All language subtitles for Unmoralische.Engel.1979.German.DL.1080p.BluRay.AVC-HOVAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,318 --> 00:01:11,527 UNMORALISCHE ENGEL 2 00:01:54,865 --> 00:01:57,723 Raphael starb 1520 an den Folgen einer Erkältung, 3 00:01:57,743 --> 00:01:59,933 die er sich in den Ruinen Roms zugezogen hatte. 4 00:01:59,953 --> 00:02:01,727 Thèodore Mocon, 1506-1571. 5 00:02:01,747 --> 00:02:05,939 Raphael starb 1520, von seinen Ausschweifungen verzehrt. 6 00:02:05,959 --> 00:02:08,451 Giorgio Vasari, 1512-1574. 7 00:02:38,492 --> 00:02:40,028 Oh, Tomaso! 8 00:02:58,679 --> 00:03:00,786 Ich werde dich niemals betrügen. Niemals. 9 00:03:00,806 --> 00:03:01,887 Oh, meine Liebe. 10 00:03:02,599 --> 00:03:06,013 Morgen zur selben Zeit. Und dann bleiben wir bis zur Dämmerung. 11 00:03:06,228 --> 00:03:08,015 - Und deine Eltern? - Hab keine Angst. 12 00:03:08,230 --> 00:03:10,096 - Bis morgen. - Bis morgen. 13 00:03:39,886 --> 00:03:41,798 Lebewohl, Tomaso! 14 00:04:32,063 --> 00:04:35,181 - Amore! - Amore! 15 00:06:22,173 --> 00:06:23,209 Guten Tag. 16 00:06:24,301 --> 00:06:25,508 Guten Tag. 17 00:06:26,553 --> 00:06:27,885 Sie zeichnen, mein Herr? 18 00:06:31,224 --> 00:06:32,590 Ja, ich zeichne. 19 00:06:32,934 --> 00:06:35,221 Ah, ich verstehe. Sie sind ein Maler. 20 00:06:35,645 --> 00:06:40,561 - Ja, Maler und Konservator. Und Sie? - Ich? 21 00:06:41,651 --> 00:06:46,146 Mein Vater ist ein Bäcker. Francesco Lutti di Santa Dorotea. 22 00:06:46,489 --> 00:06:47,775 Dann sind Sie also Bäckerin? 23 00:06:48,366 --> 00:06:51,859 Nein, nicht direkt, aber ich liebe die Leckereien. 24 00:06:52,245 --> 00:06:53,406 Eine Diebin! 25 00:06:53,872 --> 00:06:57,365 - Eine wunderbare Diebin. - Das bin ich? 26 00:06:58,335 --> 00:07:03,330 - Mein Gott, so sieht mein Mund aus? - Ja, das ist Ihr Mund. 27 00:07:03,715 --> 00:07:07,584 Der schönste Mund, den ich je gesehen habe. Ich gebe es Ihnen schriftlich. 28 00:07:08,553 --> 00:07:10,840 Der Mund gehört... 29 00:07:11,514 --> 00:07:15,415 - Wem? - Margherita. 30 00:07:15,435 --> 00:07:18,293 - Margherita. - Margherita Lutti. 31 00:07:18,313 --> 00:07:21,681 Margherita, bekannt als "La Fornarina". 32 00:08:26,214 --> 00:08:27,705 Junger Wein aus Ungarn. 33 00:08:29,300 --> 00:08:30,541 Los, es geht weiter. 34 00:08:37,517 --> 00:08:40,009 Daumen und Mittelfinger der rechten Hand halten den Schleier. 35 00:08:40,311 --> 00:08:43,586 Der Zeigefinger berührt sanft die Aureole der linken Brust. 36 00:08:43,606 --> 00:08:47,215 Die rechte Brust berührt das rechte Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr. 37 00:08:47,235 --> 00:08:50,774 Schau hierher. Kopf heben. Noch weiter heben. 38 00:08:51,656 --> 00:08:56,447 Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach rechts. Aber den Blick zu mir. 39 00:08:56,786 --> 00:08:59,769 Sehr gut. Du bist schön wie die Sonne. 40 00:08:59,789 --> 00:09:03,064 Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge sehen, noch der Tod der Sonne. 41 00:09:03,084 --> 00:09:04,200 Das ist die Wahrheit. 42 00:09:05,420 --> 00:09:07,986 Diese wilde Bestie nennt sich Hauskatze. 43 00:09:08,006 --> 00:09:09,167 Ein Geschenk des Papstes. 44 00:09:09,674 --> 00:09:12,508 Nichts schmeichelt unserem Hochmut mehr, als das Vertrauen der Großen. 45 00:09:12,677 --> 00:09:15,385 Weil wir in diesem Vertrauen die Würdigung unserer Verdienste sehen. 46 00:09:15,680 --> 00:09:20,141 Aber in Wirklichkeit ist das alles der Ausfluss ihrer Eitelkeit. 47 00:09:23,021 --> 00:09:26,796 Und einen Auftrag des Papstes anzunehmen, bedeutet nichts anderes... 48 00:09:26,816 --> 00:09:32,153 als sich freiwillig in dieses Gefängnis namens Vatikan einsperren zulassen. 49 00:09:33,364 --> 00:09:35,321 Und wo die Frauen nicht reingelassen werden. 50 00:09:37,535 --> 00:09:41,324 Also manche Frauen schon. 51 00:09:41,915 --> 00:09:43,646 Wie zum Beispiel Bäckerstöchter. 52 00:09:43,666 --> 00:09:45,999 Für eine Bäckerstochter wie dich stehen alle Türen offen. 53 00:09:46,294 --> 00:09:48,234 Aber wir brauchen das Geld des Papstes nicht. 54 00:09:48,254 --> 00:09:50,278 Die Freiheit ist mehr wert als 1000 Golddukaten. 55 00:09:50,298 --> 00:09:53,031 Man muss leben, und das Leben ist teuer. 56 00:09:53,051 --> 00:09:56,419 Vor allem die Tomatenpreise. Du unverbesserliches Kind des Volkes. 57 00:09:56,846 --> 00:09:59,930 Ich habe Freunde und Gönner, die viel reicher sind als der Papst. 58 00:10:01,059 --> 00:10:03,392 Dann bleiben wir also hier? 59 00:10:04,813 --> 00:10:05,894 Zusammen? 60 00:10:06,272 --> 00:10:08,309 Und keine Macht der Erde kann uns trennen. 61 00:10:19,786 --> 00:10:21,935 - Huhn, Ente. - Ente, Truthahn. 62 00:10:21,955 --> 00:10:23,061 - Rabe. - Ente! 63 00:10:23,081 --> 00:10:24,729 - Ente! - Nachtigall! 64 00:10:24,749 --> 00:10:25,739 Ente. 65 00:10:29,003 --> 00:10:31,416 Herr Buonarotti amüsiert sich. 66 00:10:36,886 --> 00:10:39,048 Schnell, da rein mit euch. Aber zieht euch nicht an. 67 00:10:51,651 --> 00:10:56,362 - Guten Tag. - Guten Tag, Eure Heiligkeit. 68 00:11:01,369 --> 00:11:03,201 Hier, unser neuer Gast. 69 00:11:05,123 --> 00:11:08,366 Raffaello Sanzio, er selbst. 70 00:11:09,169 --> 00:11:10,876 Der schönste Knappe Italiens. 71 00:11:11,629 --> 00:11:14,445 Wir betrauen ihn mit den Fresken unserer Gemächer. 72 00:11:14,465 --> 00:11:19,551 Es heißt, Eure Heiligkeit zahlte bereits 500 Dukaten a conto. 73 00:11:19,888 --> 00:11:22,676 Na, na, na, nicht übertreiben. 74 00:11:23,850 --> 00:11:26,934 Hundert und nicht mehr. 75 00:11:28,938 --> 00:11:32,648 Was meinen Sie, Michelangelo? 76 00:11:33,401 --> 00:11:37,611 Wie viel tausende Golddukaten ist unsere Wahl wert? 77 00:11:42,660 --> 00:11:45,744 Oh, schon wieder drei Grazien. Raffaello also auch? 78 00:11:46,414 --> 00:11:49,031 Verblüffende Ähnlichkeit mit drei Säcken Schweinespeck. 79 00:11:50,960 --> 00:11:55,330 Aber die Komposition, der Rhythmus, Meister! 80 00:11:55,632 --> 00:11:58,489 Jeder Maler, der die Gesichtsstruktur nicht 81 00:11:58,509 --> 00:12:01,284 von der Torsospannung unterscheiden kann, 82 00:12:01,304 --> 00:12:03,411 kleidet sein Modell in einen Wintermantel 83 00:12:03,431 --> 00:12:04,797 und gießt das Ganze in Wachs. 84 00:12:07,018 --> 00:12:10,978 Wir brauchen auch die Maler der Keuschheit, leider. 85 00:12:11,898 --> 00:12:13,254 Darf ich jetzt aufhören? 86 00:12:13,274 --> 00:12:15,891 Du bleibst da! Seine Heiligkeit geht jetzt. 87 00:12:17,320 --> 00:12:20,688 Raffaello ist aber viel netter, Meister. 88 00:12:21,449 --> 00:12:25,033 Aber als Maler viel zu keusch. 89 00:12:42,595 --> 00:12:44,211 Diese Hitze. 90 00:12:51,062 --> 00:12:53,429 Wenn du Durst hast, darfst du einen Apfel essen. 91 00:12:53,856 --> 00:12:57,395 Ja, gern. Diese herrlichen Äpfel aus Amerika. 92 00:13:24,804 --> 00:13:26,796 Giulio Romano in dringenden Geschäften. 93 00:13:27,223 --> 00:13:28,304 Eintreten. 94 00:13:40,194 --> 00:13:41,856 Eure Heiligkeit. 95 00:13:43,448 --> 00:13:48,725 Meister Raffaello bedauert zutiefst, sein Versprechen nicht halten zu können 96 00:13:48,745 --> 00:13:51,738 und sieht sich verpflichtet, Euren Auftrag abzulehnen. 97 00:13:52,832 --> 00:13:57,452 Er reicht Euch die 500 akonto erhaltenen Golddukaten hiermit zurück. 98 00:14:04,052 --> 00:14:08,592 Aber behaltet doch wenigstens die Hälfte, für später dann. 99 00:14:09,849 --> 00:14:15,766 Ich erhalte mir gerne die Hoffnung, dass Meister Raffaello sich besinnen wird. 100 00:14:15,938 --> 00:14:19,431 Nein, die Entscheidung des Meisters ist unwiderruflich. 101 00:14:20,026 --> 00:14:21,688 Er bedauert es. 102 00:14:22,195 --> 00:14:25,313 Es ist ihm nicht möglich, sein Haus auf längere Zeit zu verlassen. 103 00:14:25,948 --> 00:14:28,598 Ich soll Eurer Heiligkeit sagen, 104 00:14:28,618 --> 00:14:33,204 dass die Räume des Vatikans auch von einem anderen Maler ausgemalt werden können. 105 00:14:33,581 --> 00:14:40,829 Von Penni oder schlimmstenfalls von Meister Buonarotti. 106 00:14:41,214 --> 00:14:45,800 Nein, das ist nicht wahr. Keiner kann sie so schön malen. 107 00:14:47,387 --> 00:14:50,505 Aber da es Euer Meister nicht anders will... 108 00:14:51,265 --> 00:14:53,678 ... annullieren wir unseren Kontrakt. 109 00:15:29,429 --> 00:15:32,388 - Darf ich sprechen? - Aber nur zwei Worte. 110 00:15:33,141 --> 00:15:34,507 Ich möchte... 111 00:15:36,727 --> 00:15:37,888 Wer ist da? 112 00:15:50,575 --> 00:15:53,534 - Wer ist das? - Ein alter Freund, der Bankier Bini. 113 00:15:54,579 --> 00:15:58,229 - Bleib sitzen und rühre dich nicht. - Der Vater oder der Sohn? 114 00:15:58,249 --> 00:15:59,535 Der Sohn, sehr gefährlich. 115 00:16:32,950 --> 00:16:36,364 - Heute ist ein Feiertag für Sie. - Ja, und für die Heilige Margherita. 116 00:16:38,372 --> 00:16:41,206 - Regnet es draußen? - Nein, wieso? 117 00:16:43,711 --> 00:16:47,671 Die Tropfen. Das ist Rosenwasser, riechen Sie mal. 118 00:16:48,424 --> 00:16:51,838 Nicht Ihr Geschmack? Ich nehme es wegen der Hitze. 119 00:16:52,094 --> 00:16:54,632 Die Parfüms verduften so schnell. 120 00:16:55,848 --> 00:16:57,965 - Sie brauchen wie viel? - 1000. 121 00:16:59,101 --> 00:17:00,433 Fünfhundert. 122 00:17:00,603 --> 00:17:03,252 Wir hatten 1000 Golddukaten vereinbart. 123 00:17:03,272 --> 00:17:06,923 Nein, 500 Dukaten, ich könnte Ihnen auch 1000 geben. 124 00:17:06,943 --> 00:17:09,217 Was mich davon abhält, ist die Gewissheit, 125 00:17:09,237 --> 00:17:10,885 dass Sie alles zurückzahlen werden. 126 00:17:10,905 --> 00:17:11,861 Tausend. 127 00:17:12,281 --> 00:17:13,346 Nein, nein! 128 00:17:13,366 --> 00:17:16,905 Doch, 500 in Gold und einen Wechsel über weitere 500. 129 00:17:18,621 --> 00:17:19,862 Ja? 130 00:17:20,456 --> 00:17:25,702 Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen, dass sich Ihre Lage bald bessern wird. 131 00:17:27,630 --> 00:17:30,088 Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen. 132 00:17:30,341 --> 00:17:32,782 Und Sie wissen, dass trotz allem bei einem 133 00:17:32,802 --> 00:17:35,034 Bankier das Kalkül eine Rolle spielt. 134 00:17:35,054 --> 00:17:36,410 Daran habe ich nie gezweifelt. 135 00:17:36,430 --> 00:17:39,747 Das Datum der Fälligkeit Ihrer Rückzahlung. 136 00:17:39,767 --> 00:17:42,583 Danke. Wie ich sehe, haben Sie alles wohl bedacht. 137 00:17:42,603 --> 00:17:44,595 - Und hier der Wechsel. - Danke. 138 00:17:45,147 --> 00:17:48,047 Und was macht Ihre schöne Gefangene, von der alle Welt spricht? 139 00:17:48,067 --> 00:17:50,258 Sie bezahlt doch sicher nicht für die Portraits? 140 00:17:50,278 --> 00:17:54,363 Aber ja, sie zahlt sehr gut. Sie besitzt ungeahnte Reichtümer. 141 00:17:56,200 --> 00:17:58,558 Und falls kein Bargeld da ist, kann man 142 00:17:58,578 --> 00:18:01,102 ja noch auf die Sachwerte die Hand legen. 143 00:18:01,122 --> 00:18:02,988 Mit dieser Idee würde ich nicht spielen. 144 00:18:03,249 --> 00:18:08,359 Meine Besitztümer können sich verteidigen und töten. 145 00:18:08,379 --> 00:18:11,543 Nun, da sehe ich für mich keine Gefahr. 146 00:20:03,994 --> 00:20:06,407 Ich habe Ihnen nichts vorzuwerfen, Raffaello. 147 00:20:07,331 --> 00:20:09,539 Ihre Grazien sind inzwischen nicht hässlicher geworden. 148 00:20:10,334 --> 00:20:12,576 Ihr Auftrag ist nicht annulliert. 149 00:20:13,504 --> 00:20:18,875 Im Gegenteil, wir schätzen uns glücklich, die vereinbarte Summe zu erhöhen. 150 00:20:21,971 --> 00:20:24,213 Um weitere 600 Dukaten. 151 00:20:24,432 --> 00:20:26,219 Danke, Eure Heiligkeit. 152 00:20:27,143 --> 00:20:29,180 Hier ist der Entwurf eines Gerüstes, 153 00:20:29,854 --> 00:20:33,473 das uns schützen wird vor unerwünschter Neugier. 154 00:20:34,900 --> 00:20:38,735 Ein System von Falltüren und Klappen, das uns absolute Ungestörtheit gewährleistet. 155 00:20:41,574 --> 00:20:45,113 - La Fornarina. - Ja! La Fornarina! 156 00:20:48,497 --> 00:20:51,480 Eine Karosse mit einem Gespann vier weißer Pferde. 157 00:20:51,500 --> 00:20:54,493 Die Rücksitze mit Schlangenhaut gepolstert... 158 00:20:56,005 --> 00:21:00,466 ... und ein grünes Kleid mit eingewebten Silberfäden. 159 00:21:01,761 --> 00:21:05,220 Eine Robe in rot, besetzt mit goldenen Spitzen. 160 00:21:08,017 --> 00:21:10,100 Ein mit Straußenfedern geschmückter Hut. 161 00:21:12,313 --> 00:21:19,902 Im Namen aller Reformpäpste, man zerstöre alle Fresken ohne Gnade. 162 00:21:39,924 --> 00:21:42,337 Fünfhundert Dukaten in Gold. 163 00:22:31,642 --> 00:22:36,752 Ah, nicht doch. Meine Haare werden blond? 164 00:22:36,772 --> 00:22:39,310 Nein, deine Haare werden schwarz. 165 00:22:40,359 --> 00:22:44,069 - Was hattest du versprochen? - Deine Haare werden schwarz. 166 00:22:44,280 --> 00:22:46,897 Das ist nicht wahr. Das bin ich nicht. 167 00:22:48,158 --> 00:22:50,057 Du hast mir die Gesetze der Schönheit gelehrt, 168 00:22:50,077 --> 00:22:52,569 die Geheimnisse der Empfindungen, der Farben, des Ausdrucks. 169 00:22:52,830 --> 00:22:54,867 Ich werde dir zeigen, wie der Engel auszusehen hat. 170 00:22:55,124 --> 00:22:58,107 Lass das! Habe ich dir nicht auch erklärt, 171 00:22:58,127 --> 00:23:02,371 dass die Farben dort unten im Dunkeln dunkler erscheinen? 172 00:23:02,798 --> 00:23:03,988 Das sind nicht meine Haare. 173 00:23:04,008 --> 00:23:05,906 Von unten sieht der Papst deine Haare schwarz. 174 00:23:05,926 --> 00:23:08,951 Du malst es doch nicht für den Papst, du hast gesagt, du malst es für mich. 175 00:23:08,971 --> 00:23:11,579 Natürlich, deshalb muss man dich erkennen können. 176 00:23:11,599 --> 00:23:14,415 Deswegen müssen wir deine Haare, deine Kleider, 177 00:23:14,435 --> 00:23:16,292 deine Haut und deine Augen ändern. 178 00:23:16,312 --> 00:23:18,335 Dann bleibt ja nichts von mir übrig. 179 00:23:18,355 --> 00:23:21,380 Man muss lügen, um die Wahrheit zu sagen. 180 00:23:21,400 --> 00:23:24,967 Nein, meine Haare sind und bleiben schwarz. 181 00:23:24,987 --> 00:23:26,228 Sie bleiben schwarz! 182 00:23:26,530 --> 00:23:29,193 Sechs! Fünf! 183 00:23:29,491 --> 00:23:33,851 - Hör auf! Beruhige dich! - Vier! Drei! Zwei! Eins! 184 00:23:33,871 --> 00:23:36,228 Was für eine Schande! Die Heuchelei hat 185 00:23:36,248 --> 00:23:38,230 von der heiligen Stadt Besitz ergriffen. 186 00:23:38,250 --> 00:23:41,567 Rettet euch! Man zerstört die alten Fresken und ersetzt sie mit Schund. 187 00:23:41,587 --> 00:23:45,581 Halt! Halt, ihr missratenen Maler! 188 00:23:55,643 --> 00:23:59,293 Ah, meine Finger, bist du verrückt? Was wird denn hier gespielt? 189 00:23:59,313 --> 00:24:02,272 - Theater. - Sind denn hier alle verrückt? 190 00:24:03,734 --> 00:24:05,316 Richtet die Spiegel ein! 191 00:24:22,878 --> 00:24:24,744 Die Spiegel sind drin. 192 00:24:57,204 --> 00:25:00,479 - Guten Morgen, Bernardo Bini. - Guten Morgen, Bernardo Bini! 193 00:25:00,499 --> 00:25:03,287 - Erfreut, Sie zu sehen. - Erfreut, Sie zu sehen! 194 00:25:03,544 --> 00:25:05,456 Schau nach, was er tut. 195 00:25:16,265 --> 00:25:20,374 Sie sind hier richtig bei Margherita Lutti. Kommen Sie rein. 196 00:25:20,394 --> 00:25:23,102 Ich freue mich, Ihre göttliche Stimme zu hören! 197 00:25:27,026 --> 00:25:29,109 Guten Morgen, schöne Muse! 198 00:25:29,987 --> 00:25:32,650 Mein Herz schlägt nur für Sie, Bernardo! 199 00:25:32,823 --> 00:25:34,189 Hören Sie! 200 00:25:36,118 --> 00:25:37,825 Wie kann ich Sie finden? 201 00:25:38,787 --> 00:25:40,824 Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen. 202 00:25:41,540 --> 00:25:44,874 Ich bin hier oben, ich kann Sie sehen! 203 00:25:53,010 --> 00:25:55,127 - Machen Sie schnell. - Machen Sie schnell! 204 00:25:56,305 --> 00:25:57,762 Mein Gebieter könnte kommen. 205 00:25:58,891 --> 00:26:00,553 Mein Gebieter könnte kommen! 206 00:26:02,686 --> 00:26:05,210 Wenn es doch etwas mehr Licht geben würde in diesem Labyrinth. 207 00:26:05,230 --> 00:26:07,796 Sie wollen mich nicht sehen? Sie mögen mich nicht? 208 00:26:07,816 --> 00:26:09,478 Ich komme schon. 209 00:26:09,943 --> 00:26:14,153 Sag noch mal: Beeil dich, mein Gebieter könnte kommen. 210 00:26:14,448 --> 00:26:18,317 Beeil dich Bernardo, mein Gebieter könnte kommen. 211 00:26:21,789 --> 00:26:25,954 Sie sind der Mut selbst. Ich liebe Sie Ihrer Kühnheit willen. 212 00:26:26,126 --> 00:26:31,087 Seien Sie ein Adler, entfalten Sie Ihre Schwingen. Und greifen Sie an. 213 00:26:32,841 --> 00:26:34,582 Ich bin allein. 214 00:26:44,645 --> 00:26:48,480 - Elende Höllenmaschine. - Bernardo! 215 00:26:52,069 --> 00:26:53,685 Teuflisch. 216 00:27:07,292 --> 00:27:11,161 Hören Sie gut zu. Sechs Schritte vorwärts, dann links. 217 00:27:15,300 --> 00:27:20,887 Eins, zwei, drei, vier, 218 00:27:21,598 --> 00:27:24,181 fünf, sechs. 219 00:27:26,520 --> 00:27:28,056 Und dann nach links. 220 00:27:33,360 --> 00:27:34,896 Er macht alles, was ich sage. 221 00:27:41,743 --> 00:27:45,987 Alles dreht sich! Anhalten! Alles dreht sich! 222 00:27:46,498 --> 00:27:48,080 Ich kann nichts sehen! 223 00:28:01,680 --> 00:28:03,967 Verrat! Ich habe verstanden. 224 00:28:09,646 --> 00:28:12,514 Weiß, die Farbe des Todes. 225 00:28:14,151 --> 00:28:18,093 Guten Tag, Meister Bernardo Bini! Ich bin gerade gekommen. 226 00:28:18,113 --> 00:28:23,325 Kommen Sie doch rein. Meine Freunde sind mir immer willkommen. 227 00:29:59,339 --> 00:30:04,630 Natürlich schaffe ich die heran. Frische und gedörrte, so viel Sie wollen. 228 00:30:04,928 --> 00:30:08,092 Frisch und gedörrt, von allem nur das Beste. 229 00:30:09,016 --> 00:30:12,916 Und die Feigen, die gedörrten vor den Mahlzeiten. 230 00:30:12,936 --> 00:30:16,395 Das Gleiche gilt für die Rosinen, aber nach dem Essen empfehle ich Vorsicht. 231 00:30:17,482 --> 00:30:19,769 Von der Melone können Sie auch getrost essen. 232 00:30:21,028 --> 00:30:23,520 Bloß immer als Vorspeise. 233 00:30:24,656 --> 00:30:29,433 Schneiden Sie nicht das Herz heraus, das ist das Beste für den Gaumen 234 00:30:29,453 --> 00:30:30,785 und die Gesundheit. 235 00:30:31,330 --> 00:30:36,246 Bloß... Bei Gott, diese Kirschen,... 236 00:30:37,252 --> 00:30:38,709 ... teuflisch. 237 00:33:04,357 --> 00:33:05,893 Ich habe fürchterlich geträumt. 238 00:33:10,197 --> 00:33:12,484 Ich sah meinen Vater sterben. 239 00:33:13,783 --> 00:33:17,402 Er ist gestolpert, über ein Laib Brot... 240 00:33:18,497 --> 00:33:24,664 ... und in eine Mehlkiste gefallen. Alles war voller Mehl. Alles war weiß. 241 00:33:26,421 --> 00:33:32,588 Die Möbel, das Brot, die Bleche, die Brötchen, die Wände und der Ofen. 242 00:33:35,013 --> 00:33:39,257 Und mein Vater... war ganz weiß. 243 00:33:40,519 --> 00:33:41,851 Schrecklich. 244 00:33:46,566 --> 00:33:47,898 Ich möchte gerne heimgehen. 245 00:33:49,569 --> 00:33:50,901 Für einen Tag, bitte. 246 00:33:57,244 --> 00:33:59,702 Die Farbe Weiß gilt wirklich als Todesbote. 247 00:34:02,415 --> 00:34:04,577 Und im Orient gilt sie als die Farbe des Todes. 248 00:35:46,645 --> 00:35:49,638 Willkommen, meine Göttin. 249 00:35:50,148 --> 00:35:52,811 Göttlichstes Bild meiner Sammlung. 250 00:35:53,652 --> 00:35:55,894 Herein. Herein. 251 00:35:57,947 --> 00:36:02,783 Beehrt nun die Gemächer, die nun die Euren sind. 252 00:36:04,162 --> 00:36:08,605 Ein göttliches Möbel, entworfen von Giulio Romano! 253 00:36:08,625 --> 00:36:10,992 - Giulio! - Ja, Giulio. 254 00:36:13,171 --> 00:36:16,571 Schauen Sie, dieses geniale Instrumentarium der Liebe. 255 00:36:16,591 --> 00:36:19,949 Nur ein Kopf in Italien ist in der Lage, sich so etwas auszudenken. 256 00:36:19,969 --> 00:36:21,701 Der schöne Kopf von Giulio Romano. 257 00:36:21,721 --> 00:36:24,913 Diese Decke vervielfältigt den Wert des Stückes um das Fünfzigfache. 258 00:36:24,933 --> 00:36:27,290 Venezianisches Glas, das muss ein Vermögen gekostet haben. 259 00:36:27,310 --> 00:36:30,293 - Eine Bagatelle. - Oh, eine neue Madonna von Raphael. 260 00:36:30,313 --> 00:36:32,379 Ja, sie ist ein Geschenk meines Freundes Chigi. 261 00:36:32,399 --> 00:36:34,089 Wir haben es erst letzten Donnerstag aufgehängt. 262 00:36:34,109 --> 00:36:36,508 Die Jungfrau mit Kette, das bin ich. 263 00:36:36,528 --> 00:36:40,238 Sehr schlecht getroffen, finde ich, aber er ist ein Maler unserer Epoche. 264 00:36:40,490 --> 00:36:43,028 Und dazu der reichste von allen Malern. 265 00:36:46,746 --> 00:36:53,024 Ich gönne ihm auch alle Reichtümer, bis auf dich. Ich bin so eifersüchtig. 266 00:36:53,044 --> 00:36:55,610 Warte, zuerst die Geschenke. Du hast es versprochen, Bernado 267 00:36:55,630 --> 00:36:57,987 Nein, vorher nicht anfassen. 268 00:36:58,007 --> 00:37:04,452 Bernardo Bini hält sein Wort, vier Kisten voll mit Gold und Edelsteinen 269 00:37:04,472 --> 00:37:07,831 und dazu eine Torte, verziert mit köstlichen Kirschen. 270 00:37:07,851 --> 00:37:10,500 Du wirst sie ihm noch heute geben, du hast es versprochen. 271 00:37:10,520 --> 00:37:14,129 Ja, ich will, dass er Ruhe findet, er ist so erschöpft. 272 00:37:14,149 --> 00:37:16,131 - Er wird sanft einschlafen. - Wacht er auch wieder auf? 273 00:37:16,151 --> 00:37:17,340 Das weiß nur Gott. 274 00:37:17,360 --> 00:37:19,175 - Ist das nicht sicher? - Was ist schon sicher? 275 00:37:19,195 --> 00:37:20,760 Meine vier Kisten. 276 00:37:20,780 --> 00:37:25,320 - Zwei, drei und vier. - Oh, wie schwer. 277 00:37:26,619 --> 00:37:28,935 Die Kirschen auf der rosa Torte sind vergiftet. 278 00:37:28,955 --> 00:37:31,020 Die Kette der Königin von Saba. 279 00:37:31,040 --> 00:37:33,440 Pass auf, der rosa Kuchen ist der Schlaf, 280 00:37:33,460 --> 00:37:35,608 der schwarze das Leben, die Liebe. 281 00:37:35,628 --> 00:37:36,776 Pack mir beide ein. 282 00:37:36,796 --> 00:37:40,289 Rosa für den Maler, schwarz für sein Modell. 283 00:37:40,675 --> 00:37:43,884 Das Motiv auf dem Papier ist von Sebastiano del Piombo. 284 00:37:44,095 --> 00:37:46,161 Ich habe noch nie so große Perlen gesehen. 285 00:37:46,181 --> 00:37:48,455 Murelli hat das Diadem und die Perlen verarbeitet. 286 00:37:48,475 --> 00:37:50,262 Ich habe sie selbst aus Indien mitgebracht. 287 00:37:50,977 --> 00:37:52,889 Gefällt dir die Goldschnur? 288 00:37:53,229 --> 00:37:56,563 Komm, hilf mir, das wird eine ganz extravagante Schlinge. 289 00:37:56,733 --> 00:38:03,401 Die Schlange aber war das hinterlistigste aller Tiere, die Gott erschuf. 290 00:38:04,616 --> 00:38:05,948 Sie sprach zur Frau: 291 00:38:06,910 --> 00:38:12,156 "Hat Gott wirklich verboten, von den Früchten der Bäume zu essen?" 292 00:38:13,374 --> 00:38:14,831 Die Frau antwortete der Schlange: 293 00:38:15,877 --> 00:38:18,745 "Wir dürfen von allen Früchten des Gartens essen, 294 00:38:18,963 --> 00:38:22,877 "nur die Früchte von dem Baum in der Mitte des Gartens hat Gott uns verboten. 295 00:38:23,510 --> 00:38:26,674 "Diese Früchte, hat Gott gesagt, dürft ihr nicht essen,... 296 00:38:27,430 --> 00:38:28,887 ... sonst werdet ihr sterben." 297 00:38:29,641 --> 00:38:31,007 Die Schlange sprach: 298 00:38:32,936 --> 00:38:35,053 "Nein, ihr werdet nicht sterben. 299 00:38:35,814 --> 00:38:42,982 Aber Gott weiß, wenn ihr die Früchte esst, werden euch die Augen geöffnet 300 00:38:43,196 --> 00:38:48,282 und ihr werdet wie Gott sein und das Gute wie das Böse erkennen." 301 00:38:48,785 --> 00:38:51,027 Nein, kommt nicht in Frage, das halten Sie nicht aus. 302 00:38:51,204 --> 00:38:53,491 - Nur ein wenig. - Nein. 303 00:38:59,671 --> 00:39:00,787 Nein. 304 00:39:04,175 --> 00:39:05,165 Nein. 305 00:39:08,805 --> 00:39:09,886 Nein. 306 00:39:18,523 --> 00:39:19,639 Nein. 307 00:39:22,652 --> 00:39:23,688 Nein. 308 00:39:26,823 --> 00:39:27,859 Nein. 309 00:39:28,533 --> 00:39:29,489 Nein. 310 00:39:31,035 --> 00:39:31,991 Nein. 311 00:39:37,375 --> 00:39:40,024 - Ja. - Endlich. 312 00:39:40,044 --> 00:39:41,751 Ich strecke gerne die Beine in die Luft. 313 00:39:54,767 --> 00:39:55,974 Dein Mund. 314 00:40:14,412 --> 00:40:16,699 - Liebst du mich? - Oh, ja! 315 00:40:21,377 --> 00:40:23,790 - Sehr? - Ja, sehr! 316 00:41:05,964 --> 00:41:11,449 - Hey, Schlafmütze! Guten Morgen. - Guten Morgen, wo bin ich? 317 00:41:11,469 --> 00:41:14,661 In Morpheus' Armen. Aufwachen, das Frühstück ist serviert. 318 00:41:14,681 --> 00:41:18,706 - Schokoladentorte mit Kirsche. - Die gute Kirsche? 319 00:41:18,726 --> 00:41:20,888 Die gute Kirsche, die munter macht. 320 00:41:27,360 --> 00:41:31,775 Ich habe sehr schön geträumt, ich schwamm in einem Meer von Blumen, 321 00:41:31,948 --> 00:41:34,315 weiße Margeriten. 322 00:41:41,290 --> 00:41:44,315 - Lecker. - Es ist schon spät, ich muss gehen. 323 00:41:44,335 --> 00:41:47,123 - Küss mich auf den Mund. - Morgen wieder. 324 00:41:47,296 --> 00:41:48,582 Heute nur auf die Stirn. 325 00:41:49,924 --> 00:41:51,881 Adieu, La Fornarina. 326 00:42:22,498 --> 00:42:26,117 - Kommen Sie rein. - Meinem Vater geht es wieder besser. 327 00:42:55,239 --> 00:42:58,528 Fünf, vier, drei, zwei... 328 00:43:00,661 --> 00:43:02,727 Der Neid hat ihm den Verstand geraubt. 329 00:43:02,747 --> 00:43:07,117 Nur weil ihr in der Überzahl seid, glaubt ihr, ich sei verrückt. 330 00:43:16,010 --> 00:43:17,171 Acht... 331 00:43:17,428 --> 00:43:20,995 ... sieben, sechs... 332 00:43:21,015 --> 00:43:22,330 fünf... 333 00:43:22,350 --> 00:43:25,333 Im Jahr 2000 wird meine Kunst anerkannt sein 334 00:43:25,353 --> 00:43:28,002 und über eure kleinen Fresken wird man dann nur noch lachen. 335 00:43:28,022 --> 00:43:29,103 Stümper. 336 00:43:31,943 --> 00:43:34,185 Fünf, vier... 337 00:43:35,404 --> 00:43:36,645 Die ganze Nacht ohne dich. 338 00:43:37,740 --> 00:43:41,279 Null, null, und niemand wird meine Wahrhaftigkeit anzweifeln. 339 00:43:45,206 --> 00:43:47,539 Meine Bilder sagen die Wahrheit. 340 00:43:48,042 --> 00:43:49,999 Meinem Vater geht es wieder gut. 341 00:43:50,503 --> 00:43:52,745 Meiner Mutter und meinen Schwestern auch. 342 00:43:53,339 --> 00:43:57,003 - Haben sie sich gefreut, dich zu sehen? - Ja, sehr. 343 00:43:57,468 --> 00:43:58,879 - War es eine Überraschung? - Ja. 344 00:44:31,544 --> 00:44:33,831 - Was ist denn das? - Rate mal. 345 00:44:34,672 --> 00:44:38,757 Schönes Papier. Das Motiv könnte von Sebastiano del Piombo sein. 346 00:44:38,968 --> 00:44:40,408 - Von wem? - Del Piombo. 347 00:44:40,428 --> 00:44:42,590 Del Piombo. Natürlich. 348 00:44:47,435 --> 00:44:49,722 Nach der Liebe, das Bankett. 349 00:44:51,606 --> 00:44:54,519 Die Torte hat mein Vater gemacht, aber... 350 00:44:55,193 --> 00:44:57,300 ... die kandierten Kirschen sind von meiner Mutter. 351 00:44:57,320 --> 00:44:59,778 - Spezialität des Hauses Lutti. - Sehr nett. 352 00:45:00,031 --> 00:45:03,570 Wir werden deine Eltern besuchen, sobald ich mit Adam und Eva fertig bin. 353 00:45:04,035 --> 00:45:05,492 Sie werden sich freuen. 354 00:45:06,913 --> 00:45:07,903 Bitte. 355 00:45:08,664 --> 00:45:11,702 - Die rosane ist für dich. - Nein, für dich. 356 00:46:45,428 --> 00:46:48,512 Ich habe es doch gleich gesagt, Kirschen kann man nicht trauen. 357 00:47:12,121 --> 00:47:16,491 Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz für Raffaello! Raffaello ist tot! 358 00:47:16,876 --> 00:47:17,992 Stell dich hin. 359 00:47:21,922 --> 00:47:23,254 Ein so begabter Junge. 360 00:47:42,443 --> 00:47:43,809 Vorsicht mit seinen Händen. 361 00:47:45,654 --> 00:47:46,690 Langsam jetzt. 362 00:47:47,323 --> 00:47:48,304 Langsam... 363 00:47:48,324 --> 00:47:49,690 Er atmet noch. 364 00:47:58,959 --> 00:47:59,995 Halt. 365 00:48:02,505 --> 00:48:04,041 Er will etwas sagen. 366 00:48:38,707 --> 00:48:40,619 Wo ist La Fornarina? 367 00:51:08,941 --> 00:51:10,548 - Bonjour. - Bonjour, Mademoiselle. 368 00:51:10,568 --> 00:51:12,309 - Sind das die Lammkoteletts? - Zwei Kilo. 369 00:51:13,279 --> 00:51:15,566 Wie geht es meinem kleinen Creme-Törtchen? 370 00:51:18,200 --> 00:51:20,487 Du wirst doch keine Angst vor dem schwarzen Metzger haben. 371 00:51:20,703 --> 00:51:23,912 Auf solche Lämmlein geht er nicht mit seinem Messer los. 372 00:51:24,248 --> 00:51:26,035 Ach, du mein krauslockiges Schäflein. 373 00:51:29,003 --> 00:51:30,289 Auf bald. 374 00:51:52,401 --> 00:51:54,758 Jetzt kommt das Vieh schon in die Küche. Raus! 375 00:51:54,778 --> 00:51:57,219 - Hier ist das Fleisch. - Überall macht er seinen Dreck hin. 376 00:51:57,239 --> 00:52:00,277 - Gut, wir gehen ja schon. - Will ich euch auch geraten haben. 377 00:52:01,160 --> 00:52:02,321 Schon gut. 378 00:52:14,214 --> 00:52:17,378 Nicht so schnell, meine Pusteblume. 379 00:52:21,138 --> 00:52:22,219 Hey, halt! 380 00:52:23,807 --> 00:52:27,050 Nein, pass auf, die Kaskaden! 381 00:52:27,770 --> 00:52:29,102 Du fällst mir ja noch ins Wasser. 382 00:52:31,815 --> 00:52:32,896 Komm zurück. 383 00:52:34,777 --> 00:52:35,858 Brav. 384 00:52:36,945 --> 00:52:38,402 Da bist du sicher,... 385 00:52:39,365 --> 00:52:40,776 ... da kann dir nichts passieren. 386 00:52:41,367 --> 00:52:43,074 Meine kleine Pusteblume,... 387 00:52:43,952 --> 00:52:45,193 ... mein Liebling. 388 00:52:45,913 --> 00:52:52,080 So, jetzt ist's genug. Spring! Spring! Ich zieh mich aus, da geniere ich mich. 389 00:53:04,098 --> 00:53:06,055 Bleib schön da! Und nicht hierher sehen! 390 00:53:46,682 --> 00:53:49,095 Pusteblume! Die Kaskaden! 391 00:53:58,235 --> 00:53:59,521 Bleib im Schatten! 392 00:54:00,195 --> 00:54:01,731 Die Sonne ist nichts für mein Häschen. 393 00:54:47,284 --> 00:54:48,432 - Floka! - Ja. 394 00:54:48,452 --> 00:54:50,694 Nicht, dass du mir den ganzen Speck wegwirfst! 395 00:54:54,917 --> 00:54:56,398 - Floka! - Ja Madame. 396 00:54:56,418 --> 00:54:58,159 Würdest du mir mal das Fleisch bringen? 397 00:55:10,015 --> 00:55:12,581 Schneide es in zwei Stücke, das eine für heute, das andere für morgen. 398 00:55:12,601 --> 00:55:14,888 - Ja Madame. - Die fette Hälfte für Monsieur. 399 00:55:15,270 --> 00:55:16,960 Wollen Sie Zwiebelsoße oder Auberginen? 400 00:55:16,980 --> 00:55:18,086 Soße. 401 00:55:18,106 --> 00:55:20,881 Lassen Sie die Butter langsam schmelzen und geben Sie dann die Zwiebeln dazu. 402 00:55:20,901 --> 00:55:22,733 Ja, Madame, wie letzten Donnerstag. 403 00:55:22,945 --> 00:55:26,359 Blanchieren, ohne es anbrennen zu lassen, also ständig umrühren. 404 00:55:28,826 --> 00:55:31,767 Und wenn die Zwiebeln gar sind, gebe ich Senf dazu. 405 00:55:31,787 --> 00:55:35,701 Ja, was sonst? Du Idiotin. Die Creme kann dann Monsieur selbst zugeben. 406 00:55:43,048 --> 00:55:45,085 Und was mache ich, wenn die Soße zu dick wird? 407 00:55:45,300 --> 00:55:48,384 - Vor allem niemals löschen. - Jawohl, Madame. Und für Sie? 408 00:55:48,637 --> 00:55:51,095 Das Gleiche, nur das magere Stück. 409 00:55:51,473 --> 00:55:52,805 Und Marceline? 410 00:55:52,975 --> 00:55:56,250 Sie war heute nicht lieb, überall liegt Dreck. 411 00:55:56,270 --> 00:55:57,806 Was, schon wieder? 412 00:55:58,480 --> 00:56:00,267 Kein Fleisch für sie, nur Salat, sonst nichts. 413 00:56:20,711 --> 00:56:22,168 Du bist ja ganz außer Atem,... 414 00:56:23,505 --> 00:56:25,872 ... du darfst nicht so schnell rennen. 415 00:56:26,508 --> 00:56:28,465 Die kleinen Hasen werden schnell müde. 416 00:56:28,844 --> 00:56:32,053 Das Herz eines Hasen ist winzig klein, wie ein Schmuckstück. 417 00:56:32,806 --> 00:56:35,139 Woher ich das weiß? 418 00:56:36,101 --> 00:56:39,344 Von Floka. Der schrecklichen Floka. 419 00:56:39,730 --> 00:56:43,314 Sie hat mir einmal ein richtiges Hasenherz gezeigt. 420 00:56:50,699 --> 00:56:52,736 Wie sanft du bist, mein Kaninchen. 421 00:56:53,493 --> 00:56:56,952 Ich nenne dich Pusteblume, weil du genau so sanft und zart bist wie eine 422 00:56:57,122 --> 00:56:59,910 und weil du auch wie eine aussiehst. 423 00:57:01,126 --> 00:57:04,039 Du bist so schön, meine Pusteblume. 424 00:57:06,256 --> 00:57:08,714 Wo willst du hin? Ah, ich verstehe. 425 00:57:10,344 --> 00:57:11,450 Ich kriege einen Kuss. 426 00:57:11,470 --> 00:57:16,090 Weil ich dir einen so schönen Namen gegeben habe. Richtig? 427 00:57:19,394 --> 00:57:21,351 So, jetzt wollen wir mal eine Weile still sein. 428 00:57:22,606 --> 00:57:24,268 Nein, keine Fragen mehr. 429 00:57:38,622 --> 00:57:41,535 Marceline! Marceline! 430 00:57:42,334 --> 00:57:44,075 Marceline! 431 00:57:44,670 --> 00:57:54,091 Hab keine Angst, das ist nur Floka, kein Fuchs, kein Marder. 432 00:57:54,930 --> 00:57:56,762 Niemand darf dir wehtun. 433 00:57:58,600 --> 00:57:59,807 Ich liebe dich. 434 00:58:16,868 --> 00:58:20,077 Marceline! Marceline! 435 00:58:27,754 --> 00:58:28,744 Komm. 436 00:58:30,173 --> 00:58:31,129 Komm. 437 00:58:34,177 --> 00:58:37,011 Marceline! Marceline! 438 00:58:40,767 --> 00:58:43,100 Antworte doch, Marceline! 439 00:58:44,896 --> 00:58:47,104 Essen ist fertig, Marceline! 440 00:58:48,400 --> 00:58:49,891 Hab keine Angst, Pusteblume. 441 00:58:51,236 --> 00:58:53,478 Wir sind ganz unschuldig. 442 00:58:54,656 --> 00:59:00,698 Du musst mir versprechen, unser Geheimnis zu wahren, ja? 443 00:59:09,629 --> 00:59:10,790 Marceline! 444 00:59:12,716 --> 00:59:14,048 Marceline! 445 00:59:20,515 --> 00:59:23,883 Und für Pusteblume einen Salat, das ist dein Frühstück. 446 00:59:28,815 --> 00:59:31,649 Wiedersehen, mein Schatz. 447 00:59:32,611 --> 00:59:34,603 Bis bald, mein Schatz! Bis bald! 448 00:59:41,495 --> 00:59:42,531 Marceline! 449 00:59:43,080 --> 00:59:44,491 Ich komme, ich komme! 450 00:59:53,590 --> 00:59:55,172 - Das Fleisch. - Ja, Madame. 451 01:00:00,222 --> 01:00:01,758 Monsieur ist auch fertig. 452 01:00:12,025 --> 01:00:13,561 Marceline ist nicht da. 453 01:00:14,611 --> 01:00:18,070 Sie ist völlig unmöglich, und du verwöhnst sie noch. 454 01:00:23,078 --> 01:00:24,910 Deine Tochter. 455 01:00:35,298 --> 01:00:37,585 Willst du dir wohl vorher die Hände waschen, aber fix. 456 01:00:42,097 --> 01:00:43,759 Wie viel Salat für Sie? 457 01:00:46,017 --> 01:00:48,009 Nichts, danke, hab keinen Hunger. 458 01:01:26,683 --> 01:01:28,174 Wenn es dir Spaß macht. 459 01:01:30,979 --> 01:01:34,462 So eine Unverschämtheit, ich hatte das Fenster gerade geschlossen. 460 01:01:34,482 --> 01:01:37,007 Wer ist hier eigentlich der Herr im Haus? 461 01:01:37,027 --> 01:01:41,397 Mein Gott, dieses Kind ist eine Strafe des Herrn. 462 01:01:42,115 --> 01:01:45,358 Wie glücklich doch andere Mütter mit ihren Kindern sind. 463 01:01:56,087 --> 01:02:00,832 So glücklich sind andere Mütter mit ihren Kindern. 464 01:02:11,937 --> 01:02:13,348 Du bist doch kein Baby mehr. 465 01:02:15,732 --> 01:02:20,102 Wir fordern von dir nur absolute Unterwerfung. 466 01:02:22,864 --> 01:02:27,609 Absolute Achtung deiner Mutter, die dich geboren hat. 467 01:02:29,663 --> 01:02:33,327 Und deines Vaters, der dich kleidet und ernährt. 468 01:03:02,946 --> 01:03:06,360 - Hallo. - Hallo, da ist der Rennfahrer. 469 01:03:13,915 --> 01:03:17,033 Du lernst es nie, wie man ein Lamm schlachtet. 470 01:03:18,920 --> 01:03:22,084 Und du, Lämmerschlächter, wie hast du es so weit geschafft? 471 01:03:22,757 --> 01:03:27,548 - Willst du das wirklich wissen? - Ja, das will ich wissen. 472 01:03:28,346 --> 01:03:32,539 Ich habe Vorlesungen gehört, auf der Sorbonne. 473 01:03:32,559 --> 01:03:34,926 Gratuliere, Herr Doktor. 474 01:03:35,729 --> 01:03:37,095 Go on! 475 01:03:42,485 --> 01:03:45,193 Verschwinde, du Ritter der Landstraße! 476 01:03:49,492 --> 01:03:53,076 Der Kerl wird Botenjunge bleiben, bis er alt und grau ist. 477 01:03:54,080 --> 01:03:56,447 Das ist die einzige Arbeit, die er machen kann. 478 01:03:56,791 --> 01:03:59,329 Araber müsste man sein. 479 01:04:16,853 --> 01:04:19,846 Mein Mann ist ein Bock! 480 01:04:20,106 --> 01:04:22,849 Mein Mann ist ein Bock! 481 01:05:04,818 --> 01:05:11,110 Das Ragout ist famos! 482 01:05:11,282 --> 01:05:16,323 Das Ragout ist famos! 483 01:06:27,775 --> 01:06:30,017 Mach schnell, das Essen steht auf dem Tisch! 484 01:06:53,551 --> 01:06:54,712 Floka! 485 01:07:02,936 --> 01:07:04,222 Wo ist er? 486 01:07:04,938 --> 01:07:07,521 Es war heute so ein heißer Tag,... 487 01:07:07,941 --> 01:07:10,381 ... dass wir ihn mit zu den Kiefern genommen haben. 488 01:07:10,401 --> 01:07:11,937 Und wir haben ihn auch da gelassen. 489 01:07:12,195 --> 01:07:13,982 Und da kannst du ihn nach dem Essen besuchen. 490 01:07:14,155 --> 01:07:17,774 Und jetzt flink die Hände waschen. Wir warten auf dich. 491 01:07:39,013 --> 01:07:42,927 Und nun kommen wir zu einem köstlichen Ragout. 492 01:07:43,101 --> 01:07:45,208 Eine wahre Köstlichkeit. 493 01:07:45,228 --> 01:07:47,043 - Nein, lass mich. - Nein. 494 01:07:47,063 --> 01:07:51,548 Heute darf ich aufgeben. Marceline bekommt den Rücken. 495 01:07:51,568 --> 01:07:54,561 Ich habe Wein in die Soße getan, es schmeckt bestimmt lecker. 496 01:09:11,272 --> 01:09:13,685 Und jetzt bist du dran, Liebling. 497 01:09:38,966 --> 01:09:40,707 Mein liebes Kind,... 498 01:09:41,511 --> 01:09:44,128 ... lass dir nun eröffnen von Mutter und mir,... 499 01:09:45,473 --> 01:09:51,390 ... dass wir ernstlich finden, dass du das Alter hinter dir gelassen hast, 500 01:09:51,604 --> 01:09:58,898 in dem man das Recht hat, mit einem Kaninchen Puppe zu spielen. 501 01:10:00,488 --> 01:10:07,611 Wir haben entschlossen, dich und dieses lästige Tier zu trennen. 502 01:10:08,955 --> 01:10:11,163 Wir haben in deinem Interesse gehandelt. 503 01:10:11,374 --> 01:10:14,742 Es war eine gute Entscheidung für dich. 504 01:10:17,797 --> 01:10:21,461 Die bestmögliche Entscheidung, wie auch du findest. 505 01:10:21,884 --> 01:10:26,470 Denn du hast das Tier gerade ganz genüsslich verspeist. 506 01:10:27,306 --> 01:10:33,553 Dieses Fleisch ist sehr zart, gut durch. 507 01:10:34,772 --> 01:10:38,231 Es wird dir in guter Erinnerung bleiben. 508 01:11:01,966 --> 01:11:03,923 Er kleckert alles voll. 509 01:11:14,353 --> 01:11:15,844 Nein, also so was. 510 01:11:32,455 --> 01:11:34,117 Dieses Kind hat kein Herz. 511 01:12:51,242 --> 01:12:53,734 - Abgeschlossen. - Marceline! 512 01:12:53,995 --> 01:12:56,487 Schläfst du schon? Mach die Tür auf. 513 01:12:58,499 --> 01:13:00,866 Sicher hat sie zu viel gegessen. 514 01:13:01,460 --> 01:13:05,079 Du kannst sicher sein, sie schläft wie ein Klotz. 515 01:13:06,424 --> 01:13:10,509 Ein Mörder könnte ihre Tür aufbrechen 516 01:13:10,678 --> 01:13:12,761 und sie würde es nicht mal merken. 517 01:13:43,127 --> 01:13:45,414 Unsere Tochter ist gefühlsroh. 518 01:13:51,677 --> 01:13:56,923 Jedenfalls steht fest, dass sie einen schwer durchschaubaren Charakter hat. 519 01:17:26,433 --> 01:17:28,299 Was hast du hier zu suchen? 520 01:17:28,936 --> 01:17:31,053 Du bist ja bleich wie ein Gespenst. 521 01:17:31,564 --> 01:17:33,100 Du lebst doch noch. 522 01:17:34,733 --> 01:17:37,476 Du bist der, den ich hier suche. 523 01:17:39,655 --> 01:17:45,777 Bring mich bitte zu den Lämmern, die du schlachten wirst. 524 01:17:46,620 --> 01:17:47,861 Gut, gehen wir. 525 01:17:48,914 --> 01:17:52,407 Die Lämmer sind nicht so schön und weiß wie du, 526 01:17:52,710 --> 01:17:55,248 aber sie werden dir viel Blut schenken, 527 01:17:55,462 --> 01:17:58,125 wenn sie deine Wolfsaugen glänzen sehen. 528 01:18:05,723 --> 01:18:08,998 Und jetzt ist die Mademoiselle im Sack. 529 01:18:09,018 --> 01:18:11,167 In der Hand des Negers, und der wird dich festhalten. 530 01:18:11,187 --> 01:18:15,254 Und wenn du nicht brav zu dem Neger bist, schneidet er dir den Kopf ab. 531 01:18:15,274 --> 01:18:20,815 Und dein Blut wird wie eine Fontäne an die Decke spritzen. 532 01:18:52,728 --> 01:18:53,969 Sind das die Schafe,... 533 01:19:00,527 --> 01:19:02,143 ... die du schlachten wirst heute Morgen? 534 01:19:02,863 --> 01:19:07,073 Ja, ich bin Schlächter und der beste hier im Schlachthaus. 535 01:19:07,326 --> 01:19:09,363 Die Firma ist stolz auf mich. 536 01:19:12,331 --> 01:19:13,913 Sonst bist du Nachtwächter? 537 01:19:14,416 --> 01:19:16,703 Für dich bin ich ein großer Lämmerschlächter. 538 01:19:24,051 --> 01:19:26,259 Lass mich! Lass los. 539 01:19:31,642 --> 01:19:36,762 Glaubst du vielleicht, du kannst als Metzger arbeiten an mir,... 540 01:19:37,940 --> 01:19:41,980 ... mitten in der Nacht, an einem Mädchen? 541 01:19:42,152 --> 01:19:48,444 Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht, wenn er so lange darauf gewartet hat. 542 01:20:20,232 --> 01:20:23,145 Ich bin Lämmerschlächter und du bist mein Lämmchen. 543 01:20:30,951 --> 01:20:36,186 Du schönes Lamm in den Händen des schwarzen Metzgers. 544 01:20:36,206 --> 01:20:41,900 Das Werk des Metzgers ist es, das Blut des Lammes zu vergießen. 545 01:20:41,920 --> 01:20:46,655 Aber du weißt auch, dass es nicht so wehtut, wie man sagt. 546 01:20:46,675 --> 01:20:50,760 Sonst wärst du doch nicht gekommen, 547 01:20:51,263 --> 01:20:54,663 nach Mitternacht, um den Metzger zu treffen, 548 01:20:54,683 --> 01:21:00,429 der nicht mal an dich dachte. Er hat geschlafen, du hast ihn geweckt. 549 01:21:00,814 --> 01:21:02,521 Du vertraust ihm in der Nacht. 550 01:21:03,400 --> 01:21:08,316 Der Metzger wird dir nicht wehtun. Das verspreche ich dir. 551 01:24:09,336 --> 01:24:10,543 Marceline! 552 01:25:52,147 --> 01:25:55,857 Marceline! Marceline! Du lebst? 553 01:25:58,070 --> 01:25:59,527 Rette mich. 554 01:26:00,614 --> 01:26:03,322 Das Messer! Schnell! 555 01:29:20,480 --> 01:29:24,645 Und jetzt ist Ruhe! Kein Wort mehr, ja? 556 01:29:36,705 --> 01:29:40,415 - Gute Nacht, meine Kinder. - Gute Nacht, Schwester Katharina. 557 01:29:52,888 --> 01:29:56,381 Mit einer weißen Blume. Es ist schön. 558 01:29:57,017 --> 01:29:58,758 Und die Hände auf die Decke. 559 01:30:09,738 --> 01:30:12,230 Erzähl uns diese Geschichte. 560 01:30:12,657 --> 01:30:15,866 Diese Geschichte, die um drei Uhr nachts passiert ist. 561 01:30:19,372 --> 01:30:22,480 Aber die kennt ihr doch, die Geschichte vom Lamm und vom Blut. 562 01:30:22,500 --> 01:30:23,456 - Ja. 563 01:30:23,627 --> 01:30:27,166 - Von dem Teppich voller Blut. - Das ist dieselbe. 564 01:30:27,380 --> 01:30:28,746 Also hört zu... 565 01:30:31,134 --> 01:30:35,219 Es war einmal ein Kaninchen namens Pusteblume. 566 01:30:37,098 --> 01:30:42,844 Es war groß, weiß, flauschig,... 567 01:30:44,606 --> 01:30:49,522 ... seine Ohren rosa und durchsichtig in der Sonne. 568 01:30:53,365 --> 01:30:56,153 Und eines Tages im August... 569 01:31:35,281 --> 01:31:36,943 Hör zu, der Text von Collier. 570 01:31:38,201 --> 01:31:44,072 "Lyuba gehört zu jener Rasse, jenem Stamm, jener Familie von Künstlern, 571 01:31:44,249 --> 01:31:48,149 die in sich selbst die geheimnisvollen Kräfte von Strömungen, 572 01:31:48,169 --> 01:31:52,789 Spannungen und Konflikten aufspüren und austragen." 573 01:31:53,842 --> 01:31:55,378 Sehr schön gesagt. 574 01:31:56,177 --> 01:31:58,214 Wie viel müssen wir heute überweisen? 575 01:31:58,680 --> 01:32:01,218 Alles, das heißt 45 Millionen. 576 01:32:01,808 --> 01:32:04,892 Kann man die zwei kleinen Bilder nicht nach der Ausstellung billiger kriegen? 577 01:32:05,228 --> 01:32:08,517 Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber dadurch werden die Bilder nicht billiger. 578 01:32:09,899 --> 01:32:13,883 Sie sind so schön. Ich wüsste schon, wie man sie rahmen kann. 579 01:32:13,903 --> 01:32:14,859 Wie? 580 01:32:15,238 --> 01:32:18,447 In einem breiten, schwarzen Rahmen, im Stil der Renaissance, 581 01:32:18,742 --> 01:32:20,608 mit dunklem Velours besetzt. 582 01:32:27,083 --> 01:32:29,566 - Das ist mein Bücherladen. - Bleib nicht so lange. 583 01:32:29,586 --> 01:32:31,693 Nur fünf Minuten, das Buch ist schon bereit. 584 01:32:31,713 --> 01:32:34,738 Ich gehe mir Zigaretten holen am Kiosk und warte im Wagen. 585 01:32:34,758 --> 01:32:36,875 - Fünf Minuten höchstens. - Schon gut. 586 01:32:59,866 --> 01:33:00,902 Sei still! 587 01:33:02,452 --> 01:33:04,364 Ein Wort und ich schieße. 588 01:33:05,580 --> 01:33:08,563 Kennen Sie das da? Das ist ein Schalldämpfer, verstanden? 589 01:33:08,583 --> 01:33:10,199 Was wollen Sie denn? Was soll denn das? 590 01:33:10,668 --> 01:33:11,784 Still! 591 01:33:15,381 --> 01:33:16,713 Sie sind meine Geisel. 592 01:33:17,133 --> 01:33:20,501 Sie werden meine Anweisungen ohne Widerspruch ausführen, kapiert? 593 01:33:21,554 --> 01:33:25,218 Pressen Sie sich an mich! Und folgen Sie mir! 594 01:33:43,576 --> 01:33:46,535 Ich will 500 Millionen, aber darüber reden wir später noch. 595 01:34:15,066 --> 01:34:17,900 - Ist meine Frau schon wieder weg? - Sie war noch gar nicht da. 596 01:34:19,154 --> 01:34:22,238 Ich erwarte sie, ihr Buch liegt seit gestern da. 597 01:34:23,324 --> 01:34:26,683 - Aber ich... - Wir haben telefoniert, 598 01:34:26,703 --> 01:34:28,660 sie hat gesagt, sie wolle es heute abholen. 599 01:34:28,997 --> 01:34:31,785 Sie ist vor einer halben Stunde in Ihren Laden rein. 600 01:34:32,083 --> 01:34:33,148 Sicher? 601 01:34:33,168 --> 01:34:36,161 Sicher, ich habe draußen gewartet und sie ist ausgestiegen. 602 01:34:36,462 --> 01:34:39,250 - Ganz sicher? - Natürlich, klar. 603 01:34:41,342 --> 01:34:42,332 Pardon. 604 01:35:38,900 --> 01:35:40,641 Hey, wer wird denn schlapp machen? 605 01:35:41,402 --> 01:35:43,610 Etwas Luft für die Madame. 606 01:35:44,489 --> 01:35:46,071 Das könnte uns verraten. 607 01:35:55,667 --> 01:35:58,626 Bleiben Sie sitzen und kein Wort. 608 01:35:59,545 --> 01:36:01,252 Hier rede nur ich. 609 01:36:20,358 --> 01:36:23,442 Geben Sie mir das da. Los. Machen Sie hin. 610 01:36:24,612 --> 01:36:25,885 Von Cartier? 611 01:36:25,905 --> 01:36:26,928 - Ja. - Danke. 612 01:36:26,948 --> 01:36:28,405 - Das da auch. - Ich gebe es Ihnen. 613 01:36:31,369 --> 01:36:32,450 Los, machen Sie schnell. 614 01:36:35,290 --> 01:36:36,326 Die Hände. 615 01:36:38,001 --> 01:36:40,789 Das tue ich nicht, um Ihnen weh zu tun, das ist für Ihre Sicherheit. 616 01:36:42,672 --> 01:36:45,039 Damit Sie keine Dummheiten mit Ihren Händen machen. 617 01:36:50,221 --> 01:36:52,383 Bücken Sie sich und sehen Sie nach unten. 618 01:37:04,485 --> 01:37:07,444 Schauen Sie raus. Sehen Sie den Fischladen? 619 01:37:08,072 --> 01:37:10,388 Dort werden Sie Ihren Mann wiedersehen. 620 01:37:10,408 --> 01:37:12,849 Dort wird das Lösegeld übergeben. 621 01:37:12,869 --> 01:37:15,031 Und jetzt wieder auf deinen Platz. Los. 622 01:37:16,789 --> 01:37:18,855 Das ist unmöglich für uns. 623 01:37:18,875 --> 01:37:19,865 Das glaube ich nicht. 624 01:37:29,302 --> 01:37:30,292 Zwei. 625 01:37:33,431 --> 01:37:34,421 Drei. 626 01:37:37,852 --> 01:37:40,094 Ich treffe immer. 627 01:37:41,105 --> 01:37:42,095 Verstanden? 628 01:37:42,648 --> 01:37:43,764 Die Hände. 629 01:37:51,074 --> 01:37:52,861 Da drin, ich höre alles, was du sagst. 630 01:37:54,619 --> 01:37:56,281 Und du wirst kein Wort zu viel sagen. 631 01:37:58,164 --> 01:37:59,154 Kapiert? 632 01:38:03,795 --> 01:38:04,876 Also los. 633 01:38:45,837 --> 01:38:49,751 Ich verstehe überhaupt nichts! Noch mal bitte! 634 01:38:51,134 --> 01:38:53,922 Caesar, aus! Ich kann nichts verstehen! 635 01:38:54,303 --> 01:38:57,011 Ich will 500 Millionen bis morgen früh, aber das ist unmöglich. 636 01:38:58,516 --> 01:39:01,429 Caesar, aus! Wer hat dich entführt? 637 01:39:03,396 --> 01:39:05,711 Stell keine Fragen und tu, was ich sage. 638 01:39:05,731 --> 01:39:07,939 - Was du sagst? - Ja, was ich sage. 639 01:39:10,528 --> 01:39:12,635 - Morgen. - Morgen? Wann? 640 01:39:12,655 --> 01:39:14,521 - 17 Uhr. - Um 17 Uhr. 641 01:39:17,869 --> 01:39:21,408 Auf dem Bezout Marktplatz Ecke General Leclerc. 642 01:39:22,623 --> 01:39:26,537 Ja, ich werde mein Möglichstes tun. Hallo? 643 01:39:26,919 --> 01:39:27,875 Hallo? 644 01:39:28,254 --> 01:39:29,210 Hallo? 645 01:40:13,257 --> 01:40:14,464 Und jetzt die Schrauben. 646 01:40:18,471 --> 01:40:19,587 Halte sie ganz doll fest. 647 01:40:33,152 --> 01:40:35,519 Schau mal, ein Hund ohne Leine. 648 01:40:36,239 --> 01:40:39,778 Den fangen wir ein, das gibt eine Belohnung. 649 01:41:31,794 --> 01:41:32,875 Marie! 650 01:41:33,045 --> 01:41:34,001 Marie? 651 01:41:35,506 --> 01:41:37,418 Marie, ich hätte dich fast nicht wiedererkannt. 652 01:41:38,217 --> 01:41:40,616 Das sind die Kleider, die mir dieser Monsieur gegeben hat. 653 01:41:40,636 --> 01:41:42,252 Wir haben nur eine Minute. 654 01:41:46,267 --> 01:41:48,054 Das Geld hast du nicht mitgebracht? 655 01:41:48,311 --> 01:41:50,751 Das ist unmöglich, ich brauche mindestens fünf Tage, 656 01:41:50,771 --> 01:41:52,128 um so eine Summe aufzutreiben. 657 01:41:52,148 --> 01:41:54,731 Dann wird er uns töten. Er hat uns jetzt im Visier. 658 01:41:55,067 --> 01:41:56,399 Das muss ja ein Wahnsinniger sein. 659 01:41:58,321 --> 01:42:04,909 Hier, gib ihm erst mal die Uhr, damit er uns glaubt. 660 01:42:08,372 --> 01:42:12,662 Ich muss jetzt gehen. Ich rufe dich in der Galerie oder zu Hause an. 661 01:42:14,170 --> 01:42:16,162 Ich rufe an. Ich muss los. 662 01:42:18,049 --> 01:42:20,792 Unser zweites und letztes Treffen ist morgen. 663 01:42:21,469 --> 01:42:24,257 Wenn du ohne das Geld kommst, tötet er mich und dich auch. 664 01:43:13,688 --> 01:43:17,272 France-Soir, Le Figaro und deutsche und englische Zeitungen. 665 01:43:17,775 --> 01:43:19,882 Er hat sich bestimmt nicht mit der Polizei 666 01:43:19,902 --> 01:43:21,801 und den Zeitungen in Verbindung gesetzt. 667 01:43:21,821 --> 01:43:24,011 Ich traue euch nicht. Warum ist er ohne das Geld gekommen? 668 01:43:24,031 --> 01:43:26,273 Bis morgen hat er es bestimmt. 669 01:43:26,784 --> 01:43:29,447 Das werden wir sehen. Vergiss nicht, ich höre alles mit. 670 01:43:29,620 --> 01:43:33,455 Ein falsches Wort und ich schieße. Da drüben der Kiosk, los. 671 01:43:56,522 --> 01:44:03,315 Zehn und 40, 50, 50 und 50, 100. 672 01:44:20,254 --> 01:44:21,836 Le Figaro. 673 01:44:24,884 --> 01:44:27,922 Lies mir die Schlagzeilen der ersten Seite vor. 674 01:44:29,722 --> 01:44:32,214 Die Konstitution, 20 Jahre Stabilität. 675 01:44:32,433 --> 01:44:36,222 Einige der Gründungsväter der fünften Republik sind in Elysèe eingetroffen. 676 01:44:36,854 --> 01:44:40,337 - Skandal um Telefongebühr... - Quatsch, ist schon gut. 677 01:44:40,357 --> 01:44:42,394 Eine deutsche Zeitung. Alles nur Quatsch. 678 01:44:42,943 --> 01:44:44,684 Frankfurter Allgemeine. 679 01:46:31,427 --> 01:46:33,840 Louis XIV. Versailles. 680 01:46:37,141 --> 01:46:38,552 Schön, was? 681 01:46:43,022 --> 01:46:45,765 Hier werden wir zwei unsere erste und letzte Nacht verbringen. 682 01:46:47,693 --> 01:46:49,229 Hier haben wir Ruhe. 683 01:46:52,948 --> 01:46:54,985 Die Seine schützt uns von hinten und von vorne. 684 01:46:56,493 --> 01:46:58,485 Da kann uns nichts passieren. 685 01:47:09,632 --> 01:47:11,168 Und morgen... 686 01:47:12,343 --> 01:47:13,333 ... das Geld. 687 01:47:14,595 --> 01:47:16,257 Oder ihr seid dran, okay? 688 01:47:27,691 --> 01:47:28,647 Zieh dich aus. 689 01:47:30,569 --> 01:47:31,525 Los! 690 01:47:42,331 --> 01:47:45,790 Zieh die Hose aus. Ich sagte, zieh die Hose aus. 691 01:48:01,725 --> 01:48:03,261 Schneller, na los. 692 01:48:08,732 --> 01:48:10,143 Das Hemd. 693 01:48:12,569 --> 01:48:14,276 Sei doch nicht so umständlich. 694 01:48:21,286 --> 01:48:22,322 Zieh das an. 695 01:48:30,546 --> 01:48:32,708 Und jetzt das Höschen, los, los, los. 696 01:48:43,600 --> 01:48:44,886 Und jetzt noch das. 697 01:48:57,823 --> 01:49:01,863 Wir machen es jetzt extravagant. Magst du das? 698 01:49:03,203 --> 01:49:06,446 Keine Widerrede. Hör mal, ich bin stark. 699 01:49:07,916 --> 01:49:09,748 Findest du nicht, das ich stark bin? 700 01:50:16,276 --> 01:50:17,858 - Caesar! - Sei still! 701 01:50:18,403 --> 01:50:22,147 - Das ist unser Hund Caesar. - Wer hat ihn hierher geführt? 702 01:50:22,908 --> 01:50:24,615 Ich weiß nicht, niemand. 703 01:50:26,578 --> 01:50:30,145 - Vielleicht bringt er das Lösegeld? - 500 Millionen um den Hals? 704 01:50:30,165 --> 01:50:32,439 Vielleicht hat er ihm einen Diamanten um den Hals gebunden... 705 01:50:32,459 --> 01:50:33,825 Sei still. 706 01:51:30,434 --> 01:51:31,550 Caesar! 707 01:51:36,982 --> 01:51:39,440 Caesar! Mein Caesar! 708 01:52:17,397 --> 01:52:18,353 Marie! 709 01:52:21,068 --> 01:52:22,184 Marie! 710 01:52:39,002 --> 01:52:40,709 Nein, Marie! 711 01:53:02,651 --> 01:53:04,267 Marie!56061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.