All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E01.210830.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,989 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,989 --> 00:00:09,994 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:11,390 --> 00:00:13,520 Long, long ago, 4 00:00:13,690 --> 00:00:17,190 there was a time when humans lived in harmony... 5 00:00:17,190 --> 00:00:22,030 with nature alongside beings that were not visible to the human eye. 6 00:00:22,700 --> 00:00:26,570 One such being was three deities dwelling in one body. 7 00:00:26,740 --> 00:00:28,810 They were called Samshin. 8 00:00:29,370 --> 00:00:33,110 The eldest presided over birth. 9 00:00:34,310 --> 00:00:38,320 The second presided over death. 10 00:00:38,820 --> 00:00:43,850 The third presided over the balance between the two. 11 00:00:44,350 --> 00:00:48,830 One day, the deity of death that craved more blood... 12 00:00:48,830 --> 00:00:51,530 ate up the deity that managed balance. 13 00:00:52,200 --> 00:00:54,700 The balance of life and death fell, 14 00:00:54,700 --> 00:00:58,870 and the world was overcome with fear and unrest. 15 00:00:59,100 --> 00:01:03,110 Around this time, the Demon broke off from Samshin's body... 16 00:01:03,370 --> 00:01:07,340 and lived off the evil greed of the humans. 17 00:01:08,410 --> 00:01:10,850 A woman who had lost her lover... 18 00:01:10,850 --> 00:01:13,420 because of the Demon's reckless madness... 19 00:01:13,420 --> 00:01:16,450 completed a drawing. 20 00:01:16,850 --> 00:01:20,090 Old lady Samshin responded to her plea... 21 00:01:20,090 --> 00:01:22,160 and took possession of the painting, 22 00:01:22,160 --> 00:01:24,390 and the Devil who had brought havoc on the world... 23 00:01:24,390 --> 00:01:28,100 became sealed within that very painting. 24 00:01:28,670 --> 00:01:33,240 And then that woman disappeared. 25 00:01:34,470 --> 00:01:37,510 (Episode 1: The Red Sky) 26 00:01:37,510 --> 00:01:39,790 (Dan Dynasty, First year of King Seongjo) 27 00:01:41,530 --> 00:01:43,570 (King Yeongjong ruled the world through the Demon in his body,) 28 00:01:43,570 --> 00:01:45,600 (but he was afraid of the blood bath caused by the uncontrollable Demon...) 29 00:01:45,600 --> 00:01:47,610 (that he passed down his throne to his son, Seongjo,) 30 00:01:47,610 --> 00:01:49,610 (and decides to do a ritual of sealing his own portrait...) 31 00:01:49,610 --> 00:01:51,610 (in order to get rid of the Demon.) 32 00:02:01,390 --> 00:02:03,860 Eun Oh, have you heard? 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,700 That this portrait is meant to be used to contain something? 34 00:02:08,240 --> 00:02:11,980 They extracted something devastating from the king's body, 35 00:02:11,980 --> 00:02:13,520 and are going to seal it in here. 36 00:02:14,980 --> 00:02:16,790 I pray to you, oh deities. 37 00:02:16,790 --> 00:02:18,390 May my husband's painting... 38 00:02:18,710 --> 00:02:20,610 be completed without any problems. 39 00:02:20,680 --> 00:02:22,430 I pray to you, oh deities. 40 00:02:39,770 --> 00:02:41,980 This will do. Step aside. 41 00:02:42,110 --> 00:02:44,480 But as a Seongjucheong shaman... 42 00:02:44,480 --> 00:02:48,180 The Sealing Ceremony is held by Jokyeokjeon. 43 00:02:50,020 --> 00:02:51,080 I understand. 44 00:03:21,010 --> 00:03:22,710 (Hong Eun Oh, Gohwawon painter) 45 00:03:23,790 --> 00:03:26,180 How can a painting be this powerful? 46 00:03:27,110 --> 00:03:28,490 It is truly amazing. 47 00:03:30,790 --> 00:03:32,620 Now it is all... 48 00:03:34,260 --> 00:03:36,300 up to the will of the heavens. 49 00:03:42,830 --> 00:03:43,930 Baby. 50 00:03:44,610 --> 00:03:46,570 My baby. 51 00:03:47,280 --> 00:03:48,300 Darling. 52 00:03:52,070 --> 00:03:53,240 Dear Buddha. 53 00:03:54,370 --> 00:03:55,720 Dear deities. 54 00:03:56,010 --> 00:03:59,250 Dear Samshin. If anyone can hear me, 55 00:03:59,510 --> 00:04:02,880 please protect my baby. 56 00:04:09,690 --> 00:04:10,930 Samshin. 57 00:04:11,970 --> 00:04:14,560 Please protect my baby. 58 00:04:14,800 --> 00:04:17,610 Please protect... 59 00:04:41,450 --> 00:04:44,190 Cheon Gi. 60 00:05:01,910 --> 00:05:05,240 (Old lady Samshin: Gave life since the beginning of time) 61 00:05:27,440 --> 00:05:31,440 Dear Cheon Gi, you were afraid, were you? 62 00:06:04,670 --> 00:06:07,240 What is wrong? What is the matter? 63 00:06:07,240 --> 00:06:09,150 Sir. 64 00:06:22,990 --> 00:06:24,030 Father. 65 00:06:24,190 --> 00:06:27,760 Is it truly possible to seal the Demon... 66 00:06:27,760 --> 00:06:29,600 in a portrait of you? 67 00:06:30,470 --> 00:06:34,600 That is the only way to banish the Demon from this world. 68 00:06:34,700 --> 00:06:38,170 Too much blood was shed in the long war against the Demon, 69 00:06:38,170 --> 00:06:39,940 and I will end it today. 70 00:06:43,450 --> 00:06:44,550 Begin. 71 00:06:54,360 --> 00:06:56,430 Om Mani padme hum. 72 00:06:58,290 --> 00:07:01,000 Om Mani padme hum. 73 00:07:01,530 --> 00:07:04,570 Om Mani padme hum. 74 00:08:54,900 --> 00:08:55,930 (The Demon: Caused death since the beginning of time) 75 00:08:55,930 --> 00:08:59,640 Who dare awaken me? 76 00:09:00,600 --> 00:09:03,370 Did you dare wake me up? 77 00:09:03,570 --> 00:09:05,270 You fool! 78 00:09:05,270 --> 00:09:06,740 He is our King! 79 00:09:07,180 --> 00:09:09,750 The Demon must show his respect! 80 00:09:12,180 --> 00:09:15,350 Do not look into his eyes. Do not make eye contact! 81 00:09:28,360 --> 00:09:31,570 King. Step closer to me. 82 00:09:33,600 --> 00:09:35,740 Take me in. 83 00:09:36,840 --> 00:09:40,140 You can never escape me. 84 00:10:00,860 --> 00:10:01,900 Hello? 85 00:10:02,130 --> 00:10:04,570 Is anyone there? 86 00:10:08,840 --> 00:10:10,870 (Hwacha: A goblin that lives on the energy of paintings) 87 00:10:51,910 --> 00:10:53,080 Samshin. 88 00:11:03,290 --> 00:11:08,160 Samshin, how dare you? 89 00:11:43,970 --> 00:11:49,570 From now on, you shall all suffer from droughts and famine. 90 00:11:52,910 --> 00:11:57,550 Your offspring shall endlessly wander in the darkness. 91 00:12:02,050 --> 00:12:07,260 Your offspring shall never be able to paint again. 92 00:12:56,040 --> 00:12:58,440 To think that he made you blind. 93 00:12:59,440 --> 00:13:05,080 Then again, the Demon has always been mean. 94 00:13:06,450 --> 00:13:07,850 Baby, 95 00:13:08,520 --> 00:13:11,420 I cannot lift your curse, 96 00:13:11,950 --> 00:13:17,660 but I will match you with someone who will protect you from the curse. 97 00:13:29,540 --> 00:13:32,140 My Lady, you gave birth to a boy. 98 00:13:32,140 --> 00:13:35,780 Baby, your name is Ram. 99 00:13:36,710 --> 00:13:39,050 You are the eldest son of the noble Ha family, 100 00:13:39,780 --> 00:13:40,780 Ha Ram. 101 00:13:40,780 --> 00:13:42,690 That is a beautiful name. 102 00:14:07,310 --> 00:14:08,540 Is something wrong? 103 00:14:08,540 --> 00:14:12,520 Will this really bring peace to the world? 104 00:14:12,850 --> 00:14:16,050 I am afraid the Demon will break free. 105 00:14:16,050 --> 00:14:17,790 You do not have to worry. 106 00:14:17,790 --> 00:14:20,920 Your kingdom will enjoy an age of peace. 107 00:14:21,020 --> 00:14:22,890 The curse bothers me. 108 00:14:23,560 --> 00:14:26,460 I mean the one about droughts and famine. 109 00:14:33,000 --> 00:14:34,040 Giddy up. 110 00:14:44,610 --> 00:14:46,120 What do you think you're doing? 111 00:14:46,220 --> 00:14:48,420 Do you think you can get away with this? 112 00:14:48,420 --> 00:14:49,550 Once the former king finds out... 113 00:14:49,550 --> 00:14:51,950 The former king chose Seongjucheong. 114 00:14:51,950 --> 00:14:54,760 You may step down now. 115 00:14:56,030 --> 00:14:57,090 Slay! 116 00:15:00,060 --> 00:15:01,460 Scatter! 117 00:15:04,970 --> 00:15:06,770 To boil the hound once it has caught the rabbit. 118 00:15:23,390 --> 00:15:24,420 I did what I did... 119 00:15:25,320 --> 00:15:27,090 for the safety... 120 00:15:27,520 --> 00:15:29,660 of the royal family and the people. 121 00:15:49,240 --> 00:15:52,180 (9 years later, the 9th year of Seongjo's reign) 122 00:15:53,050 --> 00:15:54,450 (The ritual was a success, but due to the curse of the Demon,) 123 00:15:54,450 --> 00:15:55,920 (Dan Dynasty suffered 9 years of famine and drought.) 124 00:15:55,920 --> 00:15:57,350 (the head priestess, Mi Su, looks for a helper...) 125 00:15:57,350 --> 00:15:58,790 (to sacrifice for the rain making ritual.) 126 00:16:00,520 --> 00:16:02,120 What does it say? 127 00:16:02,120 --> 00:16:04,860 I can't read either. I have no idea. 128 00:16:04,860 --> 00:16:06,400 - The king lacks virtue? - The drought is getting worse. 129 00:16:06,400 --> 00:16:08,930 - I'm sure His Majesty has a plan. - Don't be ridiculous. 130 00:16:08,930 --> 00:16:10,700 That's why it doesn't rain! 131 00:16:10,700 --> 00:16:12,500 The drought has been going on for years! 132 00:16:12,500 --> 00:16:14,970 - Coming through! - Father! 133 00:16:15,170 --> 00:16:17,340 - Father! - Honey! 134 00:16:19,010 --> 00:16:21,810 Not a single grain can leave the house. 135 00:16:21,810 --> 00:16:22,950 Do you understand? 136 00:16:23,110 --> 00:16:24,280 - Yes, Master. - Yes, Master. 137 00:16:29,180 --> 00:16:30,420 - Oh, no. - Please. 138 00:16:30,420 --> 00:16:31,950 - There's no water left. - Give us rain. 139 00:16:34,860 --> 00:16:37,790 That boy has a marvellous ability. 140 00:16:37,790 --> 00:16:39,700 - It's here. - Are you sure there's water here? 141 00:16:39,700 --> 00:16:41,960 - Let's dig! - Dig! 142 00:16:43,030 --> 00:16:45,000 The boy says there's water here. Hurry up and dig. 143 00:16:47,900 --> 00:16:50,510 - Water... It's water! - It's water! 144 00:16:53,840 --> 00:16:55,410 That boy must possess... 145 00:16:56,250 --> 00:16:58,380 the energy of water. 146 00:16:58,610 --> 00:17:00,150 We found water! 147 00:17:08,120 --> 00:17:09,320 Father! 148 00:17:09,320 --> 00:17:11,390 Hi, Ha Ram. 149 00:17:12,860 --> 00:17:13,960 Did it go well? 150 00:17:13,960 --> 00:17:15,660 - Isn't that man... - Yes, Father. 151 00:17:15,660 --> 00:17:16,830 Master Ha Sung Jin? 152 00:17:16,830 --> 00:17:18,830 Let's go inside. Come. 153 00:17:20,100 --> 00:17:21,570 So he was alive. 154 00:17:27,280 --> 00:17:28,940 It's been a long time, Master Ha. 155 00:17:29,810 --> 00:17:31,710 How dare you show up here? 156 00:17:32,180 --> 00:17:33,750 Even after all these years, 157 00:17:34,180 --> 00:17:37,550 I'm sure your resentment is beyond words. 158 00:17:37,820 --> 00:17:39,790 You haven't the slightest idea. 159 00:17:39,790 --> 00:17:41,890 I was under the orders of the former king. 160 00:17:41,890 --> 00:17:44,760 Tell me why you're here right now, 161 00:17:44,760 --> 00:17:46,930 or I'll kill you with my own hands. 162 00:17:47,060 --> 00:17:48,900 I'm here for your son. 163 00:17:53,640 --> 00:17:55,340 You little... 164 00:17:55,340 --> 00:17:58,770 I'm sure you're aware that he was born with the energy of water. 165 00:17:59,440 --> 00:18:01,410 I'll pretend I didn't hear that. 166 00:18:01,410 --> 00:18:02,440 Master Ha. 167 00:18:02,580 --> 00:18:05,650 This kingdom has been suffering from droughts for nine years now. 168 00:18:06,420 --> 00:18:08,480 We need him at the next dragon rain making ritual. 169 00:18:08,480 --> 00:18:12,690 Shut your mouth! I don't want to hear any more. Leave right now! 170 00:18:32,170 --> 00:18:33,940 Your powers have become stronger. 171 00:18:34,540 --> 00:18:36,680 I'm the royal shaman now. 172 00:18:36,680 --> 00:18:38,510 (Royal shaman: A shaman who performs royal rituals) 173 00:18:38,510 --> 00:18:41,220 I'm taking your son as a helper for the ritual. 174 00:18:42,350 --> 00:18:44,490 It's not a matter of choice. 175 00:18:44,490 --> 00:18:45,890 Get prepared. 176 00:18:46,890 --> 00:18:49,890 We shall leave early in the morning. 177 00:18:56,030 --> 00:19:00,640 What's the most important thing when it comes to portraits? 178 00:19:01,300 --> 00:19:03,440 It's not the eyes that you see, 179 00:19:04,510 --> 00:19:06,940 but the eyes that see you. 180 00:19:09,710 --> 00:19:12,080 Guys, it's the blind ghost and her father. 181 00:19:12,410 --> 00:19:16,150 My mom says they're possessed. 182 00:19:16,220 --> 00:19:17,890 Possessed? Really? 183 00:19:17,890 --> 00:19:20,090 Guys, do you believe that? 184 00:19:20,090 --> 00:19:22,390 That makes no sense! 185 00:19:22,390 --> 00:19:23,530 Watch this. 186 00:19:25,860 --> 00:19:27,360 - Come and take it! - Come and take it! 187 00:19:27,360 --> 00:19:29,030 - Give it back! - Come and take it! 188 00:19:29,030 --> 00:19:32,330 - Come and take it! - Give it back! It's my father's! 189 00:19:32,330 --> 00:19:34,170 - Give it back! - Come and take it! 190 00:19:36,240 --> 00:19:37,870 Go away, ghost! 191 00:19:38,440 --> 00:19:39,780 You beggar. 192 00:19:40,280 --> 00:19:42,010 You're filthy. Get lost! 193 00:19:44,610 --> 00:19:47,480 Leave my daughter, Cheon Gi, alone. 194 00:19:47,480 --> 00:19:49,650 - Leave her alone. - What's wrong? 195 00:19:49,650 --> 00:19:50,820 Father, don't do that. 196 00:19:50,820 --> 00:19:53,120 I'm fine. Father! 197 00:19:53,120 --> 00:19:54,460 Father, please. 198 00:19:54,460 --> 00:19:55,820 I'm fine. 199 00:19:56,090 --> 00:19:57,460 Father! 200 00:19:57,760 --> 00:19:59,360 Hey, let's go! 201 00:20:00,230 --> 00:20:02,400 Let's run. Hurry! 202 00:20:02,400 --> 00:20:03,630 Let's run! 203 00:20:04,130 --> 00:20:05,500 Move out of the way! 204 00:20:07,500 --> 00:20:08,940 Move out of the way! 205 00:20:17,310 --> 00:20:19,180 Don't look him in the eye. 206 00:20:19,750 --> 00:20:22,280 - Never look him in the eye. - Father? 207 00:20:22,280 --> 00:20:23,750 Don't look him in the eye. 208 00:20:24,090 --> 00:20:27,190 Don't look him in the eye, never. 209 00:20:27,720 --> 00:20:30,130 I sense the Demon's energy. 210 00:20:31,390 --> 00:20:33,000 Don't look him in the eye. 211 00:20:43,470 --> 00:20:46,840 Stop. Please stop, okay? 212 00:20:47,010 --> 00:20:48,380 What's this energy? 213 00:20:48,380 --> 00:20:52,380 My father isn't in his right mind. 214 00:20:53,480 --> 00:20:55,020 Where am I? 215 00:20:55,020 --> 00:20:57,350 Father, are you okay? 216 00:21:00,320 --> 00:21:03,930 - Cheon Gi. - Father, do you recognize me? 217 00:21:06,660 --> 00:21:08,830 - Cheon Gi. - Father. 218 00:21:09,100 --> 00:21:11,170 My dear Cheon Gi. 219 00:21:14,770 --> 00:21:17,340 Eun Oh. Hong Eun Oh. 220 00:21:19,370 --> 00:21:21,340 Is that really you? 221 00:21:22,640 --> 00:21:23,680 Were you... 222 00:21:25,180 --> 00:21:26,550 alive? 223 00:21:27,180 --> 00:21:28,750 Master Ha? 224 00:21:29,050 --> 00:21:30,490 I'm delighted to see you again. 225 00:21:31,490 --> 00:21:33,720 (Seongjucheong: An institution in charge of royal shamanic rituals) 226 00:21:33,820 --> 00:21:35,720 Are you all right? 227 00:21:36,830 --> 00:21:39,030 You seemed to throw a fit earlier. 228 00:21:39,030 --> 00:21:41,100 My fits started after that day. 229 00:21:41,100 --> 00:21:43,830 Now I am getting more forgetful by the day. 230 00:21:44,170 --> 00:21:48,640 I am worried sick about my young daughter, Cheon Gi. 231 00:21:50,140 --> 00:21:53,380 She was born in the Shinchuk Year. On that very day. 232 00:21:57,180 --> 00:22:00,320 So was my son. 233 00:22:00,620 --> 00:22:02,380 Is he all right? 234 00:22:05,550 --> 00:22:08,520 Ha Ram, why don't you go and play in the yard? 235 00:22:08,520 --> 00:22:09,660 Yes, Father. 236 00:22:09,660 --> 00:22:12,430 Cheon Gi, you should go out too. 237 00:22:12,430 --> 00:22:15,860 Then can I stop by at the Baekyu Painters Society? 238 00:22:16,230 --> 00:22:17,630 Please, father. 239 00:22:17,630 --> 00:22:19,370 What a smart little girl. 240 00:22:20,000 --> 00:22:23,440 - Ha Ram, why don't you accompany her? - Yes, Father. 241 00:22:32,250 --> 00:22:34,180 I'm used to going there alone. 242 00:22:34,350 --> 00:22:36,080 I'm not following you. 243 00:22:36,850 --> 00:22:38,620 Does this area belong to you or what? 244 00:22:49,630 --> 00:22:52,000 (Baekyu Painters Society) 245 00:22:54,000 --> 00:22:55,470 - What's this place? - Goodness! 246 00:22:55,970 --> 00:22:57,910 You really followed me? 247 00:22:57,910 --> 00:22:59,370 I walked ahead of you. 248 00:23:00,510 --> 00:23:02,380 Is that a joke? 249 00:23:04,510 --> 00:23:05,580 I said, what's this place? 250 00:23:06,010 --> 00:23:08,020 It's the Baekyu Painters Society. 251 00:23:08,580 --> 00:23:10,990 It's a private painting group. 252 00:23:11,690 --> 00:23:12,720 A private painting group? 253 00:23:12,750 --> 00:23:15,460 It means they sell their paintings. 254 00:23:17,590 --> 00:23:20,930 The painting we're going to copy today is not an old one. 255 00:23:20,930 --> 00:23:21,930 (Copying: One of the six ways to learn how to paint) 256 00:23:26,600 --> 00:23:29,970 This is a painting I made at Gohwawon... 257 00:23:30,370 --> 00:23:35,180 of some men I saw at the market who gambled on a cock fight. 258 00:23:36,480 --> 00:23:39,380 - Oh... Chun Bok. - Yes? 259 00:23:40,220 --> 00:23:43,020 You'll have to take over. 260 00:23:44,720 --> 00:23:45,890 Master Choi. 261 00:23:47,320 --> 00:23:50,030 Master Choi, where are you going? 262 00:23:54,560 --> 00:23:57,730 All right. There are a few things you can learn from this painting. 263 00:23:57,770 --> 00:24:00,040 By the way, why are we here? 264 00:24:01,000 --> 00:24:02,900 You wouldn't understand even if I explained. 265 00:24:03,670 --> 00:24:05,510 Just tell me. 266 00:24:05,510 --> 00:24:08,180 Stop prying without giving me anything in return. 267 00:24:08,580 --> 00:24:10,210 Do you want me to pay? 268 00:24:10,310 --> 00:24:13,380 Nothing in the world is free. 269 00:24:13,650 --> 00:24:14,780 Forget it. 270 00:24:15,120 --> 00:24:16,820 I don't want to know. 271 00:24:19,750 --> 00:24:20,860 Fine. 272 00:24:21,990 --> 00:24:24,390 Try closing your eyes. 273 00:24:24,760 --> 00:24:25,790 I don't want to. 274 00:24:30,470 --> 00:24:32,400 Once you close your eyes, 275 00:24:33,470 --> 00:24:34,770 you hear sounds. 276 00:24:50,890 --> 00:24:51,890 Do you hear that? 277 00:24:56,890 --> 00:25:00,160 I hear the brush moving on the paper. 278 00:25:01,760 --> 00:25:03,060 Swish. 279 00:25:03,830 --> 00:25:04,930 Swash. 280 00:25:05,930 --> 00:25:08,340 Goodness, now you're bragging. 281 00:25:10,340 --> 00:25:12,370 As I listen to the sounds, 282 00:25:13,210 --> 00:25:14,880 images arise in my mind. 283 00:25:15,710 --> 00:25:17,350 And when that happens, 284 00:25:18,080 --> 00:25:19,580 I feel good. 285 00:25:20,880 --> 00:25:24,090 I see the world through sounds. 286 00:25:34,560 --> 00:25:36,300 Please. 287 00:25:36,730 --> 00:25:38,370 Ms. Gyeonju. 288 00:25:42,800 --> 00:25:44,140 Master Choi. 289 00:25:45,310 --> 00:25:46,610 Ms. Gyeonju. 290 00:25:46,710 --> 00:25:47,810 Master Choi. 291 00:25:49,480 --> 00:25:50,810 Cheon Gi. 292 00:25:50,980 --> 00:25:52,980 I've run out of paints at home. 293 00:25:53,480 --> 00:25:55,350 Can I take some leftover paints home? 294 00:25:55,350 --> 00:25:57,690 Sure, go ahead. 295 00:25:57,690 --> 00:25:59,450 Okay. Thank you. 296 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Master Choi. 297 00:26:13,440 --> 00:26:15,270 What? What is it now? 298 00:26:17,210 --> 00:26:19,840 Have you seen Ms. Gyeonju? 299 00:26:20,240 --> 00:26:22,410 She said she had something for me, 300 00:26:22,410 --> 00:26:24,450 but I can't find her in the kitchen. 301 00:26:25,750 --> 00:26:27,150 There's a bundle in the shed. 302 00:26:27,920 --> 00:26:29,250 A bundle in the shed. 303 00:26:29,680 --> 00:26:32,350 He says there's a bundle in the shed. 304 00:26:32,350 --> 00:26:34,620 Yes, there's a bundle in the shed. 305 00:26:34,790 --> 00:26:37,830 What a smart boy. Will you help her find it? 306 00:26:37,890 --> 00:26:39,930 Sure. Let's go, Cheon Gi. 307 00:26:52,710 --> 00:26:54,680 Ms. Gyeonju. 308 00:26:55,380 --> 00:26:56,650 Master Choi, the class is... 309 00:27:01,380 --> 00:27:03,020 - I give up! - Oh, my. 310 00:27:03,020 --> 00:27:05,750 - Fine, I give up! - Master Choi! 311 00:27:05,750 --> 00:27:08,820 Why are you so thick? 312 00:27:08,820 --> 00:27:11,190 I shouldn't have taken you in. 313 00:27:12,760 --> 00:27:14,030 By the way, 314 00:27:14,700 --> 00:27:17,900 how did you know there was a bundle in the shed? 315 00:27:18,830 --> 00:27:19,870 Well... 316 00:27:20,440 --> 00:27:21,640 That's... 317 00:27:22,340 --> 00:27:24,470 Cheon Gi, you're here. 318 00:27:25,040 --> 00:27:26,240 Ms. Gyeonju. 319 00:27:27,280 --> 00:27:29,210 I thought you were away. 320 00:27:29,610 --> 00:27:31,480 Well, the thing is... 321 00:27:32,910 --> 00:27:34,250 Hold on a second. 322 00:27:34,880 --> 00:27:36,950 Your jeogori is torn. 323 00:27:38,020 --> 00:27:40,290 Give me a second. I'll go and mend it right away. 324 00:27:40,420 --> 00:27:41,590 Wait here. 325 00:27:44,960 --> 00:27:48,000 Why didn't you tell me? 326 00:27:48,600 --> 00:27:51,070 I get holes in my clothes all the time. 327 00:27:51,370 --> 00:27:53,130 I thought you were the same. 328 00:27:54,100 --> 00:27:57,040 Don't you have a mother either? 329 00:27:57,810 --> 00:27:58,840 I do. 330 00:27:59,270 --> 00:28:01,910 Why? Don't you? 331 00:28:03,450 --> 00:28:04,450 She passed away... 332 00:28:05,550 --> 00:28:07,550 on the day I was born. 333 00:28:20,460 --> 00:28:23,030 What are you drawing, all of a sudden? 334 00:28:28,340 --> 00:28:29,470 A star. 335 00:28:30,810 --> 00:28:35,110 That looks more like a full moon to me. 336 00:28:35,940 --> 00:28:39,010 To me, this is a star. 337 00:28:53,260 --> 00:28:54,330 What are you doing? 338 00:28:54,630 --> 00:28:56,060 Let's draw together. 339 00:29:20,390 --> 00:29:22,720 Is this a star? 340 00:29:22,720 --> 00:29:23,730 Yes. 341 00:29:24,090 --> 00:29:25,360 The Big Dipper. 342 00:29:28,160 --> 00:29:29,960 The Big Dipper. 343 00:29:34,370 --> 00:29:35,540 Are you hungry? 344 00:29:36,070 --> 00:29:37,770 No, I'm not. 345 00:29:42,040 --> 00:29:43,040 Follow me. 346 00:29:55,660 --> 00:29:56,720 You two. 347 00:29:58,790 --> 00:29:59,960 Come over here. 348 00:30:00,400 --> 00:30:01,400 Us? 349 00:30:01,400 --> 00:30:04,600 Yes. You two. Come here. 350 00:30:08,270 --> 00:30:09,670 Let me see you. 351 00:30:11,540 --> 00:30:13,240 Here. Tomorrow, 352 00:30:14,210 --> 00:30:16,310 you will need this. 353 00:30:16,340 --> 00:30:20,750 No, it is okay. I cannot accept something like this. 354 00:30:20,750 --> 00:30:22,120 What do you mean? 355 00:30:24,690 --> 00:30:25,720 Oh? 356 00:30:28,020 --> 00:30:29,290 What's wrong? 357 00:30:29,860 --> 00:30:31,160 What is it? 358 00:30:31,530 --> 00:30:32,630 Nothing. 359 00:30:33,800 --> 00:30:35,860 I think I was mistaken. 360 00:30:40,770 --> 00:30:42,100 Let's go. 361 00:30:44,710 --> 00:30:47,610 Keep your hands held tight. 362 00:30:47,780 --> 00:30:50,310 They finally met. 363 00:30:52,110 --> 00:30:53,180 (Seongjucheong) 364 00:30:53,180 --> 00:30:56,720 What brought you to Guanyang? 365 00:30:56,720 --> 00:30:59,190 Fate can be so cruel. 366 00:31:00,090 --> 00:31:01,420 At the next rain making ritual, 367 00:31:02,290 --> 00:31:04,330 my son was selected to be the helper. 368 00:31:05,630 --> 00:31:09,030 My son Ha Ram was born with the energy of water. 369 00:31:09,430 --> 00:31:11,970 Then he is going to the Palace? 370 00:31:12,730 --> 00:31:14,140 He must not. 371 00:31:18,910 --> 00:31:20,010 What? 372 00:31:20,110 --> 00:31:23,010 You found a helper for the dragon rain making ritual? 373 00:31:23,010 --> 00:31:24,250 Yes, Your Majesty. 374 00:31:24,250 --> 00:31:26,880 We are keeping him in Seongjucheong. 375 00:31:26,880 --> 00:31:28,020 Who is he? 376 00:31:28,020 --> 00:31:31,520 He's the son of Ha Sung Jin who was Lord of Jokyeokjeon, 377 00:31:31,750 --> 00:31:34,590 and he is a special child with the energy of the water deity. 378 00:31:34,590 --> 00:31:37,130 The man who sealed the Demon nine years ago? 379 00:31:37,130 --> 00:31:38,630 He is still alive? 380 00:31:38,630 --> 00:31:39,790 Yes, Your Majesty. 381 00:31:39,790 --> 00:31:43,460 He seems to have cheated death and moved to Yangzhou. 382 00:31:47,200 --> 00:31:48,340 What a relief. 383 00:31:50,770 --> 00:31:52,010 However, 384 00:31:52,970 --> 00:31:55,940 this time, I must sacrifice his son? 385 00:31:56,480 --> 00:31:59,650 You must withstand the pain and make the decision 386 00:31:59,810 --> 00:32:01,620 for your starving people. 387 00:32:02,050 --> 00:32:05,490 Are you saying we must sacrifice a human being? 388 00:32:08,760 --> 00:32:09,790 Your Majesty. 389 00:32:09,790 --> 00:32:12,060 One century ago, a life was taken at a rain making ritual, 390 00:32:12,060 --> 00:32:14,860 and the deities swallowed their fury to give us rain. 391 00:32:14,860 --> 00:32:18,230 How dare you say such things? 392 00:32:18,230 --> 00:32:20,370 We follow Confucius' and Mencius' teachings, 393 00:32:20,370 --> 00:32:22,500 and we cannot do such terrible things. 394 00:32:22,500 --> 00:32:26,710 My lords. Have you already forgotten what happened nine years ago? 395 00:32:26,710 --> 00:32:29,040 Droughts and famine have plagued us for years. 396 00:32:29,040 --> 00:32:33,280 Sacrificing a life is the only way to lift the Demon's curse. 397 00:32:33,280 --> 00:32:37,350 How dare a mere shaman speak her mind in this great hall? 398 00:32:37,720 --> 00:32:39,450 What do you think? 399 00:32:39,450 --> 00:32:42,890 The heavens' will not change whatever we humans do. 400 00:32:42,890 --> 00:32:46,630 It is unthinkable that they would even accept a human sacrifice. 401 00:32:46,630 --> 00:32:48,460 I agree with you. 402 00:32:50,500 --> 00:32:53,300 The dragon rain making ritual will be held with dignity, 403 00:32:53,300 --> 00:32:56,500 but without a human sacrifice. Do you understand? 404 00:32:56,670 --> 00:32:59,210 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 405 00:32:59,440 --> 00:33:03,280 There will be no rain without a human sacrifice, Your Majesty. 406 00:33:03,710 --> 00:33:07,250 Even if you all disapprove, I must go through with it. 407 00:33:07,820 --> 00:33:09,680 As the royal shaman. 408 00:33:27,070 --> 00:33:28,070 Hey. 409 00:33:28,740 --> 00:33:31,740 What are you doing? This is what thieves do. 410 00:33:32,640 --> 00:33:33,680 Quiet. 411 00:33:55,000 --> 00:33:56,200 Hey. 412 00:33:56,930 --> 00:33:58,130 There's someone here. 413 00:33:58,600 --> 00:34:00,300 Don't you hear her snore? 414 00:34:02,870 --> 00:34:04,040 Not bad. 415 00:34:04,440 --> 00:34:06,040 Do you see the stick over there? 416 00:34:06,310 --> 00:34:07,340 Yes. 417 00:34:08,340 --> 00:34:09,380 Climb the tree. 418 00:34:11,810 --> 00:34:14,880 Can't you just tell your father you're hungry? 419 00:34:14,880 --> 00:34:18,350 There's a famine. Do you want to cause them trouble? 420 00:34:19,720 --> 00:34:20,760 Okay, fine. 421 00:34:42,110 --> 00:34:43,780 Be quiet. 422 00:34:44,350 --> 00:34:48,580 Everyone here knows peach orchard's Ms. Anseong. 423 00:34:49,720 --> 00:34:50,750 Why? 424 00:34:50,750 --> 00:34:55,190 She has a fiery temper that makes grown men tremble in their shoes. 425 00:34:55,720 --> 00:34:57,190 That means she's dangerous. 426 00:34:57,190 --> 00:35:00,960 If she catches you, you'll never walk again. 427 00:35:01,230 --> 00:35:02,230 What? 428 00:35:02,360 --> 00:35:05,400 I won't do this, then. I'm coming down. 429 00:35:08,300 --> 00:35:10,200 I want a peach. 430 00:35:11,410 --> 00:35:14,640 I can't pick any because I can't see. 431 00:35:17,710 --> 00:35:18,780 Okay. 432 00:36:07,260 --> 00:36:08,860 Are you okay? 433 00:36:11,930 --> 00:36:13,130 Who's there? 434 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 Oh? 435 00:36:17,040 --> 00:36:18,110 Who's there? 436 00:36:18,110 --> 00:36:19,810 Hey, run. 437 00:36:19,810 --> 00:36:21,010 Okay. 438 00:36:32,920 --> 00:36:34,520 She's coming. Run faster. 439 00:36:41,100 --> 00:36:42,930 Are you okay? Let's go. 440 00:36:42,930 --> 00:36:45,800 You fools. Don't you dare come back! 441 00:36:57,010 --> 00:36:59,680 It's all your fault. If not for you, 442 00:36:59,680 --> 00:37:02,750 we wouldn't have had to run from someone that scary. 443 00:37:04,720 --> 00:37:05,890 Where are you going? 444 00:37:07,720 --> 00:37:08,760 I hate you. 445 00:37:12,230 --> 00:37:15,300 I never said wanted to steal someone else's peaches. 446 00:37:15,300 --> 00:37:16,730 You're just the same. 447 00:37:17,430 --> 00:37:19,430 Because I can't see, 448 00:37:20,370 --> 00:37:22,800 because my dad's not right in his head, 449 00:37:25,140 --> 00:37:27,810 because my mom died while giving birth to me, 450 00:37:28,510 --> 00:37:30,380 I have no friends. 451 00:37:31,410 --> 00:37:33,780 Everyone ridicules me for no reason. 452 00:37:34,950 --> 00:37:36,580 They say I'm cursed. 453 00:37:37,750 --> 00:37:41,660 I just wanted to share some peaches. 454 00:37:47,300 --> 00:37:48,330 I'm sorry. 455 00:37:51,170 --> 00:37:52,200 Whatever. 456 00:37:56,970 --> 00:37:57,970 But... 457 00:37:59,240 --> 00:38:01,610 your mom dying after you were born, 458 00:38:02,540 --> 00:38:04,850 you not being able to see, 459 00:38:06,380 --> 00:38:10,080 and your dad not being right in his head... 460 00:38:10,720 --> 00:38:11,920 isn't your fault. 461 00:38:12,390 --> 00:38:13,450 So why... 462 00:38:13,450 --> 00:38:15,720 Why? What? 463 00:38:16,260 --> 00:38:17,730 You don't know anything. 464 00:38:19,860 --> 00:38:20,900 You're right. 465 00:38:21,600 --> 00:38:23,130 I don't know anything, 466 00:38:23,760 --> 00:38:25,430 but it couldn't be helped. 467 00:38:26,770 --> 00:38:31,110 All that happened to you were out of everyone's control. 468 00:38:31,710 --> 00:38:33,470 It wasn't your fault. 469 00:38:36,680 --> 00:38:39,910 So don't blame yourself over... 470 00:38:40,950 --> 00:38:42,580 what wasn't your fault. 471 00:38:51,630 --> 00:38:55,100 I ran so much that I'm even more hungry now. 472 00:38:55,960 --> 00:38:59,030 This is definitely your fault. 473 00:39:04,770 --> 00:39:05,770 Here. 474 00:39:13,310 --> 00:39:15,380 Darn it. It's not yet ripe. 475 00:39:16,050 --> 00:39:18,350 It's sweet. It tastes just fine. 476 00:39:20,450 --> 00:39:21,460 Oh? 477 00:39:28,830 --> 00:39:29,900 What are you doing? 478 00:39:48,820 --> 00:39:50,280 It'll be okay now. 479 00:39:59,130 --> 00:40:00,760 Where is your bundle? 480 00:40:00,960 --> 00:40:03,930 Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me. 481 00:40:04,270 --> 00:40:06,670 I must've lost it while we were running away. 482 00:40:07,300 --> 00:40:08,900 Here it is. 483 00:40:09,300 --> 00:40:10,340 You really have it? 484 00:40:12,440 --> 00:40:13,540 That's great. 485 00:40:13,840 --> 00:40:15,480 Why did you tease me? 486 00:40:15,940 --> 00:40:17,750 My heart almost sank. 487 00:40:18,210 --> 00:40:20,750 You are merciless. 488 00:40:21,220 --> 00:40:22,880 I can't even tease you. 489 00:40:25,320 --> 00:40:29,060 There are so many stars tonight. 490 00:40:31,660 --> 00:40:32,990 There's the Big Dipper. 491 00:40:33,830 --> 00:40:34,900 Really? 492 00:40:44,040 --> 00:40:46,610 Oh, right. 493 00:40:46,710 --> 00:40:47,780 Oh, right, what? 494 00:40:48,680 --> 00:40:50,740 Do you feel bad I can't see the stars? 495 00:40:51,480 --> 00:40:52,580 I'm sorry. 496 00:40:53,510 --> 00:40:55,150 I was inconsiderate. 497 00:40:58,720 --> 00:41:00,220 How many stars are there? 498 00:41:03,060 --> 00:41:04,860 About one hundred million? 499 00:41:05,290 --> 00:41:08,200 How many is one hundred million? 500 00:41:09,130 --> 00:41:12,670 Lots and lots. 501 00:41:21,980 --> 00:41:23,910 Get down now. We're back. 502 00:41:27,180 --> 00:41:28,220 Wait. 503 00:41:33,150 --> 00:41:35,220 Here. You need it back. 504 00:41:36,490 --> 00:41:37,490 No. 505 00:41:38,660 --> 00:41:41,560 I'll come for it after the rain making ritual. 506 00:41:42,730 --> 00:41:45,830 Isn't this very precious? 507 00:41:46,330 --> 00:41:48,540 This? It's nothing much. 508 00:41:49,140 --> 00:41:50,500 it's just... 509 00:41:51,810 --> 00:41:54,140 an one-and-only handkerchief my mom gave me. 510 00:41:56,340 --> 00:41:57,850 Is that lie true? 511 00:42:00,580 --> 00:42:02,750 Okay. Come back tomorrow. 512 00:42:03,220 --> 00:42:04,450 I'll wait for you. 513 00:42:06,050 --> 00:42:07,090 Okay. 514 00:42:09,720 --> 00:42:10,790 Then... 515 00:42:11,460 --> 00:42:14,730 I'll get you more peaches while Ms. Anseong's back is turned. 516 00:42:17,770 --> 00:42:19,300 Give me your hand. 517 00:42:20,430 --> 00:42:21,500 My hand? 518 00:43:18,730 --> 00:43:21,400 Here. Take this. 519 00:43:24,470 --> 00:43:25,700 Take it. 520 00:43:29,970 --> 00:43:33,610 You'll go to pick peaches with me tomorrow, right? 521 00:43:34,380 --> 00:43:36,410 Of course I will. 522 00:43:38,550 --> 00:43:40,610 Good. You promised. 523 00:43:41,980 --> 00:43:43,020 Yes. 524 00:43:45,320 --> 00:43:46,350 Let's go. 525 00:44:24,590 --> 00:44:28,130 His Majesty the King. 526 00:44:40,010 --> 00:44:41,640 You must be Ha Ram. 527 00:44:44,280 --> 00:44:48,320 I lack in virtue and must rely on your help. 528 00:44:50,280 --> 00:44:53,050 I owe your family a great debt. 529 00:44:54,760 --> 00:44:55,790 Thank you. 530 00:45:02,330 --> 00:45:04,570 Drawings are all about the eyes. 531 00:45:05,030 --> 00:45:06,870 Your soul must be clean! 532 00:45:07,300 --> 00:45:08,340 Darn you! 533 00:45:08,670 --> 00:45:10,140 My goodness. 534 00:45:10,370 --> 00:45:12,370 What is wrong with you? 535 00:45:27,760 --> 00:45:30,620 Save me. Don't kill me. 536 00:45:37,500 --> 00:45:40,270 Dad. This time, 537 00:45:40,270 --> 00:45:42,340 a really good medicine came in. 538 00:45:42,500 --> 00:45:45,940 Hang in there. Give me a little more time. 539 00:45:56,050 --> 00:45:59,120 His Highness the Crown Prince. 540 00:46:09,200 --> 00:46:11,330 Lee Hoo. It has been a while. 541 00:46:11,330 --> 00:46:12,400 (Lee Kang: King Seongjo's first son) 542 00:46:12,400 --> 00:46:14,300 Why haven't you visited in so long? 543 00:46:14,870 --> 00:46:17,810 Your Highness, don't speak to me so politely. 544 00:46:18,440 --> 00:46:19,910 There are people watching. 545 00:46:19,910 --> 00:46:21,070 Who cares about that? 546 00:46:21,510 --> 00:46:23,840 We are brothers from the same mother. 547 00:46:24,380 --> 00:46:27,310 I am so pleased to see all my younger brothers. 548 00:46:28,120 --> 00:46:29,180 Your Highness. 549 00:46:29,550 --> 00:46:32,420 Our nation's in great distress caused by... 550 00:46:32,420 --> 00:46:34,050 the long drought and famine. 551 00:46:34,490 --> 00:46:36,120 Rather than focus on pleasure, 552 00:46:36,390 --> 00:46:39,590 please think more of the meaning of the upcoming rain making ritual. 553 00:46:40,630 --> 00:46:41,630 Hoo. 554 00:46:42,160 --> 00:46:45,570 The day I become king, I will remember your advice. 555 00:46:47,170 --> 00:46:48,970 Thank you, Your Highness. 556 00:46:50,240 --> 00:46:53,270 Do you have to be so stiff? 557 00:46:53,970 --> 00:46:56,880 Yul, I did not remind the Crown Prince... 558 00:46:56,880 --> 00:46:58,710 because he doesn't know the meaning. 559 00:46:59,050 --> 00:47:00,310 That's enough, Yul. 560 00:47:01,150 --> 00:47:02,880 Hoo spoke out of concern for me. 561 00:47:03,680 --> 00:47:05,090 (Lee Yul, Prince Yangmyeong: King Seongjo's third son) 562 00:47:05,090 --> 00:47:06,550 I understand, Your Highness. 563 00:47:22,200 --> 00:47:23,270 Hoo. 564 00:47:24,710 --> 00:47:26,510 Why do you walk so fast? 565 00:47:27,910 --> 00:47:28,910 Leave me alone. 566 00:47:29,480 --> 00:47:31,140 Did what I say upset you? 567 00:47:31,650 --> 00:47:33,710 Let it go, Hoo. 568 00:47:34,010 --> 00:47:36,450 Yul, do you not feel anything? 569 00:47:37,520 --> 00:47:38,750 About what? 570 00:47:38,750 --> 00:47:40,320 We're like a guelder rose. 571 00:47:40,650 --> 00:47:43,790 We can flower but we'll never bear fruit. 572 00:47:44,760 --> 00:47:46,360 A flower with no life. 573 00:47:46,730 --> 00:47:48,860 Each time I meet the Crown Prince, 574 00:47:48,860 --> 00:47:50,460 I get frustrated. 575 00:47:51,200 --> 00:47:53,330 Even though it can't be helped. 576 00:47:56,770 --> 00:47:57,800 Hoo. 577 00:47:58,170 --> 00:48:00,970 A guelder rose is light green when it first blooms. 578 00:48:01,380 --> 00:48:05,850 It's white when in full bloom, then turns yellow before it wilts. 579 00:48:07,210 --> 00:48:09,480 How can you say it has no life... 580 00:48:09,480 --> 00:48:11,290 when it lives one so colourful? 581 00:48:15,190 --> 00:48:17,620 Come with me, Hoo. 582 00:48:17,620 --> 00:48:19,530 I will cheer you up. 583 00:48:20,660 --> 00:48:22,200 What are you talking about? 584 00:48:22,200 --> 00:48:24,770 I will show you something fantastic. 585 00:48:32,110 --> 00:48:35,240 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honoured) 586 00:48:38,680 --> 00:48:41,280 Your sacred turtle talisman fell off. 587 00:48:41,280 --> 00:48:43,580 (Sacred turtle: Said to live 10,000 years and chase away evil) 588 00:48:45,420 --> 00:48:47,190 Talisman are said to chase evil. 589 00:48:47,190 --> 00:48:50,090 Father told us to keep one close at all times. 590 00:48:50,090 --> 00:48:51,730 Put it in a deep pocket. 591 00:48:53,460 --> 00:48:54,660 It's a bad omen. 592 00:48:55,100 --> 00:48:56,800 Why did it fall off? 593 00:48:58,300 --> 00:48:59,900 Forget about that, Hoo. 594 00:49:00,270 --> 00:49:03,940 When will we ever get to see this if not now? 595 00:49:04,640 --> 00:49:08,840 This place has a really strange energy. 596 00:49:16,920 --> 00:49:18,350 (Tablet of the First King) 597 00:49:29,400 --> 00:49:30,660 (Tablet of King Gwangjo) 598 00:49:31,970 --> 00:49:34,330 He who is to be king. 599 00:49:35,500 --> 00:49:38,510 He who is to be king of this land. 600 00:49:41,380 --> 00:49:46,250 He who is to be king. He who is to be king of this land. 601 00:49:51,790 --> 00:49:54,050 Come to me. 602 00:50:18,010 --> 00:50:21,010 All rise for His Majesty. 603 00:51:40,890 --> 00:51:45,930 He who is to be king. He who is to be king of this land. 604 00:51:53,370 --> 00:51:59,250 He who is to be king. He who is to be king of this land. 605 00:52:00,650 --> 00:52:03,220 Come to me. 606 00:52:06,550 --> 00:52:10,190 My brother, what are you doing? You aren't supposed to touch that. 607 00:52:22,400 --> 00:52:24,940 He who is to be king. 608 00:52:25,940 --> 00:52:28,380 Come to me. 609 00:52:32,050 --> 00:52:33,780 Doesn't Grandfather's portrait... 610 00:52:35,280 --> 00:52:37,380 look as if he's still alive? 611 00:52:37,920 --> 00:52:40,150 He who is to be king. 612 00:52:41,220 --> 00:52:44,320 He who is to be king of this land. 613 00:52:49,330 --> 00:52:52,230 "Oration." 614 00:52:53,230 --> 00:52:57,200 "Oh, the bright and shining spirit." 615 00:52:57,200 --> 00:53:02,780 "This great drought is harsher on our people than ever." 616 00:53:03,240 --> 00:53:06,250 "Our people cry out..." 617 00:53:06,250 --> 00:53:10,050 "as they are tormented in this never ending dry spell." 618 00:53:10,550 --> 00:53:15,620 "It's all due to my lack of discretion." 619 00:53:15,620 --> 00:53:19,090 "Please take mercy upon this ritual..." 620 00:53:19,230 --> 00:53:24,630 "and allow heavy rain to fall." 621 00:53:27,570 --> 00:53:28,770 Begin. 622 00:53:50,390 --> 00:53:53,490 Salamander, oh salamander 623 00:53:53,490 --> 00:53:56,730 Raise the clouds 624 00:53:56,730 --> 00:53:59,970 And spurt out fogs 625 00:53:59,970 --> 00:54:03,170 Salamander, oh salamander 626 00:54:03,170 --> 00:54:06,270 Raise the clouds 627 00:54:06,270 --> 00:54:09,680 And spurt out fogs 628 00:54:09,810 --> 00:54:13,580 Come to me. 629 00:54:13,580 --> 00:54:15,720 He who is to be king. 630 00:54:15,720 --> 00:54:17,950 We must go now. Hurry. 631 00:54:27,790 --> 00:54:29,930 He who is to be king. 632 00:54:31,130 --> 00:54:34,570 I shall be with you. 633 00:54:49,050 --> 00:54:54,120 He who is to be king. He who is to be king of this land. 634 00:54:55,520 --> 00:54:58,660 I shall be with you. 635 00:54:59,660 --> 00:55:02,860 Salamander, oh salamander 636 00:55:02,860 --> 00:55:06,100 Raise the clouds 637 00:55:06,100 --> 00:55:09,370 And spurt out fogs 638 00:55:09,370 --> 00:55:12,610 Salamander, oh salamander 639 00:55:12,610 --> 00:55:15,610 Raise the clouds 640 00:55:15,610 --> 00:55:18,880 And spurt out fogs 641 00:55:18,880 --> 00:55:24,920 If you let sweet rain fall 642 00:55:24,920 --> 00:55:30,190 I will let you go 643 00:55:50,540 --> 00:55:52,380 Is it you... 644 00:55:52,380 --> 00:55:54,610 who woke me up? 645 00:56:48,230 --> 00:56:49,540 Wait, this is... 646 00:56:55,280 --> 00:56:56,540 human sacrifice? 647 00:57:00,650 --> 00:57:01,950 Om Mani padme hum! 648 00:57:51,000 --> 00:57:52,030 Om Mani padme hum. 649 00:58:14,890 --> 00:58:16,890 Where are you? 650 00:58:28,370 --> 00:58:30,070 Is it that way? 651 00:58:49,790 --> 00:58:50,860 Ha Ram. 652 00:59:05,210 --> 00:59:06,410 My goodness, look. 653 00:59:12,950 --> 00:59:14,110 - Goodness! - Goodness! 654 00:59:17,780 --> 00:59:18,820 Ha Ram. 655 00:59:19,320 --> 00:59:21,850 Oh no. 656 00:59:24,220 --> 00:59:25,360 Father. 657 00:59:26,230 --> 00:59:28,560 Father. 658 00:59:31,360 --> 00:59:34,300 Father! 659 00:59:35,130 --> 00:59:36,340 A kid just fell. 660 00:59:36,340 --> 00:59:38,200 - Go get him. - He just fell in the water. 661 00:59:38,200 --> 00:59:41,140 Will you go get that kid out? 662 00:59:41,140 --> 00:59:43,680 - What are we going to do? - He just fell in. 663 00:59:43,680 --> 00:59:46,580 - Will someone get him? - Ha Ram... 664 00:59:46,580 --> 00:59:48,410 Someone save him. 665 00:59:50,180 --> 00:59:51,850 Father. 666 00:59:57,460 --> 01:00:00,130 Father. 667 01:00:01,830 --> 01:00:03,800 Your Highness! 668 01:00:05,200 --> 01:00:06,530 Escort His Highness out. 669 01:00:06,530 --> 01:00:07,570 Your Highness. 670 01:00:07,570 --> 01:00:09,040 - Your Highness. - You must leave. 671 01:00:10,170 --> 01:00:11,570 That was my position. 672 01:00:11,770 --> 01:00:13,670 Escort the Prince out now. 673 01:00:15,480 --> 01:00:16,610 It was truly... 674 01:00:17,180 --> 01:00:18,680 my seat! 675 01:00:24,450 --> 01:00:25,620 Father. 676 01:00:29,160 --> 01:00:31,020 Father. 677 01:00:35,530 --> 01:00:37,030 - This way! - Go! 678 01:00:38,870 --> 01:00:40,530 Escort His Highness this way! 679 01:00:41,600 --> 01:00:43,470 - This way! - Hurry up and evacuate! 680 01:00:55,050 --> 01:00:56,280 Father... 681 01:01:06,890 --> 01:01:10,430 Father... 682 01:01:24,180 --> 01:01:26,280 Rain! It's raining! 683 01:01:27,580 --> 01:01:29,150 It's raining. 684 01:01:41,130 --> 01:01:43,030 Ha Ram! 685 01:01:44,430 --> 01:01:46,630 Ha Ram! 686 01:01:48,330 --> 01:01:49,700 It's raining! 687 01:01:51,470 --> 01:01:52,840 It's really raining! 688 01:01:57,410 --> 01:01:58,950 It was mine. 689 01:02:00,950 --> 01:02:04,020 The King's throne was mine. 690 01:02:54,700 --> 01:02:59,010 Ha Ram. 691 01:03:00,910 --> 01:03:03,540 You have sacrificed your life... 692 01:03:03,540 --> 01:03:06,350 for the lives of thousands, tens of thousands of people. 693 01:03:07,550 --> 01:03:09,280 Did you use the kid as bait... 694 01:03:09,280 --> 01:03:11,280 to lure me in? 695 01:03:11,280 --> 01:03:12,890 Demon. 696 01:03:13,020 --> 01:03:16,120 Reside in this child's body. 697 01:03:16,390 --> 01:03:20,560 I'll take away the source of your energy, your eyes. 698 01:03:35,640 --> 01:03:37,940 You won't be able to use your power... 699 01:03:38,810 --> 01:03:41,710 until the day you retrieve your eyes. 700 01:03:45,820 --> 01:03:49,890 Cheon Gi. 701 01:03:51,720 --> 01:03:55,130 The promised child who will save this world. 702 01:03:55,960 --> 01:04:00,830 I will leave these eyes to you for a moment. 703 01:04:06,540 --> 01:04:10,310 Make the pottery of fate. 704 01:05:17,240 --> 01:05:20,150 (Gyeonghoeru) 705 01:05:32,260 --> 01:05:34,060 Look at him! 706 01:05:49,540 --> 01:05:50,680 Ha Ram. 707 01:05:52,350 --> 01:05:54,410 - My lord. - Move aside! 708 01:05:56,850 --> 01:05:58,020 Ha Ram. 709 01:06:00,650 --> 01:06:01,650 Ha Ram. 710 01:06:02,660 --> 01:06:03,720 Ha Ram! 711 01:06:06,090 --> 01:06:07,960 Ha Ram! 712 01:06:18,670 --> 01:06:20,470 Arrest the shaman now! 713 01:06:21,070 --> 01:06:23,680 Your Majesty. 714 01:06:23,680 --> 01:06:25,580 I'm falsely blamed, Your Majesty. 715 01:06:26,410 --> 01:06:29,050 Please give me a chance to explain, Your Majesty! 716 01:06:48,470 --> 01:06:49,540 Ram. 717 01:07:00,610 --> 01:07:02,150 - Father. - Ha Ram. 718 01:07:13,660 --> 01:07:16,860 I... I can't see anything. 719 01:07:25,810 --> 01:07:27,070 Father. 720 01:07:34,080 --> 01:07:35,680 Nothing. 721 01:07:36,350 --> 01:07:40,420 I can't see anything, Father. 722 01:07:41,090 --> 01:07:43,490 In the distant future, 723 01:07:43,590 --> 01:07:46,890 when the two of you are reunited, 724 01:07:47,630 --> 01:07:52,630 everything will fall into its place. 725 01:07:57,700 --> 01:08:02,540 (Special thanks to Jeon Kook Hwan, Han Sang Jin and Kim Pub Lae.) 726 01:08:09,520 --> 01:08:12,690 (Lovers of the Red Sky) 727 01:08:13,230 --> 01:08:18,144 ♫ However the wind blows ♫ 728 01:08:20,340 --> 01:08:25,318 ♫ However my feet lead me ♫ 729 01:08:26,730 --> 01:08:33,059 ♫ Without rest, I can keep walking ♫ 730 01:08:34,180 --> 01:08:39,599 ♫ So please be somewhere ♫ 731 01:08:41,610 --> 01:08:49,210 ♫ Is it me? The one person who lives in your heart ♫ 732 01:08:49,210 --> 01:08:56,260 ♫ The one person who you endlessly long for ♫ 733 01:08:56,260 --> 01:09:01,700 ♫ Even if you deny it, even if you say you hate me ♫ 734 01:09:01,700 --> 01:09:03,940 (Every necessary precaution was taken when filming the water scene.) 735 01:09:04,420 --> 01:09:06,390 The only painter in this city. 736 01:09:06,390 --> 01:09:07,660 The sole lady of our studio. 737 01:09:07,660 --> 01:09:09,830 There is no use in drawing everything identically. 738 01:09:09,830 --> 01:09:12,760 I mean that you must reflect people's hopes in the painting. 739 01:09:12,760 --> 01:09:13,930 You're here, Lord Ha. 740 01:09:13,930 --> 01:09:16,600 It'll soon be 3am. We'll begin with Vermilion Bird of the South. 741 01:09:16,670 --> 01:09:20,440 How are you going to explain this blind man studying astrology? 742 01:09:20,440 --> 01:09:23,040 She has no pride as a painter. 743 01:09:23,040 --> 01:09:24,610 What's the charm of imitated work? 744 01:09:24,610 --> 01:09:26,610 In a nutshell, it has to look identical. 745 01:09:26,680 --> 01:09:29,710 It must be that person who only wants Cheon Gi's paintings. 746 01:09:29,710 --> 01:09:32,210 Find that copycat painter and get more information. 747 01:09:32,210 --> 01:09:34,850 I don't know who you are, but please turn a blind eye for a moment. 748 01:09:36,420 --> 01:09:38,920 Wait, is this woman... 749 01:09:40,000 --> 01:09:44,864 ♫ Is it me? The one person who lives in your heart ♫ 47687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.