Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,520
Il faut qu'on reste ensemble, Marc.
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,800
Vous aussi,
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,800
vous avez cette impression
de toujours faire un choix ?
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,480
Entre la gauche et la droite,
entre le bien et le mal,
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,360
entre votre tête et votre coeur ?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,200
Tu sais que tu n'as pas le droit
d'être là ?
7
00:00:17,440 --> 00:00:18,560
Vous êtes la gendarmerie.
8
00:00:19,160 --> 00:00:20,840
Marc !
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,200
Le maréchal est là.
C'est Paul Latinus.
10
00:00:26,440 --> 00:00:27,840
C'est le chef du WNP.
11
00:00:32,080 --> 00:00:33,960
Le couple qu'on suivait a été tué.
12
00:00:46,960 --> 00:00:47,760
Votre nom, brigadier ?
13
00:00:48,520 --> 00:00:50,280
- De Vuyst, Marc.
- Le fils de... ?
14
00:00:50,520 --> 00:00:52,200
Vous ne ressemblez pas
à votre vieux.
15
00:00:52,440 --> 00:00:53,360
Oui, j'en ai entendu parler.
16
00:00:54,320 --> 00:00:55,800
Le PIO.
De quel côté étaient-ils ?
17
00:00:56,040 --> 00:00:58,320
Ils devenaient
de plus en plus dangereux.
18
00:00:58,560 --> 00:00:59,760
Pour tout le monde.
19
00:01:00,000 --> 00:01:02,760
Selon moi, ces attaques
sont le résultat d'un SSPT.
20
00:01:04,320 --> 00:01:06,000
- Pas de psychiatre ?
- Du Valium ?
21
00:01:20,000 --> 00:01:22,320
Ils ne s'arment pas pour rien,
Marc.
22
00:01:37,480 --> 00:01:40,800
OK, Verhellen, parlez-nous
de la présomption d'innocence.
23
00:01:41,040 --> 00:01:43,480
Il s'agit
d'un principe de droit pénal
24
00:01:43,720 --> 00:01:48,440
et du fondement des règles
sur la charge de la preuve.
25
00:01:48,680 --> 00:01:51,840
Toute personne reste innocente
jusqu'à preuve du contraire.
26
00:01:52,080 --> 00:01:55,040
Le doute profite au détenu.
27
00:01:55,280 --> 00:01:56,800
In dubio pro reo.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,800
C'est du latin.
29
00:02:00,000 --> 00:02:01,320
OK, c'est bien.
30
00:02:07,640 --> 00:02:10,320
Pourquoi t'as choisi le droit ?
31
00:02:11,360 --> 00:02:13,920
Pourquoi avoir choisi le droit ?
32
00:02:14,160 --> 00:02:17,040
C'est plein de bourgeois.
C'est toi qui le dis.
33
00:02:18,360 --> 00:02:21,680
Justement, pour éviter de laisser
la justice aux bourgeois.
34
00:02:32,000 --> 00:02:33,920
Je le fais pour ma mère.
35
00:02:36,200 --> 00:02:39,000
Elle rêvait d'avoir un avocat
dans la famille.
36
00:02:43,400 --> 00:02:45,600
Et Franky n'était pas vraiment
une option.
37
00:02:47,240 --> 00:02:49,520
C'est à la Chambre du Conseil...
38
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
de contrôler
si le maintien en détention
39
00:02:53,000 --> 00:02:54,120
est justifié.
40
00:03:10,320 --> 00:03:12,240
Hé, va te faire foutre !
41
00:07:20,040 --> 00:07:22,560
Trois morts
pour quelques boîtes de chocolat,
42
00:07:22,800 --> 00:07:24,240
de l'alcool et du café.
43
00:07:25,080 --> 00:07:27,400
C'est le bilan
d'un bain de sang
44
00:07:27,640 --> 00:07:30,240
orchestré
par les Tueurs du Brabant.
45
00:07:30,480 --> 00:07:33,400
Les auteurs des faits ont volé
les armes de la gendarmerie
46
00:07:33,640 --> 00:07:35,640
et ont fui
à bord d'une Saab 900 Turbo
47
00:07:35,880 --> 00:07:37,800
et de la Mercedes
du couple abattu.
48
00:07:38,040 --> 00:07:40,200
Le dossier
des attaques de supermarchés
49
00:07:40,440 --> 00:07:43,320
est désormais dans les mains
du parquet de Nivelles,
50
00:07:43,560 --> 00:07:45,600
sous l'égide
du procureur Jean Deprêtre.
51
00:07:58,200 --> 00:08:00,680
Allez.
Léon, le voilà,
52
00:08:00,920 --> 00:08:03,240
le troisième homme.
On va pouvoir jouer.
53
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
Goff, on ne doit pas bosser
sur Nivelles ?
54
00:08:11,880 --> 00:08:13,120
C'est trop fort pour moi.
55
00:08:27,320 --> 00:08:29,800
Un franc par pli,
dix pour un tour.
56
00:08:38,400 --> 00:08:40,160
Tu n'es pas assez gros pour ça.
57
00:08:41,760 --> 00:08:44,720
- T'es sur le bon chemin.
- Ce ne sont que des muscles !
58
00:08:44,960 --> 00:08:48,760
Oui, des muscles qui ont mariné
dans le calvados et le beurre.
59
00:08:49,000 --> 00:08:51,600
- Voilà.
- Allez, on commence.
60
00:08:52,800 --> 00:08:56,160
Je suis le directeur
de la Banque Copine
61
00:08:56,400 --> 00:08:58,080
sur l'avenue Louise.
62
00:08:58,320 --> 00:08:59,840
Une banque privée.
63
00:09:00,280 --> 00:09:02,720
Il est mon indicateur préféré.
64
00:09:05,840 --> 00:09:08,120
Atout pique.
65
00:10:22,760 --> 00:10:25,160
Bouffer, chier, tcha tcha tcha.
66
00:10:28,480 --> 00:10:31,720
Bouffer, chier, tcha tcha tcha.
67
00:10:39,160 --> 00:10:41,320
Ne t'étouffe pas, Léon.
68
00:10:42,120 --> 00:10:45,680
Allez, lève les bras.
Donne-lui un verre d'eau, fiston.
69
00:10:54,720 --> 00:10:56,160
Non, hein.
70
00:10:56,400 --> 00:10:59,560
Les poissons ont pissé dedans.
71
00:11:03,000 --> 00:11:06,520
C'est l'heure de rentrer
chez madame La Femme.
72
00:11:06,760 --> 00:11:08,080
Elle doit apprécier.
73
00:11:09,760 --> 00:11:13,440
On verra ça la prochaine fois.
74
00:11:15,480 --> 00:11:17,320
23 francs.
75
00:11:24,720 --> 00:11:26,720
Je peux te rendre.
76
00:11:35,640 --> 00:11:37,280
Rien que du blabla sans intérêt.
77
00:11:41,520 --> 00:11:42,160
Quel blabla ?
78
00:12:24,400 --> 00:12:26,280
Ne te fous pas de moi, Léon.
79
00:12:31,360 --> 00:12:34,880
C'est fini
"Bouffer, chier, tcha tcha tcha".
80
00:12:55,560 --> 00:12:57,080
Il reste un truc dans le frigo ?
81
00:12:57,320 --> 00:12:59,400
J'ai mal au ventre.
82
00:13:03,440 --> 00:13:04,600
Que de la purée.
83
00:13:04,840 --> 00:13:07,200
De la purée ?
C'est parfait.
84
00:13:09,960 --> 00:13:11,400
Merci.
85
00:13:13,160 --> 00:13:16,160
C'est vrai, tu crois,
ce coup d'Etat de Finné ?
86
00:13:16,840 --> 00:13:19,160
Ce serait lié aux cambriolages ?
87
00:13:19,400 --> 00:13:22,160
C'est une légende
qui circule déjà depuis des années.
88
00:13:22,400 --> 00:13:25,640
Finné n'avait rien à me dire.
Il l'a donc ressortie.
89
00:13:28,360 --> 00:13:31,320
Mais ce n'est pas impossible.
Hypothétiquement ?
90
00:13:31,560 --> 00:13:34,040
C'est bizarre
tout ce qu'il se passe.
91
00:13:34,280 --> 00:13:36,880
Il y en a toujours un
pour se rendre intéressant.
92
00:13:37,120 --> 00:13:38,040
Comme Finné ?
93
00:13:41,200 --> 00:13:43,320
Finné est un banquier
94
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
qui aime se faire plaisir
et boire un verre.
95
00:13:46,640 --> 00:13:48,560
Il ne mène pas de coup d'Etat.
96
00:13:51,240 --> 00:13:52,440
Au fait,
97
00:13:53,600 --> 00:13:55,400
j'ai reçu un fax,
98
00:13:56,200 --> 00:13:57,840
envoyé par le parquet.
99
00:13:58,800 --> 00:14:01,400
Ils cherchent du monde
pour la cellule de Nivelles.
100
00:14:01,640 --> 00:14:03,600
Bibi va passer l'entretien.
101
00:14:04,240 --> 00:14:06,240
- Vous bosserez sur les Tueurs ?
- On verra.
102
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
Chaque chose en son temps, fiston.
103
00:14:09,200 --> 00:14:10,760
Je verrai
si je peux te prendre.
104
00:14:11,000 --> 00:14:13,360
Sinon, tu travailleras d'ici,
pour assurer mes arrières.
105
00:14:14,760 --> 00:14:17,320
Sous les radars, n'est-ce pas ?
106
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Il n'y a pas le choix.
107
00:14:21,080 --> 00:14:22,680
Allez, un dernier.
108
00:14:41,480 --> 00:14:44,520
Par là, il y a le bar.
Et par là, les toilettes.
109
00:15:54,960 --> 00:15:58,880
Eh, les tourtereaux !
Ici, c'est pas l'hôtel.
110
00:16:16,080 --> 00:16:18,160
C'est pas normal.
Partout où tu vas,
111
00:16:18,400 --> 00:16:22,560
- tu vois ou tu entends les flics.
- Ils veillent à ta sécurité.
112
00:16:22,800 --> 00:16:25,960
Ma mère, par exemple.
Elle n'ose plus aller au Delhaize.
113
00:16:26,200 --> 00:16:29,240
Parfois, tu es si naïf, tu sais ?
114
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
- Ils n'assurent pas ta sécurité.
- Ah non ?
115
00:16:32,160 --> 00:16:33,760
Ils font quoi, alors ?
116
00:16:38,240 --> 00:16:39,800
J'ai envie de frites.
117
00:16:40,680 --> 00:16:41,920
C'est un code ?
118
00:16:45,400 --> 00:16:47,000
C'est une technique spéciale ?
119
00:16:48,840 --> 00:16:52,080
Mon père le faisait tout le temps.
Je tiens ça de lui.
120
00:16:55,800 --> 00:16:58,160
Ca se passe mieux entre vous ?
121
00:16:58,400 --> 00:17:00,960
Il est resté coincé dans le passé.
C'est compliqué.
122
00:17:02,320 --> 00:17:04,800
- Surtout pour toi et Franky.
- Pour lui aussi.
123
00:17:07,320 --> 00:17:08,800
Au fait, tu as revu Franky ?
124
00:17:09,880 --> 00:17:13,280
A cause du travail avec Goff,
c'est difficile de se voir.
125
00:17:15,240 --> 00:17:16,680
Et toi ?
126
00:17:16,920 --> 00:17:19,240
Tu t'entendais bien avec ton père ?
127
00:17:20,360 --> 00:17:22,800
Oui, pour être honnête.
128
00:17:24,520 --> 00:17:27,120
Mais il n'était pas beaucoup là.
129
00:17:27,360 --> 00:17:31,960
- Je ne le connaissais pas si bien.
- Tu es devenu gendarme pour lui ?
130
00:17:34,400 --> 00:17:37,280
- T'as étudié ça en psychologie ?
- Non.
131
00:17:38,080 --> 00:17:39,680
Mais bon,
132
00:17:39,920 --> 00:17:43,040
un mec aussi intelligent que toi
aurait pu faire mieux.
133
00:17:43,680 --> 00:17:44,640
Mieux que quoi ?
134
00:17:44,880 --> 00:17:46,080
Que d'envoyer de la pisse
aux gens ?
135
00:17:46,320 --> 00:17:48,560
Que de lire
"le Petit Livre rouge" ?
136
00:17:49,960 --> 00:17:51,680
Tu sais ce que je veux dire.
137
00:17:51,920 --> 00:17:53,760
J'ai fait ce choix consciemment.
138
00:17:54,000 --> 00:17:57,920
Peut-être que c'est lié à mon père,
mais je n'en suis pas sûr.
139
00:17:59,760 --> 00:18:01,280
C'est autre chose.
140
00:18:01,520 --> 00:18:03,320
Et pour l'uniforme, évidemment.
141
00:18:03,560 --> 00:18:05,440
Ca plaît énormément aux femmes.
142
00:18:05,680 --> 00:18:07,760
Espèce de macho.
143
00:18:08,240 --> 00:18:11,800
Je dois aller...
Je reviens tout de suite.
144
00:18:37,640 --> 00:18:39,200
C'était qui ?
145
00:18:39,440 --> 00:18:41,240
Un pote. Chrisse.
146
00:18:41,480 --> 00:18:43,720
Un amateur, ce Chrisse.
147
00:18:45,200 --> 00:18:46,200
Quoi ?
148
00:18:47,480 --> 00:18:49,680
Tu lui tends l'argent,
il le met dans sa poche,
149
00:18:49,920 --> 00:18:51,320
puis il te donne la drogue.
150
00:18:51,840 --> 00:18:53,920
Il ne fera pas carrière
comme dealer.
151
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
C'est vrai,
je suis en présence d'un expert.
152
00:18:56,880 --> 00:18:58,560
Comparé à lui,
on est tous experts.
153
00:19:01,000 --> 00:19:02,920
Tu ne serais pas en train
de me juger ?
154
00:19:03,680 --> 00:19:04,720
Non.
155
00:19:05,400 --> 00:19:07,520
Que veux-tu que je te dise ?
156
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
Qu'on va se louer un studio ?
157
00:19:09,800 --> 00:19:11,320
S'abonner à un magazine ?
158
00:19:11,560 --> 00:19:13,840
Aller manger des gâteaux
chez nos parents ?
159
00:19:14,080 --> 00:19:16,800
- Avoir des enfants ?
- Je ne veux pas d'enfants.
160
00:19:20,720 --> 00:19:24,840
- Pourquoi pas ?
- Je ne veux pas. Jamais de la vie.
161
00:19:27,200 --> 00:19:28,360
Pourquoi ?
162
00:19:29,240 --> 00:19:31,520
Mon père.
Ton père.
163
00:19:33,200 --> 00:19:34,760
Tu veux d'autres raisons ?
164
00:19:36,680 --> 00:19:38,760
Mon père est triste
d'avoir perdu ma mère.
165
00:19:39,000 --> 00:19:40,640
Rien d'autre.
166
00:19:41,680 --> 00:19:43,520
Le chagrin n'explique pas tout.
167
00:19:44,440 --> 00:19:46,440
De toute façon,
le monde part en couille.
168
00:19:46,680 --> 00:19:49,200
A quoi bon mettre des enfants
sur cette Terre ?
169
00:20:51,160 --> 00:20:54,440
- Tu te produis où ce soir ?
- Au West Side.
170
00:20:56,920 --> 00:20:59,200
Quelqu'un vient t'aider
pour tes disques ?
171
00:20:59,440 --> 00:21:00,720
Un pote.
172
00:21:02,600 --> 00:21:04,840
On doit se retrouver chez moi.
173
00:21:06,200 --> 00:21:07,480
On se voit demain ?
174
00:21:08,520 --> 00:21:09,680
On verra bien.
175
00:21:18,040 --> 00:21:20,440
Pourquoi tu mets ton uniforme ?
176
00:21:20,680 --> 00:21:22,200
On fait une descente ce soir.
177
00:21:24,160 --> 00:21:25,440
On te renvoie sur le terrain ?
178
00:21:26,760 --> 00:21:28,480
Un peu d'action
ne me fera pas de mal.
179
00:21:29,120 --> 00:21:30,760
Mais enfin, chéri.
180
00:21:31,920 --> 00:21:33,800
Tu vas te laisser humilier
encore longtemps ?
181
00:21:40,360 --> 00:21:41,960
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
182
00:21:42,200 --> 00:21:44,920
Je l'aurais vite mis
dans la machine à laver.
183
00:21:47,040 --> 00:21:48,560
Je te prépare vite une tartine ?
184
00:21:49,160 --> 00:21:50,200
- Non, merci.
- T'es sûr ?
185
00:21:50,440 --> 00:21:51,440
Oui.
186
00:23:07,320 --> 00:23:09,160
Une grande avancée a été faite
187
00:23:09,400 --> 00:23:12,280
dans le dossier
dit des Tueurs du Brabant
188
00:23:12,520 --> 00:23:14,760
lorsque le procureur de Nivelles
a procédé
189
00:23:15,000 --> 00:23:19,840
à l'arrestation de divers membres
du gang hennuyer "Les Borains".
190
00:23:20,080 --> 00:23:23,200
Un revolver de Type Ruger SP38,
191
00:23:23,440 --> 00:23:26,240
trouvé lors d'une perquisition
chez le chef des Borains,
192
00:23:26,480 --> 00:23:28,400
pourrait avoir servi
lors de l'attaque
193
00:23:28,640 --> 00:23:30,480
du Colruyt de Nivelles,
194
00:23:30,720 --> 00:23:34,120
ayant fait trois morts
et un blessé grave.
195
00:23:34,360 --> 00:23:38,520
Une telle avancée dans l'enquête
juste après le braquage de Nivelles
196
00:23:38,760 --> 00:23:40,840
est une victoire pour la justice.
197
00:23:41,080 --> 00:23:44,720
Le procureur de Nivelles,
Jean Deprêtre, a déclaré
198
00:23:44,960 --> 00:23:47,960
que c'est grâce
au travail minutieux
199
00:23:48,200 --> 00:23:48,960
dans son arrondissement
200
00:23:49,200 --> 00:23:52,640
que ces bandits n'étaient plus
un danger pour la population.
201
00:24:17,360 --> 00:24:20,760
- Je croyais que tu étais parti.
- Ah, non.
202
00:24:21,000 --> 00:24:23,080
C'est quoi, ça ?
203
00:24:23,320 --> 00:24:26,760
Oui, c'est un masque antiride.
204
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
- Pourquoi tu es revenu ?
- J'ai oublié mon portefeuille.
205
00:24:30,240 --> 00:24:32,200
Je viens aussi embrasser tes rides.
206
00:24:32,440 --> 00:24:34,840
Tu vas avoir la bouche toute verte.
207
00:24:35,080 --> 00:24:37,360
- Ne fais pas de bruit en rentrant.
- Oui.
208
00:25:58,560 --> 00:26:01,880
- T'en as encore sur toi ?
- Pour toi, oui.
209
00:27:17,400 --> 00:27:19,320
Vos papiers, s'il vous plaît.
210
00:27:19,720 --> 00:27:21,720
Tous les deux.
Mademoiselle ?
211
00:27:32,720 --> 00:27:33,960
Nom, prénom ?
212
00:27:34,880 --> 00:27:36,440
Vicky Verhellen.
213
00:27:37,360 --> 00:27:38,760
Date de naissance ?
214
00:27:42,960 --> 00:27:44,080
C'est d'en avoir trop reniflé ?
215
00:27:54,160 --> 00:27:55,120
C'est quoi ça, mademoiselle ?
216
00:27:58,520 --> 00:27:59,120
Je ne sais pas.
217
00:28:00,800 --> 00:28:02,600
C'est la fin de vos études
de droit.
218
00:28:03,400 --> 00:28:06,040
Monsieur, je suis vraiment désolée.
Je le regrette.
219
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
Moi aussi.
220
00:28:09,480 --> 00:28:10,640
Vous savez qui vous devez appeler ?
221
00:28:13,040 --> 00:28:13,960
Vos parents ?
222
00:28:15,280 --> 00:28:17,960
Mes parents ?
Pas vraiment. Non.
223
00:28:19,160 --> 00:28:22,360
Vous serez interrogée plus tard,
le temps d'évacuer vos saletés.
224
00:28:22,600 --> 00:28:23,560
Emmenez-la.
225
00:28:26,040 --> 00:28:28,160
Monsieur,
puis-je téléphoner à quelqu'un ?
226
00:28:31,680 --> 00:28:33,680
Allez, notez le numéro ici.
227
00:28:33,920 --> 00:28:36,160
Je le connais pas par coeur.
228
00:28:36,400 --> 00:28:38,240
Dans ce cas,
je ne peux pas vous aider.
229
00:28:39,760 --> 00:28:41,120
Si, je crois bien.
230
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
- Le voilà.
- Bonsoir, major.
231
00:30:41,960 --> 00:30:43,320
C'était rapide.
232
00:30:45,800 --> 00:30:48,160
- Où est-elle ?
- Le bâtiment de derrière.
233
00:30:48,880 --> 00:30:51,280
Elle redescend sur terre
avec ses compagnons.
234
00:30:51,520 --> 00:30:53,320
Combien elle avait sur elle ?
235
00:30:53,960 --> 00:30:55,240
Deux grammes, je pense.
236
00:30:58,160 --> 00:30:59,480
Vous faites les nuits ?
237
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
Depuis l'affaire François.
238
00:31:04,760 --> 00:31:06,520
Mais ça a ses avantages.
239
00:31:06,760 --> 00:31:08,400
- Ah bon ?
- Oui.
240
00:31:10,280 --> 00:31:11,680
On peut se revoir.
241
00:31:13,880 --> 00:31:17,280
Viens, on va d'abord causer un peu.
242
00:31:21,120 --> 00:31:24,320
Et ?
Goffinard enquête sur Nivelles ?
243
00:31:24,560 --> 00:31:26,880
- Il devrait commencer lundi.
- Ah, oui.
244
00:31:27,120 --> 00:31:28,600
C'est ce que je me disais.
245
00:31:28,840 --> 00:31:31,680
Il a dû bénéficier
d'un fameux coup de pouce.
246
00:31:31,920 --> 00:31:33,320
Il est bon dans son domaine.
247
00:31:33,560 --> 00:31:36,760
Oui, oui.
Mais pas pour les bonnes raisons.
248
00:31:37,000 --> 00:31:38,160
Comment ça ?
249
00:31:39,560 --> 00:31:42,480
Il est trop vaniteux.
Beaucoup trop.
250
00:31:42,720 --> 00:31:45,800
Il se penche sur cette affaire
pour s'attribuer tout le mérite.
251
00:31:46,040 --> 00:31:47,560
Rien d'autre.
252
00:31:48,480 --> 00:31:51,560
- Tu as pu parcourir le dossier ?
- Oui.
253
00:31:53,520 --> 00:31:55,280
Avec tout mon respect, major,
254
00:31:55,520 --> 00:31:57,200
en quoi êtes-vous lié
à cette l'affaire ?
255
00:31:58,040 --> 00:32:00,080
J'étais le premier officier
sur place.
256
00:32:00,320 --> 00:32:02,480
- Je l'ignorais.
- Un truc cloche, Marc.
257
00:32:02,720 --> 00:32:04,160
Ca cloche vraiment.
258
00:32:04,800 --> 00:32:06,680
- Qu'est-ce qui cloche ?
- Tout !
259
00:32:06,920 --> 00:32:08,320
Les Borains n'ont rien à voir.
260
00:32:09,400 --> 00:32:12,120
Deprêtre a mis sur la touche
deux juges d'instruction.
261
00:32:12,360 --> 00:32:14,840
Il est en train
de manipuler tout ce dossier.
262
00:32:15,440 --> 00:32:18,560
C'est ainsi qu'une affaire
est habilement étouffée.
263
00:32:19,160 --> 00:32:22,440
C'est possible qu'un procureur
supplante un juge d'instruction ?
264
00:32:22,680 --> 00:32:23,680
Apparemment, oui.
265
00:32:23,920 --> 00:32:25,280
Et personne
ne trouve rien à dire ?
266
00:32:25,520 --> 00:32:26,960
Si, mais à qui ?
267
00:32:29,440 --> 00:32:31,640
A qui ?
C'est lui, le procureur.
268
00:32:35,640 --> 00:32:36,680
Et toi ?
269
00:32:39,160 --> 00:32:40,400
Vas-y.
T'as trouvé quoi ?
270
00:32:43,560 --> 00:32:45,600
La Saab 9000 Turbo.
271
00:32:46,920 --> 00:32:51,120
Elle a servi une semaine
avant Nivelles, à Temse.
272
00:32:51,360 --> 00:32:54,840
Ils y avaient volé
sept gilets pare-balles.
273
00:32:55,080 --> 00:32:58,000
Bizarrement, personne
n'était au courant pour ces gilets,
274
00:32:58,240 --> 00:33:01,080
sauf l'état-major général,
qui les avait commandés.
275
00:33:06,000 --> 00:33:10,160
Ils ont été surpris et ont
directement commencé à tirer.
276
00:33:10,400 --> 00:33:12,400
Le concierge a tout de suite
été abattu.
277
00:33:18,720 --> 00:33:21,440
Sa femme a été grièvement blessée.
278
00:33:22,240 --> 00:33:24,080
Pour voler la Saab,
ils ont tué un chien
279
00:33:24,320 --> 00:33:27,120
avec la même arme
que le chauffeur de taxi.
280
00:33:27,360 --> 00:33:29,280
On dirait
qu'ils laissent des indices
281
00:33:29,520 --> 00:33:31,840
pour relier toutes ces affaires
entre elles.
282
00:33:32,080 --> 00:33:34,080
C'est exactement
ce qu'ils cherchent.
283
00:33:35,760 --> 00:33:36,960
Quoi ?
284
00:33:37,200 --> 00:33:39,040
C'est la stratégie de la tension.
285
00:33:39,880 --> 00:33:41,520
Une technique de la CIA.
286
00:33:42,640 --> 00:33:45,560
Le gouvernement finit
par terroriser ses concitoyens
287
00:33:45,800 --> 00:33:47,760
qui demandent
plus de policiers dans la rue.
288
00:33:48,000 --> 00:33:50,800
- Le gouvernement.
- Oui.
289
00:33:51,520 --> 00:33:54,240
Vous croyez aussi
à la théorie du coup d'Etat ?
290
00:33:56,800 --> 00:33:58,640
Pourquoi ?
D'autres oui, peut-être ?
291
00:33:58,880 --> 00:34:00,000
Un informateur.
292
00:34:01,560 --> 00:34:03,200
Léon Finné ?
293
00:34:08,520 --> 00:34:12,840
Qui serait derrière cette stratégie
de la tension ?
294
00:34:15,560 --> 00:34:16,480
Peut-être Gladio.
295
00:34:17,760 --> 00:34:20,640
Ou un groupe armé,
qui serait anticommuniste.
296
00:34:20,880 --> 00:34:21,840
C'est officiel ?
297
00:34:23,760 --> 00:34:25,560
Jusqu'à un certain point.
298
00:34:26,520 --> 00:34:28,320
Qui serait à sa tête ?
299
00:34:30,880 --> 00:34:34,040
J'ai déjà enquêté
durant l'affaire sur François.
300
00:34:34,280 --> 00:34:36,520
- Le PIO peut-être.
- Le PIO ?
301
00:34:40,560 --> 00:34:42,000
Mon père y aurait pris part ?
302
00:34:44,280 --> 00:34:45,400
C'était l'objet de mon enquête.
303
00:34:49,240 --> 00:34:51,000
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
304
00:34:53,000 --> 00:34:54,040
Je le fais maintenant.
305
00:34:56,520 --> 00:34:58,200
Vous vous êtes servi de moi ?
306
00:34:58,680 --> 00:35:01,800
Vous m'avez approché
pour avoir des infos sur lui ?
307
00:35:07,680 --> 00:35:08,640
Et Vicky ?
308
00:35:09,400 --> 00:35:12,760
Ca faisait partie de votre plan ?
- Non, c'est du pur hasard.
309
00:35:13,000 --> 00:35:15,040
Et avoir traîné Goffinard
dans la boue.
310
00:35:15,280 --> 00:35:17,840
C'est classe, major.
Très classe.
311
00:35:28,400 --> 00:35:30,840
Ca ne va pas ?
312
00:35:31,080 --> 00:35:32,960
Vous vous sentez bien ?
313
00:35:38,760 --> 00:35:40,080
C'est votre coeur ?
314
00:35:42,880 --> 00:35:44,760
Doucement.
Asseyez-vous.
315
00:35:50,760 --> 00:35:51,880
Ca va ?
316
00:35:54,280 --> 00:35:57,640
Je dois appeler quelqu'un ?
- Non, une minute.
317
00:35:59,000 --> 00:35:59,920
Ca va passer.
318
00:37:59,880 --> 00:38:02,200
J'aimerais
que cela reste entre nous.
319
00:38:03,880 --> 00:38:06,400
Sinon ma carrière de gendarme
est terminée.
320
00:38:10,160 --> 00:38:11,680
Je ne dirai rien.
321
00:38:13,120 --> 00:38:15,240
Je vais encore rester un peu assis.
322
00:38:15,480 --> 00:38:17,240
Tu peux repartir avec ta copine.
323
00:38:18,720 --> 00:38:21,200
Dis-lui qu'elle a un avertissement.
324
00:39:24,240 --> 00:39:27,040
Et ?
Tu dois être fier, non ?
325
00:39:27,280 --> 00:39:30,280
- De quoi ?
- D'avoir sauvé la brebis égarée.
326
00:39:30,520 --> 00:39:32,040
Non, pas vraiment.
327
00:39:32,280 --> 00:39:33,440
On le sait tous.
328
00:39:33,680 --> 00:39:35,800
Les flics arrêtent
les étudiants toxicos
329
00:39:36,040 --> 00:39:38,200
plutôt que les Tueurs du Brabant.
330
00:39:38,440 --> 00:39:40,480
Vraiment ?
Une brebis égarée ?
331
00:39:42,080 --> 00:39:43,160
Ou une chèvre stupide.
332
00:39:44,640 --> 00:39:45,600
Quoi ?
333
00:39:56,440 --> 00:39:58,040
On joue à quoi, là ?
334
00:40:02,640 --> 00:40:04,040
Je ne sais pas.
335
00:40:06,240 --> 00:40:07,520
Qu'est-ce que tu crois ?
336
00:40:13,360 --> 00:40:15,000
Qu'on est en train de tout foirer.
337
00:40:17,920 --> 00:40:18,960
Moi, c'est sûr.
338
00:40:28,440 --> 00:40:30,440
Ce serait pas mieux
si on en restait là ?
339
00:40:36,960 --> 00:40:38,000
D'accord.
340
00:40:40,720 --> 00:40:43,160
Je ne vais pas te changer
et tu ne vas pas me changer.
341
00:40:49,400 --> 00:40:50,120
Salut.
342
00:41:51,640 --> 00:41:54,040
- Tu ne dors pas ?
- Non.
343
00:42:10,400 --> 00:42:12,280
J'ai trouvé ce flacon.
344
00:42:18,560 --> 00:42:20,360
Embrasser mes rides ?
345
00:42:21,320 --> 00:42:23,200
Ce n'était pas un vrai baiser.
346
00:42:25,880 --> 00:42:27,760
Depuis quand
tu prends du Valium ?
347
00:42:31,680 --> 00:42:33,840
Dirk m'en a prescrit.
348
00:42:35,600 --> 00:42:37,360
Je ne voulais pas t'inquiéter.
349
00:42:40,680 --> 00:42:41,800
C'est raté.
350
00:42:44,640 --> 00:42:45,680
Enfin, chéri.
351
00:42:47,000 --> 00:42:49,560
Ce ne serait pas le moment
de quitter la gendarmerie ?
352
00:42:53,240 --> 00:42:54,760
J'ai demandé ma mutation.
353
00:42:56,600 --> 00:42:57,440
Pour où ?
354
00:42:59,880 --> 00:43:01,200
Nivelles.
355
00:48:10,480 --> 00:48:13,120
Un jour ou l'autre,
on fait tous une chose stupide.
356
00:48:13,360 --> 00:48:16,760
Une connerie qu'on regrette déjà
alors qu'on est train de la faire.
357
00:48:17,000 --> 00:48:18,680
Tu vois de quoi je parle ?
358
00:48:18,920 --> 00:48:21,560
Oui, bien sûr que tu vois.
359
00:48:21,800 --> 00:48:25,160
On est tous une chèvre stupide
à un moment de notre vie.
360
00:48:25,840 --> 00:48:28,520
On pourrait se consoler
avec une chanson d'Elton John,
361
00:48:28,760 --> 00:48:31,720
"Sorry seems
to be the hardest word."
362
00:48:31,960 --> 00:48:34,040
Mais vous écoutez FM Bruxel.
363
00:48:34,280 --> 00:48:37,080
Ici, on emmerde Elton John
et son piano.
364
00:48:37,320 --> 00:48:40,720
On peut le dire, ce mot difficile,
quand on a tort.
365
00:48:42,480 --> 00:48:45,400
Je suis donc désolée.
Et merde à ces deux mondes.
366
00:48:45,640 --> 00:48:48,320
Mon monde est aussi ton monde.
26910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.