Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,184 --> 00:00:47,184
Go on! Faster!
2
00:01:09,559 --> 00:01:11,017
They went that way.
3
00:02:25,559 --> 00:02:30,017
OSS 117: TERROR IN TOKYO
4
00:02:46,309 --> 00:02:48,642
Smith, what's going on?
5
00:02:48,809 --> 00:02:51,726
I pick up Clark, I don't know why.
6
00:02:51,892 --> 00:02:54,934
He's killed, I don't know who by.
7
00:02:55,101 --> 00:02:58,601
- I'm not curious...
- But you want to be briefed.
8
00:02:58,767 --> 00:03:01,809
- Indeed.
- It's your right.
9
00:03:01,976 --> 00:03:04,684
Eight months ago,
the State Department was contacted
10
00:03:04,851 --> 00:03:08,892
by a mysterious organisation
wishing to sell a new weapon,
11
00:03:09,059 --> 00:03:12,351
something that couldn't be
traced or destroyed.
12
00:03:12,517 --> 00:03:15,267
The usual blackmail, all bluff.
13
00:03:15,434 --> 00:03:18,267
Not quite. You'll see.
14
00:03:18,434 --> 00:03:20,809
After some difficulties,
15
00:03:20,976 --> 00:03:26,267
we had Clark hired in one of
the organisation's secret laboratories.
16
00:03:26,434 --> 00:03:28,559
Where I picked him up.
17
00:03:28,726 --> 00:03:31,392
He couldn't tell us what he knew.
18
00:03:31,559 --> 00:03:33,892
What price was this invention?
19
00:03:35,892 --> 00:03:37,392
100 million dollars.
20
00:03:38,642 --> 00:03:41,101
That's exactly what HQ thought.
21
00:03:41,267 --> 00:03:45,601
If we refused, they threatened
to blow up one of our bases.
22
00:03:45,767 --> 00:03:46,934
When?
23
00:03:48,642 --> 00:03:50,642
Last night at eight o'clock.
24
00:03:56,017 --> 00:04:00,101
These pictures were recorded
by the cameras at Base 124,
25
00:04:00,267 --> 00:04:01,642
which was destroyed.
26
00:04:01,809 --> 00:04:06,517
Yet all our bases received
the alert instructions.
27
00:04:06,684 --> 00:04:09,809
- This one too.
- Of course.
28
00:04:09,976 --> 00:04:12,517
Thanks to that,
there were no victims.
29
00:04:13,642 --> 00:04:17,559
There.
Five seconds before the explosion.
30
00:04:17,726 --> 00:04:19,309
Three seconds.
31
00:04:20,351 --> 00:04:24,434
One second.
This is all we picked up.
32
00:04:24,601 --> 00:04:25,809
What's that?
33
00:04:25,976 --> 00:04:31,851
The radars showed a silhouette
identical to one of our F107 fighters.
34
00:04:32,017 --> 00:04:34,226
The flight plans have been checked,
35
00:04:34,392 --> 00:04:37,517
but no F107 aircraft
were over the region on that day.
36
00:04:38,642 --> 00:04:41,976
- Maybe it was a fake F107.
- What?
37
00:04:42,142 --> 00:04:44,726
Impossible.
One second before the explosion,
38
00:04:44,892 --> 00:04:47,309
the plane is small in the photo.
39
00:04:47,517 --> 00:04:49,642
So it was a long way from the base.
40
00:04:49,809 --> 00:04:54,017
None of its missiles could have reached
the base in less than a second.
41
00:04:54,184 --> 00:04:55,184
Exactly.
42
00:04:55,392 --> 00:04:59,226
Excuse me,
but let's suppose it is an F107,
43
00:04:59,392 --> 00:05:01,267
a tiny little F107.
44
00:05:01,434 --> 00:05:04,434
It would be near the base
and small on the photo.
45
00:05:05,767 --> 00:05:08,892
That's a tiny little
secret agent's idea!
46
00:05:09,101 --> 00:05:13,142
A tiny little secret agent's idea
is better than none at all.
47
00:05:14,142 --> 00:05:19,267
Rollston, our agent in Tokyo,
has just sent us a report
48
00:05:19,434 --> 00:05:24,351
in which he too mentions
the hypothesis of miniature planes.
49
00:05:34,017 --> 00:05:36,059
- My dear Hubert...
- I get it.
50
00:05:36,226 --> 00:05:38,184
You're sending me to Japan.
51
00:05:38,351 --> 00:05:43,517
Yes. Here are your orders.
A military flight is leaving right away.
52
00:05:43,684 --> 00:05:47,101
Babcock, our CIA resident in Tokyo,
is waiting for you
53
00:05:47,267 --> 00:05:49,851
and will have you contact Rollston.
Clear?
54
00:05:50,976 --> 00:05:52,476
Very.
55
00:06:35,976 --> 00:06:38,809
- Ralph Babcock, Tokyo CIA.
- Charmed.
56
00:06:38,976 --> 00:06:41,142
- Here are my orders.
- Saki.
57
00:06:41,309 --> 00:06:43,517
- Very honoured.
- He knows the country well.
58
00:06:43,684 --> 00:06:47,517
- When can I see Rollston?
- It won't be possible.
59
00:06:47,684 --> 00:06:51,184
We've had no news from him
since yesterday morning.
60
00:06:51,351 --> 00:06:52,809
That's a good start.
61
00:06:52,976 --> 00:06:56,809
He said that if anything
stopped him getting in contact,
62
00:06:56,976 --> 00:07:03,226
we must protect a woman from the code
section at the embassy, Eva Wilson.
63
00:07:03,392 --> 00:07:04,767
Protect her?
64
00:07:04,934 --> 00:07:08,059
He said it was
of the greatest importance.
65
00:07:08,226 --> 00:07:13,059
- I must see her quickly.
- She's waiting in my office.
66
00:07:14,017 --> 00:07:18,726
Go ahead, Mrs Wilson.
We're listening.
67
00:07:18,892 --> 00:07:20,476
Please...
68
00:07:20,642 --> 00:07:23,726
I'd rather Rollston explained himself.
69
00:07:23,892 --> 00:07:27,059
For lots of reasons,
I'd rather you explained.
70
00:07:28,517 --> 00:07:32,892
It's not pleasant to say...
Especially in front of men.
71
00:07:33,059 --> 00:07:37,642
Eva, please, it's very important.
There's not a minute to lose.
72
00:07:42,601 --> 00:07:47,142
Well, one evening,
a few months ago,
73
00:07:47,309 --> 00:07:51,101
I met an officer in Tokyo.
74
00:07:51,267 --> 00:07:55,267
He was friendly and amusing.
75
00:07:55,476 --> 00:07:58,726
We went to a cabaret, the Mikado.
76
00:07:58,892 --> 00:08:00,767
We danced and...
77
00:08:10,017 --> 00:08:11,101
And then?
78
00:08:12,809 --> 00:08:16,642
I don't know what happened.
I don't remember.
79
00:08:16,809 --> 00:08:21,767
I remember waking up in a bedroom
in a Tokyo suburb.
80
00:08:21,934 --> 00:08:26,517
A room I'd never seen.
It was morning and I was alone.
81
00:08:26,684 --> 00:08:28,684
It's pretty incredible.
82
00:08:29,809 --> 00:08:31,226
Carry on.
83
00:08:32,059 --> 00:08:34,267
I never saw the officer again.
84
00:08:34,434 --> 00:08:38,226
But a week later,
I was visited by a Japanese man.
85
00:08:38,392 --> 00:08:43,601
I'd seen him at the cabaret.
He came to show me photos.
86
00:08:44,684 --> 00:08:47,642
- Photos of me.
- Yes. If I've got this right,
87
00:08:47,809 --> 00:08:52,351
the photos taken with this officer
in the hotel were...
88
00:08:52,517 --> 00:08:55,476
How can I put it? Compromising.
89
00:08:56,809 --> 00:08:57,851
Yes.
90
00:08:58,017 --> 00:09:01,767
- Do you have the photos?
- No.
91
00:09:01,934 --> 00:09:05,851
It was blackmail. He threatened
to send them to my husband.
92
00:09:06,017 --> 00:09:09,601
- Your husband in Washington?
- Yes.
93
00:09:09,767 --> 00:09:12,976
If I didn't supply certain information.
94
00:09:15,184 --> 00:09:18,892
Don't worry, your husband
won't see those photos,
95
00:09:19,059 --> 00:09:21,809
because you gave them the information.
96
00:09:21,976 --> 00:09:24,101
- You knew?
- Yes.
97
00:09:24,267 --> 00:09:27,601
- Since when?
- Since you started your story.
98
00:09:27,767 --> 00:09:30,351
What kind of information was it?
99
00:09:32,809 --> 00:09:35,434
- The radio codes of a base.
- Which base?
100
00:09:35,601 --> 00:09:38,684
- Base 124, obviously.
- 124?
101
00:09:38,851 --> 00:09:41,059
The one that was destroyed.
102
00:09:42,642 --> 00:09:44,101
Yes.
103
00:09:44,267 --> 00:09:47,101
Mrs Wilson, this is a matter
for the courts.
104
00:09:47,267 --> 00:09:51,517
We have to repatriate you forthwith.
As a result, we'll...
105
00:09:51,684 --> 00:09:54,684
We'll... let you go free.
106
00:09:54,851 --> 00:09:55,892
Why?
107
00:09:56,059 --> 00:09:59,184
My dear Babcock,
you understand.
108
00:09:59,351 --> 00:10:02,601
The Japanese man will try
to contact poor Eva Wilson again
109
00:10:02,767 --> 00:10:05,767
for more information.
110
00:10:05,934 --> 00:10:09,684
It's our only chance
to trace the network to the top.
111
00:10:09,851 --> 00:10:10,851
Yes.
112
00:10:11,017 --> 00:10:13,809
So don't be discouraged, Mrs Wilson.
Be reassured.
113
00:10:13,976 --> 00:10:18,101
Tomorrow your husband will be here,
never to leave you.
114
00:10:18,267 --> 00:10:22,392
- My husband?
- He arrives tomorrow at 10am.
115
00:10:22,559 --> 00:10:24,184
What husband?
116
00:10:25,351 --> 00:10:29,351
Mr Wilson. We'll grant
his wife extended leave
117
00:10:29,517 --> 00:10:32,767
for a pleasant vacation in Tokyo.
118
00:10:33,767 --> 00:10:36,059
In Tokyo? My husband?
119
00:10:36,226 --> 00:10:37,976
Yes.
120
00:10:53,601 --> 00:10:59,142
Arrival of KLM flight 228,
from Washington.
121
00:10:59,351 --> 00:11:00,934
Exit gate B.
122
00:11:01,892 --> 00:11:03,267
Hello, Eva!
123
00:11:04,934 --> 00:11:06,142
Eva!
124
00:11:10,767 --> 00:11:12,434
You've got a nerve.
125
00:11:12,601 --> 00:11:14,976
Always. That's why I'm a colonel.
126
00:11:15,142 --> 00:11:19,101
- You should be a general.
- You're not the first to say that.
127
00:12:04,142 --> 00:12:06,267
- Hello, Eva.
- Hello.
128
00:12:06,434 --> 00:12:10,226
So glad to finally meet
your husband.
129
00:12:10,392 --> 00:12:12,601
Come for a drink on Wednesday.
130
00:12:12,767 --> 00:12:15,059
We'll go, we don't want to intrude.
131
00:12:15,226 --> 00:12:17,392
See you soon. Goodbye.
132
00:12:19,726 --> 00:12:23,476
Hello. You know
Eva's husband just got here?
133
00:12:28,392 --> 00:12:30,309
Is this really necessary?
134
00:12:33,184 --> 00:12:34,851
It's very pleasant.
135
00:12:35,017 --> 00:12:37,434
I'd like a little more conviction.
136
00:12:37,601 --> 00:12:41,434
- That's not your case, Colonel.
- My name's John, don't forget.
137
00:12:41,601 --> 00:12:46,101
The only reason I'm here
is so that everyone you know in Tokyo
138
00:12:46,267 --> 00:12:48,517
knows that your husband has arrived.
139
00:12:48,684 --> 00:12:51,476
- Right.
- "Right, John."
140
00:12:51,642 --> 00:12:55,017
You take your role as husband
very seriously.
141
00:12:55,184 --> 00:12:56,434
Very.
142
00:12:56,601 --> 00:13:01,601
Might I ask how far
you intend to take this role?
143
00:13:01,767 --> 00:13:06,059
When it comes to defending
my country, I have no limits.
144
00:13:13,601 --> 00:13:15,517
It's a very ancient custom.
145
00:13:15,684 --> 00:13:18,767
These papers answer
all the questions we may have.
146
00:13:18,934 --> 00:13:20,517
What does mine say?
147
00:13:23,142 --> 00:13:25,934
"Time favours
an honest man's projects."
148
00:13:26,101 --> 00:13:27,726
That's good.
149
00:13:27,892 --> 00:13:29,434
And this one?
150
00:13:31,517 --> 00:13:35,934
"You don't argue with the wind.
So why argue with a woman?"
151
00:13:45,851 --> 00:13:49,101
- What's wrong?
- He's the blackmailer.
152
00:13:49,267 --> 00:13:50,684
What does he want?
153
00:13:50,851 --> 00:13:53,476
To meet me tonight
at the Seng Su temple.
154
00:13:53,642 --> 00:13:55,642
I expected this. You'll go.
155
00:13:55,809 --> 00:13:58,267
- Alone?
- No, I'll follow.
156
00:13:58,434 --> 00:13:59,851
He'll spot you.
157
00:14:00,017 --> 00:14:03,767
Have no fear, I'll be far off.
You'll carry a mic.
158
00:14:03,934 --> 00:14:05,517
Where will you hide it?
159
00:14:08,351 --> 00:14:09,851
Here.
160
00:14:12,017 --> 00:14:14,809
It's not a Cartier, but it's precious.
161
00:14:14,976 --> 00:14:18,809
Latest-generation Japanese technology.
162
00:14:29,976 --> 00:14:31,517
May I?
163
00:14:37,059 --> 00:14:39,517
Where shall I put the battery?
164
00:14:43,101 --> 00:14:45,184
Turn around, please.
165
00:14:50,101 --> 00:14:51,476
That's perfect.
166
00:14:53,392 --> 00:14:56,392
Are you cold?
Pass me the wire.
167
00:15:05,601 --> 00:15:06,726
Thank you.
168
00:15:07,309 --> 00:15:10,767
You really think
it'll be of any use?
169
00:15:11,809 --> 00:15:14,184
- Pessimist.
- I'm a realist.
170
00:15:14,351 --> 00:15:16,517
He speaks Japanese,
you won't understand.
171
00:15:16,684 --> 00:15:19,017
You'll skim through a phrasebook...
172
00:15:19,184 --> 00:15:22,017
Who says I'll be listening alone?
173
00:15:23,851 --> 00:15:25,017
There!
174
00:15:27,392 --> 00:15:30,767
Don't take this as a compliment,
175
00:15:30,934 --> 00:15:34,517
but you really are made
to wear a battery.
176
00:15:34,684 --> 00:15:37,809
- Thank you.
- Now let's test it.
177
00:15:43,851 --> 00:15:45,642
Go on, speak.
178
00:15:49,017 --> 00:15:54,267
I could tell you everything
the man says without using a mic.
179
00:15:55,601 --> 00:15:58,059
You're wary of me.
180
00:15:59,892 --> 00:16:01,517
That's fine, then.
181
00:16:02,809 --> 00:16:07,184
Always beware of women
with a beauty spot on their hip.
182
00:16:07,351 --> 00:16:09,226
Yes. Just there.
183
00:16:17,392 --> 00:16:19,684
- There, I'm ready.
- Let's go.
184
00:17:09,934 --> 00:17:11,184
Are you scared?
185
00:17:12,351 --> 00:17:13,392
Yes.
186
00:17:13,559 --> 00:17:16,351
Do what I said and it'll be fine.
187
00:17:16,517 --> 00:17:20,309
If you're in danger,
call me immediately.
188
00:17:20,476 --> 00:17:23,767
When you leave him,
go straight home. Got that?
189
00:17:24,601 --> 00:17:25,601
Yes.
190
00:18:37,184 --> 00:18:40,434
If he's not there,
I'll wait a few minutes, then go home.
191
00:18:40,601 --> 00:18:42,642
Those are my orders, aren't they?
192
00:18:46,351 --> 00:18:49,517
I'll tell you what I think of you now.
193
00:18:49,684 --> 00:18:52,934
How brave you are, Colonel,
having me take all the risks
194
00:18:53,101 --> 00:18:55,434
to accomplish your mission.
195
00:22:18,976 --> 00:22:20,309
Good evening.
196
00:22:25,976 --> 00:22:27,392
Thank you.
197
00:22:27,559 --> 00:22:30,017
No, thank you.
198
00:25:40,017 --> 00:25:41,684
John Wilson.
199
00:25:55,142 --> 00:25:57,434
How do you feel?
200
00:25:57,601 --> 00:25:59,601
Fine. How about you?
201
00:26:04,267 --> 00:26:06,267
Me hit head on low ceiling.
202
00:26:22,017 --> 00:26:25,059
Mama-san says you broke the camera.
203
00:26:25,226 --> 00:26:27,017
Of course, how silly of me!
204
00:26:28,267 --> 00:26:29,767
There.
205
00:26:34,726 --> 00:26:36,392
How many?
206
00:26:36,559 --> 00:26:37,767
Five?
207
00:26:40,976 --> 00:26:44,517
Three, four and five.
208
00:26:54,601 --> 00:26:56,267
- Hello.
- At last!
209
00:26:56,434 --> 00:26:58,642
I've waited hours. I was worried sick.
210
00:26:59,809 --> 00:27:02,809
- That's very nice.
- What were you doing?
211
00:27:02,976 --> 00:27:05,809
Silly things.
I banged my head.
212
00:27:05,976 --> 00:27:08,017
- Is it serious?
- No.
213
00:27:08,184 --> 00:27:12,642
But it's tiresome.
I lost track of your friend.
214
00:27:12,809 --> 00:27:15,392
How did you get on at the temple?
215
00:27:15,559 --> 00:27:18,851
He was suspicious
and ripped out the microphone.
216
00:27:19,017 --> 00:27:23,351
He'll set up another meeting,
but if I do it again, he'll...
217
00:27:23,517 --> 00:27:24,892
Eliminate you?
218
00:27:25,059 --> 00:27:27,851
- That's perfect.
- I hope you're joking.
219
00:27:29,017 --> 00:27:31,059
No, I'm quite serious.
220
00:27:32,601 --> 00:27:34,809
Think about it.
221
00:27:34,976 --> 00:27:38,309
If they're interested in you,
they'll show up.
222
00:27:38,476 --> 00:27:41,351
- Somehow or another.
- And kill me?
223
00:27:41,517 --> 00:27:44,101
No, don't worry.
There's no danger.
224
00:27:44,267 --> 00:27:47,226
Because I'm honoured
to have your protection?
225
00:27:48,559 --> 00:27:51,392
You could say "happy".
226
00:27:55,642 --> 00:27:57,851
It'll be fine, you'll see.
227
00:27:58,017 --> 00:28:01,017
We've a whole night
to think about it.
228
00:28:03,601 --> 00:28:05,684
Have you ever been called a cad?
229
00:28:05,851 --> 00:28:09,476
No. I kill people
before they have time to say it.
230
00:28:10,726 --> 00:28:13,184
- Will you kill me?
- Not yet.
231
00:28:13,351 --> 00:28:15,976
I'll give you a chance
to redeem yourself.
232
00:28:17,059 --> 00:28:18,476
What must I do?
233
00:28:20,476 --> 00:28:21,892
Kiss me.
234
00:28:24,184 --> 00:28:26,601
I don't want to kiss you.
235
00:28:28,517 --> 00:28:31,476
- Very well. In that case...
- Where are you going?
236
00:28:31,642 --> 00:28:36,684
Hilton Hotel, room 122.
If you're shot at, call me.
237
00:28:39,476 --> 00:28:40,851
Hubert!
238
00:28:45,601 --> 00:28:46,934
Apologising?
239
00:28:56,851 --> 00:28:58,309
I'm scared.
240
00:29:03,267 --> 00:29:05,601
Then just trust me.
241
00:29:06,892 --> 00:29:08,684
Definitely not.
242
00:31:09,267 --> 00:31:10,934
Do you want a Band-Aid?
243
00:31:11,101 --> 00:31:15,351
You'd better hurry.
He won't be around long.
244
00:31:24,476 --> 00:31:28,726
Stop! I didn't want to kill you.
It's a terrible misunderstanding!
245
00:31:28,892 --> 00:31:32,101
- Explain!
- Just a simple needle
246
00:31:32,267 --> 00:31:34,642
to make honourable foreigner sleep.
247
00:31:34,809 --> 00:31:36,559
Honourable!
248
00:31:36,726 --> 00:31:39,142
- What for?
- To take you...
249
00:31:39,309 --> 00:31:42,392
- Where?
- To chat with friends.
250
00:31:42,559 --> 00:31:46,267
Fine. Then take me quietly
where I'm meant to go.
251
00:31:46,434 --> 00:31:50,434
- It's easy.
- But very embarrassing for...
252
00:31:50,601 --> 00:31:52,684
- For whom?
- For Mr Chang.
253
00:31:53,809 --> 00:31:58,392
This toy fires 9mm needles
and makes holes you can't stitch up.
254
00:32:02,726 --> 00:32:04,309
Shall we go?
255
00:32:04,517 --> 00:32:07,517
You'll swear Mr Chang
only gave in to violence?
256
00:32:07,684 --> 00:32:09,642
You're a reasonable man.
257
00:32:15,934 --> 00:32:17,392
This way.
258
00:32:31,892 --> 00:32:32,934
Hey...
259
00:33:03,976 --> 00:33:07,226
- Where am I going?
- Right on the bridge.
260
00:33:15,351 --> 00:33:16,434
And now?
261
00:33:16,601 --> 00:33:18,726
You carry straight on.
262
00:33:18,892 --> 00:33:22,142
We're right behind you, Mr Wilson.
263
00:33:23,267 --> 00:33:27,851
Do exactly as you're told
or your car will blow up.
264
00:33:28,601 --> 00:33:30,642
Glance behind you.
265
00:33:31,392 --> 00:33:34,184
You'll see a magnetic mine.
266
00:33:34,351 --> 00:33:37,392
Any suspicious moves,
and it'll blow you up.
267
00:33:37,559 --> 00:33:39,559
Turn right now.
268
00:33:45,017 --> 00:33:47,476
- Can I say something?
- Speak, Mr Chang.
269
00:33:47,642 --> 00:33:50,142
I'm sorry to evoke my personal case,
270
00:33:50,309 --> 00:33:55,392
but as the disappearance of my miserable
person is not indispensable,
271
00:33:55,559 --> 00:33:56,976
I could get out of car.
272
00:33:57,142 --> 00:34:02,434
Impossible.
If you got out, he'd do the same.
273
00:34:02,601 --> 00:34:05,434
Till now you've been satisfied
with my services.
274
00:34:05,601 --> 00:34:06,851
That's true.
275
00:34:07,017 --> 00:34:09,309
But we have no choice.
276
00:34:09,476 --> 00:34:12,267
Did you hear?
Above all, no funny business.
277
00:34:12,434 --> 00:34:15,226
And do everything they say.
278
00:34:15,392 --> 00:34:19,767
I've got it.
And I'll follow your instructions.
279
00:34:19,976 --> 00:34:22,392
It's in your interest, Mr Wilson.
280
00:34:23,184 --> 00:34:25,017
That's good, very good.
281
00:34:25,184 --> 00:34:28,392
You're a wise man.
"The tree clings to its fruit..."
282
00:34:28,559 --> 00:34:31,017
"As the wise man does his life."
Confucius.
283
00:34:31,184 --> 00:34:34,476
Both wise and educated,
that's very good.
284
00:35:07,142 --> 00:35:09,017
No, thank you.
285
00:35:41,809 --> 00:35:46,434
A few months ago,
I met an officer in Tokyo.
286
00:35:46,601 --> 00:35:49,976
He was friendly and amusing.
287
00:35:51,226 --> 00:35:54,517
We went to a cabaret, the Mikado.
288
00:35:54,684 --> 00:35:57,059
We danced and...
289
00:35:57,226 --> 00:35:58,851
And then?
290
00:36:00,559 --> 00:36:02,934
I don't know what happened.
291
00:36:05,767 --> 00:36:08,434
I was visited by a Japanese man.
292
00:36:08,601 --> 00:36:11,184
I'd seen him at the cabaret.
293
00:36:11,351 --> 00:36:15,351
- What was he doing there?
- He was with a girl.
294
00:36:15,517 --> 00:36:16,809
Pretty?
295
00:36:17,976 --> 00:36:19,351
Not especially.
296
00:36:44,601 --> 00:36:46,892
- You're sure it's her?
- Yes.
297
00:36:50,434 --> 00:36:53,559
Excuse me,
I need to take a closer look.
298
00:36:53,726 --> 00:36:55,226
Professional curiosity.
299
00:36:55,392 --> 00:36:57,726
I know your professional curiosity.
300
00:36:58,767 --> 00:37:01,726
- Jealous?
- Wouldn't you be pleased!
301
00:37:05,892 --> 00:37:07,226
Good evening.
302
00:37:10,017 --> 00:37:12,142
- How much?
- Three tickets to dance.
303
00:37:13,434 --> 00:37:17,142
- And if we have a drink?
- Another three.
304
00:37:17,309 --> 00:37:19,976
I'll buy now before the price rises.
305
00:37:24,226 --> 00:37:27,101
Eva, this is Miss Three Tickets.
306
00:37:27,267 --> 00:37:29,726
- Tetsuko.
- Miss...
307
00:37:29,892 --> 00:37:32,309
Tetsuko, my sister.
308
00:37:33,351 --> 00:37:36,809
She's in a bad mood
because she lost a bet.
309
00:37:36,976 --> 00:37:40,934
As I'm shy, she bet
I wouldn't dare invite you.
310
00:37:41,101 --> 00:37:42,601
There. Let's go.
311
00:37:42,767 --> 00:37:45,101
You're becoming bolder all the time.
312
00:37:45,267 --> 00:37:48,267
He doesn't look like a shy boy.
313
00:37:48,434 --> 00:37:51,809
You don't know him.
He hides it well.
314
00:37:55,726 --> 00:37:59,434
Eva, it's one o'clock.
Mother will worry.
315
00:37:59,601 --> 00:38:03,642
You said you'd be back by midnight.
Our mother has asthma.
316
00:38:03,809 --> 00:38:05,559
It's sad.
317
00:38:05,726 --> 00:38:09,684
The doctors think that was
what caused my brother's epilepsy.
318
00:38:09,851 --> 00:38:13,892
If it happens, act right away
to bring the blood back to the head.
319
00:38:14,059 --> 00:38:15,309
Like this.
320
00:38:16,309 --> 00:38:20,434
Good evening. I wish you
lots of patience and courage.
321
00:38:20,601 --> 00:38:24,101
- Good night, John.
- Good night, sister dear...
322
00:38:24,267 --> 00:38:27,434
Don't wait up.
I may be back late.
323
00:39:09,892 --> 00:39:11,517
I'm looking for a friend.
324
00:39:11,684 --> 00:39:15,642
- Does he come here often?
- Yes, you must know him.
325
00:39:15,809 --> 00:39:19,059
- Maybe.
- He's Japanese.
326
00:39:20,434 --> 00:39:22,809
Like 50 million other men.
327
00:39:22,976 --> 00:39:27,309
I know. But he often wears a mac.
He's quite tall.
328
00:39:27,476 --> 00:39:29,184
It's still very vague.
329
00:39:29,351 --> 00:39:32,517
Wait.
He has a scar under the right eye.
330
00:39:34,017 --> 00:39:35,976
That's somewhat less vague.
331
00:39:36,892 --> 00:39:40,601
- You really know him?
- Yes. Do you know him too?
332
00:39:40,767 --> 00:39:44,017
- No, I don't know him.
- Shame.
333
00:39:44,184 --> 00:39:47,351
I'm sorry. Is he so interesting?
334
00:39:47,517 --> 00:39:49,642
No, not at all.
335
00:39:49,809 --> 00:39:52,476
I'm interested in you.
336
00:39:52,642 --> 00:39:55,059
What about a drink elsewhere?
337
00:39:56,351 --> 00:39:59,267
What do you mean by
"a drink elsewhere"?
338
00:39:59,434 --> 00:40:02,726
- Ending the evening together.
- I'm very flattered.
339
00:40:02,892 --> 00:40:06,142
But I can't leave
before the end of the party.
340
00:40:06,309 --> 00:40:09,017
That said, I can't dance
with you any more.
341
00:40:09,184 --> 00:40:10,767
Why?
342
00:40:10,934 --> 00:40:13,017
You've no more tickets.
343
00:40:15,142 --> 00:40:17,059
Don't go.
344
00:40:38,517 --> 00:40:40,142
- There.
- Thank you.
345
00:40:47,601 --> 00:40:50,517
I've got a friend to cover for me.
We can go.
346
00:40:50,684 --> 00:40:52,559
- Right now?
- If you like.
347
00:40:52,726 --> 00:40:54,392
Then let's go.
348
00:40:56,184 --> 00:40:57,517
Excuse me.
349
00:41:01,851 --> 00:41:04,976
Here, old chap.
A gift from the UN.
350
00:41:23,892 --> 00:41:25,767
Where are we going?
351
00:41:25,934 --> 00:41:27,184
To a ryokan.
352
00:41:27,351 --> 00:41:29,642
Great. What's that?
353
00:41:29,809 --> 00:41:34,434
You don't know ryokan?
It's a comfortable, isolated inn.
354
00:41:38,392 --> 00:41:41,684
- What's your name?
- John Wilson.
355
00:41:42,809 --> 00:41:44,434
Are you married?
356
00:41:44,601 --> 00:41:48,934
Yes. But don't worry,
my wife stayed in the US.
357
00:41:49,101 --> 00:41:52,934
I'm not worried.
What are you doing in Tokyo?
358
00:41:53,101 --> 00:41:57,101
- I'm an agent...
- For a large industrial company.
359
00:41:57,267 --> 00:41:59,059
You guessed.
360
00:41:59,226 --> 00:42:03,434
I sell diggers
and earthmovers and...
361
00:42:04,892 --> 00:42:06,434
..bulldozers.
362
00:42:15,809 --> 00:42:18,517
A sales argument?
363
00:42:18,684 --> 00:42:21,059
It eliminates the competition.
364
00:42:21,892 --> 00:42:23,601
You're well equipped.
365
00:42:24,851 --> 00:42:26,517
You too.
366
00:42:29,726 --> 00:42:32,559
- What's that?
- A mic.
367
00:42:32,726 --> 00:42:34,892
Odd. What's that for?
368
00:42:35,059 --> 00:42:37,976
Almost all the Mikado dancers
wear them.
369
00:42:38,642 --> 00:42:41,351
To find out if a client is proper.
370
00:42:41,517 --> 00:42:43,392
So everything I said...
371
00:42:43,559 --> 00:42:46,434
They heard, of course.
Does that bother you?
372
00:42:46,601 --> 00:42:48,351
Not at all.
373
00:42:49,601 --> 00:42:53,142
- Where's the battery?
- In the sleeve.
374
00:43:12,142 --> 00:43:14,976
- Do go in.
- After you.
375
00:43:21,517 --> 00:43:24,601
- No. You must take your shoes off.
- I'm sorry.
376
00:43:35,892 --> 00:43:38,267
The owner says you must wear a kimono.
377
00:43:38,434 --> 00:43:39,892
Very well.
378
00:43:46,142 --> 00:43:48,101
You must go with them.
379
00:43:48,267 --> 00:43:49,726
With pleasure.
380
00:43:57,726 --> 00:43:59,226
What did you say?
381
00:45:28,434 --> 00:45:31,809
Sorry, just passing through.
382
00:45:40,267 --> 00:45:42,726
Oh, you want me to stay with you.
383
00:46:54,101 --> 00:46:56,017
Watch out, this will burn!
384
00:48:39,976 --> 00:48:43,017
Come on, you'll catch cold.
385
00:48:53,476 --> 00:48:55,559
What are you doing in my car?
386
00:48:56,309 --> 00:48:58,684
Looking for you.
You disappeared.
387
00:48:58,851 --> 00:49:01,267
There's something I don't get.
388
00:49:06,976 --> 00:49:09,726
Oh... Who might you be?
389
00:49:09,892 --> 00:49:12,267
Colonel Kawachi,
Japanese secret service.
390
00:49:12,434 --> 00:49:14,142
Charmed. John Wilson.
391
00:49:14,309 --> 00:49:18,226
Yes, I know.
It's the name on your passport.
392
00:49:18,392 --> 00:49:21,434
Your behaviour since arriving
has been strange
393
00:49:21,601 --> 00:49:24,017
and I have another hypothesis.
394
00:49:24,184 --> 00:49:25,226
Which?
395
00:49:25,392 --> 00:49:30,226
I think you're a CIA agent,
maybe even OSS 117.
396
00:49:31,184 --> 00:49:32,934
I'm too flattered to deny it.
397
00:49:35,226 --> 00:49:39,517
I told Tetsuko to organise
an interview in the ryokan.
398
00:49:39,684 --> 00:49:44,767
The sumotori who wanted you to stay
didn't have time to tell you.
399
00:49:44,934 --> 00:49:46,642
You are impatient.
400
00:49:46,809 --> 00:49:49,892
That's true. We're all
pretty nervous at the moment.
401
00:49:50,059 --> 00:49:52,434
- One of our agents is missing.
- Rollston?
402
00:49:52,601 --> 00:49:55,517
- You knew?
- I know everything that goes on.
403
00:49:55,684 --> 00:49:59,142
I can help you
if you bring me up to speed.
404
00:49:59,309 --> 00:50:01,809
So, what are you looking for?
405
00:50:01,976 --> 00:50:05,226
One of your compatriots
with a scar under the right eye.
406
00:50:05,392 --> 00:50:09,351
- This young lady knows him.
- We're looking for him too.
407
00:50:09,517 --> 00:50:13,142
That's why Tetsuko-san
works at the Mikado.
408
00:50:14,142 --> 00:50:17,267
I see. It's becoming clearer now.
409
00:50:20,309 --> 00:50:23,642
Believe me,
things would be much easier
410
00:50:23,809 --> 00:50:26,684
if our services
collaborated more closely.
411
00:50:26,851 --> 00:50:31,267
Absolutely. I'd love to collaborate
with a pretty taxi-girl.
412
00:50:31,434 --> 00:50:33,934
She's not a taxi-girl.
She's a sergeant.
413
00:50:54,392 --> 00:50:57,642
Sergeant, I like you a lot.
414
00:50:57,809 --> 00:51:00,309
I like you too, Colonel.
415
00:51:04,601 --> 00:51:08,184
We're going to work well together.
416
00:51:08,351 --> 00:51:10,726
That's my impression too, Colonel.
417
00:51:16,976 --> 00:51:19,934
- I should have been suspicious.
- Of what?
418
00:51:20,976 --> 00:51:24,392
Japanese women.
I had been warned, though.
419
00:51:24,559 --> 00:51:26,767
You're fearsome.
420
00:51:26,934 --> 00:51:28,809
Are you afraid?
421
00:51:39,517 --> 00:51:41,559
This is a baptism of sorts.
422
00:51:41,726 --> 00:51:43,976
Your first Japanese kiss?
423
00:51:44,142 --> 00:51:47,309
No. My first sergeant.
424
00:52:05,142 --> 00:52:06,267
Colonel Kawachi.
425
00:52:08,351 --> 00:52:11,434
- Can I see the film?
- Yes, you shall.
426
00:52:11,601 --> 00:52:13,267
Let's go, then.
427
00:52:30,351 --> 00:52:31,684
Stop!
428
00:52:31,851 --> 00:52:33,767
Interesting, no?
429
00:52:33,934 --> 00:52:36,059
Very interesting.
430
00:52:49,059 --> 00:52:50,726
Did you check the plates?
431
00:52:50,892 --> 00:52:52,601
The number's fake.
432
00:52:53,809 --> 00:52:57,434
Next day, two men were waiting
as she left the Mikado.
433
00:52:57,601 --> 00:52:59,184
She took the same car.
434
00:52:59,351 --> 00:53:00,892
Stop.
435
00:53:01,059 --> 00:53:03,309
Print several shots of that.
436
00:53:06,559 --> 00:53:08,351
Interesting, it's true.
437
00:53:11,142 --> 00:53:12,226
What will you do?
438
00:53:15,059 --> 00:53:16,684
Talk to her.
439
00:53:18,684 --> 00:53:21,684
Eva? It's me, John.
440
00:53:21,851 --> 00:53:23,892
No, everything's fine.
441
00:53:24,934 --> 00:53:29,309
Tetsuko? In the end,
I wasn't her type.
442
00:53:29,476 --> 00:53:32,642
Look, I have to go to Hong Kong
for two days.
443
00:53:32,809 --> 00:53:34,767
Yes, immediately.
444
00:53:35,934 --> 00:53:38,934
Could you bring my bag
to the airport?
445
00:55:01,184 --> 00:55:02,184
Well?
446
00:55:02,351 --> 00:55:04,767
Someone arrived at her place
15 minutes ago.
447
00:55:05,851 --> 00:55:07,101
Show me.
448
00:55:25,726 --> 00:55:26,976
Here.
449
00:55:31,267 --> 00:55:34,267
Hello, Babcock?
Yes, it's me.
450
00:55:34,434 --> 00:55:36,559
Telephone Mrs Wilson.
451
00:55:37,642 --> 00:55:40,184
Have her come on some pretext.
452
00:55:40,351 --> 00:55:44,059
And try to keep her there
for 10 minutes. Thanks.
453
00:57:03,017 --> 00:57:05,017
- Who are you?
- And you?
454
00:57:05,809 --> 00:57:08,226
I'm asking the questions here.
455
00:57:08,392 --> 00:57:09,726
Why?
456
00:57:09,892 --> 00:57:13,767
Because I have a gun.
And because my wife lives here.
457
00:57:13,934 --> 00:57:15,101
Your wife?
458
00:57:16,392 --> 00:57:19,142
- You are John Wilson?
- Exactly.
459
00:57:20,934 --> 00:57:22,892
- That's odd.
- Why?
460
00:57:23,934 --> 00:57:25,434
You don't look like him.
461
00:57:26,142 --> 00:57:29,017
- You know him?
- Slightly.
462
00:57:29,184 --> 00:57:31,809
I'm in no mood for jokes.
463
00:57:31,976 --> 00:57:34,184
I'm sorry, but I came to see my wife.
464
00:57:34,351 --> 00:57:35,351
Your wife?
465
00:57:35,517 --> 00:57:38,642
Yes, Eva. I'm Eva's husband.
466
00:57:38,809 --> 00:57:40,267
Do you have some ID?
467
00:57:53,559 --> 00:57:57,101
Sorry, Mr Wilson.
I didn't expect you.
468
00:57:57,267 --> 00:57:59,517
Sorry for asking questions,
469
00:57:59,684 --> 00:58:02,392
but you're pretending to be me.
470
00:58:02,559 --> 00:58:03,767
Why?
471
00:58:03,934 --> 00:58:07,059
Eva is in danger,
I'm looking out for her.
472
00:58:08,184 --> 00:58:12,101
I see why she was
so mysterious and nervous.
473
00:58:12,267 --> 00:58:14,267
- Cigarette?
- No, I don't smoke.
474
00:58:16,684 --> 00:58:18,142
Thank you.
475
00:58:19,184 --> 00:58:22,434
So you live here. With her.
476
00:58:23,642 --> 00:58:24,642
Yes.
477
00:58:25,517 --> 00:58:28,017
Don't think I feel bitter.
478
00:58:28,184 --> 00:58:31,976
Eva and I have been separated
for two years.
479
00:58:32,142 --> 00:58:35,976
We intend to divorce.
We just don't get on.
480
00:58:36,142 --> 00:58:40,767
I'm in Tokyo on business.
I thought I'd drop in.
481
00:58:40,934 --> 00:58:42,517
I understand.
482
00:58:42,684 --> 00:58:46,851
You say she's in danger.
Is she risking her life?
483
00:58:47,767 --> 00:58:49,642
That's not impossible.
484
00:58:49,809 --> 00:58:53,601
I advised her not to take
that job in the cipher office.
485
00:58:53,767 --> 00:58:57,059
It's too risky.
She didn't listen.
486
00:58:58,142 --> 00:59:02,601
Don't worry, I've no intention
of embarrassing you.
487
00:59:02,767 --> 00:59:05,184
Tell Eva I've understood the situation.
488
00:59:05,351 --> 00:59:06,767
I shall.
489
00:59:06,934 --> 00:59:08,392
I'll be going.
490
00:59:11,851 --> 00:59:14,267
Look after her, Mr Wilson.
491
00:59:15,601 --> 00:59:18,309
I am, Mr Wilson.
492
01:01:48,101 --> 01:01:49,642
Still here?
493
01:01:49,809 --> 01:01:52,601
I told you to go. Please leave.
494
01:01:53,351 --> 01:01:54,726
Am I in the way?
495
01:01:56,809 --> 01:01:59,684
- You?
- Happy to see me?
496
01:02:01,351 --> 01:02:02,392
Of course.
497
01:02:02,559 --> 01:02:04,726
I like to hear you say it.
498
01:02:04,892 --> 01:02:09,059
I had to come back.
I've something to ask you.
499
01:02:10,017 --> 01:02:11,976
- Something important?
- Yes.
500
01:02:12,142 --> 01:02:14,892
This Japanese man
who set up the meeting,
501
01:02:15,059 --> 01:02:17,434
did he snatch the mic off you?
502
01:02:18,351 --> 01:02:19,351
Yes.
503
01:02:19,517 --> 01:02:22,351
How did he do it?
504
01:02:22,517 --> 01:02:25,059
Show me. How exactly?
505
01:02:26,726 --> 01:02:28,601
Like this.
506
01:02:29,559 --> 01:02:31,851
It didn't tear your dress?
507
01:02:32,642 --> 01:02:36,267
No. The clip can't have been
closed properly.
508
01:02:36,434 --> 01:02:39,726
Sorry, but it was.
I did it myself.
509
01:02:40,226 --> 01:02:43,892
What happened to the wire
and the battery?
510
01:02:44,934 --> 01:02:47,351
I don't know, I was so scared.
511
01:02:47,517 --> 01:02:49,434
I don't remember.
512
01:02:50,809 --> 01:02:53,392
Yes, you must have been terrified.
513
01:02:53,559 --> 01:02:55,684
You didn't walk home, did you?
514
01:02:55,851 --> 01:02:58,392
No. I took a taxi straight away.
515
01:02:58,559 --> 01:03:01,476
There's something I don't understand.
516
01:03:01,642 --> 01:03:05,017
Look.
Here you're taking the clip off.
517
01:03:06,017 --> 01:03:09,101
And it's an odd taxi you took.
518
01:03:09,267 --> 01:03:10,851
And at the Mikado,
519
01:03:11,059 --> 01:03:14,142
you didn't tell me
two men were waiting for you.
520
01:03:16,184 --> 01:03:19,184
That reminds me.
I met one of your friends.
521
01:03:19,351 --> 01:03:21,559
- Where?
- Here.
522
01:03:21,726 --> 01:03:22,767
Here?
523
01:03:22,934 --> 01:03:25,434
You know what his name is?
524
01:03:25,601 --> 01:03:29,017
John Wilson.
Amusing, isn't it?
525
01:03:34,892 --> 01:03:36,976
Hello? Yes, it's me.
526
01:03:37,142 --> 01:03:39,017
Saki's been killed.
527
01:03:39,642 --> 01:03:41,767
- Where?
- At the Yochi temple.
528
01:03:42,892 --> 01:03:44,642
I'll be right there.
529
01:03:52,809 --> 01:03:55,559
Mrs Wilson, let me jog your memory.
530
01:03:58,517 --> 01:04:01,059
The blackmail,
the compromising photos.
531
01:04:01,226 --> 01:04:03,851
You made it all up, didn't you?
532
01:04:04,017 --> 01:04:06,976
No one forced you
to give out radio frequencies.
533
01:04:07,142 --> 01:04:08,142
No.
534
01:04:08,309 --> 01:04:11,809
Then why? For whom?
Give me the reason.
535
01:04:12,851 --> 01:04:17,059
- You saw the reason for yourself.
- Your husband?
536
01:04:17,226 --> 01:04:19,476
So he's part of the organisation.
537
01:04:19,642 --> 01:04:22,059
- Are you too?
- No, I swear!
538
01:04:25,559 --> 01:04:27,017
Come with me.
539
01:04:29,726 --> 01:04:32,976
My husband's a great technician,
but too ambitious.
540
01:04:33,934 --> 01:04:35,809
I left him after five years.
541
01:04:35,976 --> 01:04:37,351
Why?
542
01:04:37,517 --> 01:04:40,601
- Because of the people he saw.
- Which people?
543
01:04:41,642 --> 01:04:42,976
Foreign financiers.
544
01:04:43,142 --> 01:04:46,517
He was working on an invention
that'd make our fortune.
545
01:04:46,684 --> 01:04:50,059
I hadn't seen him in two years
and he showed up in Tokyo.
546
01:04:50,226 --> 01:04:53,226
- Demanding information?
- Yes.
547
01:04:53,392 --> 01:04:57,434
He said if I refused
the organisation would execute him.
548
01:05:00,142 --> 01:05:02,184
Do you love him?
549
01:05:02,351 --> 01:05:05,851
No, but I lived with him
for five years.
550
01:05:06,017 --> 01:05:09,684
- What else do you know?
- Absolutely nothing.
551
01:05:09,851 --> 01:05:12,851
I don't even know
where he lives in Tokyo.
552
01:05:19,017 --> 01:05:21,434
- That's horrible.
- Poor Saki...
553
01:05:27,351 --> 01:05:29,559
Hubert, I just spoke to Smith.
554
01:05:29,726 --> 01:05:33,642
The organisation's deadline
expires tomorrow morning.
555
01:05:33,809 --> 01:05:38,017
- Washington has agreed to negotiate.
- What? To negotiate?
556
01:05:38,184 --> 01:05:41,101
Indeed. The ransom will be paid
tomorrow at dawn.
557
01:05:41,267 --> 01:05:43,392
The organisation will tell us
what to do.
558
01:05:43,559 --> 01:05:45,726
- It's a fool's deal.
- Why?
559
01:05:45,892 --> 01:05:50,392
The organisation could sell
the plans to anyone after us.
560
01:05:50,559 --> 01:05:54,642
If we negotiate, it'll keep its base
and the blackmail will begin again.
561
01:05:54,809 --> 01:05:59,392
Possible. But our HQ
can't let another base be blown up.
562
01:05:59,559 --> 01:06:02,642
We have strict orders: to do nothing.
563
01:06:02,809 --> 01:06:06,059
We're supposed to lay low
and attempt nothing.
564
01:06:06,226 --> 01:06:10,434
Anyway, I don't see
what you could do.
565
01:06:10,601 --> 01:06:11,809
Indeed.
566
01:06:13,434 --> 01:06:16,017
I think I'll take a holiday.
567
01:06:17,517 --> 01:06:19,976
Mrs Wilson is of no further use.
568
01:06:20,142 --> 01:06:23,142
Best send her to Washington
as soon as possible.
569
01:06:23,309 --> 01:06:25,476
She'll be tried as planned.
570
01:06:35,559 --> 01:06:37,684
So it's true? You're giving up?
571
01:06:37,851 --> 01:06:41,434
You've a bad opinion of me.
I never give up.
572
01:06:47,684 --> 01:06:50,309
Then why send her to Washington?
573
01:06:51,934 --> 01:06:54,267
To play my final card.
574
01:07:00,684 --> 01:07:04,601
I'm sorry
but I can't do anything for you.
575
01:07:05,226 --> 01:07:08,434
The organisation won't let me
leave Japan.
576
01:07:08,601 --> 01:07:10,601
- Why did Hubert...
- Look out!
577
01:07:39,434 --> 01:07:43,934
They're not the ones to follow.
Wait a while.
578
01:07:51,184 --> 01:07:53,267
Fetch a doctor.
579
01:07:55,934 --> 01:07:57,267
Eva!
580
01:08:25,559 --> 01:08:26,851
Stop!
581
01:09:03,892 --> 01:09:06,601
Now it's our turn, Sergeant.
Let's go!
582
01:09:25,767 --> 01:09:27,267
I know, I'm sorry.
583
01:09:47,892 --> 01:09:49,684
I work at the embassy.
584
01:12:22,392 --> 01:12:24,434
We'll do a test, Sergeant.
585
01:12:24,601 --> 01:12:26,642
I'll dial a number.
586
01:16:03,601 --> 01:16:06,142
I had no choice, Eva.
587
01:16:06,309 --> 01:16:09,809
If you'd gone to Washington,
they'd have made you talk.
588
01:16:10,809 --> 01:16:13,476
You'd have spent years in prison.
589
01:16:14,309 --> 01:16:16,517
Ten years, maybe 20.
590
01:16:17,351 --> 01:16:20,267
You'd be poor and old
when you got out.
591
01:16:20,434 --> 01:16:24,476
- And now?
- Now we can sort it out.
592
01:16:24,642 --> 01:16:27,142
You're safe, you're out of danger.
593
01:16:28,392 --> 01:16:31,559
Tomorrow it'll all be over.
594
01:16:31,726 --> 01:16:35,226
You'll be able to live as you like.
You'll be free.
595
01:17:00,892 --> 01:17:02,767
And seven.
596
01:17:11,309 --> 01:17:12,434
Well?
597
01:17:12,601 --> 01:17:16,434
The number isn't in the book.
They'll give it to me.
598
01:17:28,392 --> 01:17:31,684
Strange. It's the number
of Yokota-san's house.
599
01:17:31,851 --> 01:17:34,976
- Yokota? Who's that?
- A Korean industrialist.
600
01:17:35,142 --> 01:17:38,517
- What does he make?
- He's in electronics.
601
01:17:38,684 --> 01:17:40,351
Electronics...
602
01:17:50,851 --> 01:17:53,017
You can meet my partners.
603
01:18:10,309 --> 01:18:13,184
Mr Yokota, Mr Vargas, my wife.
604
01:18:15,101 --> 01:18:18,142
Very pleased to meet you,
Mrs Wilson.
605
01:18:18,309 --> 01:18:20,267
Allow me to congratulate you.
606
01:18:20,434 --> 01:18:22,309
Congratulate me?
607
01:18:22,476 --> 01:18:25,059
Firstly on your great beauty.
608
01:18:25,226 --> 01:18:28,226
And for the help you've given
our organisation.
609
01:18:28,392 --> 01:18:30,476
I'm very grateful.
610
01:18:30,642 --> 01:18:34,767
That's why I insisted on
your not being harmed.
611
01:18:34,934 --> 01:18:37,726
It's much safer if you're with us.
612
01:18:37,892 --> 01:18:40,601
Much safer for everyone.
613
01:18:40,767 --> 01:18:43,934
Meanwhile, this house is your house.
614
01:18:44,101 --> 01:18:47,517
Yonake remains at your disposal.
615
01:18:47,684 --> 01:18:53,434
If you need the slightest thing,
he is, as I am myself, at your service.
616
01:18:53,601 --> 01:18:57,851
Gentlemen...
See you later, Mrs Wilson.
617
01:19:56,101 --> 01:19:58,934
- I didn't think I'd see you again.
- Disappointed?
618
01:19:59,101 --> 01:20:00,767
Surprised.
619
01:20:00,934 --> 01:20:03,309
You underestimated me.
620
01:20:04,184 --> 01:20:05,184
Indeed.
621
01:20:05,351 --> 01:20:08,809
The old Korean with all the manners,
is he Yokota?
622
01:20:08,976 --> 01:20:10,017
Yes.
623
01:20:10,184 --> 01:20:13,851
- And the other?
- Vargas, a shipbuilder.
624
01:20:14,017 --> 01:20:15,976
Did you learn anything?
625
01:20:16,142 --> 01:20:19,601
The trade is tomorrow
on the blue mountain pass,
626
01:20:19,767 --> 01:20:21,351
south of Nagasaki.
627
01:20:21,517 --> 01:20:24,392
They bring the plans,
the Americans bring money.
628
01:20:24,559 --> 01:20:27,142
- Where's their base?
- I don't know.
629
01:20:27,309 --> 01:20:31,517
I just know we're leaving tonight
aboard a fast boat.
630
01:20:31,684 --> 01:20:33,934
Perfect.
I'll give you something.
631
01:20:36,101 --> 01:20:38,267
It's a quartz transmitter.
632
01:20:41,434 --> 01:20:46,517
When you're in their base,
plug it into any power point.
633
01:20:46,684 --> 01:20:51,017
It'll send a constant
fixed-frequency signal.
634
01:20:52,101 --> 01:20:54,392
- I'll try.
- Do it.
635
01:20:54,559 --> 01:20:56,767
It's the only way
I'll know where you are.
636
01:20:56,934 --> 01:20:59,101
- And then?
- I'll sort it out.
637
01:20:59,892 --> 01:21:02,351
- You asked for tea?
- Yes, why?
638
01:21:02,517 --> 01:21:03,976
It's coming.
639
01:21:07,517 --> 01:21:08,809
Good luck.
640
01:21:23,809 --> 01:21:26,059
- Well?
- Everything's ready, Colonel.
641
01:21:26,226 --> 01:21:28,559
We're on the quartz wavelength.
642
01:21:28,726 --> 01:21:33,101
Good. Keep listening.
All we can do now is wait.
643
01:22:32,017 --> 01:22:34,226
There.
Contact received, Colonel.
644
01:22:39,142 --> 01:22:42,184
42 degrees north.
645
01:22:42,351 --> 01:22:45,101
126 east.
646
01:22:45,267 --> 01:22:47,517
- It's out at sea.
- On a boat?
647
01:22:47,684 --> 01:22:50,684
- Probably.
- Let's go right away.
648
01:22:51,559 --> 01:22:53,559
And keep in contact.
649
01:22:57,351 --> 01:22:59,226
En route, pretty soldier.
650
01:23:04,017 --> 01:23:08,017
- We're relying on you.
- I know. Count on me, Colonel.
651
01:23:13,309 --> 01:23:16,101
- Be careful.
- I'll try.
652
01:23:39,392 --> 01:23:41,684
Eva, ready?
They're waiting for us.
653
01:23:41,851 --> 01:23:43,601
Yes, I'll be right there.
654
01:23:45,017 --> 01:23:46,559
What's the matter?
655
01:23:46,726 --> 01:23:49,559
- Yokota scares me.
- Why?
656
01:23:51,226 --> 01:23:53,309
Because he likes you.
657
01:23:54,684 --> 01:23:59,184
It's true, you are beautiful.
You've never been so beautiful.
658
01:24:00,351 --> 01:24:02,601
I should never have let you go.
659
01:24:04,309 --> 01:24:07,017
Do you think we could
live together again?
660
01:24:07,642 --> 01:24:11,267
Soon we'll be richer
than you ever dreamed.
661
01:24:14,226 --> 01:24:16,017
Come on, they're waiting.
662
01:24:31,684 --> 01:24:32,809
Roger.
663
01:24:33,767 --> 01:24:37,059
Get out of the clouds
so we can have a look.
664
01:24:56,142 --> 01:24:59,184
Ease off the gas
and maintain this course.
665
01:28:45,309 --> 01:28:47,309
Battery number two.
666
01:28:47,892 --> 01:28:49,184
Received.
667
01:28:49,351 --> 01:28:51,601
Battery number three.
668
01:28:51,767 --> 01:28:52,934
Received.
669
01:30:54,184 --> 01:30:57,517
I'll let you know
when Vargas gets there.
670
01:30:57,684 --> 01:30:58,809
Roger.
671
01:31:00,517 --> 01:31:02,434
Please go aboard.
672
01:31:02,601 --> 01:31:05,434
I'll stay on your wavelength.
673
01:31:26,684 --> 01:31:28,684
If it doesn't go as planned...
674
01:31:28,851 --> 01:31:30,976
Go and watch them.
675
01:31:31,142 --> 01:31:33,517
..be ready to react.
676
01:31:33,684 --> 01:31:35,101
Rely on me.
677
01:31:35,267 --> 01:31:38,101
At my signal,
launch a missile on Base 139.
678
01:32:17,184 --> 01:32:21,226
- Are we in contact with Vargas?
- Not yet, Yokota-san.
679
01:32:31,392 --> 01:32:35,767
Vargas here. I'm at the spot.
The truck's getting into position.
680
01:33:01,767 --> 01:33:03,892
Hello. Wilson here.
681
01:33:04,059 --> 01:33:06,309
- Can you hear me?
- I can.
682
01:33:06,476 --> 01:33:09,017
We're at 22 degrees by 452.
683
01:33:09,184 --> 01:33:12,017
We're 60 nautical miles
from US Base 139.
684
01:33:12,184 --> 01:33:14,517
Roger, thank you.
685
01:33:16,517 --> 01:33:21,059
If the Americans are on time,
they should be at the rendezvous...
686
01:33:22,892 --> 01:33:25,684
..in 30 seconds.
687
01:33:40,267 --> 01:33:41,517
There they are.
688
01:34:09,684 --> 01:34:11,267
Attention.
689
01:34:12,017 --> 01:34:13,517
Attention.
690
01:34:17,101 --> 01:34:21,101
Do not leave the aircraft
before showing us
691
01:34:21,267 --> 01:34:24,517
that you are in possession
of the planned ransom,
692
01:34:24,684 --> 01:34:27,559
100 million dollars
in raw diamonds.
693
01:34:27,726 --> 01:34:29,892
Your assessor can check
the material.
694
01:34:31,017 --> 01:34:34,809
You will find the guidance formulae
in the truck,
695
01:34:34,976 --> 01:34:40,351
the composition of metals
for cladding the nuclear charge,
696
01:34:40,517 --> 01:34:42,809
and the formulae
for the explosives.
697
01:34:53,392 --> 01:34:57,392
- They set a trap for us.
- Do as planned, immediately.
698
01:34:57,559 --> 01:34:58,809
Right.
699
01:35:02,726 --> 01:35:04,684
Take off, quick!
700
01:35:09,976 --> 01:35:13,517
Wilson, the Americans
have reneged on the deal.
701
01:35:14,184 --> 01:35:18,142
- Blow up their base.
- Roger. Execution.
702
01:35:19,684 --> 01:35:21,434
Firing at plus 20.
703
01:35:48,392 --> 01:35:50,101
Device launched.
704
01:35:51,392 --> 01:35:53,434
We're starting the countdown.
705
01:35:55,601 --> 01:35:58,934
Radiation, maximum charge.
706
01:37:10,476 --> 01:37:11,976
Let's go now!
707
01:37:12,142 --> 01:37:16,142
Fetch the coordinates of their ship.
The map's on the table.
708
01:37:21,934 --> 01:37:25,226
35 degrees north.
709
01:37:25,392 --> 01:37:28,392
126 east.
710
01:37:41,392 --> 01:37:42,934
I've got it.
711
01:38:31,809 --> 01:38:35,976
Phone call for
Mr Hubert Bonisseur de La Bath.
712
01:38:38,434 --> 01:38:41,267
Paging
Mr Hubert Bonisseur de La Bath.
713
01:38:43,976 --> 01:38:48,476
Phone call for
Mr Hubert Bonisseur de La Bath
51341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.