All language subtitles for Blades of Blood (2010) azione avventura in costume con arti marziali e ambientato in Corea nel 1592 (FRA subENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,270 --> 00:00:05,172 1 00:01:13,000 --> 00:01:15,127 Disband the alliance. 2 00:01:16,203 --> 00:01:17,830 Who will stop the Japanese? 3 00:01:17,905 --> 00:01:21,841 The king knows it's an excuse to gather soldiers. 4 00:01:21,909 --> 00:01:25,902 He's the one taking sides and playing power games. 5 00:01:27,281 --> 00:01:28,305 Watch your tongue! 6 00:01:28,783 --> 00:01:32,310 Can this rotten government stop the Japanese? 7 00:01:32,386 --> 00:01:34,616 You've lost your senses! 8 00:01:35,890 --> 00:01:39,326 We warned you, Jung Yeo-rip. 9 00:01:40,995 --> 00:01:43,020 Disband the alliance. 10 00:01:44,098 --> 00:01:45,224 Let's go. 11 00:01:50,204 --> 00:01:51,728 The West Cabinet 12 00:01:51,806 --> 00:01:55,936 will do anything to win the king's favor. 13 00:01:56,010 --> 00:01:58,308 They can frame you for treason. 14 00:01:58,379 --> 00:02:00,813 And who will have to suffer? 15 00:02:00,881 --> 00:02:03,406 Our East Cabinet. 16 00:02:03,484 --> 00:02:05,816 l am no part of the East or West. 17 00:02:06,587 --> 00:02:10,114 Don't drag us into your rotten power games. 18 00:02:10,191 --> 00:02:13,524 Naive man. 19 00:02:15,996 --> 00:02:17,122 Let's go. 20 00:02:21,402 --> 00:02:23,836 Yeo-rip! 21 00:02:24,405 --> 00:02:26,635 You did good. 22 00:02:27,808 --> 00:02:29,799 That'll teach them. 23 00:02:31,479 --> 00:02:34,107 Let's just stop the Japanese! 24 00:02:34,181 --> 00:02:38,914 Stopping the Japanese won't free us from their schemes. 25 00:02:39,787 --> 00:02:40,719 Sir. 26 00:02:41,388 --> 00:02:43,117 Let us strike them first. 27 00:02:44,492 --> 00:02:45,823 What's that? 28 00:02:46,293 --> 00:02:49,126 ls this talk of a revolt l hear? 29 00:02:49,196 --> 00:02:53,223 We can't accomplish anything if we're killed! 30 00:02:53,300 --> 00:02:54,232 Hey! 31 00:02:56,804 --> 00:02:59,830 Watch that tongue, Mong-hak. 32 00:02:59,907 --> 00:03:01,738 - What? - Stop! 33 00:03:03,777 --> 00:03:04,801 Yeo-rip, 34 00:03:05,079 --> 00:03:08,207 keep a close eye on this one. 35 00:03:13,754 --> 00:03:18,282 Peace lies at the end of a long and harsh path. 36 00:03:19,627 --> 00:03:29,559 BLADES OF BLOOD 37 00:03:32,506 --> 00:03:35,031 (Hwang Jung-min) 38 00:03:37,378 --> 00:03:40,006 (Cha Seung-won) 39 00:03:43,385 --> 00:03:46,218 Jung Yeo-rip has been Han Ji-hye 40 00:03:46,888 --> 00:03:49,721 charged with high treason. (Baek Sung-hyun) 41 00:03:50,292 --> 00:03:53,625 As creator of the Grand Alliance, 42 00:03:54,496 --> 00:03:59,559 Jung took his own life once his plot was detected. 43 00:04:00,402 --> 00:04:04,839 For such an unforgivable crime, 44 00:04:04,906 --> 00:04:07,431 he is punished further. 45 00:04:07,509 --> 00:04:10,745 His children and accomplices 46 00:04:10,746 --> 00:04:12,713 His property is confiscated. 47 00:04:13,381 --> 00:04:15,406 will be punished by law. 48 00:04:47,482 --> 00:04:51,077 (A film by Lee Joon-ik) 49 00:05:05,300 --> 00:05:08,929 l told you to watch your tongue. 50 00:05:14,509 --> 00:05:17,103 Tear up his body 51 00:05:17,178 --> 00:05:22,810 and hang it across the land as an example to others. 52 00:05:25,387 --> 00:05:28,720 Yes, Your Highness. 53 00:05:34,796 --> 00:05:37,526 They can't even save their own heads. 54 00:05:37,599 --> 00:05:40,534 The Grand Alliance is a joke! 55 00:05:40,602 --> 00:05:45,437 lt's always all talk and no real result. 56 00:05:46,007 --> 00:05:48,339 Did Jung really kill himself? 57 00:05:48,410 --> 00:05:52,107 lt was Han Shin-kyun! lt's all his scheme. 58 00:05:52,180 --> 00:05:54,910 Han Shin-kyun, that bastard. 59 00:05:54,983 --> 00:05:57,816 They're kicking out the East Cabinet 60 00:05:57,886 --> 00:06:00,218 to keep the palace under their control. 61 00:06:00,288 --> 00:06:01,721 Watch it, you idiots. 62 00:06:05,393 --> 00:06:07,122 lsn't that Han's bastard son? 63 00:06:07,595 --> 00:06:11,224 The bastard son defending his bastard of a father. 64 00:06:13,101 --> 00:06:14,534 Bastard? 65 00:06:14,602 --> 00:06:16,433 You heard me. 66 00:06:21,109 --> 00:06:22,736 You crazy bastard! 67 00:06:24,479 --> 00:06:27,312 Stop right now! 68 00:06:27,382 --> 00:06:29,213 Someone stop him! 69 00:06:29,284 --> 00:06:30,410 l'll get you! 70 00:06:33,888 --> 00:06:35,617 Go and stop him! 71 00:06:39,894 --> 00:06:42,419 Get him off! 72 00:06:42,497 --> 00:06:47,525 Stop! Let him go! 73 00:07:06,888 --> 00:07:10,324 Your family sure is powerful. 74 00:07:10,391 --> 00:07:13,417 How many times is it? Just go home. 75 00:07:13,495 --> 00:07:16,623 l hit Confucian scholars. 76 00:07:16,698 --> 00:07:18,131 l deserve punishment. 77 00:07:21,703 --> 00:07:23,034 l'm not leaving. 78 00:07:24,706 --> 00:07:27,140 The memorial service is today. 79 00:07:28,209 --> 00:07:29,437 Let's go. 80 00:07:56,304 --> 00:07:58,829 Make way for Lord SONG. 81 00:07:58,907 --> 00:08:00,033 Step aside! 82 00:08:02,410 --> 00:08:04,503 How dare you raise your sword! 83 00:08:23,698 --> 00:08:26,030 Lee Mong-hak, you imbecile! 84 00:08:34,108 --> 00:08:37,202 Jung Yeo-rip was a traitor! 85 00:08:37,278 --> 00:08:38,404 ln my eyes, 86 00:08:39,582 --> 00:08:43,609 You're the traitors bringing the country to ruin. 87 00:08:44,186 --> 00:08:45,414 lmbecile! 88 00:09:06,508 --> 00:09:07,440 Let go. 89 00:09:07,509 --> 00:09:08,737 Behave yourself! 90 00:09:09,578 --> 00:09:12,012 l'll go away after pouring a glass. 91 00:09:12,081 --> 00:09:14,311 Put it down! 92 00:09:14,383 --> 00:09:16,510 l'm Han Kyun-ju! 93 00:09:16,585 --> 00:09:19,520 18th generation of the Han household! 94 00:09:19,588 --> 00:09:21,317 - Drag him away! - Get him! 95 00:09:21,390 --> 00:09:23,017 Let go of me! 96 00:09:23,592 --> 00:09:24,718 Father! 97 00:09:25,394 --> 00:09:26,622 Father! 98 00:09:26,695 --> 00:09:28,925 Deny me, then! 99 00:09:28,998 --> 00:09:31,831 All the Hans are here! 100 00:09:31,901 --> 00:09:34,028 Deny me now! 101 00:09:34,103 --> 00:09:35,434 Then l won't come! 102 00:09:36,505 --> 00:09:37,631 Father! 103 00:09:38,307 --> 00:09:40,537 Tell them l'm not your son! 104 00:09:41,310 --> 00:09:42,743 Father! 105 00:09:49,485 --> 00:09:50,713 Who are you? 106 00:09:50,786 --> 00:09:51,912 Where are you going? 107 00:09:54,390 --> 00:09:55,823 You can't go this way! 108 00:10:14,410 --> 00:10:17,106 Go get him! 109 00:10:34,196 --> 00:10:36,027 Bring me Jung's head! 110 00:10:45,908 --> 00:10:47,432 - Who are you? - Sheesh! 111 00:10:48,010 --> 00:10:52,413 lt's been ages since l had a drink. 112 00:10:53,582 --> 00:10:55,607 You can have one drink over there. 113 00:10:55,684 --> 00:10:57,413 Where? 114 00:11:03,392 --> 00:11:04,825 You parasite! 115 00:11:04,893 --> 00:11:08,727 You've disgraced to the entire household! 116 00:11:08,797 --> 00:11:11,129 Just kill me, then! 117 00:11:11,200 --> 00:11:12,428 Stop it. 118 00:11:20,009 --> 00:11:23,001 A concubine's bastard child 119 00:11:24,179 --> 00:11:25,806 dares to honor our ancestors? 120 00:11:25,881 --> 00:11:28,111 ls that what Confucius preaches? 121 00:11:29,885 --> 00:11:31,716 ls it written anywhere? 122 00:11:33,989 --> 00:11:37,015 Who the hell says l can't! 123 00:11:38,494 --> 00:11:41,019 What makes you so damn superior? 124 00:12:27,810 --> 00:12:28,936 Leave me alone. 125 00:12:29,978 --> 00:12:31,104 Leave me alone! 126 00:12:33,682 --> 00:12:36,515 ls pouring a glass that important? 127 00:12:37,886 --> 00:12:39,012 lt's because, 128 00:12:40,889 --> 00:12:43,119 l'm a concubine's son. 129 00:12:52,201 --> 00:12:53,327 Kyun-ju! 130 00:12:54,303 --> 00:12:59,036 Do you know what people call me? 131 00:13:02,311 --> 00:13:04,711 Han Kyun-ju. 132 00:13:05,481 --> 00:13:07,506 No one knows that name. 133 00:13:09,585 --> 00:13:12,315 l'm just the bastard. 134 00:13:14,389 --> 00:13:15,720 A mutt! 135 00:13:18,794 --> 00:13:22,821 lf you listen to them, you are a mutt. 136 00:13:27,803 --> 00:13:29,134 Coward. 137 00:13:30,305 --> 00:13:32,637 Our king is a concubine's son. 138 00:13:34,610 --> 00:13:37,101 Without dreams, you're only a mutt. 139 00:14:55,391 --> 00:14:57,416 What brings you here, Hwang? 140 00:14:57,994 --> 00:14:59,325 Jang-gak? 141 00:15:00,496 --> 00:15:02,726 l thought you'd be here. 142 00:15:28,791 --> 00:15:32,124 You will pay for the death of Jung Yeo-rip. 143 00:15:32,895 --> 00:15:34,829 The Grand Alliance will have justice! 144 00:15:36,799 --> 00:15:39,632 ls the East Cabinet behind this? 145 00:15:45,808 --> 00:15:48,038 l am neither East nor West. 146 00:15:55,285 --> 00:15:56,411 Father! 147 00:15:57,186 --> 00:15:59,017 Father! 148 00:16:27,684 --> 00:16:29,515 Mong-hak! 149 00:16:31,387 --> 00:16:34,322 Good riddance. 150 00:16:35,591 --> 00:16:38,025 Since when was the alliance yours? 151 00:16:38,995 --> 00:16:43,728 The alliance will now take the greater path. 152 00:16:43,800 --> 00:16:46,633 Greater path, my ass! 153 00:16:55,311 --> 00:16:57,006 Who killed Jung Yeo-rip? 154 00:16:57,580 --> 00:16:59,207 You already know. 155 00:17:06,089 --> 00:17:08,614 Where were you when he hung himself? 156 00:17:10,493 --> 00:17:11,619 Huh? 157 00:17:11,694 --> 00:17:13,321 Did he really kill himself? 158 00:17:13,896 --> 00:17:16,023 Don't show yourself again. 159 00:17:18,701 --> 00:17:21,033 Or l will have to kill you. 160 00:17:22,004 --> 00:17:25,030 Lee Mong-hak! Hey! Stop right there! 161 00:17:26,109 --> 00:17:28,339 Lee Mong-hak! Where'd he go? 162 00:17:28,411 --> 00:17:30,606 Stop! 163 00:18:26,202 --> 00:18:28,227 Your Highness, 164 00:18:28,304 --> 00:18:30,829 the Chinese empire must know 165 00:18:30,907 --> 00:18:36,039 Japan will pass through Chosun to strike China. 166 00:18:36,113 --> 00:18:38,308 No, Your Highness. 167 00:18:38,882 --> 00:18:43,819 The emperor will question us if war does not happen. 168 00:18:43,887 --> 00:18:46,117 Let him question us! 169 00:18:46,190 --> 00:18:48,124 The nation is in danger! 170 00:18:48,192 --> 00:18:51,923 The Japanese have intruded many times before. 171 00:18:52,596 --> 00:18:54,530 And if the war does happen? 172 00:18:56,600 --> 00:18:58,932 There will be a war? 173 00:18:59,603 --> 00:19:01,332 No, Your Highness. 174 00:19:01,405 --> 00:19:02,929 Yes, Your Highness! 175 00:19:04,107 --> 00:19:08,840 Lord Yoo, the Japanese aren't coming? 176 00:19:08,912 --> 00:19:10,106 They are. 177 00:19:10,180 --> 00:19:13,308 Then why are you saying otherwise? 178 00:19:13,383 --> 00:19:16,716 They claim they will, so we must deny it. 179 00:19:17,988 --> 00:19:22,322 Lord Jung, let's move on to the Lee Mong-hak issue. 180 00:19:23,393 --> 00:19:25,418 We've said war is upon us. 181 00:19:26,096 --> 00:19:29,224 lt's enough bad news for His Highness. 182 00:19:33,604 --> 00:19:39,634 l forgot how hard it was to save a dying fool. 183 00:19:41,211 --> 00:19:43,202 A little lime powder... 184 00:19:44,181 --> 00:19:46,308 Goodness. 185 00:19:48,085 --> 00:19:50,019 There. All done. 186 00:19:50,087 --> 00:19:51,714 Let's see. 187 00:19:54,791 --> 00:19:55,815 Goodness. 188 00:19:55,893 --> 00:19:58,123 Goodness gracious. He's alive! 189 00:19:59,496 --> 00:20:02,226 l thought you were long gone. 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,128 lf he stabbed you one inch to the side, 191 00:20:06,203 --> 00:20:09,536 you'd be off with your father by now. 192 00:20:09,606 --> 00:20:11,437 Who are you? 193 00:20:11,508 --> 00:20:14,033 Just a blind man. 194 00:20:17,781 --> 00:20:22,616 Let's see. One last prick! 195 00:20:24,888 --> 00:20:27,118 Goodness. 196 00:20:28,592 --> 00:20:30,526 lt went too deep. 197 00:20:32,596 --> 00:20:34,928 We can't attack the district hall. 198 00:20:36,500 --> 00:20:40,630 Thats the only way the people will support us! 199 00:20:41,204 --> 00:20:43,035 They already do, 200 00:20:43,106 --> 00:20:44,835 So even the king can't kill us. 201 00:20:44,908 --> 00:20:46,739 That's why we must strike first. 202 00:20:47,911 --> 00:20:50,209 Or we'll all be dead. 203 00:20:50,280 --> 00:20:51,804 Foolish man. 204 00:20:53,584 --> 00:20:56,212 We formed the alliance to fight the Japanese, 205 00:20:56,286 --> 00:20:58,516 not the king! 206 00:20:58,589 --> 00:21:03,424 Can we stop them with such a rotten government? 207 00:21:03,493 --> 00:21:06,018 That's why we've gathered to save the country! 208 00:21:07,197 --> 00:21:08,425 And after that? 209 00:21:09,399 --> 00:21:12,232 You think they'll let us live? 210 00:21:13,003 --> 00:21:16,336 You saw how Jung was made a traitor and killed! 211 00:21:18,308 --> 00:21:19,434 Then what? 212 00:21:20,911 --> 00:21:23,209 You want to start a revolt? 213 00:21:27,084 --> 00:21:30,815 Are you with us, or not? 214 00:21:37,995 --> 00:21:39,121 You? 215 00:21:40,597 --> 00:21:41,621 l'm with you. 216 00:21:49,406 --> 00:21:51,237 ldiot. 217 00:21:52,509 --> 00:21:53,635 Your father's dead, 218 00:21:53,710 --> 00:21:56,042 but it still tastes good, eh? 219 00:22:01,485 --> 00:22:02,611 Well, now. 220 00:22:03,387 --> 00:22:05,116 Had enough, eh? 221 00:22:08,091 --> 00:22:12,824 Why did you rescue me? 222 00:22:15,098 --> 00:22:16,725 Well... 223 00:22:20,003 --> 00:22:22,437 Jung was my friend. 224 00:22:24,708 --> 00:22:27,142 Thanks to your father and Mong-hak, 225 00:22:28,111 --> 00:22:31,205 lt's all gotten so complicated. 226 00:22:43,894 --> 00:22:46,328 You want to kill Mong-hak? 227 00:22:53,603 --> 00:22:56,436 l need to kill him, too. 228 00:23:04,681 --> 00:23:07,115 Put it over there! 229 00:23:13,590 --> 00:23:16,423 Rice and supplies. lt's all here. 230 00:23:18,795 --> 00:23:21,229 Any movement in the palace? 231 00:23:21,298 --> 00:23:24,131 They're busy dealing with the Japanese. 232 00:23:25,202 --> 00:23:28,330 While the East and West are bickering in Seoul, 233 00:23:29,106 --> 00:23:31,040 We should strike the Yong-in district hall. 234 00:23:37,381 --> 00:23:39,110 Yeo-rip... 235 00:23:40,885 --> 00:23:42,318 l'm sorry. 236 00:23:44,088 --> 00:23:45,817 Rest in peace. 237 00:23:47,592 --> 00:23:50,322 You little mutt! Where are you going? 238 00:23:50,995 --> 00:23:52,121 Wait here. 239 00:23:52,196 --> 00:23:55,427 Going alone to catch him? 240 00:23:55,500 --> 00:23:58,230 Good luck with that wound! 241 00:23:58,302 --> 00:24:02,329 Mong-hak is mine and you're my guide dog! 242 00:24:41,612 --> 00:24:43,910 Don't step foot in this house again. 243 00:24:57,495 --> 00:24:59,122 l'm going after Lee Mong-hak. 244 00:25:02,400 --> 00:25:03,924 Lee Mong-hak is mine. 245 00:25:07,104 --> 00:25:09,436 That's why you hid under the floor? 246 00:25:18,482 --> 00:25:20,313 Just stick to honoring ancestors. 247 00:25:37,802 --> 00:25:39,827 They say... 248 00:25:42,006 --> 00:25:48,741 Everyone mourns when a lord's dog dies, 249 00:25:49,213 --> 00:25:56,119 but nobody mourns when the lord dies. 250 00:25:57,188 --> 00:25:59,520 Old sayings are never wrong. 251 00:26:01,192 --> 00:26:02,625 Don't glare at me. 252 00:26:05,196 --> 00:26:06,424 Lead the way! 253 00:26:07,698 --> 00:26:08,824 Hold this. 254 00:26:12,703 --> 00:26:16,332 l can smell anything but l'm blind as a bat. 255 00:26:16,407 --> 00:26:18,637 Keep your eyes open! 256 00:26:22,213 --> 00:26:24,613 You've followed us long enough. 257 00:26:25,583 --> 00:26:26,914 Who are you? 258 00:26:27,585 --> 00:26:29,212 Where's Mong-hak? 259 00:26:30,187 --> 00:26:31,313 Well. 260 00:26:31,889 --> 00:26:33,914 Why are you asking me? 261 00:26:35,092 --> 00:26:37,617 lt's 3000 his head. 262 00:26:39,797 --> 00:26:41,424 From who? 263 00:26:43,401 --> 00:26:44,925 None of your business. 264 00:26:47,305 --> 00:26:48,738 Goodness. 265 00:26:48,806 --> 00:26:51,639 Then why point your sword at me? 266 00:26:52,810 --> 00:26:56,211 l know you talked to Mong-hak at Han Shin-kyun's house. 267 00:26:56,881 --> 00:27:00,214 Smoke always rises up from a fire. 268 00:27:02,486 --> 00:27:04,511 You're going after Mong-hak. 269 00:27:05,089 --> 00:27:06,317 Tell me. 270 00:27:08,993 --> 00:27:11,518 Goodness. 271 00:27:11,595 --> 00:27:14,621 Why would l give up 3000 coins, 272 00:27:14,699 --> 00:27:16,326 you idiot? 273 00:27:18,402 --> 00:27:20,029 What are you doing? 274 00:27:20,104 --> 00:27:21,230 Please, stop! 275 00:27:23,007 --> 00:27:25,339 Draw your sword! 276 00:28:06,283 --> 00:28:08,410 This isn't the time or place! 277 00:28:08,486 --> 00:28:10,920 Go home and slice bread with that. 278 00:28:12,890 --> 00:28:15,017 Everyone's after Mong-hak. 279 00:28:28,739 --> 00:28:30,674 Have you lost your mind? 280 00:28:40,986 --> 00:28:42,214 Teach me how to fight! 281 00:28:43,588 --> 00:28:46,216 You die younger with a sword, you idiot! 282 00:28:50,395 --> 00:28:52,329 What's that sound? 283 00:28:54,299 --> 00:28:55,630 l'm on my knees. 284 00:28:55,700 --> 00:28:59,136 So what? 285 00:29:03,708 --> 00:29:06,233 At least let me die when l want to! 286 00:29:06,311 --> 00:29:07,938 Let go! 287 00:29:08,013 --> 00:29:10,413 Teach me. Teach me! 288 00:29:10,482 --> 00:29:12,211 Get off, you mutt! 289 00:29:13,685 --> 00:29:16,415 - Let go of me! - Teach me! 290 00:29:16,488 --> 00:29:18,820 Let go, you little bastard. 291 00:29:21,293 --> 00:29:22,419 Lead the way! 292 00:29:30,802 --> 00:29:34,238 - What was that for? - You just died, idiot! 293 00:29:35,507 --> 00:29:36,940 Goddamn... 294 00:29:37,008 --> 00:29:39,841 Goddamn? You want to hit me? 295 00:29:40,612 --> 00:29:42,045 Goddamn it. 296 00:29:42,114 --> 00:29:44,014 Go on and hit me! 297 00:29:45,684 --> 00:29:48,016 lf you weren't blind... 298 00:29:48,987 --> 00:29:50,614 Lead the way, mutt. 299 00:30:01,199 --> 00:30:02,632 Damn it. 300 00:30:12,711 --> 00:30:13,735 Which way? 301 00:30:13,812 --> 00:30:16,144 ls it a crossroad? 302 00:30:19,184 --> 00:30:22,813 Left is Lee Mong-hak, right is a nice drink. 303 00:30:24,489 --> 00:30:26,013 Which way did it go? 304 00:30:29,094 --> 00:30:32,427 l think it's the right. 305 00:30:32,497 --> 00:30:36,024 Hey! Why are you going left? 306 00:30:36,101 --> 00:30:37,932 Where are you going? 307 00:30:44,809 --> 00:30:46,834 We're going after Lee Mong-hak! 308 00:30:49,414 --> 00:30:53,316 Did you just spit at me? 309 00:30:56,988 --> 00:30:57,920 Let go! 310 00:30:57,989 --> 00:30:59,616 - No! - Let go! 311 00:31:07,499 --> 00:31:08,625 Give it back. 312 00:31:10,502 --> 00:31:12,436 Give it to me! 313 00:31:13,605 --> 00:31:15,129 No, l won't! 314 00:31:18,510 --> 00:31:21,741 You little bastard! 315 00:31:28,386 --> 00:31:29,910 Huh? 316 00:31:29,988 --> 00:31:32,513 Let you die when you want? 317 00:31:32,591 --> 00:31:34,718 You just died again. 318 00:31:35,393 --> 00:31:36,724 Give it here. 319 00:31:42,500 --> 00:31:44,024 Where's the hole? 320 00:31:48,673 --> 00:31:52,803 A little dog is leading the way. 321 00:31:54,613 --> 00:31:59,710 Purebred or not, l do not know. 322 00:31:59,784 --> 00:32:02,218 But a bastard nonetheless. 323 00:32:02,287 --> 00:32:03,914 l'm not a bastard! 324 00:32:04,990 --> 00:32:06,514 l have a name, too! 325 00:32:07,592 --> 00:32:08,923 Han Kyun-ju. 326 00:32:20,505 --> 00:32:24,236 Where is everyone? 327 00:32:24,309 --> 00:32:26,243 lt's me! 328 00:32:26,311 --> 00:32:27,835 l'm here! 329 00:32:29,314 --> 00:32:31,908 Look who's here. 330 00:32:31,983 --> 00:32:36,317 Girls! Girls! Hwang is here! 331 00:32:36,388 --> 00:32:37,320 Should we get ready? 332 00:32:37,389 --> 00:32:41,018 Of course. Bring them all. All at once! 333 00:32:41,092 --> 00:32:42,821 Why were you gone so long? 334 00:32:42,894 --> 00:32:44,327 l was busy. 335 00:32:44,396 --> 00:32:47,524 We've missed you, Hwang. 336 00:32:49,601 --> 00:32:52,035 You promised to come often. 337 00:32:52,103 --> 00:32:54,230 You're too healthy to join in. 338 00:32:56,308 --> 00:32:58,139 That crook... 339 00:33:09,287 --> 00:33:12,222 lt hurts. 340 00:33:12,791 --> 00:33:15,225 Don't whine. 341 00:33:15,293 --> 00:33:17,625 Nothing could hurt you girls. 342 00:33:17,696 --> 00:33:20,824 l think we're done. 343 00:33:20,899 --> 00:33:22,526 You're sweating. 344 00:33:27,605 --> 00:33:31,940 Hey. What's wrong with Baek-ji? 345 00:33:32,011 --> 00:33:33,945 Her lover ran away. 346 00:33:51,897 --> 00:33:55,526 Cho-hyang, l'm parched. 347 00:33:56,402 --> 00:33:59,633 Tell Baek-ji to come, too. 348 00:33:59,705 --> 00:34:02,833 Always with that Baek-ji. 349 00:34:06,312 --> 00:34:09,247 What are you doing? 350 00:34:09,315 --> 00:34:10,805 Hurry and grab these! 351 00:34:25,398 --> 00:34:27,423 Baek-ji is Mong-hak's girl. 352 00:34:43,082 --> 00:34:46,210 By the sound of that poor song, 353 00:34:47,286 --> 00:34:50,722 looks like you're wasting away inside. 354 00:34:52,191 --> 00:34:55,217 Should l treat you down there? 355 00:34:58,898 --> 00:35:00,024 Who's this? 356 00:35:14,814 --> 00:35:20,218 lt's dark out, yet where are all the customers? 357 00:35:21,387 --> 00:35:23,617 Lee Mong-hak and his sword 358 00:35:25,591 --> 00:35:28,719 scared them all away. 359 00:35:28,794 --> 00:35:30,125 Didn't you hear? 360 00:35:30,196 --> 00:35:34,326 He killed all the men over at Lord Han's house. 361 00:35:34,400 --> 00:35:35,332 He did? 362 00:35:35,401 --> 00:35:39,838 - But l still like Lee. - What? 363 00:35:39,905 --> 00:35:42,635 He's handsome and what a swordsman! 364 00:35:43,909 --> 00:35:45,843 l'm Han Shin-kyun's bastard son. 365 00:35:52,184 --> 00:35:53,310 So what? 366 00:35:55,087 --> 00:35:56,714 Where is Lee Mong-hak? 367 00:36:02,595 --> 00:36:04,529 l didn't treat you, Cho-hyang. 368 00:36:04,597 --> 00:36:06,724 My goodness! 369 00:36:06,799 --> 00:36:11,031 Your lower body is so cold. 370 00:36:11,103 --> 00:36:13,333 l'll warm you up with my needles. 371 00:36:13,405 --> 00:36:18,741 Just take out that big old needle. 372 00:36:18,811 --> 00:36:21,439 But l didn't wash yet... 373 00:36:30,189 --> 00:36:31,417 Have a drink. 374 00:36:54,713 --> 00:36:56,704 No room for a drink? 375 00:36:56,782 --> 00:36:58,010 Lee Mong-hak. 376 00:37:01,086 --> 00:37:02,212 Where is he? 377 00:37:09,595 --> 00:37:10,823 Tell me! 378 00:37:13,198 --> 00:37:14,324 Here. 379 00:37:19,705 --> 00:37:20,831 Right here! 380 00:37:23,809 --> 00:37:24,935 Cho-hyang. 381 00:37:26,312 --> 00:37:28,746 When did Mong-hak come to see Baek-ji? 382 00:37:28,814 --> 00:37:31,112 Hasn't been here for ages. 383 00:37:34,486 --> 00:37:35,714 Will you... 384 00:37:39,992 --> 00:37:41,323 Kill him for me? 385 00:37:47,299 --> 00:37:48,732 Can you? 386 00:38:13,392 --> 00:38:16,122 ldiot! 387 00:38:21,500 --> 00:38:22,728 Go on. 388 00:38:31,311 --> 00:38:32,744 You can't, can you? 389 00:38:42,088 --> 00:38:46,525 - Working hard, my friends. - Had supper yet? 390 00:38:46,593 --> 00:38:51,030 - We did. - Hope you enjoyed it. 391 00:38:51,097 --> 00:38:53,531 Wonder what the governor is up to? 392 00:38:54,501 --> 00:38:58,130 - Must be sleeping. - At a time like this? 393 00:38:58,204 --> 00:39:00,729 What's all the noise? 394 00:39:00,807 --> 00:39:01,933 Who are you? 395 00:39:02,008 --> 00:39:05,535 Where have our manners gone? 396 00:39:05,612 --> 00:39:07,136 Excuse us! 397 00:39:24,197 --> 00:39:26,722 Governor, wake up. 398 00:39:29,903 --> 00:39:31,029 Who is it? 399 00:39:37,811 --> 00:39:39,745 Shouldn't you take a look? 400 00:39:42,515 --> 00:39:44,813 You go. 401 00:39:52,992 --> 00:39:55,825 Can you sleep at a time like this? 402 00:39:55,895 --> 00:39:59,729 Who are you? 403 00:40:05,905 --> 00:40:09,033 Free the prisoners and open storage. 404 00:40:09,609 --> 00:40:12,544 Grand Alliance! 405 00:40:19,886 --> 00:40:22,320 Grand Alliance! 406 00:40:28,194 --> 00:40:30,025 How could you let Lee Mong-hak 407 00:40:30,096 --> 00:40:31,825 attack a district hall? 408 00:40:32,499 --> 00:40:35,332 The governor he killed was one of ours. 409 00:40:35,401 --> 00:40:38,336 Our East Cabinet will destroy the alliance. 410 00:40:38,404 --> 00:40:39,530 What? 411 00:40:40,707 --> 00:40:42,937 He killed a West Cabinet member first! 412 00:40:43,009 --> 00:40:46,638 You're taking sides in the middle of a revolt? 413 00:40:50,383 --> 00:40:52,010 Baron. 414 00:40:52,085 --> 00:40:55,213 Take charge and bring me Lee Mong-hak! 415 00:40:56,890 --> 00:40:59,324 Yes, Your Highness. 416 00:41:22,816 --> 00:41:26,115 Hwang. 417 00:41:26,686 --> 00:41:28,210 Leaving already? 418 00:41:28,288 --> 00:41:33,123 To see the metalsmith at An-sung. 419 00:41:33,193 --> 00:41:35,923 How convenient! 420 00:41:36,496 --> 00:41:40,125 Take our chamber pots to him, will you? 421 00:41:40,200 --> 00:41:41,326 Chamber pots? 422 00:41:41,401 --> 00:41:49,638 Those relentless nobles have already rusted our pots. 423 00:41:51,711 --> 00:41:53,144 l'm a bastard. 424 00:41:55,315 --> 00:41:56,407 So? 425 00:42:00,286 --> 00:42:02,117 My mother was a gisaeng, too. 426 00:42:06,593 --> 00:42:08,026 Did anyone ask? 427 00:42:21,207 --> 00:42:25,337 Go straight to An-sung. Don't sell them off. 428 00:42:25,411 --> 00:42:27,242 Crazy girl. 429 00:42:27,313 --> 00:42:30,111 Who'd buy your dirty chamber pots? 430 00:42:30,183 --> 00:42:31,616 Were you up all night? 431 00:42:31,684 --> 00:42:34,915 She's one persistent girl. 432 00:42:34,988 --> 00:42:36,922 Oh my! 433 00:42:39,292 --> 00:42:40,520 Should l carry that? 434 00:42:41,194 --> 00:42:43,219 My back... 435 00:42:43,897 --> 00:42:46,422 What a healthy girl! 436 00:42:51,304 --> 00:42:53,135 Where's Lee Mong-hak? 437 00:42:54,607 --> 00:42:56,541 Where's Lee Mong-hak? 438 00:42:57,911 --> 00:43:01,142 Where is he?! You idiot! 439 00:43:01,214 --> 00:43:03,307 Stop hitting me! 440 00:43:03,383 --> 00:43:07,410 Did you expect her to lead you the way? 441 00:43:08,688 --> 00:43:11,623 You blocked me? 442 00:43:17,297 --> 00:43:18,730 Stop it! 443 00:43:24,104 --> 00:43:25,435 ldiot. 444 00:43:31,211 --> 00:43:32,542 Pick them up! 445 00:43:34,515 --> 00:43:36,142 Damn it. 446 00:43:43,390 --> 00:43:45,221 Outrageous! 447 00:43:45,993 --> 00:43:49,827 Jumping at her with your pants off like that! 448 00:43:53,300 --> 00:43:54,631 Let's settle this! 449 00:44:04,812 --> 00:44:06,837 One night with a gisaeng, 450 00:44:07,414 --> 00:44:10,008 and your mind is clouded. 451 00:44:10,584 --> 00:44:11,710 Look who's talking! 452 00:44:17,691 --> 00:44:20,421 The moon shines for me, at least. 453 00:44:20,494 --> 00:44:22,325 Don't talk back! 454 00:44:25,499 --> 00:44:26,932 Hips up! 455 00:44:27,001 --> 00:44:29,435 Strike fast! 456 00:44:29,503 --> 00:44:31,027 Point your sword! 457 00:44:42,416 --> 00:44:43,508 Turn! 458 00:44:44,084 --> 00:44:45,210 Strike! 459 00:44:53,894 --> 00:44:56,624 You idiot. Lower your body. 460 00:45:00,300 --> 00:45:03,326 Dodge this! Go ahead. 461 00:45:03,404 --> 00:45:05,634 He's lost his mind. 462 00:45:08,108 --> 00:45:09,132 Where am l? 463 00:45:09,209 --> 00:45:14,647 You're hiding now? Come here, old man! 464 00:45:17,885 --> 00:45:19,409 You're hopeless. 465 00:45:20,287 --> 00:45:22,414 Just learn acupuncture. 466 00:45:22,489 --> 00:45:24,423 What for? 467 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Fool. 468 00:45:28,195 --> 00:45:34,134 Needles turn into food, drinks, and even sex. 469 00:45:39,807 --> 00:45:41,138 By royal decree, 470 00:45:42,309 --> 00:45:44,641 the district hall of Yong-in 471 00:45:45,412 --> 00:45:47,437 is now the prison of Lee Mong-hak 472 00:45:47,514 --> 00:45:50,915 and the Grand Alliance. 473 00:45:52,086 --> 00:45:54,520 Pyeong-taek, Yong-in, 474 00:45:55,089 --> 00:45:57,421 Osan and Cheong-ju. 475 00:45:58,092 --> 00:46:00,822 We will ransack all the nearby districts 476 00:46:01,895 --> 00:46:05,422 to catch Lee and his accomplices. 477 00:46:06,400 --> 00:46:08,425 - ls that clear? - Yes, sir! 478 00:46:16,009 --> 00:46:18,842 Han Pil-ju is arresting our comrades. 479 00:46:19,413 --> 00:46:21,040 He got LlM Chul-min. 480 00:46:31,592 --> 00:46:32,718 Your terms? 481 00:46:34,294 --> 00:46:35,727 You will be spared. 482 00:46:41,502 --> 00:46:43,732 The metalsmith's weapons? 483 00:46:43,804 --> 00:46:45,533 They're ready, sir. 484 00:46:46,907 --> 00:46:51,037 Hurry to An-sung and bring the weapons. 485 00:47:10,197 --> 00:47:13,223 Keep your eyes open. 486 00:47:36,890 --> 00:47:38,118 What? 487 00:47:38,192 --> 00:47:41,127 What did l just say, idiot? 488 00:47:41,195 --> 00:47:43,823 You sure you're blind? Open your eyes! 489 00:47:43,897 --> 00:47:45,626 Metalsmith! 490 00:47:45,699 --> 00:47:48,224 l brought you the girls' chamber pots. 491 00:47:51,305 --> 00:47:53,739 They want bowls made from those? 492 00:47:53,807 --> 00:47:57,834 What goes in comes out and just goes on! 493 00:47:57,911 --> 00:47:59,344 Right you are! 494 00:48:00,514 --> 00:48:01,845 Who's this? 495 00:48:01,915 --> 00:48:03,507 My mutt. 496 00:48:08,488 --> 00:48:10,422 Welcome! 497 00:48:10,490 --> 00:48:12,924 Might as well learn the craft. 498 00:48:12,993 --> 00:48:16,121 Metalwork is quite a gift. 499 00:48:16,196 --> 00:48:19,723 Just knock a few times, and you get food, drinks, 500 00:48:19,800 --> 00:48:22,133 - or even... - Sex? 501 00:48:22,203 --> 00:48:26,139 There you go. You just have to knock. 502 00:48:27,008 --> 00:48:29,340 Go sharpen this. 503 00:48:31,412 --> 00:48:34,939 l need a word with you. 504 00:48:39,087 --> 00:48:43,217 l hear Mong-hak hit the district hall. 505 00:48:46,494 --> 00:48:50,624 He's just trying to save the country. 506 00:48:50,698 --> 00:48:52,427 Save the country? 507 00:48:56,104 --> 00:48:57,833 When did it need saving? 508 00:48:58,606 --> 00:49:02,042 We formed the alliance to stop the Japanese, 509 00:49:02,910 --> 00:49:05,845 not to go robbing the country! 510 00:49:07,315 --> 00:49:11,308 Can we stop the Japanese with this rotten regime? 511 00:49:18,593 --> 00:49:21,619 You're on Mong-hak's side. 512 00:49:23,798 --> 00:49:26,926 He's on my side, and you're on my side. 513 00:49:29,203 --> 00:49:31,433 l knew from the moment 514 00:49:31,506 --> 00:49:33,337 Mong-hak joined the alliance. 515 00:49:34,409 --> 00:49:35,933 What? 516 00:49:36,010 --> 00:49:38,945 He's using the alliance to become king himself! 517 00:49:40,014 --> 00:49:43,211 Could happen, l suppose? 518 00:49:46,587 --> 00:49:47,918 Where's Mong-hak? 519 00:49:50,191 --> 00:49:51,419 l don't know. 520 00:49:52,093 --> 00:49:53,822 l'm blind too, sometimes. 521 00:49:56,497 --> 00:49:57,623 Don't ask me. 522 00:50:03,204 --> 00:50:06,037 That weasel. 523 00:50:58,593 --> 00:51:00,823 Give it a rest. 524 00:51:00,895 --> 00:51:03,329 Don't you ever sleep? 525 00:51:04,399 --> 00:51:06,333 How can you sleep? 526 00:51:06,401 --> 00:51:08,232 What about Lee Mong-hak? 527 00:51:09,704 --> 00:51:11,137 All right. Fine. 528 00:51:12,006 --> 00:51:13,940 Let's go. Let's get him. 529 00:51:14,509 --> 00:51:18,343 But where? Where is he? 530 00:51:19,414 --> 00:51:21,041 Lead the way! 531 00:51:21,716 --> 00:51:23,411 You don't know either! 532 00:51:26,587 --> 00:51:27,815 We can't sleep! 533 00:51:28,489 --> 00:51:29,820 Blind idiot! 534 00:52:04,492 --> 00:52:05,823 Are you blind? 535 00:52:05,893 --> 00:52:10,330 The sword is only a tool. lt' all about using your eyes! 536 00:52:10,398 --> 00:52:12,525 Your sword works fine without your eyes. 537 00:52:12,600 --> 00:52:14,329 l use my ears instead! 538 00:52:15,503 --> 00:52:16,629 Damn it! 539 00:52:24,111 --> 00:52:28,844 Now you're getting the hang of it. 540 00:52:31,686 --> 00:52:34,211 You crazy old man! 541 00:52:54,509 --> 00:52:55,942 Don't run away! 542 00:52:56,010 --> 00:52:57,637 Coward! 543 00:52:58,212 --> 00:52:59,839 Come back here. You're mine! 544 00:53:00,715 --> 00:53:01,841 Where are you going? 545 00:53:04,185 --> 00:53:05,311 You hear that? 546 00:53:07,788 --> 00:53:09,016 lt's hammers. 547 00:53:11,692 --> 00:53:14,422 But it should sound like brass, 548 00:53:14,495 --> 00:53:15,826 not cast iron. 549 00:53:22,204 --> 00:53:23,330 Hey. 550 00:53:44,493 --> 00:53:46,017 lf we wait here, 551 00:53:51,099 --> 00:53:52,726 Mong-hak will come. 552 00:54:36,211 --> 00:54:38,145 Leave this place. 553 00:54:42,517 --> 00:54:44,417 l can go with you. 554 00:54:51,693 --> 00:54:52,819 No. 555 00:54:54,096 --> 00:54:55,620 Don't. 556 00:54:56,898 --> 00:54:58,024 l'm scared. 557 00:55:05,607 --> 00:55:07,734 You might die if you stay. 558 00:55:37,906 --> 00:55:40,739 The sun's been up for ages. 559 00:55:40,809 --> 00:55:42,743 Get up, you blind bat. 560 00:55:42,811 --> 00:55:46,645 A blind man can't know if the sun is up. 561 00:55:46,715 --> 00:55:48,842 You lazy fool. 562 00:55:50,686 --> 00:55:53,018 l haven't got time to melt the pots. 563 00:55:53,088 --> 00:55:55,318 Just tell them l did. 564 00:55:59,795 --> 00:56:03,822 What are you staring at? 565 00:56:03,899 --> 00:56:05,127 Go on, now. 566 00:56:05,200 --> 00:56:07,327 Damn it. 567 00:56:07,402 --> 00:56:12,135 What are we getting out of it? 568 00:56:13,208 --> 00:56:16,644 l'm just so busy right now. 569 00:56:17,412 --> 00:56:21,439 l'll buy you a drink next time. 570 00:56:21,516 --> 00:56:25,509 Here's something for the road. 571 00:56:28,090 --> 00:56:29,216 Metalsmith. 572 00:56:30,592 --> 00:56:32,719 Knocking isn't always the solution. 573 00:56:36,998 --> 00:56:38,431 Hwang. 574 00:56:38,500 --> 00:56:40,934 Stop taking the long way. 575 00:56:42,003 --> 00:56:45,131 Join us on the greater path. 576 00:56:45,207 --> 00:56:48,040 l like the long way. 577 00:57:03,391 --> 00:57:05,222 Don't go anywhere. 578 00:57:05,293 --> 00:57:07,625 lf you're gone, l'll kill you myself. 579 00:57:09,798 --> 00:57:11,732 Little mutt. 580 00:57:13,001 --> 00:57:14,434 Grown fond of me? 581 00:57:19,407 --> 00:57:22,535 Keep your hands off Lee Mong-hak. 582 00:57:24,412 --> 00:57:26,846 All right. Hurry back. 583 00:57:41,897 --> 00:57:43,922 - ls the date set? - Yes. 584 00:57:58,213 --> 00:58:01,740 Tell Mong-hak to be patient and calm. 585 00:58:01,817 --> 00:58:03,011 l will. 586 00:58:04,386 --> 00:58:05,614 Ready? 587 00:58:06,388 --> 00:58:07,514 Let's go. 588 00:58:08,190 --> 00:58:09,623 Well, hello! 589 00:58:11,493 --> 00:58:14,929 l knew you'd show up here! 590 00:58:14,996 --> 00:58:16,122 Hwang! 591 00:58:16,799 --> 00:58:18,426 Why are you back? 592 00:58:19,602 --> 00:58:21,126 Hey, Mong-hak! 593 00:58:24,407 --> 00:58:25,931 Step aside, Hwang. 594 00:58:26,008 --> 00:58:27,236 Goodness. 595 00:58:28,411 --> 00:58:31,244 ls that you, Bong-seok? 596 00:58:31,314 --> 00:58:32,440 You step aside! 597 00:58:32,515 --> 00:58:33,641 You fool. 598 00:58:34,317 --> 00:58:36,410 Mong-hak isn't here. 599 00:58:36,485 --> 00:58:38,316 Don't play tricks on me. 600 00:58:38,387 --> 00:58:40,321 ldiot! 601 00:58:40,389 --> 00:58:42,914 No need for that! 602 00:58:42,992 --> 00:58:44,516 They got to you too? 603 00:58:44,594 --> 00:58:47,529 lt's out of your hands now. Come here. 604 00:58:47,597 --> 00:58:49,121 - Let go! - Come here! 605 00:58:49,498 --> 00:58:51,227 - Mong-hak is here! - No, he isn't! 606 00:58:51,300 --> 00:58:52,927 - He is! - Are you deaf, too? 607 00:58:53,002 --> 00:58:53,627 l smell him! 608 00:58:53,703 --> 00:58:55,728 This way, you fool! 609 00:59:08,417 --> 00:59:09,907 Get them all! 610 00:59:40,316 --> 00:59:42,250 The bowls are here! 611 00:59:43,686 --> 00:59:46,814 Oh my! Already? 612 00:59:47,490 --> 00:59:48,821 Where's Hwang? 613 00:59:48,891 --> 00:59:50,017 He didn't come. 614 00:59:50,993 --> 00:59:52,119 l have to go. 615 00:59:54,297 --> 00:59:55,423 Find her! 616 00:59:56,999 --> 00:59:58,125 Get out here. 617 01:00:05,207 --> 01:00:06,333 Bind her. 618 01:00:09,912 --> 01:00:11,345 Let go of me. 619 01:00:11,414 --> 01:00:12,938 Let go! 620 01:00:13,015 --> 01:00:14,141 Filthy bitch! 621 01:00:14,717 --> 01:00:17,015 Stop! What are you doing? 622 01:00:17,086 --> 01:00:18,815 Ask Lee Mong-hak. 623 01:00:25,194 --> 01:00:26,286 Stop it! 624 01:00:27,096 --> 01:00:29,826 You part of the alliance, too? 625 01:00:38,507 --> 01:00:41,738 You haven't even grown a beard yet. 626 01:00:44,113 --> 01:00:46,638 You little imbecile. 627 01:00:46,716 --> 01:00:47,842 l said, stop! 628 01:00:47,917 --> 01:00:49,544 You want to die? 629 01:00:52,088 --> 01:00:54,818 You little bastard! 630 01:00:54,890 --> 01:00:56,016 How dare you... 631 01:01:01,097 --> 01:01:02,621 You attacked an officer? 632 01:02:42,198 --> 01:02:43,324 Run away. 633 01:02:44,200 --> 01:02:46,532 Go! Run! 634 01:03:07,289 --> 01:03:08,722 There you are. 635 01:03:28,111 --> 01:03:32,047 Why do l smell blood and perfume? 636 01:04:15,792 --> 01:04:19,319 Fifteen thousand Japanese invaded Busan, you idiots! 637 01:04:19,396 --> 01:04:22,126 Lord Yoo, you said they weren't coming! 638 01:04:22,599 --> 01:04:25,432 l was trying to keep the public calm then. 639 01:04:25,502 --> 01:04:29,233 Now they're in panic. Do something! 640 01:04:30,106 --> 01:04:33,041 - We'll stop them. - With what? 641 01:04:33,109 --> 01:04:37,136 You lobbied against building up the military! 642 01:04:38,615 --> 01:04:40,139 Lord Yoo. 643 01:04:40,217 --> 01:04:42,742 How many men can we mobilize? 644 01:04:44,788 --> 01:04:45,914 How many? 645 01:04:47,490 --> 01:04:49,617 Don't ask me. 646 01:04:51,294 --> 01:04:52,420 Your Highness! 647 01:04:52,495 --> 01:04:54,622 Do not listen to the East Cabinet! 648 01:04:54,698 --> 01:04:56,427 Then what? 649 01:04:56,499 --> 01:04:58,126 Send General KWON on land... 650 01:04:58,201 --> 01:05:01,034 And Admiral Lee on sea. 651 01:05:01,104 --> 01:05:03,334 Preposterous! General SHlN on land... 652 01:05:03,907 --> 01:05:05,340 And Admiral WON on sea! 653 01:05:06,109 --> 01:05:07,440 General SHlN on land. 654 01:05:08,511 --> 01:05:10,536 Your Highness! 655 01:05:17,087 --> 01:05:18,611 Admiral Lee on sea. 656 01:05:19,589 --> 01:05:21,614 Your Highness! 657 01:05:28,398 --> 01:05:30,628 When will the Japanese get to Seoul? 658 01:05:30,700 --> 01:05:32,031 ln a month. 659 01:05:32,102 --> 01:05:35,435 What's stopping them? lt'll be two weeks! 660 01:05:36,206 --> 01:05:39,334 Mong-hak, we must hurry. 661 01:05:39,409 --> 01:05:41,138 Hurrying isn't the answer! 662 01:05:41,211 --> 01:05:44,339 You think this regime can stop the Japanese? 663 01:05:44,414 --> 01:05:47,042 We must strike first in order to stop them! 664 01:05:49,886 --> 01:05:52,184 Tomorrow, we save our comrades 665 01:05:52,289 --> 01:05:54,052 and ride into Seoul. 666 01:05:54,691 --> 01:05:57,319 Grand Alliance! 667 01:06:20,717 --> 01:06:23,117 Mong-hak is your enemy. 668 01:06:24,788 --> 01:06:27,120 She's Mong-hak's girl. 669 01:06:28,692 --> 01:06:31,718 But you and her... 670 01:06:31,795 --> 01:06:35,822 Make your father proud, eh? 671 01:06:35,899 --> 01:06:37,730 Leave it be. 672 01:06:37,801 --> 01:06:42,534 You need to keep things simple, fool. 673 01:06:42,605 --> 01:06:43,833 What is this? 674 01:06:47,210 --> 01:06:48,336 You see that? 675 01:06:49,012 --> 01:06:49,944 What? 676 01:06:50,013 --> 01:06:51,344 Turn around. 677 01:06:56,486 --> 01:06:59,011 See your messy trail? 678 01:07:01,491 --> 01:07:03,220 That's your clouded mind. 679 01:07:04,494 --> 01:07:09,329 Faulty footsteps will kill a swordsman. 680 01:07:16,406 --> 01:07:18,431 Why does this matter? 681 01:07:19,409 --> 01:07:20,740 l'll erase them. 682 01:07:21,911 --> 01:07:25,540 Weren't we going after Lee? Where do we go? 683 01:07:33,390 --> 01:07:36,826 The whole alliance is being arrested at Yong-in. 684 01:07:37,594 --> 01:07:39,221 Where else would he be? 685 01:07:41,197 --> 01:07:42,630 Wait up! 686 01:07:46,302 --> 01:07:47,826 Leave her behind. 687 01:07:51,608 --> 01:07:53,041 Why? 688 01:07:53,109 --> 01:07:55,543 lt's a heavy load for the long road! 689 01:07:55,612 --> 01:07:56,840 Just look at Mong-hak! 690 01:08:25,709 --> 01:08:26,937 Don't follow us. 691 01:08:28,212 --> 01:08:29,736 l'm not following you. 692 01:08:30,815 --> 01:08:32,544 l'm going to Lee Mong-hak. 693 01:08:33,717 --> 01:08:34,843 Go. 694 01:08:36,220 --> 01:08:37,312 No. 695 01:08:43,093 --> 01:08:44,219 Go away! 696 01:08:46,497 --> 01:08:47,725 Lead the way. 697 01:09:03,113 --> 01:09:04,444 Don't follow me! 698 01:09:17,695 --> 01:09:19,026 Then kill me first. 699 01:09:59,503 --> 01:10:05,237 Why didn't you go with Hwang? 700 01:10:08,712 --> 01:10:11,044 Lee is worth more than your own life? 701 01:10:12,116 --> 01:10:14,641 l'll find him and kill him. 702 01:10:14,718 --> 01:10:16,709 You're no match for him. 703 01:10:20,291 --> 01:10:21,417 Why not? 704 01:10:28,399 --> 01:10:30,230 You have no dream. 705 01:11:47,311 --> 01:11:49,245 Yeo-rip. 706 01:11:52,316 --> 01:11:55,046 The worId has gone mad. 707 01:11:57,488 --> 01:11:59,217 Grand AIIiance... 708 01:12:00,991 --> 01:12:04,927 Does the worId we dreamed of even exist? 709 01:12:30,287 --> 01:12:32,016 Execute them all! 710 01:13:35,220 --> 01:13:36,517 Pull! 711 01:14:21,699 --> 01:14:25,430 Grand Alliance! 712 01:14:30,108 --> 01:14:31,632 You traitor! 713 01:14:36,815 --> 01:14:40,842 Yes, l'm the traitor. 714 01:14:52,697 --> 01:14:54,028 Out of the way! 715 01:14:56,901 --> 01:14:58,528 ldiots! 716 01:14:59,404 --> 01:15:02,134 Just a filthy pack of dogs! 717 01:15:04,609 --> 01:15:06,338 Mong-hak! 718 01:15:07,612 --> 01:15:10,240 Mong-hak! 719 01:15:18,890 --> 01:15:20,721 Goodness. 720 01:15:21,492 --> 01:15:25,019 Why's it so hard to find you? 721 01:15:25,997 --> 01:15:28,932 l told you not to show yourself. 722 01:15:29,500 --> 01:15:31,024 You did. 723 01:15:32,003 --> 01:15:37,339 But l just really wanted to ask you something. 724 01:15:41,412 --> 01:15:43,846 You killed Yeo-rip, didn't you? 725 01:15:54,692 --> 01:15:55,818 Yes. 726 01:15:58,997 --> 01:16:00,521 Slaying your master 727 01:16:01,399 --> 01:16:05,233 and pacifying your greed is the greater path? 728 01:16:05,303 --> 01:16:07,828 Why did we form the alliance? 729 01:16:08,706 --> 01:16:14,042 To avoid power games and keep out the Japanese. 730 01:16:14,612 --> 01:16:16,443 - That's right. - And yet! 731 01:16:17,015 --> 01:16:18,949 We stopped them, 732 01:16:19,017 --> 01:16:21,042 but the West makes us traitors. 733 01:16:21,719 --> 01:16:24,916 The East Cabinet looks away to save themselves. 734 01:16:24,989 --> 01:16:26,115 So? 735 01:16:30,895 --> 01:16:32,726 l told Jung Yeo-rip, 736 01:16:34,999 --> 01:16:37,331 Rather than dying as traitors, 737 01:16:39,003 --> 01:16:41,938 We should wipe them all out. 738 01:16:42,807 --> 01:16:44,934 But he just couldn't do it. 739 01:16:45,910 --> 01:16:52,440 l killed Jung to uphold our vision. 740 01:16:59,991 --> 01:17:02,118 Nothing but fancy words! 741 01:17:03,895 --> 01:17:06,921 You only used the alliance to become king! 742 01:17:06,998 --> 01:17:08,124 True. 743 01:17:08,900 --> 01:17:10,231 ln my eyes... 744 01:17:10,301 --> 01:17:14,431 East, West, the king, and Jung are all the same. 745 01:17:14,505 --> 01:17:16,234 And you! 746 01:17:18,509 --> 01:17:19,635 ls that so? 747 01:17:22,714 --> 01:17:25,148 Then fight! 748 01:17:28,820 --> 01:17:30,617 Let's see 749 01:17:32,090 --> 01:17:36,720 if your sword is as slick as your tongue. 750 01:17:56,614 --> 01:18:01,051 A swordsman should stand behind his sword. 751 01:18:01,119 --> 01:18:04,213 Or else, he ends up like you. 752 01:18:06,691 --> 01:18:09,627 Never liked hiding behind a sword. 753 01:20:48,620 --> 01:20:49,712 Mong-hak... 754 01:20:56,895 --> 01:20:58,021 Mong-hak. 755 01:20:59,798 --> 01:21:01,231 Don't go to Seoul. 756 01:21:07,906 --> 01:21:10,431 The dream we all shared... 757 01:21:13,212 --> 01:21:14,645 lsn't this it? 758 01:21:16,415 --> 01:21:19,543 No, it isn't. 759 01:21:21,620 --> 01:21:23,918 This dream will kill us all. 760 01:21:31,196 --> 01:21:33,630 l'm not ready to wake up yet. 761 01:21:49,114 --> 01:21:51,344 Follow us to Seoul! 762 01:21:51,416 --> 01:21:55,045 Or drop your swords! 763 01:21:55,120 --> 01:21:58,317 Grand Alliance! 764 01:22:08,000 --> 01:22:12,334 Mong-hak, don't go. 765 01:22:15,407 --> 01:22:17,932 Don't go to SeouI... 766 01:23:08,394 --> 01:23:11,420 That hurts! Don't touch me. 767 01:23:11,497 --> 01:23:12,930 Don't touch me, idiot! 768 01:23:12,999 --> 01:23:14,227 Don't die! 769 01:23:27,613 --> 01:23:29,240 Don't cry on me. 770 01:23:31,517 --> 01:23:36,420 Goodness. Good-looking boy. 771 01:23:40,193 --> 01:23:41,820 ls the moon up? 772 01:23:41,894 --> 01:23:43,828 The sun hasn't even set yet! 773 01:23:44,897 --> 01:23:49,834 lt's about time for it to show. 774 01:23:58,611 --> 01:23:59,737 lt's up. 775 01:24:03,316 --> 01:24:06,342 lt's always there, behind the clouds. 776 01:24:08,221 --> 01:24:09,711 You blind fool! 777 01:24:10,590 --> 01:24:12,615 Have you ever even seen the moon? 778 01:24:13,593 --> 01:24:15,322 Just stop talking. 779 01:24:16,796 --> 01:24:19,424 We have to catch Lee Mong-hak together! 780 01:24:25,405 --> 01:24:29,842 Mong-hak went chasing after the setting sun. 781 01:24:31,511 --> 01:24:37,040 But is he a cloud or the moon? 782 01:25:49,989 --> 01:25:51,013 Let's go to Seoul. 783 01:26:02,902 --> 01:26:06,838 Hurray for General Lee Mong-hak! 784 01:26:10,810 --> 01:26:11,936 Your Highness. 785 01:26:12,011 --> 01:26:14,946 You must retreat from Seoul. 786 01:26:15,014 --> 01:26:18,541 Retreat? To where? 787 01:26:18,618 --> 01:26:21,746 To Euiju, which is close to China. 788 01:26:21,821 --> 01:26:25,313 No, your Highness. To Hamkyung Province. 789 01:26:26,893 --> 01:26:29,521 He must flee to China if something happens! 790 01:26:29,595 --> 01:26:32,325 What's there in Hamkyung? 791 01:26:32,899 --> 01:26:35,231 You can't even agree to run away! 792 01:26:49,515 --> 01:26:52,040 General SHlN lost at Chung-ju, sir. 793 01:26:52,718 --> 01:26:53,742 Within a day or two, 794 01:26:54,520 --> 01:26:56,044 the Japanese will be here. 795 01:26:56,789 --> 01:26:59,314 Bong-seok, we're almost there. 796 01:26:59,992 --> 01:27:02,722 Let's stop them at Seoul. 797 01:27:03,296 --> 01:27:06,823 And leave the people who trusted us and came here? 798 01:27:06,899 --> 01:27:08,230 Let's go to Seoul. 799 01:27:10,503 --> 01:27:12,027 lf we leave now, 800 01:27:13,406 --> 01:27:17,342 the Japanese will kill them all. 801 01:27:17,910 --> 01:27:20,037 This is an order. 802 01:27:20,813 --> 01:27:22,246 This is wrong! 803 01:27:23,215 --> 01:27:24,443 Mong-hak! 804 01:27:25,117 --> 01:27:27,347 What's gotten into you? 805 01:27:27,420 --> 01:27:28,648 l will not leave. 806 01:28:08,695 --> 01:28:11,129 No, Your Highness! 807 01:28:11,198 --> 01:28:16,033 How can a king desert his palace and his people? 808 01:28:16,103 --> 01:28:18,230 lmbeciles, step aside! 809 01:28:18,305 --> 01:28:19,738 What? 810 01:28:19,806 --> 01:28:24,038 You call yourself a servant of the throne? 811 01:28:26,613 --> 01:28:28,945 Clear the way! 812 01:28:29,016 --> 01:28:31,644 Should we die, it must be here! 813 01:28:31,718 --> 01:28:34,448 Lee's rebel forces are charging here! 814 01:28:34,521 --> 01:28:36,921 We must retreat to stop the Japanese! 815 01:28:37,591 --> 01:28:43,029 How? The royal forces have joined Lee's rebels! 816 01:28:43,597 --> 01:28:45,326 That's why we must retreat! 817 01:28:45,399 --> 01:28:47,333 Your Highness! 818 01:28:47,401 --> 01:28:50,529 lf you must go, kill us first! 819 01:28:53,407 --> 01:28:54,533 Let's go. 820 01:31:13,713 --> 01:31:15,237 What is this? 821 01:31:15,315 --> 01:31:16,748 Where is everybody? 822 01:31:17,617 --> 01:31:22,054 Hey! Get out here! 823 01:31:22,122 --> 01:31:25,023 Let's fight! 824 01:31:25,892 --> 01:31:28,019 You cowards! 825 01:31:28,094 --> 01:31:31,120 Come out and fight! 826 01:31:31,198 --> 01:31:33,826 We came all this way... 827 01:31:33,900 --> 01:31:36,334 The rebel forces are here, 828 01:31:36,403 --> 01:31:38,428 so come stop us! 829 01:31:38,505 --> 01:31:43,238 You cowards! Where are you?! 830 01:32:06,900 --> 01:32:08,629 Where are the Japanese? 831 01:32:09,302 --> 01:32:10,826 They've passed the South gate. 832 01:32:17,811 --> 01:32:20,439 We will protect the palace! 833 01:32:20,513 --> 01:32:23,846 lt's ours now, isn't it?! 834 01:32:24,618 --> 01:32:28,850 We live together and die allied! 835 01:32:28,922 --> 01:32:32,016 Grand Alliance! 836 01:33:19,907 --> 01:33:21,738 There's nowhere else to go. 837 01:33:27,415 --> 01:33:28,541 This... 838 01:33:31,118 --> 01:33:32,847 This was what you left for? 839 01:33:41,696 --> 01:33:43,425 What are you doing here? 840 01:33:45,700 --> 01:33:46,928 Lee Mong-hak! 841 01:33:53,507 --> 01:33:58,137 You took all those lives just for that throne? 842 01:34:00,915 --> 01:34:03,042 You think that will change the world?! 843 01:34:04,118 --> 01:34:05,642 Who are you? 844 01:34:10,291 --> 01:34:11,417 Me? 845 01:34:12,593 --> 01:34:14,117 Just a mutt with no dreams. 846 01:34:14,895 --> 01:34:16,920 Han Shin-kyun's bastard son! 847 01:34:23,504 --> 01:34:24,732 Stand and fight! 848 01:34:31,612 --> 01:34:32,943 A new world? 849 01:34:33,714 --> 01:34:34,942 Bullshit! 850 01:34:35,616 --> 01:34:37,345 Did you ever see it? 851 01:34:37,418 --> 01:34:39,648 Has such a world ever existed?! 852 01:34:54,001 --> 01:34:56,231 Hwang said to me, 853 01:34:57,204 --> 01:34:59,536 Nobles hide behind power, 854 01:34:59,607 --> 01:35:01,438 clowns behind masks, 855 01:35:01,509 --> 01:35:03,739 and swordsmen behind swords. 856 01:35:05,413 --> 01:35:07,847 But l couldn't stand such a world! 857 01:35:45,519 --> 01:35:49,148 This is our land not yours, you bastards! 858 01:35:49,223 --> 01:35:51,418 Fight! 859 01:35:51,492 --> 01:35:53,824 Aim, fire! 860 01:36:02,303 --> 01:36:03,235 Fire! 861 01:36:31,799 --> 01:36:34,734 Fight! Stand your ground! 862 01:36:35,603 --> 01:36:39,334 Don't retreat! Stand strong! 863 01:36:42,009 --> 01:36:43,340 Throw them! 864 01:37:46,106 --> 01:37:48,336 Mong-hak! 865 01:37:53,614 --> 01:37:55,138 Mong-hak... 866 01:39:55,603 --> 01:40:00,939 ls this a dream? 867 01:40:05,513 --> 01:40:10,143 l'm not a part of that dream of yours... 868 01:40:16,124 --> 01:40:19,924 But you're part of mine. 869 01:40:27,802 --> 01:40:29,429 Baek-ji... 870 01:40:40,014 --> 01:40:41,641 We'll meet in our dreams. 871 01:40:44,018 --> 01:40:47,351 ln our dreams. 872 01:40:56,898 --> 01:40:58,331 ln our dreams. 873 01:44:06,922 --> 01:44:08,048 Hey. 874 01:44:09,224 --> 01:44:10,316 ls the moon up? 875 01:44:14,797 --> 01:44:16,025 No. 876 01:44:17,600 --> 01:44:19,033 Maybe behind the clouds? 877 01:44:19,101 --> 01:44:21,831 No! There aren't any clouds! 878 01:44:21,904 --> 01:44:23,838 Don't talk back! 879 01:44:26,508 --> 01:44:30,137 - Slow down! - Quit whining. 880 01:44:32,214 --> 01:44:38,244 He must be off Iooking for me. 881 01:44:38,320 --> 01:44:42,051 Our sad paths do not cross. 882 01:44:44,193 --> 01:44:50,223 I Iie waiting for my dream, 883 01:44:50,299 --> 01:44:54,030 hoping to meet him there. 884 01:45:07,916 --> 01:45:09,645 The moon is up. 885 01:45:10,819 --> 01:45:12,343 l told you, idiot. 886 01:45:13,822 --> 01:45:15,255 lt's a full moon, eh? 887 01:45:16,025 --> 01:45:17,925 l don't know! Stop asking! 888 01:45:18,794 --> 01:45:20,227 Goddamn. 889 01:45:21,397 --> 01:45:23,524 Must be grand, seeing everything. 890 01:45:25,000 --> 01:45:27,525 Must be easy, seeing nothing. 55718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.