Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,636 --> 00:00:36,693
(SONIDOS DÉBILES DE LA VIDA SILVESTRE)
2
00:01:13,524 --> 00:01:15,526
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA LATINA)
3
00:01:44,324 --> 00:01:46,326
(CONTINUA LA MÚSICA)
4
00:02:32,725 --> 00:02:34,758
(PITIDO)
5
00:03:10,826 --> 00:03:12,836
(SUSPIROS)
6
00:03:20,841 --> 00:03:22,925
(PARA LA MÚSICA)
7
00:04:47,791 --> 00:04:50,878
- Hola, Lucky, ¿cómo estás?
- No eres nadie.
8
00:04:51,457 --> 00:04:53,012
No eres nadie.
9
00:04:53,092 --> 00:04:54,924
LUCKY: Gracias.
10
00:05:00,325 --> 00:05:03,013
- Buenos días cariño.
- Hola muñeca.
11
00:05:03,093 --> 00:05:06,725
Un montón de nata y
azúcar, como a ti te gusta.
12
00:05:12,058 --> 00:05:13,590
Perfecto.
13
00:05:19,258 --> 00:05:20,945
JOE: ¡Suerte!
14
00:05:21,624 --> 00:05:23,079
Oh Dios.
15
00:05:23,158 --> 00:05:26,359
- Esas cosas te van a matar.
- Si hubieran podido, lo habrían hecho.
16
00:05:26,759 --> 00:05:28,086
(TOS)
17
00:06:10,525 --> 00:06:13,443
- LORETTA: Muy bien, nos vemos.
- Ah, okey.
18
00:06:13,523 --> 00:06:15,926
Adiós, Lucky. Nos vemos, Joe.
19
00:06:16,826 --> 00:06:18,365
JOE: ¿En qué te has quedado ahora?
20
00:06:20,291 --> 00:06:21,804
Oh...
21
00:06:21,984 --> 00:06:24,466
...palabra de siete letras para augur...
22
00:06:24,546 --> 00:06:27,544
...AUGUR.
23
00:06:32,657 --> 00:06:34,478
Lo sé.
24
00:06:34,558 --> 00:06:36,277
Vamos, cariño.
25
00:06:36,357 --> 00:06:37,645
Presagiar.
26
00:06:37,725 --> 00:06:40,835
Presagiar. PRESAGIAR.
27
00:06:40,915 --> 00:06:43,078
LUCKY: Eso es todo. Gracias, querido.
28
00:06:43,158 --> 00:06:44,970
JOE: Dame eso.
29
00:06:46,057 --> 00:06:47,278
Bueno, esto es fácil.
30
00:06:47,358 --> 00:06:50,479
Quiero decir, ¿qué vas a hacer
cuando tengas el acertijo del domingo?
31
00:06:50,859 --> 00:06:52,747
PAM: Dame otra.
32
00:06:54,524 --> 00:06:56,044
Está bien...
33
00:06:56,124 --> 00:07:00,344
...una palabra de tres letras para
gilipollas que comienza con una "J"?
34
00:07:00,424 --> 00:07:02,111
(PAM SE RÍE)
35
00:07:02,191 --> 00:07:03,781
JOE: Inteligente.
36
00:07:04,539 --> 00:07:06,359
Muy inteligente.
37
00:07:17,258 --> 00:07:19,291
(TOQUE DE BOCINA)
38
00:07:57,492 --> 00:07:59,512
(ZUMBIR DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS)
39
00:08:13,391 --> 00:08:14,957
coños!
40
00:08:23,258 --> 00:08:26,724
- Buenos días, Lucky.
- Buenos días.
41
00:08:52,191 --> 00:08:55,297
- ¿Cómo estás hoy?
- Hasta ahora, todo bien.
42
00:08:58,292 --> 00:09:01,985
- ¿Quién es ese de nuevo?
- BIBI: Ese es mi hijo menor, Juan.
43
00:09:02,065 --> 00:09:04,878
Oh, sí, sí, ese es John en inglés.
44
00:09:05,558 --> 00:09:08,557
Como John Wayne. Juan Wayne.
45
00:09:09,324 --> 00:09:11,612
Va a cumplir diez el sábado.
46
00:09:11,692 --> 00:09:14,381
- Oh eso es genial.
- Es su cumpleaños.
47
00:09:15,358 --> 00:09:17,644
Bueno tengo que irme. Mis programas están encendidos.
48
00:09:27,158 --> 00:09:29,110
Juan Wayne.
49
00:09:29,190 --> 00:09:31,057
BIBI: Juan Wayne.
50
00:09:35,390 --> 00:09:37,078
PRESENTADOR: (A TRAVÉS DE
LA TV) Adelante, cuéntanos sobre ti.
51
00:09:37,158 --> 00:09:39,830
CONCURSANTE 1: ¡Hola, soy Stephanie Moreno!
Soy de Pueblo, Colorado...
52
00:09:39,909 --> 00:09:42,278
...y estoy aquí para hacer algo de dinero!
53
00:09:42,358 --> 00:09:44,400
CONCURSANTE 2: Hola, soy
David Mulbec. Soy de Chicago...
54
00:09:44,480 --> 00:09:46,945
...y estoy aquí para hacer algo de dinero!
55
00:09:47,825 --> 00:09:50,135
CONCURSANTE 3: Hola, soy Marlene
Moscavitz, Ann Arbor, Michigan...
56
00:09:50,215 --> 00:09:52,424
...y estoy aquí para hacer algo de dinero!
57
00:09:54,025 --> 00:09:57,055
ANFITRIÓN: Únase a nosotros y
descubra quién se irá con un auto nuevo...
58
00:09:57,135 --> 00:09:59,145
...adelante, haz una suposición.
59
00:09:59,924 --> 00:10:02,311
(POR TV) ¿Le han rechazado
el seguro de vida? Si eres...
60
00:10:02,391 --> 00:10:06,418
- Siempre te gritan.
- ...puedes obtener un li...
61
00:10:18,991 --> 00:10:20,824
Oh, mierda.
62
00:10:42,224 --> 00:10:44,691
¿Es el realismo una cosa?
63
00:10:47,190 --> 00:10:49,277
Bien, entonces es una cosa, ¿eh?
64
00:10:49,757 --> 00:10:53,358
Muy bien, y eso es, eh, siete letras.
65
00:10:55,492 --> 00:10:57,121
Espera un minuto.
66
00:11:09,424 --> 00:11:11,244
Bueno.
67
00:11:11,324 --> 00:11:13,325
"Realismo, sustantivo".
68
00:11:13,691 --> 00:11:18,423
“La actitud o práctica de aceptar
una situación tal como es...
69
00:11:18,503 --> 00:11:22,590
... y estar preparado para
enfrentarlo en consecuencia".
70
00:11:23,624 --> 00:11:25,591
Ahora el otro.
71
00:11:25,825 --> 00:11:30,210
“La cualidad o hecho que
representa a una persona, cosa...
72
00:11:30,290 --> 00:11:32,539
...o situación con precisión...
73
00:11:32,619 --> 00:11:36,872
... o de una manera que es fiel a la vida.
74
00:11:46,658 --> 00:11:49,344
Siempre pensé que en lo que
todos estábamos de acuerdo...
75
00:11:49,424 --> 00:11:52,312
...era lo que estábamos
mirando, pero eso es una mierda...
76
00:11:52,392 --> 00:11:55,657
...porque lo que yo veo no es
necesariamente lo que tú ves.
77
00:12:00,890 --> 00:12:02,425
Realismo.
78
00:12:03,692 --> 00:12:06,851
R-E-A...
79
00:12:06,931 --> 00:12:08,944
...L-Yo...
80
00:12:09,024 --> 00:12:11,464
Eso es. Esa es una mierda pesada.
81
00:12:13,224 --> 00:12:15,257
Ella lo va a explotar.
82
00:12:18,058 --> 00:12:19,811
CONCURSANTE 2: ¿La Edad Media?
83
00:12:19,891 --> 00:12:23,690
PRESENTADOR: (A TRAVÉS DE LA TV) No, lo siento.
La respuesta que busca es "el Renacimiento".
84
00:12:24,557 --> 00:12:28,224
Lo arruinaste, cariño.
Ahí va tu puto Buick.
85
00:12:29,591 --> 00:12:31,623
(EL TELEVISOR SE APAGA)
86
00:12:33,307 --> 00:12:37,120
Está bien, amigo. Adiós, te hablo más tarde.
87
00:12:50,991 --> 00:12:54,325
ELAINE: Ahora me conoces,
no me gusta montar una escena.
88
00:12:54,425 --> 00:12:57,878
Oye, vete a la mierda, no lo hago.
89
00:12:58,358 --> 00:13:01,798
Así que esa noche, decidí tener
una reunión para acercarme a Dios.
90
00:13:01,878 --> 00:13:05,412
Cerré la puerta principal
y envié a todos a la cocina.
91
00:13:05,492 --> 00:13:09,662
Tomé mi especial de sábado por
la noche allí. Y yo dije: "Señores...
92
00:13:09,742 --> 00:13:13,086
...si quieres follarme,
y sé que lo haces...
93
00:13:13,166 --> 00:13:15,499
... primero deberías invitarme a cenar".
94
00:13:15,579 --> 00:13:18,403
Luego dibujé a ese pacificador...
(HACE SONIDOS DE DISPAROS)
95
00:13:19,790 --> 00:13:22,524
...dos tiros en el techo y dije...
96
00:13:23,525 --> 00:13:25,488
"...Lo sé...
97
00:13:25,568 --> 00:13:29,472
...que todos ustedes me están robando.
98
00:13:31,924 --> 00:13:35,558
Simplemente no seas codicioso".
99
00:13:37,291 --> 00:13:40,144
Y he estado en el negro desde entonces.
100
00:13:40,524 --> 00:13:41,845
(TODOS RÍEN)
101
00:13:41,925 --> 00:13:45,544
La veo parada allí, la habitación
estaba llena de humo de armas.
102
00:13:45,623 --> 00:13:48,911
Y todo el mundo se está cagando
en los malditos pantalones.
103
00:13:49,351 --> 00:13:51,624
Te digo, la cosa más sexy que he visto.
104
00:13:51,704 --> 00:13:54,512
Lo cortejé con mi encanto femenino.
105
00:13:54,591 --> 00:13:57,124
PAULIE: Nada más que clase con este.
106
00:13:57,758 --> 00:13:59,512
Encantado.
107
00:13:59,591 --> 00:14:02,024
ELAINE: Fuiste buena con mamá anoche.
108
00:14:02,492 --> 00:14:04,994
¡Afortunado! ¿Maria sangrienta?
109
00:14:05,074 --> 00:14:06,960
Por favor.
110
00:14:07,040 --> 00:14:09,444
- ¡Afortunado!
- Hola, Paulie.
111
00:14:09,524 --> 00:14:11,357
¿Cuál es la buena palabra?
112
00:14:12,425 --> 00:14:15,178
El realismo es una cosa.
113
00:14:15,258 --> 00:14:17,378
¿Oh sí? ¿Qué quieres decir?
114
00:14:17,458 --> 00:14:21,268
Es la práctica de aceptar una situación...
115
00:14:21,348 --> 00:14:23,244
...como están las cosas...
116
00:14:23,457 --> 00:14:28,311
...y estar preparado para
enfrentarlo en consecuencia.
117
00:14:28,391 --> 00:14:32,388
Así que lo que estás diciendo
es: "Lo que ves es lo que obtienes".
118
00:14:32,468 --> 00:14:35,643
Pero lo que ves no es lo que obtengo.
119
00:14:35,723 --> 00:14:37,257
PAULIE: Bien.
120
00:14:41,757 --> 00:14:44,044
- LUCKY: ¡Elaine!
- ¿Qué?
121
00:14:44,124 --> 00:14:46,619
LUCKY: El realismo es una cosa.
122
00:14:46,699 --> 00:14:48,747
- ¿Qué?
- Realismo.
123
00:14:48,827 --> 00:14:50,297
PAULIE: Aquí vamos de nuevo.
124
00:14:51,024 --> 00:14:54,077
Vincent, dame mi arma.
125
00:14:54,556 --> 00:14:58,224
Tranquilo, compañero. Eres un
delito menor follando con un delito grave.
126
00:15:06,458 --> 00:15:08,145
Hola, Howard.
127
00:15:08,225 --> 00:15:11,691
- VINCENT: Howie, ¿qué estás bebiendo?
- Algo fuerte.
128
00:15:14,050 --> 00:15:15,545
¿Cuál es el problema, Howard?
129
00:15:16,524 --> 00:15:19,902
- El presidente Roosevelt escapó.
- PAULIE: ¿De qué estás hablando?
130
00:15:19,982 --> 00:15:22,550
- LUCKY: Presidentes.
- ¿Cuál?
131
00:15:22,630 --> 00:15:24,444
-Roosevelt.
- Sí, ¿cuál?
132
00:15:24,523 --> 00:15:28,643
No, mi tortuga, el
presidente Roosevelt, escapó.
133
00:15:28,723 --> 00:15:31,377
¿Cómo escapa una tortuga centenaria?
134
00:15:31,457 --> 00:15:34,010
Dejé la puerta abierta
cuando fui a revisar el correo.
135
00:15:34,090 --> 00:15:36,757
¿Dónde está tu buzón, Europa?
136
00:15:36,837 --> 00:15:38,511
(TODOS RIENDO)
137
00:15:38,591 --> 00:15:40,991
Lo vi mirando esa puerta el otro día.
138
00:15:41,737 --> 00:15:44,144
Tuvo que haberlo cronometrado perfectamente.
139
00:15:44,224 --> 00:15:46,311
Busqué en todo nuestro vecindario.
140
00:15:46,391 --> 00:15:48,824
¿Registraste todo tu patio?
141
00:15:49,191 --> 00:15:51,880
¡Oye, estamos hablando
de su mejor amigo aquí!
142
00:15:51,960 --> 00:15:54,945
- Gracias, Suerte.
- De nada, Howard.
143
00:15:55,025 --> 00:15:58,090
Tienes razón, tienes razón, lo siento.
No deberíamos burlarnos.
144
00:15:59,357 --> 00:16:03,556
lo voy a extrañar Ha
sobrevivido a dos de mis esposas.
145
00:16:05,292 --> 00:16:08,325
- Voy al W.C.
- Está bien, amigo.
146
00:16:09,957 --> 00:16:11,724
Sabes...
147
00:16:12,164 --> 00:16:15,776
...amistad entre animales y humanos...
148
00:16:15,856 --> 00:16:18,867
...es esencial y especial.
149
00:16:19,546 --> 00:16:22,823
Y la amistad es esencial para el alma.
150
00:16:25,057 --> 00:16:26,345
¿Qué?
151
00:16:26,425 --> 00:16:29,544
La amistad es esencial para el alma.
152
00:16:29,624 --> 00:16:31,623
¡No existe!
153
00:16:32,290 --> 00:16:34,500
- ¿Qué, amistad?
- (EN FUERTE) ¡El alma!
154
00:16:34,580 --> 00:16:37,823
¡Eh, cabeza de chorlito, voces internas!
155
00:16:38,324 --> 00:16:40,840
Oye, ¿vas a dejar que tu
mujer me hable de esa manera?
156
00:16:40,920 --> 00:16:43,745
No soy su mujer. Él es mi hombre.
157
00:16:44,424 --> 00:16:48,176
En lo que a mí respecta, solo ha estado
alquilando una habitación durante 30 años.
158
00:16:49,025 --> 00:16:51,945
- Sonny y Cher.
- ELAINE: Beberé por eso.
159
00:16:52,025 --> 00:16:54,643
PAULIE: Oye, sabes que se divorciaron.
160
00:16:54,723 --> 00:16:56,924
ELAINE: Menos mal que nunca nos casamos.
161
00:18:14,924 --> 00:18:17,490
- (RUIDO RUIDOSO)
- (SE ROMPE LA CERÁMICA)
162
00:18:24,356 --> 00:18:26,411
(GEMEDOS DE SUERTE)
163
00:18:27,590 --> 00:18:29,824
LUCKY: Jesucristo.
164
00:18:38,710 --> 00:18:40,758
(ESTORNUDO, TOS)
165
00:18:54,290 --> 00:18:57,523
¡Jesús! Dios, esta cosa.
166
00:18:58,590 --> 00:19:01,124
¿Puedes...? No importa.
167
00:19:03,657 --> 00:19:06,723
Oh Dios. Oh Dios.
168
00:19:08,523 --> 00:19:10,389
Oh Dios.
169
00:19:11,557 --> 00:19:13,025
¿Por qué?
170
00:19:15,391 --> 00:19:19,012
- Hey amigo. ¿Cómo diablos estás?
- Dígame usted.
171
00:19:23,537 --> 00:19:25,578
115 sobre 70, genial.
172
00:19:25,658 --> 00:19:27,543
Gracias, Debbie.
173
00:19:32,324 --> 00:19:34,811
Sin huesos rotos. Está bien.
174
00:19:35,540 --> 00:19:38,811
La tomografía computarizada fue negativa, sin signos de conmoción cerebral.
175
00:19:39,191 --> 00:19:42,376
La presión arterial es buena, el corazón es grande.
176
00:19:42,456 --> 00:19:44,828
Los pulmones son geniales, aunque fumes.
177
00:19:44,908 --> 00:19:48,170
- ¿Cuántos paquetes al día?
- No sé, tal vez uno.
178
00:19:48,249 --> 00:19:50,823
Bueno, realmente no tengo explicación para eso.
179
00:19:51,823 --> 00:19:54,376
Es un misterio, una especie
de anomalía científica.
180
00:19:54,456 --> 00:19:57,342
Todo lo que puedo imaginar es que es
una combinación de buena suerte genética...
181
00:19:57,422 --> 00:19:59,311
...y tú eres un duro hijo de puta.
182
00:19:59,391 --> 00:20:01,344
Intentaría que dejaras de fumar...
183
00:20:01,424 --> 00:20:03,878
...pero me temo que te
haría más mal que bien.
184
00:20:03,958 --> 00:20:06,257
Eres la única persona a la que le diría eso.
185
00:20:07,357 --> 00:20:09,210
Entonces, ¿eso es todo?
186
00:20:09,290 --> 00:20:11,152
Para ser claro...
187
00:20:11,604 --> 00:20:13,807
...estabas parado
ahí y te mareaste?
188
00:20:13,887 --> 00:20:16,476
- No me mareé.
- ¿Entonces te caíste?
189
00:20:16,556 --> 00:20:18,931
Sí. Fue raro.
190
00:20:20,724 --> 00:20:22,017
Bien...
191
00:20:22,097 --> 00:20:25,950
... Esperaré a que regresen estas pruebas
de laboratorio y luego se lo haré saber.
192
00:20:26,991 --> 00:20:28,806
¿Eso es?
193
00:20:28,886 --> 00:20:31,376
- Eso es.
- ¿No me estoy muriendo?
194
00:20:31,456 --> 00:20:34,590
Cuando se trata de cosas como enfermedades
cardíacas o cáncer, a tu edad...
195
00:20:34,670 --> 00:20:37,511
-...si te fuera a matar, lo habría hecho.
- ¿Entonces?
196
00:20:37,591 --> 00:20:41,045
Aparte de dispararte con una bala de plata
o apuñalarte con una estaca de madera...
197
00:20:41,125 --> 00:20:44,832
... parece que cuanto mayor
te haces, más vas a vivir.
198
00:20:44,912 --> 00:20:47,228
Entonces, pero ¿por qué me caí?
199
00:20:48,623 --> 00:20:50,877
- ¿Estabas borracho?
- No.
200
00:20:50,957 --> 00:20:54,583
- ¿Te mareas a menudo?
- No me mareo.
201
00:20:54,663 --> 00:20:58,210
- ¿Ahora haces mucho ejercicio?
- Sí, camino todo el tiempo.
202
00:20:58,290 --> 00:21:03,474
Hago cinco ejercicios de yoga todos los días,
veintiuna repeticiones cada uno, durante años.
203
00:21:03,554 --> 00:21:06,623
- ¿Alguna vez te fallan las rodillas?
- No.
204
00:21:09,657 --> 00:21:12,310
Podría hacer muchas más
pruebas, pero creo que resultará ser...
205
00:21:12,390 --> 00:21:15,258
-...exactamente lo que creo que es.
- ¿Qué es eso?
206
00:21:15,338 --> 00:21:18,544
Eres viejo, y te estás haciendo mayor.
207
00:21:18,624 --> 00:21:21,300
- ¿Ese es tu diagnóstico?
- Es todo lo que tengo.
208
00:21:21,380 --> 00:21:23,810
Bueno, eso es una mierda.
209
00:21:24,757 --> 00:21:27,277
El cuerpo se romperá en algún momento.
210
00:21:27,357 --> 00:21:30,710
Que yo sepa, nadie ha vivido para siempre.
Nos va a pasar a todos.
211
00:21:30,790 --> 00:21:35,310
Puedo hacer más pruebas, pero no quiero
hacer eso y usted no quiere que se lo hagan.
212
00:21:35,390 --> 00:21:38,222
Entonces, ¿qué se supone que debo hacer?
213
00:21:38,556 --> 00:21:41,344
En este punto, creo que
podría ser una buena idea...
214
00:21:41,424 --> 00:21:43,701
...para conectar a una
persona de vida asistida.
215
00:21:43,781 --> 00:21:45,670
- ¿Qué?
- Vida asistida.
216
00:21:45,750 --> 00:21:48,945
Vienen y te ayudan a
cocinar, te ayudan a bañarte.
217
00:21:49,025 --> 00:21:51,711
Oh, no sé, estoy solo.
218
00:21:52,390 --> 00:21:54,143
¿Nunca te sientes solo estando solo?
219
00:21:54,223 --> 00:21:58,470
Hay una diferencia
entre estar solo y solo.
220
00:22:00,091 --> 00:22:02,744
Sabes, vi que esto sucedió con mi padre.
221
00:22:03,024 --> 00:22:06,444
Empezó a perder la vista, y con
ella su capacidad para conducir.
222
00:22:06,524 --> 00:22:10,812
No era el envejecimiento lo que le molestaba,
era la pérdida de su libertad, de su movilidad.
223
00:22:11,291 --> 00:22:15,111
Todo está bien siempre y cuando te des
cuenta de que todo es parte del proceso.
224
00:22:17,157 --> 00:22:18,977
Bueno, ¿cómo está tu viejo?
225
00:22:19,057 --> 00:22:21,856
Oh, amigo, murió hace un año.
226
00:22:23,243 --> 00:22:24,791
Guau.
227
00:22:26,691 --> 00:22:28,491
Fue pacífico.
228
00:22:34,423 --> 00:22:36,276
Sabes, la mayoría de la
gente no llega a donde estás.
229
00:22:36,356 --> 00:22:39,076
Los atropella un autobús o
les da leucemia o algo así.
230
00:22:39,156 --> 00:22:42,144
Nunca llegan al momento
en el que estás ahora mismo.
231
00:22:42,224 --> 00:22:45,737
Tenemos la capacidad de presenciar lo
que está pasando y examinarlo claramente...
232
00:22:45,817 --> 00:22:48,690
...y, lo que es más importante, aceptarlo.
233
00:22:49,723 --> 00:22:51,745
Sé que es un poco pesado
para esta hora de la mañana...
234
00:22:51,825 --> 00:22:54,041
...pero tu salud es excepcional
para una persona de tu edad...
235
00:22:54,120 --> 00:22:57,689
...y si necesitas cualquier cosa, me
llamas o simplemente pasas por aquí.
236
00:22:58,758 --> 00:23:00,257
Bueno.
237
00:23:00,991 --> 00:23:04,246
Te has portado muy bien hoy,
así que te haces con uno de estos.
238
00:23:05,090 --> 00:23:07,491
¿Qué hago con esto, meterlo en mi trasero?
239
00:23:08,424 --> 00:23:10,224
¿Qué tal si simplemente lo chupas?
240
00:23:28,551 --> 00:23:30,390
Oh chico.
241
00:24:01,989 --> 00:24:03,291
¡No eres nadie!
242
00:24:06,491 --> 00:24:08,057
LUCKY: Sí.
243
00:24:28,874 --> 00:24:30,577
Todos los días con este chico.
244
00:24:30,657 --> 00:24:33,143
Kneedler dijo que estaba
bien que yo fumara.
245
00:24:33,223 --> 00:24:35,560
No aquí.
246
00:24:35,640 --> 00:24:38,744
- ¿Y cuándo dijo eso Kneedler?
- Esta mañana.
247
00:24:38,824 --> 00:24:41,844
JOE: Ah, ya sabes, me
estaba preocupando un poco.
248
00:24:41,924 --> 00:24:45,289
Apuesto a que te estaban revisando la próstata.
249
00:24:45,990 --> 00:24:48,190
Me caí.
250
00:24:49,391 --> 00:24:51,824
Me caí sobre mi culo huesudo.
251
00:24:58,290 --> 00:25:01,427
- ¿Estás bien?
- Eso es subjetivo.
252
00:25:01,507 --> 00:25:05,277
Pam! Loretta! ¡La suerte se cayó!
253
00:25:05,357 --> 00:25:07,878
¡No hagamos una producción de eso!
254
00:25:07,957 --> 00:25:11,010
- Bueno, ¿qué dijo Kneedler?
- Dijo que soy viejo.
255
00:25:11,790 --> 00:25:14,810
- ¿Y eso es nuevo para ti?
- LORETTA: ¿Te dio algo?
256
00:25:14,890 --> 00:25:17,910
No sé, hombre, es todo una mierda.
257
00:25:17,990 --> 00:25:19,624
JOE: Espera, ¿adónde vas?
258
00:25:52,424 --> 00:25:53,924
coños!
259
00:26:02,357 --> 00:26:05,224
- Buenos días.
- Buenos días.
260
00:26:06,024 --> 00:26:08,457
Dame tres paquetes hoy, cariño.
261
00:26:18,291 --> 00:26:20,491
Aquí tienes, quédate con el cambio.
262
00:26:24,657 --> 00:26:26,326
¿Estás bien?
263
00:26:26,855 --> 00:26:28,723
(SUSURRA) No lo sé.
264
00:26:31,291 --> 00:26:35,109
Sabes, el cumpleaños de
Juan Wayne es el sábado.
265
00:26:35,189 --> 00:26:38,776
- ¿Oh sí?
- Vamos a tener una gran fiesta...
266
00:26:38,855 --> 00:26:43,955
...con una casa hinchable,
piñata, mariachis, y mucha comida.
267
00:26:44,624 --> 00:26:46,491
Mariachis, ¿eh?
268
00:26:50,690 --> 00:26:52,730
¿Quieres venir?
269
00:26:53,524 --> 00:26:55,544
¿A la fiesta?
270
00:26:55,624 --> 00:26:57,190
Sábado.
271
00:26:58,490 --> 00:27:01,492
- ¿Y donde esta?
- Es en mi casa.
272
00:27:03,120 --> 00:27:05,569
- ¿Sabes dónde está la escuela?
- Sí.
273
00:27:05,649 --> 00:27:07,909
Es la casa amarilla
justo detrás de la escuela.
274
00:27:07,989 --> 00:27:09,822
Oh sí.
275
00:27:10,457 --> 00:27:12,312
Bien...
276
00:27:12,392 --> 00:27:15,413
... vamos a mantenerlo en el fuego, ¿de acuerdo?
277
00:27:15,972 --> 00:27:19,883
- Bueno.
- Gracias. Adiós.
278
00:27:20,256 --> 00:27:23,311
PRESENTADOR: (A TRAVÉS DE
LA TV) Y ahora te lo traemos, Lisa.
279
00:27:23,990 --> 00:27:26,109
¿Cuál es la respuesta a la pregunta?
280
00:27:26,189 --> 00:27:31,277
LISA: ¿Es el 16 de abril de
1746, la Batalla de Culloden?
281
00:27:31,357 --> 00:27:35,344
ANFITRIÓN: La respuesta a esa pregunta...
tendremos que esperar hasta mañana.
282
00:27:35,424 --> 00:27:38,640
Gracias por acompañarnos
y nos vemos mañana en...
283
00:27:38,720 --> 00:27:40,524
...Adivina.
284
00:28:07,624 --> 00:28:09,657
(EL TELEVISOR SE APAGA)
285
00:28:42,524 --> 00:28:44,723
Oye, hombre, ¿cómo estás?
286
00:28:47,923 --> 00:28:49,490
Bueno.
287
00:28:50,923 --> 00:28:54,544
Oye, eh, estaba
pensando en algo...
288
00:28:54,624 --> 00:28:56,823
... Quería compartir contigo, hombre.
289
00:28:59,257 --> 00:29:01,092
¿Tienes un minuto?
290
00:29:01,674 --> 00:29:04,964
Sí. Cuando yo era un niño que vivía en Kentucky...
291
00:29:05,646 --> 00:29:08,310
... Yo tenía esta pistola de aire comprimido.
292
00:29:08,390 --> 00:29:10,424
No disparó directamente.
293
00:29:12,090 --> 00:29:16,610
Así que un día estaba
disparando a cosas, árboles, hojas.
294
00:29:18,722 --> 00:29:23,521
Y había un sinsonte en lo alto de un
árbol cantando con todo su corazón.
295
00:29:25,856 --> 00:29:27,356
Y...
296
00:29:27,823 --> 00:29:31,690
Apunté mi arma solo para asustarlo...
297
00:29:31,770 --> 00:29:33,570
...tiró del gatillo...
298
00:29:35,123 --> 00:29:37,363
... y el canto se detuvo.
299
00:29:40,924 --> 00:29:43,798
Fue el momento más triste de toda mi vida.
300
00:29:46,857 --> 00:29:49,749
El silencio que arrojó en el mundo...
301
00:29:51,099 --> 00:29:52,927
...fue devastador.
302
00:29:59,823 --> 00:30:04,245
No he pensado en ese
pájaro desde que era un niño.
303
00:30:08,190 --> 00:30:09,990
Lo sé.
304
00:30:12,557 --> 00:30:14,424
Está bien.
305
00:30:15,823 --> 00:30:17,622
Gracias hombre.
306
00:30:18,556 --> 00:30:20,557
(EL TELÉFONO HACE CLIC EN LA CUNA)
307
00:30:54,103 --> 00:30:56,049
¿Has estado viendo Deal or no Deal?
308
00:30:57,223 --> 00:30:59,216
Estás bromeando, no tiene sentido.
309
00:30:59,296 --> 00:31:03,416
Vamos, hombre, tienes que darle
una segunda oportunidad. Es...
310
00:31:05,204 --> 00:31:07,009
Escucha, escucha, compruébalo.
311
00:31:07,089 --> 00:31:10,240
Empiezas con 50 maletines...
312
00:31:10,320 --> 00:31:12,943
... correcto, sostenido por 50 chicas calientes.
313
00:31:13,023 --> 00:31:16,944
¿Bien? Y dentro de cada maletín, los 50...
314
00:31:17,024 --> 00:31:21,388
...es un número y ese número
es cuánto dinero vas a ganar...
315
00:31:21,468 --> 00:31:23,377
...si abres ese estuche.
316
00:31:23,457 --> 00:31:26,277
Así que eliges un caso
al principio del juego...
317
00:31:26,357 --> 00:31:28,376
...que vas a abrir
al final del juego.
318
00:31:28,456 --> 00:31:31,376
Y luego abres sistemáticamente
todos los maletines...
319
00:31:31,456 --> 00:31:34,111
...y las chicas calientes te muestran
cuánto dinero podrías haber ganado.
320
00:31:34,191 --> 00:31:37,010
Y todo el tiempo, está
este tipo escondido...
321
00:31:37,090 --> 00:31:41,043
...y está sentado fuera del escenario y se
ofrece a comprar el estuche que elegiste.
322
00:31:41,123 --> 00:31:45,443
Entonces, al final del juego, ha
abierto todos los casos excepto dos.
323
00:31:45,522 --> 00:31:48,874
Y tienes que decidir si tomar
el dinero del tipo escondido...
324
00:31:48,954 --> 00:31:52,877
...el dinero que ya está en su caso
o el caso que aún no ha elegido.
325
00:31:52,957 --> 00:31:56,425
Pero no sabes lo que hay en tu
caso o el caso que no has elegido...
326
00:31:56,504 --> 00:31:59,156
...hasta que realmente lo abres.
327
00:32:00,589 --> 00:32:05,844
Entonces, ¿un tipo elige un caso y tengo que
esperar una jodida hora para ver qué hay dentro?
328
00:32:05,924 --> 00:32:07,391
Sí.
329
00:32:08,522 --> 00:32:11,989
Es una mierda enrevesada.
330
00:32:25,423 --> 00:32:27,894
Lucky, ¿cómo estás, amigo?
331
00:32:28,690 --> 00:32:30,810
No tengo ni idea, hombre.
332
00:32:31,390 --> 00:32:34,371
- Alguien está de humor.
- Déjalo ser. Saldrá de eso.
333
00:32:34,451 --> 00:32:36,109
¿Verdad, amigo?
334
00:32:36,189 --> 00:32:38,776
- ELAINE: ¿Dos casos más?
- VINCENT: Sí, eso servirá.
335
00:32:38,856 --> 00:32:41,675
- Si quieres, puedo...
- ¿Verme levantar cosas?
336
00:32:41,755 --> 00:32:45,024
¿Puedo evitarlo si tengo una
mente fuerte, pero una espalda débil?
337
00:32:46,455 --> 00:32:48,023
Sentarse.
338
00:32:56,256 --> 00:33:00,209
Conozco esa mirada.
Solía verlo todo el tiempo.
339
00:33:00,289 --> 00:33:04,709
¿Sabes donde? En el espejo,
mi reflejo me devuelve la mirada.
340
00:33:04,789 --> 00:33:08,311
- VINCENT: Y luego conoció a Elaine.
- Oye, ¿quién cuenta la historia?
341
00:33:08,391 --> 00:33:10,943
Lo siento, pero no se
ha dicho exactamente.
342
00:33:11,023 --> 00:33:13,609
he dicho esto? ¿Has oído
esto antes de mí? ¿Cuando?
343
00:33:13,689 --> 00:33:16,776
Todo el tiempo, eso es cuando.
Apuesto a que él también lo ha oído.
344
00:33:16,856 --> 00:33:20,277
- ¿He dicho esto? ¿Has oído esto?
- Ungatz.
345
00:33:20,956 --> 00:33:24,223
¡Mierda, eso es correcto! Ungatz.
346
00:33:24,303 --> 00:33:26,985
- Nada. Yo no era nada.
- Eras un vagabundo.
347
00:33:27,065 --> 00:33:30,043
PAULIE: Yo era un vagabundo.
No tenía planes. No tenía ambiciones.
348
00:33:30,123 --> 00:33:31,877
- Un estafador de dos bits.
- PAULIE: Esa fui yo.
349
00:33:31,957 --> 00:33:33,876
- Y lo sabías.
- PAULIE: Lo hice.
350
00:33:33,956 --> 00:33:37,554
Me miraba en el espejo y
todo lo que veía era ungatz.
351
00:33:38,057 --> 00:33:39,924
Me odié a mí mismo.
352
00:33:41,689 --> 00:33:44,884
- ¿Y entonces qué pasó?
- Conociste a Elaine.
353
00:33:44,964 --> 00:33:47,943
Jesús, no puedo creerlo,
realmente me escuchas.
354
00:33:48,023 --> 00:33:50,028
- Esto es increíble.
- (RISA)
355
00:33:50,957 --> 00:33:54,844
De todos modos, conocí... conocí a esta mujer fantástica.
356
00:33:54,924 --> 00:33:59,509
Y conoció a un vagabundo, un holgazán.
¿Intentó cambiarme? No.
357
00:33:59,589 --> 00:34:02,842
¿Esperaba que me cambiara a mí mismo? No.
358
00:34:02,922 --> 00:34:05,829
- Ella me aceptó por lo que yo era.
- Quien eres.
359
00:34:05,909 --> 00:34:07,859
Quien soy.
360
00:34:07,939 --> 00:34:10,475
Sigo siendo ungatz, nada.
361
00:34:10,555 --> 00:34:13,641
Pero tengo todo.
362
00:34:13,721 --> 00:34:16,744
- ¿No es eso algo?
- Algo para ti.
363
00:34:16,824 --> 00:34:20,997
No, lo que estoy tratando de decir es,
si esto pudiera pasar, ya sabes, a mí...
364
00:34:21,077 --> 00:34:22,710
...entonces podría pasarle a cualquiera.
365
00:34:22,790 --> 00:34:24,619
- Incluso tú.
- (SNICKERS)
366
00:34:25,099 --> 00:34:26,622
Mierda.
367
00:34:40,990 --> 00:34:43,375
Jesucristo.
368
00:34:43,455 --> 00:34:48,076
HOMBRE: Creo que podemos arreglárnoslas con
un testamento y un poder notarial médico.
369
00:34:48,156 --> 00:34:51,189
Howard, ¿dónde has estado?
Te he estado esperando.
370
00:34:52,550 --> 00:34:53,509
¿Quién es?
371
00:34:53,589 --> 00:34:57,309
Hola, Lucky. Este de aquí es
mi abogado Bobby Lawrence.
372
00:34:57,388 --> 00:34:59,495
- Encantado de conocerte, Lucky.
- LUCKY: Hola.
373
00:35:00,355 --> 00:35:02,981
¿Sabes por qué los tiburones no se comen a los abogados?
374
00:35:04,190 --> 00:35:06,823
- Eh...
- Cortesía profesional.
375
00:35:08,190 --> 00:35:11,224
Correcto, eso es un viejo pero bueno.
376
00:35:12,816 --> 00:35:14,976
Entonces, ¿viniste aquí para ayudar a encontrar a Roosevelt?
377
00:35:15,056 --> 00:35:17,876
No, él está aquí para ayudarme con mi plan.
378
00:35:17,956 --> 00:35:20,676
- ¿Qué plan?
- Plan de fin de vida.
379
00:35:20,956 --> 00:35:22,543
¿Estas muriendo?
380
00:35:22,623 --> 00:35:25,295
No, solo se está preparando para lo inesperado.
381
00:35:25,375 --> 00:35:27,623
¿Qué es inesperado?
382
00:35:28,757 --> 00:35:32,442
Bueno, quiero decir, ninguno de
nosotros logra salir vivo de esta cosa.
383
00:35:32,522 --> 00:35:35,849
Entonces, sabiendo eso, sería un
pecado no prepararse para el bienestar...
384
00:35:35,929 --> 00:35:37,788
...de tus seres queridos.
385
00:35:42,156 --> 00:35:44,443
¿Qué seres queridos tienes, de todos modos?
386
00:35:44,523 --> 00:35:49,388
Cuando me vaya, quiero dejarle todas
mis posesiones al presidente Roosevelt.
387
00:35:50,173 --> 00:35:52,781
- ¿Tu tortuga?
- Bueno, ya sabes, esto podría no...
388
00:35:52,861 --> 00:35:57,430
¡Tortuga! Y todavía le
quedan al menos 100 años.
389
00:35:57,510 --> 00:36:00,610
- ¿Cien años?
-HOWARD: Sí.
390
00:36:00,690 --> 00:36:04,638
- Sabes, Lucky, me recuerdas...
- ¡Cállate la puta boca!
391
00:36:11,289 --> 00:36:12,790
Bueno.
392
00:36:21,489 --> 00:36:23,710
¿Roosevelt no se escapó?
393
00:36:24,389 --> 00:36:28,542
Sí, pero esto es para,
ya sabes, cuando regrese.
394
00:36:29,089 --> 00:36:32,542
- ¿Es una tortuga mensajera?
- Tortuga. Y no, no lo es.
395
00:36:32,622 --> 00:36:36,211
Se ha ido, Howard, y tú estás solo.
396
00:36:36,290 --> 00:36:39,214
Entramos solos y salimos solos.
397
00:36:39,293 --> 00:36:41,276
Eso es terriblemente sombrío.
398
00:36:41,356 --> 00:36:43,576
Es hermoso.
399
00:36:44,255 --> 00:36:47,943
"Solo" proviene de dos palabras, todos-uno.
400
00:36:48,023 --> 00:36:50,976
- Está en el diccionario.
- ¡Le extraño!
401
00:36:51,056 --> 00:36:52,878
Todo estará bien, Howie.
402
00:36:53,657 --> 00:36:56,542
Una tortuga es una criatura asombrosa, Lucky.
403
00:36:56,622 --> 00:37:00,876
Son tan nobles como un rey y
tan bondadosos como una abuela.
404
00:37:00,956 --> 00:37:04,243
Extraño a mi amigo, su compañía.
405
00:37:04,323 --> 00:37:05,876
Extraño su personalidad.
406
00:37:05,956 --> 00:37:08,243
Él no está desaparecido, Howard. Él simplemente no está aquí.
407
00:37:08,323 --> 00:37:10,675
Él está allí, donde sea que esté.
408
00:37:10,755 --> 00:37:13,043
Y si no está allí, entonces no está en ninguna parte.
409
00:37:13,123 --> 00:37:16,906
- Bueno, estoy seguro de que está bien.
- ¿Por qué no te vas a la mierda?
410
00:37:16,986 --> 00:37:18,199
¡Oh!
411
00:37:18,279 --> 00:37:21,371
No te importa una mierda él.
Solo estás aquí para dejarlo seco.
412
00:37:21,451 --> 00:37:25,543
Lamprea, sanguijuela, buitre.
413
00:37:26,023 --> 00:37:29,780
Estafarlo hasta su último centavo, solo
para dejarlo todo en manos de una tortuga.
414
00:37:29,860 --> 00:37:33,010
¡Tortuga! ¡Él es una tortuga!
415
00:37:33,369 --> 00:37:35,675
¿Conoces ese saguaro cerca de tu jardín?
416
00:37:35,755 --> 00:37:38,876
Esa cosa era apenas una
ramita cuando nació Roosevelt.
417
00:37:38,956 --> 00:37:43,455
Son contemporáneos, ¿sabes?
Se vieron crecer mutuamente.
418
00:37:45,089 --> 00:37:48,676
El presidente Roosevelt nació
en un agujero en el desierto.
419
00:37:48,756 --> 00:37:52,154
En ese momento, una pequeña
criatura más pequeña que mi pulgar.
420
00:37:52,889 --> 00:37:56,010
Y algo hizo clic dentro de ese
pequeño cerebro de Roosevelt...
421
00:37:56,090 --> 00:38:00,356
... y salió corriendo de ese
agujero y se enfrentó al mundo.
422
00:38:01,689 --> 00:38:04,709
Todos ustedes piensan en
una tortuga como algo lento.
423
00:38:04,789 --> 00:38:08,077
Pero pienso en la carga que
tiene que llevar sobre su espalda.
424
00:38:08,856 --> 00:38:11,009
Si, es para protección.
425
00:38:11,089 --> 00:38:14,511
Pero en última instancia, es el
ataúd en el que será enterrado...
426
00:38:15,390 --> 00:38:18,657
... y tiene que arrastrar
esa cosa toda su vida?
427
00:38:19,690 --> 00:38:21,895
Anda y ríete...
428
00:38:21,975 --> 00:38:23,829
... pero me afectó.
429
00:38:24,373 --> 00:38:27,635
¿Usted sabe lo que estoy diciendo? Él me afectó.
430
00:38:28,622 --> 00:38:31,073
Hay algunas cosas en este
universo, damas y caballeros...
431
00:38:31,152 --> 00:38:35,356
...que son más grandes que todos nosotros.
¡Y una tortuga es una de ellas!
432
00:38:48,789 --> 00:38:51,188
idiota
433
00:38:52,989 --> 00:38:55,175
Quiero darte una lección.
434
00:38:55,855 --> 00:38:58,309
MUJER: ¡Suerte! ¡Nada de
peleas en mi bar, maldita sea!
435
00:38:58,389 --> 00:39:01,442
- Entonces lo llevaremos afuera.
- HOMBRE: ¿En serio, Lucky?
436
00:39:01,522 --> 00:39:04,916
Sabes, Sr... Sr. Lucky, yo...
437
00:39:04,996 --> 00:39:07,555
-...No creo...
- ¿No crees que pueda llevarte?
438
00:39:08,490 --> 00:39:11,343
¡Luché contra los malditos japoneses!
¿No crees que puedo llevarte?
439
00:39:11,423 --> 00:39:15,222
No. No creo que sea una buena idea para ti.
440
00:39:15,924 --> 00:39:19,876
Afuera. Cinco minutos. Puñetazos.
441
00:39:19,956 --> 00:39:22,623
- Suerte...
- ¡Cinco minutos!
442
00:39:24,655 --> 00:39:26,155
¿Afortunado?
443
00:39:27,239 --> 00:39:28,832
¡Afortunado!
444
00:39:34,723 --> 00:39:36,142
¿Está saliendo?
445
00:39:36,222 --> 00:39:38,847
¿Estás bromeando? Él no quiere pelear contigo.
446
00:39:38,927 --> 00:39:43,092
- Yo tampoco querría pelear conmigo, amigo.
- Tranquilo, Lash LaRue.
447
00:39:43,172 --> 00:39:44,764
Déjalo vivir esta vez, ¿de acuerdo?
448
00:39:44,844 --> 00:39:48,088
Hace cuarenta años, no le
habría dado una maldita opción.
449
00:39:48,168 --> 00:39:51,222
Hace cuarenta años, habría estado en pañales.
450
00:39:53,222 --> 00:39:55,839
¡Olvídate de el! ¿Bueno?
451
00:39:57,355 --> 00:39:58,922
Bueno.
452
00:40:02,256 --> 00:40:04,457
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ROCK A DISTANCIA)
453
00:40:11,189 --> 00:40:12,936
¿A dónde vas?
454
00:40:19,155 --> 00:40:20,957
Vete a casa, Lucky.
455
00:40:24,356 --> 00:40:26,675
(LA MÚSICA ROCK SE HACE MÁS FUERTE)
456
00:40:36,089 --> 00:40:37,670
Paulie?
457
00:40:52,043 --> 00:40:54,056
(CONTINÚA LA MÚSICA ROCK)
458
00:41:39,586 --> 00:41:41,608
(CONTINÚA LA MÚSICA ROCK)
459
00:41:55,605 --> 00:41:57,629
(PARA LA MÚSICA)
460
00:42:17,856 --> 00:42:19,899
(TELÉFONO SONANDO)
461
00:42:44,123 --> 00:42:45,873
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE)
462
00:45:27,255 --> 00:45:29,122
LORETTA: ¡Oye, ahí!
463
00:45:30,189 --> 00:45:31,988
¿Que haces?
464
00:45:32,688 --> 00:45:34,353
¿Cómo has llegado hasta aquí?
465
00:45:34,822 --> 00:45:37,998
- ¿Yo... conduje?
- ¿Cómo supiste dónde vivo?
466
00:45:38,078 --> 00:45:40,673
- Todo el mundo sabe dónde vives.
- ¿Ellas hacen?
467
00:45:40,752 --> 00:45:43,788
Esta es una pequeña ciudad.
¿No sabes dónde vivo?
468
00:45:45,489 --> 00:45:47,443
Sí, ¿al lado de la iglesia?
469
00:45:47,523 --> 00:45:48,823
Ahí tienes
470
00:45:50,189 --> 00:45:52,644
¿Entonces qué quieres?
471
00:45:53,223 --> 00:45:56,405
Bueno, estaba preocupada por ti, así
que pensé en venir y ver cómo estabas.
472
00:45:58,655 --> 00:46:00,529
De nada.
473
00:46:00,609 --> 00:46:02,861
Bonito atuendo ahí, vaquero.
474
00:46:07,589 --> 00:46:09,589
Gracias por venir
475
00:46:23,623 --> 00:46:27,243
Jesucristo. ¿Cómo entraste aquí?
Pensé que te habías ido.
476
00:46:27,323 --> 00:46:30,809
Lo siento, llamé, la puerta estaba abierta.
477
00:46:31,289 --> 00:46:33,322
Me asustaste hasta la muerte.
478
00:46:36,789 --> 00:46:39,040
Eras un niño tan lindo, pequeño.
479
00:46:42,246 --> 00:46:45,355
Y un joven tan apuesto en uniforme.
480
00:46:48,555 --> 00:46:51,845
Esta foto en la playa, ¿son estos tus hijos?
481
00:46:52,355 --> 00:46:53,922
No.
482
00:46:55,423 --> 00:46:57,804
- ¿Alguna vez te casaste?
- No.
483
00:46:59,193 --> 00:47:00,799
¿Eras tú?
484
00:47:02,055 --> 00:47:03,625
No.
485
00:47:06,323 --> 00:47:10,392
- ¿Tienes algún lugar donde estar, marinero?
- UH no.
486
00:47:13,655 --> 00:47:15,489
¿Te gustan los programas de juegos?
487
00:47:18,189 --> 00:47:19,893
¿Fumas hierba?
488
00:47:35,256 --> 00:47:37,575
LORETTA: Esto no es un programa de juegos.
489
00:47:37,655 --> 00:47:39,455
LUCKY: Se acabó.
490
00:47:51,721 --> 00:47:55,877
Este... es increíble. ¿Quién es?
491
00:47:55,957 --> 00:47:58,042
Liberace. ¿Nunca has oído hablar de él?
492
00:47:58,122 --> 00:48:01,171
Sí, he oído hablar de él.
493
00:48:01,251 --> 00:48:03,050
El es maravilloso.
494
00:48:03,655 --> 00:48:05,943
LUCKY: Me siento como un imbécil.
495
00:48:06,572 --> 00:48:08,805
Cuando este tipo apareció por primera vez en escena...
496
00:48:09,755 --> 00:48:12,988
... Lo descarté como una
fruta más extravagante.
497
00:48:14,072 --> 00:48:17,212
Si te detienes y lo escuchas,
¡verás que es brillante!
498
00:48:17,621 --> 00:48:21,282
Y no sé cómo diablos juega con
todos esos anillos en los dedos...
499
00:48:21,362 --> 00:48:23,343
...eso es aún más impresionante.
500
00:48:24,722 --> 00:48:26,569
Míralo.
501
00:48:28,156 --> 00:48:33,222
No sé por qué alguna vez me importó una mierda
con quién se estaba tirando en primer lugar.
502
00:48:34,522 --> 00:48:36,986
Si estaba teniendo sexo, más poder para él.
503
00:48:41,357 --> 00:48:43,989
Hmm, ya casi no puedo levantarlo.
504
00:48:47,554 --> 00:48:49,992
LIBERACE: (A TRAVÉS DE LA TV)
Espero no haber dejado a nadie fuera.
505
00:48:50,989 --> 00:48:53,975
Oh, dejamos a alguien fuera.
Todos ustedes niños...
506
00:48:54,055 --> 00:48:57,363
Oh, mierda, tengo que irme. Llego tarde.
Tengo que volver al restaurante.
507
00:48:57,443 --> 00:48:59,456
Joe me va a matar.
508
00:49:01,956 --> 00:49:03,688
Está bien.
509
00:49:12,754 --> 00:49:14,590
LIBERACE: Manada de mentirosos. (RISAS)
510
00:49:17,089 --> 00:49:19,199
- Te veré más tarde.
- Bueno.
511
00:49:19,279 --> 00:49:20,808
Adiós.
512
00:49:21,288 --> 00:49:23,342
- Ey.
- ¿Sí?
513
00:49:24,188 --> 00:49:26,444
¿Puedo contarte un secreto?
514
00:49:26,923 --> 00:49:28,522
LORETTA: Absolutamente.
515
00:49:29,888 --> 00:49:32,688
¿No se lo dirás a nadie?
516
00:49:40,323 --> 00:49:42,155
Estoy asustado.
517
00:49:47,489 --> 00:49:49,322
Lo sé.
518
00:49:51,722 --> 00:49:53,522
Lo sé.
519
00:50:24,488 --> 00:50:27,175
¿Alguna vez pensaste
antes de nacer?
520
00:50:28,555 --> 00:50:30,842
JOE: No, nunca lo hice.
521
00:50:31,466 --> 00:50:33,321
¿De qué estás hablando?
522
00:50:34,489 --> 00:50:36,323
Nuevo comienzo.
523
00:50:38,655 --> 00:50:42,291
¿Está eso... en el crucigrama de hoy?
524
00:50:42,722 --> 00:50:44,217
No.
525
00:50:45,347 --> 00:50:49,050
Estaba pensando en algo que me
pasó cuando estaba a punto de...
526
00:50:49,130 --> 00:50:51,555
...12 o 13 años.
527
00:50:52,323 --> 00:50:54,588
- ¿Oh sí?
- Sí.
528
00:50:56,222 --> 00:50:58,908
Estaba en casa de mi tía Beulah, solo.
529
00:50:58,988 --> 00:51:00,821
No recuerdo por qué.
530
00:51:02,521 --> 00:51:06,576
Y solo una vez tuve este ataque de ansiedad.
531
00:51:06,656 --> 00:51:10,708
Entré en pánico y estaba muerta de miedo.
Empecé a pensar que no hay nada ahí fuera.
532
00:51:10,788 --> 00:51:13,222
Es todo negro, no hay nada.
533
00:51:14,855 --> 00:51:18,295
Y yo estaba... estaba cagado de miedo, hombre.
534
00:51:19,589 --> 00:51:21,242
13?
535
00:51:21,322 --> 00:51:22,821
Sí.
536
00:51:26,589 --> 00:51:28,421
¿Qué pasó?
537
00:51:29,555 --> 00:51:33,180
No sé, volvió mi tía y se acabó.
538
00:51:35,454 --> 00:51:37,475
(LA PUERTA SE ABRE)
539
00:51:37,555 --> 00:51:41,276
- Oye, Bob, ¿cómo estamos?
- BOBBY: Un poco peor, sería perfecto.
540
00:51:41,355 --> 00:51:43,188
JOE: Siéntate donde quieras.
541
00:51:52,022 --> 00:51:55,674
Oye, ¿sabes qué, Joe?
Tomaré un café para llevar.
542
00:51:55,754 --> 00:51:58,676
Ah, okey. Bueno, tengo una olla cocinándose.
543
00:51:58,756 --> 00:52:00,555
Será un minuto.
544
00:52:01,388 --> 00:52:03,188
Está bien.
545
00:52:08,622 --> 00:52:10,191
Mañana.
546
00:52:11,185 --> 00:52:12,769
Hola.
547
00:52:14,189 --> 00:52:15,755
Hola.
548
00:52:22,673 --> 00:52:25,788
Entonces, no, eh... no hay señal del Presidente todavía.
549
00:52:26,522 --> 00:52:29,147
Espero que aparezca pronto,
por el bien de Howard. Los dos...
550
00:52:29,227 --> 00:52:31,592
-...son como parejas heterosexuales.
- Sólo una cosa peor...
551
00:52:31,672 --> 00:52:33,871
...que un silencio incómodo...
552
00:52:34,554 --> 00:52:36,358
...charla.
553
00:52:40,956 --> 00:52:42,823
Está bien, te escucho.
554
00:52:58,254 --> 00:53:00,056
Entonces, ¿estás bien?
555
00:53:01,955 --> 00:53:03,541
Frágil.
556
00:53:03,621 --> 00:53:05,188
Oh.
557
00:53:06,989 --> 00:53:08,076
¿Porqué es eso?
558
00:53:09,654 --> 00:53:11,676
Me caí.
559
00:53:11,756 --> 00:53:15,008
Ooh, sí, sí, eso es... eso es malo.
560
00:53:15,088 --> 00:53:17,517
Sí. Tocó mi campana.
561
00:53:21,588 --> 00:53:23,674
Hace un par de años...
562
00:53:23,754 --> 00:53:27,241
...Me dirigía a la escuela
de mi hija para recogerla.
563
00:53:27,321 --> 00:53:31,185
Y mientras doy vuelta en la esquina,
ya sabes, yendo al estacionamiento...
564
00:53:31,264 --> 00:53:33,308
...hay un camión de basura que...
565
00:53:33,388 --> 00:53:36,078
...Quiero decir, apenas me extrañó.
566
00:53:36,588 --> 00:53:40,570
No había más espacio entre mi coche y
ese camión que entre yo y esta corbata.
567
00:53:41,022 --> 00:53:42,857
Medio segundo...
568
00:53:43,738 --> 00:53:46,380
... medio segundo hizo toda la diferencia.
569
00:53:48,389 --> 00:53:52,864
Dos minutos después, mi hija sube al
auto como si nada hubiera pasado y...
570
00:53:54,322 --> 00:53:56,388
...Supongo que nada tiene.
571
00:53:57,455 --> 00:53:59,288
Pero, eh...
572
00:54:03,855 --> 00:54:05,863
...realmente me sacudió hasta la médula.
573
00:54:09,023 --> 00:54:13,428
Sí, se me erizaron los pelos
de los brazos solo de pensarlo.
574
00:54:15,088 --> 00:54:18,409
- Aquí vamos, Bob.
- Oh gracias.
575
00:54:18,489 --> 00:54:20,375
Gratis, consejero.
576
00:54:20,855 --> 00:54:22,688
Gracias, Joe.
577
00:54:23,755 --> 00:54:25,548
¿Te importa si me siento?
578
00:54:27,022 --> 00:54:28,685
Bueno, siéntate.
579
00:54:31,422 --> 00:54:33,605
¿Tienes hijos, Lucky?
580
00:54:34,722 --> 00:54:37,787
Ninguno de lo que esté totalmente seguro, no.
581
00:54:38,589 --> 00:54:41,309
- ¿Te casaste?
- Nunca he estado casado.
582
00:54:41,389 --> 00:54:43,254
¿Alguna vez enamorado?
583
00:54:44,188 --> 00:54:46,009
Sí, yo supongo que sí.
584
00:54:46,089 --> 00:54:48,462
Ah, así es, ¿eh?
585
00:54:54,122 --> 00:54:56,195
Bueno, "El futuro no es nuestro para verlo".
586
00:54:57,654 --> 00:54:59,875
Demonios, he hecho toda una carrera con eso.
587
00:55:00,654 --> 00:55:04,209
Testamentos y fideicomisos, ya sabes, se trata
de planificar cosas que no puedes prever.
588
00:55:04,289 --> 00:55:07,809
El hecho de que no puedas verlos
no significa que no vayan a suceder.
589
00:55:07,889 --> 00:55:11,833
- Está escrito.
- Mm-hm, en alguna parte.
590
00:55:14,288 --> 00:55:17,341
Sabes, llegué a casa
con mi hija ese día...
591
00:55:17,421 --> 00:55:19,626
...y me senté, hice testamento.
592
00:55:19,856 --> 00:55:23,662
Escribí directivas para el final de
la vida, aumenté mi seguro de vida.
593
00:55:24,121 --> 00:55:26,387
Pagué por adelantado mi cremación.
594
00:55:27,023 --> 00:55:29,638
Así que ahora, si algo me pasa...
595
00:55:34,756 --> 00:55:37,076
...cuando me pasa algo...
596
00:55:38,055 --> 00:55:43,139
...mi familia no tiene que preocuparse
por la burocracia de la muerte.
597
00:55:43,821 --> 00:55:45,654
¿Sabes?
598
00:55:46,088 --> 00:55:48,108
solo llaman a un numero...
599
00:55:48,988 --> 00:55:50,784
...y mi cuerpo se ha
ido al final del día...
600
00:55:50,864 --> 00:55:54,679
...y no tienen que preocuparse
por nada por el resto de su vida.
601
00:55:54,989 --> 00:55:58,909
Bueno, esto no cambia
nada para ti, este escenario.
602
00:55:58,989 --> 00:56:02,655
- ¿Por qué no?
- Sigues muerto.
603
00:57:05,121 --> 00:57:08,987
¿Cómo estás?
Oye, ¿cómo estás, cariño?
604
00:57:14,922 --> 00:57:16,862
Hola, Lucky.
605
00:57:17,621 --> 00:57:20,075
- ¿Cuál es su nombre?
- Fiona.
606
00:57:20,555 --> 00:57:24,175
Oye, Fiona, eres un buen perro.
607
00:57:24,855 --> 00:57:26,607
- Sí.
- ¿Tiene mascotas?
608
00:57:26,687 --> 00:57:29,172
- No.
- ¿Alguna vez pensaste en adoptar uno?
609
00:57:29,252 --> 00:57:30,458
No.
610
00:57:30,538 --> 00:57:33,175
Tengo muchos adentro que necesitan un hogar para siempre.
611
00:57:33,255 --> 00:57:35,341
¿Un qué? ¿Qué es un hogar para siempre?
612
00:57:35,421 --> 00:57:39,202
Es entonces cuando alguien adopta un animal
y luego tiene un lugar permanente para vivir.
613
00:57:40,688 --> 00:57:42,338
Nada es permanente.
614
00:57:43,522 --> 00:57:45,721
Entra, te mostraré los alrededores.
615
00:57:52,654 --> 00:57:54,768
Es como el reino salvaje aquí.
616
00:57:55,187 --> 00:57:56,836
¿No son hermosos?
617
00:57:56,916 --> 00:57:59,855
Sí, y fuerte.
618
00:58:05,234 --> 00:58:09,207
- ¿Tienes algún ruiseñor?
- No, pero te puedo encargar uno.
619
00:58:09,287 --> 00:58:11,120
No, gracias.
620
00:58:18,489 --> 00:58:22,108
- LUCKY: ¿Son tortugas?
- FRANCES: No, son tortuguitas.
621
00:58:23,187 --> 00:58:25,641
La tortuga de mi amigo Howard se escapó.
622
00:58:25,721 --> 00:58:28,342
- Oh, no.
- Sí.
623
00:58:28,875 --> 00:58:31,174
Dijo que podrían vivir hasta los 100 años.
624
00:58:31,254 --> 00:58:34,275
Absolutamente. En algunos
casos, he oído hablar de 200 años.
625
00:58:34,355 --> 00:58:36,008
- ¿Ah, de verdad?
- Sí.
626
00:58:36,088 --> 00:58:37,655
Guau.
627
00:58:41,856 --> 00:58:44,305
- ¿Y que son estos?
- Grillos.
628
00:58:45,489 --> 00:58:47,374
¿Puedes adoptar estos también?
629
00:58:47,454 --> 00:58:50,508
No. La gente los compra para alimentar a sus reptiles.
630
00:58:50,588 --> 00:58:52,087
Oh.
631
00:58:53,454 --> 00:58:55,321
(GRILLOS CHIRRIANDO)
632
00:58:58,519 --> 00:59:00,521
(GRILLOS CHIRRIANDO)
633
01:00:42,087 --> 01:00:44,955
LORETTA: Buenos días, cariño.
Donde quieras.
634
01:00:59,288 --> 01:01:01,117
Marines, ¿eh?
635
01:01:01,847 --> 01:01:03,696
Sí, señor.
636
01:01:04,522 --> 01:01:07,192
- ¿Tú?
- Armada.
637
01:01:09,021 --> 01:01:11,993
Bien bien. Ustedes son geniales.
638
01:01:12,554 --> 01:01:14,937
Siempre nos diste un empujón a la lucha.
639
01:01:17,054 --> 01:01:20,608
Leí en alguna parte que los marines
no tenían la capacidad mental...
640
01:01:20,688 --> 01:01:23,588
...para comprender el
funcionamiento interno de un barco.
641
01:01:25,521 --> 01:01:27,488
Segunda Guerra Mundial, ¿eh?
642
01:01:28,088 --> 01:01:30,976
- Pacífico.
- Sí, lo mismo aquí.
643
01:01:31,546 --> 01:01:33,853
¿Alguna vez viajaste por Filipinas?
644
01:01:35,255 --> 01:01:39,242
Sí, pasé un par de años
en ese pedazo de cielo.
645
01:01:39,322 --> 01:01:42,871
Sí, yo también, pero nunca bajé del barco.
646
01:01:42,951 --> 01:01:44,708
Considérate afortunado.
647
01:01:46,089 --> 01:01:48,275
¿Puedo traerte una taza de café?
648
01:01:48,355 --> 01:01:50,842
- Sí, por favor, negro.
- Mm-hm.
649
01:01:51,911 --> 01:01:55,808
- FRED: ¿Un trozo de esa tarta de manzana?
- Absolutamente. ¿Quieres que se caliente?
650
01:01:55,888 --> 01:01:56,975
- No.
- Está bien.
651
01:01:57,055 --> 01:01:58,921
Gracias de cualquier forma.
652
01:02:03,987 --> 01:02:07,920
Bueno, ¿te importa si voy y me uno a ti?
653
01:02:08,804 --> 01:02:11,438
No. Ven aquí.
654
01:02:19,521 --> 01:02:21,108
Fred chispas.
655
01:02:21,188 --> 01:02:22,988
Me llaman Afortunado.
656
01:02:23,854 --> 01:02:28,922
yo era un cocinero Sobre el papel, se supone
que ese es el trabajo más fácil en la Marina.
657
01:02:29,002 --> 01:02:32,972
- Por eso me llamaron Lucky.
- ¿En qué viajabas?
658
01:02:33,052 --> 01:02:34,655
L-S-T.
659
01:02:34,734 --> 01:02:38,583
L-S-T? Tanque de aterrizaje, ¿verdad?
660
01:02:39,055 --> 01:02:41,943
Lo llamamos un objetivo grande y lento.
661
01:02:43,122 --> 01:02:46,341
Estábamos transportando municiones
para los grandes acorazados.
662
01:02:46,820 --> 01:02:49,422
Más como montar un cartucho de dinamita.
663
01:02:50,655 --> 01:02:54,008
¿Alguna vez te dispara
un barco debajo de ti?
664
01:02:54,088 --> 01:02:55,942
Casi una vez.
665
01:02:56,721 --> 01:02:59,242
Todos los días en el resplandor de la tarde...
666
01:02:59,322 --> 01:03:02,909
...los aviones suicidas
descendieron sobre el agua...
667
01:03:03,389 --> 01:03:06,476
...con el sol detrás de ellos,
para golpear nuestros barcos.
668
01:03:07,155 --> 01:03:10,907
Así que un día, este avión suicida venía...
669
01:03:10,987 --> 01:03:14,009
... derecho hacia nuestro barco de municiones.
670
01:03:14,589 --> 01:03:17,212
Y todo a la vez...
671
01:03:17,292 --> 01:03:19,440
...a unos 100 metros de distancia...
672
01:03:19,520 --> 01:03:23,787
...se elevó en el aire y
se deslizó hacia el agua.
673
01:03:23,921 --> 01:03:26,474
Parte de nuestro fuego de armas
pequeñas había alcanzado al piloto.
674
01:03:26,554 --> 01:03:29,787
- Tiro de suerte.
- No para el piloto.
675
01:03:31,288 --> 01:03:34,288
¿Fuiste directamente a Filipinas
desde el campo de entrenamiento?
676
01:03:35,122 --> 01:03:38,308
No, paramos en Tarawa
y Okinawa en el camino...
677
01:03:38,388 --> 01:03:40,272
...solo para mostrarles lo que fer.
678
01:03:40,352 --> 01:03:43,181
Tarawa, Jesucristo.
679
01:03:44,620 --> 01:03:47,208
- Aquí tienes.
- Oh, gracias, querida.
680
01:03:47,288 --> 01:03:49,921
- De nada.
- Muchas gracias.
681
01:03:53,188 --> 01:03:56,783
Todavía pienso en esa gente de
las islas, escondida en cuevas...
682
01:03:56,863 --> 01:03:58,753
... miedo de nosotros.
683
01:03:59,289 --> 01:04:04,095
Los japoneses dijeron que íbamos
a violarlos y matarlos a todos.
684
01:04:07,022 --> 01:04:08,860
Entonces, aseguramos la playa...
685
01:04:10,421 --> 01:04:14,820
...y los lugareños que
sobrevivieron a ese maldito tiroteo...
686
01:04:15,620 --> 01:04:20,267
...empezar a arrojar a sus hijos
por los acantilados y luego seguirlos.
687
01:04:21,688 --> 01:04:25,930
Supongo que pensaron que suicidarse
era mejor que enfrentarse a nosotros.
688
01:04:27,321 --> 01:04:30,777
Recuerdo a esta niña, no
podría haber tenido más de siete...
689
01:04:30,857 --> 01:04:32,656
...con harapos.
690
01:04:34,855 --> 01:04:38,014
No sé, nos vio venir,
supongo, y de la nada...
691
01:04:38,094 --> 01:04:40,342
...de un agujero o de donde sea...
692
01:04:41,321 --> 01:04:43,541
...y ella tenía esto...
693
01:04:43,621 --> 01:04:48,243
... Dios, esta hermosa sonrisa en su rostro.
694
01:04:49,222 --> 01:04:52,475
Y no era una fachada,
venía de algún lugar dentro...
695
01:04:52,554 --> 01:04:55,441
...desde el centro de sí misma.
696
01:04:55,520 --> 01:04:58,044
Dios mío, en ese agujero de mierda...
697
01:04:58,124 --> 01:05:00,584
... algo así realmente se destaca.
698
01:05:01,988 --> 01:05:05,199
Nos detuvo en nuestro camino. Aquí estábamos...
699
01:05:05,279 --> 01:05:08,899
...todo cubierto de mierda,
pedazos de gente por todas partes...
700
01:05:08,979 --> 01:05:13,209
...y no pude ver que quedara un solo árbol.
Y ella está sonriendo de oreja a oreja.
701
01:05:14,887 --> 01:05:17,475
Así que le dije a mi médico, le dije...
702
01:05:17,554 --> 01:05:20,388
"...Mira esto, tenemos a
alguien que está feliz de vernos".
703
01:05:21,421 --> 01:05:25,242
Y él dijo: "Ella no está
feliz de verte. Es budista".
704
01:05:25,921 --> 01:05:30,200
Cree que la van a matar
y sonríe ante su destino".
705
01:05:33,419 --> 01:05:38,141
Cuando pienso en el hermoso
rostro de esa niña, y esa sonrisa...
706
01:05:38,221 --> 01:05:40,740
...en medio de todo ese horror...
707
01:05:40,820 --> 01:05:42,921
...y cómo convocó...
708
01:05:45,455 --> 01:05:46,989
...alegría.
709
01:05:51,620 --> 01:05:54,469
No hacen una medalla
por ese tipo de valentía.
710
01:06:41,620 --> 01:06:43,622
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE MARIACHI)
711
01:06:59,778 --> 01:07:01,822
(HOMBRE CANTANDO EN ESPAÑOL)
712
01:07:37,122 --> 01:07:41,201
Hola, Lucky.
Te traje un poco de flan. Lo hice yo.
713
01:07:41,281 --> 01:07:45,777
- Oh gracias.
- Y esta es mi madre, Victoria.
714
01:07:45,857 --> 01:07:48,204
Ella habla un poco de inglés.
715
01:07:48,644 --> 01:07:50,204
Afortunado.
716
01:07:50,284 --> 01:07:52,593
- Hola.
- Encantado de conocerte, cariño.
717
01:07:52,673 --> 01:07:56,121
- Mucho gusto.
- Bueno, ya vuelvo, ¿de acuerdo?
718
01:07:58,022 --> 01:07:59,943
Ahora, eh...
719
01:08:00,023 --> 01:08:04,007
...que significa el
nombre Victoria en ingles?
720
01:08:04,087 --> 01:08:07,380
- Victoria.
- Victoria, ah, dijo el Che Guevara...
721
01:08:07,460 --> 01:08:12,175
"...Hasta la victoria siempre."
722
01:08:12,255 --> 01:08:13,627
(EN ESPAÑOL) Hablas español?
723
01:08:13,707 --> 01:08:15,436
(EN ESPAÑOL) Muy poco.
724
01:08:15,516 --> 01:08:18,246
Mi pronunciación es buena.
725
01:08:18,325 --> 01:08:21,885
Pero mi conversación es muy limitada.
726
01:08:21,975 --> 01:08:25,271
Pero esto es fantástico.
Tu pronunciación es perfecta.
727
01:08:25,350 --> 01:08:27,449
Suena tan natural.
728
01:08:27,529 --> 01:08:29,403
Mi hija siempre habla muy bien de ti...
729
01:08:29,483 --> 01:08:32,534
...y dice que te gusta
la música de mariachi.
730
01:08:36,393 --> 01:08:38,027
(REPRODUCIENDO MÚSICA)
731
01:08:39,187 --> 01:08:41,020
Disculpe.
732
01:08:46,791 --> 01:08:48,793
(TODO CANTANDO ESPAÑOL)
733
01:09:49,488 --> 01:09:51,554
(EL CANTO SE DETIENE)
734
01:10:00,391 --> 01:10:02,417
(HABLANDO ESPAÑOL)
735
01:10:22,353 --> 01:10:25,153
LUCKY: (CANTANDO) Este amor apasionado
736
01:10:25,232 --> 01:10:27,431
Anda todo alborotado
737
01:10:27,511 --> 01:10:30,767
Por volver
738
01:10:32,487 --> 01:10:37,300
Voy camino a la locura
y aunque todo me tortura
739
01:10:37,919 --> 01:10:41,476
Sé querer
740
01:10:42,045 --> 01:10:46,232
Nos dejamos hace tiempo
pero me llego el momento
741
01:10:46,312 --> 01:10:49,341
de perder
742
01:10:52,893 --> 01:10:55,512
tu tenias mucha razon
743
01:10:55,592 --> 01:10:59,224
Y le hago caso al corazon
744
01:11:00,094 --> 01:11:03,961
Y me muero por volver
745
01:11:06,428 --> 01:11:09,473
Y volver, volver
746
01:11:09,553 --> 01:11:12,572
Volver
747
01:11:15,639 --> 01:11:19,425
A tus brazos otra vez
748
01:11:21,448 --> 01:11:24,234
Llegare hasta donde estes
749
01:11:24,314 --> 01:11:28,502
Yo sé perder, yo sé perder, quiero volver
750
01:11:28,582 --> 01:11:32,071
Volver, volver
751
01:11:46,069 --> 01:11:49,042
Nos dejamos hace tiempo
752
01:11:49,121 --> 01:11:52,406
Pero me llego el momento
753
01:11:52,486 --> 01:11:55,729
de perder
754
01:11:58,754 --> 01:12:01,252
tu tenias mucha razon
755
01:12:01,332 --> 01:12:04,336
Y le hago caso al corazon
756
01:12:05,569 --> 01:12:09,575
Y me muero por volver
757
01:12:12,844 --> 01:12:15,739
Y volver, volver
758
01:12:15,819 --> 01:12:18,830
Volver
759
01:12:21,828 --> 01:12:25,397
A tus brazos otra vez
760
01:12:27,504 --> 01:12:30,332
Llegare hasta donde estes
761
01:12:30,412 --> 01:12:34,512
Yo sé perder, yo sé perder, quiero volver
762
01:12:34,592 --> 01:12:38,163
Volver, volver
763
01:12:58,154 --> 01:12:59,331
¡Afortunado!
764
01:12:59,411 --> 01:13:01,952
Uno de ustedes me traicionará.
765
01:13:02,031 --> 01:13:05,014
Mierda. Todos te traicionaremos.
766
01:13:05,093 --> 01:13:06,841
(TODOS RIENDO)
767
01:13:06,921 --> 01:13:09,507
Te ves alegre. ¿Dónde has estado?
768
01:13:09,587 --> 01:13:13,040
Uh, a una fiesta. ¿Alguna vez comiste flan?
769
01:13:13,320 --> 01:13:15,036
- No lo amo.
770
01:13:15,116 --> 01:13:17,953
Tiene una consistencia inusual.
771
01:13:18,821 --> 01:13:22,461
Howie, ¿ya encontraste ese reptil tuyo?
772
01:13:23,120 --> 01:13:25,720
No, pero gracias por preguntar.
773
01:13:26,654 --> 01:13:28,908
Está bien, lo he dejado pasar.
774
01:13:29,787 --> 01:13:33,841
No dejaba de pensar en cuánto
tiempo pasó planeando su escape.
775
01:13:34,620 --> 01:13:38,020
Y cuánto cuidado tuvo en asegurarse
de que no pudiera encontrarlo.
776
01:13:39,054 --> 01:13:41,842
Y luego comencé a darme
cuenta de que él no me iba a dejar.
777
01:13:41,922 --> 01:13:46,008
Simplemente se marchaba a otro lugar
para hacer algo que consideraba importante.
778
01:13:46,688 --> 01:13:50,124
Incluso me sentí culpable por interponerme
en su camino durante tanto tiempo.
779
01:13:51,720 --> 01:13:53,787
Así que dejé de buscarlo.
780
01:13:55,321 --> 01:13:58,013
Si está destinado a ser, lo volveré a ver.
781
01:13:58,620 --> 01:14:02,486
Él sabe dónde estoy y
dejo la puerta abierta.
782
01:14:06,653 --> 01:14:08,520
LUCKY: ¡A Roosevelt!
783
01:14:19,154 --> 01:14:21,241
¡Ey! ¿Qué, las reglas no se aplican a usted?
784
01:14:21,321 --> 01:14:23,373
¿Desde cuándo pensaste
que podías fumar aquí?
785
01:14:23,453 --> 01:14:25,243
Bueno, podrías hacerlo en el 68.
786
01:14:25,323 --> 01:14:28,180
Bueno, ya no es el 68, cariño.
787
01:14:34,954 --> 01:14:37,254
Uno de estos días, simplemente
voy a encender un cigarrillo.
788
01:14:46,454 --> 01:14:49,130
Mi lugar, mis reglas.
789
01:14:49,520 --> 01:14:51,674
La propiedad es una falacia.
790
01:14:51,754 --> 01:14:54,173
¿Por qué no puedes simplemente vivir según las reglas?
791
01:14:54,253 --> 01:14:57,707
La autoridad es arbitraria y subjetiva.
792
01:14:57,787 --> 01:15:02,486
Este es el mismo tipo de
actitud que te dio 86-ed de Eve's.
793
01:15:03,887 --> 01:15:06,034
- ¿Qué sabes de eso?
- Sé que te iluminaste.
794
01:15:06,114 --> 01:15:07,808
Eso es lo que crees que pasó.
795
01:15:07,888 --> 01:15:10,168
Si no encendiste,
¿por qué te echaron?
796
01:15:10,248 --> 01:15:12,707
No me echaron, me fui.
797
01:15:12,787 --> 01:15:15,738
- Esa es una buena historia.
- Me gusta esa historia.
798
01:15:15,818 --> 01:15:18,345
- No es una historia.
- ELAINE: ¿Entonces qué es?
799
01:15:18,425 --> 01:15:22,374
- Es la verdad.
- ¡La verdad es que te iluminaste!
800
01:15:22,454 --> 01:15:26,674
No se trata de los cigarrillos,
se trata de lo que sé que pasó...
801
01:15:26,754 --> 01:15:29,747
-...y lo que crees que pasó.
- Ojalá hubiera estado allí.
802
01:15:29,827 --> 01:15:32,107
Podrías haber estado allí
y aun así haberte perdido.
803
01:15:32,187 --> 01:15:35,774
Rompiste las reglas.
Te atraparon y prohibieron.
804
01:15:35,854 --> 01:15:39,540
- Esa es la verdad.
- ¿Qué tal si todos estamos de acuerdo en estar en desacuerdo?
805
01:15:39,620 --> 01:15:43,620
No. ¡Sé la verdad y la verdad importa!
806
01:15:45,010 --> 01:15:47,620
es una cosa ¿Bien?
807
01:15:49,086 --> 01:15:52,374
Sí, la verdad es una cosa.
808
01:15:52,454 --> 01:15:56,874
Es la verdad de quiénes somos y qué hacemos.
809
01:15:57,654 --> 01:16:01,140
Y hay que afrontarlo y aceptarlo.
810
01:16:01,820 --> 01:16:05,420
Porque la verdad del universo está esperando.
811
01:16:09,121 --> 01:16:11,904
- Estoy perdido.
- La verdad de lo que es...
812
01:16:11,984 --> 01:16:14,108
...por todos nosotros.
813
01:16:14,188 --> 01:16:15,355
¿Cual es?
814
01:16:18,420 --> 01:16:22,254
Que todo se va a ir.
815
01:16:23,822 --> 01:16:28,313
Tú, tú, tú, tú, yo,
este cigarro, todo...
816
01:16:29,754 --> 01:16:32,788
...en la negrura, el vacío.
817
01:16:34,986 --> 01:16:37,186
Y nadie está a cargo.
818
01:16:38,353 --> 01:16:40,170
Y te quedas con...
819
01:16:42,153 --> 01:16:44,186
...ungatz.
820
01:16:46,353 --> 01:16:48,173
Ungatz.
821
01:16:48,253 --> 01:16:51,090
- Nada.
- Nada.
822
01:16:52,389 --> 01:16:54,880
Eso es... eso es todo lo que hay.
823
01:16:58,288 --> 01:17:01,721
- ¿Y qué haces con eso?
- ¿Que hacemos con eso?
824
01:17:10,954 --> 01:17:12,820
Tu sonríes.
825
01:21:46,553 --> 01:21:52,583
- Si te gusto el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -
-- EasyTechOficial --
64699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.