153 --> 01:02:56,992 All I know, señor, are the words of Don Hernandez. 1211 01:02:57,059 --> 01:02:58,963 He asked for the señora doctor. 1212 01:02:59,029 --> 01:03:03,971 Then by all means, go, Dr. Garth. 1213 01:03:04,037 --> 01:03:06,674 My master will be honored. 1214 01:03:06,739 --> 01:03:09,277 Señora, señor, adios. 1215 01:03:13,351 --> 01:03:15,754 How did Don Hernandez happen to send for you? 1216 01:03:15,821 --> 01:03:17,124 I haven't the faintest idea. 1217 01:03:17,191 --> 01:03:18,961 I don't believe that. 1218 01:03:19,027 --> 01:03:20,629 And I suppose you know 1219 01:03:20,696 --> 01:03:23,167 it's the same as picking a man's pockets 1220 01:03:23,233 --> 01:03:26,471 and in medicine, unethical. - Unethical? 1221 01:03:26,539 --> 01:03:28,643 Well, that's a word it seems the men in our profession 1222 01:03:28,710 --> 01:03:31,781 don't even know how to spell where a woman's concerned. 1223 01:03:31,847 --> 01:03:33,482 Sit down. 1224 01:03:37,589 --> 01:03:40,729 I think I've got you figured out, Garth. 1225 01:03:40,795 --> 01:03:41,764 Yes? 1226 01:03:41,831 --> 01:03:43,467 Yes. 1227 01:03:43,533 --> 01:03:46,772 When you were tactically run out of Boston, 1228 01:03:46,839 --> 01:03:51,011 you came here to New Mexico determined to succeed. - I did. 1229 01:03:51,078 --> 01:03:52,347 But not for the benefit of the sick 1230 01:03:52,414 --> 01:03:54,116 or the welfare of humanity, 1231 01:03:54,183 --> 01:03:57,222 but for the benefit and welfare of Julia Garth! 1232 01:03:57,288 --> 01:03:59,524 And for the sake of a triumph over those physicians 1233 01:03:59,592 --> 01:04:01,127 who had humiliated you. 1234 01:04:01,194 --> 01:04:03,998 You adapted the idiotic theories of Lister 1235 01:04:04,067 --> 01:04:06,036 because they were new, 1236 01:04:06,103 --> 01:04:08,507 and made you seem progressive and smart, 1237 01:04:08,574 --> 01:04:10,743 not because you believe them. 1238 01:04:10,810 --> 01:04:12,781 And now you're trying to take away my patients 1239 01:04:12,846 --> 01:04:15,718 as part of your vindictive feminine revenge. 1240 01:04:17,153 --> 01:04:20,260 You came here with a knife in your teeth 1241 01:04:20,326 --> 01:04:22,228 and you've been using it. 1242 01:04:22,295 --> 01:04:24,932 Am I right, Dr. Garth? 1243 01:04:25,000 --> 01:04:27,403 You're both right and wrong. 1244 01:04:27,469 --> 01:04:29,907 I did come here determined to succeed, 1245 01:04:29,972 --> 01:04:32,611 without a desire for revenge. 1246 01:04:32,677 --> 01:04:35,550 I have adapted the theories of Jacob Lister 1247 01:04:35,617 --> 01:04:37,520 because I know them to be sound, 1248 01:04:37,586 --> 01:04:39,724 and believe they'll benefit humanity. 1249 01:04:39,790 --> 01:04:42,728 I have not tried to steal your patients, 1250 01:04:42,794 --> 01:04:44,531 and neither have come to me have come 1251 01:04:44,597 --> 01:04:47,902 because I had already, in some measure, succeeded. 1252 01:04:47,969 --> 01:04:51,943 If our professional interests conflict, I'm truly sorry. 1253 01:04:52,009 --> 01:04:53,880 Let me tell you this. 1254 01:04:53,947 --> 01:04:56,117 You're not gonna use this hospital 1255 01:04:56,183 --> 01:04:59,287 for your personal ambitions. 1256 01:04:59,354 --> 01:05:01,691 I put my soul into it for the past 5 years, 1257 01:05:01,758 --> 01:05:03,962 without a cent of pay and you know why? 1258 01:05:04,028 --> 01:05:07,234 Because this hospital is the dream of an old man, 1259 01:05:07,301 --> 01:05:09,204 Father Gabriel, 1260 01:05:09,271 --> 01:05:10,538 who's about as close to God 1261 01:05:10,606 --> 01:05:12,909 as any living man can get. 1262 01:05:12,977 --> 01:05:15,414 He believes that you're sincere. 1263 01:05:15,481 --> 01:05:18,719 You're not gonna deceive him with my help any longer. 1264 01:05:18,786 --> 01:05:21,690 Either you leave this hospital or I do. 1265 01:05:24,761 --> 01:05:26,900 This is ridiculous, Dr. O'Brien. 1266 01:05:28,435 --> 01:05:31,573 I've begun work here and intend to continue. 1267 01:05:31,641 --> 01:05:32,975 If you're giving me this ultimatum, 1268 01:05:33,042 --> 01:05:34,545 you know I have no choice. 1269 01:05:34,611 --> 01:05:35,978 Very well. 1270 01:05:36,045 --> 01:05:38,283 Since I can gather up a few personal belongings, 1271 01:05:38,350 --> 01:05:40,186 my position here is yours. 1272 01:05:40,253 --> 01:05:43,192 I shall inform Father Gabriel and the sisters accordingly. 1273 01:05:46,697 --> 01:05:48,783 - Where's Dr. O'Brien? - What is it, Sister Muriel? 1274 01:05:48,834 --> 01:05:51,538 Norah Muldoon... there's a man here, he's with her now. 1275 01:05:51,604 --> 01:05:53,675 He wants to take her away. Oh, I tell you, doctor, 1276 01:05:53,742 --> 01:05:55,244 he frightens me just to look at him. 1277 01:05:55,311 --> 01:05:56,580 I tell you he's a wicked man. 1278 01:05:56,647 --> 01:05:58,316 We must find Dr. O'Brien! 1279 01:05:58,383 --> 01:06:00,654 Never mind Dr. O'Brien, I'll handle this. 1280 01:06:00,720 --> 01:06:03,089 Why don't you let bygones be bygones? 1281 01:06:03,157 --> 01:06:05,428 - Give me another chance. - No, no. 1282 01:06:05,494 --> 01:06:07,498 Why, Norah, that ain't no way to act. 1283 01:06:07,565 --> 01:06:09,901 Come on, sweetheart, come on, I'll take you home. 1284 01:06:09,968 --> 01:06:11,538 No, no. 1285 01:06:11,605 --> 01:06:13,774 Come home and see all the pretties I bought you. 1286 01:06:13,839 --> 01:06:16,744 A dress sewed all over all over with those little shiny things 1287 01:06:16,812 --> 01:06:19,249 and the prettiest red shoes you ever saw. 1288 01:06:19,316 --> 01:06:21,486 No, I won't go, I won't. 1289 01:06:21,553 --> 01:06:25,759 Please, please, my finger! 1290 01:06:27,161 --> 01:06:29,098 What are you doing here? 1291 01:06:29,164 --> 01:06:30,434 I come for Norah. 1292 01:06:30,500 --> 01:06:31,935 I come to take her home. 1293 01:06:33,306 --> 01:06:34,708 Do you want to go? 1294 01:06:38,848 --> 01:06:41,485 Well, go on, Norah, tell the lady. 1295 01:06:46,192 --> 01:06:47,629 Yes, ma'am. 1296 01:06:48,864 --> 01:06:50,198 I want to go. 1297 01:06:50,265 --> 01:06:53,638 You'll do nothing of the sort. 1298 01:06:53,704 --> 01:06:56,174 And I must ask you to get out of here. 1299 01:06:56,242 --> 01:06:57,343 Come on, Norah. 1300 01:06:57,410 --> 01:06:58,746 I say no! 1301 01:07:05,390 --> 01:07:06,793 What's the matter here? 1302 01:07:06,860 --> 01:07:09,930 This man insists on taking Norah away. 1303 01:07:09,997 --> 01:07:11,333 That's right. 1304 01:07:11,400 --> 01:07:12,869 Just a minute. 1305 01:07:14,738 --> 01:07:17,275 Norah is your patient, Dr. Garth, what do you think? 1306 01:07:17,343 --> 01:07:18,912 Do you think she's well enough to leave? 1307 01:07:18,979 --> 01:07:20,448 No, she's not. 1308 01:07:20,515 --> 01:07:21,916 There's your answer. 1309 01:07:23,117 --> 01:07:24,355 Come on, Norah. 1310 01:08:22,313 --> 01:08:23,549 Look out, look out! 1311 01:08:40,074 --> 01:08:41,777 Stop, stop! 1312 01:08:43,513 --> 01:08:45,550 Stop, stop! 1313 01:08:47,887 --> 01:08:49,156 Stop. 1314 01:08:49,224 --> 01:08:50,593 No killing yourselves. 1315 01:08:50,659 --> 01:08:53,230 You're ruining my flowers. 1316 01:09:15,031 --> 01:09:16,233 No! 1317 01:09:16,300 --> 01:09:17,869 Somebody do something. 1318 01:09:34,963 --> 01:09:36,497 Rourke, you're badly hurt. 1319 01:09:36,565 --> 01:09:38,235 Come inside, let me help you. 1320 01:09:40,706 --> 01:09:42,041 Help me? 1321 01:09:42,109 --> 01:09:43,677 I don't think you can do anymore 1322 01:09:43,745 --> 01:09:45,615 than you've already done. 1323 01:09:46,882 --> 01:09:49,820 Take that ape and sew him together. 1324 01:09:49,886 --> 01:09:51,857 You're the doctor of this hospital now. 1325 01:10:19,234 --> 01:10:20,770 Oh, there you are. 1326 01:10:22,173 --> 01:10:25,945 - Catalina, Esteban. - But, señora? 1327 01:10:26,012 --> 01:10:28,516 It's my birthday, Esteban, so we'll celebrate. 1328 01:10:28,583 --> 01:10:30,952 - Just the three of us. - Señora, to do that will be an honor... 1329 01:10:31,020 --> 01:10:32,755 Save that big mouth for the wine. 1330 01:10:32,823 --> 01:10:35,125 My brother had planned such a lovely party 1331 01:10:35,193 --> 01:10:37,529 and then suddenly nobody could come. 1332 01:10:37,596 --> 01:10:38,832 Not even David. 1333 01:10:38,899 --> 01:10:40,802 Señora, your good health. 1334 01:10:40,868 --> 01:10:44,608 To the felicitous completion of all your years. 1335 01:10:44,675 --> 01:10:45,776 Muchas gracias. 1336 01:10:53,323 --> 01:10:56,359 Spurs, you came after all. Well, come in. 1337 01:10:56,426 --> 01:10:58,062 Doc, you better come and take a look at O'Brien. 1338 01:10:58,130 --> 01:10:59,332 O'Brien? What's the matter? 1339 01:10:59,398 --> 01:11:00,666 I don't know. 1340 01:11:00,734 --> 01:11:01,837 He's been acting kind of crazy. 1341 01:11:01,903 --> 01:11:03,740 He acts like he... 1342 01:11:03,806 --> 01:11:06,010 you know? - What do you mean? 1343 01:11:06,076 --> 01:11:07,411 10 days now. 1344 01:11:07,478 --> 01:11:09,648 It sort of been building up, haven't you noticed? 1345 01:11:09,715 --> 01:11:11,583 I haven't even seen him. 1346 01:11:11,650 --> 01:11:13,354 Spurs, I'd only aggravate him, you better get another doc. 1347 01:11:13,420 --> 01:11:15,892 Oh, no, doc! O'Brien's yelling for you. 1348 01:11:15,958 --> 01:11:17,493 Come on, I've got a buggy outside. 1349 01:11:17,560 --> 01:11:18,864 All right, all right, wait for me, 1350 01:11:18,930 --> 01:11:20,767 I'll just get my bag. 1351 01:11:27,010 --> 01:11:29,013 No lights anywhere, what's the matter? 1352 01:11:29,080 --> 01:11:30,715 Well, that's the way O'Brien wanted, 1353 01:11:30,783 --> 01:11:32,786 I told you he was acting crazy. 1354 01:12:14,219 --> 01:12:15,788 - 'Birthday, Julia. - Happy birthday. 1355 01:12:15,856 --> 01:12:17,290 - Happy birthday. - Oh, David. 1356 01:12:17,357 --> 01:12:19,226 Feliz cumpleaños, señora. 1357 01:12:19,293 --> 01:12:20,962 Thank you very much, dear father. 1358 01:12:21,028 --> 01:12:23,232 But... But whose idea was this anyway? 1359 01:12:23,298 --> 01:12:24,667 O'Brien's. 1360 01:12:24,734 --> 01:12:27,306 I told you he was crazy. 1361 01:12:27,374 --> 01:12:28,876 Come on, I want you to meet all my friends. 1362 01:12:28,942 --> 01:12:30,410 Well, I... I'd be delighted. 1363 01:12:31,846 --> 01:12:33,682 Uh, tell me, love of my life... 1364 01:12:33,749 --> 01:12:34,951 Yes? 1365 01:12:35,019 --> 01:12:36,821 Where's all the food? 1366 01:12:37,756 --> 01:12:39,525 We are eating outside. 1367 01:12:39,592 --> 01:12:43,433 Ah, the good smell of beef over hot coals with hunger, 1368 01:12:43,499 --> 01:12:45,403 even my toes curl. 1369 01:12:49,475 --> 01:12:51,378 I don't understand this at all. 1370 01:12:51,445 --> 01:12:52,680 Then don't try to. 1371 01:12:52,747 --> 01:12:54,183 Professionally, I'm one person, 1372 01:12:54,249 --> 01:12:55,835 emotionally, I'm quite a different one. 1373 01:12:55,885 --> 01:12:57,621 I'm going to believe that. 1374 01:14:23,460 --> 01:14:25,096 Stop that. 1375 01:14:25,163 --> 01:14:28,534 Stop taking me apart and putting me together again. 1376 01:14:28,601 --> 01:14:30,804 I haven't seen you for nearly 2 weeks. 1377 01:14:30,871 --> 01:14:33,141 - During that time I've discovered something. - What? 1378 01:14:35,444 --> 01:14:37,314 That I wanted to see you. 1379 01:14:40,388 --> 01:14:42,223 Well, goodnight, Rourke, 1380 01:14:42,291 --> 01:14:44,927 and thanks again for a perfectly beautiful party. 1381 01:14:44,993 --> 01:14:46,962 Wait, I'm coming in. 1382 01:14:47,030 --> 01:14:51,036 Oh, but it's so very late and I have to be up at sunrise. 1383 01:15:00,184 --> 01:15:02,322 You digging in for the winter, Dr. O'Brien? 1384 01:15:03,790 --> 01:15:07,463 I found out something else during the past 2 weeks. 1385 01:15:07,531 --> 01:15:10,468 I've either got to marry you or be guilty of homicide. 1386 01:15:11,936 --> 01:15:14,442 I'm gonna take you to the Governors' Ball in 2 weeks 1387 01:15:14,508 --> 01:15:16,245 and I want to introduce you to Governor Lew Wallace 1388 01:15:16,311 --> 01:15:18,614 and his lady as Mrs. Rourke O'Brien. 1389 01:15:18,681 --> 01:15:20,217 Is this... 1390 01:15:21,686 --> 01:15:23,723 is this by any chance a proposal? 1391 01:15:32,102 --> 01:15:33,772 Well. 1392 01:15:33,839 --> 01:15:37,379 Well, looks as somebody set fire to a haystack. 1393 01:15:38,545 --> 01:15:40,749 Oh, Rourke, what a proposal. 1394 01:15:42,084 --> 01:15:44,255 I do appreciate the honor, of course, 1395 01:15:44,321 --> 01:15:47,661 no woman really expects the balcony scene from Romeo and Juliet but... 1396 01:15:47,728 --> 01:15:50,200 Personally, I've always thought Romeo was something of a fool, 1397 01:15:50,266 --> 01:15:52,001 messing around out on that balcony 1398 01:15:52,066 --> 01:15:54,138 when he could have come inside and got his feet warmed. 1399 01:15:54,205 --> 01:15:55,874 Oh, you're impossible. 1400 01:15:55,941 --> 01:15:58,912 Now look, you're going home and I'm going to bed. 1401 01:16:06,089 --> 01:16:07,992 A long ago there was a woman, 1402 01:16:08,060 --> 01:16:10,664 she was an invalid, very shy. 1403 01:16:10,731 --> 01:16:13,669 One day she met a man, they fell in love, 1404 01:16:13,736 --> 01:16:15,906 oh, profoundly. 1405 01:16:15,973 --> 01:16:19,477 Her name was Elizabeth Barrett Browning. 1406 01:16:19,545 --> 01:16:21,682 But here was a curious thing, 1407 01:16:21,749 --> 01:16:25,388 too shy to express her love in spoken words, 1408 01:16:25,456 --> 01:16:27,057 she wrote them down. 1409 01:16:27,123 --> 01:16:28,527 Would you like to hear them? 1410 01:16:28,593 --> 01:16:30,096 At least what I can remember of them? 1411 01:16:31,198 --> 01:16:32,933 Yes. 1412 01:16:33,000 --> 01:16:34,202 Yes, I would. 1413 01:16:34,269 --> 01:16:37,875 "How do I love thee? 1414 01:16:37,942 --> 01:16:39,478 "Let me count the ways. 1415 01:16:39,544 --> 01:16:43,048 "I love thee to the depth, breadth, height. 1416 01:16:43,116 --> 01:16:44,486 "My soul can reach, 1417 01:16:44,552 --> 01:16:46,354 "when feeling out of sight. 1418 01:16:46,421 --> 01:16:49,626 "For the ends of being and ideal Grace. 1419 01:16:49,693 --> 01:16:52,230 "I love thee to the level of everyday's. 1420 01:16:52,298 --> 01:16:54,134 "Most quiet need, 1421 01:16:54,201 --> 01:16:56,338 "by sun and candlelight. 1422 01:16:56,406 --> 01:17:00,544 "I love thee freely, as men strive for right. 1423 01:17:00,611 --> 01:17:04,384 "I love thee purely, as they turn from praise. 1424 01:17:04,450 --> 01:17:07,155 "I love thee with a love I seemed to lose. 1425 01:17:07,222 --> 01:17:09,292 "With my lost saints. 1426 01:17:09,358 --> 01:17:14,033 "I love thee with the breath, smiles, tears, 1427 01:17:14,099 --> 01:17:15,968 "of all my life, 1428 01:17:16,035 --> 01:17:18,973 "and, if God choose, I shall but love thee better 1429 01:17:19,040 --> 01:17:20,743 "after death." 1430 01:17:27,219 --> 01:17:28,890 Is that what you want? 1431 01:17:28,956 --> 01:17:30,592 Oh, yes. 1432 01:17:30,659 --> 01:17:31,728 Yes. 1433 01:17:36,502 --> 01:17:38,338 - Then it's all settled. - What all settled? 1434 01:17:38,405 --> 01:17:39,807 That you're going to marry me. 1435 01:17:39,873 --> 01:17:41,843 Marry you? 1436 01:17:41,910 --> 01:17:43,346 Oh, Rourke, no, no. 1437 01:17:43,413 --> 01:17:45,083 What do you mean "Oh, no"? 1438 01:17:45,149 --> 01:17:47,086 I mean it would be disastrous, 1439 01:17:47,152 --> 01:17:48,355 for everyone concerned. 1440 01:17:48,422 --> 01:17:49,824 Spurs, whom I adore, 1441 01:17:49,891 --> 01:17:51,394 our children if we had any would be 1442 01:17:51,460 --> 01:17:52,860 caught in a head on collision of 1443 01:17:52,927 --> 01:17:54,663 two ruthless stubborn characters. 1444 01:17:54,730 --> 01:17:56,401 Their lives will be a shambles, 1445 01:17:56,466 --> 01:17:57,869 ours too. - What do you mean ruthless? 1446 01:17:57,935 --> 01:18:00,005 Well, let's face it. We are, aren't we? 1447 01:18:00,071 --> 01:18:02,678 Me with my obsession to even up old scores, 1448 01:18:02,744 --> 01:18:05,815 me with that knife between my teeth and you... 1449 01:18:05,882 --> 01:18:08,152 you with your prejudice and your arrogance, 1450 01:18:08,219 --> 01:18:11,257 you're the symbol of everything that I ran away from, 1451 01:18:11,324 --> 01:18:12,760 everything that I learned to hate. 1452 01:18:12,827 --> 01:18:13,795 Stop it. 1453 01:18:13,862 --> 01:18:15,665 What a pair. 1454 01:18:15,731 --> 01:18:17,969 What a design for happiness. 1455 01:18:19,038 --> 01:18:21,274 Is that final? 1456 01:18:21,341 --> 01:18:22,609 Yes, Rourke. 1457 01:18:27,083 --> 01:18:28,218 All right, run. 1458 01:18:28,285 --> 01:18:30,456 Run as much as you want. 1459 01:18:30,521 --> 01:18:32,157 No matter how far or how fast, 1460 01:18:32,223 --> 01:18:33,460 just remember this, 1461 01:18:33,525 --> 01:18:34,828 I'll be right behind you 1462 01:18:34,895 --> 01:18:36,732 breathing down the back of your neck. 1463 01:18:43,141 --> 01:18:45,179 Your ring. You've forgotten your ring. 1464 01:19:12,590 --> 01:19:15,861 I can't believe I'm actually going. 1465 01:19:15,927 --> 01:19:17,730 You know it was at the Governors' Ball 1466 01:19:17,797 --> 01:19:19,801 that O'Brien asked my mother to marry him. 1467 01:19:19,867 --> 01:19:21,169 Oh... 1468 01:19:21,236 --> 01:19:23,340 how romantic. 1469 01:19:23,405 --> 01:19:24,977 How long had they known each other? 1470 01:19:25,043 --> 01:19:27,648 Less than half an hour actually. 1471 01:19:27,714 --> 01:19:29,482 Of course when my grandfather heard about it, 1472 01:19:29,551 --> 01:19:31,485 he promised to shoot O'Brien on sight! 1473 01:19:31,554 --> 01:19:32,521 Where is everybody? 1474 01:19:32,588 --> 01:19:34,057 Oh, that's David. 1475 01:19:34,123 --> 01:19:35,627 That's David. 1476 01:19:36,795 --> 01:19:38,430 Oh, doc, tell me, am I beautiful, 1477 01:19:38,497 --> 01:19:39,899 just a little tiny bit? 1478 01:19:39,966 --> 01:19:43,206 Yes, my dear, you are, more than a little. 1479 01:19:43,272 --> 01:19:45,175 Oh, doc, I love you. 1480 01:19:45,240 --> 01:19:47,645 I love you. I love you. 1481 01:19:47,712 --> 01:19:50,884 Oh, I forgot, O'Brien's going to call for you. 1482 01:19:50,951 --> 01:19:53,320 O'Brien? But... But that's impossible. 1483 01:19:53,387 --> 01:19:54,856 Not with O'Brien, it isn't. 1484 01:19:54,923 --> 01:19:57,193 He told me it's been settled for weeks. 1485 01:20:18,096 --> 01:20:20,831 Turn around, let's have a look at you. 1486 01:20:25,405 --> 01:20:27,943 Well, well. 1487 01:20:28,010 --> 01:20:29,913 I'm beautiful, aren't I? 1488 01:20:29,980 --> 01:20:32,285 Now wait a minute, that's not for you to say. 1489 01:20:33,585 --> 01:20:34,955 Well, you say it. 1490 01:20:36,457 --> 01:20:38,125 Yes, I believe you are. 1491 01:20:43,068 --> 01:20:46,273 Oh, now wait a minute, you stop that. 1492 01:20:51,482 --> 01:20:52,449 Oh, hello, David. 1493 01:20:52,516 --> 01:20:53,559 Hello, sir. 1494 01:20:53,618 --> 01:20:54,887 I thought you'd be... 1495 01:20:58,793 --> 01:21:00,560 What do you think you're dressed up for? 1496 01:21:00,627 --> 01:21:03,299 I'm going to the Governors' Ball. 1497 01:21:03,365 --> 01:21:05,369 Oh, yes, who says so? 1498 01:21:05,437 --> 01:21:06,538 Doc. 1499 01:21:06,606 --> 01:21:08,910 Well, isn't that nice? 1500 01:21:08,976 --> 01:21:10,645 Where did you get that dress? 1501 01:21:11,514 --> 01:21:13,616 Doc had it made for me. 1502 01:21:13,683 --> 01:21:15,052 It's lovely, isn't it? 1503 01:21:15,119 --> 01:21:16,922 Yes. 1504 01:21:16,988 --> 01:21:18,958 It's lovely than you'll ever know. 1505 01:21:19,025 --> 01:21:21,731 You haven't seen anything yet, 1506 01:21:21,796 --> 01:21:23,867 wait till you see doc, she's... 1507 01:21:35,117 --> 01:21:36,854 If it won't be an impertinence, ma'am, 1508 01:21:36,920 --> 01:21:39,591 may I say you're an amazingly handsome woman? 1509 01:21:39,659 --> 01:21:41,461 Why, thank you, sir. 1510 01:21:41,527 --> 01:21:42,863 What an enchanting fragrance. 1511 01:21:42,930 --> 01:21:44,532 Paris, I suppose? 1512 01:21:44,599 --> 01:21:46,002 No, carbolic. 1513 01:21:46,069 --> 01:21:48,973 I use it all the time, remember? 1514 01:21:49,040 --> 01:21:50,376 I think we ought to do something 1515 01:21:50,442 --> 01:21:52,145 about our Cinderella here. 1516 01:21:53,782 --> 01:21:57,220 Well, here's to Spurs, may she... 1517 01:21:58,355 --> 01:22:00,159 No, no, this is for 1518 01:22:00,225 --> 01:22:03,663 the Señorita Carlotte Isabel O'Brien. 1519 01:22:03,730 --> 01:22:07,169 To the Señorita Carlotte Isabel O'Brien. 1520 01:22:24,463 --> 01:22:26,032 Most enjoyable, really. 1521 01:22:26,099 --> 01:22:29,505 Good waltz, pretty woman, nothing to equal it. 1522 01:22:29,572 --> 01:22:32,209 Except the territorial governor of New Mexico, 1523 01:22:32,277 --> 01:22:33,846 who can pay a compliment and make it sound 1524 01:22:33,913 --> 01:22:35,181 as he really meant it. 1525 01:22:35,248 --> 01:22:37,317 Oh, I say let's not overdo it. 1526 01:22:37,385 --> 01:22:40,089 You sure you don't mind if we set this one out? 1527 01:22:40,156 --> 01:22:42,493 I seem to get so confoundedly short of breath. 1528 01:22:42,560 --> 01:22:44,796 Oh, of course not, general. 1529 01:22:44,863 --> 01:22:46,533 Oh, there's my dear Suzanne. 1530 01:22:46,600 --> 01:22:49,470 Well, my dear, I suppose my husband is in his usual form, 1531 01:22:49,536 --> 01:22:52,408 dancing like a man leading a cavalry charge. 1532 01:22:52,475 --> 01:22:55,981 Look, if you girls don't mind I'm going to sit down. 1533 01:22:57,649 --> 01:23:00,253 Tell me, General Wallace, if it's not a secret, 1534 01:23:00,321 --> 01:23:02,090 what are you going to call your new book? 1535 01:23:02,157 --> 01:23:04,627 My dear, if you get Lew started on his book, 1536 01:23:04,695 --> 01:23:06,031 you'll wish you hadn't. 1537 01:23:06,097 --> 01:23:07,365 Let's just ignore her. 1538 01:23:07,433 --> 01:23:08,734 I'm calling it Ben-Hur. 1539 01:23:08,802 --> 01:23:10,370 Terribly exciting. 1540 01:23:10,438 --> 01:23:12,141 At the moment the general is working on 1541 01:23:12,208 --> 01:23:14,144 the great chariot race and he... 1542 01:23:14,211 --> 01:23:15,913 Lew, what's the matter? 1543 01:23:15,979 --> 01:23:18,717 Oh, another of those confounded heart things. 1544 01:23:18,783 --> 01:23:19,954 I'll get Dr. O'Brien. 1545 01:23:27,532 --> 01:23:29,067 Well, ma'am, 1546 01:23:29,133 --> 01:23:30,936 I made a first class fool of myself, didn't I? 1547 01:23:31,003 --> 01:23:32,839 Oh, nonsense, general, here. 1548 01:23:32,906 --> 01:23:34,575 I think you can manage now. 1549 01:23:38,582 --> 01:23:41,519 Tell me, do you wear these high collars all the time? 1550 01:23:41,586 --> 01:23:43,123 Yes. 1551 01:23:43,190 --> 01:23:45,026 Yes, I guess do. 1552 01:23:45,093 --> 01:23:47,998 Then I'm gonna give you a very simple prescription. 1553 01:23:48,065 --> 01:23:50,601 In fact I think I'm gonna write it on the collar. 1554 01:23:55,310 --> 01:23:57,881 Well, the little heart's been acting up again, 1555 01:23:57,947 --> 01:23:59,449 huh, general? - Heart? 1556 01:23:59,517 --> 01:24:01,385 Rourke, let me tell you something. 1557 01:24:01,451 --> 01:24:04,223 Dr. Garth has knocked your diagnosis into a cocked hat. 1558 01:24:04,290 --> 01:24:06,560 She's a remarkable woman, brilliant. 1559 01:24:06,626 --> 01:24:08,362 Tells me my heart's as sound as a bell. 1560 01:24:08,429 --> 01:24:10,400 Oh, no, wait, general. I didn't say that. 1561 01:24:10,466 --> 01:24:12,704 Tells me that I've been slowly hanging myself, 1562 01:24:12,770 --> 01:24:14,173 doing it for years, 1563 01:24:14,240 --> 01:24:16,343 this devilish collar, hangman's noose, 1564 01:24:16,410 --> 01:24:17,945 shutting off the blood to my head. 1565 01:24:18,013 --> 01:24:19,515 "Throw away the collar," she said... 1566 01:24:19,549 --> 01:24:21,551 No, general, it was just a wild guess. 1567 01:24:21,618 --> 01:24:24,356 Wild guess my eye. Adds up, makes sense. 1568 01:24:24,422 --> 01:24:27,294 Lew dear, I think you better come and get some rest now. 1569 01:24:27,362 --> 01:24:30,133 Well, ma'am, afraid I've been a great nuisance. 1570 01:24:30,200 --> 01:24:31,635 Oh, no, indeed not. 1571 01:24:31,701 --> 01:24:34,905 Rourke my boy, she's a remarkable woman. 1572 01:24:34,972 --> 01:24:36,508 You two ought to get together. 1573 01:24:42,817 --> 01:24:45,490 Rourke, I don't know what to say, I don't know what to tell you. 1574 01:24:45,557 --> 01:24:48,262 Well, there's a slice of luck you'd never cut it on. 1575 01:24:48,326 --> 01:24:50,765 - I don't understand. - That woman in the green dress, 1576 01:24:50,831 --> 01:24:52,200 Mrs. Harker. 1577 01:24:52,267 --> 01:24:53,535 She's got a vicious tongue. 1578 01:24:53,602 --> 01:24:55,473 She tries to run the town. 1579 01:24:55,538 --> 01:24:57,509 Tomorrow the story of O'Brien and the General's collar 1580 01:24:57,576 --> 01:24:59,412 will be all over Santa Fe. 1581 01:24:59,479 --> 01:25:01,449 Listen, I did not say that your diagnosis was wrong. 1582 01:25:01,517 --> 01:25:03,252 - You implied it, didn't you? - Not intentionally. 1583 01:25:03,319 --> 01:25:05,389 No? Since the moment you arrived here 1584 01:25:05,455 --> 01:25:07,392 you set out discredit me professionally. 1585 01:25:07,458 --> 01:25:09,962 - That's true, isn't it? - No, it is not true. 1586 01:25:10,029 --> 01:25:13,168 You with your petty thirst for revenge 1587 01:25:13,235 --> 01:25:15,770 against the men in medicine. 1588 01:25:15,836 --> 01:25:18,509 I was fool enough to fall in love with you. 1589 01:25:18,575 --> 01:25:20,979 You with that knife in your teeth. 1590 01:25:21,046 --> 01:25:24,085 Well, tonight you buried it in my back. 1591 01:25:24,152 --> 01:25:26,422 Tomorrow you'll hear the laughter. 1592 01:25:26,488 --> 01:25:28,558 But don't let yourself feel too triumphant, 1593 01:25:28,625 --> 01:25:31,163 laughter will never drive me from Santa Fe. 1594 01:25:32,998 --> 01:25:34,501 Rourke? 1595 01:25:44,251 --> 01:25:45,685 Well, captain? 1596 01:25:48,124 --> 01:25:49,660 Two pairs. 1597 01:25:49,725 --> 01:25:50,828 Kings and queens. 1598 01:25:53,199 --> 01:25:54,634 Three of a kind. 1599 01:25:54,700 --> 01:25:57,070 Three deuces. 1600 01:25:57,138 --> 01:25:59,241 Mr. Garth, I'm a very credulous man 1601 01:25:59,308 --> 01:26:02,213 but even for me, your luck is too consistent. 1602 01:26:02,280 --> 01:26:05,918 Captain Taggart, that was uncalled for. 1603 01:26:05,985 --> 01:26:07,623 If the young boy can play good enough for me, 1604 01:26:07,689 --> 01:26:09,158 he can play good enough for you. 1605 01:26:09,224 --> 01:26:10,693 I'm afraid, Judge Martin, 1606 01:26:10,759 --> 01:26:13,632 I do not share your confidence in Mr. Garth. 1607 01:26:13,698 --> 01:26:15,734 I contended a man who threw devious channels 1608 01:26:15,802 --> 01:26:17,470 which sell stolen cattle to the army 1609 01:26:17,538 --> 01:26:20,209 would have no compulsion in cheating at cards. 1610 01:26:31,727 --> 01:26:34,764 Mr. Garth, consider yourself under close arrest. 1611 01:26:34,832 --> 01:26:37,100 In the morning I shall refer charges. 1612 01:26:37,167 --> 01:26:40,506 I shall refer charges of striking a superior officer. 1613 01:26:41,376 --> 01:26:42,745 Mr. Keith... 1614 01:26:44,348 --> 01:26:47,386 kindly escort Mr. Garth to his quarters. 1615 01:27:06,883 --> 01:27:08,651 Shh... 1616 01:27:08,718 --> 01:27:11,022 Oh, David, what are you...? 1617 01:27:11,089 --> 01:27:14,329 No questions, Julie. I'm on my way, time's running out. 1618 01:27:14,396 --> 01:27:15,998 What, you've broken arrest? 1619 01:27:16,064 --> 01:27:18,134 - It was that or Fort Leavenworth. - Oh, no, David, no. 1620 01:27:18,200 --> 01:27:20,505 For what I did, Julie, for busting Taggart, they'd give me the book. 1621 01:27:20,571 --> 01:27:23,209 Oh, no, they won't, they... How can they? 1622 01:27:23,277 --> 01:27:24,945 Why, it was Taggart who provoked it. 1623 01:27:25,013 --> 01:27:26,982 Everyone who's in the room would swear to that. 1624 01:27:27,048 --> 01:27:29,152 Everyone who heard his-his fantastic insinuation 1625 01:27:29,219 --> 01:27:32,090 that you're a cattle thief, oh, the man's insane. 1626 01:27:32,157 --> 01:27:33,727 Oh, go back, David. 1627 01:27:33,793 --> 01:27:36,163 Take your court martial, you'll be acquitted. 1628 01:27:36,230 --> 01:27:38,200 You will, you will. 1629 01:27:38,267 --> 01:27:40,404 Sounds wonderful, dear sister, 1630 01:27:40,472 --> 01:27:42,207 but I'm afraid there's a catch to it. 1631 01:27:42,273 --> 01:27:43,675 You see, Taggart was right. 1632 01:27:43,742 --> 01:27:46,144 - David? - Remember the day you came, 1633 01:27:46,211 --> 01:27:48,416 the court of inquiry, the stolen cattle? 1634 01:27:48,484 --> 01:27:50,820 Well, Taggart knew all along it was my deal 1635 01:27:50,887 --> 01:27:52,723 but he couldn't make it stick. 1636 01:27:52,790 --> 01:27:55,462 David, what's happened to you? 1637 01:27:55,528 --> 01:27:58,666 I'm rotten, Julie, I always have been, 1638 01:27:58,732 --> 01:28:01,471 it's just caught up with me. That's all. 1639 01:28:01,537 --> 01:28:04,476 See, Julie, you always made excuses for me, 1640 01:28:04,542 --> 01:28:06,045 when there were questions about me, 1641 01:28:06,112 --> 01:28:07,906 you always managed to find the right answer. 1642 01:28:07,948 --> 01:28:10,217 Oh, Davie, you've been away from me so long. 1643 01:28:10,284 --> 01:28:12,355 I don't even know the questions now, 1644 01:28:12,422 --> 01:28:15,226 how can I find the answers? 1645 01:28:15,292 --> 01:28:16,929 Where are you going? 1646 01:28:16,996 --> 01:28:18,264 What are your plans? 1647 01:28:18,331 --> 01:28:20,300 Can't I do something? 1648 01:28:26,611 --> 01:28:28,648 This is it, Julie. 1649 01:28:29,416 --> 01:28:30,651 Goodbye. 1650 01:28:32,587 --> 01:28:33,630 God bless you. 1651 01:28:33,656 --> 01:28:35,992 David, take care. 1652 01:28:36,059 --> 01:28:38,831 You're all I have and I love you so much. 1653 01:28:44,441 --> 01:28:45,943 Julie... 1654 01:28:47,846 --> 01:28:49,848 I'd like you to do something for me. 1655 01:28:51,517 --> 01:28:55,992 This ring, would you give it to Spurs? 1656 01:28:56,060 --> 01:28:57,102 Poor Spurs. 1657 01:28:57,159 --> 01:28:59,196 No, Julie, lucky Spurs. 1658 01:28:59,263 --> 01:29:02,069 She'll never know how close she came to disaster. 1659 01:29:02,134 --> 01:29:04,537 Tonight I was going to ask her to marry me. 1660 01:29:38,627 --> 01:29:40,596 Say, lieutenant, 1661 01:29:40,663 --> 01:29:42,966 why pick on the night of the fiesta? 1662 01:29:43,034 --> 01:29:45,170 Seems like you're just plain asking for trouble. 1663 01:29:46,171 --> 01:29:48,075 On the contrary, 1664 01:29:48,141 --> 01:29:51,881 man's planning to take a bank seems to me do it 1665 01:29:51,949 --> 01:29:53,752 when the circus comes to town. 1666 01:29:53,817 --> 01:29:56,188 Yeah, but the fiesta ain't no circus. 1667 01:30:34,349 --> 01:30:37,722 There goes that old one, that gloomy one. 1668 01:30:37,788 --> 01:30:39,691 Soon we will burn him 1669 01:30:39,759 --> 01:30:43,564 and all of our sorrows will blow up in flames and smoke. 1670 01:30:43,632 --> 01:30:45,936 Do you really believe that? Do you? 1671 01:30:46,001 --> 01:30:48,805 Si, señora, to burn our sorrows, 1672 01:30:48,872 --> 01:30:51,174 that is a very small thing to do. 1673 01:31:01,292 --> 01:31:03,764 Here's what we've been waiting for. 1674 01:31:03,830 --> 01:31:07,535 Our padre, our wonderful padre. 1675 01:31:07,602 --> 01:31:09,639 Oh, that Father Gabriel. 1676 01:31:09,707 --> 01:31:11,609 He's a nice fellow. 1677 01:32:40,751 --> 01:32:42,354 Fine delight, ain't it? 1678 01:32:43,656 --> 01:32:45,459 I mean to be making a deposit. 1679 01:32:45,525 --> 01:32:47,629 Yeah, yeah. 1680 01:33:19,180 --> 01:33:20,581 Please. 1681 01:33:22,284 --> 01:33:23,454 Father? 1682 01:33:28,328 --> 01:33:29,597 Father? 1683 01:33:30,932 --> 01:33:32,201 What happened? 1684 01:33:36,708 --> 01:33:38,377 What is it, father? 1685 01:33:38,444 --> 01:33:40,681 Soon you will take me to my hospital. 1686 01:33:40,749 --> 01:33:43,052 Yes, yes, father. 1687 01:33:43,120 --> 01:33:45,956 Well, he is injured a little 1688 01:33:46,024 --> 01:33:49,262 for a man to have his own hospital. 1689 01:33:51,065 --> 01:33:52,867 What a luxury. 1690 01:33:54,237 --> 01:33:55,404 Such... 1691 01:33:55,471 --> 01:33:57,375 a fine hospital. 1692 01:33:57,442 --> 01:34:01,080 It'll be the finest hospital in Santa Fe, father. 1693 01:34:01,148 --> 01:34:03,117 That I promise you. 1694 01:34:31,596 --> 01:34:34,467 Such senseless brutality. 1695 01:34:34,534 --> 01:34:37,439 What kind of men could do such a thing? Who were they? 1696 01:34:37,506 --> 01:34:39,475 I don't know. They haven't identified them yet. 1697 01:34:39,541 --> 01:34:41,979 They got one of them though, the crowd did, 1698 01:34:42,046 --> 01:34:43,781 some fellow with a red shirt on. 1699 01:34:43,849 --> 01:34:45,284 What about the others? 1700 01:34:45,351 --> 01:34:47,021 Did he say who they were? 1701 01:34:47,087 --> 01:34:48,491 Not at the end of a rope he didn't, 1702 01:34:48,557 --> 01:34:50,728 not with his boots 6 feet off the ground. 1703 01:34:51,863 --> 01:34:53,297 I hope they take them all. 1704 01:34:53,364 --> 01:34:56,002 I hope they hang every one of them. 1705 01:34:56,069 --> 01:34:58,673 By the way have you seen Spurs tonight? 1706 01:34:58,740 --> 01:34:59,741 No, no, I haven't. 1707 01:34:59,807 --> 01:35:00,877 Why? 1708 01:35:05,984 --> 01:35:07,320 Ma'am, the sheriff wants you right away 1709 01:35:07,386 --> 01:35:09,289 at the old Bailey place. - What for? 1710 01:35:09,356 --> 01:35:11,560 We got them fellas holed up and they're shooting it out. 1711 01:35:11,627 --> 01:35:13,430 That's senseless to drive Dr. Garth 1712 01:35:13,496 --> 01:35:15,633 into a mess like that. I'll go. 1713 01:35:15,700 --> 01:35:18,705 No, sheriff said it was Miss... Miss Garth he wanted. 1714 01:35:18,772 --> 01:35:20,708 Why? Why Miss Garth? 1715 01:35:20,775 --> 01:35:22,944 To talk to them into giving their selves up. 1716 01:35:23,012 --> 01:35:25,583 Well, why would they listen to me? 1717 01:35:25,650 --> 01:35:27,820 Because, ma'am, 1718 01:35:27,887 --> 01:35:29,347 because one of them is your brother. 1719 01:35:33,595 --> 01:35:34,797 What? 1720 01:35:44,513 --> 01:35:46,949 Let's hold up the fighting. There's only four of them in there. 1721 01:35:47,016 --> 01:35:48,485 Like shooting fish in a barrel. 1722 01:35:48,552 --> 01:35:50,522 Yeah, what are you waiting for? Reelections? 1723 01:35:50,589 --> 01:35:53,193 Look, fellas! We draw enough lead into that shack, 1724 01:35:53,260 --> 01:35:54,563 we're sure gonna get somebody! 1725 01:35:54,630 --> 01:35:55,598 Let's go! 1726 01:35:55,665 --> 01:35:56,767 Yeah! 1727 01:35:56,833 --> 01:35:59,069 Just a minute! 1728 01:35:59,138 --> 01:36:00,705 I'll tell you when to go. 1729 01:36:00,772 --> 01:36:02,007 What's wrong with you? 1730 01:36:24,544 --> 01:36:26,579 To stay in this place is no good! 1731 01:36:26,646 --> 01:36:28,450 He was dead before he hit the floor. 1732 01:36:28,517 --> 01:36:31,355 I'm through, I'm walking out! 1733 01:36:31,422 --> 01:36:33,625 To what? The end of a rope? 1734 01:36:33,692 --> 01:36:35,196 We'll get a trial, don't we? 1735 01:36:36,831 --> 01:36:38,700 We do, don't we? 1736 01:36:38,766 --> 01:36:39,967 Well, don't we? 1737 01:36:40,035 --> 01:36:42,940 Yeah, you get a trial, 1738 01:36:43,006 --> 01:36:45,712 you get it right out there in the nearest tree. 1739 01:36:45,778 --> 01:36:49,319 It's a brutal thing to ask her to do, sheriff. 1740 01:36:49,385 --> 01:36:50,786 Look, doc, I got a mob here, 1741 01:36:50,854 --> 01:36:52,757 I don't know how long I can hold them. 1742 01:36:52,824 --> 01:36:54,909 They get out of hand, we'll have a bloody massacre. 1743 01:36:54,959 --> 01:36:56,594 Before that happens, 1744 01:36:56,661 --> 01:36:58,698 I want Hatlo and his gang safe in town. 1745 01:36:58,765 --> 01:37:00,735 Sheriff, tell me what you want me to do. 1746 01:37:00,800 --> 01:37:03,841 Ma'am, I want you to go up that shack around those rocks 1747 01:37:03,906 --> 01:37:05,944 and talk to your brother into coming out, 1748 01:37:06,010 --> 01:37:07,479 and you got to make it fast. 1749 01:37:09,350 --> 01:37:10,417 They're coming out! 1750 01:37:10,484 --> 01:37:11,919 - Coming out! - Here. 1751 01:37:18,431 --> 01:37:20,199 Here they are. 1752 01:37:26,611 --> 01:37:28,447 What's the matter? 1753 01:37:28,514 --> 01:37:30,317 I could've sworn I saw somebody sneak in. 1754 01:37:30,384 --> 01:37:32,820 - Ah, you're all stitched up. - Yeah, well, maybe I am. 1755 01:37:32,887 --> 01:37:35,292 If I saw what I thought I saw, it was a girl. 1756 01:37:40,332 --> 01:37:43,103 All right, Hatlo, where are the other two? 1757 01:37:43,169 --> 01:37:44,673 Rebstock is dead. 1758 01:37:44,739 --> 01:37:46,808 The lieutenant is... 1759 01:37:46,874 --> 01:37:48,502 My brother? What happened to my brother? 1760 01:37:48,545 --> 01:37:49,947 He... He would not come out. 1761 01:37:51,651 --> 01:37:53,153 If a man lays a hand on my prisoners, 1762 01:37:53,186 --> 01:37:54,355 I'll cut him in half! 1763 01:37:54,422 --> 01:37:56,157 Come on, Julie, let's go. 1764 01:37:56,225 --> 01:37:57,928 No, doc, you stay. 1765 01:37:57,993 --> 01:37:59,664 You're deputized. 1766 01:38:01,366 --> 01:38:03,035 David? 1767 01:38:03,101 --> 01:38:04,203 David? 1768 01:38:04,269 --> 01:38:06,273 Spurs, get down! 1769 01:38:06,342 --> 01:38:07,476 Get down! 1770 01:38:07,543 --> 01:38:09,446 You'll get yourself shot. 1771 01:38:09,512 --> 01:38:11,048 Oh, you little fool. 1772 01:38:11,114 --> 01:38:12,584 What are you doing here? 1773 01:38:12,651 --> 01:38:14,954 Don't be angry with me, David. 1774 01:38:16,556 --> 01:38:19,662 Your face, Spurs, what happened? 1775 01:38:19,728 --> 01:38:22,166 Well, I guess it was when I ran into the brush. 1776 01:38:22,231 --> 01:38:23,834 David? 1777 01:38:23,902 --> 01:38:25,505 It's Julia. 1778 01:38:26,273 --> 01:38:27,508 David? 1779 01:38:27,575 --> 01:38:29,344 Let me in, David. 1780 01:38:29,411 --> 01:38:30,613 It's Julia. 1781 01:38:30,680 --> 01:38:32,048 David? 1782 01:38:38,826 --> 01:38:40,095 Hello, Julie. 1783 01:38:46,805 --> 01:38:47,640 Spurs? 1784 01:38:47,707 --> 01:38:50,311 Yes, Spurs, now you. 1785 01:38:50,378 --> 01:38:52,280 My two wonderful women whose devotion 1786 01:38:52,347 --> 01:38:54,116 I by no means deserve. 1787 01:38:54,182 --> 01:38:56,285 Now go, both of you. 1788 01:38:56,352 --> 01:38:58,189 Tell the sheriff I'm not coming out. 1789 01:38:58,255 --> 01:39:01,797 But you must go, David, you must! The sheriff said... 1790 01:39:01,863 --> 01:39:04,735 You don't know what you're asking him to do, you just don't! 1791 01:39:04,802 --> 01:39:06,571 I want David to go out and give himself up 1792 01:39:06,638 --> 01:39:08,205 before it's too late, 1793 01:39:08,272 --> 01:39:09,976 before that mob gets out of hand. 1794 01:39:10,042 --> 01:39:12,146 Have you seen a mob take a man? 1795 01:39:12,212 --> 01:39:14,049 I saw it happen tonight in town. 1796 01:39:14,115 --> 01:39:16,888 A fellow with a red shirt, his horse went down, 1797 01:39:16,955 --> 01:39:18,924 a vaquero roped him like a calf, 1798 01:39:18,992 --> 01:39:22,929 dragged him through town, a tin can on dog's tail. - Spurs! 1799 01:39:22,996 --> 01:39:25,367 They found a tree, they shot him to bits as he hung there. 1800 01:39:25,433 --> 01:39:26,836 Is that what you want for David? 1801 01:39:26,903 --> 01:39:29,173 Is that what you want, Julie? 1802 01:39:30,442 --> 01:39:32,412 Am I to settle this? 1803 01:39:32,479 --> 01:39:35,215 Are you forcing this decision on me? 1804 01:39:35,283 --> 01:39:36,919 Are you? 1805 01:39:38,855 --> 01:39:39,991 Very well. 1806 01:39:40,057 --> 01:39:41,960 David, I can't find a right answer 1807 01:39:42,027 --> 01:39:43,730 for you this time. 1808 01:39:43,797 --> 01:39:45,834 But I know one thing, if you stay here, 1809 01:39:45,901 --> 01:39:49,172 there'll be more killing, and too many men are dead already. 1810 01:39:49,238 --> 01:39:51,042 Too many, Father Gabriel... 1811 01:39:52,945 --> 01:39:55,216 I saw him under their horses... 1812 01:39:55,282 --> 01:39:56,618 ridden down. 1813 01:39:56,685 --> 01:39:59,690 Father Gabriel? 1814 01:39:59,757 --> 01:40:02,159 I was with him when he died. 1815 01:40:02,225 --> 01:40:04,229 I didn't know, Julie. 1816 01:40:04,294 --> 01:40:05,338 I didn't know. 1817 01:40:05,396 --> 01:40:06,834 You know now, David. 1818 01:40:06,900 --> 01:40:10,039 You caused enough trouble and enough grief. 1819 01:40:10,105 --> 01:40:12,844 But you can make up for it a little. 1820 01:40:12,910 --> 01:40:16,214 You can save lives, David, save your own life maybe. 1821 01:40:16,281 --> 01:40:20,656 If you'll walk out of here, it's a chance, David. 1822 01:40:20,723 --> 01:40:23,795 Oh, David, you were never afraid to take a chance! 1823 01:40:28,501 --> 01:40:30,037 Don't cry for me, Julie. 1824 01:40:46,597 --> 01:40:48,300 David, I won't let you go. 1825 01:40:48,366 --> 01:40:51,271 I won't, I won't! 1826 01:40:51,338 --> 01:40:54,242 Listen to that mob, you won't have a chance. 1827 01:40:54,310 --> 01:40:56,848 Not a chance, they'll tear you to pieces. 1828 01:40:59,118 --> 01:41:01,055 David! David! 1829 01:41:04,060 --> 01:41:05,103 I'm coming out! 1830 01:41:35,643 --> 01:41:37,012 David! 1831 01:41:43,289 --> 01:41:45,192 David. 1832 01:41:50,532 --> 01:41:52,837 What are you crying for? 1833 01:41:52,904 --> 01:41:55,073 That's what you wanted, wasn't it? 1834 01:41:58,246 --> 01:41:59,715 Wasn't it? 1835 01:42:36,138 --> 01:42:38,410 Spurs. 1836 01:42:38,478 --> 01:42:39,913 Oh. 1837 01:42:39,980 --> 01:42:42,183 Why did you leave me? Why did you go away? 1838 01:42:42,249 --> 01:42:43,485 I don't know. 1839 01:42:43,551 --> 01:42:46,155 That night when David... 1840 01:42:46,223 --> 01:42:50,129 well, I just kept riding, riding north, 1841 01:42:50,196 --> 01:42:51,899 I don't remember much about it. 1842 01:42:51,964 --> 01:42:53,467 The first thing I knew I was in... 1843 01:42:53,534 --> 01:42:55,105 in Taos with friends. 1844 01:42:55,171 --> 01:42:56,639 Why didn't you send me some message? 1845 01:42:56,706 --> 01:42:57,707 Why didn't you write to me? 1846 01:42:57,775 --> 01:42:59,076 Write? 1847 01:42:59,144 --> 01:43:01,314 After the hateful way I treated you, 1848 01:43:01,380 --> 01:43:04,218 what would I have used for words? 1849 01:43:04,284 --> 01:43:05,787 Oh, forgive me. 1850 01:43:05,854 --> 01:43:07,088 Please tell me that you forgive me. 1851 01:43:07,156 --> 01:43:09,058 There's nothing to forgive. 1852 01:43:09,125 --> 01:43:12,097 Just remember that I love you very dearly. 1853 01:43:13,466 --> 01:43:19,042 Oh, doc, I need you so and now you're leaving. 1854 01:43:19,108 --> 01:43:20,879 I heard about it in Taos yesterday. 1855 01:43:20,946 --> 01:43:23,581 I've only just ridden in. 1856 01:43:23,648 --> 01:43:25,785 Why are you leaving? Why? 1857 01:43:25,853 --> 01:43:27,689 The truth is... 1858 01:43:27,756 --> 01:43:29,325 I'm not wanted here. 1859 01:43:29,392 --> 01:43:31,263 Not anymore. 1860 01:43:31,328 --> 01:43:34,500 There's a resentment against me, 1861 01:43:34,568 --> 01:43:37,004 a bitterness, there's a hate. 1862 01:43:37,071 --> 01:43:39,208 - Hate? - It's in the very air I breathe. 1863 01:43:39,275 --> 01:43:42,678 It's a fog of hate, it's terrifying. 1864 01:43:42,745 --> 01:43:45,285 All my, my patients in the town, 1865 01:43:45,350 --> 01:43:48,556 very politely of course, are dropping me cold. 1866 01:43:48,622 --> 01:43:53,763 But, doc, you of all people, why should they hate you? 1867 01:43:53,830 --> 01:43:57,803 Well, because of some guy and a perverted logic they... 1868 01:43:57,871 --> 01:44:00,341 They hold me responsible for David. 1869 01:44:00,409 --> 01:44:03,446 What he was and what he did. 1870 01:44:03,514 --> 01:44:06,184 When it comes to me now that... 1871 01:44:06,252 --> 01:44:08,654 Perhaps I am responsible. 1872 01:44:08,721 --> 01:44:11,492 That's not true, that's not true! 1873 01:44:11,559 --> 01:44:14,532 Listen, Spurs, this is something for you to remember. 1874 01:44:14,598 --> 01:44:17,537 Very often we destroy the ones nearest to our heart 1875 01:44:17,602 --> 01:44:20,673 and the irony of it is we destroy them with our love, 1876 01:44:20,740 --> 01:44:23,178 with our forbearance, 1877 01:44:23,245 --> 01:44:26,416 exaggerating the frail glittering virtues 1878 01:44:26,483 --> 01:44:30,356 and blinding ourselves to their very obvious vices 1879 01:44:30,422 --> 01:44:33,226 and making excuses all along until... 1880 01:44:34,054 --> 01:44:36,425 Poor David. 1881 01:44:36,491 --> 01:44:38,929 Yes, I think the blame was mine. 1882 01:44:41,433 --> 01:44:45,539 - When are you leaving? - Tomorrow at 10 on the stage. 1883 01:44:45,605 --> 01:44:47,175 Does O'Brien know this? 1884 01:44:47,242 --> 01:44:49,845 Yes, yes, I saw him in the hospital, 1885 01:44:49,913 --> 01:44:51,582 he's promised to take over. 1886 01:44:51,650 --> 01:44:55,588 He's been very kind, which is more than I deserve. 1887 01:44:57,390 --> 01:45:00,629 Spurs, I'm leaving half of my heart in this old plaza, 1888 01:45:00,695 --> 01:45:04,069 with Father Gabriel and his poor ones. 1889 01:45:08,609 --> 01:45:10,712 You know I made a promise to Father Gabriel, 1890 01:45:10,779 --> 01:45:13,917 I'm gonna keep it if it takes me the rest of my life. 1891 01:45:13,985 --> 01:45:16,555 I'll work for it wherever I go, 1892 01:45:16,622 --> 01:45:18,558 before I die so help me, 1893 01:45:18,625 --> 01:45:21,663 I hope to see the finest hospital in Santa Fe 1894 01:45:21,730 --> 01:45:23,532 right on that spot. 1895 01:45:27,439 --> 01:45:28,541 Well... 1896 01:45:30,712 --> 01:45:35,485 Doc, I'll be there tomorrow to tell you goodbye. 1897 01:45:39,357 --> 01:45:40,592 Adios. 1898 01:45:40,659 --> 01:45:42,196 Till tomorrow. 1899 01:46:00,894 --> 01:46:02,329 Come in. 1900 01:46:04,398 --> 01:46:07,403 - Buenos Dias, señora. - Buenos Dias, Martinez. 1901 01:46:07,471 --> 01:46:09,339 I have the buckboard outside. 1902 01:46:09,406 --> 01:46:12,244 Thank you. I'll be ready in just no time. 1903 01:46:13,813 --> 01:46:16,017 Señora... 1904 01:46:16,085 --> 01:46:19,055 I should like to say something, a little bit. 1905 01:46:20,592 --> 01:46:22,360 Well, what is it, Martinez? 1906 01:46:23,562 --> 01:46:26,667 The lieutenant, it's such a sadness. 1907 01:46:26,734 --> 01:46:29,439 Me, I knew he did bad 1908 01:46:29,506 --> 01:46:32,644 but in his heart, he was good and I love him. 1909 01:46:34,914 --> 01:46:36,383 I know that, Martinez. 1910 01:46:36,450 --> 01:46:38,654 He was very fond of you too. 1911 01:46:38,722 --> 01:46:40,257 But now, señora, 1912 01:46:40,324 --> 01:46:41,959 my blood, it burns, 1913 01:46:42,026 --> 01:46:46,298 that so many people in Santa Fe have turned against you. 1914 01:46:46,365 --> 01:46:48,502 They have driven you from us, 1915 01:46:48,569 --> 01:46:51,674 after you have done so much good for them. 1916 01:46:51,741 --> 01:46:56,350 For that I think I could hate everybody leaving. 1917 01:46:56,415 --> 01:47:01,122 Oh, human beings are not responsible for their natures. 1918 01:47:01,190 --> 01:47:04,662 It's quite difficult to acquire tolerance 1919 01:47:04,728 --> 01:47:06,299 and understanding. 1920 01:47:06,366 --> 01:47:11,239 Señora, as my people, los Mexicanos have said, 1921 01:47:11,307 --> 01:47:12,641 you're a saint. 1922 01:47:14,278 --> 01:47:15,746 Only a woman. 1923 01:47:18,685 --> 01:47:21,422 But still with hope. 1924 01:47:21,490 --> 01:47:23,226 What do you expect me to do? 1925 01:47:23,293 --> 01:47:25,027 Knock her on the head and drag her off the stage? 1926 01:47:25,094 --> 01:47:27,531 I don't care what you do, just do it, 1927 01:47:27,599 --> 01:47:30,269 because if she gets away I'm... 1928 01:47:30,337 --> 01:47:32,973 Oh, look, you love her, don't you? 1929 01:47:33,040 --> 01:47:34,877 Yes. I suppose I do. 1930 01:47:34,943 --> 01:47:39,150 You suppose? Holy Joe, why don't you brush those peacock feathers 1931 01:47:39,218 --> 01:47:40,586 out of your hair and ask her to marry you? 1932 01:47:40,653 --> 01:47:42,189 Not that you're any bargain. 1933 01:47:42,256 --> 01:47:43,691 I have asked her! 1934 01:47:44,993 --> 01:47:47,432 - She's a stubborn woman. - Stubborn? 1935 01:47:47,497 --> 01:47:49,501 Huh, since when have you taken no for an answer? 1936 01:47:49,567 --> 01:47:51,670 O'Brien, you must be slipping. 1937 01:47:51,738 --> 01:47:53,974 Don't argue, just get on your horse and get busy 1938 01:47:54,041 --> 01:47:58,916 because I'm warning you, if she leaves town, then I'm leaving with her! 1939 01:48:33,137 --> 01:48:34,340 Spurs. 1940 01:48:34,407 --> 01:48:36,275 Doc, I'm going with you. 1941 01:48:36,343 --> 01:48:40,148 Going with me? Why? 1942 01:48:40,215 --> 01:48:42,285 I don't know, doc, except... 1943 01:48:42,352 --> 01:48:45,155 Well, except I can't figure out any sort of life without you. 1944 01:48:45,222 --> 01:48:49,964 Oh. But, Spurs, you can't go with me, that's impossible. 1945 01:48:57,876 --> 01:48:59,913 It's kind of early to be calling, ma'am, 1946 01:48:59,979 --> 01:49:03,186 but this is, well, this is sort of a delegation. 1947 01:49:03,252 --> 01:49:05,323 Then let me reassure you, 1948 01:49:05,390 --> 01:49:06,992 as you can see, I'm leaving now. 1949 01:49:07,059 --> 01:49:08,828 Then you're doing us a real favor, ma'am. 1950 01:49:08,895 --> 01:49:11,031 Santa Fe's got no place for the likes of you. 1951 01:49:13,601 --> 01:49:17,340 You and your brother, fruit of the same branch, 1952 01:49:17,408 --> 01:49:19,043 and when there's rot in the fruit, 1953 01:49:19,110 --> 01:49:20,781 there's rot in the tree. 1954 01:49:20,847 --> 01:49:24,119 So we want you out of here and we want you to stay out. 1955 01:49:24,186 --> 01:49:26,923 Por favor. 1956 01:49:26,990 --> 01:49:28,693 Please, as a favor, 1957 01:49:28,759 --> 01:49:30,863 what you're doing for this fine woman 1958 01:49:30,929 --> 01:49:32,365 is a thing of shame. 1959 01:49:32,433 --> 01:49:34,436 I tell you this woman is a saint. 1960 01:49:34,503 --> 01:49:36,573 I tell you with her clever hands, 1961 01:49:36,640 --> 01:49:38,642 she healed my little wife of blindness. 1962 01:49:38,710 --> 01:49:41,279 I tell you since we lost our padre, 1963 01:49:41,347 --> 01:49:43,584 we need her very much! 1964 01:49:53,165 --> 01:49:55,369 Help her, please help her. 1965 01:50:03,115 --> 01:50:05,918 Now somebody tell me what the devil this is all about. 1966 01:50:05,985 --> 01:50:07,521 It's that Garth woman, doc. 1967 01:50:07,588 --> 01:50:09,926 Yes, we've had enough of these Garths. 1968 01:50:09,993 --> 01:50:11,729 We've had one too many. 1969 01:50:11,796 --> 01:50:14,200 Her brother, a thief, a murderer, 1970 01:50:14,266 --> 01:50:16,103 I'm a god-fearing Christian woman. 1971 01:50:16,170 --> 01:50:18,639 The way you roll that off your tongue, Mrs. Clegg, 1972 01:50:18,706 --> 01:50:20,709 it's a pleasure to hear. 1973 01:50:20,777 --> 01:50:24,348 But what have you got in that steel trap you call a heart. 1974 01:50:24,415 --> 01:50:25,667 I'll tell you what you've got, 1975 01:50:25,718 --> 01:50:28,556 envy, hate and malice. 1976 01:50:28,622 --> 01:50:30,559 You envy this woman for all those qualities 1977 01:50:30,626 --> 01:50:33,329 you'd give your right arm to possess. 1978 01:50:33,396 --> 01:50:34,965 Envying her, you hate her 1979 01:50:35,032 --> 01:50:37,837 and hating her you'd like to destroy her. 1980 01:50:37,903 --> 01:50:39,539 But you'll never do that, Mrs. Clegg, 1981 01:50:39,607 --> 01:50:41,843 you and your kind, not ever. 1982 01:50:41,910 --> 01:50:44,682 Because women like Miss Garth are indestructible. 1983 01:50:45,950 --> 01:50:48,688 Come on, Julia, let's get out of here. 1984 01:50:48,755 --> 01:50:50,457 And another thing, 1985 01:50:50,525 --> 01:50:53,596 Dr. Garth is not getting out of town, 1986 01:50:53,663 --> 01:50:56,668 she's going to stay here to practice medicine. 1987 01:50:56,735 --> 01:50:58,904 She's going to stay because she's the best doctor 1988 01:50:58,970 --> 01:51:00,574 that Santa Fe has ever had. 1989 01:51:01,976 --> 01:51:03,444 Holy Joe. 1990 01:51:03,511 --> 01:51:06,015 And let me tell you something else, 1991 01:51:06,082 --> 01:51:08,586 Miss Garth is going to become my wife. 1992 01:51:09,888 --> 01:51:11,790 So if any of you have anything to say, 1993 01:51:11,858 --> 01:51:14,094 now is the time to say it. 1994 01:51:15,797 --> 01:51:19,504 Well, Bisbee, what about you? 1995 01:51:19,572 --> 01:51:21,274 Doc, I ain't saying nothing. 1996 01:51:23,110 --> 01:51:25,113 That's for what you're thinking. 1997 01:51:26,982 --> 01:51:28,551 Let's go. 1998 01:51:31,423 --> 01:51:34,562 That's for what I'm thinking, doc. 1999 01:51:35,731 --> 01:51:37,366 Let's go. 2000 01:51:37,434 --> 01:51:39,236 Giddy up, you. 2001 01:51:46,146 --> 01:51:47,682 Adios, adios, adios. 2002 01:51:47,749 --> 01:51:51,957 That Señor O'Brien, what a fellow, eh? 2003 01:51:52,022 --> 01:51:54,593 Yes, he's quite a man. 2004 01:51:56,430 --> 01:51:58,634 But what a woman. 2005 01:51:58,700 --> 01:52:01,171 You'll have to paint a new sign. 143314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.