All language subtitles for 1985.s01e05.multi.1080p.uhdtv.x264-s4lve[eztv.re] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,520 Il faut qu'on reste ensemble, Marc. 2 00:00:06,600 --> 00:00:07,800 Vous aussi, 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,800 vous avez cette impression de toujours faire un choix ? 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,480 Entre la gauche et la droite, entre le bien et le mal, 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,360 entre votre tête et votre coeur ? 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,200 Tu sais que tu n'as pas le droit d'être là ? 7 00:00:17,440 --> 00:00:18,560 Vous êtes la gendarmerie. 8 00:00:19,160 --> 00:00:20,840 Marc ! 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,200 Le maréchal est là. C'est Paul Latinus. 10 00:00:26,440 --> 00:00:27,840 C'est le chef du WNP. 11 00:00:32,080 --> 00:00:33,960 Le couple qu'on suivait a été tué. 12 00:00:46,960 --> 00:00:47,760 Votre nom, brigadier ? 13 00:00:48,520 --> 00:00:50,280 - De Vuyst, Marc. - Le fils de... ? 14 00:00:50,520 --> 00:00:52,200 Vous ne ressemblez pas à votre vieux. 15 00:00:52,440 --> 00:00:53,360 Oui, j'en ai entendu parler. 16 00:00:54,320 --> 00:00:55,800 Le PIO. De quel côté étaient-ils ? 17 00:00:56,040 --> 00:00:58,320 Ils devenaient de plus en plus dangereux. 18 00:00:58,560 --> 00:00:59,760 Pour tout le monde. 19 00:01:00,000 --> 00:01:02,760 Selon moi, ces attaques sont le résultat d'un SSPT. 20 00:01:04,320 --> 00:01:06,000 - Pas de psychiatre ? - Du Valium ? 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,320 Ils ne s'arment pas pour rien, Marc. 22 00:01:37,480 --> 00:01:40,800 OK, Verhellen, parlez-nous de la présomption d'innocence. 23 00:01:41,040 --> 00:01:43,480 Il s'agit d'un principe de droit pénal 24 00:01:43,720 --> 00:01:48,440 et du fondement des règles sur la charge de la preuve. 25 00:01:48,680 --> 00:01:51,840 Toute personne reste innocente jusqu'à preuve du contraire. 26 00:01:52,080 --> 00:01:55,040 Le doute profite au détenu. 27 00:01:55,280 --> 00:01:56,800 In dubio pro reo. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,800 C'est du latin. 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,320 OK, c'est bien. 30 00:02:07,640 --> 00:02:10,320 Pourquoi t'as choisi le droit ? 31 00:02:11,360 --> 00:02:13,920 Pourquoi avoir choisi le droit ? 32 00:02:14,160 --> 00:02:17,040 C'est plein de bourgeois. C'est toi qui le dis. 33 00:02:18,360 --> 00:02:21,680 Justement, pour éviter de laisser la justice aux bourgeois. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,920 Je le fais pour ma mère. 35 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 Elle rêvait d'avoir un avocat dans la famille. 36 00:02:43,400 --> 00:02:45,600 Et Franky n'était pas vraiment une option. 37 00:02:47,240 --> 00:02:49,520 C'est à la Chambre du Conseil... 38 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 de contrôler si le maintien en détention 39 00:02:53,000 --> 00:02:54,120 est justifié. 40 00:03:10,320 --> 00:03:12,240 Hé, va te faire foutre ! 41 00:07:20,040 --> 00:07:22,560 Trois morts pour quelques boîtes de chocolat, 42 00:07:22,800 --> 00:07:24,240 de l'alcool et du café. 43 00:07:25,080 --> 00:07:27,400 C'est le bilan d'un bain de sang 44 00:07:27,640 --> 00:07:30,240 orchestré par les Tueurs du Brabant. 45 00:07:30,480 --> 00:07:33,400 Les auteurs des faits ont volé les armes de la gendarmerie 46 00:07:33,640 --> 00:07:35,640 et ont fui à bord d'une Saab 900 Turbo 47 00:07:35,880 --> 00:07:37,800 et de la Mercedes du couple abattu. 48 00:07:38,040 --> 00:07:40,200 Le dossier des attaques de supermarchés 49 00:07:40,440 --> 00:07:43,320 est désormais dans les mains du parquet de Nivelles, 50 00:07:43,560 --> 00:07:45,600 sous l'égide du procureur Jean Deprêtre. 51 00:07:58,200 --> 00:08:00,680 Allez. Léon, le voilà, 52 00:08:00,920 --> 00:08:03,240 le troisième homme. On va pouvoir jouer. 53 00:08:03,480 --> 00:08:04,960 Goff, on ne doit pas bosser sur Nivelles ? 54 00:08:11,880 --> 00:08:13,120 C'est trop fort pour moi. 55 00:08:27,320 --> 00:08:29,800 Un franc par pli, dix pour un tour. 56 00:08:38,400 --> 00:08:40,160 Tu n'es pas assez gros pour ça. 57 00:08:41,760 --> 00:08:44,720 - T'es sur le bon chemin. - Ce ne sont que des muscles ! 58 00:08:44,960 --> 00:08:48,760 Oui, des muscles qui ont mariné dans le calvados et le beurre. 59 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 - Voilà. - Allez, on commence. 60 00:08:52,800 --> 00:08:56,160 Je suis le directeur de la Banque Copine 61 00:08:56,400 --> 00:08:58,080 sur l'avenue Louise. 62 00:08:58,320 --> 00:08:59,840 Une banque privée. 63 00:09:00,280 --> 00:09:02,720 Il est mon indicateur préféré. 64 00:09:05,840 --> 00:09:08,120 Atout pique. 65 00:10:22,760 --> 00:10:25,160 Bouffer, chier, tcha tcha tcha. 66 00:10:28,480 --> 00:10:31,720 Bouffer, chier, tcha tcha tcha. 67 00:10:39,160 --> 00:10:41,320 Ne t'étouffe pas, Léon. 68 00:10:42,120 --> 00:10:45,680 Allez, lève les bras. Donne-lui un verre d'eau, fiston. 69 00:10:54,720 --> 00:10:56,160 Non, hein. 70 00:10:56,400 --> 00:10:59,560 Les poissons ont pissé dedans. 71 00:11:03,000 --> 00:11:06,520 C'est l'heure de rentrer chez madame La Femme. 72 00:11:06,760 --> 00:11:08,080 Elle doit apprécier. 73 00:11:09,760 --> 00:11:13,440 On verra ça la prochaine fois. 74 00:11:15,480 --> 00:11:17,320 23 francs. 75 00:11:24,720 --> 00:11:26,720 Je peux te rendre. 76 00:11:35,640 --> 00:11:37,280 Rien que du blabla sans intérêt. 77 00:11:41,520 --> 00:11:42,160 Quel blabla ? 78 00:12:24,400 --> 00:12:26,280 Ne te fous pas de moi, Léon. 79 00:12:31,360 --> 00:12:34,880 C'est fini "Bouffer, chier, tcha tcha tcha". 80 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 Il reste un truc dans le frigo ? 81 00:12:57,320 --> 00:12:59,400 J'ai mal au ventre. 82 00:13:03,440 --> 00:13:04,600 Que de la purée. 83 00:13:04,840 --> 00:13:07,200 De la purée ? C'est parfait. 84 00:13:09,960 --> 00:13:11,400 Merci. 85 00:13:13,160 --> 00:13:16,160 C'est vrai, tu crois, ce coup d'Etat de Finné ? 86 00:13:16,840 --> 00:13:19,160 Ce serait lié aux cambriolages ? 87 00:13:19,400 --> 00:13:22,160 C'est une légende qui circule déjà depuis des années. 88 00:13:22,400 --> 00:13:25,640 Finné n'avait rien à me dire. Il l'a donc ressortie. 89 00:13:28,360 --> 00:13:31,320 Mais ce n'est pas impossible. Hypothétiquement ? 90 00:13:31,560 --> 00:13:34,040 C'est bizarre tout ce qu'il se passe. 91 00:13:34,280 --> 00:13:36,880 Il y en a toujours un pour se rendre intéressant. 92 00:13:37,120 --> 00:13:38,040 Comme Finné ? 93 00:13:41,200 --> 00:13:43,320 Finné est un banquier 94 00:13:44,200 --> 00:13:46,400 qui aime se faire plaisir et boire un verre. 95 00:13:46,640 --> 00:13:48,560 Il ne mène pas de coup d'Etat. 96 00:13:51,240 --> 00:13:52,440 Au fait, 97 00:13:53,600 --> 00:13:55,400 j'ai reçu un fax, 98 00:13:56,200 --> 00:13:57,840 envoyé par le parquet. 99 00:13:58,800 --> 00:14:01,400 Ils cherchent du monde pour la cellule de Nivelles. 100 00:14:01,640 --> 00:14:03,600 Bibi va passer l'entretien. 101 00:14:04,240 --> 00:14:06,240 - Vous bosserez sur les Tueurs ? - On verra. 102 00:14:06,480 --> 00:14:08,360 Chaque chose en son temps, fiston. 103 00:14:09,200 --> 00:14:10,760 Je verrai si je peux te prendre. 104 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 Sinon, tu travailleras d'ici, pour assurer mes arrières. 105 00:14:14,760 --> 00:14:17,320 Sous les radars, n'est-ce pas ? 106 00:14:17,600 --> 00:14:19,720 Il n'y a pas le choix. 107 00:14:21,080 --> 00:14:22,680 Allez, un dernier. 108 00:14:41,480 --> 00:14:44,520 Par là, il y a le bar. Et par là, les toilettes. 109 00:15:54,960 --> 00:15:58,880 Eh, les tourtereaux ! Ici, c'est pas l'hôtel. 110 00:16:16,080 --> 00:16:18,160 C'est pas normal. Partout où tu vas, 111 00:16:18,400 --> 00:16:22,560 - tu vois ou tu entends les flics. - Ils veillent à ta sécurité. 112 00:16:22,800 --> 00:16:25,960 Ma mère, par exemple. Elle n'ose plus aller au Delhaize. 113 00:16:26,200 --> 00:16:29,240 Parfois, tu es si naïf, tu sais ? 114 00:16:29,480 --> 00:16:31,920 - Ils n'assurent pas ta sécurité. - Ah non ? 115 00:16:32,160 --> 00:16:33,760 Ils font quoi, alors ? 116 00:16:38,240 --> 00:16:39,800 J'ai envie de frites. 117 00:16:40,680 --> 00:16:41,920 C'est un code ? 118 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 C'est une technique spéciale ? 119 00:16:48,840 --> 00:16:52,080 Mon père le faisait tout le temps. Je tiens ça de lui. 120 00:16:55,800 --> 00:16:58,160 Ca se passe mieux entre vous ? 121 00:16:58,400 --> 00:17:00,960 Il est resté coincé dans le passé. C'est compliqué. 122 00:17:02,320 --> 00:17:04,800 - Surtout pour toi et Franky. - Pour lui aussi. 123 00:17:07,320 --> 00:17:08,800 Au fait, tu as revu Franky ? 124 00:17:09,880 --> 00:17:13,280 A cause du travail avec Goff, c'est difficile de se voir. 125 00:17:15,240 --> 00:17:16,680 Et toi ? 126 00:17:16,920 --> 00:17:19,240 Tu t'entendais bien avec ton père ? 127 00:17:20,360 --> 00:17:22,800 Oui, pour être honnête. 128 00:17:24,520 --> 00:17:27,120 Mais il n'était pas beaucoup là. 129 00:17:27,360 --> 00:17:31,960 - Je ne le connaissais pas si bien. - Tu es devenu gendarme pour lui ? 130 00:17:34,400 --> 00:17:37,280 - T'as étudié ça en psychologie ? - Non. 131 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Mais bon, 132 00:17:39,920 --> 00:17:43,040 un mec aussi intelligent que toi aurait pu faire mieux. 133 00:17:43,680 --> 00:17:44,640 Mieux que quoi ? 134 00:17:44,880 --> 00:17:46,080 Que d'envoyer de la pisse aux gens ? 135 00:17:46,320 --> 00:17:48,560 Que de lire "le Petit Livre rouge" ? 136 00:17:49,960 --> 00:17:51,680 Tu sais ce que je veux dire. 137 00:17:51,920 --> 00:17:53,760 J'ai fait ce choix consciemment. 138 00:17:54,000 --> 00:17:57,920 Peut-être que c'est lié à mon père, mais je n'en suis pas sûr. 139 00:17:59,760 --> 00:18:01,280 C'est autre chose. 140 00:18:01,520 --> 00:18:03,320 Et pour l'uniforme, évidemment. 141 00:18:03,560 --> 00:18:05,440 Ca plaît énormément aux femmes. 142 00:18:05,680 --> 00:18:07,760 Espèce de macho. 143 00:18:08,240 --> 00:18:11,800 Je dois aller... Je reviens tout de suite. 144 00:18:37,640 --> 00:18:39,200 C'était qui ? 145 00:18:39,440 --> 00:18:41,240 Un pote. Chrisse. 146 00:18:41,480 --> 00:18:43,720 Un amateur, ce Chrisse. 147 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Quoi ? 148 00:18:47,480 --> 00:18:49,680 Tu lui tends l'argent, il le met dans sa poche, 149 00:18:49,920 --> 00:18:51,320 puis il te donne la drogue. 150 00:18:51,840 --> 00:18:53,920 Il ne fera pas carrière comme dealer. 151 00:18:54,160 --> 00:18:56,360 C'est vrai, je suis en présence d'un expert. 152 00:18:56,880 --> 00:18:58,560 Comparé à lui, on est tous experts. 153 00:19:01,000 --> 00:19:02,920 Tu ne serais pas en train de me juger ? 154 00:19:03,680 --> 00:19:04,720 Non. 155 00:19:05,400 --> 00:19:07,520 Que veux-tu que je te dise ? 156 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 Qu'on va se louer un studio ? 157 00:19:09,800 --> 00:19:11,320 S'abonner à un magazine ? 158 00:19:11,560 --> 00:19:13,840 Aller manger des gâteaux chez nos parents ? 159 00:19:14,080 --> 00:19:16,800 - Avoir des enfants ? - Je ne veux pas d'enfants. 160 00:19:20,720 --> 00:19:24,840 - Pourquoi pas ? - Je ne veux pas. Jamais de la vie. 161 00:19:27,200 --> 00:19:28,360 Pourquoi ? 162 00:19:29,240 --> 00:19:31,520 Mon père. Ton père. 163 00:19:33,200 --> 00:19:34,760 Tu veux d'autres raisons ? 164 00:19:36,680 --> 00:19:38,760 Mon père est triste d'avoir perdu ma mère. 165 00:19:39,000 --> 00:19:40,640 Rien d'autre. 166 00:19:41,680 --> 00:19:43,520 Le chagrin n'explique pas tout. 167 00:19:44,440 --> 00:19:46,440 De toute façon, le monde part en couille. 168 00:19:46,680 --> 00:19:49,200 A quoi bon mettre des enfants sur cette Terre ? 169 00:20:51,160 --> 00:20:54,440 - Tu te produis où ce soir ? - Au West Side. 170 00:20:56,920 --> 00:20:59,200 Quelqu'un vient t'aider pour tes disques ? 171 00:20:59,440 --> 00:21:00,720 Un pote. 172 00:21:02,600 --> 00:21:04,840 On doit se retrouver chez moi. 173 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 On se voit demain ? 174 00:21:08,520 --> 00:21:09,680 On verra bien. 175 00:21:18,040 --> 00:21:20,440 Pourquoi tu mets ton uniforme ? 176 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 On fait une descente ce soir. 177 00:21:24,160 --> 00:21:25,440 On te renvoie sur le terrain ? 178 00:21:26,760 --> 00:21:28,480 Un peu d'action ne me fera pas de mal. 179 00:21:29,120 --> 00:21:30,760 Mais enfin, chéri. 180 00:21:31,920 --> 00:21:33,800 Tu vas te laisser humilier encore longtemps ? 181 00:21:40,360 --> 00:21:41,960 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 182 00:21:42,200 --> 00:21:44,920 Je l'aurais vite mis dans la machine à laver. 183 00:21:47,040 --> 00:21:48,560 Je te prépare vite une tartine ? 184 00:21:49,160 --> 00:21:50,200 - Non, merci. - T'es sûr ? 185 00:21:50,440 --> 00:21:51,440 Oui. 186 00:23:07,320 --> 00:23:09,160 Une grande avancée a été faite 187 00:23:09,400 --> 00:23:12,280 dans le dossier dit des Tueurs du Brabant 188 00:23:12,520 --> 00:23:14,760 lorsque le procureur de Nivelles a procédé 189 00:23:15,000 --> 00:23:19,840 à l'arrestation de divers membres du gang hennuyer "Les Borains". 190 00:23:20,080 --> 00:23:23,200 Un revolver de Type Ruger SP38, 191 00:23:23,440 --> 00:23:26,240 trouvé lors d'une perquisition chez le chef des Borains, 192 00:23:26,480 --> 00:23:28,400 pourrait avoir servi lors de l'attaque 193 00:23:28,640 --> 00:23:30,480 du Colruyt de Nivelles, 194 00:23:30,720 --> 00:23:34,120 ayant fait trois morts et un blessé grave. 195 00:23:34,360 --> 00:23:38,520 Une telle avancée dans l'enquête juste après le braquage de Nivelles 196 00:23:38,760 --> 00:23:40,840 est une victoire pour la justice. 197 00:23:41,080 --> 00:23:44,720 Le procureur de Nivelles, Jean Deprêtre, a déclaré 198 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 que c'est grâce au travail minutieux 199 00:23:48,200 --> 00:23:48,960 dans son arrondissement 200 00:23:49,200 --> 00:23:52,640 que ces bandits n'étaient plus un danger pour la population. 201 00:24:17,360 --> 00:24:20,760 - Je croyais que tu étais parti. - Ah, non. 202 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 C'est quoi, ça ? 203 00:24:23,320 --> 00:24:26,760 Oui, c'est un masque antiride. 204 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 - Pourquoi tu es revenu ? - J'ai oublié mon portefeuille. 205 00:24:30,240 --> 00:24:32,200 Je viens aussi embrasser tes rides. 206 00:24:32,440 --> 00:24:34,840 Tu vas avoir la bouche toute verte. 207 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 - Ne fais pas de bruit en rentrant. - Oui. 208 00:25:58,560 --> 00:26:01,880 - T'en as encore sur toi ? - Pour toi, oui. 209 00:27:17,400 --> 00:27:19,320 Vos papiers, s'il vous plaît. 210 00:27:19,720 --> 00:27:21,720 Tous les deux. Mademoiselle ? 211 00:27:32,720 --> 00:27:33,960 Nom, prénom ? 212 00:27:34,880 --> 00:27:36,440 Vicky Verhellen. 213 00:27:37,360 --> 00:27:38,760 Date de naissance ? 214 00:27:42,960 --> 00:27:44,080 C'est d'en avoir trop reniflé ? 215 00:27:54,160 --> 00:27:55,120 C'est quoi ça, mademoiselle ? 216 00:27:58,520 --> 00:27:59,120 Je ne sais pas. 217 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 C'est la fin de vos études de droit. 218 00:28:03,400 --> 00:28:06,040 Monsieur, je suis vraiment désolée. Je le regrette. 219 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 Moi aussi. 220 00:28:09,480 --> 00:28:10,640 Vous savez qui vous devez appeler ? 221 00:28:13,040 --> 00:28:13,960 Vos parents ? 222 00:28:15,280 --> 00:28:17,960 Mes parents ? Pas vraiment. Non. 223 00:28:19,160 --> 00:28:22,360 Vous serez interrogée plus tard, le temps d'évacuer vos saletés. 224 00:28:22,600 --> 00:28:23,560 Emmenez-la. 225 00:28:26,040 --> 00:28:28,160 Monsieur, puis-je téléphoner à quelqu'un ? 226 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 Allez, notez le numéro ici. 227 00:28:33,920 --> 00:28:36,160 Je le connais pas par coeur. 228 00:28:36,400 --> 00:28:38,240 Dans ce cas, je ne peux pas vous aider. 229 00:28:39,760 --> 00:28:41,120 Si, je crois bien. 230 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 - Le voilà. - Bonsoir, major. 231 00:30:41,960 --> 00:30:43,320 C'était rapide. 232 00:30:45,800 --> 00:30:48,160 - Où est-elle ? - Le bâtiment de derrière. 233 00:30:48,880 --> 00:30:51,280 Elle redescend sur terre avec ses compagnons. 234 00:30:51,520 --> 00:30:53,320 Combien elle avait sur elle ? 235 00:30:53,960 --> 00:30:55,240 Deux grammes, je pense. 236 00:30:58,160 --> 00:30:59,480 Vous faites les nuits ? 237 00:31:01,320 --> 00:31:03,360 Depuis l'affaire François. 238 00:31:04,760 --> 00:31:06,520 Mais ça a ses avantages. 239 00:31:06,760 --> 00:31:08,400 - Ah bon ? - Oui. 240 00:31:10,280 --> 00:31:11,680 On peut se revoir. 241 00:31:13,880 --> 00:31:17,280 Viens, on va d'abord causer un peu. 242 00:31:21,120 --> 00:31:24,320 Et ? Goffinard enquête sur Nivelles ? 243 00:31:24,560 --> 00:31:26,880 - Il devrait commencer lundi. - Ah, oui. 244 00:31:27,120 --> 00:31:28,600 C'est ce que je me disais. 245 00:31:28,840 --> 00:31:31,680 Il a dû bénéficier d'un fameux coup de pouce. 246 00:31:31,920 --> 00:31:33,320 Il est bon dans son domaine. 247 00:31:33,560 --> 00:31:36,760 Oui, oui. Mais pas pour les bonnes raisons. 248 00:31:37,000 --> 00:31:38,160 Comment ça ? 249 00:31:39,560 --> 00:31:42,480 Il est trop vaniteux. Beaucoup trop. 250 00:31:42,720 --> 00:31:45,800 Il se penche sur cette affaire pour s'attribuer tout le mérite. 251 00:31:46,040 --> 00:31:47,560 Rien d'autre. 252 00:31:48,480 --> 00:31:51,560 - Tu as pu parcourir le dossier ? - Oui. 253 00:31:53,520 --> 00:31:55,280 Avec tout mon respect, major, 254 00:31:55,520 --> 00:31:57,200 en quoi êtes-vous lié à cette l'affaire ? 255 00:31:58,040 --> 00:32:00,080 J'étais le premier officier sur place. 256 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 - Je l'ignorais. - Un truc cloche, Marc. 257 00:32:02,720 --> 00:32:04,160 Ca cloche vraiment. 258 00:32:04,800 --> 00:32:06,680 - Qu'est-ce qui cloche ? - Tout ! 259 00:32:06,920 --> 00:32:08,320 Les Borains n'ont rien à voir. 260 00:32:09,400 --> 00:32:12,120 Deprêtre a mis sur la touche deux juges d'instruction. 261 00:32:12,360 --> 00:32:14,840 Il est en train de manipuler tout ce dossier. 262 00:32:15,440 --> 00:32:18,560 C'est ainsi qu'une affaire est habilement étouffée. 263 00:32:19,160 --> 00:32:22,440 C'est possible qu'un procureur supplante un juge d'instruction ? 264 00:32:22,680 --> 00:32:23,680 Apparemment, oui. 265 00:32:23,920 --> 00:32:25,280 Et personne ne trouve rien à dire ? 266 00:32:25,520 --> 00:32:26,960 Si, mais à qui ? 267 00:32:29,440 --> 00:32:31,640 A qui ? C'est lui, le procureur. 268 00:32:35,640 --> 00:32:36,680 Et toi ? 269 00:32:39,160 --> 00:32:40,400 Vas-y. T'as trouvé quoi ? 270 00:32:43,560 --> 00:32:45,600 La Saab 9000 Turbo. 271 00:32:46,920 --> 00:32:51,120 Elle a servi une semaine avant Nivelles, à Temse. 272 00:32:51,360 --> 00:32:54,840 Ils y avaient volé sept gilets pare-balles. 273 00:32:55,080 --> 00:32:58,000 Bizarrement, personne n'était au courant pour ces gilets, 274 00:32:58,240 --> 00:33:01,080 sauf l'état-major général, qui les avait commandés. 275 00:33:06,000 --> 00:33:10,160 Ils ont été surpris et ont directement commencé à tirer. 276 00:33:10,400 --> 00:33:12,400 Le concierge a tout de suite été abattu. 277 00:33:18,720 --> 00:33:21,440 Sa femme a été grièvement blessée. 278 00:33:22,240 --> 00:33:24,080 Pour voler la Saab, ils ont tué un chien 279 00:33:24,320 --> 00:33:27,120 avec la même arme que le chauffeur de taxi. 280 00:33:27,360 --> 00:33:29,280 On dirait qu'ils laissent des indices 281 00:33:29,520 --> 00:33:31,840 pour relier toutes ces affaires entre elles. 282 00:33:32,080 --> 00:33:34,080 C'est exactement ce qu'ils cherchent. 283 00:33:35,760 --> 00:33:36,960 Quoi ? 284 00:33:37,200 --> 00:33:39,040 C'est la stratégie de la tension. 285 00:33:39,880 --> 00:33:41,520 Une technique de la CIA. 286 00:33:42,640 --> 00:33:45,560 Le gouvernement finit par terroriser ses concitoyens 287 00:33:45,800 --> 00:33:47,760 qui demandent plus de policiers dans la rue. 288 00:33:48,000 --> 00:33:50,800 - Le gouvernement. - Oui. 289 00:33:51,520 --> 00:33:54,240 Vous croyez aussi à la théorie du coup d'Etat ? 290 00:33:56,800 --> 00:33:58,640 Pourquoi ? D'autres oui, peut-être ? 291 00:33:58,880 --> 00:34:00,000 Un informateur. 292 00:34:01,560 --> 00:34:03,200 Léon Finné ? 293 00:34:08,520 --> 00:34:12,840 Qui serait derrière cette stratégie de la tension ? 294 00:34:15,560 --> 00:34:16,480 Peut-être Gladio. 295 00:34:17,760 --> 00:34:20,640 Ou un groupe armé, qui serait anticommuniste. 296 00:34:20,880 --> 00:34:21,840 C'est officiel ? 297 00:34:23,760 --> 00:34:25,560 Jusqu'à un certain point. 298 00:34:26,520 --> 00:34:28,320 Qui serait à sa tête ? 299 00:34:30,880 --> 00:34:34,040 J'ai déjà enquêté durant l'affaire sur François. 300 00:34:34,280 --> 00:34:36,520 - Le PIO peut-être. - Le PIO ? 301 00:34:40,560 --> 00:34:42,000 Mon père y aurait pris part ? 302 00:34:44,280 --> 00:34:45,400 C'était l'objet de mon enquête. 303 00:34:49,240 --> 00:34:51,000 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 304 00:34:53,000 --> 00:34:54,040 Je le fais maintenant. 305 00:34:56,520 --> 00:34:58,200 Vous vous êtes servi de moi ? 306 00:34:58,680 --> 00:35:01,800 Vous m'avez approché pour avoir des infos sur lui ? 307 00:35:07,680 --> 00:35:08,640 Et Vicky ? 308 00:35:09,400 --> 00:35:12,760 Ca faisait partie de votre plan ? - Non, c'est du pur hasard. 309 00:35:13,000 --> 00:35:15,040 Et avoir traîné Goffinard dans la boue. 310 00:35:15,280 --> 00:35:17,840 C'est classe, major. Très classe. 311 00:35:28,400 --> 00:35:30,840 Ca ne va pas ? 312 00:35:31,080 --> 00:35:32,960 Vous vous sentez bien ? 313 00:35:38,760 --> 00:35:40,080 C'est votre coeur ? 314 00:35:42,880 --> 00:35:44,760 Doucement. Asseyez-vous. 315 00:35:50,760 --> 00:35:51,880 Ca va ? 316 00:35:54,280 --> 00:35:57,640 Je dois appeler quelqu'un ? - Non, une minute. 317 00:35:59,000 --> 00:35:59,920 Ca va passer. 318 00:37:59,880 --> 00:38:02,200 J'aimerais que cela reste entre nous. 319 00:38:03,880 --> 00:38:06,400 Sinon ma carrière de gendarme est terminée. 320 00:38:10,160 --> 00:38:11,680 Je ne dirai rien. 321 00:38:13,120 --> 00:38:15,240 Je vais encore rester un peu assis. 322 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 Tu peux repartir avec ta copine. 323 00:38:18,720 --> 00:38:21,200 Dis-lui qu'elle a un avertissement. 324 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 Et ? Tu dois être fier, non ? 325 00:39:27,280 --> 00:39:30,280 - De quoi ? - D'avoir sauvé la brebis égarée. 326 00:39:30,520 --> 00:39:32,040 Non, pas vraiment. 327 00:39:32,280 --> 00:39:33,440 On le sait tous. 328 00:39:33,680 --> 00:39:35,800 Les flics arrêtent les étudiants toxicos 329 00:39:36,040 --> 00:39:38,200 plutôt que les Tueurs du Brabant. 330 00:39:38,440 --> 00:39:40,480 Vraiment ? Une brebis égarée ? 331 00:39:42,080 --> 00:39:43,160 Ou une chèvre stupide. 332 00:39:44,640 --> 00:39:45,600 Quoi ? 333 00:39:56,440 --> 00:39:58,040 On joue à quoi, là ? 334 00:40:02,640 --> 00:40:04,040 Je ne sais pas. 335 00:40:06,240 --> 00:40:07,520 Qu'est-ce que tu crois ? 336 00:40:13,360 --> 00:40:15,000 Qu'on est en train de tout foirer. 337 00:40:17,920 --> 00:40:18,960 Moi, c'est sûr. 338 00:40:28,440 --> 00:40:30,440 Ce serait pas mieux si on en restait là ? 339 00:40:36,960 --> 00:40:38,000 D'accord. 340 00:40:40,720 --> 00:40:43,160 Je ne vais pas te changer et tu ne vas pas me changer. 341 00:40:49,400 --> 00:40:50,120 Salut. 342 00:41:51,640 --> 00:41:54,040 - Tu ne dors pas ? - Non. 343 00:42:10,400 --> 00:42:12,280 J'ai trouvé ce flacon. 344 00:42:18,560 --> 00:42:20,360 Embrasser mes rides ? 345 00:42:21,320 --> 00:42:23,200 Ce n'était pas un vrai baiser. 346 00:42:25,880 --> 00:42:27,760 Depuis quand tu prends du Valium ? 347 00:42:31,680 --> 00:42:33,840 Dirk m'en a prescrit. 348 00:42:35,600 --> 00:42:37,360 Je ne voulais pas t'inquiéter. 349 00:42:40,680 --> 00:42:41,800 C'est raté. 350 00:42:44,640 --> 00:42:45,680 Enfin, chéri. 351 00:42:47,000 --> 00:42:49,560 Ce ne serait pas le moment de quitter la gendarmerie ? 352 00:42:53,240 --> 00:42:54,760 J'ai demandé ma mutation. 353 00:42:56,600 --> 00:42:57,440 Pour où ? 354 00:42:59,880 --> 00:43:01,200 Nivelles. 355 00:48:10,480 --> 00:48:13,120 Un jour ou l'autre, on fait tous une chose stupide. 356 00:48:13,360 --> 00:48:16,760 Une connerie qu'on regrette déjà alors qu'on est train de la faire. 357 00:48:17,000 --> 00:48:18,680 Tu vois de quoi je parle ? 358 00:48:18,920 --> 00:48:21,560 Oui, bien sûr que tu vois. 359 00:48:21,800 --> 00:48:25,160 On est tous une chèvre stupide à un moment de notre vie. 360 00:48:25,840 --> 00:48:28,520 On pourrait se consoler avec une chanson d'Elton John, 361 00:48:28,760 --> 00:48:31,720 "Sorry seems to be the hardest word." 362 00:48:31,960 --> 00:48:34,040 Mais vous écoutez FM Bruxel. 363 00:48:34,280 --> 00:48:37,080 Ici, on emmerde Elton John et son piano. 364 00:48:37,320 --> 00:48:40,720 On peut le dire, ce mot difficile, quand on a tort. 365 00:48:42,480 --> 00:48:45,400 Je suis donc désolée. Et merde à ces deux mondes. 366 00:48:45,640 --> 00:48:48,320 Mon monde est aussi ton monde. 26910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.