Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,318 --> 00:01:11,527
UNMORALISCHE ENGEL
2
00:01:54,865 --> 00:01:57,723
Raphael starb 1520 an
den Folgen einer Erkältung,
3
00:01:57,743 --> 00:01:59,933
die er sich in den Ruinen Roms
zugezogen hatte.
4
00:01:59,953 --> 00:02:01,727
Thèodore Mocon, 1506-1571.
5
00:02:01,747 --> 00:02:05,939
Raphael starb 1520, von
seinen Ausschweifungen verzehrt.
6
00:02:05,959 --> 00:02:08,451
Giorgio Vasari, 1512-1574.
7
00:02:38,492 --> 00:02:40,028
Oh, Tomaso!
8
00:02:58,679 --> 00:03:00,786
Ich werde dich niemals betrügen.
Niemals.
9
00:03:00,806 --> 00:03:01,887
Oh, meine Liebe.
10
00:03:02,599 --> 00:03:06,013
Morgen zur selben Zeit. Und dann
bleiben wir bis zur Dämmerung.
11
00:03:06,228 --> 00:03:08,015
- Und deine Eltern?
- Hab keine Angst.
12
00:03:08,230 --> 00:03:10,096
- Bis morgen.
- Bis morgen.
13
00:03:39,886 --> 00:03:41,798
Lebewohl, Tomaso!
14
00:04:32,063 --> 00:04:35,181
- Amore!
- Amore!
15
00:06:22,173 --> 00:06:23,209
Guten Tag.
16
00:06:24,301 --> 00:06:25,508
Guten Tag.
17
00:06:26,553 --> 00:06:27,885
Sie zeichnen, mein Herr?
18
00:06:31,224 --> 00:06:32,590
Ja, ich zeichne.
19
00:06:32,934 --> 00:06:35,221
Ah, ich verstehe.
Sie sind ein Maler.
20
00:06:35,645 --> 00:06:40,561
- Ja, Maler und Konservator. Und Sie?
- Ich?
21
00:06:41,651 --> 00:06:46,146
Mein Vater ist ein Bäcker.
Francesco Lutti di Santa Dorotea.
22
00:06:46,489 --> 00:06:47,775
Dann sind Sie also Bäckerin?
23
00:06:48,366 --> 00:06:51,859
Nein, nicht direkt,
aber ich liebe die Leckereien.
24
00:06:52,245 --> 00:06:53,406
Eine Diebin!
25
00:06:53,872 --> 00:06:57,365
- Eine wunderbare Diebin.
- Das bin ich?
26
00:06:58,335 --> 00:07:03,330
- Mein Gott, so sieht mein Mund aus?
- Ja, das ist Ihr Mund.
27
00:07:03,715 --> 00:07:07,584
Der schönste Mund, den ich je gesehen
habe. Ich gebe es Ihnen schriftlich.
28
00:07:08,553 --> 00:07:10,840
Der Mund gehört...
29
00:07:11,514 --> 00:07:15,415
- Wem?
- Margherita.
30
00:07:15,435 --> 00:07:18,293
- Margherita.
- Margherita Lutti.
31
00:07:18,313 --> 00:07:21,681
Margherita, bekannt
als "La Fornarina".
32
00:08:26,214 --> 00:08:27,705
Junger Wein aus Ungarn.
33
00:08:29,300 --> 00:08:30,541
Los, es geht weiter.
34
00:08:37,517 --> 00:08:40,009
Daumen und Mittelfinger der
rechten Hand halten den Schleier.
35
00:08:40,311 --> 00:08:43,586
Der Zeigefinger berührt sanft
die Aureole der linken Brust.
36
00:08:43,606 --> 00:08:47,215
Die rechte Brust berührt das rechte
Handgelenk. Jetzt keine Bewegung mehr.
37
00:08:47,235 --> 00:08:50,774
Schau hierher. Kopf heben.
Noch weiter heben.
38
00:08:51,656 --> 00:08:56,447
Gut so. Jetzt dreh den Kopf nach
rechts. Aber den Blick zu mir.
39
00:08:56,786 --> 00:08:59,769
Sehr gut. Du bist
schön wie die Sonne.
40
00:08:59,789 --> 00:09:03,064
Die Sonne wird dem Tod nie ins Auge
sehen, noch der Tod der Sonne.
41
00:09:03,084 --> 00:09:04,200
Das ist die Wahrheit.
42
00:09:05,420 --> 00:09:07,986
Diese wilde Bestie
nennt sich Hauskatze.
43
00:09:08,006 --> 00:09:09,167
Ein Geschenk des Papstes.
44
00:09:09,674 --> 00:09:12,508
Nichts schmeichelt unserem Hochmut
mehr, als das Vertrauen der Großen.
45
00:09:12,677 --> 00:09:15,385
Weil wir in diesem Vertrauen die
Würdigung unserer Verdienste sehen.
46
00:09:15,680 --> 00:09:20,141
Aber in Wirklichkeit ist das alles
der Ausfluss ihrer Eitelkeit.
47
00:09:23,021 --> 00:09:26,796
Und einen Auftrag des Papstes
anzunehmen, bedeutet nichts anderes...
48
00:09:26,816 --> 00:09:32,153
als sich freiwillig in dieses Gefängnis
namens Vatikan einsperren zulassen.
49
00:09:33,364 --> 00:09:35,321
Und wo die Frauen nicht
reingelassen werden.
50
00:09:37,535 --> 00:09:41,324
Also manche Frauen schon.
51
00:09:41,915 --> 00:09:43,646
Wie zum Beispiel Bäckerstöchter.
52
00:09:43,666 --> 00:09:45,999
Für eine Bäckerstochter wie dich
stehen alle Türen offen.
53
00:09:46,294 --> 00:09:48,234
Aber wir brauchen das Geld
des Papstes nicht.
54
00:09:48,254 --> 00:09:50,278
Die Freiheit ist mehr
wert als 1000 Golddukaten.
55
00:09:50,298 --> 00:09:53,031
Man muss leben,
und das Leben ist teuer.
56
00:09:53,051 --> 00:09:56,419
Vor allem die Tomatenpreise.
Du unverbesserliches Kind des Volkes.
57
00:09:56,846 --> 00:09:59,930
Ich habe Freunde und Gönner,
die viel reicher sind als der Papst.
58
00:10:01,059 --> 00:10:03,392
Dann bleiben wir also hier?
59
00:10:04,813 --> 00:10:05,894
Zusammen?
60
00:10:06,272 --> 00:10:08,309
Und keine Macht der Erde
kann uns trennen.
61
00:10:19,786 --> 00:10:21,935
- Huhn, Ente.
- Ente, Truthahn.
62
00:10:21,955 --> 00:10:23,061
- Rabe.
- Ente!
63
00:10:23,081 --> 00:10:24,729
- Ente!
- Nachtigall!
64
00:10:24,749 --> 00:10:25,739
Ente.
65
00:10:29,003 --> 00:10:31,416
Herr Buonarotti amüsiert sich.
66
00:10:36,886 --> 00:10:39,048
Schnell, da rein mit euch.
Aber zieht euch nicht an.
67
00:10:51,651 --> 00:10:56,362
- Guten Tag.
- Guten Tag, Eure Heiligkeit.
68
00:11:01,369 --> 00:11:03,201
Hier, unser neuer Gast.
69
00:11:05,123 --> 00:11:08,366
Raffaello Sanzio, er selbst.
70
00:11:09,169 --> 00:11:10,876
Der schönste Knappe Italiens.
71
00:11:11,629 --> 00:11:14,445
Wir betrauen ihn mit den Fresken
unserer Gemächer.
72
00:11:14,465 --> 00:11:19,551
Es heißt, Eure Heiligkeit zahlte
bereits 500 Dukaten a conto.
73
00:11:19,888 --> 00:11:22,676
Na, na, na, nicht übertreiben.
74
00:11:23,850 --> 00:11:26,934
Hundert und nicht mehr.
75
00:11:28,938 --> 00:11:32,648
Was meinen Sie, Michelangelo?
76
00:11:33,401 --> 00:11:37,611
Wie viel tausende Golddukaten
ist unsere Wahl wert?
77
00:11:42,660 --> 00:11:45,744
Oh, schon wieder drei Grazien.
Raffaello also auch?
78
00:11:46,414 --> 00:11:49,031
Verblüffende Ähnlichkeit mit
drei Säcken Schweinespeck.
79
00:11:50,960 --> 00:11:55,330
Aber die Komposition,
der Rhythmus, Meister!
80
00:11:55,632 --> 00:11:58,489
Jeder Maler,
der die Gesichtsstruktur nicht
81
00:11:58,509 --> 00:12:01,284
von der Torsospannung
unterscheiden kann,
82
00:12:01,304 --> 00:12:03,411
kleidet sein Modell
in einen Wintermantel
83
00:12:03,431 --> 00:12:04,797
und gießt das Ganze in Wachs.
84
00:12:07,018 --> 00:12:10,978
Wir brauchen auch die Maler
der Keuschheit, leider.
85
00:12:11,898 --> 00:12:13,254
Darf ich jetzt aufhören?
86
00:12:13,274 --> 00:12:15,891
Du bleibst da!
Seine Heiligkeit geht jetzt.
87
00:12:17,320 --> 00:12:20,688
Raffaello ist aber viel netter, Meister.
88
00:12:21,449 --> 00:12:25,033
Aber als Maler viel zu keusch.
89
00:12:42,595 --> 00:12:44,211
Diese Hitze.
90
00:12:51,062 --> 00:12:53,429
Wenn du Durst hast, darfst
du einen Apfel essen.
91
00:12:53,856 --> 00:12:57,395
Ja, gern. Diese herrlichen
Äpfel aus Amerika.
92
00:13:24,804 --> 00:13:26,796
Giulio Romano in
dringenden Geschäften.
93
00:13:27,223 --> 00:13:28,304
Eintreten.
94
00:13:40,194 --> 00:13:41,856
Eure Heiligkeit.
95
00:13:43,448 --> 00:13:48,725
Meister Raffaello bedauert zutiefst,
sein Versprechen nicht halten zu können
96
00:13:48,745 --> 00:13:51,738
und sieht sich verpflichtet,
Euren Auftrag abzulehnen.
97
00:13:52,832 --> 00:13:57,452
Er reicht Euch die 500 akonto
erhaltenen Golddukaten hiermit zurück.
98
00:14:04,052 --> 00:14:08,592
Aber behaltet doch wenigstens
die Hälfte, für später dann.
99
00:14:09,849 --> 00:14:15,766
Ich erhalte mir gerne die Hoffnung,
dass Meister Raffaello sich besinnen wird.
100
00:14:15,938 --> 00:14:19,431
Nein, die Entscheidung des Meisters
ist unwiderruflich.
101
00:14:20,026 --> 00:14:21,688
Er bedauert es.
102
00:14:22,195 --> 00:14:25,313
Es ist ihm nicht möglich, sein
Haus auf längere Zeit zu verlassen.
103
00:14:25,948 --> 00:14:28,598
Ich soll Eurer Heiligkeit sagen,
104
00:14:28,618 --> 00:14:33,204
dass die Räume des Vatikans auch von einem
anderen Maler ausgemalt werden können.
105
00:14:33,581 --> 00:14:40,829
Von Penni oder schlimmstenfalls
von Meister Buonarotti.
106
00:14:41,214 --> 00:14:45,800
Nein, das ist nicht wahr.
Keiner kann sie so schön malen.
107
00:14:47,387 --> 00:14:50,505
Aber da es Euer
Meister nicht anders will...
108
00:14:51,265 --> 00:14:53,678
... annullieren wir unseren Kontrakt.
109
00:15:29,429 --> 00:15:32,388
- Darf ich sprechen?
- Aber nur zwei Worte.
110
00:15:33,141 --> 00:15:34,507
Ich möchte...
111
00:15:36,727 --> 00:15:37,888
Wer ist da?
112
00:15:50,575 --> 00:15:53,534
- Wer ist das?
- Ein alter Freund, der Bankier Bini.
113
00:15:54,579 --> 00:15:58,229
- Bleib sitzen und rühre dich nicht.
- Der Vater oder der Sohn?
114
00:15:58,249 --> 00:15:59,535
Der Sohn, sehr gefährlich.
115
00:16:32,950 --> 00:16:36,364
- Heute ist ein Feiertag für Sie.
- Ja, und für die Heilige Margherita.
116
00:16:38,372 --> 00:16:41,206
- Regnet es draußen?
- Nein, wieso?
117
00:16:43,711 --> 00:16:47,671
Die Tropfen. Das ist
Rosenwasser, riechen Sie mal.
118
00:16:48,424 --> 00:16:51,838
Nicht Ihr Geschmack?
Ich nehme es wegen der Hitze.
119
00:16:52,094 --> 00:16:54,632
Die Parfüms verduften so schnell.
120
00:16:55,848 --> 00:16:57,965
- Sie brauchen wie viel?
- 1000.
121
00:16:59,101 --> 00:17:00,433
Fünfhundert.
122
00:17:00,603 --> 00:17:03,252
Wir hatten 1000
Golddukaten vereinbart.
123
00:17:03,272 --> 00:17:06,923
Nein, 500 Dukaten, ich könnte
Ihnen auch 1000 geben.
124
00:17:06,943 --> 00:17:09,217
Was mich davon abhält,
ist die Gewissheit,
125
00:17:09,237 --> 00:17:10,885
dass Sie alles
zurückzahlen werden.
126
00:17:10,905 --> 00:17:11,861
Tausend.
127
00:17:12,281 --> 00:17:13,346
Nein, nein!
128
00:17:13,366 --> 00:17:16,905
Doch, 500 in Gold und einen
Wechsel über weitere 500.
129
00:17:18,621 --> 00:17:19,862
Ja?
130
00:17:20,456 --> 00:17:25,702
Ausnahmsweise, nur in Anbetracht dessen,
dass sich Ihre Lage bald bessern wird.
131
00:17:27,630 --> 00:17:30,088
Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
132
00:17:30,341 --> 00:17:32,782
Und Sie wissen,
dass trotz allem bei einem
133
00:17:32,802 --> 00:17:35,034
Bankier das Kalkül
eine Rolle spielt.
134
00:17:35,054 --> 00:17:36,410
Daran habe ich nie gezweifelt.
135
00:17:36,430 --> 00:17:39,747
Das Datum der Fälligkeit
Ihrer Rückzahlung.
136
00:17:39,767 --> 00:17:42,583
Danke. Wie ich sehe,
haben Sie alles wohl bedacht.
137
00:17:42,603 --> 00:17:44,595
- Und hier der Wechsel.
- Danke.
138
00:17:45,147 --> 00:17:48,047
Und was macht Ihre schöne Gefangene,
von der alle Welt spricht?
139
00:17:48,067 --> 00:17:50,258
Sie bezahlt doch sicher
nicht für die Portraits?
140
00:17:50,278 --> 00:17:54,363
Aber ja, sie zahlt sehr gut.
Sie besitzt ungeahnte Reichtümer.
141
00:17:56,200 --> 00:17:58,558
Und falls kein Bargeld
da ist, kann man
142
00:17:58,578 --> 00:18:01,102
ja noch auf die
Sachwerte die Hand legen.
143
00:18:01,122 --> 00:18:02,988
Mit dieser Idee würde
ich nicht spielen.
144
00:18:03,249 --> 00:18:08,359
Meine Besitztümer können
sich verteidigen und töten.
145
00:18:08,379 --> 00:18:11,543
Nun, da sehe ich für
mich keine Gefahr.
146
00:20:03,994 --> 00:20:06,407
Ich habe Ihnen nichts
vorzuwerfen, Raffaello.
147
00:20:07,331 --> 00:20:09,539
Ihre Grazien sind inzwischen
nicht hässlicher geworden.
148
00:20:10,334 --> 00:20:12,576
Ihr Auftrag ist nicht annulliert.
149
00:20:13,504 --> 00:20:18,875
Im Gegenteil, wir schätzen uns glücklich,
die vereinbarte Summe zu erhöhen.
150
00:20:21,971 --> 00:20:24,213
Um weitere 600 Dukaten.
151
00:20:24,432 --> 00:20:26,219
Danke, Eure Heiligkeit.
152
00:20:27,143 --> 00:20:29,180
Hier ist der Entwurf eines Gerüstes,
153
00:20:29,854 --> 00:20:33,473
das uns schützen wird vor
unerwünschter Neugier.
154
00:20:34,900 --> 00:20:38,735
Ein System von Falltüren und Klappen, das
uns absolute Ungestörtheit gewährleistet.
155
00:20:41,574 --> 00:20:45,113
- La Fornarina.
- Ja! La Fornarina!
156
00:20:48,497 --> 00:20:51,480
Eine Karosse mit einem Gespann
vier weißer Pferde.
157
00:20:51,500 --> 00:20:54,493
Die Rücksitze mit
Schlangenhaut gepolstert...
158
00:20:56,005 --> 00:21:00,466
... und ein grünes Kleid mit
eingewebten Silberfäden.
159
00:21:01,761 --> 00:21:05,220
Eine Robe in rot, besetzt
mit goldenen Spitzen.
160
00:21:08,017 --> 00:21:10,100
Ein mit Straußenfedern
geschmückter Hut.
161
00:21:12,313 --> 00:21:19,902
Im Namen aller Reformpäpste, man
zerstöre alle Fresken ohne Gnade.
162
00:21:39,924 --> 00:21:42,337
Fünfhundert Dukaten in Gold.
163
00:22:31,642 --> 00:22:36,752
Ah, nicht doch.
Meine Haare werden blond?
164
00:22:36,772 --> 00:22:39,310
Nein, deine Haare werden schwarz.
165
00:22:40,359 --> 00:22:44,069
- Was hattest du versprochen?
- Deine Haare werden schwarz.
166
00:22:44,280 --> 00:22:46,897
Das ist nicht wahr.
Das bin ich nicht.
167
00:22:48,158 --> 00:22:50,057
Du hast mir die Gesetze
der Schönheit gelehrt,
168
00:22:50,077 --> 00:22:52,569
die Geheimnisse der Empfindungen,
der Farben, des Ausdrucks.
169
00:22:52,830 --> 00:22:54,867
Ich werde dir zeigen, wie der
Engel auszusehen hat.
170
00:22:55,124 --> 00:22:58,107
Lass das! Habe ich dir
nicht auch erklärt,
171
00:22:58,127 --> 00:23:02,371
dass die Farben dort unten im
Dunkeln dunkler erscheinen?
172
00:23:02,798 --> 00:23:03,988
Das sind nicht meine Haare.
173
00:23:04,008 --> 00:23:05,906
Von unten sieht der
Papst deine Haare schwarz.
174
00:23:05,926 --> 00:23:08,951
Du malst es doch nicht für den Papst,
du hast gesagt, du malst es für mich.
175
00:23:08,971 --> 00:23:11,579
Natürlich, deshalb muss
man dich erkennen können.
176
00:23:11,599 --> 00:23:14,415
Deswegen müssen wir
deine Haare, deine Kleider,
177
00:23:14,435 --> 00:23:16,292
deine Haut und deine Augen ändern.
178
00:23:16,312 --> 00:23:18,335
Dann bleibt ja nichts von mir übrig.
179
00:23:18,355 --> 00:23:21,380
Man muss lügen,
um die Wahrheit zu sagen.
180
00:23:21,400 --> 00:23:24,967
Nein, meine Haare sind
und bleiben schwarz.
181
00:23:24,987 --> 00:23:26,228
Sie bleiben schwarz!
182
00:23:26,530 --> 00:23:29,193
Sechs! Fünf!
183
00:23:29,491 --> 00:23:33,851
- Hör auf! Beruhige dich!
- Vier! Drei! Zwei! Eins!
184
00:23:33,871 --> 00:23:36,228
Was für eine Schande!
Die Heuchelei hat
185
00:23:36,248 --> 00:23:38,230
von der heiligen Stadt
Besitz ergriffen.
186
00:23:38,250 --> 00:23:41,567
Rettet euch! Man zerstört die alten
Fresken und ersetzt sie mit Schund.
187
00:23:41,587 --> 00:23:45,581
Halt! Halt, ihr
missratenen Maler!
188
00:23:55,643 --> 00:23:59,293
Ah, meine Finger, bist du verrückt?
Was wird denn hier gespielt?
189
00:23:59,313 --> 00:24:02,272
- Theater.
- Sind denn hier alle verrückt?
190
00:24:03,734 --> 00:24:05,316
Richtet die Spiegel ein!
191
00:24:22,878 --> 00:24:24,744
Die Spiegel sind drin.
192
00:24:57,204 --> 00:25:00,479
- Guten Morgen, Bernardo Bini.
- Guten Morgen, Bernardo Bini!
193
00:25:00,499 --> 00:25:03,287
- Erfreut, Sie zu sehen.
- Erfreut, Sie zu sehen!
194
00:25:03,544 --> 00:25:05,456
Schau nach, was er tut.
195
00:25:16,265 --> 00:25:20,374
Sie sind hier richtig bei Margherita
Lutti. Kommen Sie rein.
196
00:25:20,394 --> 00:25:23,102
Ich freue mich, Ihre
göttliche Stimme zu hören!
197
00:25:27,026 --> 00:25:29,109
Guten Morgen, schöne Muse!
198
00:25:29,987 --> 00:25:32,650
Mein Herz schlägt
nur für Sie, Bernardo!
199
00:25:32,823 --> 00:25:34,189
Hören Sie!
200
00:25:36,118 --> 00:25:37,825
Wie kann ich Sie finden?
201
00:25:38,787 --> 00:25:40,824
Ich bin hier oben,
ich kann Sie sehen.
202
00:25:41,540 --> 00:25:44,874
Ich bin hier oben,
ich kann Sie sehen!
203
00:25:53,010 --> 00:25:55,127
- Machen Sie schnell.
- Machen Sie schnell!
204
00:25:56,305 --> 00:25:57,762
Mein Gebieter könnte kommen.
205
00:25:58,891 --> 00:26:00,553
Mein Gebieter könnte kommen!
206
00:26:02,686 --> 00:26:05,210
Wenn es doch etwas mehr Licht
geben würde in diesem Labyrinth.
207
00:26:05,230 --> 00:26:07,796
Sie wollen mich nicht sehen?
Sie mögen mich nicht?
208
00:26:07,816 --> 00:26:09,478
Ich komme schon.
209
00:26:09,943 --> 00:26:14,153
Sag noch mal: Beeil dich, mein
Gebieter könnte kommen.
210
00:26:14,448 --> 00:26:18,317
Beeil dich Bernardo, mein
Gebieter könnte kommen.
211
00:26:21,789 --> 00:26:25,954
Sie sind der Mut selbst. Ich liebe
Sie Ihrer Kühnheit willen.
212
00:26:26,126 --> 00:26:31,087
Seien Sie ein Adler, entfalten Sie Ihre
Schwingen. Und greifen Sie an.
213
00:26:32,841 --> 00:26:34,582
Ich bin allein.
214
00:26:44,645 --> 00:26:48,480
- Elende Höllenmaschine.
- Bernardo!
215
00:26:52,069 --> 00:26:53,685
Teuflisch.
216
00:27:07,292 --> 00:27:11,161
Hören Sie gut zu. Sechs Schritte
vorwärts, dann links.
217
00:27:15,300 --> 00:27:20,887
Eins, zwei, drei, vier,
218
00:27:21,598 --> 00:27:24,181
fünf, sechs.
219
00:27:26,520 --> 00:27:28,056
Und dann nach links.
220
00:27:33,360 --> 00:27:34,896
Er macht alles, was ich sage.
221
00:27:41,743 --> 00:27:45,987
Alles dreht sich! Anhalten!
Alles dreht sich!
222
00:27:46,498 --> 00:27:48,080
Ich kann nichts sehen!
223
00:28:01,680 --> 00:28:03,967
Verrat! Ich habe verstanden.
224
00:28:09,646 --> 00:28:12,514
Weiß, die Farbe des Todes.
225
00:28:14,151 --> 00:28:18,093
Guten Tag, Meister Bernardo Bini!
Ich bin gerade gekommen.
226
00:28:18,113 --> 00:28:23,325
Kommen Sie doch rein. Meine Freunde
sind mir immer willkommen.
227
00:29:59,339 --> 00:30:04,630
Natürlich schaffe ich die heran.
Frische und gedörrte, so viel Sie wollen.
228
00:30:04,928 --> 00:30:08,092
Frisch und gedörrt,
von allem nur das Beste.
229
00:30:09,016 --> 00:30:12,916
Und die Feigen, die gedörrten
vor den Mahlzeiten.
230
00:30:12,936 --> 00:30:16,395
Das Gleiche gilt für die Rosinen, aber
nach dem Essen empfehle ich Vorsicht.
231
00:30:17,482 --> 00:30:19,769
Von der Melone können
Sie auch getrost essen.
232
00:30:21,028 --> 00:30:23,520
Bloß immer als Vorspeise.
233
00:30:24,656 --> 00:30:29,433
Schneiden Sie nicht das Herz heraus,
das ist das Beste für den Gaumen
234
00:30:29,453 --> 00:30:30,785
und die Gesundheit.
235
00:30:31,330 --> 00:30:36,246
Bloß...
Bei Gott, diese Kirschen,...
236
00:30:37,252 --> 00:30:38,709
... teuflisch.
237
00:33:04,357 --> 00:33:05,893
Ich habe fürchterlich geträumt.
238
00:33:10,197 --> 00:33:12,484
Ich sah meinen Vater sterben.
239
00:33:13,783 --> 00:33:17,402
Er ist gestolpert,
über ein Laib Brot...
240
00:33:18,497 --> 00:33:24,664
... und in eine Mehlkiste gefallen.
Alles war voller Mehl. Alles war weiß.
241
00:33:26,421 --> 00:33:32,588
Die Möbel, das Brot, die Bleche,
die Brötchen, die Wände und der Ofen.
242
00:33:35,013 --> 00:33:39,257
Und mein Vater... war ganz weiß.
243
00:33:40,519 --> 00:33:41,851
Schrecklich.
244
00:33:46,566 --> 00:33:47,898
Ich möchte gerne heimgehen.
245
00:33:49,569 --> 00:33:50,901
Für einen Tag, bitte.
246
00:33:57,244 --> 00:33:59,702
Die Farbe Weiß gilt
wirklich als Todesbote.
247
00:34:02,415 --> 00:34:04,577
Und im Orient gilt sie
als die Farbe des Todes.
248
00:35:46,645 --> 00:35:49,638
Willkommen, meine Göttin.
249
00:35:50,148 --> 00:35:52,811
Göttlichstes Bild meiner Sammlung.
250
00:35:53,652 --> 00:35:55,894
Herein. Herein.
251
00:35:57,947 --> 00:36:02,783
Beehrt nun die Gemächer,
die nun die Euren sind.
252
00:36:04,162 --> 00:36:08,605
Ein göttliches Möbel, entworfen
von Giulio Romano!
253
00:36:08,625 --> 00:36:10,992
- Giulio!
- Ja, Giulio.
254
00:36:13,171 --> 00:36:16,571
Schauen Sie, dieses geniale
Instrumentarium der Liebe.
255
00:36:16,591 --> 00:36:19,949
Nur ein Kopf in Italien ist in der
Lage, sich so etwas auszudenken.
256
00:36:19,969 --> 00:36:21,701
Der schöne Kopf von Giulio Romano.
257
00:36:21,721 --> 00:36:24,913
Diese Decke vervielfältigt den Wert
des Stückes um das Fünfzigfache.
258
00:36:24,933 --> 00:36:27,290
Venezianisches Glas, das muss
ein Vermögen gekostet haben.
259
00:36:27,310 --> 00:36:30,293
- Eine Bagatelle.
- Oh, eine neue Madonna von Raphael.
260
00:36:30,313 --> 00:36:32,379
Ja, sie ist ein Geschenk
meines Freundes Chigi.
261
00:36:32,399 --> 00:36:34,089
Wir haben es erst letzten
Donnerstag aufgehängt.
262
00:36:34,109 --> 00:36:36,508
Die Jungfrau mit Kette, das bin ich.
263
00:36:36,528 --> 00:36:40,238
Sehr schlecht getroffen, finde ich,
aber er ist ein Maler unserer Epoche.
264
00:36:40,490 --> 00:36:43,028
Und dazu der reichste
von allen Malern.
265
00:36:46,746 --> 00:36:53,024
Ich gönne ihm auch alle Reichtümer,
bis auf dich. Ich bin so eifersüchtig.
266
00:36:53,044 --> 00:36:55,610
Warte, zuerst die Geschenke.
Du hast es versprochen, Bernado
267
00:36:55,630 --> 00:36:57,987
Nein, vorher nicht anfassen.
268
00:36:58,007 --> 00:37:04,452
Bernardo Bini hält sein Wort, vier
Kisten voll mit Gold und Edelsteinen
269
00:37:04,472 --> 00:37:07,831
und dazu eine Torte, verziert
mit köstlichen Kirschen.
270
00:37:07,851 --> 00:37:10,500
Du wirst sie ihm noch heute geben,
du hast es versprochen.
271
00:37:10,520 --> 00:37:14,129
Ja, ich will, dass er Ruhe
findet, er ist so erschöpft.
272
00:37:14,149 --> 00:37:16,131
- Er wird sanft einschlafen.
- Wacht er auch wieder auf?
273
00:37:16,151 --> 00:37:17,340
Das weiß nur Gott.
274
00:37:17,360 --> 00:37:19,175
- Ist das nicht sicher?
- Was ist schon sicher?
275
00:37:19,195 --> 00:37:20,760
Meine vier Kisten.
276
00:37:20,780 --> 00:37:25,320
- Zwei, drei und vier.
- Oh, wie schwer.
277
00:37:26,619 --> 00:37:28,935
Die Kirschen auf der
rosa Torte sind vergiftet.
278
00:37:28,955 --> 00:37:31,020
Die Kette der Königin von Saba.
279
00:37:31,040 --> 00:37:33,440
Pass auf, der rosa
Kuchen ist der Schlaf,
280
00:37:33,460 --> 00:37:35,608
der schwarze das Leben, die Liebe.
281
00:37:35,628 --> 00:37:36,776
Pack mir beide ein.
282
00:37:36,796 --> 00:37:40,289
Rosa für den Maler,
schwarz für sein Modell.
283
00:37:40,675 --> 00:37:43,884
Das Motiv auf dem Papier ist
von Sebastiano del Piombo.
284
00:37:44,095 --> 00:37:46,161
Ich habe noch nie
so große Perlen gesehen.
285
00:37:46,181 --> 00:37:48,455
Murelli hat das Diadem und
die Perlen verarbeitet.
286
00:37:48,475 --> 00:37:50,262
Ich habe sie selbst aus
Indien mitgebracht.
287
00:37:50,977 --> 00:37:52,889
Gefällt dir die Goldschnur?
288
00:37:53,229 --> 00:37:56,563
Komm, hilf mir, das wird eine
ganz extravagante Schlinge.
289
00:37:56,733 --> 00:38:03,401
Die Schlange aber war das hinterlistigste
aller Tiere, die Gott erschuf.
290
00:38:04,616 --> 00:38:05,948
Sie sprach zur Frau:
291
00:38:06,910 --> 00:38:12,156
"Hat Gott wirklich verboten, von den
Früchten der Bäume zu essen?"
292
00:38:13,374 --> 00:38:14,831
Die Frau antwortete
der Schlange:
293
00:38:15,877 --> 00:38:18,745
"Wir dürfen von allen Früchten
des Gartens essen,
294
00:38:18,963 --> 00:38:22,877
"nur die Früchte von dem Baum in der
Mitte des Gartens hat Gott uns verboten.
295
00:38:23,510 --> 00:38:26,674
"Diese Früchte, hat Gott
gesagt, dürft ihr nicht essen,...
296
00:38:27,430 --> 00:38:28,887
... sonst werdet ihr sterben."
297
00:38:29,641 --> 00:38:31,007
Die Schlange sprach:
298
00:38:32,936 --> 00:38:35,053
"Nein, ihr werdet nicht sterben.
299
00:38:35,814 --> 00:38:42,982
Aber Gott weiß, wenn ihr die Früchte
esst, werden euch die Augen geöffnet
300
00:38:43,196 --> 00:38:48,282
und ihr werdet wie Gott sein und
das Gute wie das Böse erkennen."
301
00:38:48,785 --> 00:38:51,027
Nein, kommt nicht in Frage,
das halten Sie nicht aus.
302
00:38:51,204 --> 00:38:53,491
- Nur ein wenig.
- Nein.
303
00:38:59,671 --> 00:39:00,787
Nein.
304
00:39:04,175 --> 00:39:05,165
Nein.
305
00:39:08,805 --> 00:39:09,886
Nein.
306
00:39:18,523 --> 00:39:19,639
Nein.
307
00:39:22,652 --> 00:39:23,688
Nein.
308
00:39:26,823 --> 00:39:27,859
Nein.
309
00:39:28,533 --> 00:39:29,489
Nein.
310
00:39:31,035 --> 00:39:31,991
Nein.
311
00:39:37,375 --> 00:39:40,024
- Ja.
- Endlich.
312
00:39:40,044 --> 00:39:41,751
Ich strecke gerne die
Beine in die Luft.
313
00:39:54,767 --> 00:39:55,974
Dein Mund.
314
00:40:14,412 --> 00:40:16,699
- Liebst du mich?
- Oh, ja!
315
00:40:21,377 --> 00:40:23,790
- Sehr?
- Ja, sehr!
316
00:41:05,964 --> 00:41:11,449
- Hey, Schlafmütze! Guten Morgen.
- Guten Morgen, wo bin ich?
317
00:41:11,469 --> 00:41:14,661
In Morpheus' Armen. Aufwachen,
das Frühstück ist serviert.
318
00:41:14,681 --> 00:41:18,706
- Schokoladentorte mit Kirsche.
- Die gute Kirsche?
319
00:41:18,726 --> 00:41:20,888
Die gute Kirsche,
die munter macht.
320
00:41:27,360 --> 00:41:31,775
Ich habe sehr schön geträumt, ich
schwamm in einem Meer von Blumen,
321
00:41:31,948 --> 00:41:34,315
weiße Margeriten.
322
00:41:41,290 --> 00:41:44,315
- Lecker.
- Es ist schon spät, ich muss gehen.
323
00:41:44,335 --> 00:41:47,123
- Küss mich auf den Mund.
- Morgen wieder.
324
00:41:47,296 --> 00:41:48,582
Heute nur auf die Stirn.
325
00:41:49,924 --> 00:41:51,881
Adieu, La Fornarina.
326
00:42:22,498 --> 00:42:26,117
- Kommen Sie rein.
- Meinem Vater geht es wieder besser.
327
00:42:55,239 --> 00:42:58,528
Fünf, vier, drei, zwei...
328
00:43:00,661 --> 00:43:02,727
Der Neid hat ihm den
Verstand geraubt.
329
00:43:02,747 --> 00:43:07,117
Nur weil ihr in der Überzahl seid,
glaubt ihr, ich sei verrückt.
330
00:43:16,010 --> 00:43:17,171
Acht...
331
00:43:17,428 --> 00:43:20,995
... sieben, sechs...
332
00:43:21,015 --> 00:43:22,330
fünf...
333
00:43:22,350 --> 00:43:25,333
Im Jahr 2000 wird meine
Kunst anerkannt sein
334
00:43:25,353 --> 00:43:28,002
und über eure kleinen Fresken
wird man dann nur noch lachen.
335
00:43:28,022 --> 00:43:29,103
Stümper.
336
00:43:31,943 --> 00:43:34,185
Fünf, vier...
337
00:43:35,404 --> 00:43:36,645
Die ganze Nacht ohne dich.
338
00:43:37,740 --> 00:43:41,279
Null, null, und niemand wird meine
Wahrhaftigkeit anzweifeln.
339
00:43:45,206 --> 00:43:47,539
Meine Bilder sagen die Wahrheit.
340
00:43:48,042 --> 00:43:49,999
Meinem Vater geht es wieder gut.
341
00:43:50,503 --> 00:43:52,745
Meiner Mutter und
meinen Schwestern auch.
342
00:43:53,339 --> 00:43:57,003
- Haben sie sich gefreut, dich zu sehen?
- Ja, sehr.
343
00:43:57,468 --> 00:43:58,879
- War es eine Überraschung?
- Ja.
344
00:44:31,544 --> 00:44:33,831
- Was ist denn das?
- Rate mal.
345
00:44:34,672 --> 00:44:38,757
Schönes Papier. Das Motiv könnte
von Sebastiano del Piombo sein.
346
00:44:38,968 --> 00:44:40,408
- Von wem?
- Del Piombo.
347
00:44:40,428 --> 00:44:42,590
Del Piombo. Natürlich.
348
00:44:47,435 --> 00:44:49,722
Nach der Liebe, das Bankett.
349
00:44:51,606 --> 00:44:54,519
Die Torte hat mein
Vater gemacht, aber...
350
00:44:55,193 --> 00:44:57,300
... die kandierten Kirschen
sind von meiner Mutter.
351
00:44:57,320 --> 00:44:59,778
- Spezialität des Hauses Lutti.
- Sehr nett.
352
00:45:00,031 --> 00:45:03,570
Wir werden deine Eltern besuchen,
sobald ich mit Adam und Eva fertig bin.
353
00:45:04,035 --> 00:45:05,492
Sie werden sich freuen.
354
00:45:06,913 --> 00:45:07,903
Bitte.
355
00:45:08,664 --> 00:45:11,702
- Die rosane ist für dich.
- Nein, für dich.
356
00:46:45,428 --> 00:46:48,512
Ich habe es doch gleich gesagt,
Kirschen kann man nicht trauen.
357
00:47:12,121 --> 00:47:16,491
Eure Heiligkeit sucht einen Ersatz für
Raffaello! Raffaello ist tot!
358
00:47:16,876 --> 00:47:17,992
Stell dich hin.
359
00:47:21,922 --> 00:47:23,254
Ein so begabter Junge.
360
00:47:42,443 --> 00:47:43,809
Vorsicht mit seinen Händen.
361
00:47:45,654 --> 00:47:46,690
Langsam jetzt.
362
00:47:47,323 --> 00:47:48,304
Langsam...
363
00:47:48,324 --> 00:47:49,690
Er atmet noch.
364
00:47:58,959 --> 00:47:59,995
Halt.
365
00:48:02,505 --> 00:48:04,041
Er will etwas sagen.
366
00:48:38,707 --> 00:48:40,619
Wo ist La Fornarina?
367
00:51:08,941 --> 00:51:10,548
- Bonjour.
- Bonjour, Mademoiselle.
368
00:51:10,568 --> 00:51:12,309
- Sind das die Lammkoteletts?
- Zwei Kilo.
369
00:51:13,279 --> 00:51:15,566
Wie geht es meinem kleinen
Creme-Törtchen?
370
00:51:18,200 --> 00:51:20,487
Du wirst doch keine Angst vor dem
schwarzen Metzger haben.
371
00:51:20,703 --> 00:51:23,912
Auf solche Lämmlein geht er
nicht mit seinem Messer los.
372
00:51:24,248 --> 00:51:26,035
Ach, du mein krauslockiges Schäflein.
373
00:51:29,003 --> 00:51:30,289
Auf bald.
374
00:51:52,401 --> 00:51:54,758
Jetzt kommt das Vieh schon
in die Küche. Raus!
375
00:51:54,778 --> 00:51:57,219
- Hier ist das Fleisch.
- Überall macht er seinen Dreck hin.
376
00:51:57,239 --> 00:52:00,277
- Gut, wir gehen ja schon.
- Will ich euch auch geraten haben.
377
00:52:01,160 --> 00:52:02,321
Schon gut.
378
00:52:14,214 --> 00:52:17,378
Nicht so schnell, meine Pusteblume.
379
00:52:21,138 --> 00:52:22,219
Hey, halt!
380
00:52:23,807 --> 00:52:27,050
Nein, pass auf, die Kaskaden!
381
00:52:27,770 --> 00:52:29,102
Du fällst mir ja noch ins Wasser.
382
00:52:31,815 --> 00:52:32,896
Komm zurück.
383
00:52:34,777 --> 00:52:35,858
Brav.
384
00:52:36,945 --> 00:52:38,402
Da bist du sicher,...
385
00:52:39,365 --> 00:52:40,776
... da kann dir nichts passieren.
386
00:52:41,367 --> 00:52:43,074
Meine kleine Pusteblume,...
387
00:52:43,952 --> 00:52:45,193
... mein Liebling.
388
00:52:45,913 --> 00:52:52,080
So, jetzt ist's genug. Spring! Spring!
Ich zieh mich aus, da geniere ich mich.
389
00:53:04,098 --> 00:53:06,055
Bleib schön da!
Und nicht hierher sehen!
390
00:53:46,682 --> 00:53:49,095
Pusteblume! Die Kaskaden!
391
00:53:58,235 --> 00:53:59,521
Bleib im Schatten!
392
00:54:00,195 --> 00:54:01,731
Die Sonne ist nichts
für mein Häschen.
393
00:54:47,284 --> 00:54:48,432
- Floka!
- Ja.
394
00:54:48,452 --> 00:54:50,694
Nicht, dass du mir den
ganzen Speck wegwirfst!
395
00:54:54,917 --> 00:54:56,398
- Floka!
- Ja Madame.
396
00:54:56,418 --> 00:54:58,159
Würdest du mir mal
das Fleisch bringen?
397
00:55:10,015 --> 00:55:12,581
Schneide es in zwei Stücke, das eine
für heute, das andere für morgen.
398
00:55:12,601 --> 00:55:14,888
- Ja Madame.
- Die fette Hälfte für Monsieur.
399
00:55:15,270 --> 00:55:16,960
Wollen Sie Zwiebelsoße
oder Auberginen?
400
00:55:16,980 --> 00:55:18,086
Soße.
401
00:55:18,106 --> 00:55:20,881
Lassen Sie die Butter langsam schmelzen
und geben Sie dann die Zwiebeln dazu.
402
00:55:20,901 --> 00:55:22,733
Ja, Madame, wie letzten Donnerstag.
403
00:55:22,945 --> 00:55:26,359
Blanchieren, ohne es anbrennen zu
lassen, also ständig umrühren.
404
00:55:28,826 --> 00:55:31,767
Und wenn die Zwiebeln gar
sind, gebe ich Senf dazu.
405
00:55:31,787 --> 00:55:35,701
Ja, was sonst? Du Idiotin. Die Creme
kann dann Monsieur selbst zugeben.
406
00:55:43,048 --> 00:55:45,085
Und was mache ich, wenn
die Soße zu dick wird?
407
00:55:45,300 --> 00:55:48,384
- Vor allem niemals löschen.
- Jawohl, Madame. Und für Sie?
408
00:55:48,637 --> 00:55:51,095
Das Gleiche, nur das magere Stück.
409
00:55:51,473 --> 00:55:52,805
Und Marceline?
410
00:55:52,975 --> 00:55:56,250
Sie war heute nicht lieb,
überall liegt Dreck.
411
00:55:56,270 --> 00:55:57,806
Was, schon wieder?
412
00:55:58,480 --> 00:56:00,267
Kein Fleisch für sie,
nur Salat, sonst nichts.
413
00:56:20,711 --> 00:56:22,168
Du bist ja ganz außer Atem,...
414
00:56:23,505 --> 00:56:25,872
... du darfst nicht
so schnell rennen.
415
00:56:26,508 --> 00:56:28,465
Die kleinen Hasen
werden schnell müde.
416
00:56:28,844 --> 00:56:32,053
Das Herz eines Hasen ist winzig
klein, wie ein Schmuckstück.
417
00:56:32,806 --> 00:56:35,139
Woher ich das weiß?
418
00:56:36,101 --> 00:56:39,344
Von Floka. Der schrecklichen Floka.
419
00:56:39,730 --> 00:56:43,314
Sie hat mir einmal ein
richtiges Hasenherz gezeigt.
420
00:56:50,699 --> 00:56:52,736
Wie sanft du bist, mein Kaninchen.
421
00:56:53,493 --> 00:56:56,952
Ich nenne dich Pusteblume, weil du
genau so sanft und zart bist wie eine
422
00:56:57,122 --> 00:56:59,910
und weil du auch wie eine aussiehst.
423
00:57:01,126 --> 00:57:04,039
Du bist so schön, meine Pusteblume.
424
00:57:06,256 --> 00:57:08,714
Wo willst du hin?
Ah, ich verstehe.
425
00:57:10,344 --> 00:57:11,450
Ich kriege einen Kuss.
426
00:57:11,470 --> 00:57:16,090
Weil ich dir einen so schönen
Namen gegeben habe. Richtig?
427
00:57:19,394 --> 00:57:21,351
So, jetzt wollen wir
mal eine Weile still sein.
428
00:57:22,606 --> 00:57:24,268
Nein, keine Fragen mehr.
429
00:57:38,622 --> 00:57:41,535
Marceline! Marceline!
430
00:57:42,334 --> 00:57:44,075
Marceline!
431
00:57:44,670 --> 00:57:54,091
Hab keine Angst, das ist nur
Floka, kein Fuchs, kein Marder.
432
00:57:54,930 --> 00:57:56,762
Niemand darf dir wehtun.
433
00:57:58,600 --> 00:57:59,807
Ich liebe dich.
434
00:58:16,868 --> 00:58:20,077
Marceline! Marceline!
435
00:58:27,754 --> 00:58:28,744
Komm.
436
00:58:30,173 --> 00:58:31,129
Komm.
437
00:58:34,177 --> 00:58:37,011
Marceline! Marceline!
438
00:58:40,767 --> 00:58:43,100
Antworte doch, Marceline!
439
00:58:44,896 --> 00:58:47,104
Essen ist fertig, Marceline!
440
00:58:48,400 --> 00:58:49,891
Hab keine Angst, Pusteblume.
441
00:58:51,236 --> 00:58:53,478
Wir sind ganz unschuldig.
442
00:58:54,656 --> 00:59:00,698
Du musst mir versprechen, unser
Geheimnis zu wahren, ja?
443
00:59:09,629 --> 00:59:10,790
Marceline!
444
00:59:12,716 --> 00:59:14,048
Marceline!
445
00:59:20,515 --> 00:59:23,883
Und für Pusteblume einen
Salat, das ist dein Frühstück.
446
00:59:28,815 --> 00:59:31,649
Wiedersehen, mein Schatz.
447
00:59:32,611 --> 00:59:34,603
Bis bald, mein Schatz! Bis bald!
448
00:59:41,495 --> 00:59:42,531
Marceline!
449
00:59:43,080 --> 00:59:44,491
Ich komme, ich komme!
450
00:59:53,590 --> 00:59:55,172
- Das Fleisch.
- Ja, Madame.
451
01:00:00,222 --> 01:00:01,758
Monsieur ist auch fertig.
452
01:00:12,025 --> 01:00:13,561
Marceline ist nicht da.
453
01:00:14,611 --> 01:00:18,070
Sie ist völlig unmöglich,
und du verwöhnst sie noch.
454
01:00:23,078 --> 01:00:24,910
Deine Tochter.
455
01:00:35,298 --> 01:00:37,585
Willst du dir wohl vorher die
Hände waschen, aber fix.
456
01:00:42,097 --> 01:00:43,759
Wie viel Salat für Sie?
457
01:00:46,017 --> 01:00:48,009
Nichts, danke,
hab keinen Hunger.
458
01:01:26,683 --> 01:01:28,174
Wenn es dir Spaß macht.
459
01:01:30,979 --> 01:01:34,462
So eine Unverschämtheit, ich hatte
das Fenster gerade geschlossen.
460
01:01:34,482 --> 01:01:37,007
Wer ist hier eigentlich
der Herr im Haus?
461
01:01:37,027 --> 01:01:41,397
Mein Gott, dieses Kind ist
eine Strafe des Herrn.
462
01:01:42,115 --> 01:01:45,358
Wie glücklich doch andere
Mütter mit ihren Kindern sind.
463
01:01:56,087 --> 01:02:00,832
So glücklich sind andere
Mütter mit ihren Kindern.
464
01:02:11,937 --> 01:02:13,348
Du bist doch kein Baby mehr.
465
01:02:15,732 --> 01:02:20,102
Wir fordern von dir nur
absolute Unterwerfung.
466
01:02:22,864 --> 01:02:27,609
Absolute Achtung deiner
Mutter, die dich geboren hat.
467
01:02:29,663 --> 01:02:33,327
Und deines Vaters, der
dich kleidet und ernährt.
468
01:03:02,946 --> 01:03:06,360
- Hallo.
- Hallo, da ist der Rennfahrer.
469
01:03:13,915 --> 01:03:17,033
Du lernst es nie, wie man
ein Lamm schlachtet.
470
01:03:18,920 --> 01:03:22,084
Und du, Lämmerschlächter, wie
hast du es so weit geschafft?
471
01:03:22,757 --> 01:03:27,548
- Willst du das wirklich wissen?
- Ja, das will ich wissen.
472
01:03:28,346 --> 01:03:32,539
Ich habe Vorlesungen
gehört, auf der Sorbonne.
473
01:03:32,559 --> 01:03:34,926
Gratuliere, Herr Doktor.
474
01:03:35,729 --> 01:03:37,095
Go on!
475
01:03:42,485 --> 01:03:45,193
Verschwinde,
du Ritter der Landstraße!
476
01:03:49,492 --> 01:03:53,076
Der Kerl wird Botenjunge bleiben,
bis er alt und grau ist.
477
01:03:54,080 --> 01:03:56,447
Das ist die einzige Arbeit,
die er machen kann.
478
01:03:56,791 --> 01:03:59,329
Araber müsste man sein.
479
01:04:16,853 --> 01:04:19,846
Mein Mann ist ein Bock!
480
01:04:20,106 --> 01:04:22,849
Mein Mann ist ein Bock!
481
01:05:04,818 --> 01:05:11,110
Das Ragout ist famos!
482
01:05:11,282 --> 01:05:16,323
Das Ragout ist famos!
483
01:06:27,775 --> 01:06:30,017
Mach schnell, das Essen
steht auf dem Tisch!
484
01:06:53,551 --> 01:06:54,712
Floka!
485
01:07:02,936 --> 01:07:04,222
Wo ist er?
486
01:07:04,938 --> 01:07:07,521
Es war heute so ein heißer Tag,...
487
01:07:07,941 --> 01:07:10,381
... dass wir ihn mit zu den
Kiefern genommen haben.
488
01:07:10,401 --> 01:07:11,937
Und wir haben ihn
auch da gelassen.
489
01:07:12,195 --> 01:07:13,982
Und da kannst du ihn
nach dem Essen besuchen.
490
01:07:14,155 --> 01:07:17,774
Und jetzt flink die Hände waschen.
Wir warten auf dich.
491
01:07:39,013 --> 01:07:42,927
Und nun kommen wir zu
einem köstlichen Ragout.
492
01:07:43,101 --> 01:07:45,208
Eine wahre Köstlichkeit.
493
01:07:45,228 --> 01:07:47,043
- Nein, lass mich.
- Nein.
494
01:07:47,063 --> 01:07:51,548
Heute darf ich aufgeben.
Marceline bekommt den Rücken.
495
01:07:51,568 --> 01:07:54,561
Ich habe Wein in die Soße getan,
es schmeckt bestimmt lecker.
496
01:09:11,272 --> 01:09:13,685
Und jetzt bist du dran, Liebling.
497
01:09:38,966 --> 01:09:40,707
Mein liebes Kind,...
498
01:09:41,511 --> 01:09:44,128
... lass dir nun eröffnen
von Mutter und mir,...
499
01:09:45,473 --> 01:09:51,390
... dass wir ernstlich finden, dass du
das Alter hinter dir gelassen hast,
500
01:09:51,604 --> 01:09:58,898
in dem man das Recht hat, mit
einem Kaninchen Puppe zu spielen.
501
01:10:00,488 --> 01:10:07,611
Wir haben entschlossen, dich und
dieses lästige Tier zu trennen.
502
01:10:08,955 --> 01:10:11,163
Wir haben in deinem
Interesse gehandelt.
503
01:10:11,374 --> 01:10:14,742
Es war eine gute
Entscheidung für dich.
504
01:10:17,797 --> 01:10:21,461
Die bestmögliche Entscheidung,
wie auch du findest.
505
01:10:21,884 --> 01:10:26,470
Denn du hast das Tier gerade
ganz genüsslich verspeist.
506
01:10:27,306 --> 01:10:33,553
Dieses Fleisch ist
sehr zart, gut durch.
507
01:10:34,772 --> 01:10:38,231
Es wird dir in guter
Erinnerung bleiben.
508
01:11:01,966 --> 01:11:03,923
Er kleckert alles voll.
509
01:11:14,353 --> 01:11:15,844
Nein, also so was.
510
01:11:32,455 --> 01:11:34,117
Dieses Kind hat kein Herz.
511
01:12:51,242 --> 01:12:53,734
- Abgeschlossen.
- Marceline!
512
01:12:53,995 --> 01:12:56,487
Schläfst du schon?
Mach die Tür auf.
513
01:12:58,499 --> 01:13:00,866
Sicher hat sie zu viel gegessen.
514
01:13:01,460 --> 01:13:05,079
Du kannst sicher sein,
sie schläft wie ein Klotz.
515
01:13:06,424 --> 01:13:10,509
Ein Mörder könnte
ihre Tür aufbrechen
516
01:13:10,678 --> 01:13:12,761
und sie würde es
nicht mal merken.
517
01:13:43,127 --> 01:13:45,414
Unsere Tochter ist gefühlsroh.
518
01:13:51,677 --> 01:13:56,923
Jedenfalls steht fest, dass sie einen
schwer durchschaubaren Charakter hat.
519
01:17:26,433 --> 01:17:28,299
Was hast du hier zu suchen?
520
01:17:28,936 --> 01:17:31,053
Du bist ja bleich wie ein Gespenst.
521
01:17:31,564 --> 01:17:33,100
Du lebst doch noch.
522
01:17:34,733 --> 01:17:37,476
Du bist der, den ich hier suche.
523
01:17:39,655 --> 01:17:45,777
Bring mich bitte zu den Lämmern,
die du schlachten wirst.
524
01:17:46,620 --> 01:17:47,861
Gut, gehen wir.
525
01:17:48,914 --> 01:17:52,407
Die Lämmer sind nicht
so schön und weiß wie du,
526
01:17:52,710 --> 01:17:55,248
aber sie werden dir
viel Blut schenken,
527
01:17:55,462 --> 01:17:58,125
wenn sie deine
Wolfsaugen glänzen sehen.
528
01:18:05,723 --> 01:18:08,998
Und jetzt ist die
Mademoiselle im Sack.
529
01:18:09,018 --> 01:18:11,167
In der Hand des Negers,
und der wird dich festhalten.
530
01:18:11,187 --> 01:18:15,254
Und wenn du nicht brav zu dem Neger
bist, schneidet er dir den Kopf ab.
531
01:18:15,274 --> 01:18:20,815
Und dein Blut wird wie eine
Fontäne an die Decke spritzen.
532
01:18:52,728 --> 01:18:53,969
Sind das die Schafe,...
533
01:19:00,527 --> 01:19:02,143
... die du schlachten
wirst heute Morgen?
534
01:19:02,863 --> 01:19:07,073
Ja, ich bin Schlächter und der
beste hier im Schlachthaus.
535
01:19:07,326 --> 01:19:09,363
Die Firma ist stolz auf mich.
536
01:19:12,331 --> 01:19:13,913
Sonst bist du Nachtwächter?
537
01:19:14,416 --> 01:19:16,703
Für dich bin ich ein
großer Lämmerschlächter.
538
01:19:24,051 --> 01:19:26,259
Lass mich! Lass los.
539
01:19:31,642 --> 01:19:36,762
Glaubst du vielleicht, du kannst
als Metzger arbeiten an mir,...
540
01:19:37,940 --> 01:19:41,980
... mitten in der Nacht,
an einem Mädchen?
541
01:19:42,152 --> 01:19:48,444
Ein Metzger arbeitet Tag und Nacht,
wenn er so lange darauf gewartet hat.
542
01:20:20,232 --> 01:20:23,145
Ich bin Lämmerschlächter und
du bist mein Lämmchen.
543
01:20:30,951 --> 01:20:36,186
Du schönes Lamm in den Händen
des schwarzen Metzgers.
544
01:20:36,206 --> 01:20:41,900
Das Werk des Metzgers ist es, das
Blut des Lammes zu vergießen.
545
01:20:41,920 --> 01:20:46,655
Aber du weißt auch, dass es
nicht so wehtut, wie man sagt.
546
01:20:46,675 --> 01:20:50,760
Sonst wärst du
doch nicht gekommen,
547
01:20:51,263 --> 01:20:54,663
nach Mitternacht,
um den Metzger zu treffen,
548
01:20:54,683 --> 01:21:00,429
der nicht mal an dich dachte. Er hat
geschlafen, du hast ihn geweckt.
549
01:21:00,814 --> 01:21:02,521
Du vertraust ihm in der Nacht.
550
01:21:03,400 --> 01:21:08,316
Der Metzger wird dir nicht wehtun.
Das verspreche ich dir.
551
01:24:09,336 --> 01:24:10,543
Marceline!
552
01:25:52,147 --> 01:25:55,857
Marceline! Marceline! Du lebst?
553
01:25:58,070 --> 01:25:59,527
Rette mich.
554
01:26:00,614 --> 01:26:03,322
Das Messer! Schnell!
555
01:29:20,480 --> 01:29:24,645
Und jetzt ist Ruhe!
Kein Wort mehr, ja?
556
01:29:36,705 --> 01:29:40,415
- Gute Nacht, meine Kinder.
- Gute Nacht, Schwester Katharina.
557
01:29:52,888 --> 01:29:56,381
Mit einer weißen Blume.
Es ist schön.
558
01:29:57,017 --> 01:29:58,758
Und die Hände auf die Decke.
559
01:30:09,738 --> 01:30:12,230
Erzähl uns diese Geschichte.
560
01:30:12,657 --> 01:30:15,866
Diese Geschichte, die um drei
Uhr nachts passiert ist.
561
01:30:19,372 --> 01:30:22,480
Aber die kennt ihr doch, die
Geschichte vom Lamm und vom Blut.
562
01:30:22,500 --> 01:30:23,456
- Ja.
563
01:30:23,627 --> 01:30:27,166
- Von dem Teppich voller Blut.
- Das ist dieselbe.
564
01:30:27,380 --> 01:30:28,746
Also hört zu...
565
01:30:31,134 --> 01:30:35,219
Es war einmal ein Kaninchen
namens Pusteblume.
566
01:30:37,098 --> 01:30:42,844
Es war groß, weiß, flauschig,...
567
01:30:44,606 --> 01:30:49,522
... seine Ohren rosa und
durchsichtig in der Sonne.
568
01:30:53,365 --> 01:30:56,153
Und eines Tages im August...
569
01:31:35,281 --> 01:31:36,943
Hör zu, der Text von Collier.
570
01:31:38,201 --> 01:31:44,072
"Lyuba gehört zu jener Rasse, jenem
Stamm, jener Familie von Künstlern,
571
01:31:44,249 --> 01:31:48,149
die in sich selbst die geheimnisvollen
Kräfte von Strömungen,
572
01:31:48,169 --> 01:31:52,789
Spannungen und Konflikten
aufspüren und austragen."
573
01:31:53,842 --> 01:31:55,378
Sehr schön gesagt.
574
01:31:56,177 --> 01:31:58,214
Wie viel müssen
wir heute überweisen?
575
01:31:58,680 --> 01:32:01,218
Alles, das heißt 45 Millionen.
576
01:32:01,808 --> 01:32:04,892
Kann man die zwei kleinen Bilder nicht
nach der Ausstellung billiger kriegen?
577
01:32:05,228 --> 01:32:08,517
Die Ausstellung ist zwar zu Ende, aber
dadurch werden die Bilder nicht billiger.
578
01:32:09,899 --> 01:32:13,883
Sie sind so schön. Ich wüsste
schon, wie man sie rahmen kann.
579
01:32:13,903 --> 01:32:14,859
Wie?
580
01:32:15,238 --> 01:32:18,447
In einem breiten, schwarzen
Rahmen, im Stil der Renaissance,
581
01:32:18,742 --> 01:32:20,608
mit dunklem Velours besetzt.
582
01:32:27,083 --> 01:32:29,566
- Das ist mein Bücherladen.
- Bleib nicht so lange.
583
01:32:29,586 --> 01:32:31,693
Nur fünf Minuten, das
Buch ist schon bereit.
584
01:32:31,713 --> 01:32:34,738
Ich gehe mir Zigaretten holen am
Kiosk und warte im Wagen.
585
01:32:34,758 --> 01:32:36,875
- Fünf Minuten höchstens.
- Schon gut.
586
01:32:59,866 --> 01:33:00,902
Sei still!
587
01:33:02,452 --> 01:33:04,364
Ein Wort und ich schieße.
588
01:33:05,580 --> 01:33:08,563
Kennen Sie das da? Das ist ein
Schalldämpfer, verstanden?
589
01:33:08,583 --> 01:33:10,199
Was wollen Sie denn?
Was soll denn das?
590
01:33:10,668 --> 01:33:11,784
Still!
591
01:33:15,381 --> 01:33:16,713
Sie sind meine Geisel.
592
01:33:17,133 --> 01:33:20,501
Sie werden meine Anweisungen ohne
Widerspruch ausführen, kapiert?
593
01:33:21,554 --> 01:33:25,218
Pressen Sie sich an mich!
Und folgen Sie mir!
594
01:33:43,576 --> 01:33:46,535
Ich will 500 Millionen, aber
darüber reden wir später noch.
595
01:34:15,066 --> 01:34:17,900
- Ist meine Frau schon wieder weg?
- Sie war noch gar nicht da.
596
01:34:19,154 --> 01:34:22,238
Ich erwarte sie, ihr Buch
liegt seit gestern da.
597
01:34:23,324 --> 01:34:26,683
- Aber ich...
- Wir haben telefoniert,
598
01:34:26,703 --> 01:34:28,660
sie hat gesagt,
sie wolle es heute abholen.
599
01:34:28,997 --> 01:34:31,785
Sie ist vor einer halben
Stunde in Ihren Laden rein.
600
01:34:32,083 --> 01:34:33,148
Sicher?
601
01:34:33,168 --> 01:34:36,161
Sicher, ich habe draußen
gewartet und sie ist ausgestiegen.
602
01:34:36,462 --> 01:34:39,250
- Ganz sicher?
- Natürlich, klar.
603
01:34:41,342 --> 01:34:42,332
Pardon.
604
01:35:38,900 --> 01:35:40,641
Hey, wer wird denn
schlapp machen?
605
01:35:41,402 --> 01:35:43,610
Etwas Luft für die Madame.
606
01:35:44,489 --> 01:35:46,071
Das könnte uns verraten.
607
01:35:55,667 --> 01:35:58,626
Bleiben Sie sitzen und kein Wort.
608
01:35:59,545 --> 01:36:01,252
Hier rede nur ich.
609
01:36:20,358 --> 01:36:23,442
Geben Sie mir das da. Los.
Machen Sie hin.
610
01:36:24,612 --> 01:36:25,885
Von Cartier?
611
01:36:25,905 --> 01:36:26,928
- Ja.
- Danke.
612
01:36:26,948 --> 01:36:28,405
- Das da auch.
- Ich gebe es Ihnen.
613
01:36:31,369 --> 01:36:32,450
Los, machen Sie schnell.
614
01:36:35,290 --> 01:36:36,326
Die Hände.
615
01:36:38,001 --> 01:36:40,789
Das tue ich nicht, um Ihnen weh zu
tun, das ist für Ihre Sicherheit.
616
01:36:42,672 --> 01:36:45,039
Damit Sie keine Dummheiten
mit Ihren Händen machen.
617
01:36:50,221 --> 01:36:52,383
Bücken Sie sich und sehen
Sie nach unten.
618
01:37:04,485 --> 01:37:07,444
Schauen Sie raus.
Sehen Sie den Fischladen?
619
01:37:08,072 --> 01:37:10,388
Dort werden Sie Ihren
Mann wiedersehen.
620
01:37:10,408 --> 01:37:12,849
Dort wird das Lösegeld übergeben.
621
01:37:12,869 --> 01:37:15,031
Und jetzt wieder
auf deinen Platz. Los.
622
01:37:16,789 --> 01:37:18,855
Das ist unmöglich für uns.
623
01:37:18,875 --> 01:37:19,865
Das glaube ich nicht.
624
01:37:29,302 --> 01:37:30,292
Zwei.
625
01:37:33,431 --> 01:37:34,421
Drei.
626
01:37:37,852 --> 01:37:40,094
Ich treffe immer.
627
01:37:41,105 --> 01:37:42,095
Verstanden?
628
01:37:42,648 --> 01:37:43,764
Die Hände.
629
01:37:51,074 --> 01:37:52,861
Da drin, ich höre alles,
was du sagst.
630
01:37:54,619 --> 01:37:56,281
Und du wirst kein
Wort zu viel sagen.
631
01:37:58,164 --> 01:37:59,154
Kapiert?
632
01:38:03,795 --> 01:38:04,876
Also los.
633
01:38:45,837 --> 01:38:49,751
Ich verstehe überhaupt nichts!
Noch mal bitte!
634
01:38:51,134 --> 01:38:53,922
Caesar, aus!
Ich kann nichts verstehen!
635
01:38:54,303 --> 01:38:57,011
Ich will 500 Millionen bis morgen früh,
aber das ist unmöglich.
636
01:38:58,516 --> 01:39:01,429
Caesar, aus! Wer hat dich entführt?
637
01:39:03,396 --> 01:39:05,711
Stell keine Fragen
und tu, was ich sage.
638
01:39:05,731 --> 01:39:07,939
- Was du sagst?
- Ja, was ich sage.
639
01:39:10,528 --> 01:39:12,635
- Morgen.
- Morgen? Wann?
640
01:39:12,655 --> 01:39:14,521
- 17 Uhr.
- Um 17 Uhr.
641
01:39:17,869 --> 01:39:21,408
Auf dem Bezout Marktplatz
Ecke General Leclerc.
642
01:39:22,623 --> 01:39:26,537
Ja, ich werde mein
Möglichstes tun. Hallo?
643
01:39:26,919 --> 01:39:27,875
Hallo?
644
01:39:28,254 --> 01:39:29,210
Hallo?
645
01:40:13,257 --> 01:40:14,464
Und jetzt die Schrauben.
646
01:40:18,471 --> 01:40:19,587
Halte sie ganz doll fest.
647
01:40:33,152 --> 01:40:35,519
Schau mal, ein Hund ohne Leine.
648
01:40:36,239 --> 01:40:39,778
Den fangen wir ein,
das gibt eine Belohnung.
649
01:41:31,794 --> 01:41:32,875
Marie!
650
01:41:33,045 --> 01:41:34,001
Marie?
651
01:41:35,506 --> 01:41:37,418
Marie, ich hätte dich
fast nicht wiedererkannt.
652
01:41:38,217 --> 01:41:40,616
Das sind die Kleider, die mir
dieser Monsieur gegeben hat.
653
01:41:40,636 --> 01:41:42,252
Wir haben nur eine Minute.
654
01:41:46,267 --> 01:41:48,054
Das Geld hast du nicht mitgebracht?
655
01:41:48,311 --> 01:41:50,751
Das ist unmöglich,
ich brauche mindestens fünf Tage,
656
01:41:50,771 --> 01:41:52,128
um so eine Summe aufzutreiben.
657
01:41:52,148 --> 01:41:54,731
Dann wird er uns töten.
Er hat uns jetzt im Visier.
658
01:41:55,067 --> 01:41:56,399
Das muss ja ein
Wahnsinniger sein.
659
01:41:58,321 --> 01:42:04,909
Hier, gib ihm erst mal die
Uhr, damit er uns glaubt.
660
01:42:08,372 --> 01:42:12,662
Ich muss jetzt gehen. Ich rufe dich
in der Galerie oder zu Hause an.
661
01:42:14,170 --> 01:42:16,162
Ich rufe an. Ich muss los.
662
01:42:18,049 --> 01:42:20,792
Unser zweites und letztes
Treffen ist morgen.
663
01:42:21,469 --> 01:42:24,257
Wenn du ohne das Geld kommst,
tötet er mich und dich auch.
664
01:43:13,688 --> 01:43:17,272
France-Soir, Le Figaro und
deutsche und englische Zeitungen.
665
01:43:17,775 --> 01:43:19,882
Er hat sich bestimmt
nicht mit der Polizei
666
01:43:19,902 --> 01:43:21,801
und den Zeitungen in
Verbindung gesetzt.
667
01:43:21,821 --> 01:43:24,011
Ich traue euch nicht. Warum ist
er ohne das Geld gekommen?
668
01:43:24,031 --> 01:43:26,273
Bis morgen hat er es bestimmt.
669
01:43:26,784 --> 01:43:29,447
Das werden wir sehen. Vergiss
nicht, ich höre alles mit.
670
01:43:29,620 --> 01:43:33,455
Ein falsches Wort und ich schieße.
Da drüben der Kiosk, los.
671
01:43:56,522 --> 01:44:03,315
Zehn und 40, 50, 50 und 50, 100.
672
01:44:20,254 --> 01:44:21,836
Le Figaro.
673
01:44:24,884 --> 01:44:27,922
Lies mir die Schlagzeilen
der ersten Seite vor.
674
01:44:29,722 --> 01:44:32,214
Die Konstitution, 20 Jahre Stabilität.
675
01:44:32,433 --> 01:44:36,222
Einige der Gründungsväter der fünften
Republik sind in Elysèe eingetroffen.
676
01:44:36,854 --> 01:44:40,337
- Skandal um Telefongebühr...
- Quatsch, ist schon gut.
677
01:44:40,357 --> 01:44:42,394
Eine deutsche Zeitung.
Alles nur Quatsch.
678
01:44:42,943 --> 01:44:44,684
Frankfurter Allgemeine.
679
01:46:31,427 --> 01:46:33,840
Louis XIV. Versailles.
680
01:46:37,141 --> 01:46:38,552
Schön, was?
681
01:46:43,022 --> 01:46:45,765
Hier werden wir zwei unsere erste
und letzte Nacht verbringen.
682
01:46:47,693 --> 01:46:49,229
Hier haben wir Ruhe.
683
01:46:52,948 --> 01:46:54,985
Die Seine schützt uns von
hinten und von vorne.
684
01:46:56,493 --> 01:46:58,485
Da kann uns nichts passieren.
685
01:47:09,632 --> 01:47:11,168
Und morgen...
686
01:47:12,343 --> 01:47:13,333
... das Geld.
687
01:47:14,595 --> 01:47:16,257
Oder ihr seid dran, okay?
688
01:47:27,691 --> 01:47:28,647
Zieh dich aus.
689
01:47:30,569 --> 01:47:31,525
Los!
690
01:47:42,331 --> 01:47:45,790
Zieh die Hose aus.
Ich sagte, zieh die Hose aus.
691
01:48:01,725 --> 01:48:03,261
Schneller, na los.
692
01:48:08,732 --> 01:48:10,143
Das Hemd.
693
01:48:12,569 --> 01:48:14,276
Sei doch nicht so umständlich.
694
01:48:21,286 --> 01:48:22,322
Zieh das an.
695
01:48:30,546 --> 01:48:32,708
Und jetzt das Höschen,
los, los, los.
696
01:48:43,600 --> 01:48:44,886
Und jetzt noch das.
697
01:48:57,823 --> 01:49:01,863
Wir machen es jetzt extravagant.
Magst du das?
698
01:49:03,203 --> 01:49:06,446
Keine Widerrede.
Hör mal, ich bin stark.
699
01:49:07,916 --> 01:49:09,748
Findest du nicht,
das ich stark bin?
700
01:50:16,276 --> 01:50:17,858
- Caesar!
- Sei still!
701
01:50:18,403 --> 01:50:22,147
- Das ist unser Hund Caesar.
- Wer hat ihn hierher geführt?
702
01:50:22,908 --> 01:50:24,615
Ich weiß nicht, niemand.
703
01:50:26,578 --> 01:50:30,145
- Vielleicht bringt er das Lösegeld?
- 500 Millionen um den Hals?
704
01:50:30,165 --> 01:50:32,439
Vielleicht hat er ihm einen
Diamanten um den Hals gebunden...
705
01:50:32,459 --> 01:50:33,825
Sei still.
706
01:51:30,434 --> 01:51:31,550
Caesar!
707
01:51:36,982 --> 01:51:39,440
Caesar! Mein Caesar!
708
01:52:17,397 --> 01:52:18,353
Marie!
709
01:52:21,068 --> 01:52:22,184
Marie!
710
01:52:39,002 --> 01:52:40,709
Nein, Marie!
711
01:53:02,651 --> 01:53:04,267
Marie!56061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.