All language subtitles for The.Vanishing.Triangle.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,813 --> 00:00:08,613 Sou eu, aos 10 anos de idade. 2 00:00:08,614 --> 00:00:10,465 Tirada pelo homem que matou minha m�e. 3 00:00:10,466 --> 00:00:12,491 Por que acha que entrou em contato agora? 4 00:00:12,492 --> 00:00:15,493 Porque acabei de escrever sobre o assassinato da minha m�e. 5 00:00:15,494 --> 00:00:17,721 Meus artigos est�o provocando ele, Barbara. 6 00:00:17,722 --> 00:00:19,013 Ela est� bem? 7 00:00:21,628 --> 00:00:22,680 Laura? 8 00:00:22,681 --> 00:00:24,836 Eu sou Lisa Wallace. Eu sou uma jornalista. 9 00:00:24,837 --> 00:00:27,491 -Podemos conversar? -N�o quero ser morta como a Mandy. 10 00:00:30,619 --> 00:00:32,311 Gra�as a Deus voc� est� aqui 11 00:00:32,312 --> 00:00:35,336 nos ajudando a trazer nossas meninas para casa. 12 00:00:35,337 --> 00:00:37,014 Descobri uma coisa para voc�. 13 00:00:37,015 --> 00:00:38,821 Um cara aqui chamado Evans 14 00:00:38,822 --> 00:00:40,182 dormiu com a Mandy. 15 00:00:40,183 --> 00:00:42,662 Em Rathkilly. Consegui o endere�o. 16 00:00:53,722 --> 00:00:55,282 Socorro! 17 00:01:02,225 --> 00:01:03,849 Voc� precisa prend�-lo. 18 00:01:03,850 --> 00:01:05,239 Conhe�o Gough desde sempre. 19 00:01:05,240 --> 00:01:07,866 Ele sabia que voc� viria e agora est� desaparecido. 20 00:01:07,867 --> 00:01:10,453 David, eu vi voc� com aquele cara. 21 00:01:10,454 --> 00:01:12,409 Juro que nunca contaria a ningu�m. 22 00:01:16,374 --> 00:01:18,121 Voc� � uma mentirosa. 23 00:01:18,467 --> 00:01:21,040 Viu o que acontece com mentirosos, Lisa? 24 00:01:26,284 --> 00:01:27,284 Ol�? 25 00:01:31,223 --> 00:01:32,990 Escolha agora. 26 00:01:34,322 --> 00:01:35,764 Susan. 27 00:01:35,765 --> 00:01:37,230 Salve a Susan. 28 00:01:37,231 --> 00:01:40,000 A S�RIE � BASEADA EM FATOS REAIS EMBORA SEJA UMA FIC��O. 29 00:01:40,001 --> 00:01:43,211 E N�O TEM A INTEN��O DE SER PRECISA NA DESCRI��O DOS ENVOLVIDOS. 30 00:01:46,656 --> 00:01:47,703 Certo. 31 00:01:48,237 --> 00:01:49,943 J� � alguma coisa. 32 00:01:50,622 --> 00:01:52,012 Sim, vou a� quando puder. 33 00:01:56,870 --> 00:01:58,441 Pegamos o Gough. 34 00:01:58,442 --> 00:02:00,122 Achamos ele a 3 km daqui. 35 00:02:02,555 --> 00:02:04,415 Tem que ser ele, n�o �? 36 00:02:04,825 --> 00:02:06,737 Ele desapareceu logo ap�s o bordel, 37 00:02:06,738 --> 00:02:08,490 onde achei uma foto dele e da Mandy. 38 00:02:08,491 --> 00:02:10,925 Ele sabia da escuta no telefone e agora isso. 39 00:02:11,818 --> 00:02:13,040 Se for o Gough, 40 00:02:13,585 --> 00:02:16,772 n�o acho que ele chegou at� as meninas depois daqui. 41 00:02:20,181 --> 00:02:22,733 Desculpe incomodar, senhor. O m�dico legista chegou. 42 00:02:22,734 --> 00:02:23,749 Eu j� vou. 43 00:02:27,590 --> 00:02:29,106 Voc� tem um lugar para ficar? 44 00:02:30,677 --> 00:02:32,311 A casa de uma amiga ou... 45 00:02:39,220 --> 00:02:41,489 Por que n�o vem ficar comigo e minha fam�lia? 46 00:02:42,091 --> 00:02:44,104 Pode trabalhar no meu escrit�rio em casa. 47 00:02:44,929 --> 00:02:46,855 N�o, n�o posso aceitar. 48 00:02:46,856 --> 00:02:48,268 Mas obrigada. 49 00:02:48,269 --> 00:02:49,830 Lisa, n�o pode ficar aqui. 50 00:02:50,351 --> 00:02:51,809 Vou mandar outro policial, 51 00:02:51,810 --> 00:02:53,745 pelo menos at� sabermos se � o Gough. 52 00:02:53,746 --> 00:02:55,690 Est� tudo bem. Fico em um hotel. 53 00:02:55,691 --> 00:02:57,752 Me sentiria melhor sabendo onde voc� est�. 54 00:02:58,088 --> 00:03:00,327 Onde � mais seguro que a casa de um policial? 55 00:03:02,278 --> 00:03:04,418 Mas depende do policial, certo? 56 00:03:05,689 --> 00:03:06,695 Sim. 57 00:03:14,774 --> 00:03:16,974 Liguei para minha esposa. Est� nos esperando. 58 00:03:16,975 --> 00:03:17,981 Senhor. 59 00:03:35,376 --> 00:03:36,586 David. 60 00:03:40,116 --> 00:03:41,538 Eu... 61 00:03:42,700 --> 00:03:45,254 Eu lembrei de algo ontem � noite. 62 00:03:46,515 --> 00:03:48,568 Sobre o assassinato da minha m�e. 63 00:03:54,845 --> 00:03:56,071 Ele... 64 00:03:56,554 --> 00:03:58,454 Ele me deu uma escolha. 65 00:04:03,043 --> 00:04:04,376 De quem salvar. 66 00:04:06,602 --> 00:04:09,932 A vida da minha m�e, ou a minha. 67 00:04:11,953 --> 00:04:14,492 E eu escolhi me salvar. 68 00:04:18,870 --> 00:04:21,015 Eu gostaria de poder voltar atr�s. 69 00:04:22,114 --> 00:04:24,134 Eu gostaria de ter morrido naquela noite. 70 00:04:25,101 --> 00:04:27,425 Jesus, Lisa, voc� tinha 10 anos. 71 00:04:28,432 --> 00:04:30,541 Voc� n�o pode se culpar. 72 00:04:32,897 --> 00:04:33,986 Lisa, 73 00:04:35,163 --> 00:04:37,069 eu sei, como pai, 74 00:04:37,070 --> 00:04:39,225 que se minha filha tivesse a mesma escolha, 75 00:04:39,226 --> 00:04:41,277 gostaria que escolhesse a si mesma tamb�m. 76 00:04:42,649 --> 00:04:44,174 Qualquer pai gostaria. 77 00:04:45,842 --> 00:04:48,355 Sei que sua m�e sentiu o mesmo. 78 00:04:50,732 --> 00:04:53,439 Deve ter dado a ela um pouco de conforto naquela noite, 79 00:04:53,440 --> 00:04:55,223 por saber que voc� viveria. 80 00:05:06,983 --> 00:05:08,066 Obrigada. 81 00:05:31,000 --> 00:05:34,740 Legenders: AnaP01 | marciakrainski 82 00:05:34,741 --> 00:05:38,785 Elacsc | Redlizze 83 00:05:38,786 --> 00:05:42,611 Revis�o: vitckari 84 00:05:42,612 --> 00:05:46,940 TheBlacklist_Br apresenta: 85 00:05:46,941 --> 00:05:50,725 THE VANISHING TRIANGLE EPISODE 05 86 00:06:18,893 --> 00:06:20,353 Oi, amor. 87 00:06:22,676 --> 00:06:23,710 Oi. 88 00:06:24,237 --> 00:06:25,938 Desculpe, entre. 89 00:06:28,033 --> 00:06:29,479 -Oi. -Oi, amor. 90 00:06:31,770 --> 00:06:33,116 Mary, essa � Lisa. 91 00:06:33,117 --> 00:06:34,316 Oi, Lisa. 92 00:06:36,029 --> 00:06:38,218 Ouvi dizer que tomou um susto ontem � noite. 93 00:06:38,219 --> 00:06:39,667 Como est� se sentindo? 94 00:06:39,668 --> 00:06:41,294 Vou ficar bem. Obrigada. 95 00:06:41,295 --> 00:06:43,677 Oi, Lisa. Acha que vai peg�-lo? 96 00:06:43,678 --> 00:06:45,814 -Rachael, n�o �... -Est� tudo bem. 97 00:06:46,571 --> 00:06:47,582 Sim. 98 00:06:47,942 --> 00:06:49,869 N�o vou parar at� peg�-lo. 99 00:06:50,848 --> 00:06:52,706 Gostaria de tomar caf� da manh�, Lisa? 100 00:06:52,707 --> 00:06:53,725 Est� com fome? 101 00:06:53,726 --> 00:06:56,806 N�o, estou bem. Obrigada. 102 00:06:59,586 --> 00:07:01,706 Preciso falar com a Lisa antes de ir. 103 00:07:03,667 --> 00:07:06,426 Rachael, vamos. Seu pai est� ocupado. 104 00:07:06,427 --> 00:07:07,600 Obrigado, amor. 105 00:07:08,951 --> 00:07:10,303 Talvez devesse ir com voc�. 106 00:07:10,304 --> 00:07:12,251 N�o, pode ficar. Relaxe. 107 00:07:12,898 --> 00:07:15,598 Ou trabalhe. Te ligo quando puder. 108 00:07:16,231 --> 00:07:17,851 Ali � o meu escrit�rio. 109 00:07:18,176 --> 00:07:21,388 Tem uma linha telef�nica separada que pode usar e te ligo por l�. 110 00:07:21,911 --> 00:07:23,347 Voc� n�o ser� incomodada. 111 00:07:24,038 --> 00:07:25,985 Tudo bem. Boa sorte. 112 00:07:25,986 --> 00:07:27,031 Obrigado. 113 00:07:34,316 --> 00:07:35,555 Rachael! 114 00:07:51,108 --> 00:07:53,719 Meu Deus, Lisa, voc� est� bem? 115 00:07:53,720 --> 00:07:56,106 Est� nos notici�rios sobre esse policial morto. 116 00:07:56,107 --> 00:07:58,624 Sim. Estou bem, s�rio. 117 00:07:58,625 --> 00:08:00,756 O trabalho � a �nica coisa que me ajuda. 118 00:08:00,757 --> 00:08:02,042 Tudo bem. 119 00:08:02,043 --> 00:08:05,330 Olha, uma senhora veio aqui mais cedo. 120 00:08:05,644 --> 00:08:07,450 Betty Walsh. Voc� conhece ela? 121 00:08:07,451 --> 00:08:08,514 N�o. 122 00:08:08,515 --> 00:08:10,237 Ela quer que voc� ligue para ela. 123 00:08:10,238 --> 00:08:13,197 Tenho o n�mero aqui em algum lugar. 124 00:08:24,712 --> 00:08:25,740 Al�? 125 00:08:25,741 --> 00:08:28,297 Ol�, � a Lisa Wallace, do Evening Mail de Dublin. 126 00:08:28,298 --> 00:08:30,076 Acho que estava me procurando. 127 00:08:30,077 --> 00:08:33,727 Ouvi dizer que voc� estava procurando o meu filho, Billy. 128 00:08:33,728 --> 00:08:35,446 Billy Miller? 129 00:08:35,447 --> 00:08:36,682 Sim. Sim. 130 00:08:36,683 --> 00:08:38,335 Ele... Ele... 131 00:08:38,336 --> 00:08:40,557 Ele n�o tem muito tempo de vida. 132 00:08:40,896 --> 00:08:42,384 Eu sinto muito. 133 00:08:43,131 --> 00:08:44,467 Gostaria de falar com ele 134 00:08:44,468 --> 00:08:46,593 porque sei que ele conhecia o meu pai, 135 00:08:46,594 --> 00:08:48,073 Chris Wallace. 136 00:08:48,074 --> 00:08:49,793 Ele pode falar comigo? 137 00:08:50,341 --> 00:08:53,845 Olha, acho que ele n�o consegue falar. 138 00:08:53,846 --> 00:08:55,974 N�o vai demorar muito. Eu prometo. 139 00:08:57,173 --> 00:08:58,492 Vou te dizer uma coisa. 140 00:08:58,493 --> 00:09:02,490 Venha amanh�. Ele est� muito mal hoje. 141 00:09:02,491 --> 00:09:03,505 Certo. 142 00:09:03,865 --> 00:09:05,150 Sim. Obrigada. 143 00:09:17,585 --> 00:09:19,425 J� estava na hora. 144 00:09:19,426 --> 00:09:21,142 Desculpe, Ger. 145 00:09:21,143 --> 00:09:22,718 N�o pude fazer nada. 146 00:09:30,373 --> 00:09:31,907 O que � isso? 147 00:09:31,908 --> 00:09:35,147 Voc�s est�o tentando usar t�cnicas de intimida��o comigo? 148 00:09:35,148 --> 00:09:37,585 S� me diga o porqu� de eu estar aqui, porra. 149 00:09:42,889 --> 00:09:45,302 Eu sou o Detetive-Inspetor David Burkely, 150 00:09:45,303 --> 00:09:47,849 ao lado do Detetive-Inspetor Frank Carey. 151 00:09:48,286 --> 00:09:50,188 E acreditamos que voc� possa nos ajudar 152 00:09:50,189 --> 00:09:53,042 com a nossa investiga��o, Detetive-Sargento Gough. 153 00:09:54,764 --> 00:09:57,576 Voc� conhecia Mandy Clarke antes dela desaparecer? 154 00:09:57,577 --> 00:09:58,930 N�o. 155 00:10:14,683 --> 00:10:17,833 Voc� tem um cigarro, Frank? Deixei o meu no carro. 156 00:10:25,386 --> 00:10:26,740 Valeu, Frank. 157 00:10:32,356 --> 00:10:33,863 Eu cometi um erro. 158 00:10:33,864 --> 00:10:34,973 Entendeu? 159 00:10:34,974 --> 00:10:39,903 Uma vez, eu fui �quela casa com a inten��o de pagar por sexo, 160 00:10:40,326 --> 00:10:42,170 mas depois, eu desisti 161 00:10:42,171 --> 00:10:43,682 e fui embora. 162 00:10:44,690 --> 00:10:47,240 Depois dessa foto ser tirada. 163 00:10:48,660 --> 00:10:50,208 Algo assim. 164 00:10:50,209 --> 00:10:52,514 Voc� me parece bem relaxado. 165 00:10:52,515 --> 00:10:54,330 N�o parece ter mudado de ideia. 166 00:10:54,331 --> 00:10:55,524 Bem... 167 00:10:55,990 --> 00:10:58,581 -As apar�ncias enganam. -Voc� dormiu com ela? 168 00:10:58,582 --> 00:11:01,241 Eu j� falei que fui embora antes de algo acontecer. 169 00:11:01,242 --> 00:11:03,081 Quando essa fotografia foi tirada? 170 00:11:03,082 --> 00:11:04,379 Eu n�o lembro. 171 00:11:05,098 --> 00:11:06,552 Algumas semanas atr�s. 172 00:11:07,882 --> 00:11:10,348 -Dormiu com alguma das meninas l�? -N�o. 173 00:11:12,263 --> 00:11:14,556 Voc� viu Mandy de novo? 174 00:11:15,210 --> 00:11:16,303 N�o. 175 00:11:16,770 --> 00:11:18,393 S� naquela vez. 176 00:11:18,394 --> 00:11:22,611 -Por que n�o disse isso antes, Ger? -Por que ser�, Frank? 177 00:11:23,077 --> 00:11:24,861 Pelo que parece. 178 00:11:24,862 --> 00:11:28,026 Eu tenho uma esposa, uma crian�a, um gato e um cachorro, certo? 179 00:11:28,027 --> 00:11:29,783 Como voc� sabe, o bordel pegou fogo 180 00:11:29,784 --> 00:11:32,229 logo quando recebemos a dica de Lisa Wallace. 181 00:11:32,230 --> 00:11:34,882 Os �nicos que sabiam daquilo era voc�, eu, 182 00:11:34,883 --> 00:11:36,794 e o Detetive-Inspetor Carey. 183 00:11:36,795 --> 00:11:38,457 Ele estava comigo o tempo todo. 184 00:11:38,458 --> 00:11:39,465 E da�? 185 00:11:40,175 --> 00:11:43,187 -N�o fui eu se � o que pensam. -E depois, o que voc� fez? 186 00:11:43,188 --> 00:11:46,054 Eu fui prender o agressor sexual, Lon McDermott. 187 00:11:46,055 --> 00:11:49,435 Achei que podia prend�-lo sozinho ao inv�s de mandar uma equipe. 188 00:11:49,436 --> 00:11:51,237 Mas eu n�o o localizei. 189 00:11:52,773 --> 00:11:53,994 Ent�o eu... 190 00:11:54,779 --> 00:11:58,708 Eu n�o me senti bem, precisava clarear minha mente, 191 00:11:58,709 --> 00:12:00,350 e fui dar uma volta. 192 00:12:01,192 --> 00:12:02,509 Para Dublin? 193 00:12:03,722 --> 00:12:06,467 -Eu devia ter avisado. Foi mal. -Foi uma volta e tanto. 194 00:12:06,468 --> 00:12:09,028 Como eu disse, precisava clarear minha mente. 195 00:12:10,078 --> 00:12:11,778 E voc� encontrou algu�m l�? 196 00:12:11,779 --> 00:12:12,838 N�o. 197 00:12:13,271 --> 00:12:15,298 Eu fiquei no carro o tempo todo. 198 00:12:19,383 --> 00:12:22,589 Eu falei com a sua esposa antes de eu vir aqui. 199 00:12:22,590 --> 00:12:24,204 � por isso que eu me atrasei. 200 00:12:24,562 --> 00:12:26,215 Mulher legal. 201 00:12:27,556 --> 00:12:30,414 Ela disse que na noite que Susan e Mandy desapareceram, 202 00:12:30,415 --> 00:12:32,586 voc� saiu de casa �s 21h, 203 00:12:32,587 --> 00:12:35,719 e n�o voltou para casa at� �s 4h. 204 00:12:36,369 --> 00:12:38,436 Hor�rio estranho, voc� n�o acha? 205 00:12:40,892 --> 00:12:43,083 Eu sempre saio � noite. 206 00:12:45,163 --> 00:12:47,047 Eu sofro de ins�nia. 207 00:12:53,976 --> 00:12:55,310 Carey sabe disso. 208 00:12:55,311 --> 00:12:57,033 Ele fala disso h� anos. 209 00:12:57,442 --> 00:13:00,781 J� teve algum contato com Susan e Amy Reynolds? 210 00:13:00,782 --> 00:13:02,257 -N�o. -N�o deu carona para Amy 211 00:13:02,258 --> 00:13:04,085 na noite em que ela desapareceu? 212 00:13:04,086 --> 00:13:05,806 Nem a Susan nem a Mandy? 213 00:13:05,807 --> 00:13:07,838 Voc� realmente est� sugerindo 214 00:13:08,982 --> 00:13:12,089 que eu tive algo a ver com o sumi�o daquelas garotas? 215 00:13:12,090 --> 00:13:13,832 � disso que se trata? 216 00:13:13,833 --> 00:13:16,122 Ger, voc� foi pego a menos de 3 km 217 00:13:16,123 --> 00:13:18,047 do apartamento de Lisa Wallace ontem, 218 00:13:18,048 --> 00:13:20,919 meia hora depois que um assassino invadiu, 219 00:13:20,920 --> 00:13:23,121 matou um policial, e amea�ou a Srta. Wallace! 220 00:13:23,122 --> 00:13:24,643 Vai se fuder! 221 00:13:24,644 --> 00:13:26,496 Vai se fuder voc� tamb�m, Frank, 222 00:13:26,497 --> 00:13:28,284 por deix�-lo me perguntar isso! 223 00:13:28,285 --> 00:13:30,815 Por que voc� n�o me defende, porra? 224 00:13:30,816 --> 00:13:33,498 E agora acha que sou filho da puta que mata policiais? 225 00:13:33,499 --> 00:13:35,405 Sente-se, Ger. 226 00:13:46,383 --> 00:13:48,356 Eu menti sobre ontem � noite. 227 00:13:50,296 --> 00:13:52,038 Eu tenho um �libi. 228 00:14:00,480 --> 00:14:02,484 Al�. Telefone de David Burkely. 229 00:14:02,485 --> 00:14:03,725 Oi, � o David. 230 00:14:04,425 --> 00:14:06,654 Olha, as coisas n�o v�o bem com Gough. 231 00:14:06,655 --> 00:14:08,189 O qu�? Por qu�? 232 00:14:08,190 --> 00:14:09,723 N�s s� temos especula��es, 233 00:14:09,724 --> 00:14:11,134 e ele diz que tem um �libi. 234 00:14:11,579 --> 00:14:12,960 Eu vou conferir isso agora. 235 00:14:12,961 --> 00:14:15,613 Algu�m de Dublin que ele diz ter passado a noite. 236 00:14:16,590 --> 00:14:18,730 Bem, o que voc� vai fazer? 237 00:14:18,731 --> 00:14:20,064 David? 238 00:14:20,985 --> 00:14:23,242 Um momento, Lisa. Pois n�o? 239 00:14:23,243 --> 00:14:24,508 Soube que prendeu algu�m. 240 00:14:24,509 --> 00:14:26,983 -Posso fazer algo? -Ainda n�o acusamos, 241 00:14:26,984 --> 00:14:29,345 mas pode investigar entre Castle Moy e aqui. 242 00:14:29,346 --> 00:14:30,501 Muita burocracia. 243 00:14:30,502 --> 00:14:32,250 -Tudo bem. -Obrigado. 244 00:14:35,025 --> 00:14:36,521 Se verificar o �libi de Gough 245 00:14:36,522 --> 00:14:37,981 e a forense n�o achar nada, 246 00:14:37,982 --> 00:14:40,677 -ser� dif�cil mant�-lo aqui. -Meu Deus. 247 00:14:40,678 --> 00:14:41,952 Bem... 248 00:14:41,953 --> 00:14:43,845 Se tiver que solt�-lo, siga ele. 249 00:14:43,846 --> 00:14:45,695 � nossa �nica chance de salvar Mandy. 250 00:14:45,696 --> 00:14:47,862 N�o posso deixar minha escolha acontecer. 251 00:14:49,492 --> 00:14:51,110 Que escolha, Lisa? 252 00:14:54,772 --> 00:14:56,402 Que escolha, Lisa? 253 00:14:59,383 --> 00:15:00,540 Eu... 254 00:15:00,541 --> 00:15:02,733 escolhi a Susan para viver. 255 00:15:05,177 --> 00:15:06,535 Puta que pariu. 256 00:15:06,536 --> 00:15:10,133 Ele estava me enforcando, o policial morrendo na frente... 257 00:15:13,670 --> 00:15:15,369 Vamos torcer para mant�-lo aqui. 258 00:15:15,370 --> 00:15:17,838 Eu tenho que ir. Tchau. 259 00:15:36,742 --> 00:15:38,309 Como voc� conhece o Ger? 260 00:15:39,196 --> 00:15:41,735 Conheci ele em um bar. Nos tornamos amigos. 261 00:15:43,825 --> 00:15:45,666 Que horas ele veio aqui ontem? 262 00:15:46,176 --> 00:15:47,569 19h. 263 00:15:47,570 --> 00:15:48,838 Saiu �s 2h. 264 00:15:49,562 --> 00:15:50,978 O que voc�s fizeram? 265 00:15:51,786 --> 00:15:53,328 Assistimos TV. 266 00:15:56,668 --> 00:15:58,287 O Ger � seu namorado? 267 00:15:59,575 --> 00:16:00,708 N�o. 268 00:16:00,709 --> 00:16:02,215 N�s somos s� amigos. 269 00:16:04,349 --> 00:16:05,789 O que voc� faz, Karen? 270 00:16:07,693 --> 00:16:09,609 Digo, para ter um bom lugar como esse. 271 00:16:10,093 --> 00:16:11,853 O aluguel deve ser bem alto. 272 00:16:12,692 --> 00:16:14,247 Como voc� paga por isso? 273 00:16:16,782 --> 00:16:17,983 Olha, Karen, 274 00:16:19,279 --> 00:16:21,288 n�o ligo para o que voc� faz para viver. 275 00:16:21,289 --> 00:16:22,875 N�o � da minha conta. 276 00:16:23,551 --> 00:16:25,124 Eu n�o estou atr�s de voc�. 277 00:16:25,125 --> 00:16:26,851 Estou atr�s do Gough. 278 00:16:28,583 --> 00:16:30,444 Ele te disse o que falar? 279 00:16:30,997 --> 00:16:32,999 Voc� est� acobertando ele? 280 00:16:33,884 --> 00:16:36,508 Porque isso � uma coisa muito s�ria, Karen, 281 00:16:36,509 --> 00:16:38,470 e vou te prender por isso. 282 00:16:38,471 --> 00:16:39,790 Eu n�o estou mentindo. 283 00:16:40,198 --> 00:16:42,037 Ger realmente esteve aqui. 284 00:16:44,183 --> 00:16:45,972 Se n�o tiver nada mais, 285 00:16:45,973 --> 00:16:48,226 gostaria de me vestir e cuidar da minha vida. 286 00:16:57,176 --> 00:16:59,797 Voc� realmente se superou hoje, Danny. 287 00:17:02,587 --> 00:17:05,060 Que porra � essa a�? 288 00:17:05,061 --> 00:17:06,449 Carne. 289 00:17:06,450 --> 00:17:07,797 Carne? 290 00:17:08,399 --> 00:17:10,445 O que era quando estava vivo? 291 00:17:10,866 --> 00:17:12,140 Eu n�o sei. 292 00:17:12,141 --> 00:17:14,004 J� recebi morto. 293 00:17:14,005 --> 00:17:16,270 S� dizia "carne" na lata. 294 00:17:16,271 --> 00:17:17,723 Certo. 295 00:17:18,194 --> 00:17:20,220 O que quer que eu fa�a? 296 00:17:21,301 --> 00:17:24,175 Pegue um saco de batatas, comece a descascar. 297 00:17:24,176 --> 00:17:25,327 Certo. 298 00:17:28,060 --> 00:17:29,356 Porra. 299 00:17:30,463 --> 00:17:32,896 Isso � pelo Evans, seu filho da puta. 300 00:17:43,863 --> 00:17:45,390 Obrigada, Sra. Doolin. 301 00:17:45,391 --> 00:17:47,863 Eu s� quero fazer algumas perguntas para Laura. 302 00:17:54,083 --> 00:17:56,316 Estou ali fora, se precisar de mim. 303 00:18:02,900 --> 00:18:04,437 A Mandy ainda est� viva? 304 00:18:06,566 --> 00:18:08,046 Eu acho que sim. 305 00:18:09,911 --> 00:18:13,042 Eu acho que eles prenderam algu�m, 306 00:18:13,043 --> 00:18:15,915 mas eles precisam de mais provas para mant�-lo preso. 307 00:18:19,956 --> 00:18:21,070 Laura, 308 00:18:21,896 --> 00:18:24,071 eu tenho que perguntar o que quis dizer 309 00:18:24,072 --> 00:18:26,372 quando voc� disse que seria morta. 310 00:18:27,106 --> 00:18:28,832 De quem voc� tem medo? 311 00:18:33,196 --> 00:18:37,810 Eu achei uma foto da Mandy com o Detetive Ger Gough. 312 00:18:38,285 --> 00:18:41,450 Em um bordel na rua Ardglen, onde Mandy trabalhava. 313 00:18:45,080 --> 00:18:47,006 Voc� sabia que ela trabalhava l�? 314 00:18:47,007 --> 00:18:50,532 -Voc� tamb�m trabalhou l�? -N�o trabalhei l�, porra. 315 00:18:50,533 --> 00:18:53,152 E Mandy n�o trabalhou l� por muito tempo, est� bem? 316 00:18:53,153 --> 00:18:54,772 Ele estava usando ela. 317 00:18:54,773 --> 00:18:56,005 -Ele... -Quem? 318 00:18:57,779 --> 00:18:59,550 Quem? Gough? 319 00:19:00,976 --> 00:19:04,192 Era de quem voc� estava com medo 320 00:19:04,193 --> 00:19:05,789 que poderia te matar? 321 00:19:05,790 --> 00:19:07,833 -Ele pode ter pego a Mandy? -V� embora. 322 00:19:07,834 --> 00:19:10,816 -Por favor, eles v�o te ver. -Sei que est� com medo, mas... 323 00:19:11,886 --> 00:19:13,681 Se for ele, 324 00:19:13,682 --> 00:19:16,552 Mandy e Susan Reynolds est�o em perigo. 325 00:19:16,553 --> 00:19:18,642 Elas podem morrer. Voc� entende isso? 326 00:19:20,298 --> 00:19:21,968 Voc� ser� protegida. 327 00:19:23,210 --> 00:19:24,714 E isso? 328 00:19:26,340 --> 00:19:28,238 POLICIAL ASSASSINADO -Isso � besteira! 329 00:19:28,239 --> 00:19:31,117 Voc� n�o pode me proteger, e a policia muito menos. 330 00:19:31,640 --> 00:19:33,591 Laura, por favor. S� preciso de um nome. 331 00:19:33,592 --> 00:19:34,675 V� embora! 332 00:19:34,676 --> 00:19:35,882 V� embora! 333 00:19:35,883 --> 00:19:37,470 Voc� precisa sair agora. 334 00:19:40,190 --> 00:19:42,136 -Por favor. -V� embora. 335 00:19:53,689 --> 00:19:57,650 Fale para o Gill que eu n�o vou levar a culpa por isso. 336 00:20:02,956 --> 00:20:05,059 Eu sei. N�o tive tempo de te ligar. 337 00:20:05,060 --> 00:20:06,726 Que porra � essa, David? 338 00:20:06,727 --> 00:20:08,121 N�o temos nada contra ele. 339 00:20:08,122 --> 00:20:10,222 Seu apartamento e o carro estavam limpos. 340 00:20:10,223 --> 00:20:13,040 Tem um �libi falso, mas ela est� disposta a testemunhar. 341 00:20:13,041 --> 00:20:14,309 Ent�o siga ele. 342 00:20:14,310 --> 00:20:15,660 N�o consegui autoriza��o. 343 00:20:16,722 --> 00:20:19,619 A press�o veio de cima. Queriam que ele fosse solto. 344 00:20:19,620 --> 00:20:21,401 Acabei de falar com Laura Doolin. 345 00:20:21,402 --> 00:20:23,337 D� para ver que est� escondendo algo. 346 00:20:23,338 --> 00:20:25,067 Ela est� com medo dele. 347 00:20:25,068 --> 00:20:27,210 Se n�o for dar um depoimento, n�o adianta. 348 00:20:29,098 --> 00:20:31,106 -Tenho coisas para fazer. -At� mais, Ger. 349 00:20:36,375 --> 00:20:37,660 Meu Deus. 350 00:20:37,661 --> 00:20:38,777 Ele vai mat�-las. 351 00:20:38,778 --> 00:20:40,770 Ele vai l� agora para matar a Mandy 352 00:20:40,771 --> 00:20:43,583 -e talvez a Susan. -N�o, n�o. Eu prometo. 353 00:20:43,584 --> 00:20:45,974 Vou intensificar as buscas pelas tr�s garotas 354 00:20:45,975 --> 00:20:48,004 em Dublin e nos arredores de Castle Moy. 355 00:20:48,005 --> 00:20:50,421 Ele n�o far� nada com tanta press�o sobre ele. 356 00:20:50,422 --> 00:20:52,276 J� vou ordenar isso. 357 00:20:52,277 --> 00:20:53,411 Volte para casa. 358 00:20:53,412 --> 00:20:54,788 Eu te ligo. 359 00:20:56,070 --> 00:20:57,070 Tudo bem. 360 00:20:57,433 --> 00:20:58,636 Sinto muito, Lisa. 361 00:21:42,600 --> 00:21:45,735 RELAT�RIO DE SUSPENS�O DO DETETIVE GER GOUGH 362 00:21:49,820 --> 00:21:51,819 S� pode estar brincando comigo, porra. 363 00:21:51,820 --> 00:21:54,693 DECLARA��O FEITA POR: SUPERINTENDENTE GILL 364 00:21:57,480 --> 00:22:00,218 DECLARA��O FEITA POR: DETETIVE-ASSISTENTE J.J. BARNES 365 00:22:04,347 --> 00:22:06,097 N�o me lembro de nada sobre isso. 366 00:22:06,666 --> 00:22:08,168 Mal lembro do Gough. 367 00:22:08,711 --> 00:22:10,472 Serviu na homic�dios por seis anos 368 00:22:10,473 --> 00:22:12,838 e dois anos sob comando de voc� e J.J. Barnes. 369 00:22:12,839 --> 00:22:13,901 N�o, n�o. 370 00:22:14,499 --> 00:22:17,276 Centenas de detetives trabalharam sob meu comando. 371 00:22:17,277 --> 00:22:19,509 N�o pode esperar que eu lembre de todos eles. 372 00:22:19,510 --> 00:22:21,511 Ele foi suspenso e transferido. 373 00:22:21,989 --> 00:22:24,311 Fez uma declara��o na audi�ncia. Est� bem a�. 374 00:22:24,312 --> 00:22:27,210 Quantos detetives sob seu comando foram suspensos assim? 375 00:22:28,370 --> 00:22:29,933 O que voc� est� sugerindo? 376 00:22:30,410 --> 00:22:31,628 Que estou mentindo? 377 00:22:32,113 --> 00:22:33,278 N�o, senhor. 378 00:22:33,279 --> 00:22:35,044 Ele � nosso principal suspeito. 379 00:22:35,045 --> 00:22:36,639 E como eu disse, esse monstro 380 00:22:36,640 --> 00:22:39,159 amea�ou matar uma das garotas hoje. Talvez as duas. 381 00:22:39,160 --> 00:22:40,728 Preciso tir�-lo das ruas agora. 382 00:22:40,729 --> 00:22:42,943 Tem algo que possa dizer para me ajudar? 383 00:22:42,944 --> 00:22:45,078 Tipo, por que o relat�rio est� censurada? 384 00:22:45,079 --> 00:22:46,259 Qual foi a raz�o? 385 00:22:46,260 --> 00:22:48,144 Estou te dizendo que n�o sei. 386 00:22:48,753 --> 00:22:50,519 E se foi censurado, 387 00:22:51,540 --> 00:22:53,465 deve ter sido por um bom motivo. 388 00:22:53,466 --> 00:22:55,584 Como pode n�o se importar com isso? 389 00:22:55,585 --> 00:22:57,237 Eu e todos os outros aqui 390 00:22:57,238 --> 00:23:00,977 j� estamos cansados de voc� e sua besteira hip�crita, Burkely. 391 00:23:00,978 --> 00:23:03,737 Voc� � um hip�crita filho da puta e todos sabem disso. 392 00:23:03,738 --> 00:23:05,604 Num dia tr�gico 393 00:23:05,605 --> 00:23:09,179 em que um jovem policial sob o seu comando foi assassinado, 394 00:23:09,180 --> 00:23:12,869 voc� deveria estar de luto por essa perda como todo mundo, 395 00:23:12,870 --> 00:23:16,332 em vez de conduzir uma ca�a contra um colega. 396 00:23:17,023 --> 00:23:18,095 Agora... 397 00:23:18,939 --> 00:23:20,848 cai fora daqui, porra. 398 00:25:14,550 --> 00:25:15,775 Voc� tem alguma ideia 399 00:25:15,776 --> 00:25:18,041 de por que Gill mentiria sobre conhecer Gough? 400 00:25:20,890 --> 00:25:22,099 J.J. 401 00:25:22,100 --> 00:25:23,741 N�o posso fazer isso, David. 402 00:25:24,179 --> 00:25:25,882 Gill vai saber que fui eu. 403 00:25:26,951 --> 00:25:29,975 Voc� sabe o que aquele man�aco fez com Janice Wallace, certo? 404 00:25:30,385 --> 00:25:32,397 Se for ele, temos que par�-lo. 405 00:25:36,010 --> 00:25:39,397 Gough foi transferido por... 406 00:25:40,936 --> 00:25:43,310 prostituir adolescentes em Dublin. 407 00:25:43,909 --> 00:25:45,153 Sim. 408 00:25:46,990 --> 00:25:48,530 Geralmente, prendia as garotas 409 00:25:48,531 --> 00:25:50,736 por algum crime menor como furto em lojas, 410 00:25:51,399 --> 00:25:53,802 e chantageava elas para trabalharem para ele. 411 00:25:54,293 --> 00:25:57,397 Algumas das garotas alegaram que ele as amea�ou com uma arma. 412 00:25:57,786 --> 00:25:59,774 Mas o que as garotas disseram 413 00:26:00,247 --> 00:26:02,205 foi praticamente ignorado na �poca. 414 00:26:03,492 --> 00:26:06,642 O �libi de Gough para ontem � uma garota de programa em Dublin. 415 00:26:09,176 --> 00:26:11,943 Acho que ele for�ou Mandy Clarke a se prostituir, 416 00:26:11,944 --> 00:26:14,725 junto com outras garotas daquele bordel em Rathkilly. 417 00:26:18,950 --> 00:26:20,831 Por que Gill est� protegendo ele? 418 00:26:27,154 --> 00:26:28,325 Jesus. 419 00:26:29,622 --> 00:26:31,039 Gill estava envolvido. 420 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 J.J., 421 00:26:36,718 --> 00:26:38,740 acha que Gough � o assassino? 422 00:26:38,741 --> 00:26:40,513 Ele � capaz de matar? 423 00:26:44,250 --> 00:26:46,710 Eu acho que � uma possibilidade. 424 00:27:09,802 --> 00:27:12,958 Aquele rato, J.J., tem te contado coisas que n�o devia? 425 00:27:14,660 --> 00:27:16,239 S� passei para dar um oi. 426 00:27:17,009 --> 00:27:19,444 Eu e J.J. mantivemos contato ao longo dos anos. 427 00:27:21,482 --> 00:27:22,677 Sabe... 428 00:27:23,340 --> 00:27:24,894 Esse � um esc�ndalo 429 00:27:24,895 --> 00:27:27,077 que nenhum de n�s quer que seja divulgado. 430 00:27:27,686 --> 00:27:30,903 E sei que tem outros que tamb�m t�m segredos. 431 00:27:35,447 --> 00:27:37,885 Segredos que podem ser usados contra eles. 432 00:27:55,256 --> 00:27:56,271 Quem �? 433 00:27:56,635 --> 00:27:57,646 Sou eu. 434 00:27:59,086 --> 00:28:00,458 Onde voc� esteve? 435 00:28:08,556 --> 00:28:10,271 Aqui est� sua passagem de avi�o. 436 00:28:11,372 --> 00:28:12,579 Sai �s 20h30 de hoje. 437 00:28:12,580 --> 00:28:16,381 E consegui umas 500 libras e vou te dar mais quando puder. 438 00:28:19,635 --> 00:28:21,411 Eles sabem, Tommy. 439 00:28:22,350 --> 00:28:23,732 Eles sabem sobre n�s. 440 00:28:24,294 --> 00:28:25,857 E eles vir�o atr�s de n�s. 441 00:28:25,858 --> 00:28:28,076 Voc� s� est� tentando se livrar de mim. 442 00:28:28,077 --> 00:28:29,335 Qu�? N�o. 443 00:28:29,336 --> 00:28:32,686 S� me quer fora do caminho para sua esposa n�o descobrir. 444 00:28:33,030 --> 00:28:34,090 Escute. 445 00:28:35,468 --> 00:28:36,565 Voc� tem raz�o, 446 00:28:36,566 --> 00:28:39,255 estou preocupado que minha vida esteja desmoronando. 447 00:28:39,256 --> 00:28:41,075 Mas estou igualmente preocupado 448 00:28:41,076 --> 00:28:42,800 com o que podem fazer com voc�. 449 00:28:42,801 --> 00:28:44,654 Estou com medo, David. 450 00:28:44,655 --> 00:28:45,687 Sim. 451 00:28:45,688 --> 00:28:47,230 Sim. Eu sei. Eu tamb�m. 452 00:28:48,066 --> 00:28:50,152 Mas voc� vai sair daqui essa noite. 453 00:28:50,716 --> 00:28:53,840 Meu amigo, Malcolm, vai te encontrar no aeroporto. 454 00:28:53,841 --> 00:28:56,147 E um t�xi vem te buscar aqui �s 15h, entendeu? 455 00:28:56,148 --> 00:28:59,590 Estou com uma sensa��o terr�vel de que nunca mais nos veremos. 456 00:29:02,050 --> 00:29:03,320 Eu te amo. 457 00:29:07,464 --> 00:29:08,603 Eu tamb�m te amo. 458 00:29:43,317 --> 00:29:44,493 Eu consegui. 459 00:29:44,949 --> 00:29:46,367 Eu cortei a corda! 460 00:29:46,368 --> 00:29:49,028 R�pido, tente abrir a porta. 461 00:29:50,164 --> 00:29:51,205 R�pido. 462 00:29:52,820 --> 00:29:53,837 Chute. 463 00:29:54,480 --> 00:29:55,852 Chute com mais for�a! 464 00:29:55,853 --> 00:29:58,973 Chute com mais for�a! Ele pode voltar! 465 00:29:59,334 --> 00:30:00,764 R�pido! 466 00:30:21,280 --> 00:30:22,840 Voc� consegue, Susan! 467 00:30:22,841 --> 00:30:24,161 Vamos. 468 00:30:24,162 --> 00:30:25,240 Abra. 469 00:30:25,241 --> 00:30:28,031 R�pido! R�pido! Vamos. 470 00:30:28,032 --> 00:30:29,383 Venha. 471 00:30:37,918 --> 00:30:38,988 Certo! 472 00:30:59,245 --> 00:31:00,257 Senhor. 473 00:31:01,956 --> 00:31:04,490 A Srta. Wallace me despistou em Rathkilly. 474 00:31:04,491 --> 00:31:06,800 Ela disse que planejava voltar para c�, mas... 475 00:31:06,801 --> 00:31:09,005 Est� tudo certo. Eu vou lidar com isso. 476 00:31:32,237 --> 00:31:33,926 Por que voltou t�o cedo? 477 00:31:33,927 --> 00:31:36,028 Vou trabalhar aqui por algumas horas. 478 00:31:37,238 --> 00:31:38,565 Voc� n�o parece bem. 479 00:31:39,348 --> 00:31:40,679 Est� t�o p�lido. 480 00:31:41,396 --> 00:31:43,348 Eu estou bem. S� estou cansado. 481 00:31:47,158 --> 00:31:49,074 Sua amiga saiu com pressa mais cedo. 482 00:31:49,861 --> 00:31:52,693 Sim, eu sei. Vi ela em Rathkilly. 483 00:31:57,045 --> 00:31:58,366 Ela � uma garota legal. 484 00:31:59,807 --> 00:32:01,031 Muito bonita. 485 00:32:03,235 --> 00:32:04,265 Sim. 486 00:32:09,997 --> 00:32:12,076 David, voc� est� tendo um caso com ela? 487 00:32:12,547 --> 00:32:13,585 Qu�? 488 00:32:14,720 --> 00:32:15,820 N�o. 489 00:32:16,711 --> 00:32:17,832 N�o. 490 00:32:17,833 --> 00:32:20,213 Eu vi como voc�s dois s�o pr�ximos, e... 491 00:32:20,214 --> 00:32:22,421 N�o, n�o estou tendo um caso com ela. 492 00:32:25,380 --> 00:32:28,453 David, estou com essa sensa��o h� muito tempo. 493 00:32:32,692 --> 00:32:34,423 Voc� est� t�o distante. 494 00:32:34,902 --> 00:32:37,265 Quando voc� est� aqui, n�o est� aqui. 495 00:32:37,895 --> 00:32:39,093 Voc� quase nunca... 496 00:32:42,468 --> 00:32:44,148 Olhe para mim, por favor. 497 00:32:45,493 --> 00:32:47,148 Por favor, David. 498 00:32:49,760 --> 00:32:51,588 Pode me dizer a verdade? 499 00:32:53,836 --> 00:32:55,526 Eu n�o estou tendo um caso. 500 00:32:55,861 --> 00:32:56,861 Juro. 501 00:32:56,862 --> 00:32:59,625 -Se n�o com ela, com outra pessoa? -N�o. 502 00:33:00,326 --> 00:33:01,706 N�o tem outra pessoa. 503 00:33:04,516 --> 00:33:05,965 � s� o caso que trabalho. 504 00:33:13,156 --> 00:33:14,183 Eu te amo. 505 00:33:14,184 --> 00:33:15,230 Certo. 506 00:33:16,726 --> 00:33:18,360 Certo, eu sei. Me desculpe. 507 00:33:33,054 --> 00:33:34,820 Preciso subir rapidinho. 508 00:33:37,180 --> 00:33:38,311 J� volto. 509 00:34:14,680 --> 00:34:16,253 Aeroporto, certo? 510 00:34:26,942 --> 00:34:29,389 Que porra � essa? N�o! 511 00:34:29,931 --> 00:34:31,734 Que porra est� acontecendo? 512 00:34:40,086 --> 00:34:42,028 Sua bicha do caralho! 513 00:34:56,263 --> 00:34:58,305 LIGUE PARA PRIS�O URGENTE 514 00:35:43,781 --> 00:35:45,812 Saia da porra do carro! 515 00:35:47,000 --> 00:35:48,234 Agora! 516 00:35:52,496 --> 00:35:53,562 Chegue perto. 517 00:35:55,368 --> 00:35:56,593 Chegue mais perto. 518 00:36:09,328 --> 00:36:11,304 Que porra voc� quer? 519 00:36:15,407 --> 00:36:17,489 Me diga onde est�o Mandy e Susan. 520 00:36:17,490 --> 00:36:19,225 Como caralhos eu saberia? 521 00:36:19,226 --> 00:36:21,116 Vi uma foto sua com Mandy Clarke 522 00:36:21,117 --> 00:36:23,507 e sei que era voc� no meu apartamento ontem. 523 00:36:23,508 --> 00:36:25,281 Est� me chamando de assassino? 524 00:36:26,788 --> 00:36:28,294 Se eu sou um assassino, 525 00:36:28,295 --> 00:36:30,684 por que n�o atiro na sua cabe�a agora? 526 00:36:30,685 --> 00:36:31,843 Ningu�m iria saber. 527 00:36:33,648 --> 00:36:36,272 Voc� est� me mantendo viva para poder brincar comigo. 528 00:36:36,928 --> 00:36:38,793 Assim como voc� disse ontem � noite. 529 00:36:39,640 --> 00:36:42,450 N�o fa�o ideia do que voc� est� falando, porra. 530 00:36:43,731 --> 00:36:47,187 Por que escolheu nossa casa? Por que a minha m�e? 531 00:36:47,188 --> 00:36:50,308 Foi s� aleat�rio ou voc� nos escolheu a dedo? 532 00:36:50,309 --> 00:36:52,647 Eu j� disse que n�o sou um assassino. 533 00:36:54,199 --> 00:36:55,779 Nunca matei ningu�m. 534 00:36:58,950 --> 00:37:00,150 Mandy ainda est� viva, 535 00:37:01,133 --> 00:37:02,430 ou voc� matou ela? 536 00:37:06,719 --> 00:37:09,956 N�o sou quem voc� pensa, querida. 537 00:37:31,240 --> 00:37:32,984 Mas que porra? 538 00:37:36,043 --> 00:37:37,836 Burkely sabe que est� me seguindo? 539 00:37:39,528 --> 00:37:41,584 Foi ele que te mandou fazer isso? 540 00:37:48,056 --> 00:37:49,162 Espere. 541 00:37:51,606 --> 00:37:52,679 Ouviu isso? 542 00:37:54,539 --> 00:37:55,783 Seremos salvas. 543 00:37:58,722 --> 00:38:01,047 E se for ele? Nem sabemos como ele �. 544 00:38:01,048 --> 00:38:02,959 Precisamos arriscar, n�o �? 545 00:38:03,394 --> 00:38:05,663 N�o vale a pena. Vamos embora. 546 00:38:36,895 --> 00:38:38,960 -Delegacia da rua Broad. -Oi... 547 00:38:38,961 --> 00:38:41,934 Aqui � a Lisa Wallace. Detetive David Burkely, por favor. 548 00:38:41,935 --> 00:38:43,562 Ele n�o est� na mesa dele. 549 00:38:44,014 --> 00:38:45,834 -Quer deixar recado? -Sim. 550 00:38:46,140 --> 00:38:49,951 Ramal 23. Por favor, deixe seu recado. 551 00:38:49,952 --> 00:38:51,426 David, � a Lisa. 552 00:38:52,635 --> 00:38:55,797 N�o � o Gough. Explico quando eu chegar. 553 00:38:55,798 --> 00:38:58,253 Ele � um policial corrupto, mas n�o � ele. 554 00:38:59,520 --> 00:39:02,064 Estou sem op��es. N�o sei mais o que fazer. 555 00:39:02,065 --> 00:39:04,213 Vou voltar para Dublin agora. Vejo voc� l�. 556 00:39:05,023 --> 00:39:08,472 LIGUE PARA O HOSPITAL BRIGID URGENTE 557 00:39:11,760 --> 00:39:14,093 LIGUE PARA O HOSPITAL BRIGID URGENTE 558 00:39:20,358 --> 00:39:22,459 Abram, por favor! Ele vai me matar! 559 00:40:15,774 --> 00:40:17,905 Dr. O'Malley, por favor, 560 00:40:17,906 --> 00:40:20,608 dirija-se imediatamente ao Pronto-Socorro. 561 00:40:20,609 --> 00:40:22,129 Dr. O'Malley... 562 00:40:22,130 --> 00:40:23,258 Como posso ajudar? 563 00:40:23,259 --> 00:40:25,339 Oi. Estou procurando Chris Wallace. 564 00:40:25,340 --> 00:40:27,797 -Me chamo Lisa, sou a filha dele. -Srta. Wallace? 565 00:40:28,273 --> 00:40:29,626 Nos falamos no telefone. 566 00:40:31,220 --> 00:40:34,717 Seu pai chegou para n�s com v�rias facadas. 567 00:40:34,718 --> 00:40:37,289 O cora��o dele parou duas vezes na mesa de cirurgia, 568 00:40:37,703 --> 00:40:39,896 e, nas duas vezes, conseguiu reagir. 569 00:40:41,338 --> 00:40:43,346 Mas ele est� em coma. 570 00:40:43,347 --> 00:40:45,283 Os ferimentos dele s�o graves. 571 00:40:45,646 --> 00:40:46,717 Eu sinto muito. 572 00:40:48,330 --> 00:40:49,538 Onde ele est�? 573 00:40:50,215 --> 00:40:51,285 Por aqui. 574 00:41:12,600 --> 00:41:13,633 Pai? 575 00:41:18,462 --> 00:41:19,582 Pai? 576 00:41:20,850 --> 00:41:22,943 Pai? Pai, consegue me ouvir? 577 00:41:23,960 --> 00:41:25,400 Pai, acorda. 578 00:41:25,980 --> 00:41:27,206 Pai, por favor. 579 00:41:29,650 --> 00:41:31,659 Por favor, acorde. Por favor, por favor. 580 00:41:31,660 --> 00:41:34,136 Acorde, por favor. Por favor. 581 00:41:36,405 --> 00:41:37,545 Por favor, acorde. 582 00:41:37,546 --> 00:41:39,534 Preciso que voc� acorde, est� bem? 583 00:41:40,046 --> 00:41:42,554 Preciso que voc� acorde por mim, pai, por favor. 584 00:41:42,555 --> 00:41:43,709 Por favor. 585 00:41:44,716 --> 00:41:47,412 Por favor. S� tenho voc�. 586 00:41:48,050 --> 00:41:50,503 N�o ligo para o que voc� fez. Por favor, pai. 587 00:41:51,255 --> 00:41:53,329 Por favor, acorde. 588 00:41:53,750 --> 00:41:56,523 Que porra � essa? Que porra � essa? 589 00:41:57,720 --> 00:42:00,408 Por favor, tirem essa porra dele. 590 00:42:00,409 --> 00:42:01,806 Tirem dele. 591 00:42:01,807 --> 00:42:04,683 -Srta. Wallace, por favor... -Mas que porra? N�o me toque. 592 00:42:04,684 --> 00:42:06,549 -Seu pai... -N�o me toque, porra... 593 00:42:06,550 --> 00:42:08,799 -N�o me toque! Por favor. -Est� hist�rica. 594 00:42:08,800 --> 00:42:11,249 N�o me toque, porra. Tire suas m�os de mim. 595 00:42:11,250 --> 00:42:13,166 Tira a porra das suas m�os de mim! 596 00:42:13,167 --> 00:42:15,768 -Tira suas m�os de mim! -Est� bem, Srta. Wallace. 597 00:42:15,769 --> 00:42:17,560 -Me soltem! -Isto vai te acalmar, 598 00:42:17,561 --> 00:42:19,507 -Srta. Wallace. -Me soltem! 599 00:42:20,423 --> 00:42:22,143 N�o, por favor... 600 00:42:35,178 --> 00:42:38,351 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 601 00:42:38,352 --> 00:42:41,411 Siga nosso instagram oficial @theblacklistbrsubs 42611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.