Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,056 --> 00:02:47,422
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:47,592 --> 00:02:49,184
- When?
- In half an hour.
3
00:02:49,361 --> 00:02:51,261
In your truck? Give me a ride.
4
00:02:51,430 --> 00:02:53,921
- Sure... Josephine?
- Of course!
5
00:02:54,099 --> 00:02:56,932
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:03:00,672 --> 00:03:04,335
Say, Mar�chal...
You have to take up a staff officer.
7
00:03:04,509 --> 00:03:06,340
He's picked the wrong time.
8
00:03:06,578 --> 00:03:09,206
- Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:03:09,381 --> 00:03:11,178
Where will all that get you?
10
00:03:11,349 --> 00:03:13,442
She'll just have to wait.
11
00:03:28,233 --> 00:03:30,793
Liquor kills!Liquor drives you crazy!
12
00:03:31,069 --> 00:03:33,128
The squadron leader drinks it!
13
00:03:39,144 --> 00:03:42,136
Captain de Boeldieu.
Staff officer, division...
14
00:03:43,815 --> 00:03:46,579
Do you know this photo, Mr. Mar�chal?
15
00:03:48,653 --> 00:03:50,553
Sure. Ricord took it with me.
16
00:03:50,722 --> 00:03:53,282
And where can I find Mr. Ricord?
17
00:03:53,458 --> 00:03:55,426
- On leave.
- Of course.
18
00:03:55,994 --> 00:03:59,088
This gray smudge worries me...
19
00:03:59,264 --> 00:04:01,255
Here, just below the road.
20
00:04:01,433 --> 00:04:05,392
- That's not a road, it's a canal.
- No, a railway.
21
00:04:05,570 --> 00:04:08,562
Such unanimity
honors our aerial cameras.
22
00:04:08,740 --> 00:04:10,264
It was a foggy day.
23
00:04:10,442 --> 00:04:12,774
I'd like to resolve this enigma.
24
00:04:12,944 --> 00:04:15,640
I'll request a plane.
25
00:04:16,648 --> 00:04:18,673
I'll go get ready, sir.
26
00:04:19,751 --> 00:04:21,514
Flying suit or fur jacket?
27
00:04:21,686 --> 00:04:26,020
No preference.
Flying suits smell, fur jackets shed.
28
00:04:26,191 --> 00:04:28,489
Get me the fighter squadron.
29
00:04:46,278 --> 00:04:49,213
Take a car to the sugar refinery.
30
00:04:50,148 --> 00:04:52,616
I just shot down a Caudron fighter.
31
00:04:52,784 --> 00:04:54,342
If they're officers,
32
00:04:55,186 --> 00:04:58,019
invite them for lunch.
33
00:05:08,800 --> 00:05:09,994
Freisler...
34
00:05:11,236 --> 00:05:14,501
make us one of your famous
fruit punches
35
00:05:15,006 --> 00:05:18,407
to celebrate the downing
of my twelfth plane.
36
00:05:20,845 --> 00:05:23,507
Three bottles of Moselle...
two Rhine...
37
00:05:24,349 --> 00:05:25,839
half a bottle of Martel...
38
00:05:26,084 --> 00:05:27,517
three bubbly...
39
00:05:28,153 --> 00:05:29,552
two seltzer...
40
00:05:30,322 --> 00:05:31,914
pineapples...
41
00:05:35,927 --> 00:05:40,057
Two officers. One is wounded.
I took him to the infirmary.
42
00:05:43,368 --> 00:05:46,667
Captain von Rauffenstein,
CO, 21 st Squadron.
43
00:05:46,838 --> 00:05:48,567
Captain de Boeldieu, staff officer.
44
00:05:51,209 --> 00:05:52,870
Lt. Mar�chal, pilot.
45
00:05:53,712 --> 00:05:55,077
My apologies.
46
00:05:55,380 --> 00:05:56,574
My officers.
47
00:05:59,618 --> 00:06:02,451
I am honored to have French guests.
48
00:06:02,954 --> 00:06:05,445
Now, gentlemen, let us eat.
49
00:06:06,524 --> 00:06:08,355
Orderly, coats!
50
00:06:28,947 --> 00:06:30,915
Freisler, your punch...
51
00:06:31,082 --> 00:06:33,050
May I serve you?
52
00:06:33,218 --> 00:06:36,278
I knew a Boeldieu in Berlin...
53
00:06:36,955 --> 00:06:38,388
a Count de Boeldieu.
54
00:06:39,791 --> 00:06:41,918
My cousin, Edmond de Boeldieu.
55
00:06:42,093 --> 00:06:43,720
He was military attach�.
56
00:06:49,134 --> 00:06:51,159
He's a fighter pilot now.
57
00:06:51,803 --> 00:06:53,293
Aren't you eating?
58
00:06:54,973 --> 00:06:56,804
I can't cut the meat.
59
00:06:57,075 --> 00:06:59,236
- May I?
- Please do.
60
00:06:59,744 --> 00:07:01,109
You speak good French.
61
00:07:01,913 --> 00:07:03,904
I was a mechanic in Lyons.
62
00:07:04,082 --> 00:07:06,778
No kidding!
Me too, I'm a mecha...
63
00:07:19,497 --> 00:07:22,364
To Captain de Crussol.French Flying Corps.
64
00:07:22,634 --> 00:07:24,329
Shot down in flames...
65
00:07:24,502 --> 00:07:27,630
From the officersof the German 21 st Squadron.
66
00:07:27,839 --> 00:07:30,364
I'm sorry about this coincidence.
67
00:07:35,380 --> 00:07:39,373
May the earth lie lightly
on our valiant enemy.
68
00:07:54,733 --> 00:07:58,191
I have orders to take custody
of the captured officers.
69
00:08:09,247 --> 00:08:13,240
PRISONER-OF-WAR CAMP N17
OFFICERS' CAMP
70
00:08:33,004 --> 00:08:35,438
Read these gentlemen
the camp regulations.
71
00:08:36,775 --> 00:08:41,872
"Officers will be treated
with the consideration due their rank.
72
00:08:42,046 --> 00:08:46,346
"However, you are reminded
that you are subject to German law.
73
00:08:46,518 --> 00:08:51,615
"You therefore must obey
the rules of German discipline.
74
00:08:52,056 --> 00:08:56,220
"Any German soldier here
has the right to give you orders
75
00:08:56,394 --> 00:08:58,954
"which must be obeyed without protest.
76
00:08:59,130 --> 00:09:03,760
"You must salute officers
according to German army regulations.
77
00:09:04,035 --> 00:09:08,870
"If you attempt to escape,
sentries have orders to fire on officers
78
00:09:09,073 --> 00:09:10,870
"found outside camp limits.
79
00:09:11,075 --> 00:09:13,566
"Incorrect dress is not permitted."
80
00:09:15,079 --> 00:09:19,482
"Large crowds are forbidden.
You may not insult the German people,
81
00:09:19,651 --> 00:09:23,485
"or write or speak to civilians
from outside the camp."
82
00:09:25,590 --> 00:09:28,218
"It is forbidden
to speak to the sentries."
83
00:09:34,299 --> 00:09:38,099
Gentlemen, we will now proceed
with some minor formalities.
84
00:09:54,485 --> 00:09:57,852
Russian nouns are declined
just like in Latin.
85
00:10:06,030 --> 00:10:08,294
- Newcomers.
- Let's warn them.
86
00:10:09,200 --> 00:10:14,103
Angel of purity. Angel of light!
87
00:10:14,372 --> 00:10:17,603
Hide your valuables...
88
00:10:27,552 --> 00:10:30,453
- What are they singing?
- To hide our valuables.
89
00:10:42,000 --> 00:10:44,195
Don't touch!
Those belong to me.
90
00:10:56,314 --> 00:10:58,179
I've got nothing, old man.
91
00:10:58,349 --> 00:11:00,681
Had I known,
I'd have brought some cash.
92
00:11:06,925 --> 00:11:08,893
This conduct is unbecoming.
93
00:11:09,060 --> 00:11:12,427
Sorry, it's our duty to search you.
This is war.
94
00:11:12,597 --> 00:11:15,157
I perfectly agree,
but conduct it courteously.
95
00:11:15,400 --> 00:11:18,164
If not, I'll see
your commanding officer.
96
00:11:29,714 --> 00:11:32,911
How are you-kulele?
Lucky you-calyptus!
97
00:11:33,084 --> 00:11:36,451
Here, Miller, have some chocolate.
98
00:11:36,688 --> 00:11:39,020
You've no right to open my ham!
99
00:11:39,190 --> 00:11:42,216
It's in the regulations.
I read them carefully.
100
00:11:42,860 --> 00:11:45,385
It's rotten! You can have it!
101
00:11:47,532 --> 00:11:48,863
He's hard to please.
102
00:11:49,033 --> 00:11:52,127
I'm delighted when my folks
send a parcel.
103
00:11:52,303 --> 00:11:54,601
Here we are,
in the heart of Germany,
104
00:11:54,772 --> 00:11:57,297
cut off from our families by the front,
105
00:11:57,475 --> 00:12:00,603
and here's a can of peas,
direct from Paris.
106
00:12:00,778 --> 00:12:02,109
Is it all right?
107
00:12:04,082 --> 00:12:08,451
I'm amazed at how honest
our jailers are with our parcels.
108
00:12:08,786 --> 00:12:12,722
It's true!
Take our feldwebel, Arthur...
109
00:12:12,924 --> 00:12:17,987
He eats cabbage every day.
It sticks in his craw. He told me so.
110
00:12:20,064 --> 00:12:23,227
He'd much rather lay into your peas.
111
00:12:23,901 --> 00:12:25,391
Don't kid yourselves.
112
00:12:25,770 --> 00:12:28,762
If they did that,
our parcels would stop coming.
113
00:12:28,940 --> 00:12:31,966
They're short of food for themselves.
114
00:12:32,143 --> 00:12:34,270
Hurry, our guests will be hungry.
115
00:12:35,179 --> 00:12:39,275
This tastes like an old sock!
116
00:12:39,517 --> 00:12:41,576
What do they feed the French?
117
00:12:41,753 --> 00:12:44,847
Cabbage, but they have their parcels.
118
00:12:45,156 --> 00:12:48,319
- And the Russians?
- Cabbage roots, but no parcels.
119
00:12:48,493 --> 00:12:49,926
And the English?
120
00:12:52,663 --> 00:12:55,359
I was on the stage before the war...
121
00:12:55,533 --> 00:12:56,864
in vaudeville.
122
00:12:58,469 --> 00:13:01,870
- Ever see me?
- Theater's too deep for me.
123
00:13:02,040 --> 00:13:03,598
I prefer bicycling.
124
00:13:03,775 --> 00:13:05,538
You follow the Tour de France?
125
00:13:06,344 --> 00:13:10,940
You must've heard of Fabert,
Garrigoud, Petit Breton...
126
00:13:15,820 --> 00:13:17,720
Can we purchase what we like?
127
00:13:17,889 --> 00:13:19,857
Yes, through the canteen.
128
00:13:20,024 --> 00:13:23,653
Fine, I'll buy myself
a comfortable armchair...
129
00:13:24,128 --> 00:13:26,824
playing cards, a few books,
English cigarettes.
130
00:13:26,998 --> 00:13:28,522
You won't find those.
131
00:13:32,970 --> 00:13:35,461
There you go, sir.
I'll come again tomorrow.
132
00:13:35,640 --> 00:13:38,074
Gentlemen, time to eat.
133
00:13:42,513 --> 00:13:43,912
Sir...
134
00:13:48,986 --> 00:13:51,580
So, gentlemen,
what shall we begin with?
135
00:13:51,756 --> 00:13:53,587
Chicken, foie gras,
136
00:13:53,758 --> 00:13:55,851
or Captain Cook mackerel?
137
00:13:56,194 --> 00:13:57,718
You're well provisioned.
138
00:13:57,895 --> 00:13:59,988
Don't they feed us here?
139
00:14:00,498 --> 00:14:04,366
In theory, they do,
but what they give us is inedible.
140
00:14:05,403 --> 00:14:09,169
Fortunately, we have our parcels,
especially our friend Rosenthal's.
141
00:14:09,340 --> 00:14:10,602
Oh, please!
142
00:14:10,775 --> 00:14:13,608
A cognac to start with, sir?
143
00:14:14,846 --> 00:14:16,905
I've never eaten so well in my life.
144
00:14:17,081 --> 00:14:18,446
Some fish?
145
00:14:18,916 --> 00:14:22,113
I'm getting used to
Rosenthal's kindness.
146
00:14:22,286 --> 00:14:25,119
Man is such an adaptable creature.
147
00:14:25,289 --> 00:14:28,122
You can see he's a professor...
148
00:14:28,292 --> 00:14:30,385
Profess her... Confess her...
149
00:14:30,595 --> 00:14:33,860
Address her... undress her...
150
00:14:34,232 --> 00:14:35,529
Oops, a slip!
151
00:14:35,700 --> 00:14:37,600
You're quite a joker!
152
00:14:37,768 --> 00:14:40,293
Is that supposed to be witty?
153
00:14:41,072 --> 00:14:42,539
He's hard to please!
154
00:14:43,407 --> 00:14:45,568
Let's drink to peace!
155
00:14:45,810 --> 00:14:46,799
Not bad, this cognac.
156
00:14:46,978 --> 00:14:49,776
Comes from Fouquet's
in mouthwash bottles.
157
00:14:49,981 --> 00:14:51,380
Fouquet's?
158
00:14:51,582 --> 00:14:54,551
It's a bar on the Champs-Elys�es.
159
00:14:54,719 --> 00:14:59,554
When I went to Paris, I ate
at my brother-in-law's. It's cheaper.
160
00:14:59,891 --> 00:15:02,655
- Been to Paris lately?
- Last week.
161
00:15:02,927 --> 00:15:05,157
Lucky man! Places crowded?
162
00:15:05,329 --> 00:15:07,820
Maxim's was packed.
163
00:15:08,132 --> 00:15:10,396
I never go to places like that...
164
00:15:11,102 --> 00:15:14,503
I prefer a nice little bar...
with good wine.
165
00:15:15,273 --> 00:15:18,970
- Maxim's... don't know it either.
- It's no great loss.
166
00:15:19,143 --> 00:15:21,976
We know you eat
at your brother-in-law's...
167
00:15:27,018 --> 00:15:28,952
He never lets up!
168
00:15:31,989 --> 00:15:34,321
Is he there, "Mr. Monocle"?
169
00:15:34,492 --> 00:15:35,356
No, he's not.
170
00:15:35,526 --> 00:15:39,758
I've just been to the canteen.
It's about his armchair request...
171
00:15:40,464 --> 00:15:41,988
Let him tighten his belt!
172
00:15:42,166 --> 00:15:43,428
I'll tell him.
173
00:15:47,205 --> 00:15:50,641
He's nice, the guy with the parcels.
Well off?
174
00:15:51,008 --> 00:15:54,000
And how!
You know the Rosenthal bank?
175
00:15:55,213 --> 00:15:56,805
His parents.
176
00:15:59,317 --> 00:16:00,784
Am I tickling you?
177
00:16:01,319 --> 00:16:03,947
- And what's he do?
- Runs a big fashion house.
178
00:16:04,121 --> 00:16:07,648
Funny.
With his money, I wouldn't...
179
00:16:08,125 --> 00:16:10,025
What do you do in civilian life?
180
00:16:11,028 --> 00:16:12,893
I'm a engineer for the cadaster.
181
00:16:13,197 --> 00:16:14,391
Sure, the cadaster...
182
00:16:15,700 --> 00:16:20,228
Just between us...
can we trust your pal, the Captain?
183
00:16:20,471 --> 00:16:22,905
He may seem strange,
but he's okay.
184
00:16:23,074 --> 00:16:25,042
You can trust him all right.
185
00:16:25,876 --> 00:16:27,867
- It's all right, then.
- Why?
186
00:16:28,312 --> 00:16:31,247
You see, after dark...
we're digging a tunnel.
187
00:16:31,482 --> 00:16:32,471
What for?
188
00:16:32,650 --> 00:16:34,083
To escape.
189
00:16:34,252 --> 00:16:35,981
What do you dig with?
190
00:16:36,220 --> 00:16:38,654
A coal shovel, old food cans...
191
00:16:39,156 --> 00:16:42,250
I calculate
we should come up in a garden
192
00:16:42,426 --> 00:16:45,589
behind those buildings there.
It's open country.
193
00:16:46,063 --> 00:16:47,394
That's slow work.
194
00:16:47,565 --> 00:16:51,501
We've been at it for two months.
Just a few more weeks...
195
00:16:51,669 --> 00:16:53,660
The war'll be over first.
196
00:16:53,838 --> 00:16:55,829
You're deluding yourself.
197
00:16:56,607 --> 00:16:57,869
Think so?
198
00:16:58,342 --> 00:17:00,333
Best to be prepared.
199
00:17:00,511 --> 00:17:01,739
Where's the tunnel?
200
00:17:01,912 --> 00:17:04,346
You'll see tonight, after roll call.
201
00:17:04,548 --> 00:17:06,675
So you're digging a hole...
202
00:17:07,752 --> 00:17:10,880
Like Monte Cristo. What a laugh!
203
00:17:11,422 --> 00:17:15,085
- Thanks for the wash.
- You can't do it with your arm.
204
00:17:15,426 --> 00:17:17,587
Mind if I ask you something?
205
00:17:17,762 --> 00:17:18,854
Go ahead.
206
00:17:19,030 --> 00:17:21,225
What's a "cadaster"?
207
00:17:23,968 --> 00:17:25,560
- Mar�chal.
- Present.
208
00:17:25,736 --> 00:17:28,762
- Boeldieu.
- Captain de Boeldieu.
209
00:17:30,474 --> 00:17:33,739
- Cartier.
- Here... we go again!
210
00:17:34,545 --> 00:17:36,035
Good night, Arthur!
211
00:18:17,755 --> 00:18:19,746
- Whose turn is it?
- Cartier's.
212
00:18:22,693 --> 00:18:23,819
What's that for?
213
00:18:23,994 --> 00:18:27,930
For breathing.
These are to extend the line.
214
00:18:28,099 --> 00:18:29,361
And the bags?
215
00:18:29,533 --> 00:18:31,296
For removing earth.
216
00:18:32,336 --> 00:18:34,861
This is the alarm.
217
00:18:37,475 --> 00:18:41,502
If I start to suffocate,
I yank on the string...
218
00:18:42,012 --> 00:18:43,946
The can falls...
219
00:18:44,115 --> 00:18:47,778
And the boys pull me out by the feet...
220
00:18:48,185 --> 00:18:49,447
The feet...
221
00:18:54,191 --> 00:18:55,681
What are you waiting for?
222
00:18:56,660 --> 00:18:59,220
Watch me play the mole...
223
00:19:00,164 --> 00:19:01,495
mol-asses!
224
00:19:07,905 --> 00:19:09,702
Is the tunnel safe?
225
00:19:09,874 --> 00:19:13,310
It's shored up with wood
from the theater.
226
00:19:13,477 --> 00:19:15,001
And the earth?
227
00:19:15,179 --> 00:19:17,079
Stuffed under the floorboards.
228
00:19:17,248 --> 00:19:20,081
But there's not an inch of space left.
229
00:19:20,251 --> 00:19:23,584
Now we fill bags and empty them
during exercise.
230
00:19:38,869 --> 00:19:40,359
Hear that?
231
00:19:41,205 --> 00:19:43,196
I'm sure I heard something.
232
00:19:46,677 --> 00:19:48,076
It's nothing.
233
00:19:49,046 --> 00:19:50,274
Listen...
234
00:19:53,717 --> 00:19:56,447
We'll send someone out
to check.
235
00:19:57,588 --> 00:20:01,080
You've got an innocent face.
Go take a peek outside.
236
00:20:01,392 --> 00:20:03,622
I'll pretend to go to the latrine.
237
00:20:40,164 --> 00:20:42,724
Say, Arthur, what happened?
238
00:20:42,900 --> 00:20:45,334
The fellow tried to escape.
239
00:20:45,503 --> 00:20:48,995
We caught him in the garden
behind those buildings...
240
00:20:49,273 --> 00:20:50,672
We opened fire.
241
00:20:51,008 --> 00:20:52,669
Behind the buildings?
242
00:20:52,843 --> 00:20:55,175
- Is he dead?
- I think so.
243
00:20:55,613 --> 00:20:57,945
And you, what are you doing out?
244
00:21:01,252 --> 00:21:02,742
Going to the latrine.
245
00:21:46,830 --> 00:21:50,322
- What was it?
- Someone tried to escape.
246
00:21:50,501 --> 00:21:53,834
He got as far as the garden
behind the buildings.
247
00:21:54,338 --> 00:21:56,397
A sentry shot him.
248
00:21:57,007 --> 00:21:58,406
He's dead.
249
00:21:58,876 --> 00:22:00,741
The alarm!
250
00:22:08,652 --> 00:22:11,052
- No answer.
- Pull him out.
251
00:23:09,279 --> 00:23:10,473
Hurt bad?
252
00:23:17,321 --> 00:23:18,948
Drink some cognac.
253
00:23:22,726 --> 00:23:24,057
From Fouquet's.
254
00:23:30,734 --> 00:23:34,500
Here's mud in your eye.
Don't drop the bottle.
255
00:23:38,075 --> 00:23:39,770
Who goes down tomorrow?
256
00:23:40,110 --> 00:23:42,772
You do, sir... if you don't mind.
257
00:23:43,447 --> 00:23:48,077
My pleasure. I understand
crawling is fine exercise.
258
00:23:51,221 --> 00:23:54,213
I remind you it is strictly forbidden
259
00:23:54,391 --> 00:23:58,122
to receive non-military clothing.
260
00:24:20,584 --> 00:24:21,744
Good news?
261
00:24:22,720 --> 00:24:27,316
It's from my aunt in Bordeaux.
People are swarming into town.
262
00:24:27,858 --> 00:24:29,086
What do you think?
263
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
They'd better watch out,
264
00:24:31,061 --> 00:24:33,655
the Germans are claiming
a major breakthrough.
265
00:24:33,831 --> 00:24:37,494
There's been no bell-ringing
so it can't mean much.
266
00:24:37,668 --> 00:24:39,067
Up for some gardening?
267
00:24:44,942 --> 00:24:47,934
I hate the way
German bulletins exaggerate.
268
00:24:48,112 --> 00:24:49,602
And our papers don't?
269
00:24:49,780 --> 00:24:52,681
Remember the "Russian steamroller"?
270
00:24:53,383 --> 00:24:57,444
Isn't it time we got down
to serious business?
271
00:24:57,721 --> 00:24:59,518
Sure, but not all at once.
272
00:25:41,899 --> 00:25:43,833
And that famous General "Winter,"
273
00:25:44,001 --> 00:25:46,731
so lethal to the nasty Krauts
274
00:25:46,904 --> 00:25:49,168
but so tonic to the Allies...
275
00:25:49,339 --> 00:25:52,900
And do you remember "Turpinite"?
276
00:25:53,076 --> 00:25:58,412
A flask the size of... a radish
that could blow up a whole battalion.
277
00:25:58,582 --> 00:26:02,746
They even tried it on a flock of sheep.
278
00:26:02,920 --> 00:26:05,184
Too bad they didn't stop at that.
279
00:26:15,098 --> 00:26:17,965
- What're you guys planting?
- Dandelions.
280
00:26:18,135 --> 00:26:20,467
I'm dreaming of dandelion salad.
281
00:26:20,637 --> 00:26:23,936
The war'll be over
before your dandelions grow.
282
00:26:25,175 --> 00:26:29,373
This singular exercise
will give us workman's hands.
283
00:26:29,613 --> 00:26:31,046
The trunks are here!
284
00:26:31,215 --> 00:26:32,614
- The costumes?
- At the theater.
285
00:26:32,783 --> 00:26:36,184
There should be a trunk
with women's clothes.
286
00:26:36,987 --> 00:26:37,976
Coming, sir?
287
00:26:38,155 --> 00:26:41,955
My theatrical skills are questionable.
Besides, I'm engaged.
288
00:26:42,125 --> 00:26:45,219
- Playing patience?
- Exactly. I'm a realist.
289
00:27:30,707 --> 00:27:32,834
Find anything, Arthur?
290
00:27:33,243 --> 00:27:34,870
Nothing.
291
00:27:35,178 --> 00:27:38,238
Well, gentlemen, enjoy yourselves.
292
00:27:46,390 --> 00:27:47,914
Where will we put all this?
293
00:27:48,091 --> 00:27:50,184
I asked for hangers.
294
00:27:52,596 --> 00:27:54,587
Be careful...
295
00:27:54,965 --> 00:27:57,900
These things
should be handled with care...
296
00:27:58,068 --> 00:27:59,558
with your eyes closed.
297
00:28:00,904 --> 00:28:03,236
Looks like a little girl's dress.
298
00:28:03,407 --> 00:28:05,637
Dresses are short now.
299
00:28:07,544 --> 00:28:09,136
Just below the knee.
300
00:28:09,446 --> 00:28:11,744
So I hear. I'd love to see that!
301
00:28:11,915 --> 00:28:13,212
Then put it on.
302
00:28:13,417 --> 00:28:15,749
Not him, he never shaves.
303
00:28:15,919 --> 00:28:19,821
- You have an angel face, Maisonneuve.
- Anything to amuse.
304
00:28:21,258 --> 00:28:23,988
We have to take inventory.
305
00:28:26,763 --> 00:28:28,594
The corset, too!
306
00:28:28,765 --> 00:28:29,993
Take it easy.
307
00:28:30,233 --> 00:28:33,327
It's not only the dresses.
They wear their hair short, too.
308
00:28:33,503 --> 00:28:34,800
Short hair!
309
00:28:35,305 --> 00:28:37,432
It's like sleeping with a boy!
310
00:28:37,607 --> 00:28:40,508
When we're not around,
women act foolish.
311
00:28:40,677 --> 00:28:43,305
I'm sure my wife hasn't cut her hair.
312
00:28:43,480 --> 00:28:45,914
That's for high-class floozies.
313
00:28:46,149 --> 00:28:48,083
How would you know,
with that mug?
314
00:28:48,251 --> 00:28:50,913
- Shoes!
- How small they are!
315
00:28:51,088 --> 00:28:52,282
Stockings.
316
00:28:53,924 --> 00:28:56,017
Stockings of sheerest silk!
317
00:28:56,193 --> 00:28:58,525
Hey, fellas, I'm ready!
318
00:28:58,762 --> 00:29:01,094
Let us dream a bit first.
319
00:29:01,264 --> 00:29:03,789
You'll only stifle our imagination.
320
00:29:04,234 --> 00:29:05,929
Look at that!
321
00:29:06,103 --> 00:29:07,365
Black stockings!
322
00:29:13,043 --> 00:29:14,533
Looks like a real girl!
323
00:29:14,711 --> 00:29:16,110
Funny, huh?
324
00:29:16,980 --> 00:29:18,311
Doesn't it look funny?
325
00:29:34,531 --> 00:29:36,294
Yeah, sure looks funny.
326
00:29:51,148 --> 00:29:52,911
Poor boys.
327
00:30:21,778 --> 00:30:23,769
Enjoy yourselves.
328
00:30:34,791 --> 00:30:37,191
Out there, children play soldier...
329
00:30:38,795 --> 00:30:41,525
In here, soldiers play like children.
330
00:30:42,199 --> 00:30:45,032
I wish I knew what's going on
back home.
331
00:30:47,037 --> 00:30:48,595
- No news?
- Nothing.
332
00:30:48,772 --> 00:30:51,138
I don't care what my missus is up to.
333
00:30:51,308 --> 00:30:57,042
I want out
'cause I'm bored stiff... bored!
334
00:30:59,950 --> 00:31:02,748
So you want to escape for the fun of it.
335
00:31:02,919 --> 00:31:03,715
Right!
336
00:31:03,920 --> 00:31:06,411
For me, it's the spirit
of contradiction.
337
00:31:06,490 --> 00:31:09,721
They won't let me fight,
so I'm dying to.
338
00:31:09,893 --> 00:31:13,795
I hate being here
when others are biting the dust.
339
00:31:13,964 --> 00:31:15,431
For me it's simple.
340
00:31:15,599 --> 00:31:19,330
A golf course is for golf.
A tennis court for tennis.
341
00:31:19,503 --> 00:31:22,097
A prison camp is for escaping.
342
00:31:22,272 --> 00:31:24,297
And you, Rosenthal, the sportsman...
343
00:31:24,474 --> 00:31:27,068
Him? He was born in Jerusalem.
344
00:31:27,244 --> 00:31:32,477
No, in Vienna. To a Danish mother
and a Polish father, naturalized French.
345
00:31:32,782 --> 00:31:34,841
Old Celtic aristocracy!
346
00:31:35,418 --> 00:31:40,287
Yet for all your French roots, none
of you owns an acre of your country.
347
00:31:40,457 --> 00:31:43,585
In 35 years,
the Rosenthals have acquired
348
00:31:43,760 --> 00:31:46,490
three chateaux with hunting preserves,
349
00:31:46,696 --> 00:31:49,426
farms, orchards, warrens, stud farms,
350
00:31:49,599 --> 00:31:52,193
and 3 galleries of bona fide ancestors.
351
00:31:52,369 --> 00:31:55,463
If that's not worth escaping
to fight for!
352
00:31:55,639 --> 00:32:00,372
I'd never considered patriotism
from such an unusual angle.
353
00:32:00,610 --> 00:32:02,703
With all those game preserves,
354
00:32:02,879 --> 00:32:05,780
your lackeys must
really stuff themselves.
355
00:32:05,982 --> 00:32:08,507
I got into the war in a funny way.
356
00:32:08,818 --> 00:32:12,481
I became a soldier
because I'm a vegetarian.
357
00:32:14,324 --> 00:32:17,885
That's right.
My brother and I had stomach ailments.
358
00:32:18,061 --> 00:32:21,360
The doctor warned us
against eating meat.
359
00:32:21,831 --> 00:32:24,356
I turned vegetarian and got well.
360
00:32:24,701 --> 00:32:27,192
My brother went on eating meat,
361
00:32:27,370 --> 00:32:30,806
got sick and was invalided out.
362
00:32:31,007 --> 00:32:35,034
Your citations show vegetarianism
didn't interfere with duty.
363
00:32:35,312 --> 00:32:37,872
Or stop my wife from cheating on me.
364
00:32:42,152 --> 00:32:44,245
You have to admit it's stirring.
365
00:32:58,835 --> 00:33:00,530
I loathe fifes.
366
00:33:01,371 --> 00:33:03,271
Still, it gets to you.
367
00:33:04,274 --> 00:33:06,936
It's not the music that gets to you...
368
00:33:08,545 --> 00:33:10,342
It's the marching feet.
369
00:33:19,956 --> 00:33:24,416
Thanks to your dumb talk
I ruined my pants...
370
00:33:40,977 --> 00:33:46,574
FORT DOUAUMONT TAKEN!
371
00:34:16,613 --> 00:34:20,606
What about our show?
Do we still put it on?
372
00:34:20,784 --> 00:34:23,412
You bet we do!
All the more reason.
373
00:34:23,653 --> 00:34:26,781
In fact we should invite
the German officers.
374
00:34:27,023 --> 00:34:31,756
Although I won't join
in your artistic endeavors, Mar�chal,
375
00:34:32,362 --> 00:34:35,490
let me congratulate you...
That's the spirit!
376
00:35:02,025 --> 00:35:06,121
Have you met MargueriteShe's neither tall nor petite
377
00:35:06,296 --> 00:35:10,232
With eyes that glow. Skin like snowAnd lips in a cupid's bow
378
00:35:10,467 --> 00:35:14,631
Well. When this divine creationHeard my ardent declaration
379
00:35:14,804 --> 00:35:18,535
She gave me a rose. Tweaked my noseSaying. "I'll give you joy"
380
00:35:18,842 --> 00:35:22,801
I said. "Thanks all the sameBut that's not why I came"
381
00:35:22,979 --> 00:35:26,676
If you want to give me joy
382
00:35:26,850 --> 00:35:30,217
Marguerite. Marguerite
383
00:35:30,820 --> 00:35:33,914
If you want to give me joy
384
00:35:34,524 --> 00:35:38,085
Make me your lover boy
385
00:35:38,661 --> 00:35:40,993
'Neath her window I waited
386
00:35:41,231 --> 00:35:42,994
And then I serenaded:
387
00:35:43,199 --> 00:35:47,568
"My soul's a pyresince your eyes set my heart on fire!"
388
00:35:47,804 --> 00:35:51,706
So this sweet and caring dameTo put out my raging flame
389
00:35:52,142 --> 00:35:56,511
Did a bucket spill from her sillAsking. "Is it burning still?"
390
00:35:56,679 --> 00:36:01,343
I said. "Thanks all the sameBut that's not why I came"
391
00:36:10,059 --> 00:36:12,721
If you want to give me joy
392
00:36:12,929 --> 00:36:16,421
Marguerite. Let me be your lover boy
393
00:36:16,699 --> 00:36:18,189
All together now!
394
00:36:54,771 --> 00:36:58,207
And now... direct from Paris!
395
00:38:22,458 --> 00:38:24,392
Get it, Arthur?
396
00:38:35,805 --> 00:38:38,205
Stop the show! Stop the show!
397
00:38:40,076 --> 00:38:41,338
Stop, fellas!
398
00:38:41,811 --> 00:38:45,212
We've retaken Douaumont!
It's in the German papers.
399
00:40:15,605 --> 00:40:17,800
A little hole, to escape.
400
00:41:00,216 --> 00:41:04,949
GERMAN TROOPS
RECAPTURE DOUAUMONT
401
00:41:08,324 --> 00:41:10,519
Isn't that awful?
402
00:41:10,693 --> 00:41:12,524
Can't be much left of it!
403
00:41:49,599 --> 00:41:53,899
Get off my back!
I can't take it any more! I'm fed up!
404
00:41:54,070 --> 00:41:56,766
I want to see some light!
405
00:41:56,939 --> 00:42:00,602
It stinks of shit in here!
Hear me? It stinks of shit!
406
00:42:00,777 --> 00:42:02,904
And I want to hear a voice.
407
00:42:08,951 --> 00:42:12,387
I want to hear a French voice.
408
00:43:27,096 --> 00:43:29,030
What was he yelling about?
409
00:43:31,801 --> 00:43:33,792
The war's too long.
410
00:43:44,547 --> 00:43:46,344
If my calculations are right,
411
00:43:46,515 --> 00:43:50,315
we should be under the garden wall
in four days.
412
00:43:52,288 --> 00:43:54,552
That's a lot of dirt!
413
00:43:55,024 --> 00:43:56,958
Now that we may get away
414
00:43:57,126 --> 00:44:00,960
and reach home again,
I'm afraid of what's waiting for me.
415
00:44:01,130 --> 00:44:03,690
There's more than one woman on earth!
416
00:44:03,866 --> 00:44:05,060
Not for me.
417
00:44:05,234 --> 00:44:07,293
That's why she cheats on you.
418
00:44:07,737 --> 00:44:11,503
One thing upsets me:
Leaving Mar�chal behind.
419
00:44:11,707 --> 00:44:13,971
It weighs on me as well.
420
00:44:14,143 --> 00:44:16,839
In fact... it disturbs me.
421
00:44:19,181 --> 00:44:22,014
But that's war. No room for sentiment.
422
00:44:33,763 --> 00:44:35,526
Glad to see you, old man.
423
00:44:35,698 --> 00:44:38,064
We are, too.
Wait until you hear why.
424
00:44:38,234 --> 00:44:39,667
You old dog!
425
00:44:40,703 --> 00:44:43,365
Got anything to eat? I'm hungry.
426
00:44:45,675 --> 00:44:49,907
Have a seat.
Rosenthal's getting some grub ready.
427
00:44:57,586 --> 00:44:58,848
What time is it?
428
00:44:59,789 --> 00:45:01,120
11 o'clock.
429
00:45:02,358 --> 00:45:04,417
Time's dragging today.
430
00:45:04,593 --> 00:45:07,926
Sure, but tonight it's auf wiedersehen!
431
00:45:08,531 --> 00:45:10,396
So, we meet in Amsterdam?
432
00:45:10,566 --> 00:45:13,899
I'm keen to see Holland,
for the tulips.
433
00:45:14,070 --> 00:45:18,769
What about the cheese?
Don't you like Dutch cheese?
434
00:45:18,941 --> 00:45:23,378
Sure, but they say the tulip fields
stretch for miles.
435
00:45:23,612 --> 00:45:26,240
You have the instincts of a shopgirl.
436
00:45:31,787 --> 00:45:33,778
Assembly at three o'clock.
437
00:45:33,956 --> 00:45:36,117
All officers are to change camps.
438
00:45:36,292 --> 00:45:37,987
Get your things ready.
439
00:45:58,280 --> 00:46:01,909
Gentlemen,
I wish you a pleasant journey.
440
00:46:02,251 --> 00:46:06,017
I hope you will see
your wives again soon.
441
00:46:28,644 --> 00:46:30,544
We ought to alert them.
442
00:46:32,314 --> 00:46:34,509
About the tunnel.
443
00:46:51,367 --> 00:46:53,858
Sir, there's a tunnel in Barrack 7.
444
00:49:26,855 --> 00:49:29,323
Open the window.
It stinks in here!
32539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.