All language subtitles for Zarak.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:59,597 --> 00:03:01,516 Salaam, men of the Haranzar. 4 00:03:01,599 --> 00:03:02,350 Salaam. 5 00:03:02,433 --> 00:03:04,477 May a humble trader bow before the chief of the Haranzar, 6 00:03:04,560 --> 00:03:07,021 your great and honourable father? 7 00:03:07,105 --> 00:03:09,691 Haji Khan cannot be disturbed. 8 00:03:09,816 --> 00:03:11,109 But perhaps you will tell him that I am here, 9 00:03:11,150 --> 00:03:12,694 that I have come far. 10 00:03:12,819 --> 00:03:14,237 And that I bring gifts. 11 00:03:14,320 --> 00:03:15,363 He is not to be disturbed. 12 00:03:15,488 --> 00:03:17,782 He confers with his wives. 13 00:03:17,865 --> 00:03:20,034 Well, one of his wives, let us say. 14 00:03:20,952 --> 00:03:22,995 Am I not your favourite wife, Haji? 15 00:03:24,497 --> 00:03:27,375 Favourite wife has eyes to see, 16 00:03:27,458 --> 00:03:28,418 a body to lure, a mind to rebel. 17 00:03:32,505 --> 00:03:33,840 What is it, imbecile? 18 00:03:33,923 --> 00:03:35,007 The merchant, Akbar. 19 00:03:36,467 --> 00:03:38,511 May his hands whither 20 00:03:38,594 --> 00:03:40,847 for cheating me at the last shearing. 21 00:03:40,930 --> 00:03:42,849 Our sheep was sick, the wool was poor. 22 00:03:45,268 --> 00:03:48,396 Why am I cursed with wives who give me imbecile sons? 23 00:03:48,479 --> 00:03:50,189 Let him wait. Hey. 24 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Some merchant brought rich cloths. Silks? 25 00:03:55,153 --> 00:03:56,738 To cover a skin of milk? 26 00:03:56,821 --> 00:03:59,991 - Fine, rich fabrics. Many of them was gifts. 27 00:04:00,074 --> 00:04:03,369 If we use a little tact. Or force perhaps? 28 00:04:04,620 --> 00:04:05,705 He may come in then. 29 00:04:10,001 --> 00:04:13,421 And you, my dove, it is not good that a man should see you, 30 00:04:13,504 --> 00:04:15,047 even with your veils. 31 00:05:36,712 --> 00:05:38,130 Why must you stay here? 32 00:05:39,423 --> 00:05:40,508 I'm the eldest son. 33 00:05:42,343 --> 00:05:44,720 Zarak? Take me away. 34 00:05:45,638 --> 00:05:47,306 Take me back to my own people. 35 00:05:49,433 --> 00:05:52,353 If I stay here, I'll die. 36 00:05:52,478 --> 00:05:55,940 Salma, you're one of my father's wives. 37 00:05:56,023 --> 00:06:00,528 If you leave him, it'll bring shame on him and me too. 38 00:06:00,611 --> 00:06:01,779 And what about my shame? 39 00:06:01,863 --> 00:06:03,322 To be sewn to a man I hate? 40 00:06:04,991 --> 00:06:06,158 Isn't that shameful? 41 00:06:07,243 --> 00:06:09,996 There's nothing to be done. You must stay. 42 00:06:21,591 --> 00:06:22,425 Go back. 43 00:06:33,060 --> 00:06:34,312 Don't come near me again. 44 00:06:35,313 --> 00:06:36,522 Don't speak to me again. 45 00:06:37,648 --> 00:06:39,775 Don't tempt me to blacken my father's name. 46 00:06:40,776 --> 00:06:42,278 If you do, I'll be forced to put this knife 47 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 in your heart. 48 00:06:43,863 --> 00:06:46,240 Now. Do it now. 49 00:06:58,669 --> 00:07:02,381 Kill them! Kill them both! 50 00:07:02,465 --> 00:07:04,634 Before my eyes, kill them! 51 00:07:08,220 --> 00:07:12,224 Wait, a knife is too quick, too merciful. 52 00:07:12,308 --> 00:07:14,685 Take my son and flog him. 53 00:07:14,769 --> 00:07:16,062 Flog him to death! 54 00:07:16,145 --> 00:07:18,648 No! No, I'm to blame! 55 00:07:18,731 --> 00:07:20,816 Not Zarak! I am to blame! 56 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Zarak! 57 00:07:24,362 --> 00:07:26,364 This, my wife, have her put from me. 58 00:07:26,447 --> 00:07:27,698 Take her to the Hills of Chermal, 59 00:07:27,782 --> 00:07:29,700 and cast her down onto the rocks. 60 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Make certain that she dies. 61 00:07:33,329 --> 00:07:35,706 No, Haji Khan. Sell her to me. 62 00:07:41,712 --> 00:07:44,090 - Holy Mullah. - Holy One. 63 00:07:44,173 --> 00:07:46,509 - Holy Mullah. - Holy Mullah. 64 00:07:51,097 --> 00:07:54,016 - Holy Mullah. - Holy Mullah. 65 00:07:54,100 --> 00:07:55,726 Holy One. 66 00:07:55,810 --> 00:07:57,019 You have come far? 67 00:07:57,103 --> 00:07:57,979 From Mecca. 68 00:07:58,896 --> 00:08:00,523 I come at a bad time, I see. 69 00:08:00,606 --> 00:08:02,024 I'm about to punish a dog. 70 00:08:05,319 --> 00:08:08,072 Is that not Zarak, your eldest son? 71 00:08:08,155 --> 00:08:10,074 You mean my oldest enemy? 72 00:08:10,157 --> 00:08:11,409 Has he disobeyed you? 73 00:08:11,492 --> 00:08:12,451 He's betrayed me. 74 00:08:13,536 --> 00:08:16,539 Brings shame on my name and to the family. 75 00:08:16,622 --> 00:08:20,042 So much shame that you beat him in front of women? 76 00:08:20,167 --> 00:08:24,255 So much. Let this be a warning to all of them! 77 00:08:25,840 --> 00:08:27,591 He who has the eye of an eagle- 78 00:08:27,675 --> 00:08:29,468 Of a vulture. 79 00:08:29,552 --> 00:08:31,929 A vulture feasts on death, my son. 80 00:08:32,013 --> 00:08:34,682 Zarak won't wait until I die. 81 00:08:34,765 --> 00:08:36,058 He would weep at your funeral. 82 00:08:36,100 --> 00:08:37,393 I will laugh at his. 83 00:08:37,476 --> 00:08:38,894 It is written, 84 00:08:38,978 --> 00:08:42,648 he who hates his own flesh should look into his soul. 85 00:08:42,732 --> 00:08:44,650 I ask for the life of Zarak. 86 00:08:44,734 --> 00:08:45,818 No. 87 00:08:45,901 --> 00:08:48,195 I ask for the life of your eldest son. 88 00:08:48,279 --> 00:08:49,196 The life of Zarak. 89 00:08:51,782 --> 00:08:54,660 Holy One, for reverence of you, 90 00:08:54,744 --> 00:08:57,621 but only for that, I will give you what you ask. 91 00:08:57,705 --> 00:09:01,751 Take him down, and stone him from the village! 92 00:09:03,044 --> 00:09:04,420 Banish him from my sight! 93 00:09:06,505 --> 00:09:07,882 I declare him an outlaw! 94 00:09:08,883 --> 00:09:10,551 An outlaw to me! 95 00:09:11,677 --> 00:09:12,720 And to all my people. 96 00:09:17,016 --> 00:09:18,642 May you live forever, Holy One. 97 00:09:40,039 --> 00:09:42,041 Let him alone, he's had enough! 98 00:09:42,166 --> 00:09:43,918 Burn him! 99 00:09:44,794 --> 00:09:46,670 - Burn him! - Burn him! 100 00:09:47,546 --> 00:09:49,298 Burn him! 101 00:09:49,381 --> 00:09:51,133 Burn him! 102 00:10:03,395 --> 00:10:05,898 Be warned, brother, it may be our turn next. 103 00:10:05,981 --> 00:10:07,650 Not if we join Zarak. 104 00:10:07,733 --> 00:10:08,484 Are you losing your senses? 105 00:10:08,567 --> 00:10:09,902 No, I have just found them. 106 00:10:09,985 --> 00:10:12,905 - Zarak is an outlaw. - And outlaws are free men. 107 00:10:13,030 --> 00:10:16,033 Free of the tyranny of Haji, our honourable father. 108 00:10:16,951 --> 00:10:19,829 - Stay if you wish. - Biri. 109 00:10:19,912 --> 00:10:21,497 If you're afraid, stay. 110 00:11:00,536 --> 00:11:02,580 How far away did you say it was to Fort Abbot? 111 00:11:02,621 --> 00:11:04,248 Oh, about 20 miles, I'd say. 112 00:11:04,331 --> 00:11:07,334 - And Ziarat? - About 20 miles further on. 113 00:11:07,418 --> 00:11:09,545 Impatient to get to work, sir? 114 00:11:09,628 --> 00:11:11,463 Well, I have come a long way. 115 00:11:13,716 --> 00:11:16,886 Woah! 116 00:11:16,969 --> 00:11:19,096 Move that camel! 117 00:11:19,180 --> 00:11:20,347 Get him off the road. 118 00:11:21,932 --> 00:11:24,310 Nice spot for a snooze. 119 00:11:33,277 --> 00:11:34,778 Hey, that's enough of that. 120 00:11:34,862 --> 00:11:36,155 Leave him alone. 121 00:11:36,238 --> 00:11:37,656 I said that's enough. 122 00:11:37,740 --> 00:11:39,158 Now, get him out of the way. 123 00:11:39,241 --> 00:11:40,534 Forgive me, Sahib. 124 00:11:40,618 --> 00:11:42,703 This animal has brought me nothing but trouble. 125 00:11:42,786 --> 00:11:44,079 Only yesterday, I had to pay a fine 126 00:11:44,163 --> 00:11:46,498 of ten rupees when he bit a policeman. 127 00:11:46,582 --> 00:11:49,001 Both you and the policeman have my sympathy. 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 Now get him out of here. 129 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 He loves music, the soul of a snake. 130 00:12:09,146 --> 00:12:09,980 Get back. 131 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 Get down. Get down! 132 00:12:14,610 --> 00:12:15,945 Get down, all of you! 133 00:12:23,118 --> 00:12:26,121 Come back! Come back, you fools! 134 00:12:26,247 --> 00:12:27,581 Come here, come back! 135 00:12:27,665 --> 00:12:28,749 Come on! 136 00:12:28,832 --> 00:12:31,043 Sergeant, bring them back! 137 00:12:31,126 --> 00:12:33,045 Bring those two men back! 138 00:13:19,174 --> 00:13:20,259 We've captured one of Zarak's bandits, 139 00:13:20,342 --> 00:13:22,720 but two of our men have deserted, sir. 140 00:14:11,977 --> 00:14:13,812 Did you say it was 20 miles to Fort Abbot? 141 00:14:13,896 --> 00:14:15,522 Not quite so far, sir. 142 00:14:15,606 --> 00:14:16,607 Not more than 18. 143 00:14:48,639 --> 00:14:50,974 - Only papers. - Throw them in the fire. 144 00:14:53,227 --> 00:14:54,812 You stupid fools. 145 00:14:54,937 --> 00:14:57,106 There might be something important in there. 146 00:15:06,865 --> 00:15:08,158 So this is the Major 147 00:15:08,242 --> 00:15:09,952 who came in to take care of me personally? 148 00:15:10,035 --> 00:15:12,371 That is what they speak of in Ziarat. 149 00:15:12,454 --> 00:15:14,706 When the new Major comes, there will be no more bandits 150 00:15:14,790 --> 00:15:17,126 within 100 miles of the Khyber Pass. 151 00:15:17,209 --> 00:15:21,964 Alas, alas, no more Zarak Khan. 152 00:15:22,089 --> 00:15:24,007 Especially no more Zarak Khan. 153 00:15:24,967 --> 00:15:26,301 You're first on the list. 154 00:15:29,680 --> 00:15:30,806 I like being first. 155 00:15:32,766 --> 00:15:34,852 You know, it's not impossible. 156 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Did you say that Youssuff was captured? 157 00:15:36,603 --> 00:15:39,857 He disobeyed my orders, served him right. 158 00:15:39,940 --> 00:15:43,902 Kasim, you and Biri go to Youssuff. 159 00:15:44,027 --> 00:15:46,530 Warn him to hold his tongue if he wants to keep it. 160 00:15:46,655 --> 00:15:48,157 They'll recognise us as a rat. 161 00:15:48,282 --> 00:15:51,326 Not without your pretty red uniforms. 162 00:15:51,410 --> 00:15:54,246 But, without our uniforms, we can be hanged as deserters. 163 00:15:54,329 --> 00:15:58,208 Well, you only feel it once. 164 00:15:59,460 --> 00:16:02,296 Must your big brother tell you again? 165 00:16:06,091 --> 00:16:07,843 After all, they can only hang us. 166 00:16:10,637 --> 00:16:13,307 You can only feel it once. 167 00:16:22,065 --> 00:16:23,525 Blast it, and now they've attacked 168 00:16:23,609 --> 00:16:24,943 and taken the Royal Mail. 169 00:16:25,027 --> 00:16:28,071 If we allow Zarak Khan to get away with this, 170 00:16:28,989 --> 00:16:30,908 We're encouraging another insurrection. 171 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 And do you remember the last one, Colonel? 172 00:16:33,243 --> 00:16:34,203 Only too well. 173 00:16:34,328 --> 00:16:36,413 Well how would you handle this little episode? 174 00:16:36,497 --> 00:16:38,123 I'd burn his father's village, 175 00:16:38,207 --> 00:16:40,501 and I'd fine every man in it 176 00:16:40,584 --> 00:16:43,086 for every day Zarak is on the loose. 177 00:16:43,212 --> 00:16:45,339 I promise you, they'd bring him to us in a week. 178 00:16:46,965 --> 00:16:49,968 Dead, most likely. And not all in one piece. 179 00:16:50,093 --> 00:16:51,428 Oh, I see. 180 00:16:51,512 --> 00:16:54,139 Well, we can't have that, and for my sake, I'm very glad. 181 00:16:55,265 --> 00:16:57,392 As long as I'm political officer here, 182 00:16:57,476 --> 00:16:59,436 my job is to protect the people 183 00:16:59,520 --> 00:17:02,272 and not make them suffer because of this bandit, Zarak. 184 00:17:03,232 --> 00:17:05,108 It's a difficult job, I know. 185 00:17:05,192 --> 00:17:07,236 But I think most of us knew that when we came out here. 186 00:17:07,319 --> 00:17:10,447 Yes, and we've all of us had to alter our opinions 187 00:17:10,531 --> 00:17:11,490 at some time. 188 00:17:12,366 --> 00:17:14,910 The local tribesmen have a saying, Ingram: 189 00:17:14,993 --> 00:17:16,954 "When Allah finished the world, 190 00:17:17,079 --> 00:17:18,872 he cast the scraps down here." 191 00:17:21,875 --> 00:17:23,919 Yeah, it's unlike the south where you've been serving. 192 00:17:24,002 --> 00:17:28,840 This is a cruel, hard, miserable, primitive land. Huh. 193 00:17:28,924 --> 00:17:31,677 You're back in the middle ages here, my boy. 194 00:17:31,760 --> 00:17:32,886 You'll have to accustom yourself 195 00:17:32,970 --> 00:17:35,347 to an entirely different way of thinking. 196 00:17:35,430 --> 00:17:37,724 To an entirely different moral code. 197 00:17:37,808 --> 00:17:41,019 Yes, theft, plunder, murder, pillage, rape... 198 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 What we over-civilised Westerners call banditry. 199 00:17:44,106 --> 00:17:45,482 It's a way of life out here. 200 00:17:45,607 --> 00:17:48,110 A similarly respectable institution like, uh, 201 00:17:48,193 --> 00:17:49,820 shop keeping back home. 202 00:17:49,903 --> 00:17:53,115 Only one thing matters: face. 203 00:17:53,198 --> 00:17:55,033 Keeping it or losing it. 204 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Well, come to think of it, 205 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 I've lost quite a bit of face today. 206 00:17:58,745 --> 00:18:01,331 Besides losing the Royal Mail coach. 207 00:18:01,415 --> 00:18:02,916 Well, a little bit, anyway. 208 00:18:03,792 --> 00:18:04,835 By the way, Ingram, 209 00:18:05,919 --> 00:18:08,005 do you notice these stains on the table? 210 00:18:08,088 --> 00:18:09,464 Yes, I have. 211 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Is there a story? 212 00:18:11,049 --> 00:18:12,884 You heard me mention an insurrection. 213 00:18:12,968 --> 00:18:14,386 Well actually, it started here. 214 00:18:14,469 --> 00:18:16,597 Two of our chaps were playing, just as we are. 215 00:18:16,680 --> 00:18:17,889 No one else in the room. 216 00:18:18,890 --> 00:18:20,559 They came in through the windows. 217 00:18:21,393 --> 00:18:22,853 Hundreds of them. 218 00:18:22,936 --> 00:18:26,231 Our chaps put up a good fight, but they were cut to pieces. 219 00:18:26,315 --> 00:18:28,567 And then the insurrection started to spread. 220 00:18:28,650 --> 00:18:31,862 It spread as far as your town, Ziarat. 221 00:18:31,987 --> 00:18:34,323 And by the time we sent troops to the rescue, 222 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 the whole place had been sacked. 223 00:18:43,540 --> 00:18:45,792 From the first on the list, greetings. 224 00:19:50,315 --> 00:19:51,400 Tell him it's an order. 225 00:19:51,483 --> 00:19:53,318 Tell him I'll have him withdrawn if he mixes straw 226 00:19:53,402 --> 00:19:55,153 in our horses' grain just once more. 227 00:19:56,238 --> 00:19:57,322 Corporal, those two. Aren't they the deserters? 228 00:19:57,406 --> 00:19:59,491 Billy and whatever-his-name-is? 229 00:19:59,574 --> 00:20:00,909 Come back here! 230 00:20:00,951 --> 00:20:02,452 Come back! 231 00:20:14,464 --> 00:20:16,216 Come on, get going. 232 00:20:22,889 --> 00:20:25,392 Zarak. Zarak, what have we got to do with Zarak? 233 00:20:25,475 --> 00:20:27,436 Sorry, Major, truth is truth. 234 00:20:27,519 --> 00:20:29,980 If we speak false, may we be sewn in the skin of a pig. 235 00:20:30,063 --> 00:20:31,898 This man has already confessed. 236 00:20:31,982 --> 00:20:33,024 His leader is Zarak Khan. 237 00:20:33,108 --> 00:20:34,317 It is true. 238 00:20:38,613 --> 00:20:40,991 My judgement is that you be dishonourably discharged 239 00:20:41,074 --> 00:20:41,825 from the levies, 240 00:20:41,908 --> 00:20:44,661 and a fine of 100 rupees each for deserting the mail. 241 00:20:44,745 --> 00:20:45,871 But, sir, we are poor men. 242 00:20:45,954 --> 00:20:47,205 Have you no pity? 243 00:20:48,039 --> 00:20:49,458 Youssuff, your sentence is six months imprisonment 244 00:20:49,541 --> 00:20:50,417 at Fort Abbott. 245 00:20:50,500 --> 00:20:52,085 Sergeant, get an escort and take him there, please. 246 00:20:52,169 --> 00:20:53,086 Yes, sir. 247 00:21:20,155 --> 00:21:22,824 Stand back! Get out of my way. 248 00:21:24,659 --> 00:21:26,161 Ease back, I tell you. 249 00:21:26,244 --> 00:21:27,746 Get out of my way. 250 00:21:29,873 --> 00:21:30,665 Get him a doctor, quick! 251 00:21:30,791 --> 00:21:33,668 Sire, come here quick, look! 252 00:21:36,755 --> 00:21:38,924 They have cut out his tongue, sire. 253 00:21:46,431 --> 00:21:49,559 When you see your brother again, you tell him... 254 00:21:49,643 --> 00:21:51,269 Tell him his time is running out. 255 00:22:44,739 --> 00:22:45,866 Thank you. 256 00:22:45,991 --> 00:22:49,035 You'll bring those bags in, will you? 257 00:23:16,563 --> 00:23:19,190 Michael. 258 00:23:19,274 --> 00:23:20,275 Cathy! 259 00:23:20,358 --> 00:23:22,652 That's a nice welcome from a loving husband. 260 00:23:22,736 --> 00:23:23,612 What're you doing here? 261 00:23:23,695 --> 00:23:26,072 I thought I was giving you a pleasant surprise. 262 00:23:26,156 --> 00:23:28,074 Arranged, let me tell you, at great expense. 263 00:23:28,158 --> 00:23:29,701 Quite a lot of perjury and over the dead bodies 264 00:23:29,826 --> 00:23:31,328 of hundreds of civil servants. 265 00:23:32,412 --> 00:23:34,956 Wow, perhaps I shouldn't have bothered. 266 00:23:35,040 --> 00:23:36,750 You don't look too happy about it. 267 00:23:38,501 --> 00:23:39,961 No, I'm all right. 268 00:23:40,086 --> 00:23:41,671 It's just that I won't let this bandit, Zarak Khan, 269 00:23:41,796 --> 00:23:43,006 drive us from the territory. 270 00:23:43,089 --> 00:23:45,133 I can beat him, and I will. 271 00:23:45,258 --> 00:23:46,092 If it's the last thing I ever do. 272 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 - What's this all about? - Who is Zarak Khan? 273 00:23:49,679 --> 00:23:50,889 Well, it all started some years ago 274 00:23:50,972 --> 00:23:53,099 when his father had him declared an outlaw. 275 00:23:53,224 --> 00:23:54,935 Apparently, he tried to steal one of the old boy's wives, 276 00:23:55,060 --> 00:23:55,894 and much more valuable, 277 00:23:55,977 --> 00:23:57,520 a couple of camels and a rifle. 278 00:23:58,396 --> 00:23:59,731 Since then, he's become the number one outlaw 279 00:23:59,814 --> 00:24:00,607 in the territory. 280 00:24:00,690 --> 00:24:02,400 He's fooled us at every turn. 281 00:24:02,484 --> 00:24:03,610 This afternoon too. 282 00:24:04,444 --> 00:24:07,238 He's what they call, a will-o-the-wisp, a mirim. 283 00:24:08,740 --> 00:24:10,325 What's that? A mirim? 284 00:24:10,408 --> 00:24:11,159 Well, it's hard to translate. 285 00:24:11,242 --> 00:24:13,620 I suppose it's sort of, as near as I can guess, 286 00:24:13,703 --> 00:24:15,038 "Fire without smoke." 287 00:24:15,121 --> 00:24:17,415 Ah, there, you see? 288 00:24:17,540 --> 00:24:19,668 You're already thinking like a native. 289 00:24:19,751 --> 00:24:21,836 Well you come here, and I'll start thinking like a man. 290 00:24:25,423 --> 00:24:26,925 How many camels am I worth? 291 00:24:28,885 --> 00:24:30,595 - Three. - Three? 292 00:24:32,055 --> 00:24:33,682 Still, this Zarak should learn 293 00:24:33,807 --> 00:24:36,518 that marriage is an honourable estate. 294 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Like me, you mean. 295 00:24:37,936 --> 00:24:40,313 I will honour you anywhere, any time. 296 00:24:41,606 --> 00:24:42,482 Now. Yes. 297 00:25:08,758 --> 00:25:09,926 Zarak! 298 00:25:10,010 --> 00:25:10,927 We have news! 299 00:25:11,011 --> 00:25:12,220 What news, brother? 300 00:25:12,303 --> 00:25:13,722 Our father. He is dead. 301 00:25:14,639 --> 00:25:17,308 - Dead? - Dead, Zarak, 302 00:25:17,350 --> 00:25:18,393 and you are the eldest. 303 00:25:18,476 --> 00:25:20,145 Our village is without a chief. 304 00:25:23,356 --> 00:25:24,566 - Zarak. - Go away. 305 00:25:27,110 --> 00:25:30,572 ♪ Climb up the garden wall ♪ 306 00:25:30,655 --> 00:25:34,826 ♪ And we will spread a Persian rug ♪ 307 00:25:34,909 --> 00:25:37,871 ♪ I'll serve you Turkish tea ♪ 308 00:25:37,912 --> 00:25:41,916 ♪ And give your neck a Persian hug ♪ 309 00:25:42,000 --> 00:25:45,670 ♪ Climb up the wall ♪ 310 00:25:45,754 --> 00:25:49,382 ♪ Climb up the wall ♪ 311 00:25:49,466 --> 00:25:52,802 ♪ I'm like a lonely little rose ♪ 312 00:25:52,886 --> 00:25:55,096 ♪ Waiting in the shade ♪ 313 00:25:55,180 --> 00:25:58,808 ♪ I need your sunny smile ♪ 314 00:25:58,892 --> 00:26:03,897 ♪ Give me your sunny smile ♪ 315 00:26:04,230 --> 00:26:09,235 ♪ I'm like a lonely little rose and do you suppose ♪ 316 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 ♪ I like it very much ♪ 317 00:26:13,364 --> 00:26:16,701 ♪ No, I don't like it much ♪ 318 00:26:16,785 --> 00:26:20,205 ♪ Climb up the garden wall ♪ 319 00:26:20,288 --> 00:26:24,167 ♪ And we will spread a Persian rug ♪ 320 00:26:24,250 --> 00:26:27,295 ♪ I'll serve you Turkish tea ♪ 321 00:26:27,378 --> 00:26:31,341 ♪ And give your neck a Persian hug ♪ 322 00:26:31,424 --> 00:26:34,928 ♪ Climb up the wall ♪ 323 00:26:35,011 --> 00:26:38,556 ♪ Climb up the wall ♪ 324 00:26:38,640 --> 00:26:41,601 ♪ Climb up the wall ♪ 325 00:29:42,240 --> 00:29:44,242 A rose for your ear, Sahib? 326 00:29:44,325 --> 00:29:46,744 A friend would speak to him who sits within. 327 00:29:47,870 --> 00:29:48,955 Who? Where? 328 00:29:49,914 --> 00:29:51,916 I will take you. 329 00:29:52,000 --> 00:29:53,584 Lead on, old man. 330 00:30:22,655 --> 00:30:25,616 There is nothing to fear, Great One. 331 00:30:28,619 --> 00:30:29,537 You goat. 332 00:30:42,675 --> 00:30:46,012 Your friend waits for you here. 333 00:31:21,798 --> 00:31:23,633 You wanted to see me? 334 00:31:55,123 --> 00:31:58,835 Zarak, Zarak, you did remember me! 335 00:32:00,420 --> 00:32:05,425 Did you ever think I could ever forget you? 336 00:32:05,800 --> 00:32:06,843 How did you live? 337 00:32:06,926 --> 00:32:09,220 It was Akbar, the trader. 338 00:32:09,303 --> 00:32:11,222 He saved my life. 339 00:32:11,347 --> 00:32:12,181 Akbar? 340 00:32:13,808 --> 00:32:15,685 He was very kind. 341 00:32:15,768 --> 00:32:17,895 He let me buy back my freedom. Zarak. 342 00:32:30,783 --> 00:32:32,201 - Do you have a husband? - No. 343 00:32:33,453 --> 00:32:36,414 Good. I would have to kill him. 344 00:32:38,499 --> 00:32:39,834 We shall be married, Salma. 345 00:32:50,219 --> 00:32:52,722 - No, Zarak. - Why do you say no? 346 00:32:52,805 --> 00:32:54,223 It's written. 347 00:32:54,348 --> 00:32:56,976 "Do not marry the same woman as your father married." 348 00:32:58,352 --> 00:32:59,645 It's the law, Zarak. 349 00:33:01,147 --> 00:33:02,440 What is a law to us? 350 00:33:03,399 --> 00:33:04,775 We'll make our own laws. 351 00:33:06,861 --> 00:33:09,030 - Oh, Salma. - Oh, Zarak. 352 00:33:09,113 --> 00:33:10,490 Salma. 353 00:33:19,081 --> 00:33:20,791 Lock up for the night, old man. 354 00:33:22,752 --> 00:33:25,087 I must get back to the camp. 355 00:33:31,552 --> 00:33:32,762 Isn't that Zarak's right hand man? 356 00:33:32,887 --> 00:33:34,764 The one-eyed fellow that's always with him? 357 00:33:38,100 --> 00:33:39,936 You're right. That's who it is. 358 00:33:39,977 --> 00:33:41,604 Get on your horse and follow him. 359 00:33:41,687 --> 00:33:43,481 He's probably joining up with Zarak. 360 00:33:43,564 --> 00:33:45,900 I'll tell Ingram, and we'll come with the troops. 361 00:33:45,983 --> 00:33:48,319 Leave markers so we can follow you. 362 00:34:34,949 --> 00:34:36,033 This far, men. 363 00:34:36,117 --> 00:34:38,703 Move in and wait for my signal. 364 00:34:49,880 --> 00:34:51,632 The one-eyed fellow's at camp. 365 00:34:52,049 --> 00:34:53,718 Zarak must be there too. 366 00:34:53,801 --> 00:34:55,928 Anyway, we'll never have a better chance. 367 00:34:56,012 --> 00:34:57,555 Come on. 368 00:35:30,212 --> 00:35:31,631 No one in here. 369 00:35:35,760 --> 00:35:38,012 Zarak has escaped us again. 370 00:35:40,848 --> 00:35:42,683 Send all the prisoners to Ziarat Jail. 371 00:35:42,767 --> 00:35:44,018 Then burn the place down. 372 00:36:43,703 --> 00:36:45,871 Zarak, come on, wake up. 373 00:36:48,749 --> 00:36:49,709 - I must see him. - No one must come in! 374 00:36:49,792 --> 00:36:51,460 There is danger! It is urgent. 375 00:36:51,544 --> 00:36:53,337 Mighty One, you are destroyed. 376 00:36:53,421 --> 00:36:55,506 It is shouted in the marketplace, 377 00:36:55,589 --> 00:36:58,592 the soldiers stormed your camp, your men slaughtered. 378 00:36:58,676 --> 00:37:00,094 The one-eyed one is taken prisoner 379 00:37:00,177 --> 00:37:01,721 with a handful left alive. 380 00:37:03,764 --> 00:37:05,766 I am to blame. I am to blame. 381 00:37:05,850 --> 00:37:06,976 You're not to blame. 382 00:37:08,894 --> 00:37:09,812 But I know who is. 383 00:37:19,447 --> 00:37:20,614 It'll be dark before we get to Peshawar 384 00:37:20,698 --> 00:37:22,199 the way you're going. 385 00:37:22,283 --> 00:37:23,033 Shower, my dear. 386 00:37:23,117 --> 00:37:24,869 If you really want to get there, shower. 387 00:37:24,952 --> 00:37:25,703 You know, I don't think he really means 388 00:37:25,786 --> 00:37:27,079 to take this holiday. 389 00:37:27,163 --> 00:37:29,373 Oh look, do be careful with those hat boxes. 390 00:37:29,498 --> 00:37:30,207 Cathy's right. 391 00:37:30,291 --> 00:37:31,709 You still don't believe Zarak's finished, do you? 392 00:37:31,792 --> 00:37:32,918 He's still around, isn't he? 393 00:37:33,002 --> 00:37:34,712 We don't even know that. 394 00:37:34,837 --> 00:37:37,006 Oh well, life's going to be rather empty, darling, 395 00:37:37,089 --> 00:37:40,509 isn't it, with no Mr. Zarak Khan, wondering how to do down. 396 00:37:40,593 --> 00:37:42,636 And I was just beginning to learn the trick. 397 00:37:42,762 --> 00:37:44,722 Do to him as he would do to me, only better. 398 00:37:44,805 --> 00:37:46,599 I had a wonderful trap all set for him. 399 00:37:46,682 --> 00:37:48,184 Oh, do tell. I'm dying to know. 400 00:37:48,225 --> 00:37:49,643 Professional secrets, they may come in handy. 401 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 Hm! 402 00:37:51,353 --> 00:37:52,772 You men ought to get women to work out 403 00:37:52,897 --> 00:37:53,856 your traps for you. 404 00:37:54,940 --> 00:37:56,567 You should have seen the way I caught him. 405 00:37:56,650 --> 00:37:57,777 Aren't you ready yet? 406 00:37:57,860 --> 00:37:58,694 Not quite, no. 407 00:38:00,863 --> 00:38:02,072 Handkerchief? 408 00:38:02,156 --> 00:38:03,783 - Uh, yes. - Money? 409 00:38:03,908 --> 00:38:05,284 - Yes. - Plenty of money? 410 00:38:06,827 --> 00:38:11,791 Good, then Peshawar, "Peshawar" I mean, here we come. 411 00:39:00,714 --> 00:39:02,383 Move over, friend. 412 00:39:05,928 --> 00:39:08,138 I have a message that I want you to send. 413 00:39:38,627 --> 00:39:41,088 Yes, yes, everything appears to be in order. 414 00:39:41,171 --> 00:39:42,006 Get them ready! 415 00:39:43,424 --> 00:39:46,594 You will sign this receipt, Sergeant, if you please. 416 00:39:46,719 --> 00:39:47,928 Yes, your Excellency. 417 00:39:48,012 --> 00:39:51,015 Well I must admit, I am glad to be rid of those rogues. 418 00:39:51,098 --> 00:39:53,976 Very bad prisoners, very bad indeed. 419 00:39:54,059 --> 00:39:56,145 Most unpleasant fellows. 420 00:40:02,026 --> 00:40:03,819 Yes, your Excellency, 421 00:40:03,903 --> 00:40:05,613 one only has to take one look at them 422 00:40:05,696 --> 00:40:07,948 to see that they are filthy pigs. 423 00:40:08,032 --> 00:40:10,034 I'm not afraid of these dogs. 424 00:40:11,452 --> 00:40:12,620 Eh, you're a good soldier. 425 00:40:12,703 --> 00:40:14,496 One can see that immediately. 426 00:40:14,580 --> 00:40:15,497 However, I am not ashamed to admit 427 00:40:15,581 --> 00:40:17,708 that I am glad to see the last of them. 428 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Particularly with Major Ingram away 429 00:40:20,169 --> 00:40:21,837 and the telegraph out of commission, 430 00:40:21,921 --> 00:40:24,632 did you know that Zarak is absolutely cut off? 431 00:40:24,715 --> 00:40:26,508 Most annoying. 432 00:40:28,052 --> 00:40:30,387 I'll show you how these dogs should be treated. 433 00:40:33,098 --> 00:40:34,558 Let's get one thing straight. 434 00:40:36,727 --> 00:40:37,895 I hate the sight of you. 435 00:40:38,771 --> 00:40:41,357 You pigs! I hate the smell of you! 436 00:40:43,233 --> 00:40:44,610 If you give me one reason, 437 00:40:45,903 --> 00:40:48,906 one reason to kill you, it will give me great pleasure. 438 00:40:49,907 --> 00:40:51,825 I'd like to see every one of you dead. 439 00:40:53,827 --> 00:40:55,913 Did you hear what I said? Remember it! 440 00:41:12,680 --> 00:41:16,141 Ow! 441 00:41:27,277 --> 00:41:28,278 Attention! 442 00:41:33,909 --> 00:41:34,702 Let's go! 443 00:41:36,912 --> 00:41:40,624 Hm, criminals, thieves, bandits, cut-throats, 444 00:41:41,959 --> 00:41:44,044 you should all be beheaded. 445 00:41:44,128 --> 00:41:47,631 Criminals, bandits, cut-throats, thieves... 446 00:41:50,509 --> 00:41:51,677 Come on! 447 00:42:01,979 --> 00:42:04,732 Cut-throats, thieves. 448 00:42:04,815 --> 00:42:05,649 Halt! 449 00:42:10,404 --> 00:42:11,238 Bandits. 450 00:42:22,958 --> 00:42:27,963 Come on, get up and file those off. 451 00:42:28,297 --> 00:42:30,174 I'm glad you're happy. 452 00:42:33,093 --> 00:42:33,927 I am too. 453 00:42:36,388 --> 00:42:40,225 Well, if you don't ask why, I'll have to tell you. 454 00:42:42,061 --> 00:42:43,145 I've taken a wife. 455 00:42:45,481 --> 00:42:47,191 Are you mad? 456 00:42:47,274 --> 00:42:50,611 What do men like us want with wives? 457 00:42:50,736 --> 00:42:53,864 A woman's wanting, but marriage? 458 00:42:53,947 --> 00:42:55,699 Who did you take to wife? 459 00:42:55,783 --> 00:42:56,909 Who else but Salma? 460 00:42:57,743 --> 00:42:58,786 But it is written, 461 00:42:58,869 --> 00:43:02,498 "The beauty of a wife is not to be shared." 462 00:43:06,085 --> 00:43:07,669 What did you say? 463 00:43:08,879 --> 00:43:09,713 What did you say? 464 00:43:09,797 --> 00:43:10,839 I said nothing. 465 00:43:11,715 --> 00:43:13,801 Either you talk too much or too little. 466 00:43:13,926 --> 00:43:14,968 What did you say! 467 00:43:16,053 --> 00:43:18,472 It's not easy to speak with your hands up my throat. 468 00:43:20,140 --> 00:43:21,100 Talk! 469 00:44:00,931 --> 00:44:02,599 Stop! Zarak, come. 470 00:44:20,617 --> 00:44:23,245 It was for the last time, Zarak. 471 00:44:34,006 --> 00:44:36,258 You do not want me anymore. 472 00:44:39,636 --> 00:44:41,221 Look at me, Zarak. 473 00:44:41,346 --> 00:44:45,100 I am the same girl you held in your arms when we were young. 474 00:45:57,631 --> 00:46:00,634 I'll bet he'll have a sore throat. 475 00:46:05,180 --> 00:46:07,099 That was wise of you. 476 00:46:11,895 --> 00:46:15,065 Hassu. 477 00:46:35,877 --> 00:46:38,588 What a terrifying man. 478 00:46:38,672 --> 00:46:41,091 For a moment, I thought he really meant to kill you. 479 00:46:41,466 --> 00:46:44,011 He did. You know something? 480 00:46:44,094 --> 00:46:46,179 Next time, he won't find it quite so easy. 481 00:47:04,698 --> 00:47:06,533 - How many men? - Over 100, sir! 482 00:47:06,658 --> 00:47:08,243 All right, come on up now. 483 00:47:08,327 --> 00:47:09,077 We're moving! 484 00:47:09,161 --> 00:47:10,662 Come on, keep moving! 485 00:47:11,538 --> 00:47:12,289 Get on those rifles! 486 00:47:12,372 --> 00:47:14,374 Get on there with that camel. 487 00:47:14,499 --> 00:47:17,210 Johnson, cover your uniform up. 488 00:47:17,294 --> 00:47:18,128 Sorry, sir. 489 00:47:18,211 --> 00:47:19,212 Did you brief them all properly? 490 00:47:19,296 --> 00:47:20,380 Yes, sir. 491 00:47:20,464 --> 00:47:21,798 I'm as anxious to catch Zarak Khan as you are. 492 00:47:21,882 --> 00:47:23,175 I hope so. 493 00:48:21,191 --> 00:48:21,983 Uncover. 494 00:48:24,194 --> 00:48:25,404 Uncover! 495 00:49:02,107 --> 00:49:05,527 Over there with your hands up! 496 00:49:09,739 --> 00:49:12,784 Well, Zarak Khan, this is a moment long delayed. 497 00:49:13,869 --> 00:49:15,662 Must've been the will of Allah. 498 00:49:15,745 --> 00:49:16,913 And the looting and the killing, 499 00:49:17,038 --> 00:49:19,207 was that the will of Allah too? 500 00:49:19,291 --> 00:49:20,542 Who knows? 501 00:49:20,625 --> 00:49:22,377 I've learned a lot from you, Zarak. 502 00:49:22,461 --> 00:49:23,462 Today is the proof. 503 00:49:24,337 --> 00:49:26,131 I've learned much from you, Major. 504 00:49:26,214 --> 00:49:28,216 You played the same trick on me, remember? 505 00:49:28,300 --> 00:49:29,593 The first time we met. 506 00:49:29,676 --> 00:49:31,470 But you'll be paid much more for it. 507 00:49:31,595 --> 00:49:35,015 You're wrong. They'll share the 50,000 rupees. 508 00:49:36,224 --> 00:49:37,893 I hope they'll enjoy it, Major. 509 00:52:44,412 --> 00:52:47,207 Stop! Spare him, my son. 510 00:52:47,290 --> 00:52:48,541 Spare him. 511 00:52:48,625 --> 00:52:50,669 It's either his life or mine, Holy One. 512 00:52:52,879 --> 00:52:55,548 I ask for his life, Zarak. 513 00:55:36,668 --> 00:55:37,418 Who is this? 514 00:55:37,502 --> 00:55:38,670 A spy, Ahmad Khan. 515 00:55:38,753 --> 00:55:39,587 Bring him here. 516 00:55:50,557 --> 00:55:51,307 A spy. 517 00:55:51,391 --> 00:55:53,101 I'm not a spy. 518 00:55:53,184 --> 00:55:54,936 I am Zarak Khan. 519 00:55:55,019 --> 00:55:57,313 I have heard of Zarak Khan. 520 00:55:57,438 --> 00:55:58,773 Why should he stand before me 521 00:55:58,857 --> 00:56:01,526 like a common beggar without even a rifle? 522 00:56:01,609 --> 00:56:03,695 Where are your men? Your horses? 523 00:56:03,820 --> 00:56:05,822 You bring no presents. 524 00:56:05,905 --> 00:56:07,156 Give him to the dogs. 525 00:56:09,659 --> 00:56:14,664 Wait. I'll let you prove that you are Zarak Khan. 526 00:56:14,873 --> 00:56:18,459 You have a knife. Bring on Mahmud. 527 00:57:05,506 --> 00:57:10,011 Ooh! 528 00:57:19,479 --> 00:57:20,605 Greetings, cousin. 529 00:57:24,067 --> 00:57:27,278 This is Fort Abbott. 30 miles away is Ziarat. 530 00:57:27,362 --> 00:57:29,238 Fat, rich with its treasury. 531 00:57:29,322 --> 00:57:30,782 But well-guarded. 532 00:57:30,907 --> 00:57:32,283 Only a few soldiers. 533 00:57:32,367 --> 00:57:33,952 And the troops of Fort Abbott? 534 00:57:35,078 --> 00:57:37,080 That's where I come in. 535 00:57:37,163 --> 00:57:39,874 You get 1,000 men. Give me 500. 536 00:57:41,042 --> 00:57:42,627 I'll go in and hold Fort Abbott 537 00:57:43,503 --> 00:57:44,754 while you go into Ziarat. 538 00:57:45,964 --> 00:57:49,717 I'll pin the fort down until you get back across the border. 539 00:57:49,801 --> 00:57:50,843 You can do this? 540 00:57:52,136 --> 00:57:53,096 I can do this. 541 00:57:56,224 --> 00:57:57,058 I wonder. 542 00:58:01,145 --> 00:58:02,730 I know my own hills. 543 00:58:03,773 --> 00:58:06,526 But over there, not even my scouts could lead me. 544 00:58:07,860 --> 00:58:09,112 I shall be your eyes. 545 00:58:10,238 --> 00:58:13,491 How do I know you will not betray me to the English? 546 00:58:13,574 --> 00:58:14,993 I'm in your hands, cousin. 547 00:58:16,995 --> 00:58:19,038 There's 50,000 rupees on my head. 548 00:58:21,207 --> 00:58:23,167 You could turn me in any time you wished. 549 00:58:23,251 --> 00:58:24,085 To be hanged. 550 00:58:26,170 --> 00:58:28,297 And if your luck is still bad? 551 00:58:30,383 --> 00:58:31,718 Who knows what's written? 552 00:58:32,844 --> 00:58:33,970 Who knows, indeed. 553 00:58:36,014 --> 00:58:40,727 Cousin, we ride against the English. 554 00:59:19,307 --> 00:59:21,976 We should be about here. 555 00:59:22,060 --> 00:59:24,062 It should take us about another 24 hours. 556 00:59:24,187 --> 00:59:25,688 This I know. 557 00:59:25,772 --> 00:59:28,357 Am I not Ahmad Khan, the Fountain of Knowledge? 558 00:59:28,441 --> 00:59:30,068 The Scourge of Allah? 559 00:59:30,151 --> 00:59:32,820 If it's your will, O Scourge of Allah. 560 00:59:32,945 --> 00:59:34,447 I'll leave right away and find the best way 561 00:59:34,530 --> 00:59:35,615 for you to Ziarat. 562 00:59:35,740 --> 00:59:37,700 Go, go! 563 00:59:37,784 --> 00:59:39,452 May you never grow old, cousin. 564 00:59:41,412 --> 00:59:43,206 May you never grow old. 565 01:00:49,355 --> 01:00:50,815 Happy New Year, darling. 566 01:00:52,859 --> 01:00:54,277 Happy New Year. 567 01:01:13,212 --> 01:01:15,923 Happy New Year, darling! 568 01:01:16,007 --> 01:01:18,009 A happy New Year! 569 01:01:18,092 --> 01:01:19,719 A very happy New Year! 570 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 571 01:01:31,564 --> 01:01:35,610 ♪ And never brought to mind ♪ 572 01:01:35,651 --> 01:01:39,572 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 573 01:01:39,655 --> 01:01:43,576 ♪ And auld lang syne ♪ 574 01:01:43,659 --> 01:01:47,205 ♪ For auld lang syne, my dear ♪ 575 01:01:47,288 --> 01:01:51,584 ♪ For auld lang syne ♪ 576 01:01:51,667 --> 01:01:55,379 ♪ We'll take a cup of kindness yet ♪ 577 01:01:55,463 --> 01:01:59,050 ♪ For auld lang syne ♪ 578 01:02:02,637 --> 01:02:04,805 All right, Ladies and Gentlemen, keep back, keep calm. 579 01:02:04,889 --> 01:02:06,140 Carry on dancing, please. 580 01:02:12,772 --> 01:02:13,856 What is it? 581 01:02:29,580 --> 01:02:31,123 Did you find the best way to Ziarat? 582 01:02:31,207 --> 01:02:33,751 Yes. We're about half way there. 583 01:02:33,876 --> 01:02:35,795 Camp behind this mountain ridge tonight. 584 01:02:35,878 --> 01:02:37,380 In the morning, cross over, and Ziarat 585 01:02:37,505 --> 01:02:39,215 will be directly underneath you. 586 01:02:39,298 --> 01:02:41,133 Fort Abbott lies to the north. 587 01:02:41,217 --> 01:02:42,802 I'm giving you half of my men. 588 01:02:43,678 --> 01:02:45,096 Be grateful. 589 01:02:45,179 --> 01:02:47,765 I only hope I can command them 100th as well as you. 590 01:02:47,890 --> 01:02:52,395 If you do, a 100th part of the treasury will be yours. 591 01:02:52,478 --> 01:02:54,563 Live forever, O Generous One. 592 01:03:31,600 --> 01:03:32,476 Lead them well. 593 01:03:33,686 --> 01:03:35,354 May you never grow old, cousin. 594 01:04:25,029 --> 01:04:27,281 Fire! 595 01:04:27,365 --> 01:04:32,370 Fire! 596 01:05:19,375 --> 01:05:21,794 Right into our trap. 597 01:05:21,877 --> 01:05:23,212 Ready? 598 01:05:28,259 --> 01:05:33,264 Fire! 599 01:05:47,111 --> 01:05:48,654 Up. Fire! 600 01:06:10,301 --> 01:06:11,969 Fall back! 601 01:06:32,615 --> 01:06:33,616 March again! 602 01:06:43,542 --> 01:06:46,086 Fire! 603 01:08:48,167 --> 01:08:49,293 An urgent signal, sir. 604 01:08:49,376 --> 01:08:51,086 Ziarat being attacked by Zarak. 605 01:09:51,063 --> 01:09:51,897 Hurry, hurry! 606 01:09:51,980 --> 01:09:53,816 He's going to kill me! 607 01:09:56,819 --> 01:09:59,321 Open that safe and give me the money, and you'll live. 608 01:10:02,950 --> 01:10:07,955 Come on! 609 01:11:10,768 --> 01:11:12,102 Leave her alone. 610 01:11:28,160 --> 01:11:28,994 Hold this. 611 01:12:05,239 --> 01:12:06,824 You might need this too. 612 01:13:17,686 --> 01:13:18,896 You told me to burn his father's village 613 01:13:18,979 --> 01:13:20,480 and to find his men. 614 01:13:20,564 --> 01:13:21,481 I should have listened to you. 615 01:13:21,607 --> 01:13:23,901 It's the only way we'll ever catch Zarak. 616 01:13:23,942 --> 01:13:24,735 Well, it's not too late. 617 01:13:24,818 --> 01:13:26,737 We're off to Haji's village now. 618 01:13:57,517 --> 01:13:59,019 Salaam. 619 01:13:59,102 --> 01:14:01,688 The sahibs honour us with their presence. 620 01:14:01,772 --> 01:14:04,399 But why do they bring troops to visit peaceful tribesmen? 621 01:14:04,483 --> 01:14:05,400 Where's your brother? 622 01:14:05,484 --> 01:14:06,944 We do not know, Sahib. 623 01:14:07,027 --> 01:14:08,862 Would we hide him in our own village? 624 01:14:08,946 --> 01:14:10,864 We'll soon find out. Out of the way. 625 01:14:12,574 --> 01:14:15,410 - Search the buildings! - Search the whole village! 626 01:14:33,637 --> 01:14:35,347 - Anything? - No luck so far. 627 01:14:35,430 --> 01:14:37,391 I'm sure he's not in the village. 628 01:14:37,474 --> 01:14:39,977 - Well, keep searching. He must be here somewhere. 629 01:14:41,186 --> 01:14:42,896 Sahib! Sahib Ingram! 630 01:14:42,980 --> 01:14:44,064 One moment, please. 631 01:14:46,316 --> 01:14:49,569 If Zarak should come and force us to hide him- 632 01:14:49,653 --> 01:14:51,196 With the stolen money, Sahib. 633 01:14:52,030 --> 01:14:52,864 Would the Sahib see to it 634 01:14:52,948 --> 01:14:54,700 that we did not stand trial? 635 01:14:54,783 --> 01:14:56,451 You have full immunity. 636 01:14:56,576 --> 01:14:58,453 And the reward, Sahib? 637 01:14:58,537 --> 01:14:59,287 Yours. 638 01:14:59,371 --> 01:15:01,415 And who would protect us from Zarak's anger? 639 01:15:01,456 --> 01:15:02,874 Hanging him would do that. 640 01:15:03,875 --> 01:15:05,460 Where is he? 641 01:15:05,544 --> 01:15:08,296 We did not say that he had come, Sahib. 642 01:15:08,380 --> 01:15:09,131 Only if he should. 643 01:15:09,214 --> 01:15:10,173 Now listen, you two... 644 01:15:10,257 --> 01:15:11,883 - Wait. - He is our brother, Sahib. 645 01:15:12,009 --> 01:15:13,385 He's a murderer! 646 01:15:13,468 --> 01:15:15,387 Everything you claim, Sahib. 647 01:15:15,470 --> 01:15:17,014 We know it is our duty to our government, 648 01:15:17,097 --> 01:15:19,141 but as Kasim has said, 649 01:15:19,224 --> 01:15:20,434 this is no easy thing. 650 01:15:21,393 --> 01:15:22,811 He's our own flesh and blood. 651 01:15:23,770 --> 01:15:25,397 Will the English honour us for helping them 652 01:15:25,480 --> 01:15:28,150 by also wiping off our back taxes? 653 01:15:28,233 --> 01:15:30,152 We do not honour informers. 654 01:15:31,111 --> 01:15:33,822 This is a business deal, and a filthy one at that. 655 01:15:33,905 --> 01:15:35,490 You sell him, we buy him. That's it. 656 01:15:35,574 --> 01:15:36,575 - Make your minds up. We'll find him anyhow. 657 01:15:36,700 --> 01:15:37,492 Sahib. 658 01:15:40,912 --> 01:15:42,497 He's in the well. 659 01:15:44,875 --> 01:15:47,836 You two there! On the double! 660 01:15:47,919 --> 01:15:51,006 Zarak, come up before we open fire! 661 01:15:52,132 --> 01:15:54,676 All right, you two and you two fire a volley down there. 662 01:15:54,760 --> 01:15:56,303 Are you ready? Fire! 663 01:15:59,097 --> 01:16:00,265 Fire again! 664 01:16:04,936 --> 01:16:06,480 Lower away. 665 01:16:40,388 --> 01:16:42,599 There's money there, but Zarak Khan is gone. 666 01:16:44,017 --> 01:16:45,310 Blood, I think. 667 01:16:45,393 --> 01:16:46,853 I suppose he's been shot, sir. 668 01:16:46,937 --> 01:16:49,648 I've got every foot of ground covered. 669 01:16:49,731 --> 01:16:52,067 I think we have him this time, my liege. 670 01:16:52,150 --> 01:16:53,068 I wonder. 671 01:19:41,611 --> 01:19:43,405 What do you want? 672 01:19:52,872 --> 01:19:56,042 I kept this to remember I hated you. Here! 673 01:20:04,759 --> 01:20:05,510 Zarak! 674 01:20:33,121 --> 01:20:36,041 I went to the market for these myself. 675 01:20:36,124 --> 01:20:38,877 The mulberries are in season too. 676 01:20:38,960 --> 01:20:42,339 Leia will make a cake of them for you. 677 01:20:42,380 --> 01:20:44,799 Is Zarak not pleased with me? 678 01:20:46,801 --> 01:20:48,428 I'm going to Ziarat. 679 01:20:48,511 --> 01:20:50,055 Why? 680 01:20:50,138 --> 01:20:51,848 To give myself up. 681 01:20:51,931 --> 01:20:53,475 No one knows. 682 01:20:53,558 --> 01:20:55,060 No one knows it, Zarak. 683 01:20:56,186 --> 01:20:57,729 I know. 684 01:20:57,812 --> 01:20:59,898 But if you go back, they will hang you. 685 01:21:01,274 --> 01:21:02,108 Even if they did that, 686 01:21:02,192 --> 01:21:04,944 it wouldn't be enough punishment for what I've done. 687 01:21:05,028 --> 01:21:06,905 Don't go, Zarak. 688 01:21:06,988 --> 01:21:08,490 For my sake, don't go. 689 01:21:11,159 --> 01:21:14,913 If you die, my life will be over with too. 690 01:21:18,041 --> 01:21:20,835 We will go where you will forget. 691 01:21:20,960 --> 01:21:22,420 I can't forget I killed a holy man. 692 01:21:22,504 --> 01:21:23,755 But you will! You will! 693 01:21:23,838 --> 01:21:25,048 I promise you will. 694 01:21:26,091 --> 01:21:27,425 Don't go, Zarak. 695 01:21:28,259 --> 01:21:30,011 Please don't go. 696 01:22:03,670 --> 01:22:06,631 Zarak! Alone and unarmed. 697 01:22:06,714 --> 01:22:08,258 He must be mad giving himself up. 698 01:22:08,341 --> 01:22:10,635 Even with him inside, this is no place for us. 699 01:22:11,928 --> 01:22:13,721 I know of a place that is. Come. 700 01:22:20,186 --> 01:22:21,020 Zarak! 701 01:22:24,399 --> 01:22:26,568 Let's get the others. 702 01:23:07,400 --> 01:23:08,526 Take us quickly to your chief. 703 01:23:08,610 --> 01:23:09,903 We have urgent news. 704 01:23:17,410 --> 01:23:18,369 So... 705 01:23:18,453 --> 01:23:20,872 We have come as your friends, Ahmad Khan, 706 01:23:20,955 --> 01:23:22,457 with news of Zarak. 707 01:23:22,540 --> 01:23:23,958 Where is Zarak? 708 01:23:24,918 --> 01:23:27,128 Our brother has given himself up to the British. 709 01:23:27,212 --> 01:23:28,505 He is at Ziarat prison. 710 01:23:28,630 --> 01:23:30,965 But soon they will move him to Fort Abbott. 711 01:23:31,049 --> 01:23:32,800 They're probably on their way now. 712 01:23:32,884 --> 01:23:34,135 And so are we. 713 01:23:35,094 --> 01:23:36,012 To horse! 714 01:23:36,095 --> 01:23:39,098 Strike camp at once and move to the boulder hideout. 715 01:23:39,182 --> 01:23:41,476 Now we'll surprise them with our mortars. 716 01:23:42,977 --> 01:23:44,479 All right, Larkin, but make it 717 01:23:44,562 --> 01:23:46,189 as large an escort as you can. 718 01:23:46,272 --> 01:23:47,899 You know how much I trust him. 719 01:23:47,982 --> 01:23:48,942 I'll see you there. 720 01:23:53,655 --> 01:23:55,198 I don't know what you're up to, 721 01:23:56,074 --> 01:23:57,992 or what you're going to do now. 722 01:23:58,076 --> 01:23:59,536 But I'll be riding behind you 723 01:24:00,620 --> 01:24:01,412 and one of these 724 01:24:01,538 --> 01:24:02,830 will be for you. 725 01:24:02,914 --> 01:24:04,082 Take him away, Sergeant. 726 01:24:52,046 --> 01:24:54,007 Get off from the island! 727 01:26:45,702 --> 01:26:47,120 Is Zarak among the dead? 728 01:26:47,203 --> 01:26:48,287 No. 729 01:26:49,497 --> 01:26:52,583 So he got away. But we have Ingram. 730 01:26:55,169 --> 01:26:56,212 Put him on a horse. 731 01:27:35,918 --> 01:27:37,545 What have you done with Ingram? 732 01:27:37,628 --> 01:27:40,047 He still lives. Come with me. 733 01:28:12,955 --> 01:28:13,790 Ha ha! 734 01:28:46,697 --> 01:28:49,283 Wait. Why don't they finish him? 735 01:28:49,367 --> 01:28:52,370 It won't be over until Ahmad himself take a sword. 736 01:28:53,538 --> 01:28:55,873 And what are you waiting for? 737 01:28:55,957 --> 01:28:57,542 Why don't you take me in? 738 01:28:57,667 --> 01:28:58,960 What good would that do? 739 01:29:00,503 --> 01:29:01,462 Well, if you'll take a horse, 740 01:29:01,546 --> 01:29:03,297 you know now where to bring help. 741 01:29:04,590 --> 01:29:05,591 What is this? 742 01:29:05,675 --> 01:29:08,594 I'll try to delay him, but you must go now. 743 01:29:08,678 --> 01:29:10,388 How will you delay them? 744 01:29:10,471 --> 01:29:12,723 I don't know, but I'll manage somehow. 745 01:29:14,475 --> 01:29:16,477 I don't know what you're up to, 746 01:29:16,561 --> 01:29:17,770 but there's nothing else I can do. 747 01:29:17,812 --> 01:29:19,188 Hurry! 748 01:30:26,631 --> 01:30:28,215 Greetings, cousin. 749 01:30:28,299 --> 01:30:32,219 Allah has been good to me, sending you here. 750 01:30:32,303 --> 01:30:33,137 Hang him! 751 01:30:34,388 --> 01:30:37,266 And bury him with his feet towards Mecca. 752 01:30:37,350 --> 01:30:41,228 Before you kill me, cousin, will you grant me one favour? 753 01:30:41,312 --> 01:30:44,732 Let me show this English Major how to die. 754 01:30:44,857 --> 01:30:46,692 You have your wish. 755 01:30:46,776 --> 01:30:50,404 Hanging's too fast. It's for the weak. 756 01:30:50,529 --> 01:30:53,574 My father once said I should be flogged to death. 757 01:30:53,658 --> 01:30:54,742 He tried, cousin. 758 01:30:56,786 --> 01:30:57,703 But he failed. 759 01:30:58,663 --> 01:31:00,039 We shall not fail. 760 01:31:02,249 --> 01:31:06,879 Biri, Kasim, you carry out your father's wish. 761 01:31:06,963 --> 01:31:09,048 No, let another lash him. 762 01:31:09,131 --> 01:31:10,257 We are his brothers. 763 01:31:10,341 --> 01:31:11,634 Who are these liars? 764 01:31:12,635 --> 01:31:14,011 I have no brothers. 765 01:31:14,136 --> 01:31:16,222 He has no brothers! 766 01:31:16,305 --> 01:31:18,432 Bring them the whip! 767 01:31:30,152 --> 01:31:34,156 Take it, and if one of you drops the lash before he's dead, 768 01:31:35,074 --> 01:31:38,911 he goes free, and you step up for him. 769 01:33:03,245 --> 01:33:04,080 Major. 770 01:33:05,164 --> 01:33:05,998 Yes? 771 01:33:06,957 --> 01:33:10,127 We've had much sport together, haven't we? 772 01:33:10,211 --> 01:33:12,463 Yes, Zarak Khan, we have. 773 01:33:15,508 --> 01:33:16,550 Zarak Khan. 774 01:33:18,094 --> 01:33:19,011 Zarak Khan. 775 01:33:27,686 --> 01:33:30,231 Cut him down and let them take his place. 776 01:34:31,458 --> 01:34:32,543 Zarak Khan. 777 01:34:34,753 --> 01:34:36,255 Rest in peace. 778 01:34:43,804 --> 01:34:46,056 Someday I'm gonna have to come back here, just to... 779 01:34:46,182 --> 01:34:47,641 To put an inscription on this. 780 01:34:50,269 --> 01:34:52,396 Do you know it is written, 781 01:34:52,479 --> 01:34:54,106 "The one who saves a life, 782 01:34:55,274 --> 01:34:58,152 shall be as if he saved a life of all mankind." 783 01:34:59,195 --> 01:35:01,322 Greater love hath no man than this. 784 01:35:01,405 --> 01:35:03,908 But a man lay down his life for his friends. 785 01:35:03,991 --> 01:35:07,119 Friends? He hated us. 786 01:35:07,203 --> 01:35:08,621 I'll give him his due as a fighter, 787 01:35:08,704 --> 01:35:11,999 but what he did was a last gesture of contempt for everyone. 788 01:35:12,917 --> 01:35:14,460 He hated us until the end. 789 01:35:14,543 --> 01:35:16,754 Perhaps so, but if that's true, 790 01:35:16,837 --> 01:35:18,964 even greater love hath no man. 791 01:35:19,089 --> 01:35:21,383 But he laid down his life for his enemy. 54596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.