Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:07,440
Norske tekster:
Katrine Blekastad Anvik
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,320
(Sang og musikk i bakgrunnen.)
3
00:00:21,840 --> 00:00:25,200
(Han nynner til musikken.)
4
00:00:27,320 --> 00:00:30,000
Å, kom igjen ...
5
00:00:31,080 --> 00:00:33,880
Du burde ...
Vi burde ...
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,400
Synge høyt ...
7
00:00:40,760 --> 00:00:45,760
Nå tror jeg kanskje
vi skal tenke litt på hjemreisen.
8
00:00:47,200 --> 00:00:51,880
-Kan jeg få en til? Og en til ham.
-Er det faren din?
9
00:00:51,960 --> 00:00:56,280
Nei ...
Nei. Det er ikke faren min.
10
00:00:56,360 --> 00:01:00,320
Han er faktisk
den beste skiløperen i Nor...
11
00:01:00,400 --> 00:01:04,880
-Kan vi få en drink her ...
-Nei takk. Olav! Vi skal hjem.
12
00:01:04,960 --> 00:01:07,600
Og til de to.
Fire stykker!
13
00:01:07,680 --> 00:01:12,080
Nei, du skal ha en til.
En liten tynn en for Fleischer.
14
00:01:12,160 --> 00:01:15,480
Olav!
Nå går vi!
15
00:01:16,600 --> 00:01:20,680
Jeg tenkte meg det.
Nei, jeg blir her.
16
00:01:20,760 --> 00:01:23,520
En til ham og ... Nei!
17
00:01:23,600 --> 00:01:27,400
En til ham og en til ...
18
00:01:27,480 --> 00:01:32,400
Ja, ja, ja ...
Føler du det bra? Er dette fint?
19
00:01:39,800 --> 00:01:42,800
-Nei, du ...
-Vi kan ta én til.
20
00:01:42,880 --> 00:01:46,600
-Vi tar en liten en.
-Nei, det gjør vi ikke.
21
00:01:46,680 --> 00:01:49,720
-Du ... Nei.
-Kom.
22
00:01:49,800 --> 00:01:54,440
Jeg skal ha den.
Jeg skal ha den!
23
00:01:54,520 --> 00:01:59,160
Gå.
Hent den. Hent!
24
00:02:00,360 --> 00:02:04,120
Sånn, ja.
Flink bisk.
25
00:02:28,600 --> 00:02:31,600
Du er ikke faren min.
26
00:03:47,640 --> 00:03:55,600
Sweet serenades
for my sweetheart
27
00:03:57,840 --> 00:04:05,040
I sing every night
by her door ...
28
00:04:06,440 --> 00:04:11,040
Av og til er det vanskelig
å huske hvordan steder ser ut.
29
00:04:11,120 --> 00:04:15,760
Ja. Jeg husker ikke engang
navnet på gaten vi bodde i.
30
00:04:15,840 --> 00:04:21,440
Tror du vi må dra tilbake?
Til Norge, mener jeg.
31
00:04:21,520 --> 00:04:24,520
Jeg tror det.
Hvis vi vinner krigen.
32
00:04:24,600 --> 00:04:28,640
Hvis du fikk velge,
ville du blitt her eller reist hjem?
33
00:04:28,720 --> 00:04:35,960
Jeg tror jeg ville blitt her. Men ikke si det
til moren min, hun blir sint når jeg sier det.
34
00:04:36,040 --> 00:04:39,520
Jeg vil også helst bli her.
35
00:04:39,600 --> 00:04:41,720
Min tur!
36
00:04:43,480 --> 00:04:49,800
(Snorking.)
37
00:04:55,040 --> 00:04:57,000
Opp med deg!
38
00:04:57,080 --> 00:05:01,080
Er du helt om natten,
er du helt om dagen.
39
00:05:02,760 --> 00:05:05,840
Det er avgang om 48 minutter.
40
00:05:14,080 --> 00:05:16,880
Å ...
41
00:05:17,840 --> 00:05:21,000
Kaptein Hans Hanekamhaug.
42
00:05:22,400 --> 00:05:25,280
Kaptein Harald Bjørnson.
43
00:05:27,000 --> 00:05:31,200
Disse utnevnes til
midlertidige majorer i Hæren -
44
00:05:31,280 --> 00:05:35,000
- fra 1. mai 1944 -
45
00:05:35,080 --> 00:05:41,880
- på de vilkår som er fastsatt i
kongelig resolusjon av 20. mars 1942.
46
00:05:44,160 --> 00:05:47,000
Jeg har holdt ham for mye tilbake.
47
00:05:47,080 --> 00:05:54,120
Selvfølgelig tåler han ikke å gå uvirksom
måned etter måned, år etter år.
48
00:05:54,200 --> 00:05:59,040
Tilgi meg for å bringe opp
et gammelt tema, men ...
49
00:05:59,120 --> 00:06:04,880
Kronprinsen virket jo motivert
for stillingen som forsvarssjef.
50
00:06:04,960 --> 00:06:09,560
Det er jo en ganske annen sak nå
enn under kampene i 1940.
51
00:06:09,640 --> 00:06:15,240
Krigen går mot slutten. Og det
er jo ikke i Norge sluttkampen står.
52
00:06:15,320 --> 00:06:22,680
-Kronprinsen vil ikke bli utsatt for fare.
-Det blir jo en mer symbolsk stilling.
53
00:06:22,760 --> 00:06:26,960
Men et viktig symbol
for folket der hjemme.
54
00:06:27,040 --> 00:06:32,360
Vi snakker tross alt om
vår fremtidige konges krigsinnsats.
55
00:06:40,720 --> 00:06:43,720
Nå, hva sier du?
56
00:06:45,880 --> 00:06:50,440
-Hva med Hansteen?
-Han samtykker og trer tilbake.
57
00:06:55,480 --> 00:06:57,800
Nei.
58
00:06:58,800 --> 00:07:01,880
Jeg vil ikke være en gallionsfigur.
59
00:07:01,960 --> 00:07:06,080
-Det er det ikke snakk om ...
-Jeg vet hva det handler om.
60
00:07:06,160 --> 00:07:11,520
Jeg kunne blitt forsvarssjef da det gjaldt.
Men du holdt meg tilbake.
61
00:07:11,600 --> 00:07:18,800
Nå er faren over, og jeg får et tørt
gammelt bein jeg skal gnage fornøyd på!
62
00:07:21,360 --> 00:07:23,520
Ellers takk.
63
00:07:34,320 --> 00:07:38,640
Det fins kanskje
en annen måte å løse det på.
64
00:07:38,720 --> 00:07:41,720
Men det er ikke helt uten risiko.
65
00:07:45,000 --> 00:07:52,200
Da er vi ved veis ende i tildelingen
av utmerkelser og militære utnevnelser.
66
00:07:52,280 --> 00:07:57,120
Er det noen som har
noen saker de ønsker å fremme?
67
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
Wold?
68
00:07:59,280 --> 00:08:01,880
I lys av kronprinsens innsats -
69
00:08:01,960 --> 00:08:07,880
- og åpenbare dybdeforståelse
i militær strategi -
70
00:08:07,960 --> 00:08:11,760
- foreslår jeg at kronprinsen
innstilles som forsvarssjef -
71
00:08:11,840 --> 00:08:16,920
- med overordnet ansvar
for alle militære grener og avdelinger.
72
00:08:17,000 --> 00:08:19,720
-Har noen noe å tilføye?
-Jeg ...
73
00:08:19,800 --> 00:08:24,520
Et øyeblikk.
Forsvarsministeren har ordet.
74
00:08:24,600 --> 00:08:29,320
Jeg ber om at innstillingen frafalles
og ikke voteres over.
75
00:08:29,400 --> 00:08:36,600
En innstilling kan kronprinsen takke nei til.
Jeg ønsker at vi beordrer ham til stillingen.
76
00:08:38,040 --> 00:08:41,920
Vi går inn i en avgjørende fase
mot Tyskland, -
77
00:08:42,000 --> 00:08:47,480
- og regjeringen er avhengig av
kronprinsens ledelse og innsikt.
78
00:08:47,560 --> 00:08:53,360
Vi voterer over beordringen.
Alle som er enige, viser ved tegn.
79
00:08:56,360 --> 00:09:02,880
Og så ber jeg om at kronprinsen straks
permitteres fra regjeringskonferansen.
80
00:09:02,960 --> 00:09:08,960
Som forsvarssjef har han annet
å ta seg til enn bare å sitte her.
81
00:09:10,560 --> 00:09:13,320
Ja?
82
00:09:13,400 --> 00:09:16,800
Har du ikke en krig du skal ut og vinne?
83
00:09:37,280 --> 00:09:41,360
-Mor, se på tegningen min!
-Få se.
84
00:09:41,440 --> 00:09:46,720
-Men så fin!
-Det er meg og Astrid og Ragnhild.
85
00:09:46,800 --> 00:09:49,880
Ja, og så er det jeg og far, ikke sant?
86
00:09:49,960 --> 00:09:53,360
Nei, det er gudfar.
87
00:10:14,400 --> 00:10:16,800
Kjære Olav.
88
00:10:16,880 --> 00:10:23,400
Jeg skriver til deg i fortrolighet,som en venn, fullt klar over -
89
00:10:23,480 --> 00:10:27,560
- at du har mye å gjøre i London.
90
00:10:27,640 --> 00:10:33,280
Jeg ber deg overveie
å komme til Washington i julen.
91
00:10:33,360 --> 00:10:38,800
Jeg vet at det vil gjøre familien din godt
å se deg igjen.
92
00:10:38,880 --> 00:10:46,040
Og dere er alle hjertelig velkommen
til å feire jul hos oss.
93
00:10:46,120 --> 00:10:48,200
Som alltid.
94
00:10:48,280 --> 00:10:51,160
Med vennlig hilsen ...
95
00:10:52,680 --> 00:10:54,680
Franklin.
96
00:10:55,600 --> 00:11:01,040
Takk. Det er mer sannsynlig
at han kommer hvis du inviterer ham.
97
00:11:03,120 --> 00:11:07,920
Barna må se faren sin.
Harald snakker nesten aldri om ham.
98
00:11:08,000 --> 00:11:13,560
Vel, jeg forstår din bekymring for barna.
99
00:11:14,560 --> 00:11:17,960
Men du må også tenke på deg selv.
100
00:11:19,960 --> 00:11:22,760
Og det sier du?
101
00:11:24,160 --> 00:11:26,320
Ja.
102
00:11:28,240 --> 00:11:33,120
Forresten, jeg har noe til Harald.
103
00:11:34,400 --> 00:11:37,840
Jeg har frimerker.
104
00:11:37,920 --> 00:11:40,960
Men hvor la jeg dem?
105
00:11:43,000 --> 00:11:46,640
Nei ...
Ikke der.
106
00:11:47,640 --> 00:11:51,160
Jeg tror jeg la dem ...
107
00:11:51,240 --> 00:11:56,000
Jeg skal sende dem
når jeg finner dem.
108
00:11:57,840 --> 00:12:00,680
-Takk.
-Ja.
109
00:12:04,320 --> 00:12:08,560
Mor?
Skal vi feire jul med gudfar?
110
00:12:10,200 --> 00:12:13,360
-Jeg tror ikke det.
-Hvorfor ikke?
111
00:12:13,440 --> 00:12:17,000
Fordi han jobber så mye, og ...
112
00:12:17,080 --> 00:12:21,240
Han er svært sliten nå.
113
00:12:21,320 --> 00:12:25,040
Så det er best
at vi feirer jul hjemme i år.
114
00:12:25,120 --> 00:12:28,680
Hva med far?
Kommer han?
115
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
Ja, vi får se.
116
00:12:35,480 --> 00:12:37,560
Ja vel.
117
00:12:37,640 --> 00:12:41,080
Astrid, sender du meg potetene?
118
00:12:52,080 --> 00:12:56,760
Vi er nødt til å svare
på Roosevelts invitasjon.
119
00:12:59,960 --> 00:13:04,280
Jeg drar kun over
dersom presidenten befaler det.
120
00:13:12,360 --> 00:13:15,200
Kjære landsmenn.
121
00:13:15,280 --> 00:13:21,640
I dag sender jeg nordmenn verden over
mine beste ønsker for det nye året.
122
00:13:21,720 --> 00:13:27,720
Må det i sannhet bli
et seierens år for vår rettferdige sak.
123
00:13:27,800 --> 00:13:31,400
La meg først
vende meg til alle dere der hjemme -
124
00:13:31,480 --> 00:13:36,200
- som hver dag er utsatt for fiendens terror på kropp og sjel.
125
00:13:36,280 --> 00:13:42,480
Deres mot og tro på fremtiden har blittsatt på prøve i det året som har gått.
126
00:13:42,560 --> 00:13:47,440
Men vær trygg på at disselidelser og savn ikke vil bli glemt, -
127
00:13:47,520 --> 00:13:53,120
- og at befrielsens time nå ikke kan være langt borte.
128
00:13:53,200 --> 00:13:56,760
Vi øyner alt nå seieren i horisonten.
129
00:13:56,840 --> 00:14:02,000
Før vi når frem til den, vil vi alle
bli utsatt for de største prøvelser.
130
00:14:02,080 --> 00:14:06,600
Veien vil nok gågjennom kamp og lidelser.
131
00:14:06,680 --> 00:14:13,720
Men holder vi sammen og viser offerviljeog det fedrelandssinn vi har vist hittil, -
132
00:14:13,800 --> 00:14:18,480
- vil vi få oppleve gjensynet med våre kjære hjemme i Norge.
133
00:14:18,560 --> 00:14:23,680
Og sammen kunne ta fattpå gjenreisingen av vårt land.
134
00:14:23,760 --> 00:14:26,720
I trygg forvissning om at dette vil skje, -
135
00:14:26,800 --> 00:14:31,680
- gjentar jeg mine beste ønsker
for mine landsmenn og det nye året.
136
00:14:31,760 --> 00:14:35,240
Må Gud signe land og folk.
137
00:14:55,640 --> 00:14:59,520
-Godt nyttår!
-Godt nyttår!
138
00:15:02,800 --> 00:15:07,920
-Godt nyttår!
-Godt nyttår! Nei takk. Ha en fin kveld!
139
00:15:10,400 --> 00:15:12,800
(Det banker på.)
140
00:15:16,040 --> 00:15:18,840
Märtha ringte mens du var ute.
141
00:15:20,880 --> 00:15:25,320
Jeg skulle hilse så mye
og ønske godt nytt år.
142
00:15:26,520 --> 00:15:28,960
Ja.
143
00:15:29,040 --> 00:15:32,000
Jeg ringer barna i morgen.
144
00:15:37,760 --> 00:15:41,800
De syntes det var synd
at du ikke var der i julen.
145
00:15:42,920 --> 00:15:48,760
Ja, nå er hensynet til Norge
viktigere enn personlige behov.
146
00:15:48,840 --> 00:15:52,480
Jaltakonferansen er rett rundt hjørnet.
147
00:15:54,760 --> 00:16:00,840
Jeg er sikker på at både Roosevelt
og Churchill var sammen med familien.
148
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
-Stalin også, for den saks skyld.
-Ja.
149
00:16:04,440 --> 00:16:10,320
For alt vi vet, sitter Stalin og tegner
nye landegrenser på Europa-kartet.
150
00:16:10,400 --> 00:16:14,400
Før vi vet ordet av det,
blir Finnmark russisk.
151
00:16:14,480 --> 00:16:18,120
Vi må ha en motstrategi
før de møtes i Jalta.
152
00:16:18,200 --> 00:16:20,960
Ja, det forstår jeg.
153
00:16:21,040 --> 00:16:24,840
Men du må også
tenke på din families fremtid.
154
00:16:29,720 --> 00:16:32,720
Ja. Er det noe mer?
155
00:16:36,200 --> 00:16:38,480
Nei.
156
00:16:38,560 --> 00:16:42,560
Det er ikke mer.
Godt nyttår, gutten min.
157
00:16:42,640 --> 00:16:45,520
Godt nyttår, far.
158
00:17:04,200 --> 00:17:08,200
Nei, nei, ikke løp.
Harald!
159
00:17:18,920 --> 00:17:21,320
Far?
160
00:17:22,480 --> 00:17:27,880
Hei. Hei, vennen min.
Godt å se deg, jenta mi.
161
00:17:27,960 --> 00:17:30,920
-Hvor er mamma?
-Der.
162
00:17:39,000 --> 00:17:43,680
-Hils på pappa, nå.
-Hei, Harald. Du ...
163
00:17:46,000 --> 00:17:50,960
Dere har jo blitt ...
Se på deg, da. Fine kjoler og ...
164
00:17:52,040 --> 00:17:58,480
-Er du general now?
-Jeg er noe som heter forsvarssjef.
165
00:17:58,560 --> 00:18:02,480
Han er øverstkommanderende
for de norske styrkene.
166
00:18:02,560 --> 00:18:05,920
Å, øverstkommanderende!
Som gudfar.
167
00:18:08,200 --> 00:18:10,480
Yes.
168
00:18:10,560 --> 00:18:14,360
Kom, der er Sarah.
Sarah!
169
00:18:23,320 --> 00:18:27,120
-Takk.
-For hva?
170
00:18:29,480 --> 00:18:33,240
For at du har tatt så godt vare på dem.
171
00:18:33,320 --> 00:18:36,800
De er virkelig blitt ...
172
00:18:39,600 --> 00:18:42,240
Jeg ser det.
173
00:18:42,320 --> 00:18:44,920
Selvfølgelig.
174
00:18:50,800 --> 00:18:54,000
Er du her i offisielt ærend?
175
00:18:54,080 --> 00:18:58,880
Jeg må snakke med Franklin
før han møter Churchill og Stalin.
176
00:18:58,960 --> 00:19:01,240
Selvfølgelig.
177
00:19:09,200 --> 00:19:14,800
Jeg vil sette pris på
om du gjør det så kort som mulig.
178
00:19:14,880 --> 00:19:18,480
Selvfølgelig.
Dere har det travelt i dag.
179
00:19:21,520 --> 00:19:23,840
-Franklin?
-Ja?
180
00:19:25,080 --> 00:19:27,560
-Bare gå inn.
-Takk.
181
00:19:27,640 --> 00:19:33,680
-Øverstkommanderende.
-Gratulerer med innsettelse nummer fire.
182
00:19:33,760 --> 00:19:38,360
Takk.
Vær så god og sitt.
183
00:19:41,160 --> 00:19:46,280
-Eleanor ba meg være kort.
-Det gjorde hun sikkert.
184
00:19:54,160 --> 00:19:56,640
Takk.
185
00:20:04,080 --> 00:20:07,480
Så, hva gjelder det?
186
00:20:07,560 --> 00:20:13,160
For fem år siden måtte Finland
avstå store landområder til Russland.
187
00:20:13,240 --> 00:20:17,280
Og du er redd Stalin
gjør det samme med Norge?
188
00:20:17,360 --> 00:20:22,520
Ikke uten grunn.
De befridde den nordligste landsdelen -
189
00:20:22,600 --> 00:20:26,640
- og kan mene
at de har eiendomsrett til den.
190
00:20:26,720 --> 00:20:32,200
Så kunne du snakke med Stalin på
våre vegne når du møter ham i Jalta?
191
00:20:32,280 --> 00:20:36,800
Selvfølgelig.
Men jeg kan ikke love noe resultat.
192
00:20:36,880 --> 00:20:40,960
-Nei.
-Stalin er en vrien luring.
193
00:20:43,280 --> 00:20:45,160
Takk.
194
00:20:46,720 --> 00:20:50,760
Kom du helt hit
bare for å be om denne tjenesten?
195
00:20:52,600 --> 00:20:55,720
Det betyr mye for landet vårt.
196
00:20:56,880 --> 00:21:00,880
Ja.
Men du kunne bare ha ringt.
197
00:21:02,400 --> 00:21:04,480
Eller sendt Märtha.
198
00:21:09,840 --> 00:21:13,880
Du kom for å treffe henne.
Ikke sant?
199
00:21:16,040 --> 00:21:21,080
Jeg drar tilbake i morgen.
Takk, Franklin. Og lykke til.
200
00:21:21,160 --> 00:21:23,960
Med hva da?
201
00:21:24,040 --> 00:21:27,400
Du vet ... Jalta.
202
00:21:27,480 --> 00:21:29,840
Og ...
203
00:21:30,840 --> 00:21:33,760
Alt.
204
00:21:36,520 --> 00:21:39,120
Olav.
205
00:21:41,440 --> 00:21:47,480
Jeg håper jeg ser deg her
på seiersfesten.
206
00:21:48,840 --> 00:21:51,000
Deg og Märtha.
207
00:21:52,600 --> 00:21:55,600
Sammen.
208
00:21:59,040 --> 00:22:01,240
Sir.
209
00:22:11,520 --> 00:22:18,800
-Dine er større enn mine.
-Ja, de er litt større enn dine.
210
00:22:18,880 --> 00:22:24,600
-Snart får du like store føtter som pappa.
-Hva betyr de stjernene?
211
00:22:24,680 --> 00:22:29,200
Vi skal ikke bli så lenge.
Det blir sent for barna.
212
00:22:30,280 --> 00:22:36,640
Kanskje du vil bli med? Så kan
dere fortsette samtalen hjemme?
213
00:22:36,720 --> 00:22:39,000
Veldig gjerne.
214
00:22:42,200 --> 00:22:47,280
... som var min trofaste felle,
var påliteligheten selv -
215
00:22:47,360 --> 00:22:51,120
- og den mest lærevillige elev
jeg kunne hatt.
216
00:22:51,200 --> 00:22:55,040
Lærevillige?
What's that?
217
00:22:56,680 --> 00:22:59,680
Villig til å lære.
218
00:23:02,000 --> 00:23:08,840
Jeg hadde stor glede av ham. Først
og fremst måtte jeg lære ham å snakke.
219
00:23:17,440 --> 00:23:21,600
Men lille venn,
er du fortsatt våken?
220
00:23:21,680 --> 00:23:24,080
Han sovnet.
221
00:23:25,840 --> 00:23:28,680
Kom, så går vi og sjekker.
222
00:24:01,960 --> 00:24:05,480
Sånn. Kom, nå.
223
00:24:20,560 --> 00:24:25,480
(En klokke slår.)
224
00:25:00,080 --> 00:25:04,520
-Takk. Og den store kofferten?-Ja da ...
225
00:25:21,800 --> 00:25:25,800
Ha det godt, da ...
226
00:25:37,200 --> 00:25:39,760
Nei!
227
00:26:23,040 --> 00:26:25,720
De har det så bra nå.
228
00:26:25,800 --> 00:26:30,320
Er det virkelig riktig
å rive dem opp etter så lang tid?
229
00:26:30,400 --> 00:26:33,720
Fire år er lenge for et barn.
230
00:26:33,800 --> 00:26:38,200
Harald husker knapt Skaugum
og snakker nesten ikke norsk.
231
00:26:38,280 --> 00:26:42,200
Det er klart dere skal hjem
når krigen er slutt.
232
00:26:42,280 --> 00:26:45,400
Har ikke dette blitt hjemmet vårt?
233
00:26:47,880 --> 00:26:51,160
Hvor kommer disse tankene fra?
234
00:26:51,240 --> 00:26:55,840
Deres Høyhet har jo
fortalt barna at de skal hjem.
235
00:26:55,920 --> 00:26:58,360
Ja.
236
00:26:59,640 --> 00:27:05,040
Det er én ting å trøste seg med
at alt skal bli som før.
237
00:27:06,880 --> 00:27:11,920
Men noe helt annet å innse
at det bare er en illusjon.
238
00:27:13,920 --> 00:27:17,320
Har kronprinsessen noe valg?
239
00:27:17,400 --> 00:27:20,960
Ja, dronning Maud
var jo mye i England.
240
00:27:21,040 --> 00:27:26,400
Men hun var i utgangspunktet britisk
og tålte ikke den norske vinteren.
241
00:27:26,480 --> 00:27:33,000
-Så De kjøpte den forklaringen?
-Folket godtar ikke at De blir her.
242
00:27:33,080 --> 00:27:36,760
Men folket behøver ikke vite noe.
243
00:27:36,840 --> 00:27:41,040
Det er andre tider.
Avisene skriver det de vil. Og barna?
244
00:27:41,120 --> 00:27:47,520
Olav og kongen kommer aldri til å godta
at Harald blir her. Han er tronarving!
245
00:27:49,200 --> 00:27:52,160
Ja, det er klart.
246
00:27:56,320 --> 00:28:01,280
Men jeg kan jo reise på besøk
med jevne mellomrom.
247
00:28:01,360 --> 00:28:06,440
Og barna kan komme og besøke meg,
og så kunne alt virke som ...
248
00:28:06,520 --> 00:28:09,280
Jeg skal ikke måtte høre på dette!
249
00:28:10,280 --> 00:28:12,880
Det passer seg ikke, Deres Høyhet.
250
00:28:29,920 --> 00:28:34,680
I dag kom president Roosevelttilbake til Newport News -
251
00:28:34,760 --> 00:28:39,480
- etter å ha deltatt på Jaltakonferansen.
252
00:28:39,560 --> 00:28:42,840
Presidenten tar toget til Washington -
253
00:28:42,920 --> 00:28:46,880
- og er ventet til Det hvite hus i morgen tidlig.
254
00:28:51,080 --> 00:28:54,360
-Hjelp meg.
-Jeg skal hjelpe Dem.
255
00:28:54,440 --> 00:28:57,040
Gode gud, Harry.
256
00:28:57,120 --> 00:28:59,400
Sånn, ja.
257
00:29:02,360 --> 00:29:08,440
-Harry. Eleanor.
-Du ser sliten ut. Du må hvile.
258
00:29:08,520 --> 00:29:11,520
Jeg har det bra.
259
00:29:12,840 --> 00:29:16,520
Jeg hvilte ut på skipet.
260
00:29:24,640 --> 00:29:28,840
-Nå er det virkelig ille.
-Han trenger bare hvile.
261
00:29:28,920 --> 00:29:31,960
Han kommer seg.
262
00:29:32,040 --> 00:29:37,040
Etter å ha blitt enig med Churchillog Stalin om delingen av Europa -
263
00:29:37,120 --> 00:29:40,560
- er presidenten nå tilbake i Washington.
264
00:29:40,640 --> 00:29:45,080
Men dagens pressekonferanseble avlyst i siste øyeblikk.
265
00:29:45,160 --> 00:29:50,560
Det hvite hus har ikke oppgittnoen grunn for avlysningen ...
266
00:30:06,800 --> 00:30:09,520
Hva er det?
267
00:30:10,680 --> 00:30:14,480
-Kan vi sette oss?
-Selvfølgelig.
268
00:30:20,480 --> 00:30:26,920
Franklin hviler. Han drar til Warm Springs
i morgen for å få behandling.
269
00:30:28,000 --> 00:30:33,720
-Han er ikke frisk.
-Men da venter jeg til han er bedre.
270
00:30:35,200 --> 00:30:38,280
Jeg tror ikke han blir bedre.
271
00:30:50,000 --> 00:30:55,600
-Da må jeg treffe ham.
-Han vil ikke at De skal se ham slik.
272
00:30:57,960 --> 00:31:00,240
Märtha ...
273
00:31:01,920 --> 00:31:06,000
-Märtha! Vent ...
-Ikke prøv å stanse meg, Harry.
274
00:31:09,760 --> 00:31:14,800
Vær så snill å flytte Dem,
ellers lager jeg en scene.
275
00:31:14,880 --> 00:31:16,600
Ja.
276
00:31:18,280 --> 00:31:20,280
Takk.
277
00:31:22,680 --> 00:31:25,680
(Det banker på døren.)
278
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
Å ...
279
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
Vær så snill å gå.
280
00:31:37,200 --> 00:31:40,040
Deres Høyhet.
Vær så snill.
281
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Franklin.
282
00:32:00,080 --> 00:32:04,520
Jeg hadde tenkt å spørre deg -
283
00:32:04,600 --> 00:32:07,960
- om vi skulle ta en kjøretur i dag.
284
00:32:11,880 --> 00:32:15,600
Du og jeg -
285
00:32:15,680 --> 00:32:18,480
- og Secret Service.
286
00:32:25,360 --> 00:32:30,680
Happy days
are here again,
287
00:32:33,960 --> 00:32:39,400
the sky above
is clear again,
288
00:32:41,480 --> 00:32:47,040
let's sing a song
of cheer again,
289
00:32:49,600 --> 00:32:54,040
happy days
are here again.
290
00:33:02,200 --> 00:33:04,960
Märtha.
291
00:33:11,760 --> 00:33:15,240
Hold på hatten.
292
00:33:32,400 --> 00:33:37,400
Vi avbryter programmetmed en ekstra nyhetssending.
293
00:33:37,480 --> 00:33:40,720
Det hvite hus har akkurat kunngjort -
294
00:33:40,800 --> 00:33:44,520
- at president Roosevelt er død.
295
00:33:46,400 --> 00:33:52,640
Kilder sier at han gikk borti Warm Springs i Georgia.
296
00:33:52,720 --> 00:33:58,200
Informasjon om dødsårsakener ikke blitt offentliggjort.
297
00:35:19,160 --> 00:35:21,720
Herregud, så mange.
298
00:35:21,800 --> 00:35:27,760
Ja, det merkes at våre styrker
er aktive i de allierte operasjoner.
299
00:35:30,160 --> 00:35:33,320
Tradin?
Thorbjørn Tradin?
300
00:35:34,840 --> 00:35:38,360
Er ikke det han piloten
som fikk en datter?
301
00:35:38,440 --> 00:35:44,120
Erlings forlover. Han ble
skutt ned på tokt over Frankrike.
302
00:35:44,200 --> 00:35:47,480
Ulla og Erling tok det svært tungt.
303
00:35:49,040 --> 00:35:54,320
Han var wing commander over Oslo
da tyskerne angrep Norge. Far!
304
00:35:56,320 --> 00:35:59,560
Han burde få krigskorset med sverd.
305
00:36:02,280 --> 00:36:05,640
Ja.
Jeg tar det opp i statsråd.
306
00:36:13,440 --> 00:36:17,240
Vi avbryter programmetmed en viktig beskjed:
307
00:36:17,320 --> 00:36:21,080
Dette er en alvorstung,men vidunderlig stund.
308
00:36:21,160 --> 00:36:24,080
General Eisenhowerhar informert meg om -
309
00:36:24,160 --> 00:36:28,560
- at de tyske styrkene har overgitt seg til De forente nasjoner.
310
00:36:28,640 --> 00:36:31,000
Deres Majestet!
311
00:36:31,080 --> 00:36:34,080
Iltelegram fra London.
312
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
Mor!
313
00:36:40,600 --> 00:36:44,000
Det er over!
Krigen er over!
314
00:36:45,600 --> 00:36:49,400
-Hva sier du? Sa de det på radioen?
-Ja!
315
00:36:55,360 --> 00:36:58,040
-Det er over!
-Ja!
316
00:37:00,120 --> 00:37:03,040
Det er over!
317
00:37:03,760 --> 00:37:06,440
Endelig!
318
00:37:24,800 --> 00:37:27,400
Gutten min.
319
00:37:28,640 --> 00:37:31,680
-Endelig.
-Endelig.
320
00:37:33,840 --> 00:37:37,080
-Skål.
-Skål, Deres Majestet.
321
00:37:38,160 --> 00:37:40,080
Skål.
322
00:37:40,160 --> 00:37:43,160
Skål, gutten min.
Gratulerer.
323
00:37:45,880 --> 00:37:48,880
-Far!
-Der er dere jo.
324
00:37:54,600 --> 00:37:57,200
(Det banker på.)
325
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
Deres Høyhet?
326
00:38:06,600 --> 00:38:10,280
Ja.
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
327
00:38:11,280 --> 00:38:16,680
-Får jeg komme inn?
-Ja, selvfølgelig. Kom inn.
328
00:38:25,000 --> 00:38:28,360
-Bare sett Dem.
-Takk.
329
00:38:48,080 --> 00:38:51,200
-Hva heter hun?
-Hanna.
330
00:38:51,280 --> 00:38:55,560
Hanna.
Da ble det ikke Thorbjørnine, da?
331
00:38:55,640 --> 00:38:58,520
Nei.
332
00:38:58,600 --> 00:39:01,760
Hun døde.
333
00:39:07,320 --> 00:39:10,440
-Melk?
-Ja takk.
334
00:39:33,080 --> 00:39:37,280
Beklager. Jeg ...
335
00:39:37,360 --> 00:39:40,760
Det skjedde helt plutselig.
336
00:39:40,840 --> 00:39:43,440
Krybbedød, sa de.
337
00:39:46,520 --> 00:39:48,840
Herregud.
338
00:39:52,000 --> 00:39:55,720
-Kondolerer.
-Thorbjørn, han ...
339
00:39:55,800 --> 00:40:01,400
Han hadde så dårlig samvittighet for
at han var borte fra Hanna og meg.
340
00:40:01,480 --> 00:40:04,200
Og to uker senere så ...
341
00:40:07,200 --> 00:40:10,480
-Unnskyld.
-Nei, nei.
342
00:40:15,360 --> 00:40:18,760
Krigen har krevd mye av deg.
343
00:40:20,160 --> 00:40:23,000
Krigen tok mannen min.
344
00:40:25,000 --> 00:40:29,600
Men ikke kjærligheten.
Jeg er blant de heldige.
345
00:40:29,680 --> 00:40:32,720
Thorbjørn og jeg fikk holde sammen.
346
00:40:32,800 --> 00:40:35,480
Inntil døden skilte oss.
347
00:40:43,120 --> 00:40:46,840
Jeg ...
Jeg kommer i offisielt ærend.
348
00:41:00,560 --> 00:41:04,000
Det er krigskorset med sverd.
349
00:41:05,000 --> 00:41:11,520
For din manns innsats i kampen for
å vinne vårt gamle fedreland tilbake.
350
00:41:15,800 --> 00:41:22,160
Nei. Thorbjørn kjempet ikke for
det gamle; han kjempet for fremtiden.
351
00:41:23,320 --> 00:41:26,280
For et nytt og bedre Norge.
352
00:41:26,360 --> 00:41:29,560
Vi kan ikke få tilbake det som var.
353
00:41:29,640 --> 00:41:34,000
Så vi må heller gjøre vårt beste
for å se fremover.
354
00:41:59,760 --> 00:42:03,920
Hør her, det er vanvittig
å dra til Norge allerede nå.
355
00:42:04,000 --> 00:42:09,680
Norge blir ikke frigjort av seg selv.
Tyskerne må ut, og det er min jobb.
356
00:42:09,760 --> 00:42:14,960
Men hvis bare én skytegal tysker
ikke vil overgi seg ...
357
00:42:15,040 --> 00:42:17,440
Far!
358
00:42:23,920 --> 00:42:27,720
Nå er det på tide
at du stoler på meg.
359
00:42:48,000 --> 00:42:52,240
-Er vi i rute?
-Om noen timer er De i gamlelandet.
360
00:48:21,280 --> 00:48:24,600
Se, mamma, er det Norge?
361
00:48:25,720 --> 00:48:28,440
Hallo, Norge!
362
00:48:30,440 --> 00:48:33,560
Det er Norge!
363
00:48:33,640 --> 00:48:36,480
Hallo!
364
00:48:38,400 --> 00:48:41,480
Hurra!
365
00:48:46,160 --> 00:48:47,880
Hallo!
366
00:48:51,080 --> 00:48:53,400
Hallo!
367
00:49:30,880 --> 00:49:33,880
Velkommen om bord, Deres Høyhet.
368
00:49:50,560 --> 00:49:53,160
Velkommen hjem.
369
00:49:54,160 --> 00:49:55,960
Hei.
370
00:49:56,040 --> 00:49:58,040
Hei!
371
00:49:59,320 --> 00:50:01,520
Hei.
372
00:50:05,200 --> 00:50:09,560
-Vi skal hjem.
-Ja, det skal vi faktisk.
373
00:50:09,640 --> 00:50:12,840
Godt å høre at du snakker norsk igjen.
374
00:50:16,960 --> 00:50:20,520
Jeg trodde du skulle møte oss på kaia.
375
00:50:20,600 --> 00:50:23,640
Ja, jeg klarte ikke å vente mer.
376
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Jeg skulle kommet om bord før.
377
00:50:31,080 --> 00:50:33,680
Mye før.
378
00:51:28,280 --> 00:51:31,480
(Jubel.)
379
00:52:04,440 --> 00:52:07,680
Velkommen hjem, Deres Majestet.
380
00:52:07,760 --> 00:52:10,720
Velkommen, Deres Høyhet.
381
00:52:13,000 --> 00:52:15,040
Velkommen.
382
00:53:26,320 --> 00:53:30,280
Velkommen hjem, Deres Høyhet.
Velkommen.
383
00:53:38,320 --> 00:53:40,680
Kom, Jack.
384
00:53:41,760 --> 00:53:45,000
Er dette huset vårt?
385
00:53:45,080 --> 00:53:48,160
Ja, selvfølgelig, din tøysekopp.
386
00:53:48,240 --> 00:53:52,640
-Kom, skal vi vise deg.
-Vi har en stall med egne hester!
387
00:54:04,960 --> 00:54:08,320
Deres Høyhet.
Velkommen hjem.
388
00:54:08,400 --> 00:54:12,680
Takk.
Takk for alt.
389
00:54:20,880 --> 00:54:22,920
Å!
390
00:54:25,160 --> 00:54:28,560
Så fint.
Nytt skrivebord.
391
00:54:31,160 --> 00:54:33,560
Til deg.
392
00:54:35,800 --> 00:54:37,600
Til meg?
393
00:54:37,680 --> 00:54:41,160
Ja. Ditt nye kontor.
394
00:55:05,600 --> 00:55:08,160
Takk.
395
00:55:39,040 --> 00:55:45,600
Somewhere over the rainbow,
396
00:55:45,680 --> 00:55:50,840
way up high,
397
00:55:50,920 --> 00:55:55,840
there's a land that I heard of
398
00:55:55,920 --> 00:56:01,520
once in a lullaby.
399
00:56:01,600 --> 00:56:07,680
Somewhere over the rainbow
400
00:56:07,760 --> 00:56:12,640
skies are blue,
401
00:56:12,720 --> 00:56:18,320
and the dreams
that you dare to dream
402
00:56:18,400 --> 00:56:21,560
really do come true.
403
00:56:41,640 --> 00:56:47,800
Somewhere over the rainbow
404
00:56:47,880 --> 00:56:52,480
bluebirds fly,
405
00:56:52,560 --> 00:56:58,400
birds fly over the rainbow,
406
00:56:58,480 --> 00:57:05,280
why, oh why can't I?
31123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.