All language subtitles for Atout Coeur A Tokyo Pour OSS 117

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,184 --> 00:00:47,184 Go on! Faster! 2 00:01:09,559 --> 00:01:11,017 They went that way. 3 00:02:25,559 --> 00:02:30,017 OSS 117: TERROR IN TOKYO 4 00:02:46,309 --> 00:02:48,642 Smith, what's going on? 5 00:02:48,809 --> 00:02:51,726 I pick up Clark, I don't know why. 6 00:02:51,892 --> 00:02:54,934 He's killed, I don't know who by. 7 00:02:55,101 --> 00:02:58,601 - I'm not curious... - But you want to be briefed. 8 00:02:58,767 --> 00:03:01,809 - Indeed. - It's your right. 9 00:03:01,976 --> 00:03:04,684 Eight months ago, the State Department was contacted 10 00:03:04,851 --> 00:03:08,892 by a mysterious organisation wishing to sell a new weapon, 11 00:03:09,059 --> 00:03:12,351 something that couldn't be traced or destroyed. 12 00:03:12,517 --> 00:03:15,267 The usual blackmail, all bluff. 13 00:03:15,434 --> 00:03:18,267 Not quite. You'll see. 14 00:03:18,434 --> 00:03:20,809 After some difficulties, 15 00:03:20,976 --> 00:03:26,267 we had Clark hired in one of the organisation's secret laboratories. 16 00:03:26,434 --> 00:03:28,559 Where I picked him up. 17 00:03:28,726 --> 00:03:31,392 He couldn't tell us what he knew. 18 00:03:31,559 --> 00:03:33,892 What price was this invention? 19 00:03:35,892 --> 00:03:37,392 100 million dollars. 20 00:03:38,642 --> 00:03:41,101 That's exactly what HQ thought. 21 00:03:41,267 --> 00:03:45,601 If we refused, they threatened to blow up one of our bases. 22 00:03:45,767 --> 00:03:46,934 When? 23 00:03:48,642 --> 00:03:50,642 Last night at eight o'clock. 24 00:03:56,017 --> 00:04:00,101 These pictures were recorded by the cameras at Base 124, 25 00:04:00,267 --> 00:04:01,642 which was destroyed. 26 00:04:01,809 --> 00:04:06,517 Yet all our bases received the alert instructions. 27 00:04:06,684 --> 00:04:09,809 - This one too. - Of course. 28 00:04:09,976 --> 00:04:12,517 Thanks to that, there were no victims. 29 00:04:13,642 --> 00:04:17,559 There. Five seconds before the explosion. 30 00:04:17,726 --> 00:04:19,309 Three seconds. 31 00:04:20,351 --> 00:04:24,434 One second. This is all we picked up. 32 00:04:24,601 --> 00:04:25,809 What's that? 33 00:04:25,976 --> 00:04:31,851 The radars showed a silhouette identical to one of our F107 fighters. 34 00:04:32,017 --> 00:04:34,226 The flight plans have been checked, 35 00:04:34,392 --> 00:04:37,517 but no F107 aircraft were over the region on that day. 36 00:04:38,642 --> 00:04:41,976 - Maybe it was a fake F107. - What? 37 00:04:42,142 --> 00:04:44,726 Impossible. One second before the explosion, 38 00:04:44,892 --> 00:04:47,309 the plane is small in the photo. 39 00:04:47,517 --> 00:04:49,642 So it was a long way from the base. 40 00:04:49,809 --> 00:04:54,017 None of its missiles could have reached the base in less than a second. 41 00:04:54,184 --> 00:04:55,184 Exactly. 42 00:04:55,392 --> 00:04:59,226 Excuse me, but let's suppose it is an F107, 43 00:04:59,392 --> 00:05:01,267 a tiny little F107. 44 00:05:01,434 --> 00:05:04,434 It would be near the base and small on the photo. 45 00:05:05,767 --> 00:05:08,892 That's a tiny little secret agent's idea! 46 00:05:09,101 --> 00:05:13,142 A tiny little secret agent's idea is better than none at all. 47 00:05:14,142 --> 00:05:19,267 Rollston, our agent in Tokyo, has just sent us a report 48 00:05:19,434 --> 00:05:24,351 in which he too mentions the hypothesis of miniature planes. 49 00:05:34,017 --> 00:05:36,059 - My dear Hubert... - I get it. 50 00:05:36,226 --> 00:05:38,184 You're sending me to Japan. 51 00:05:38,351 --> 00:05:43,517 Yes. Here are your orders. A military flight is leaving right away. 52 00:05:43,684 --> 00:05:47,101 Babcock, our CIA resident in Tokyo, is waiting for you 53 00:05:47,267 --> 00:05:49,851 and will have you contact Rollston. Clear? 54 00:05:50,976 --> 00:05:52,476 Very. 55 00:06:35,976 --> 00:06:38,809 - Ralph Babcock, Tokyo CIA. - Charmed. 56 00:06:38,976 --> 00:06:41,142 - Here are my orders. - Saki. 57 00:06:41,309 --> 00:06:43,517 - Very honoured. - He knows the country well. 58 00:06:43,684 --> 00:06:47,517 - When can I see Rollston? - It won't be possible. 59 00:06:47,684 --> 00:06:51,184 We've had no news from him since yesterday morning. 60 00:06:51,351 --> 00:06:52,809 That's a good start. 61 00:06:52,976 --> 00:06:56,809 He said that if anything stopped him getting in contact, 62 00:06:56,976 --> 00:07:03,226 we must protect a woman from the code section at the embassy, Eva Wilson. 63 00:07:03,392 --> 00:07:04,767 Protect her? 64 00:07:04,934 --> 00:07:08,059 He said it was of the greatest importance. 65 00:07:08,226 --> 00:07:13,059 - I must see her quickly. - She's waiting in my office. 66 00:07:14,017 --> 00:07:18,726 Go ahead, Mrs Wilson. We're listening. 67 00:07:18,892 --> 00:07:20,476 Please... 68 00:07:20,642 --> 00:07:23,726 I'd rather Rollston explained himself. 69 00:07:23,892 --> 00:07:27,059 For lots of reasons, I'd rather you explained. 70 00:07:28,517 --> 00:07:32,892 It's not pleasant to say... Especially in front of men. 71 00:07:33,059 --> 00:07:37,642 Eva, please, it's very important. There's not a minute to lose. 72 00:07:42,601 --> 00:07:47,142 Well, one evening, a few months ago, 73 00:07:47,309 --> 00:07:51,101 I met an officer in Tokyo. 74 00:07:51,267 --> 00:07:55,267 He was friendly and amusing. 75 00:07:55,476 --> 00:07:58,726 We went to a cabaret, the Mikado. 76 00:07:58,892 --> 00:08:00,767 We danced and... 77 00:08:10,017 --> 00:08:11,101 And then? 78 00:08:12,809 --> 00:08:16,642 I don't know what happened. I don't remember. 79 00:08:16,809 --> 00:08:21,767 I remember waking up in a bedroom in a Tokyo suburb. 80 00:08:21,934 --> 00:08:26,517 A room I'd never seen. It was morning and I was alone. 81 00:08:26,684 --> 00:08:28,684 It's pretty incredible. 82 00:08:29,809 --> 00:08:31,226 Carry on. 83 00:08:32,059 --> 00:08:34,267 I never saw the officer again. 84 00:08:34,434 --> 00:08:38,226 But a week later, I was visited by a Japanese man. 85 00:08:38,392 --> 00:08:43,601 I'd seen him at the cabaret. He came to show me photos. 86 00:08:44,684 --> 00:08:47,642 - Photos of me. - Yes. If I've got this right, 87 00:08:47,809 --> 00:08:52,351 the photos taken with this officer in the hotel were... 88 00:08:52,517 --> 00:08:55,476 How can I put it? Compromising. 89 00:08:56,809 --> 00:08:57,851 Yes. 90 00:08:58,017 --> 00:09:01,767 - Do you have the photos? - No. 91 00:09:01,934 --> 00:09:05,851 It was blackmail. He threatened to send them to my husband. 92 00:09:06,017 --> 00:09:09,601 - Your husband in Washington? - Yes. 93 00:09:09,767 --> 00:09:12,976 If I didn't supply certain information. 94 00:09:15,184 --> 00:09:18,892 Don't worry, your husband won't see those photos, 95 00:09:19,059 --> 00:09:21,809 because you gave them the information. 96 00:09:21,976 --> 00:09:24,101 - You knew? - Yes. 97 00:09:24,267 --> 00:09:27,601 - Since when? - Since you started your story. 98 00:09:27,767 --> 00:09:30,351 What kind of information was it? 99 00:09:32,809 --> 00:09:35,434 - The radio codes of a base. - Which base? 100 00:09:35,601 --> 00:09:38,684 - Base 124, obviously. - 124? 101 00:09:38,851 --> 00:09:41,059 The one that was destroyed. 102 00:09:42,642 --> 00:09:44,101 Yes. 103 00:09:44,267 --> 00:09:47,101 Mrs Wilson, this is a matter for the courts. 104 00:09:47,267 --> 00:09:51,517 We have to repatriate you forthwith. As a result, we'll... 105 00:09:51,684 --> 00:09:54,684 We'll... let you go free. 106 00:09:54,851 --> 00:09:55,892 Why? 107 00:09:56,059 --> 00:09:59,184 My dear Babcock, you understand. 108 00:09:59,351 --> 00:10:02,601 The Japanese man will try to contact poor Eva Wilson again 109 00:10:02,767 --> 00:10:05,767 for more information. 110 00:10:05,934 --> 00:10:09,684 It's our only chance to trace the network to the top. 111 00:10:09,851 --> 00:10:10,851 Yes. 112 00:10:11,017 --> 00:10:13,809 So don't be discouraged, Mrs Wilson. Be reassured. 113 00:10:13,976 --> 00:10:18,101 Tomorrow your husband will be here, never to leave you. 114 00:10:18,267 --> 00:10:22,392 - My husband? - He arrives tomorrow at 10am. 115 00:10:22,559 --> 00:10:24,184 What husband? 116 00:10:25,351 --> 00:10:29,351 Mr Wilson. We'll grant his wife extended leave 117 00:10:29,517 --> 00:10:32,767 for a pleasant vacation in Tokyo. 118 00:10:33,767 --> 00:10:36,059 In Tokyo? My husband? 119 00:10:36,226 --> 00:10:37,976 Yes. 120 00:10:53,601 --> 00:10:59,142 Arrival of KLM flight 228, from Washington. 121 00:10:59,351 --> 00:11:00,934 Exit gate B. 122 00:11:01,892 --> 00:11:03,267 Hello, Eva! 123 00:11:04,934 --> 00:11:06,142 Eva! 124 00:11:10,767 --> 00:11:12,434 You've got a nerve. 125 00:11:12,601 --> 00:11:14,976 Always. That's why I'm a colonel. 126 00:11:15,142 --> 00:11:19,101 - You should be a general. - You're not the first to say that. 127 00:12:04,142 --> 00:12:06,267 - Hello, Eva. - Hello. 128 00:12:06,434 --> 00:12:10,226 So glad to finally meet your husband. 129 00:12:10,392 --> 00:12:12,601 Come for a drink on Wednesday. 130 00:12:12,767 --> 00:12:15,059 We'll go, we don't want to intrude. 131 00:12:15,226 --> 00:12:17,392 See you soon. Goodbye. 132 00:12:19,726 --> 00:12:23,476 Hello. You know Eva's husband just got here? 133 00:12:28,392 --> 00:12:30,309 Is this really necessary? 134 00:12:33,184 --> 00:12:34,851 It's very pleasant. 135 00:12:35,017 --> 00:12:37,434 I'd like a little more conviction. 136 00:12:37,601 --> 00:12:41,434 - That's not your case, Colonel. - My name's John, don't forget. 137 00:12:41,601 --> 00:12:46,101 The only reason I'm here is so that everyone you know in Tokyo 138 00:12:46,267 --> 00:12:48,517 knows that your husband has arrived. 139 00:12:48,684 --> 00:12:51,476 - Right. - "Right, John." 140 00:12:51,642 --> 00:12:55,017 You take your role as husband very seriously. 141 00:12:55,184 --> 00:12:56,434 Very. 142 00:12:56,601 --> 00:13:01,601 Might I ask how far you intend to take this role? 143 00:13:01,767 --> 00:13:06,059 When it comes to defending my country, I have no limits. 144 00:13:13,601 --> 00:13:15,517 It's a very ancient custom. 145 00:13:15,684 --> 00:13:18,767 These papers answer all the questions we may have. 146 00:13:18,934 --> 00:13:20,517 What does mine say? 147 00:13:23,142 --> 00:13:25,934 "Time favours an honest man's projects." 148 00:13:26,101 --> 00:13:27,726 That's good. 149 00:13:27,892 --> 00:13:29,434 And this one? 150 00:13:31,517 --> 00:13:35,934 "You don't argue with the wind. So why argue with a woman?" 151 00:13:45,851 --> 00:13:49,101 - What's wrong? - He's the blackmailer. 152 00:13:49,267 --> 00:13:50,684 What does he want? 153 00:13:50,851 --> 00:13:53,476 To meet me tonight at the Seng Su temple. 154 00:13:53,642 --> 00:13:55,642 I expected this. You'll go. 155 00:13:55,809 --> 00:13:58,267 - Alone? - No, I'll follow. 156 00:13:58,434 --> 00:13:59,851 He'll spot you. 157 00:14:00,017 --> 00:14:03,767 Have no fear, I'll be far off. You'll carry a mic. 158 00:14:03,934 --> 00:14:05,517 Where will you hide it? 159 00:14:08,351 --> 00:14:09,851 Here. 160 00:14:12,017 --> 00:14:14,809 It's not a Cartier, but it's precious. 161 00:14:14,976 --> 00:14:18,809 Latest-generation Japanese technology. 162 00:14:29,976 --> 00:14:31,517 May I? 163 00:14:37,059 --> 00:14:39,517 Where shall I put the battery? 164 00:14:43,101 --> 00:14:45,184 Turn around, please. 165 00:14:50,101 --> 00:14:51,476 That's perfect. 166 00:14:53,392 --> 00:14:56,392 Are you cold? Pass me the wire. 167 00:15:05,601 --> 00:15:06,726 Thank you. 168 00:15:07,309 --> 00:15:10,767 You really think it'll be of any use? 169 00:15:11,809 --> 00:15:14,184 - Pessimist. - I'm a realist. 170 00:15:14,351 --> 00:15:16,517 He speaks Japanese, you won't understand. 171 00:15:16,684 --> 00:15:19,017 You'll skim through a phrasebook... 172 00:15:19,184 --> 00:15:22,017 Who says I'll be listening alone? 173 00:15:23,851 --> 00:15:25,017 There! 174 00:15:27,392 --> 00:15:30,767 Don't take this as a compliment, 175 00:15:30,934 --> 00:15:34,517 but you really are made to wear a battery. 176 00:15:34,684 --> 00:15:37,809 - Thank you. - Now let's test it. 177 00:15:43,851 --> 00:15:45,642 Go on, speak. 178 00:15:49,017 --> 00:15:54,267 I could tell you everything the man says without using a mic. 179 00:15:55,601 --> 00:15:58,059 You're wary of me. 180 00:15:59,892 --> 00:16:01,517 That's fine, then. 181 00:16:02,809 --> 00:16:07,184 Always beware of women with a beauty spot on their hip. 182 00:16:07,351 --> 00:16:09,226 Yes. Just there. 183 00:16:17,392 --> 00:16:19,684 - There, I'm ready. - Let's go. 184 00:17:09,934 --> 00:17:11,184 Are you scared? 185 00:17:12,351 --> 00:17:13,392 Yes. 186 00:17:13,559 --> 00:17:16,351 Do what I said and it'll be fine. 187 00:17:16,517 --> 00:17:20,309 If you're in danger, call me immediately. 188 00:17:20,476 --> 00:17:23,767 When you leave him, go straight home. Got that? 189 00:17:24,601 --> 00:17:25,601 Yes. 190 00:18:37,184 --> 00:18:40,434 If he's not there, I'll wait a few minutes, then go home. 191 00:18:40,601 --> 00:18:42,642 Those are my orders, aren't they? 192 00:18:46,351 --> 00:18:49,517 I'll tell you what I think of you now. 193 00:18:49,684 --> 00:18:52,934 How brave you are, Colonel, having me take all the risks 194 00:18:53,101 --> 00:18:55,434 to accomplish your mission. 195 00:22:18,976 --> 00:22:20,309 Good evening. 196 00:22:25,976 --> 00:22:27,392 Thank you. 197 00:22:27,559 --> 00:22:30,017 No, thank you. 198 00:25:40,017 --> 00:25:41,684 John Wilson. 199 00:25:55,142 --> 00:25:57,434 How do you feel? 200 00:25:57,601 --> 00:25:59,601 Fine. How about you? 201 00:26:04,267 --> 00:26:06,267 Me hit head on low ceiling. 202 00:26:22,017 --> 00:26:25,059 Mama-san says you broke the camera. 203 00:26:25,226 --> 00:26:27,017 Of course, how silly of me! 204 00:26:28,267 --> 00:26:29,767 There. 205 00:26:34,726 --> 00:26:36,392 How many? 206 00:26:36,559 --> 00:26:37,767 Five? 207 00:26:40,976 --> 00:26:44,517 Three, four and five. 208 00:26:54,601 --> 00:26:56,267 - Hello. - At last! 209 00:26:56,434 --> 00:26:58,642 I've waited hours. I was worried sick. 210 00:26:59,809 --> 00:27:02,809 - That's very nice. - What were you doing? 211 00:27:02,976 --> 00:27:05,809 Silly things. I banged my head. 212 00:27:05,976 --> 00:27:08,017 - Is it serious? - No. 213 00:27:08,184 --> 00:27:12,642 But it's tiresome. I lost track of your friend. 214 00:27:12,809 --> 00:27:15,392 How did you get on at the temple? 215 00:27:15,559 --> 00:27:18,851 He was suspicious and ripped out the microphone. 216 00:27:19,017 --> 00:27:23,351 He'll set up another meeting, but if I do it again, he'll... 217 00:27:23,517 --> 00:27:24,892 Eliminate you? 218 00:27:25,059 --> 00:27:27,851 - That's perfect. - I hope you're joking. 219 00:27:29,017 --> 00:27:31,059 No, I'm quite serious. 220 00:27:32,601 --> 00:27:34,809 Think about it. 221 00:27:34,976 --> 00:27:38,309 If they're interested in you, they'll show up. 222 00:27:38,476 --> 00:27:41,351 - Somehow or another. - And kill me? 223 00:27:41,517 --> 00:27:44,101 No, don't worry. There's no danger. 224 00:27:44,267 --> 00:27:47,226 Because I'm honoured to have your protection? 225 00:27:48,559 --> 00:27:51,392 You could say "happy". 226 00:27:55,642 --> 00:27:57,851 It'll be fine, you'll see. 227 00:27:58,017 --> 00:28:01,017 We've a whole night to think about it. 228 00:28:03,601 --> 00:28:05,684 Have you ever been called a cad? 229 00:28:05,851 --> 00:28:09,476 No. I kill people before they have time to say it. 230 00:28:10,726 --> 00:28:13,184 - Will you kill me? - Not yet. 231 00:28:13,351 --> 00:28:15,976 I'll give you a chance to redeem yourself. 232 00:28:17,059 --> 00:28:18,476 What must I do? 233 00:28:20,476 --> 00:28:21,892 Kiss me. 234 00:28:24,184 --> 00:28:26,601 I don't want to kiss you. 235 00:28:28,517 --> 00:28:31,476 - Very well. In that case... - Where are you going? 236 00:28:31,642 --> 00:28:36,684 Hilton Hotel, room 122. If you're shot at, call me. 237 00:28:39,476 --> 00:28:40,851 Hubert! 238 00:28:45,601 --> 00:28:46,934 Apologising? 239 00:28:56,851 --> 00:28:58,309 I'm scared. 240 00:29:03,267 --> 00:29:05,601 Then just trust me. 241 00:29:06,892 --> 00:29:08,684 Definitely not. 242 00:31:09,267 --> 00:31:10,934 Do you want a Band-Aid? 243 00:31:11,101 --> 00:31:15,351 You'd better hurry. He won't be around long. 244 00:31:24,476 --> 00:31:28,726 Stop! I didn't want to kill you. It's a terrible misunderstanding! 245 00:31:28,892 --> 00:31:32,101 - Explain! - Just a simple needle 246 00:31:32,267 --> 00:31:34,642 to make honourable foreigner sleep. 247 00:31:34,809 --> 00:31:36,559 Honourable! 248 00:31:36,726 --> 00:31:39,142 - What for? - To take you... 249 00:31:39,309 --> 00:31:42,392 - Where? - To chat with friends. 250 00:31:42,559 --> 00:31:46,267 Fine. Then take me quietly where I'm meant to go. 251 00:31:46,434 --> 00:31:50,434 - It's easy. - But very embarrassing for... 252 00:31:50,601 --> 00:31:52,684 - For whom? - For Mr Chang. 253 00:31:53,809 --> 00:31:58,392 This toy fires 9mm needles and makes holes you can't stitch up. 254 00:32:02,726 --> 00:32:04,309 Shall we go? 255 00:32:04,517 --> 00:32:07,517 You'll swear Mr Chang only gave in to violence? 256 00:32:07,684 --> 00:32:09,642 You're a reasonable man. 257 00:32:15,934 --> 00:32:17,392 This way. 258 00:32:31,892 --> 00:32:32,934 Hey... 259 00:33:03,976 --> 00:33:07,226 - Where am I going? - Right on the bridge. 260 00:33:15,351 --> 00:33:16,434 And now? 261 00:33:16,601 --> 00:33:18,726 You carry straight on. 262 00:33:18,892 --> 00:33:22,142 We're right behind you, Mr Wilson. 263 00:33:23,267 --> 00:33:27,851 Do exactly as you're told or your car will blow up. 264 00:33:28,601 --> 00:33:30,642 Glance behind you. 265 00:33:31,392 --> 00:33:34,184 You'll see a magnetic mine. 266 00:33:34,351 --> 00:33:37,392 Any suspicious moves, and it'll blow you up. 267 00:33:37,559 --> 00:33:39,559 Turn right now. 268 00:33:45,017 --> 00:33:47,476 - Can I say something? - Speak, Mr Chang. 269 00:33:47,642 --> 00:33:50,142 I'm sorry to evoke my personal case, 270 00:33:50,309 --> 00:33:55,392 but as the disappearance of my miserable person is not indispensable, 271 00:33:55,559 --> 00:33:56,976 I could get out of car. 272 00:33:57,142 --> 00:34:02,434 Impossible. If you got out, he'd do the same. 273 00:34:02,601 --> 00:34:05,434 Till now you've been satisfied with my services. 274 00:34:05,601 --> 00:34:06,851 That's true. 275 00:34:07,017 --> 00:34:09,309 But we have no choice. 276 00:34:09,476 --> 00:34:12,267 Did you hear? Above all, no funny business. 277 00:34:12,434 --> 00:34:15,226 And do everything they say. 278 00:34:15,392 --> 00:34:19,767 I've got it. And I'll follow your instructions. 279 00:34:19,976 --> 00:34:22,392 It's in your interest, Mr Wilson. 280 00:34:23,184 --> 00:34:25,017 That's good, very good. 281 00:34:25,184 --> 00:34:28,392 You're a wise man. "The tree clings to its fruit..." 282 00:34:28,559 --> 00:34:31,017 "As the wise man does his life." Confucius. 283 00:34:31,184 --> 00:34:34,476 Both wise and educated, that's very good. 284 00:35:07,142 --> 00:35:09,017 No, thank you. 285 00:35:41,809 --> 00:35:46,434 A few months ago, I met an officer in Tokyo. 286 00:35:46,601 --> 00:35:49,976 He was friendly and amusing. 287 00:35:51,226 --> 00:35:54,517 We went to a cabaret, the Mikado. 288 00:35:54,684 --> 00:35:57,059 We danced and... 289 00:35:57,226 --> 00:35:58,851 And then? 290 00:36:00,559 --> 00:36:02,934 I don't know what happened. 291 00:36:05,767 --> 00:36:08,434 I was visited by a Japanese man. 292 00:36:08,601 --> 00:36:11,184 I'd seen him at the cabaret. 293 00:36:11,351 --> 00:36:15,351 - What was he doing there? - He was with a girl. 294 00:36:15,517 --> 00:36:16,809 Pretty? 295 00:36:17,976 --> 00:36:19,351 Not especially. 296 00:36:44,601 --> 00:36:46,892 - You're sure it's her? - Yes. 297 00:36:50,434 --> 00:36:53,559 Excuse me, I need to take a closer look. 298 00:36:53,726 --> 00:36:55,226 Professional curiosity. 299 00:36:55,392 --> 00:36:57,726 I know your professional curiosity. 300 00:36:58,767 --> 00:37:01,726 - Jealous? - Wouldn't you be pleased! 301 00:37:05,892 --> 00:37:07,226 Good evening. 302 00:37:10,017 --> 00:37:12,142 - How much? - Three tickets to dance. 303 00:37:13,434 --> 00:37:17,142 - And if we have a drink? - Another three. 304 00:37:17,309 --> 00:37:19,976 I'll buy now before the price rises. 305 00:37:24,226 --> 00:37:27,101 Eva, this is Miss Three Tickets. 306 00:37:27,267 --> 00:37:29,726 - Tetsuko. - Miss... 307 00:37:29,892 --> 00:37:32,309 Tetsuko, my sister. 308 00:37:33,351 --> 00:37:36,809 She's in a bad mood because she lost a bet. 309 00:37:36,976 --> 00:37:40,934 As I'm shy, she bet I wouldn't dare invite you. 310 00:37:41,101 --> 00:37:42,601 There. Let's go. 311 00:37:42,767 --> 00:37:45,101 You're becoming bolder all the time. 312 00:37:45,267 --> 00:37:48,267 He doesn't look like a shy boy. 313 00:37:48,434 --> 00:37:51,809 You don't know him. He hides it well. 314 00:37:55,726 --> 00:37:59,434 Eva, it's one o'clock. Mother will worry. 315 00:37:59,601 --> 00:38:03,642 You said you'd be back by midnight. Our mother has asthma. 316 00:38:03,809 --> 00:38:05,559 It's sad. 317 00:38:05,726 --> 00:38:09,684 The doctors think that was what caused my brother's epilepsy. 318 00:38:09,851 --> 00:38:13,892 If it happens, act right away to bring the blood back to the head. 319 00:38:14,059 --> 00:38:15,309 Like this. 320 00:38:16,309 --> 00:38:20,434 Good evening. I wish you lots of patience and courage. 321 00:38:20,601 --> 00:38:24,101 - Good night, John. - Good night, sister dear... 322 00:38:24,267 --> 00:38:27,434 Don't wait up. I may be back late. 323 00:39:09,892 --> 00:39:11,517 I'm looking for a friend. 324 00:39:11,684 --> 00:39:15,642 - Does he come here often? - Yes, you must know him. 325 00:39:15,809 --> 00:39:19,059 - Maybe. - He's Japanese. 326 00:39:20,434 --> 00:39:22,809 Like 50 million other men. 327 00:39:22,976 --> 00:39:27,309 I know. But he often wears a mac. He's quite tall. 328 00:39:27,476 --> 00:39:29,184 It's still very vague. 329 00:39:29,351 --> 00:39:32,517 Wait. He has a scar under the right eye. 330 00:39:34,017 --> 00:39:35,976 That's somewhat less vague. 331 00:39:36,892 --> 00:39:40,601 - You really know him? - Yes. Do you know him too? 332 00:39:40,767 --> 00:39:44,017 - No, I don't know him. - Shame. 333 00:39:44,184 --> 00:39:47,351 I'm sorry. Is he so interesting? 334 00:39:47,517 --> 00:39:49,642 No, not at all. 335 00:39:49,809 --> 00:39:52,476 I'm interested in you. 336 00:39:52,642 --> 00:39:55,059 What about a drink elsewhere? 337 00:39:56,351 --> 00:39:59,267 What do you mean by "a drink elsewhere"? 338 00:39:59,434 --> 00:40:02,726 - Ending the evening together. - I'm very flattered. 339 00:40:02,892 --> 00:40:06,142 But I can't leave before the end of the party. 340 00:40:06,309 --> 00:40:09,017 That said, I can't dance with you any more. 341 00:40:09,184 --> 00:40:10,767 Why? 342 00:40:10,934 --> 00:40:13,017 You've no more tickets. 343 00:40:15,142 --> 00:40:17,059 Don't go. 344 00:40:38,517 --> 00:40:40,142 - There. - Thank you. 345 00:40:47,601 --> 00:40:50,517 I've got a friend to cover for me. We can go. 346 00:40:50,684 --> 00:40:52,559 - Right now? - If you like. 347 00:40:52,726 --> 00:40:54,392 Then let's go. 348 00:40:56,184 --> 00:40:57,517 Excuse me. 349 00:41:01,851 --> 00:41:04,976 Here, old chap. A gift from the UN. 350 00:41:23,892 --> 00:41:25,767 Where are we going? 351 00:41:25,934 --> 00:41:27,184 To a ryokan. 352 00:41:27,351 --> 00:41:29,642 Great. What's that? 353 00:41:29,809 --> 00:41:34,434 You don't know ryokan? It's a comfortable, isolated inn. 354 00:41:38,392 --> 00:41:41,684 - What's your name? - John Wilson. 355 00:41:42,809 --> 00:41:44,434 Are you married? 356 00:41:44,601 --> 00:41:48,934 Yes. But don't worry, my wife stayed in the US. 357 00:41:49,101 --> 00:41:52,934 I'm not worried. What are you doing in Tokyo? 358 00:41:53,101 --> 00:41:57,101 - I'm an agent... - For a large industrial company. 359 00:41:57,267 --> 00:41:59,059 You guessed. 360 00:41:59,226 --> 00:42:03,434 I sell diggers and earthmovers and... 361 00:42:04,892 --> 00:42:06,434 ..bulldozers. 362 00:42:15,809 --> 00:42:18,517 A sales argument? 363 00:42:18,684 --> 00:42:21,059 It eliminates the competition. 364 00:42:21,892 --> 00:42:23,601 You're well equipped. 365 00:42:24,851 --> 00:42:26,517 You too. 366 00:42:29,726 --> 00:42:32,559 - What's that? - A mic. 367 00:42:32,726 --> 00:42:34,892 Odd. What's that for? 368 00:42:35,059 --> 00:42:37,976 Almost all the Mikado dancers wear them. 369 00:42:38,642 --> 00:42:41,351 To find out if a client is proper. 370 00:42:41,517 --> 00:42:43,392 So everything I said... 371 00:42:43,559 --> 00:42:46,434 They heard, of course. Does that bother you? 372 00:42:46,601 --> 00:42:48,351 Not at all. 373 00:42:49,601 --> 00:42:53,142 - Where's the battery? - In the sleeve. 374 00:43:12,142 --> 00:43:14,976 - Do go in. - After you. 375 00:43:21,517 --> 00:43:24,601 - No. You must take your shoes off. - I'm sorry. 376 00:43:35,892 --> 00:43:38,267 The owner says you must wear a kimono. 377 00:43:38,434 --> 00:43:39,892 Very well. 378 00:43:46,142 --> 00:43:48,101 You must go with them. 379 00:43:48,267 --> 00:43:49,726 With pleasure. 380 00:43:57,726 --> 00:43:59,226 What did you say? 381 00:45:28,434 --> 00:45:31,809 Sorry, just passing through. 382 00:45:40,267 --> 00:45:42,726 Oh, you want me to stay with you. 383 00:46:54,101 --> 00:46:56,017 Watch out, this will burn! 384 00:48:39,976 --> 00:48:43,017 Come on, you'll catch cold. 385 00:48:53,476 --> 00:48:55,559 What are you doing in my car? 386 00:48:56,309 --> 00:48:58,684 Looking for you. You disappeared. 387 00:48:58,851 --> 00:49:01,267 There's something I don't get. 388 00:49:06,976 --> 00:49:09,726 Oh... Who might you be? 389 00:49:09,892 --> 00:49:12,267 Colonel Kawachi, Japanese secret service. 390 00:49:12,434 --> 00:49:14,142 Charmed. John Wilson. 391 00:49:14,309 --> 00:49:18,226 Yes, I know. It's the name on your passport. 392 00:49:18,392 --> 00:49:21,434 Your behaviour since arriving has been strange 393 00:49:21,601 --> 00:49:24,017 and I have another hypothesis. 394 00:49:24,184 --> 00:49:25,226 Which? 395 00:49:25,392 --> 00:49:30,226 I think you're a CIA agent, maybe even OSS 117. 396 00:49:31,184 --> 00:49:32,934 I'm too flattered to deny it. 397 00:49:35,226 --> 00:49:39,517 I told Tetsuko to organise an interview in the ryokan. 398 00:49:39,684 --> 00:49:44,767 The sumotori who wanted you to stay didn't have time to tell you. 399 00:49:44,934 --> 00:49:46,642 You are impatient. 400 00:49:46,809 --> 00:49:49,892 That's true. We're all pretty nervous at the moment. 401 00:49:50,059 --> 00:49:52,434 - One of our agents is missing. - Rollston? 402 00:49:52,601 --> 00:49:55,517 - You knew? - I know everything that goes on. 403 00:49:55,684 --> 00:49:59,142 I can help you if you bring me up to speed. 404 00:49:59,309 --> 00:50:01,809 So, what are you looking for? 405 00:50:01,976 --> 00:50:05,226 One of your compatriots with a scar under the right eye. 406 00:50:05,392 --> 00:50:09,351 - This young lady knows him. - We're looking for him too. 407 00:50:09,517 --> 00:50:13,142 That's why Tetsuko-san works at the Mikado. 408 00:50:14,142 --> 00:50:17,267 I see. It's becoming clearer now. 409 00:50:20,309 --> 00:50:23,642 Believe me, things would be much easier 410 00:50:23,809 --> 00:50:26,684 if our services collaborated more closely. 411 00:50:26,851 --> 00:50:31,267 Absolutely. I'd love to collaborate with a pretty taxi-girl. 412 00:50:31,434 --> 00:50:33,934 She's not a taxi-girl. She's a sergeant. 413 00:50:54,392 --> 00:50:57,642 Sergeant, I like you a lot. 414 00:50:57,809 --> 00:51:00,309 I like you too, Colonel. 415 00:51:04,601 --> 00:51:08,184 We're going to work well together. 416 00:51:08,351 --> 00:51:10,726 That's my impression too, Colonel. 417 00:51:16,976 --> 00:51:19,934 - I should have been suspicious. - Of what? 418 00:51:20,976 --> 00:51:24,392 Japanese women. I had been warned, though. 419 00:51:24,559 --> 00:51:26,767 You're fearsome. 420 00:51:26,934 --> 00:51:28,809 Are you afraid? 421 00:51:39,517 --> 00:51:41,559 This is a baptism of sorts. 422 00:51:41,726 --> 00:51:43,976 Your first Japanese kiss? 423 00:51:44,142 --> 00:51:47,309 No. My first sergeant. 424 00:52:05,142 --> 00:52:06,267 Colonel Kawachi. 425 00:52:08,351 --> 00:52:11,434 - Can I see the film? - Yes, you shall. 426 00:52:11,601 --> 00:52:13,267 Let's go, then. 427 00:52:30,351 --> 00:52:31,684 Stop! 428 00:52:31,851 --> 00:52:33,767 Interesting, no? 429 00:52:33,934 --> 00:52:36,059 Very interesting. 430 00:52:49,059 --> 00:52:50,726 Did you check the plates? 431 00:52:50,892 --> 00:52:52,601 The number's fake. 432 00:52:53,809 --> 00:52:57,434 Next day, two men were waiting as she left the Mikado. 433 00:52:57,601 --> 00:52:59,184 She took the same car. 434 00:52:59,351 --> 00:53:00,892 Stop. 435 00:53:01,059 --> 00:53:03,309 Print several shots of that. 436 00:53:06,559 --> 00:53:08,351 Interesting, it's true. 437 00:53:11,142 --> 00:53:12,226 What will you do? 438 00:53:15,059 --> 00:53:16,684 Talk to her. 439 00:53:18,684 --> 00:53:21,684 Eva? It's me, John. 440 00:53:21,851 --> 00:53:23,892 No, everything's fine. 441 00:53:24,934 --> 00:53:29,309 Tetsuko? In the end, I wasn't her type. 442 00:53:29,476 --> 00:53:32,642 Look, I have to go to Hong Kong for two days. 443 00:53:32,809 --> 00:53:34,767 Yes, immediately. 444 00:53:35,934 --> 00:53:38,934 Could you bring my bag to the airport? 445 00:55:01,184 --> 00:55:02,184 Well? 446 00:55:02,351 --> 00:55:04,767 Someone arrived at her place 15 minutes ago. 447 00:55:05,851 --> 00:55:07,101 Show me. 448 00:55:25,726 --> 00:55:26,976 Here. 449 00:55:31,267 --> 00:55:34,267 Hello, Babcock? Yes, it's me. 450 00:55:34,434 --> 00:55:36,559 Telephone Mrs Wilson. 451 00:55:37,642 --> 00:55:40,184 Have her come on some pretext. 452 00:55:40,351 --> 00:55:44,059 And try to keep her there for 10 minutes. Thanks. 453 00:57:03,017 --> 00:57:05,017 - Who are you? - And you? 454 00:57:05,809 --> 00:57:08,226 I'm asking the questions here. 455 00:57:08,392 --> 00:57:09,726 Why? 456 00:57:09,892 --> 00:57:13,767 Because I have a gun. And because my wife lives here. 457 00:57:13,934 --> 00:57:15,101 Your wife? 458 00:57:16,392 --> 00:57:19,142 - You are John Wilson? - Exactly. 459 00:57:20,934 --> 00:57:22,892 - That's odd. - Why? 460 00:57:23,934 --> 00:57:25,434 You don't look like him. 461 00:57:26,142 --> 00:57:29,017 - You know him? - Slightly. 462 00:57:29,184 --> 00:57:31,809 I'm in no mood for jokes. 463 00:57:31,976 --> 00:57:34,184 I'm sorry, but I came to see my wife. 464 00:57:34,351 --> 00:57:35,351 Your wife? 465 00:57:35,517 --> 00:57:38,642 Yes, Eva. I'm Eva's husband. 466 00:57:38,809 --> 00:57:40,267 Do you have some ID? 467 00:57:53,559 --> 00:57:57,101 Sorry, Mr Wilson. I didn't expect you. 468 00:57:57,267 --> 00:57:59,517 Sorry for asking questions, 469 00:57:59,684 --> 00:58:02,392 but you're pretending to be me. 470 00:58:02,559 --> 00:58:03,767 Why? 471 00:58:03,934 --> 00:58:07,059 Eva is in danger, I'm looking out for her. 472 00:58:08,184 --> 00:58:12,101 I see why she was so mysterious and nervous. 473 00:58:12,267 --> 00:58:14,267 - Cigarette? - No, I don't smoke. 474 00:58:16,684 --> 00:58:18,142 Thank you. 475 00:58:19,184 --> 00:58:22,434 So you live here. With her. 476 00:58:23,642 --> 00:58:24,642 Yes. 477 00:58:25,517 --> 00:58:28,017 Don't think I feel bitter. 478 00:58:28,184 --> 00:58:31,976 Eva and I have been separated for two years. 479 00:58:32,142 --> 00:58:35,976 We intend to divorce. We just don't get on. 480 00:58:36,142 --> 00:58:40,767 I'm in Tokyo on business. I thought I'd drop in. 481 00:58:40,934 --> 00:58:42,517 I understand. 482 00:58:42,684 --> 00:58:46,851 You say she's in danger. Is she risking her life? 483 00:58:47,767 --> 00:58:49,642 That's not impossible. 484 00:58:49,809 --> 00:58:53,601 I advised her not to take that job in the cipher office. 485 00:58:53,767 --> 00:58:57,059 It's too risky. She didn't listen. 486 00:58:58,142 --> 00:59:02,601 Don't worry, I've no intention of embarrassing you. 487 00:59:02,767 --> 00:59:05,184 Tell Eva I've understood the situation. 488 00:59:05,351 --> 00:59:06,767 I shall. 489 00:59:06,934 --> 00:59:08,392 I'll be going. 490 00:59:11,851 --> 00:59:14,267 Look after her, Mr Wilson. 491 00:59:15,601 --> 00:59:18,309 I am, Mr Wilson. 492 01:01:48,101 --> 01:01:49,642 Still here? 493 01:01:49,809 --> 01:01:52,601 I told you to go. Please leave. 494 01:01:53,351 --> 01:01:54,726 Am I in the way? 495 01:01:56,809 --> 01:01:59,684 - You? - Happy to see me? 496 01:02:01,351 --> 01:02:02,392 Of course. 497 01:02:02,559 --> 01:02:04,726 I like to hear you say it. 498 01:02:04,892 --> 01:02:09,059 I had to come back. I've something to ask you. 499 01:02:10,017 --> 01:02:11,976 - Something important? - Yes. 500 01:02:12,142 --> 01:02:14,892 This Japanese man who set up the meeting, 501 01:02:15,059 --> 01:02:17,434 did he snatch the mic off you? 502 01:02:18,351 --> 01:02:19,351 Yes. 503 01:02:19,517 --> 01:02:22,351 How did he do it? 504 01:02:22,517 --> 01:02:25,059 Show me. How exactly? 505 01:02:26,726 --> 01:02:28,601 Like this. 506 01:02:29,559 --> 01:02:31,851 It didn't tear your dress? 507 01:02:32,642 --> 01:02:36,267 No. The clip can't have been closed properly. 508 01:02:36,434 --> 01:02:39,726 Sorry, but it was. I did it myself. 509 01:02:40,226 --> 01:02:43,892 What happened to the wire and the battery? 510 01:02:44,934 --> 01:02:47,351 I don't know, I was so scared. 511 01:02:47,517 --> 01:02:49,434 I don't remember. 512 01:02:50,809 --> 01:02:53,392 Yes, you must have been terrified. 513 01:02:53,559 --> 01:02:55,684 You didn't walk home, did you? 514 01:02:55,851 --> 01:02:58,392 No. I took a taxi straight away. 515 01:02:58,559 --> 01:03:01,476 There's something I don't understand. 516 01:03:01,642 --> 01:03:05,017 Look. Here you're taking the clip off. 517 01:03:06,017 --> 01:03:09,101 And it's an odd taxi you took. 518 01:03:09,267 --> 01:03:10,851 And at the Mikado, 519 01:03:11,059 --> 01:03:14,142 you didn't tell me two men were waiting for you. 520 01:03:16,184 --> 01:03:19,184 That reminds me. I met one of your friends. 521 01:03:19,351 --> 01:03:21,559 - Where? - Here. 522 01:03:21,726 --> 01:03:22,767 Here? 523 01:03:22,934 --> 01:03:25,434 You know what his name is? 524 01:03:25,601 --> 01:03:29,017 John Wilson. Amusing, isn't it? 525 01:03:34,892 --> 01:03:36,976 Hello? Yes, it's me. 526 01:03:37,142 --> 01:03:39,017 Saki's been killed. 527 01:03:39,642 --> 01:03:41,767 - Where? - At the Yochi temple. 528 01:03:42,892 --> 01:03:44,642 I'll be right there. 529 01:03:52,809 --> 01:03:55,559 Mrs Wilson, let me jog your memory. 530 01:03:58,517 --> 01:04:01,059 The blackmail, the compromising photos. 531 01:04:01,226 --> 01:04:03,851 You made it all up, didn't you? 532 01:04:04,017 --> 01:04:06,976 No one forced you to give out radio frequencies. 533 01:04:07,142 --> 01:04:08,142 No. 534 01:04:08,309 --> 01:04:11,809 Then why? For whom? Give me the reason. 535 01:04:12,851 --> 01:04:17,059 - You saw the reason for yourself. - Your husband? 536 01:04:17,226 --> 01:04:19,476 So he's part of the organisation. 537 01:04:19,642 --> 01:04:22,059 - Are you too? - No, I swear! 538 01:04:25,559 --> 01:04:27,017 Come with me. 539 01:04:29,726 --> 01:04:32,976 My husband's a great technician, but too ambitious. 540 01:04:33,934 --> 01:04:35,809 I left him after five years. 541 01:04:35,976 --> 01:04:37,351 Why? 542 01:04:37,517 --> 01:04:40,601 - Because of the people he saw. - Which people? 543 01:04:41,642 --> 01:04:42,976 Foreign financiers. 544 01:04:43,142 --> 01:04:46,517 He was working on an invention that'd make our fortune. 545 01:04:46,684 --> 01:04:50,059 I hadn't seen him in two years and he showed up in Tokyo. 546 01:04:50,226 --> 01:04:53,226 - Demanding information? - Yes. 547 01:04:53,392 --> 01:04:57,434 He said if I refused the organisation would execute him. 548 01:05:00,142 --> 01:05:02,184 Do you love him? 549 01:05:02,351 --> 01:05:05,851 No, but I lived with him for five years. 550 01:05:06,017 --> 01:05:09,684 - What else do you know? - Absolutely nothing. 551 01:05:09,851 --> 01:05:12,851 I don't even know where he lives in Tokyo. 552 01:05:19,017 --> 01:05:21,434 - That's horrible. - Poor Saki... 553 01:05:27,351 --> 01:05:29,559 Hubert, I just spoke to Smith. 554 01:05:29,726 --> 01:05:33,642 The organisation's deadline expires tomorrow morning. 555 01:05:33,809 --> 01:05:38,017 - Washington has agreed to negotiate. - What? To negotiate? 556 01:05:38,184 --> 01:05:41,101 Indeed. The ransom will be paid tomorrow at dawn. 557 01:05:41,267 --> 01:05:43,392 The organisation will tell us what to do. 558 01:05:43,559 --> 01:05:45,726 - It's a fool's deal. - Why? 559 01:05:45,892 --> 01:05:50,392 The organisation could sell the plans to anyone after us. 560 01:05:50,559 --> 01:05:54,642 If we negotiate, it'll keep its base and the blackmail will begin again. 561 01:05:54,809 --> 01:05:59,392 Possible. But our HQ can't let another base be blown up. 562 01:05:59,559 --> 01:06:02,642 We have strict orders: to do nothing. 563 01:06:02,809 --> 01:06:06,059 We're supposed to lay low and attempt nothing. 564 01:06:06,226 --> 01:06:10,434 Anyway, I don't see what you could do. 565 01:06:10,601 --> 01:06:11,809 Indeed. 566 01:06:13,434 --> 01:06:16,017 I think I'll take a holiday. 567 01:06:17,517 --> 01:06:19,976 Mrs Wilson is of no further use. 568 01:06:20,142 --> 01:06:23,142 Best send her to Washington as soon as possible. 569 01:06:23,309 --> 01:06:25,476 She'll be tried as planned. 570 01:06:35,559 --> 01:06:37,684 So it's true? You're giving up? 571 01:06:37,851 --> 01:06:41,434 You've a bad opinion of me. I never give up. 572 01:06:47,684 --> 01:06:50,309 Then why send her to Washington? 573 01:06:51,934 --> 01:06:54,267 To play my final card. 574 01:07:00,684 --> 01:07:04,601 I'm sorry but I can't do anything for you. 575 01:07:05,226 --> 01:07:08,434 The organisation won't let me leave Japan. 576 01:07:08,601 --> 01:07:10,601 - Why did Hubert... - Look out! 577 01:07:39,434 --> 01:07:43,934 They're not the ones to follow. Wait a while. 578 01:07:51,184 --> 01:07:53,267 Fetch a doctor. 579 01:07:55,934 --> 01:07:57,267 Eva! 580 01:08:25,559 --> 01:08:26,851 Stop! 581 01:09:03,892 --> 01:09:06,601 Now it's our turn, Sergeant. Let's go! 582 01:09:25,767 --> 01:09:27,267 I know, I'm sorry. 583 01:09:47,892 --> 01:09:49,684 I work at the embassy. 584 01:12:22,392 --> 01:12:24,434 We'll do a test, Sergeant. 585 01:12:24,601 --> 01:12:26,642 I'll dial a number. 586 01:16:03,601 --> 01:16:06,142 I had no choice, Eva. 587 01:16:06,309 --> 01:16:09,809 If you'd gone to Washington, they'd have made you talk. 588 01:16:10,809 --> 01:16:13,476 You'd have spent years in prison. 589 01:16:14,309 --> 01:16:16,517 Ten years, maybe 20. 590 01:16:17,351 --> 01:16:20,267 You'd be poor and old when you got out. 591 01:16:20,434 --> 01:16:24,476 - And now? - Now we can sort it out. 592 01:16:24,642 --> 01:16:27,142 You're safe, you're out of danger. 593 01:16:28,392 --> 01:16:31,559 Tomorrow it'll all be over. 594 01:16:31,726 --> 01:16:35,226 You'll be able to live as you like. You'll be free. 595 01:17:00,892 --> 01:17:02,767 And seven. 596 01:17:11,309 --> 01:17:12,434 Well? 597 01:17:12,601 --> 01:17:16,434 The number isn't in the book. They'll give it to me. 598 01:17:28,392 --> 01:17:31,684 Strange. It's the number of Yokota-san's house. 599 01:17:31,851 --> 01:17:34,976 - Yokota? Who's that? - A Korean industrialist. 600 01:17:35,142 --> 01:17:38,517 - What does he make? - He's in electronics. 601 01:17:38,684 --> 01:17:40,351 Electronics... 602 01:17:50,851 --> 01:17:53,017 You can meet my partners. 603 01:18:10,309 --> 01:18:13,184 Mr Yokota, Mr Vargas, my wife. 604 01:18:15,101 --> 01:18:18,142 Very pleased to meet you, Mrs Wilson. 605 01:18:18,309 --> 01:18:20,267 Allow me to congratulate you. 606 01:18:20,434 --> 01:18:22,309 Congratulate me? 607 01:18:22,476 --> 01:18:25,059 Firstly on your great beauty. 608 01:18:25,226 --> 01:18:28,226 And for the help you've given our organisation. 609 01:18:28,392 --> 01:18:30,476 I'm very grateful. 610 01:18:30,642 --> 01:18:34,767 That's why I insisted on your not being harmed. 611 01:18:34,934 --> 01:18:37,726 It's much safer if you're with us. 612 01:18:37,892 --> 01:18:40,601 Much safer for everyone. 613 01:18:40,767 --> 01:18:43,934 Meanwhile, this house is your house. 614 01:18:44,101 --> 01:18:47,517 Yonake remains at your disposal. 615 01:18:47,684 --> 01:18:53,434 If you need the slightest thing, he is, as I am myself, at your service. 616 01:18:53,601 --> 01:18:57,851 Gentlemen... See you later, Mrs Wilson. 617 01:19:56,101 --> 01:19:58,934 - I didn't think I'd see you again. - Disappointed? 618 01:19:59,101 --> 01:20:00,767 Surprised. 619 01:20:00,934 --> 01:20:03,309 You underestimated me. 620 01:20:04,184 --> 01:20:05,184 Indeed. 621 01:20:05,351 --> 01:20:08,809 The old Korean with all the manners, is he Yokota? 622 01:20:08,976 --> 01:20:10,017 Yes. 623 01:20:10,184 --> 01:20:13,851 - And the other? - Vargas, a shipbuilder. 624 01:20:14,017 --> 01:20:15,976 Did you learn anything? 625 01:20:16,142 --> 01:20:19,601 The trade is tomorrow on the blue mountain pass, 626 01:20:19,767 --> 01:20:21,351 south of Nagasaki. 627 01:20:21,517 --> 01:20:24,392 They bring the plans, the Americans bring money. 628 01:20:24,559 --> 01:20:27,142 - Where's their base? - I don't know. 629 01:20:27,309 --> 01:20:31,517 I just know we're leaving tonight aboard a fast boat. 630 01:20:31,684 --> 01:20:33,934 Perfect. I'll give you something. 631 01:20:36,101 --> 01:20:38,267 It's a quartz transmitter. 632 01:20:41,434 --> 01:20:46,517 When you're in their base, plug it into any power point. 633 01:20:46,684 --> 01:20:51,017 It'll send a constant fixed-frequency signal. 634 01:20:52,101 --> 01:20:54,392 - I'll try. - Do it. 635 01:20:54,559 --> 01:20:56,767 It's the only way I'll know where you are. 636 01:20:56,934 --> 01:20:59,101 - And then? - I'll sort it out. 637 01:20:59,892 --> 01:21:02,351 - You asked for tea? - Yes, why? 638 01:21:02,517 --> 01:21:03,976 It's coming. 639 01:21:07,517 --> 01:21:08,809 Good luck. 640 01:21:23,809 --> 01:21:26,059 - Well? - Everything's ready, Colonel. 641 01:21:26,226 --> 01:21:28,559 We're on the quartz wavelength. 642 01:21:28,726 --> 01:21:33,101 Good. Keep listening. All we can do now is wait. 643 01:22:32,017 --> 01:22:34,226 There. Contact received, Colonel. 644 01:22:39,142 --> 01:22:42,184 42 degrees north. 645 01:22:42,351 --> 01:22:45,101 126 east. 646 01:22:45,267 --> 01:22:47,517 - It's out at sea. - On a boat? 647 01:22:47,684 --> 01:22:50,684 - Probably. - Let's go right away. 648 01:22:51,559 --> 01:22:53,559 And keep in contact. 649 01:22:57,351 --> 01:22:59,226 En route, pretty soldier. 650 01:23:04,017 --> 01:23:08,017 - We're relying on you. - I know. Count on me, Colonel. 651 01:23:13,309 --> 01:23:16,101 - Be careful. - I'll try. 652 01:23:39,392 --> 01:23:41,684 Eva, ready? They're waiting for us. 653 01:23:41,851 --> 01:23:43,601 Yes, I'll be right there. 654 01:23:45,017 --> 01:23:46,559 What's the matter? 655 01:23:46,726 --> 01:23:49,559 - Yokota scares me. - Why? 656 01:23:51,226 --> 01:23:53,309 Because he likes you. 657 01:23:54,684 --> 01:23:59,184 It's true, you are beautiful. You've never been so beautiful. 658 01:24:00,351 --> 01:24:02,601 I should never have let you go. 659 01:24:04,309 --> 01:24:07,017 Do you think we could live together again? 660 01:24:07,642 --> 01:24:11,267 Soon we'll be richer than you ever dreamed. 661 01:24:14,226 --> 01:24:16,017 Come on, they're waiting. 662 01:24:31,684 --> 01:24:32,809 Roger. 663 01:24:33,767 --> 01:24:37,059 Get out of the clouds so we can have a look. 664 01:24:56,142 --> 01:24:59,184 Ease off the gas and maintain this course. 665 01:28:45,309 --> 01:28:47,309 Battery number two. 666 01:28:47,892 --> 01:28:49,184 Received. 667 01:28:49,351 --> 01:28:51,601 Battery number three. 668 01:28:51,767 --> 01:28:52,934 Received. 669 01:30:54,184 --> 01:30:57,517 I'll let you know when Vargas gets there. 670 01:30:57,684 --> 01:30:58,809 Roger. 671 01:31:00,517 --> 01:31:02,434 Please go aboard. 672 01:31:02,601 --> 01:31:05,434 I'll stay on your wavelength. 673 01:31:26,684 --> 01:31:28,684 If it doesn't go as planned... 674 01:31:28,851 --> 01:31:30,976 Go and watch them. 675 01:31:31,142 --> 01:31:33,517 ..be ready to react. 676 01:31:33,684 --> 01:31:35,101 Rely on me. 677 01:31:35,267 --> 01:31:38,101 At my signal, launch a missile on Base 139. 678 01:32:17,184 --> 01:32:21,226 - Are we in contact with Vargas? - Not yet, Yokota-san. 679 01:32:31,392 --> 01:32:35,767 Vargas here. I'm at the spot. The truck's getting into position. 680 01:33:01,767 --> 01:33:03,892 Hello. Wilson here. 681 01:33:04,059 --> 01:33:06,309 - Can you hear me? - I can. 682 01:33:06,476 --> 01:33:09,017 We're at 22 degrees by 452. 683 01:33:09,184 --> 01:33:12,017 We're 60 nautical miles from US Base 139. 684 01:33:12,184 --> 01:33:14,517 Roger, thank you. 685 01:33:16,517 --> 01:33:21,059 If the Americans are on time, they should be at the rendezvous... 686 01:33:22,892 --> 01:33:25,684 ..in 30 seconds. 687 01:33:40,267 --> 01:33:41,517 There they are. 688 01:34:09,684 --> 01:34:11,267 Attention. 689 01:34:12,017 --> 01:34:13,517 Attention. 690 01:34:17,101 --> 01:34:21,101 Do not leave the aircraft before showing us 691 01:34:21,267 --> 01:34:24,517 that you are in possession of the planned ransom, 692 01:34:24,684 --> 01:34:27,559 100 million dollars in raw diamonds. 693 01:34:27,726 --> 01:34:29,892 Your assessor can check the material. 694 01:34:31,017 --> 01:34:34,809 You will find the guidance formulae in the truck, 695 01:34:34,976 --> 01:34:40,351 the composition of metals for cladding the nuclear charge, 696 01:34:40,517 --> 01:34:42,809 and the formulae for the explosives. 697 01:34:53,392 --> 01:34:57,392 - They set a trap for us. - Do as planned, immediately. 698 01:34:57,559 --> 01:34:58,809 Right. 699 01:35:02,726 --> 01:35:04,684 Take off, quick! 700 01:35:09,976 --> 01:35:13,517 Wilson, the Americans have reneged on the deal. 701 01:35:14,184 --> 01:35:18,142 - Blow up their base. - Roger. Execution. 702 01:35:19,684 --> 01:35:21,434 Firing at plus 20. 703 01:35:48,392 --> 01:35:50,101 Device launched. 704 01:35:51,392 --> 01:35:53,434 We're starting the countdown. 705 01:35:55,601 --> 01:35:58,934 Radiation, maximum charge. 706 01:37:10,476 --> 01:37:11,976 Let's go now! 707 01:37:12,142 --> 01:37:16,142 Fetch the coordinates of their ship. The map's on the table. 708 01:37:21,934 --> 01:37:25,226 35 degrees north. 709 01:37:25,392 --> 01:37:28,392 126 east. 710 01:37:41,392 --> 01:37:42,934 I've got it. 711 01:38:31,809 --> 01:38:35,976 Phone call for Mr Hubert Bonisseur de La Bath. 712 01:38:38,434 --> 01:38:41,267 Paging Mr Hubert Bonisseur de La Bath. 713 01:38:43,976 --> 01:38:48,476 Phone call for Mr Hubert Bonisseur de La Bath 51341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.