Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,989
Subtitles from: VIU
Edited by: ayamefan13
2
00:00:04,989 --> 00:00:09,994
(This drama is fictional and people
or stories are not tied to reality.)
3
00:00:11,390 --> 00:00:13,520
Long, long ago,
4
00:00:13,690 --> 00:00:17,190
there was a time
when humans lived in harmony...
5
00:00:17,190 --> 00:00:22,030
with nature alongside beings that
were not visible to the human eye.
6
00:00:22,700 --> 00:00:26,570
One such being was three deities
dwelling in one body.
7
00:00:26,740 --> 00:00:28,810
They were called Samshin.
8
00:00:29,370 --> 00:00:33,110
The eldest presided over birth.
9
00:00:34,310 --> 00:00:38,320
The second presided over death.
10
00:00:38,820 --> 00:00:43,850
The third presided over
the balance between the two.
11
00:00:44,350 --> 00:00:48,830
One day, the deity of death
that craved more blood...
12
00:00:48,830 --> 00:00:51,530
ate up the deity that managed balance.
13
00:00:52,200 --> 00:00:54,700
The balance of life and death fell,
14
00:00:54,700 --> 00:00:58,870
and the world was overcome
with fear and unrest.
15
00:00:59,100 --> 00:01:03,110
Around this time, the Demon
broke off from Samshin's body...
16
00:01:03,370 --> 00:01:07,340
and lived off the evil greed
of the humans.
17
00:01:08,410 --> 00:01:10,850
A woman who had lost her lover...
18
00:01:10,850 --> 00:01:13,420
because of the Demon's
reckless madness...
19
00:01:13,420 --> 00:01:16,450
completed a drawing.
20
00:01:16,850 --> 00:01:20,090
Old lady Samshin
responded to her plea...
21
00:01:20,090 --> 00:01:22,160
and took possession of the painting,
22
00:01:22,160 --> 00:01:24,390
and the Devil who had
brought havoc on the world...
23
00:01:24,390 --> 00:01:28,100
became sealed within that very painting.
24
00:01:28,670 --> 00:01:33,240
And then that woman disappeared.
25
00:01:34,470 --> 00:01:37,510
(Episode 1: The Red Sky)
26
00:01:37,510 --> 00:01:39,790
(Dan Dynasty,
First year of King Seongjo)
27
00:01:41,530 --> 00:01:43,570
(King Yeongjong ruled the world
through the Demon in his body,)
28
00:01:43,570 --> 00:01:45,600
(but he was afraid of the blood bath
caused by the uncontrollable Demon...)
29
00:01:45,600 --> 00:01:47,610
(that he passed down
his throne to his son, Seongjo,)
30
00:01:47,610 --> 00:01:49,610
(and decides to do a ritual
of sealing his own portrait...)
31
00:01:49,610 --> 00:01:51,610
(in order to get rid of the Demon.)
32
00:02:01,390 --> 00:02:03,860
Eun Oh, have you heard?
33
00:02:04,000 --> 00:02:07,700
That this portrait is meant to
be used to contain something?
34
00:02:08,240 --> 00:02:11,980
They extracted something
devastating from the king's body,
35
00:02:11,980 --> 00:02:13,520
and are going to seal it in here.
36
00:02:14,980 --> 00:02:16,790
I pray to you, oh deities.
37
00:02:16,790 --> 00:02:18,390
May my husband's painting...
38
00:02:18,710 --> 00:02:20,610
be completed without any problems.
39
00:02:20,680 --> 00:02:22,430
I pray to you, oh deities.
40
00:02:39,770 --> 00:02:41,980
This will do. Step aside.
41
00:02:42,110 --> 00:02:44,480
But as a Seongjucheong shaman...
42
00:02:44,480 --> 00:02:48,180
The Sealing Ceremony
is held by Jokyeokjeon.
43
00:02:50,020 --> 00:02:51,080
I understand.
44
00:03:21,010 --> 00:03:22,710
(Hong Eun Oh, Gohwawon painter)
45
00:03:23,790 --> 00:03:26,180
How can a painting be this powerful?
46
00:03:27,110 --> 00:03:28,490
It is truly amazing.
47
00:03:30,790 --> 00:03:32,620
Now it is all...
48
00:03:34,260 --> 00:03:36,300
up to the will of the heavens.
49
00:03:42,830 --> 00:03:43,930
Baby.
50
00:03:44,610 --> 00:03:46,570
My baby.
51
00:03:47,280 --> 00:03:48,300
Darling.
52
00:03:52,070 --> 00:03:53,240
Dear Buddha.
53
00:03:54,370 --> 00:03:55,720
Dear deities.
54
00:03:56,010 --> 00:03:59,250
Dear Samshin. If anyone can hear me,
55
00:03:59,510 --> 00:04:02,880
please protect my baby.
56
00:04:09,690 --> 00:04:10,930
Samshin.
57
00:04:11,970 --> 00:04:14,560
Please protect my baby.
58
00:04:14,800 --> 00:04:17,610
Please protect...
59
00:04:41,450 --> 00:04:44,190
Cheon Gi.
60
00:05:01,910 --> 00:05:05,240
(Old lady Samshin:
Gave life since the beginning of time)
61
00:05:27,440 --> 00:05:31,440
Dear Cheon Gi,
you were afraid, were you?
62
00:06:04,670 --> 00:06:07,240
What is wrong? What is the matter?
63
00:06:07,240 --> 00:06:09,150
Sir.
64
00:06:22,990 --> 00:06:24,030
Father.
65
00:06:24,190 --> 00:06:27,760
Is it truly possible
to seal the Demon...
66
00:06:27,760 --> 00:06:29,600
in a portrait of you?
67
00:06:30,470 --> 00:06:34,600
That is the only way to banish
the Demon from this world.
68
00:06:34,700 --> 00:06:38,170
Too much blood was shed in
the long war against the Demon,
69
00:06:38,170 --> 00:06:39,940
and I will end it today.
70
00:06:43,450 --> 00:06:44,550
Begin.
71
00:06:54,360 --> 00:06:56,430
Om Mani padme hum.
72
00:06:58,290 --> 00:07:01,000
Om Mani padme hum.
73
00:07:01,530 --> 00:07:04,570
Om Mani padme hum.
74
00:08:54,900 --> 00:08:55,930
(The Demon: Caused death
since the beginning of time)
75
00:08:55,930 --> 00:08:59,640
Who dare awaken me?
76
00:09:00,600 --> 00:09:03,370
Did you dare wake me up?
77
00:09:03,570 --> 00:09:05,270
You fool!
78
00:09:05,270 --> 00:09:06,740
He is our King!
79
00:09:07,180 --> 00:09:09,750
The Demon must show his respect!
80
00:09:12,180 --> 00:09:15,350
Do not look into his eyes.
Do not make eye contact!
81
00:09:28,360 --> 00:09:31,570
King. Step closer to me.
82
00:09:33,600 --> 00:09:35,740
Take me in.
83
00:09:36,840 --> 00:09:40,140
You can never escape me.
84
00:10:00,860 --> 00:10:01,900
Hello?
85
00:10:02,130 --> 00:10:04,570
Is anyone there?
86
00:10:08,840 --> 00:10:10,870
(Hwacha: A goblin that lives
on the energy of paintings)
87
00:10:51,910 --> 00:10:53,080
Samshin.
88
00:11:03,290 --> 00:11:08,160
Samshin, how dare you?
89
00:11:43,970 --> 00:11:49,570
From now on, you shall all
suffer from droughts and famine.
90
00:11:52,910 --> 00:11:57,550
Your offspring shall endlessly
wander in the darkness.
91
00:12:02,050 --> 00:12:07,260
Your offspring shall never
be able to paint again.
92
00:12:56,040 --> 00:12:58,440
To think that he made you blind.
93
00:12:59,440 --> 00:13:05,080
Then again,
the Demon has always been mean.
94
00:13:06,450 --> 00:13:07,850
Baby,
95
00:13:08,520 --> 00:13:11,420
I cannot lift your curse,
96
00:13:11,950 --> 00:13:17,660
but I will match you with someone
who will protect you from the curse.
97
00:13:29,540 --> 00:13:32,140
My Lady, you gave birth to a boy.
98
00:13:32,140 --> 00:13:35,780
Baby, your name is Ram.
99
00:13:36,710 --> 00:13:39,050
You are the eldest son
of the noble Ha family,
100
00:13:39,780 --> 00:13:40,780
Ha Ram.
101
00:13:40,780 --> 00:13:42,690
That is a beautiful name.
102
00:14:07,310 --> 00:14:08,540
Is something wrong?
103
00:14:08,540 --> 00:14:12,520
Will this really bring
peace to the world?
104
00:14:12,850 --> 00:14:16,050
I am afraid the Demon will break free.
105
00:14:16,050 --> 00:14:17,790
You do not have to worry.
106
00:14:17,790 --> 00:14:20,920
Your kingdom will enjoy an age of peace.
107
00:14:21,020 --> 00:14:22,890
The curse bothers me.
108
00:14:23,560 --> 00:14:26,460
I mean the one
about droughts and famine.
109
00:14:33,000 --> 00:14:34,040
Giddy up.
110
00:14:44,610 --> 00:14:46,120
What do you think you're doing?
111
00:14:46,220 --> 00:14:48,420
Do you think you can get away with this?
112
00:14:48,420 --> 00:14:49,550
Once the former king finds out...
113
00:14:49,550 --> 00:14:51,950
The former king chose Seongjucheong.
114
00:14:51,950 --> 00:14:54,760
You may step down now.
115
00:14:56,030 --> 00:14:57,090
Slay!
116
00:15:00,060 --> 00:15:01,460
Scatter!
117
00:15:04,970 --> 00:15:06,770
To boil the hound
once it has caught the rabbit.
118
00:15:23,390 --> 00:15:24,420
I did what I did...
119
00:15:25,320 --> 00:15:27,090
for the safety...
120
00:15:27,520 --> 00:15:29,660
of the royal family and the people.
121
00:15:49,240 --> 00:15:52,180
(9 years later,
the 9th year of Seongjo's reign)
122
00:15:53,050 --> 00:15:54,450
(The ritual was a success,
but due to the curse of the Demon,)
123
00:15:54,450 --> 00:15:55,920
(Dan Dynasty suffered 9 years
of famine and drought.)
124
00:15:55,920 --> 00:15:57,350
(the head priestess, Mi Su,
looks for a helper...)
125
00:15:57,350 --> 00:15:58,790
(to sacrifice for
the rain making ritual.)
126
00:16:00,520 --> 00:16:02,120
What does it say?
127
00:16:02,120 --> 00:16:04,860
I can't read either. I have no idea.
128
00:16:04,860 --> 00:16:06,400
- The king lacks virtue?
- The drought is getting worse.
129
00:16:06,400 --> 00:16:08,930
- I'm sure His Majesty has a plan.
- Don't be ridiculous.
130
00:16:08,930 --> 00:16:10,700
That's why it doesn't rain!
131
00:16:10,700 --> 00:16:12,500
The drought has been going on for years!
132
00:16:12,500 --> 00:16:14,970
- Coming through!
- Father!
133
00:16:15,170 --> 00:16:17,340
- Father!
- Honey!
134
00:16:19,010 --> 00:16:21,810
Not a single grain can leave the house.
135
00:16:21,810 --> 00:16:22,950
Do you understand?
136
00:16:23,110 --> 00:16:24,280
- Yes, Master.
- Yes, Master.
137
00:16:29,180 --> 00:16:30,420
- Oh, no.
- Please.
138
00:16:30,420 --> 00:16:31,950
- There's no water left.
- Give us rain.
139
00:16:34,860 --> 00:16:37,790
That boy has a marvellous ability.
140
00:16:37,790 --> 00:16:39,700
- It's here.
- Are you sure there's water here?
141
00:16:39,700 --> 00:16:41,960
- Let's dig!
- Dig!
142
00:16:43,030 --> 00:16:45,000
The boy says there's water here.
Hurry up and dig.
143
00:16:47,900 --> 00:16:50,510
- Water... It's water!
- It's water!
144
00:16:53,840 --> 00:16:55,410
That boy must possess...
145
00:16:56,250 --> 00:16:58,380
the energy of water.
146
00:16:58,610 --> 00:17:00,150
We found water!
147
00:17:08,120 --> 00:17:09,320
Father!
148
00:17:09,320 --> 00:17:11,390
Hi, Ha Ram.
149
00:17:12,860 --> 00:17:13,960
Did it go well?
150
00:17:13,960 --> 00:17:15,660
- Isn't that man...
- Yes, Father.
151
00:17:15,660 --> 00:17:16,830
Master Ha Sung Jin?
152
00:17:16,830 --> 00:17:18,830
Let's go inside. Come.
153
00:17:20,100 --> 00:17:21,570
So he was alive.
154
00:17:27,280 --> 00:17:28,940
It's been a long time, Master Ha.
155
00:17:29,810 --> 00:17:31,710
How dare you show up here?
156
00:17:32,180 --> 00:17:33,750
Even after all these years,
157
00:17:34,180 --> 00:17:37,550
I'm sure your resentment
is beyond words.
158
00:17:37,820 --> 00:17:39,790
You haven't the slightest idea.
159
00:17:39,790 --> 00:17:41,890
I was under the orders
of the former king.
160
00:17:41,890 --> 00:17:44,760
Tell me why you're here right now,
161
00:17:44,760 --> 00:17:46,930
or I'll kill you with my own hands.
162
00:17:47,060 --> 00:17:48,900
I'm here for your son.
163
00:17:53,640 --> 00:17:55,340
You little...
164
00:17:55,340 --> 00:17:58,770
I'm sure you're aware that he
was born with the energy of water.
165
00:17:59,440 --> 00:18:01,410
I'll pretend I didn't hear that.
166
00:18:01,410 --> 00:18:02,440
Master Ha.
167
00:18:02,580 --> 00:18:05,650
This kingdom has been suffering
from droughts for nine years now.
168
00:18:06,420 --> 00:18:08,480
We need him at the next
dragon rain making ritual.
169
00:18:08,480 --> 00:18:12,690
Shut your mouth! I don't want to
hear any more. Leave right now!
170
00:18:32,170 --> 00:18:33,940
Your powers have become stronger.
171
00:18:34,540 --> 00:18:36,680
I'm the royal shaman now.
172
00:18:36,680 --> 00:18:38,510
(Royal shaman: A shaman
who performs royal rituals)
173
00:18:38,510 --> 00:18:41,220
I'm taking your son as
a helper for the ritual.
174
00:18:42,350 --> 00:18:44,490
It's not a matter of choice.
175
00:18:44,490 --> 00:18:45,890
Get prepared.
176
00:18:46,890 --> 00:18:49,890
We shall leave early in the morning.
177
00:18:56,030 --> 00:19:00,640
What's the most important thing
when it comes to portraits?
178
00:19:01,300 --> 00:19:03,440
It's not the eyes that you see,
179
00:19:04,510 --> 00:19:06,940
but the eyes that see you.
180
00:19:09,710 --> 00:19:12,080
Guys, it's the blind ghost
and her father.
181
00:19:12,410 --> 00:19:16,150
My mom says they're possessed.
182
00:19:16,220 --> 00:19:17,890
Possessed? Really?
183
00:19:17,890 --> 00:19:20,090
Guys, do you believe that?
184
00:19:20,090 --> 00:19:22,390
That makes no sense!
185
00:19:22,390 --> 00:19:23,530
Watch this.
186
00:19:25,860 --> 00:19:27,360
- Come and take it!
- Come and take it!
187
00:19:27,360 --> 00:19:29,030
- Give it back!
- Come and take it!
188
00:19:29,030 --> 00:19:32,330
- Come and take it!
- Give it back! It's my father's!
189
00:19:32,330 --> 00:19:34,170
- Give it back!
- Come and take it!
190
00:19:36,240 --> 00:19:37,870
Go away, ghost!
191
00:19:38,440 --> 00:19:39,780
You beggar.
192
00:19:40,280 --> 00:19:42,010
You're filthy. Get lost!
193
00:19:44,610 --> 00:19:47,480
Leave my daughter, Cheon Gi, alone.
194
00:19:47,480 --> 00:19:49,650
- Leave her alone.
- What's wrong?
195
00:19:49,650 --> 00:19:50,820
Father, don't do that.
196
00:19:50,820 --> 00:19:53,120
I'm fine. Father!
197
00:19:53,120 --> 00:19:54,460
Father, please.
198
00:19:54,460 --> 00:19:55,820
I'm fine.
199
00:19:56,090 --> 00:19:57,460
Father!
200
00:19:57,760 --> 00:19:59,360
Hey, let's go!
201
00:20:00,230 --> 00:20:02,400
Let's run. Hurry!
202
00:20:02,400 --> 00:20:03,630
Let's run!
203
00:20:04,130 --> 00:20:05,500
Move out of the way!
204
00:20:07,500 --> 00:20:08,940
Move out of the way!
205
00:20:17,310 --> 00:20:19,180
Don't look him in the eye.
206
00:20:19,750 --> 00:20:22,280
- Never look him in the eye.
- Father?
207
00:20:22,280 --> 00:20:23,750
Don't look him in the eye.
208
00:20:24,090 --> 00:20:27,190
Don't look him in the eye, never.
209
00:20:27,720 --> 00:20:30,130
I sense the Demon's energy.
210
00:20:31,390 --> 00:20:33,000
Don't look him in the eye.
211
00:20:43,470 --> 00:20:46,840
Stop. Please stop, okay?
212
00:20:47,010 --> 00:20:48,380
What's this energy?
213
00:20:48,380 --> 00:20:52,380
My father isn't in his right mind.
214
00:20:53,480 --> 00:20:55,020
Where am I?
215
00:20:55,020 --> 00:20:57,350
Father, are you okay?
216
00:21:00,320 --> 00:21:03,930
- Cheon Gi.
- Father, do you recognize me?
217
00:21:06,660 --> 00:21:08,830
- Cheon Gi.
- Father.
218
00:21:09,100 --> 00:21:11,170
My dear Cheon Gi.
219
00:21:14,770 --> 00:21:17,340
Eun Oh. Hong Eun Oh.
220
00:21:19,370 --> 00:21:21,340
Is that really you?
221
00:21:22,640 --> 00:21:23,680
Were you...
222
00:21:25,180 --> 00:21:26,550
alive?
223
00:21:27,180 --> 00:21:28,750
Master Ha?
224
00:21:29,050 --> 00:21:30,490
I'm delighted to see you again.
225
00:21:31,490 --> 00:21:33,720
(Seongjucheong: An institution
in charge of royal shamanic rituals)
226
00:21:33,820 --> 00:21:35,720
Are you all right?
227
00:21:36,830 --> 00:21:39,030
You seemed to throw a fit earlier.
228
00:21:39,030 --> 00:21:41,100
My fits started after that day.
229
00:21:41,100 --> 00:21:43,830
Now I am getting more
forgetful by the day.
230
00:21:44,170 --> 00:21:48,640
I am worried sick about
my young daughter, Cheon Gi.
231
00:21:50,140 --> 00:21:53,380
She was born in the Shinchuk Year.
On that very day.
232
00:21:57,180 --> 00:22:00,320
So was my son.
233
00:22:00,620 --> 00:22:02,380
Is he all right?
234
00:22:05,550 --> 00:22:08,520
Ha Ram, why don't you go
and play in the yard?
235
00:22:08,520 --> 00:22:09,660
Yes, Father.
236
00:22:09,660 --> 00:22:12,430
Cheon Gi, you should go out too.
237
00:22:12,430 --> 00:22:15,860
Then can I stop by at
the Baekyu Painters Society?
238
00:22:16,230 --> 00:22:17,630
Please, father.
239
00:22:17,630 --> 00:22:19,370
What a smart little girl.
240
00:22:20,000 --> 00:22:23,440
- Ha Ram, why don't you accompany her?
- Yes, Father.
241
00:22:32,250 --> 00:22:34,180
I'm used to going there alone.
242
00:22:34,350 --> 00:22:36,080
I'm not following you.
243
00:22:36,850 --> 00:22:38,620
Does this area belong to you or what?
244
00:22:49,630 --> 00:22:52,000
(Baekyu Painters Society)
245
00:22:54,000 --> 00:22:55,470
- What's this place?
- Goodness!
246
00:22:55,970 --> 00:22:57,910
You really followed me?
247
00:22:57,910 --> 00:22:59,370
I walked ahead of you.
248
00:23:00,510 --> 00:23:02,380
Is that a joke?
249
00:23:04,510 --> 00:23:05,580
I said, what's this place?
250
00:23:06,010 --> 00:23:08,020
It's the Baekyu Painters Society.
251
00:23:08,580 --> 00:23:10,990
It's a private painting group.
252
00:23:11,690 --> 00:23:12,720
A private painting group?
253
00:23:12,750 --> 00:23:15,460
It means they sell their paintings.
254
00:23:17,590 --> 00:23:20,930
The painting we're going to
copy today is not an old one.
255
00:23:20,930 --> 00:23:21,930
(Copying: One of the six ways
to learn how to paint)
256
00:23:26,600 --> 00:23:29,970
This is a painting I made at Gohwawon...
257
00:23:30,370 --> 00:23:35,180
of some men I saw at the market
who gambled on a cock fight.
258
00:23:36,480 --> 00:23:39,380
- Oh... Chun Bok.
- Yes?
259
00:23:40,220 --> 00:23:43,020
You'll have to take over.
260
00:23:44,720 --> 00:23:45,890
Master Choi.
261
00:23:47,320 --> 00:23:50,030
Master Choi, where are you going?
262
00:23:54,560 --> 00:23:57,730
All right. There are a few things
you can learn from this painting.
263
00:23:57,770 --> 00:24:00,040
By the way, why are we here?
264
00:24:01,000 --> 00:24:02,900
You wouldn't understand
even if I explained.
265
00:24:03,670 --> 00:24:05,510
Just tell me.
266
00:24:05,510 --> 00:24:08,180
Stop prying without
giving me anything in return.
267
00:24:08,580 --> 00:24:10,210
Do you want me to pay?
268
00:24:10,310 --> 00:24:13,380
Nothing in the world is free.
269
00:24:13,650 --> 00:24:14,780
Forget it.
270
00:24:15,120 --> 00:24:16,820
I don't want to know.
271
00:24:19,750 --> 00:24:20,860
Fine.
272
00:24:21,990 --> 00:24:24,390
Try closing your eyes.
273
00:24:24,760 --> 00:24:25,790
I don't want to.
274
00:24:30,470 --> 00:24:32,400
Once you close your eyes,
275
00:24:33,470 --> 00:24:34,770
you hear sounds.
276
00:24:50,890 --> 00:24:51,890
Do you hear that?
277
00:24:56,890 --> 00:25:00,160
I hear the brush moving on the paper.
278
00:25:01,760 --> 00:25:03,060
Swish.
279
00:25:03,830 --> 00:25:04,930
Swash.
280
00:25:05,930 --> 00:25:08,340
Goodness, now you're bragging.
281
00:25:10,340 --> 00:25:12,370
As I listen to the sounds,
282
00:25:13,210 --> 00:25:14,880
images arise in my mind.
283
00:25:15,710 --> 00:25:17,350
And when that happens,
284
00:25:18,080 --> 00:25:19,580
I feel good.
285
00:25:20,880 --> 00:25:24,090
I see the world through sounds.
286
00:25:34,560 --> 00:25:36,300
Please.
287
00:25:36,730 --> 00:25:38,370
Ms. Gyeonju.
288
00:25:42,800 --> 00:25:44,140
Master Choi.
289
00:25:45,310 --> 00:25:46,610
Ms. Gyeonju.
290
00:25:46,710 --> 00:25:47,810
Master Choi.
291
00:25:49,480 --> 00:25:50,810
Cheon Gi.
292
00:25:50,980 --> 00:25:52,980
I've run out of paints at home.
293
00:25:53,480 --> 00:25:55,350
Can I take some leftover paints home?
294
00:25:55,350 --> 00:25:57,690
Sure, go ahead.
295
00:25:57,690 --> 00:25:59,450
Okay. Thank you.
296
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Master Choi.
297
00:26:13,440 --> 00:26:15,270
What? What is it now?
298
00:26:17,210 --> 00:26:19,840
Have you seen Ms. Gyeonju?
299
00:26:20,240 --> 00:26:22,410
She said she had something for me,
300
00:26:22,410 --> 00:26:24,450
but I can't find her in the kitchen.
301
00:26:25,750 --> 00:26:27,150
There's a bundle in the shed.
302
00:26:27,920 --> 00:26:29,250
A bundle in the shed.
303
00:26:29,680 --> 00:26:32,350
He says there's a bundle in the shed.
304
00:26:32,350 --> 00:26:34,620
Yes, there's a bundle in the shed.
305
00:26:34,790 --> 00:26:37,830
What a smart boy.
Will you help her find it?
306
00:26:37,890 --> 00:26:39,930
Sure. Let's go, Cheon Gi.
307
00:26:52,710 --> 00:26:54,680
Ms. Gyeonju.
308
00:26:55,380 --> 00:26:56,650
Master Choi, the class is...
309
00:27:01,380 --> 00:27:03,020
- I give up!
- Oh, my.
310
00:27:03,020 --> 00:27:05,750
- Fine, I give up!
- Master Choi!
311
00:27:05,750 --> 00:27:08,820
Why are you so thick?
312
00:27:08,820 --> 00:27:11,190
I shouldn't have taken you in.
313
00:27:12,760 --> 00:27:14,030
By the way,
314
00:27:14,700 --> 00:27:17,900
how did you know
there was a bundle in the shed?
315
00:27:18,830 --> 00:27:19,870
Well...
316
00:27:20,440 --> 00:27:21,640
That's...
317
00:27:22,340 --> 00:27:24,470
Cheon Gi, you're here.
318
00:27:25,040 --> 00:27:26,240
Ms. Gyeonju.
319
00:27:27,280 --> 00:27:29,210
I thought you were away.
320
00:27:29,610 --> 00:27:31,480
Well, the thing is...
321
00:27:32,910 --> 00:27:34,250
Hold on a second.
322
00:27:34,880 --> 00:27:36,950
Your jeogori is torn.
323
00:27:38,020 --> 00:27:40,290
Give me a second.
I'll go and mend it right away.
324
00:27:40,420 --> 00:27:41,590
Wait here.
325
00:27:44,960 --> 00:27:48,000
Why didn't you tell me?
326
00:27:48,600 --> 00:27:51,070
I get holes in my clothes all the time.
327
00:27:51,370 --> 00:27:53,130
I thought you were the same.
328
00:27:54,100 --> 00:27:57,040
Don't you have a mother either?
329
00:27:57,810 --> 00:27:58,840
I do.
330
00:27:59,270 --> 00:28:01,910
Why? Don't you?
331
00:28:03,450 --> 00:28:04,450
She passed away...
332
00:28:05,550 --> 00:28:07,550
on the day I was born.
333
00:28:20,460 --> 00:28:23,030
What are you drawing, all of a sudden?
334
00:28:28,340 --> 00:28:29,470
A star.
335
00:28:30,810 --> 00:28:35,110
That looks more like a full moon to me.
336
00:28:35,940 --> 00:28:39,010
To me, this is a star.
337
00:28:53,260 --> 00:28:54,330
What are you doing?
338
00:28:54,630 --> 00:28:56,060
Let's draw together.
339
00:29:20,390 --> 00:29:22,720
Is this a star?
340
00:29:22,720 --> 00:29:23,730
Yes.
341
00:29:24,090 --> 00:29:25,360
The Big Dipper.
342
00:29:28,160 --> 00:29:29,960
The Big Dipper.
343
00:29:34,370 --> 00:29:35,540
Are you hungry?
344
00:29:36,070 --> 00:29:37,770
No, I'm not.
345
00:29:42,040 --> 00:29:43,040
Follow me.
346
00:29:55,660 --> 00:29:56,720
You two.
347
00:29:58,790 --> 00:29:59,960
Come over here.
348
00:30:00,400 --> 00:30:01,400
Us?
349
00:30:01,400 --> 00:30:04,600
Yes. You two. Come here.
350
00:30:08,270 --> 00:30:09,670
Let me see you.
351
00:30:11,540 --> 00:30:13,240
Here. Tomorrow,
352
00:30:14,210 --> 00:30:16,310
you will need this.
353
00:30:16,340 --> 00:30:20,750
No, it is okay. I cannot
accept something like this.
354
00:30:20,750 --> 00:30:22,120
What do you mean?
355
00:30:24,690 --> 00:30:25,720
Oh?
356
00:30:28,020 --> 00:30:29,290
What's wrong?
357
00:30:29,860 --> 00:30:31,160
What is it?
358
00:30:31,530 --> 00:30:32,630
Nothing.
359
00:30:33,800 --> 00:30:35,860
I think I was mistaken.
360
00:30:40,770 --> 00:30:42,100
Let's go.
361
00:30:44,710 --> 00:30:47,610
Keep your hands held tight.
362
00:30:47,780 --> 00:30:50,310
They finally met.
363
00:30:52,110 --> 00:30:53,180
(Seongjucheong)
364
00:30:53,180 --> 00:30:56,720
What brought you to Guanyang?
365
00:30:56,720 --> 00:30:59,190
Fate can be so cruel.
366
00:31:00,090 --> 00:31:01,420
At the next rain making ritual,
367
00:31:02,290 --> 00:31:04,330
my son was selected to be the helper.
368
00:31:05,630 --> 00:31:09,030
My son Ha Ram was born
with the energy of water.
369
00:31:09,430 --> 00:31:11,970
Then he is going to the Palace?
370
00:31:12,730 --> 00:31:14,140
He must not.
371
00:31:18,910 --> 00:31:20,010
What?
372
00:31:20,110 --> 00:31:23,010
You found a helper for
the dragon rain making ritual?
373
00:31:23,010 --> 00:31:24,250
Yes, Your Majesty.
374
00:31:24,250 --> 00:31:26,880
We are keeping him in Seongjucheong.
375
00:31:26,880 --> 00:31:28,020
Who is he?
376
00:31:28,020 --> 00:31:31,520
He's the son of Ha Sung Jin
who was Lord of Jokyeokjeon,
377
00:31:31,750 --> 00:31:34,590
and he is a special child with
the energy of the water deity.
378
00:31:34,590 --> 00:31:37,130
The man who sealed
the Demon nine years ago?
379
00:31:37,130 --> 00:31:38,630
He is still alive?
380
00:31:38,630 --> 00:31:39,790
Yes, Your Majesty.
381
00:31:39,790 --> 00:31:43,460
He seems to have cheated death
and moved to Yangzhou.
382
00:31:47,200 --> 00:31:48,340
What a relief.
383
00:31:50,770 --> 00:31:52,010
However,
384
00:31:52,970 --> 00:31:55,940
this time, I must sacrifice his son?
385
00:31:56,480 --> 00:31:59,650
You must withstand the pain
and make the decision
386
00:31:59,810 --> 00:32:01,620
for your starving people.
387
00:32:02,050 --> 00:32:05,490
Are you saying we must
sacrifice a human being?
388
00:32:08,760 --> 00:32:09,790
Your Majesty.
389
00:32:09,790 --> 00:32:12,060
One century ago, a life was
taken at a rain making ritual,
390
00:32:12,060 --> 00:32:14,860
and the deities swallowed
their fury to give us rain.
391
00:32:14,860 --> 00:32:18,230
How dare you say such things?
392
00:32:18,230 --> 00:32:20,370
We follow Confucius'
and Mencius' teachings,
393
00:32:20,370 --> 00:32:22,500
and we cannot do such terrible things.
394
00:32:22,500 --> 00:32:26,710
My lords. Have you already forgotten
what happened nine years ago?
395
00:32:26,710 --> 00:32:29,040
Droughts and famine
have plagued us for years.
396
00:32:29,040 --> 00:32:33,280
Sacrificing a life is the only way
to lift the Demon's curse.
397
00:32:33,280 --> 00:32:37,350
How dare a mere shaman
speak her mind in this great hall?
398
00:32:37,720 --> 00:32:39,450
What do you think?
399
00:32:39,450 --> 00:32:42,890
The heavens' will not change
whatever we humans do.
400
00:32:42,890 --> 00:32:46,630
It is unthinkable that they would
even accept a human sacrifice.
401
00:32:46,630 --> 00:32:48,460
I agree with you.
402
00:32:50,500 --> 00:32:53,300
The dragon rain making ritual
will be held with dignity,
403
00:32:53,300 --> 00:32:56,500
but without a human sacrifice.
Do you understand?
404
00:32:56,670 --> 00:32:59,210
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
405
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
There will be no rain
without a human sacrifice, Your Majesty.
406
00:33:03,710 --> 00:33:07,250
Even if you all disapprove,
I must go through with it.
407
00:33:07,820 --> 00:33:09,680
As the royal shaman.
408
00:33:27,070 --> 00:33:28,070
Hey.
409
00:33:28,740 --> 00:33:31,740
What are you doing?
This is what thieves do.
410
00:33:32,640 --> 00:33:33,680
Quiet.
411
00:33:55,000 --> 00:33:56,200
Hey.
412
00:33:56,930 --> 00:33:58,130
There's someone here.
413
00:33:58,600 --> 00:34:00,300
Don't you hear her snore?
414
00:34:02,870 --> 00:34:04,040
Not bad.
415
00:34:04,440 --> 00:34:06,040
Do you see the stick over there?
416
00:34:06,310 --> 00:34:07,340
Yes.
417
00:34:08,340 --> 00:34:09,380
Climb the tree.
418
00:34:11,810 --> 00:34:14,880
Can't you just tell your father
you're hungry?
419
00:34:14,880 --> 00:34:18,350
There's a famine.
Do you want to cause them trouble?
420
00:34:19,720 --> 00:34:20,760
Okay, fine.
421
00:34:42,110 --> 00:34:43,780
Be quiet.
422
00:34:44,350 --> 00:34:48,580
Everyone here knows
peach orchard's Ms. Anseong.
423
00:34:49,720 --> 00:34:50,750
Why?
424
00:34:50,750 --> 00:34:55,190
She has a fiery temper that makes
grown men tremble in their shoes.
425
00:34:55,720 --> 00:34:57,190
That means she's dangerous.
426
00:34:57,190 --> 00:35:00,960
If she catches you,
you'll never walk again.
427
00:35:01,230 --> 00:35:02,230
What?
428
00:35:02,360 --> 00:35:05,400
I won't do this, then. I'm coming down.
429
00:35:08,300 --> 00:35:10,200
I want a peach.
430
00:35:11,410 --> 00:35:14,640
I can't pick any because I can't see.
431
00:35:17,710 --> 00:35:18,780
Okay.
432
00:36:07,260 --> 00:36:08,860
Are you okay?
433
00:36:11,930 --> 00:36:13,130
Who's there?
434
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
Oh?
435
00:36:17,040 --> 00:36:18,110
Who's there?
436
00:36:18,110 --> 00:36:19,810
Hey, run.
437
00:36:19,810 --> 00:36:21,010
Okay.
438
00:36:32,920 --> 00:36:34,520
She's coming. Run faster.
439
00:36:41,100 --> 00:36:42,930
Are you okay? Let's go.
440
00:36:42,930 --> 00:36:45,800
You fools. Don't you dare come back!
441
00:36:57,010 --> 00:36:59,680
It's all your fault. If not for you,
442
00:36:59,680 --> 00:37:02,750
we wouldn't have had to run
from someone that scary.
443
00:37:04,720 --> 00:37:05,890
Where are you going?
444
00:37:07,720 --> 00:37:08,760
I hate you.
445
00:37:12,230 --> 00:37:15,300
I never said wanted to steal
someone else's peaches.
446
00:37:15,300 --> 00:37:16,730
You're just the same.
447
00:37:17,430 --> 00:37:19,430
Because I can't see,
448
00:37:20,370 --> 00:37:22,800
because my dad's not right in his head,
449
00:37:25,140 --> 00:37:27,810
because my mom died
while giving birth to me,
450
00:37:28,510 --> 00:37:30,380
I have no friends.
451
00:37:31,410 --> 00:37:33,780
Everyone ridicules me for no reason.
452
00:37:34,950 --> 00:37:36,580
They say I'm cursed.
453
00:37:37,750 --> 00:37:41,660
I just wanted to share some peaches.
454
00:37:47,300 --> 00:37:48,330
I'm sorry.
455
00:37:51,170 --> 00:37:52,200
Whatever.
456
00:37:56,970 --> 00:37:57,970
But...
457
00:37:59,240 --> 00:38:01,610
your mom dying after you were born,
458
00:38:02,540 --> 00:38:04,850
you not being able to see,
459
00:38:06,380 --> 00:38:10,080
and your dad not being
right in his head...
460
00:38:10,720 --> 00:38:11,920
isn't your fault.
461
00:38:12,390 --> 00:38:13,450
So why...
462
00:38:13,450 --> 00:38:15,720
Why? What?
463
00:38:16,260 --> 00:38:17,730
You don't know anything.
464
00:38:19,860 --> 00:38:20,900
You're right.
465
00:38:21,600 --> 00:38:23,130
I don't know anything,
466
00:38:23,760 --> 00:38:25,430
but it couldn't be helped.
467
00:38:26,770 --> 00:38:31,110
All that happened to you
were out of everyone's control.
468
00:38:31,710 --> 00:38:33,470
It wasn't your fault.
469
00:38:36,680 --> 00:38:39,910
So don't blame yourself over...
470
00:38:40,950 --> 00:38:42,580
what wasn't your fault.
471
00:38:51,630 --> 00:38:55,100
I ran so much that
I'm even more hungry now.
472
00:38:55,960 --> 00:38:59,030
This is definitely your fault.
473
00:39:04,770 --> 00:39:05,770
Here.
474
00:39:13,310 --> 00:39:15,380
Darn it. It's not yet ripe.
475
00:39:16,050 --> 00:39:18,350
It's sweet. It tastes just fine.
476
00:39:20,450 --> 00:39:21,460
Oh?
477
00:39:28,830 --> 00:39:29,900
What are you doing?
478
00:39:48,820 --> 00:39:50,280
It'll be okay now.
479
00:39:59,130 --> 00:40:00,760
Where is your bundle?
480
00:40:00,960 --> 00:40:03,930
Oh, no. The bundle Ms. Gyeonju gave me.
481
00:40:04,270 --> 00:40:06,670
I must've lost it
while we were running away.
482
00:40:07,300 --> 00:40:08,900
Here it is.
483
00:40:09,300 --> 00:40:10,340
You really have it?
484
00:40:12,440 --> 00:40:13,540
That's great.
485
00:40:13,840 --> 00:40:15,480
Why did you tease me?
486
00:40:15,940 --> 00:40:17,750
My heart almost sank.
487
00:40:18,210 --> 00:40:20,750
You are merciless.
488
00:40:21,220 --> 00:40:22,880
I can't even tease you.
489
00:40:25,320 --> 00:40:29,060
There are so many stars tonight.
490
00:40:31,660 --> 00:40:32,990
There's the Big Dipper.
491
00:40:33,830 --> 00:40:34,900
Really?
492
00:40:44,040 --> 00:40:46,610
Oh, right.
493
00:40:46,710 --> 00:40:47,780
Oh, right, what?
494
00:40:48,680 --> 00:40:50,740
Do you feel bad I can't see the stars?
495
00:40:51,480 --> 00:40:52,580
I'm sorry.
496
00:40:53,510 --> 00:40:55,150
I was inconsiderate.
497
00:40:58,720 --> 00:41:00,220
How many stars are there?
498
00:41:03,060 --> 00:41:04,860
About one hundred million?
499
00:41:05,290 --> 00:41:08,200
How many is one hundred million?
500
00:41:09,130 --> 00:41:12,670
Lots and lots.
501
00:41:21,980 --> 00:41:23,910
Get down now. We're back.
502
00:41:27,180 --> 00:41:28,220
Wait.
503
00:41:33,150 --> 00:41:35,220
Here. You need it back.
504
00:41:36,490 --> 00:41:37,490
No.
505
00:41:38,660 --> 00:41:41,560
I'll come for it
after the rain making ritual.
506
00:41:42,730 --> 00:41:45,830
Isn't this very precious?
507
00:41:46,330 --> 00:41:48,540
This? It's nothing much.
508
00:41:49,140 --> 00:41:50,500
it's just...
509
00:41:51,810 --> 00:41:54,140
an one-and-only handkerchief
my mom gave me.
510
00:41:56,340 --> 00:41:57,850
Is that lie true?
511
00:42:00,580 --> 00:42:02,750
Okay. Come back tomorrow.
512
00:42:03,220 --> 00:42:04,450
I'll wait for you.
513
00:42:06,050 --> 00:42:07,090
Okay.
514
00:42:09,720 --> 00:42:10,790
Then...
515
00:42:11,460 --> 00:42:14,730
I'll get you more peaches
while Ms. Anseong's back is turned.
516
00:42:17,770 --> 00:42:19,300
Give me your hand.
517
00:42:20,430 --> 00:42:21,500
My hand?
518
00:43:18,730 --> 00:43:21,400
Here. Take this.
519
00:43:24,470 --> 00:43:25,700
Take it.
520
00:43:29,970 --> 00:43:33,610
You'll go to pick peaches
with me tomorrow, right?
521
00:43:34,380 --> 00:43:36,410
Of course I will.
522
00:43:38,550 --> 00:43:40,610
Good. You promised.
523
00:43:41,980 --> 00:43:43,020
Yes.
524
00:43:45,320 --> 00:43:46,350
Let's go.
525
00:44:24,590 --> 00:44:28,130
His Majesty the King.
526
00:44:40,010 --> 00:44:41,640
You must be Ha Ram.
527
00:44:44,280 --> 00:44:48,320
I lack in virtue and
must rely on your help.
528
00:44:50,280 --> 00:44:53,050
I owe your family a great debt.
529
00:44:54,760 --> 00:44:55,790
Thank you.
530
00:45:02,330 --> 00:45:04,570
Drawings are all about the eyes.
531
00:45:05,030 --> 00:45:06,870
Your soul must be clean!
532
00:45:07,300 --> 00:45:08,340
Darn you!
533
00:45:08,670 --> 00:45:10,140
My goodness.
534
00:45:10,370 --> 00:45:12,370
What is wrong with you?
535
00:45:27,760 --> 00:45:30,620
Save me. Don't kill me.
536
00:45:37,500 --> 00:45:40,270
Dad. This time,
537
00:45:40,270 --> 00:45:42,340
a really good medicine came in.
538
00:45:42,500 --> 00:45:45,940
Hang in there.
Give me a little more time.
539
00:45:56,050 --> 00:45:59,120
His Highness the Crown Prince.
540
00:46:09,200 --> 00:46:11,330
Lee Hoo. It has been a while.
541
00:46:11,330 --> 00:46:12,400
(Lee Kang: King Seongjo's first son)
542
00:46:12,400 --> 00:46:14,300
Why haven't you visited in so long?
543
00:46:14,870 --> 00:46:17,810
Your Highness,
don't speak to me so politely.
544
00:46:18,440 --> 00:46:19,910
There are people watching.
545
00:46:19,910 --> 00:46:21,070
Who cares about that?
546
00:46:21,510 --> 00:46:23,840
We are brothers from the same mother.
547
00:46:24,380 --> 00:46:27,310
I am so pleased to see
all my younger brothers.
548
00:46:28,120 --> 00:46:29,180
Your Highness.
549
00:46:29,550 --> 00:46:32,420
Our nation's in
great distress caused by...
550
00:46:32,420 --> 00:46:34,050
the long drought and famine.
551
00:46:34,490 --> 00:46:36,120
Rather than focus on pleasure,
552
00:46:36,390 --> 00:46:39,590
please think more of the meaning
of the upcoming rain making ritual.
553
00:46:40,630 --> 00:46:41,630
Hoo.
554
00:46:42,160 --> 00:46:45,570
The day I become king,
I will remember your advice.
555
00:46:47,170 --> 00:46:48,970
Thank you, Your Highness.
556
00:46:50,240 --> 00:46:53,270
Do you have to be so stiff?
557
00:46:53,970 --> 00:46:56,880
Yul, I did not remind
the Crown Prince...
558
00:46:56,880 --> 00:46:58,710
because he doesn't know the meaning.
559
00:46:59,050 --> 00:47:00,310
That's enough, Yul.
560
00:47:01,150 --> 00:47:02,880
Hoo spoke out of concern for me.
561
00:47:03,680 --> 00:47:05,090
(Lee Yul, Prince Yangmyeong:
King Seongjo's third son)
562
00:47:05,090 --> 00:47:06,550
I understand, Your Highness.
563
00:47:22,200 --> 00:47:23,270
Hoo.
564
00:47:24,710 --> 00:47:26,510
Why do you walk so fast?
565
00:47:27,910 --> 00:47:28,910
Leave me alone.
566
00:47:29,480 --> 00:47:31,140
Did what I say upset you?
567
00:47:31,650 --> 00:47:33,710
Let it go, Hoo.
568
00:47:34,010 --> 00:47:36,450
Yul, do you not feel anything?
569
00:47:37,520 --> 00:47:38,750
About what?
570
00:47:38,750 --> 00:47:40,320
We're like a guelder rose.
571
00:47:40,650 --> 00:47:43,790
We can flower
but we'll never bear fruit.
572
00:47:44,760 --> 00:47:46,360
A flower with no life.
573
00:47:46,730 --> 00:47:48,860
Each time I meet the Crown Prince,
574
00:47:48,860 --> 00:47:50,460
I get frustrated.
575
00:47:51,200 --> 00:47:53,330
Even though it can't be helped.
576
00:47:56,770 --> 00:47:57,800
Hoo.
577
00:47:58,170 --> 00:48:00,970
A guelder rose is light green
when it first blooms.
578
00:48:01,380 --> 00:48:05,850
It's white when in full bloom,
then turns yellow before it wilts.
579
00:48:07,210 --> 00:48:09,480
How can you say it has no life...
580
00:48:09,480 --> 00:48:11,290
when it lives one so colourful?
581
00:48:15,190 --> 00:48:17,620
Come with me, Hoo.
582
00:48:17,620 --> 00:48:19,530
I will cheer you up.
583
00:48:20,660 --> 00:48:22,200
What are you talking about?
584
00:48:22,200 --> 00:48:24,770
I will show you something fantastic.
585
00:48:32,110 --> 00:48:35,240
(Gyeongwon Pavilion: Late kings'
portraits were kept and honoured)
586
00:48:38,680 --> 00:48:41,280
Your sacred turtle talisman fell off.
587
00:48:41,280 --> 00:48:43,580
(Sacred turtle: Said to live 10,000 years
and chase away evil)
588
00:48:45,420 --> 00:48:47,190
Talisman are said to chase evil.
589
00:48:47,190 --> 00:48:50,090
Father told us to
keep one close at all times.
590
00:48:50,090 --> 00:48:51,730
Put it in a deep pocket.
591
00:48:53,460 --> 00:48:54,660
It's a bad omen.
592
00:48:55,100 --> 00:48:56,800
Why did it fall off?
593
00:48:58,300 --> 00:48:59,900
Forget about that, Hoo.
594
00:49:00,270 --> 00:49:03,940
When will we ever get
to see this if not now?
595
00:49:04,640 --> 00:49:08,840
This place has a really strange energy.
596
00:49:16,920 --> 00:49:18,350
(Tablet of the First King)
597
00:49:29,400 --> 00:49:30,660
(Tablet of King Gwangjo)
598
00:49:31,970 --> 00:49:34,330
He who is to be king.
599
00:49:35,500 --> 00:49:38,510
He who is to be king of this land.
600
00:49:41,380 --> 00:49:46,250
He who is to be king.
He who is to be king of this land.
601
00:49:51,790 --> 00:49:54,050
Come to me.
602
00:50:18,010 --> 00:50:21,010
All rise for His Majesty.
603
00:51:40,890 --> 00:51:45,930
He who is to be king.
He who is to be king of this land.
604
00:51:53,370 --> 00:51:59,250
He who is to be king.
He who is to be king of this land.
605
00:52:00,650 --> 00:52:03,220
Come to me.
606
00:52:06,550 --> 00:52:10,190
My brother, what are you doing?
You aren't supposed to touch that.
607
00:52:22,400 --> 00:52:24,940
He who is to be king.
608
00:52:25,940 --> 00:52:28,380
Come to me.
609
00:52:32,050 --> 00:52:33,780
Doesn't Grandfather's portrait...
610
00:52:35,280 --> 00:52:37,380
look as if he's still alive?
611
00:52:37,920 --> 00:52:40,150
He who is to be king.
612
00:52:41,220 --> 00:52:44,320
He who is to be king of this land.
613
00:52:49,330 --> 00:52:52,230
"Oration."
614
00:52:53,230 --> 00:52:57,200
"Oh, the bright and shining spirit."
615
00:52:57,200 --> 00:53:02,780
"This great drought is harsher
on our people than ever."
616
00:53:03,240 --> 00:53:06,250
"Our people cry out..."
617
00:53:06,250 --> 00:53:10,050
"as they are tormented in
this never ending dry spell."
618
00:53:10,550 --> 00:53:15,620
"It's all due to my lack of discretion."
619
00:53:15,620 --> 00:53:19,090
"Please take mercy upon this ritual..."
620
00:53:19,230 --> 00:53:24,630
"and allow heavy rain to fall."
621
00:53:27,570 --> 00:53:28,770
Begin.
622
00:53:50,390 --> 00:53:53,490
Salamander, oh salamander
623
00:53:53,490 --> 00:53:56,730
Raise the clouds
624
00:53:56,730 --> 00:53:59,970
And spurt out fogs
625
00:53:59,970 --> 00:54:03,170
Salamander, oh salamander
626
00:54:03,170 --> 00:54:06,270
Raise the clouds
627
00:54:06,270 --> 00:54:09,680
And spurt out fogs
628
00:54:09,810 --> 00:54:13,580
Come to me.
629
00:54:13,580 --> 00:54:15,720
He who is to be king.
630
00:54:15,720 --> 00:54:17,950
We must go now. Hurry.
631
00:54:27,790 --> 00:54:29,930
He who is to be king.
632
00:54:31,130 --> 00:54:34,570
I shall be with you.
633
00:54:49,050 --> 00:54:54,120
He who is to be king.
He who is to be king of this land.
634
00:54:55,520 --> 00:54:58,660
I shall be with you.
635
00:54:59,660 --> 00:55:02,860
Salamander, oh salamander
636
00:55:02,860 --> 00:55:06,100
Raise the clouds
637
00:55:06,100 --> 00:55:09,370
And spurt out fogs
638
00:55:09,370 --> 00:55:12,610
Salamander, oh salamander
639
00:55:12,610 --> 00:55:15,610
Raise the clouds
640
00:55:15,610 --> 00:55:18,880
And spurt out fogs
641
00:55:18,880 --> 00:55:24,920
If you let sweet rain fall
642
00:55:24,920 --> 00:55:30,190
I will let you go
643
00:55:50,540 --> 00:55:52,380
Is it you...
644
00:55:52,380 --> 00:55:54,610
who woke me up?
645
00:56:48,230 --> 00:56:49,540
Wait, this is...
646
00:56:55,280 --> 00:56:56,540
human sacrifice?
647
00:57:00,650 --> 00:57:01,950
Om Mani padme hum!
648
00:57:51,000 --> 00:57:52,030
Om Mani padme hum.
649
00:58:14,890 --> 00:58:16,890
Where are you?
650
00:58:28,370 --> 00:58:30,070
Is it that way?
651
00:58:49,790 --> 00:58:50,860
Ha Ram.
652
00:59:05,210 --> 00:59:06,410
My goodness, look.
653
00:59:12,950 --> 00:59:14,110
- Goodness!
- Goodness!
654
00:59:17,780 --> 00:59:18,820
Ha Ram.
655
00:59:19,320 --> 00:59:21,850
Oh no.
656
00:59:24,220 --> 00:59:25,360
Father.
657
00:59:26,230 --> 00:59:28,560
Father.
658
00:59:31,360 --> 00:59:34,300
Father!
659
00:59:35,130 --> 00:59:36,340
A kid just fell.
660
00:59:36,340 --> 00:59:38,200
- Go get him.
- He just fell in the water.
661
00:59:38,200 --> 00:59:41,140
Will you go get that kid out?
662
00:59:41,140 --> 00:59:43,680
- What are we going to do?
- He just fell in.
663
00:59:43,680 --> 00:59:46,580
- Will someone get him?
- Ha Ram...
664
00:59:46,580 --> 00:59:48,410
Someone save him.
665
00:59:50,180 --> 00:59:51,850
Father.
666
00:59:57,460 --> 01:00:00,130
Father.
667
01:00:01,830 --> 01:00:03,800
Your Highness!
668
01:00:05,200 --> 01:00:06,530
Escort His Highness out.
669
01:00:06,530 --> 01:00:07,570
Your Highness.
670
01:00:07,570 --> 01:00:09,040
- Your Highness.
- You must leave.
671
01:00:10,170 --> 01:00:11,570
That was my position.
672
01:00:11,770 --> 01:00:13,670
Escort the Prince out now.
673
01:00:15,480 --> 01:00:16,610
It was truly...
674
01:00:17,180 --> 01:00:18,680
my seat!
675
01:00:24,450 --> 01:00:25,620
Father.
676
01:00:29,160 --> 01:00:31,020
Father.
677
01:00:35,530 --> 01:00:37,030
- This way!
- Go!
678
01:00:38,870 --> 01:00:40,530
Escort His Highness this way!
679
01:00:41,600 --> 01:00:43,470
- This way!
- Hurry up and evacuate!
680
01:00:55,050 --> 01:00:56,280
Father...
681
01:01:06,890 --> 01:01:10,430
Father...
682
01:01:24,180 --> 01:01:26,280
Rain! It's raining!
683
01:01:27,580 --> 01:01:29,150
It's raining.
684
01:01:41,130 --> 01:01:43,030
Ha Ram!
685
01:01:44,430 --> 01:01:46,630
Ha Ram!
686
01:01:48,330 --> 01:01:49,700
It's raining!
687
01:01:51,470 --> 01:01:52,840
It's really raining!
688
01:01:57,410 --> 01:01:58,950
It was mine.
689
01:02:00,950 --> 01:02:04,020
The King's throne was mine.
690
01:02:54,700 --> 01:02:59,010
Ha Ram.
691
01:03:00,910 --> 01:03:03,540
You have sacrificed your life...
692
01:03:03,540 --> 01:03:06,350
for the lives of thousands,
tens of thousands of people.
693
01:03:07,550 --> 01:03:09,280
Did you use the kid as bait...
694
01:03:09,280 --> 01:03:11,280
to lure me in?
695
01:03:11,280 --> 01:03:12,890
Demon.
696
01:03:13,020 --> 01:03:16,120
Reside in this child's body.
697
01:03:16,390 --> 01:03:20,560
I'll take away the source
of your energy, your eyes.
698
01:03:35,640 --> 01:03:37,940
You won't be able to use your power...
699
01:03:38,810 --> 01:03:41,710
until the day you retrieve your eyes.
700
01:03:45,820 --> 01:03:49,890
Cheon Gi.
701
01:03:51,720 --> 01:03:55,130
The promised child
who will save this world.
702
01:03:55,960 --> 01:04:00,830
I will leave these eyes
to you for a moment.
703
01:04:06,540 --> 01:04:10,310
Make the pottery of fate.
704
01:05:17,240 --> 01:05:20,150
(Gyeonghoeru)
705
01:05:32,260 --> 01:05:34,060
Look at him!
706
01:05:49,540 --> 01:05:50,680
Ha Ram.
707
01:05:52,350 --> 01:05:54,410
- My lord.
- Move aside!
708
01:05:56,850 --> 01:05:58,020
Ha Ram.
709
01:06:00,650 --> 01:06:01,650
Ha Ram.
710
01:06:02,660 --> 01:06:03,720
Ha Ram!
711
01:06:06,090 --> 01:06:07,960
Ha Ram!
712
01:06:18,670 --> 01:06:20,470
Arrest the shaman now!
713
01:06:21,070 --> 01:06:23,680
Your Majesty.
714
01:06:23,680 --> 01:06:25,580
I'm falsely blamed, Your Majesty.
715
01:06:26,410 --> 01:06:29,050
Please give me a chance
to explain, Your Majesty!
716
01:06:48,470 --> 01:06:49,540
Ram.
717
01:07:00,610 --> 01:07:02,150
- Father.
- Ha Ram.
718
01:07:13,660 --> 01:07:16,860
I... I can't see anything.
719
01:07:25,810 --> 01:07:27,070
Father.
720
01:07:34,080 --> 01:07:35,680
Nothing.
721
01:07:36,350 --> 01:07:40,420
I can't see anything, Father.
722
01:07:41,090 --> 01:07:43,490
In the distant future,
723
01:07:43,590 --> 01:07:46,890
when the two of you are reunited,
724
01:07:47,630 --> 01:07:52,630
everything will fall into its place.
725
01:07:57,700 --> 01:08:02,540
(Special thanks to Jeon Kook Hwan,
Han Sang Jin and Kim Pub Lae.)
726
01:08:09,520 --> 01:08:12,690
(Lovers of the Red Sky)
727
01:08:13,230 --> 01:08:18,144
♫ However the wind blows ♫
728
01:08:20,340 --> 01:08:25,318
♫ However my feet lead me ♫
729
01:08:26,730 --> 01:08:33,059
♫ Without rest, I can keep walking ♫
730
01:08:34,180 --> 01:08:39,599
♫ So please be somewhere ♫
731
01:08:41,610 --> 01:08:49,210
♫ Is it me? The one person
who lives in your heart ♫
732
01:08:49,210 --> 01:08:56,260
♫ The one person
who you endlessly long for ♫
733
01:08:56,260 --> 01:09:01,700
♫ Even if you deny it,
even if you say you hate me ♫
734
01:09:01,700 --> 01:09:03,940
(Every necessary precaution was taken
when filming the water scene.)
735
01:09:04,420 --> 01:09:06,390
The only painter in this city.
736
01:09:06,390 --> 01:09:07,660
The sole lady of our studio.
737
01:09:07,660 --> 01:09:09,830
There is no use in drawing
everything identically.
738
01:09:09,830 --> 01:09:12,760
I mean that you must reflect
people's hopes in the painting.
739
01:09:12,760 --> 01:09:13,930
You're here, Lord Ha.
740
01:09:13,930 --> 01:09:16,600
It'll soon be 3am. We'll begin
with Vermilion Bird of the South.
741
01:09:16,670 --> 01:09:20,440
How are you going to explain
this blind man studying astrology?
742
01:09:20,440 --> 01:09:23,040
She has no pride as a painter.
743
01:09:23,040 --> 01:09:24,610
What's the charm of imitated work?
744
01:09:24,610 --> 01:09:26,610
In a nutshell, it has to look identical.
745
01:09:26,680 --> 01:09:29,710
It must be that person
who only wants Cheon Gi's paintings.
746
01:09:29,710 --> 01:09:32,210
Find that copycat painter
and get more information.
747
01:09:32,210 --> 01:09:34,850
I don't know who you are,
but please turn a blind eye for a moment.
748
01:09:36,420 --> 01:09:38,920
Wait, is this woman...
749
01:09:40,000 --> 01:09:44,864
♫ Is it me? The one person
who lives in your heart ♫
47687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.