All language subtitles for The Grand Illusion 193 CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,056 --> 00:02:47,422 Hey, Halphen... Going to Epernay? 2 00:02:47,592 --> 00:02:49,184 - When? - In half an hour. 3 00:02:49,361 --> 00:02:51,261 In your truck? Give me a ride. 4 00:02:51,430 --> 00:02:53,921 - Sure... Josephine? - Of course! 5 00:02:54,099 --> 00:02:56,932 - You're not the only one. - Big deal! 6 00:03:00,672 --> 00:03:04,335 Say, Mar�chal... You have to take up a staff officer. 7 00:03:04,509 --> 00:03:06,340 He's picked the wrong time. 8 00:03:06,578 --> 00:03:09,206 - Josephine again? - Yeah, Josephine. 9 00:03:09,381 --> 00:03:11,178 Where will all that get you? 10 00:03:11,349 --> 00:03:13,442 She'll just have to wait. 11 00:03:28,233 --> 00:03:30,793 Liquor kills! Liquor drives you crazy! 12 00:03:31,069 --> 00:03:33,128 The squadron leader drinks it! 13 00:03:39,144 --> 00:03:42,136 Captain de Boeldieu. Staff officer, division... 14 00:03:43,815 --> 00:03:46,579 Do you know this photo, Mr. Mar�chal? 15 00:03:48,653 --> 00:03:50,553 Sure. Ricord took it with me. 16 00:03:50,722 --> 00:03:53,282 And where can I find Mr. Ricord? 17 00:03:53,458 --> 00:03:55,426 - On leave. - Of course. 18 00:03:55,994 --> 00:03:59,088 This gray smudge worries me... 19 00:03:59,264 --> 00:04:01,255 Here, just below the road. 20 00:04:01,433 --> 00:04:05,392 - That's not a road, it's a canal. - No, a railway. 21 00:04:05,570 --> 00:04:08,562 Such unanimity honors our aerial cameras. 22 00:04:08,740 --> 00:04:10,264 It was a foggy day. 23 00:04:10,442 --> 00:04:12,774 I'd like to resolve this enigma. 24 00:04:12,944 --> 00:04:15,640 I'll request a plane. 25 00:04:16,648 --> 00:04:18,673 I'll go get ready, sir. 26 00:04:19,751 --> 00:04:21,514 Flying suit or fur jacket? 27 00:04:21,686 --> 00:04:26,020 No preference. Flying suits smell, fur jackets shed. 28 00:04:26,191 --> 00:04:28,489 Get me the fighter squadron. 29 00:04:46,278 --> 00:04:49,213 Take a car to the sugar refinery. 30 00:04:50,148 --> 00:04:52,616 I just shot down a Caudron fighter. 31 00:04:52,784 --> 00:04:54,342 If they're officers, 32 00:04:55,186 --> 00:04:58,019 invite them for lunch. 33 00:05:08,800 --> 00:05:09,994 Freisler... 34 00:05:11,236 --> 00:05:14,501 make us one of your famous fruit punches 35 00:05:15,006 --> 00:05:18,407 to celebrate the downing of my twelfth plane. 36 00:05:20,845 --> 00:05:23,507 Three bottles of Moselle... two Rhine... 37 00:05:24,349 --> 00:05:25,839 half a bottle of Martel... 38 00:05:26,084 --> 00:05:27,517 three bubbly... 39 00:05:28,153 --> 00:05:29,552 two seltzer... 40 00:05:30,322 --> 00:05:31,914 pineapples... 41 00:05:35,927 --> 00:05:40,057 Two officers. One is wounded. I took him to the infirmary. 42 00:05:43,368 --> 00:05:46,667 Captain von Rauffenstein, CO, 21 st Squadron. 43 00:05:46,838 --> 00:05:48,567 Captain de Boeldieu, staff officer. 44 00:05:51,209 --> 00:05:52,870 Lt. Mar�chal, pilot. 45 00:05:53,712 --> 00:05:55,077 My apologies. 46 00:05:55,380 --> 00:05:56,574 My officers. 47 00:05:59,618 --> 00:06:02,451 I am honored to have French guests. 48 00:06:02,954 --> 00:06:05,445 Now, gentlemen, let us eat. 49 00:06:06,524 --> 00:06:08,355 Orderly, coats! 50 00:06:28,947 --> 00:06:30,915 Freisler, your punch... 51 00:06:31,082 --> 00:06:33,050 May I serve you? 52 00:06:33,218 --> 00:06:36,278 I knew a Boeldieu in Berlin... 53 00:06:36,955 --> 00:06:38,388 a Count de Boeldieu. 54 00:06:39,791 --> 00:06:41,918 My cousin, Edmond de Boeldieu. 55 00:06:42,093 --> 00:06:43,720 He was military attach�. 56 00:06:49,134 --> 00:06:51,159 He's a fighter pilot now. 57 00:06:51,803 --> 00:06:53,293 Aren't you eating? 58 00:06:54,973 --> 00:06:56,804 I can't cut the meat. 59 00:06:57,075 --> 00:06:59,236 - May I? - Please do. 60 00:06:59,744 --> 00:07:01,109 You speak good French. 61 00:07:01,913 --> 00:07:03,904 I was a mechanic in Lyons. 62 00:07:04,082 --> 00:07:06,778 No kidding! Me too, I'm a mecha... 63 00:07:19,497 --> 00:07:22,364 To Captain de Crussol. French Flying Corps. 64 00:07:22,634 --> 00:07:24,329 Shot down in flames... 65 00:07:24,502 --> 00:07:27,630 From the officers of the German 21 st Squadron. 66 00:07:27,839 --> 00:07:30,364 I'm sorry about this coincidence. 67 00:07:35,380 --> 00:07:39,373 May the earth lie lightly on our valiant enemy. 68 00:07:54,733 --> 00:07:58,191 I have orders to take custody of the captured officers. 69 00:08:09,247 --> 00:08:13,240 PRISONER-OF-WAR CAMP N17 OFFICERS' CAMP 70 00:08:33,004 --> 00:08:35,438 Read these gentlemen the camp regulations. 71 00:08:36,775 --> 00:08:41,872 "Officers will be treated with the consideration due their rank. 72 00:08:42,046 --> 00:08:46,346 "However, you are reminded that you are subject to German law. 73 00:08:46,518 --> 00:08:51,615 "You therefore must obey the rules of German discipline. 74 00:08:52,056 --> 00:08:56,220 "Any German soldier here has the right to give you orders 75 00:08:56,394 --> 00:08:58,954 "which must be obeyed without protest. 76 00:08:59,130 --> 00:09:03,760 "You must salute officers according to German army regulations. 77 00:09:04,035 --> 00:09:08,870 "If you attempt to escape, sentries have orders to fire on officers 78 00:09:09,073 --> 00:09:10,870 "found outside camp limits. 79 00:09:11,075 --> 00:09:13,566 "Incorrect dress is not permitted." 80 00:09:15,079 --> 00:09:19,482 "Large crowds are forbidden. You may not insult the German people, 81 00:09:19,651 --> 00:09:23,485 "or write or speak to civilians from outside the camp." 82 00:09:25,590 --> 00:09:28,218 "It is forbidden to speak to the sentries." 83 00:09:34,299 --> 00:09:38,099 Gentlemen, we will now proceed with some minor formalities. 84 00:09:54,485 --> 00:09:57,852 Russian nouns are declined just like in Latin. 85 00:10:06,030 --> 00:10:08,294 - Newcomers. - Let's warn them. 86 00:10:09,200 --> 00:10:14,103 Angel of purity. Angel of light! 87 00:10:14,372 --> 00:10:17,603 Hide your valuables... 88 00:10:27,552 --> 00:10:30,453 - What are they singing? - To hide our valuables. 89 00:10:42,000 --> 00:10:44,195 Don't touch! Those belong to me. 90 00:10:56,314 --> 00:10:58,179 I've got nothing, old man. 91 00:10:58,349 --> 00:11:00,681 Had I known, I'd have brought some cash. 92 00:11:06,925 --> 00:11:08,893 This conduct is unbecoming. 93 00:11:09,060 --> 00:11:12,427 Sorry, it's our duty to search you. This is war. 94 00:11:12,597 --> 00:11:15,157 I perfectly agree, but conduct it courteously. 95 00:11:15,400 --> 00:11:18,164 If not, I'll see your commanding officer. 96 00:11:29,714 --> 00:11:32,911 How are you-kulele? Lucky you-calyptus! 97 00:11:33,084 --> 00:11:36,451 Here, Miller, have some chocolate. 98 00:11:36,688 --> 00:11:39,020 You've no right to open my ham! 99 00:11:39,190 --> 00:11:42,216 It's in the regulations. I read them carefully. 100 00:11:42,860 --> 00:11:45,385 It's rotten! You can have it! 101 00:11:47,532 --> 00:11:48,863 He's hard to please. 102 00:11:49,033 --> 00:11:52,127 I'm delighted when my folks send a parcel. 103 00:11:52,303 --> 00:11:54,601 Here we are, in the heart of Germany, 104 00:11:54,772 --> 00:11:57,297 cut off from our families by the front, 105 00:11:57,475 --> 00:12:00,603 and here's a can of peas, direct from Paris. 106 00:12:00,778 --> 00:12:02,109 Is it all right? 107 00:12:04,082 --> 00:12:08,451 I'm amazed at how honest our jailers are with our parcels. 108 00:12:08,786 --> 00:12:12,722 It's true! Take our feldwebel, Arthur... 109 00:12:12,924 --> 00:12:17,987 He eats cabbage every day. It sticks in his craw. He told me so. 110 00:12:20,064 --> 00:12:23,227 He'd much rather lay into your peas. 111 00:12:23,901 --> 00:12:25,391 Don't kid yourselves. 112 00:12:25,770 --> 00:12:28,762 If they did that, our parcels would stop coming. 113 00:12:28,940 --> 00:12:31,966 They're short of food for themselves. 114 00:12:32,143 --> 00:12:34,270 Hurry, our guests will be hungry. 115 00:12:35,179 --> 00:12:39,275 This tastes like an old sock! 116 00:12:39,517 --> 00:12:41,576 What do they feed the French? 117 00:12:41,753 --> 00:12:44,847 Cabbage, but they have their parcels. 118 00:12:45,156 --> 00:12:48,319 - And the Russians? - Cabbage roots, but no parcels. 119 00:12:48,493 --> 00:12:49,926 And the English? 120 00:12:52,663 --> 00:12:55,359 I was on the stage before the war... 121 00:12:55,533 --> 00:12:56,864 in vaudeville. 122 00:12:58,469 --> 00:13:01,870 - Ever see me? - Theater's too deep for me. 123 00:13:02,040 --> 00:13:03,598 I prefer bicycling. 124 00:13:03,775 --> 00:13:05,538 You follow the Tour de France? 125 00:13:06,344 --> 00:13:10,940 You must've heard of Fabert, Garrigoud, Petit Breton... 126 00:13:15,820 --> 00:13:17,720 Can we purchase what we like? 127 00:13:17,889 --> 00:13:19,857 Yes, through the canteen. 128 00:13:20,024 --> 00:13:23,653 Fine, I'll buy myself a comfortable armchair... 129 00:13:24,128 --> 00:13:26,824 playing cards, a few books, English cigarettes. 130 00:13:26,998 --> 00:13:28,522 You won't find those. 131 00:13:32,970 --> 00:13:35,461 There you go, sir. I'll come again tomorrow. 132 00:13:35,640 --> 00:13:38,074 Gentlemen, time to eat. 133 00:13:42,513 --> 00:13:43,912 Sir... 134 00:13:48,986 --> 00:13:51,580 So, gentlemen, what shall we begin with? 135 00:13:51,756 --> 00:13:53,587 Chicken, foie gras, 136 00:13:53,758 --> 00:13:55,851 or Captain Cook mackerel? 137 00:13:56,194 --> 00:13:57,718 You're well provisioned. 138 00:13:57,895 --> 00:13:59,988 Don't they feed us here? 139 00:14:00,498 --> 00:14:04,366 In theory, they do, but what they give us is inedible. 140 00:14:05,403 --> 00:14:09,169 Fortunately, we have our parcels, especially our friend Rosenthal's. 141 00:14:09,340 --> 00:14:10,602 Oh, please! 142 00:14:10,775 --> 00:14:13,608 A cognac to start with, sir? 143 00:14:14,846 --> 00:14:16,905 I've never eaten so well in my life. 144 00:14:17,081 --> 00:14:18,446 Some fish? 145 00:14:18,916 --> 00:14:22,113 I'm getting used to Rosenthal's kindness. 146 00:14:22,286 --> 00:14:25,119 Man is such an adaptable creature. 147 00:14:25,289 --> 00:14:28,122 You can see he's a professor... 148 00:14:28,292 --> 00:14:30,385 Profess her... Confess her... 149 00:14:30,595 --> 00:14:33,860 Address her... undress her... 150 00:14:34,232 --> 00:14:35,529 Oops, a slip! 151 00:14:35,700 --> 00:14:37,600 You're quite a joker! 152 00:14:37,768 --> 00:14:40,293 Is that supposed to be witty? 153 00:14:41,072 --> 00:14:42,539 He's hard to please! 154 00:14:43,407 --> 00:14:45,568 Let's drink to peace! 155 00:14:45,810 --> 00:14:46,799 Not bad, this cognac. 156 00:14:46,978 --> 00:14:49,776 Comes from Fouquet's in mouthwash bottles. 157 00:14:49,981 --> 00:14:51,380 Fouquet's? 158 00:14:51,582 --> 00:14:54,551 It's a bar on the Champs-Elys�es. 159 00:14:54,719 --> 00:14:59,554 When I went to Paris, I ate at my brother-in-law's. It's cheaper. 160 00:14:59,891 --> 00:15:02,655 - Been to Paris lately? - Last week. 161 00:15:02,927 --> 00:15:05,157 Lucky man! Places crowded? 162 00:15:05,329 --> 00:15:07,820 Maxim's was packed. 163 00:15:08,132 --> 00:15:10,396 I never go to places like that... 164 00:15:11,102 --> 00:15:14,503 I prefer a nice little bar... with good wine. 165 00:15:15,273 --> 00:15:18,970 - Maxim's... don't know it either. - It's no great loss. 166 00:15:19,143 --> 00:15:21,976 We know you eat at your brother-in-law's... 167 00:15:27,018 --> 00:15:28,952 He never lets up! 168 00:15:31,989 --> 00:15:34,321 Is he there, "Mr. Monocle"? 169 00:15:34,492 --> 00:15:35,356 No, he's not. 170 00:15:35,526 --> 00:15:39,758 I've just been to the canteen. It's about his armchair request... 171 00:15:40,464 --> 00:15:41,988 Let him tighten his belt! 172 00:15:42,166 --> 00:15:43,428 I'll tell him. 173 00:15:47,205 --> 00:15:50,641 He's nice, the guy with the parcels. Well off? 174 00:15:51,008 --> 00:15:54,000 And how! You know the Rosenthal bank? 175 00:15:55,213 --> 00:15:56,805 His parents. 176 00:15:59,317 --> 00:16:00,784 Am I tickling you? 177 00:16:01,319 --> 00:16:03,947 - And what's he do? - Runs a big fashion house. 178 00:16:04,121 --> 00:16:07,648 Funny. With his money, I wouldn't... 179 00:16:08,125 --> 00:16:10,025 What do you do in civilian life? 180 00:16:11,028 --> 00:16:12,893 I'm a engineer for the cadaster. 181 00:16:13,197 --> 00:16:14,391 Sure, the cadaster... 182 00:16:15,700 --> 00:16:20,228 Just between us... can we trust your pal, the Captain? 183 00:16:20,471 --> 00:16:22,905 He may seem strange, but he's okay. 184 00:16:23,074 --> 00:16:25,042 You can trust him all right. 185 00:16:25,876 --> 00:16:27,867 - It's all right, then. - Why? 186 00:16:28,312 --> 00:16:31,247 You see, after dark... we're digging a tunnel. 187 00:16:31,482 --> 00:16:32,471 What for? 188 00:16:32,650 --> 00:16:34,083 To escape. 189 00:16:34,252 --> 00:16:35,981 What do you dig with? 190 00:16:36,220 --> 00:16:38,654 A coal shovel, old food cans... 191 00:16:39,156 --> 00:16:42,250 I calculate we should come up in a garden 192 00:16:42,426 --> 00:16:45,589 behind those buildings there. It's open country. 193 00:16:46,063 --> 00:16:47,394 That's slow work. 194 00:16:47,565 --> 00:16:51,501 We've been at it for two months. Just a few more weeks... 195 00:16:51,669 --> 00:16:53,660 The war'll be over first. 196 00:16:53,838 --> 00:16:55,829 You're deluding yourself. 197 00:16:56,607 --> 00:16:57,869 Think so? 198 00:16:58,342 --> 00:17:00,333 Best to be prepared. 199 00:17:00,511 --> 00:17:01,739 Where's the tunnel? 200 00:17:01,912 --> 00:17:04,346 You'll see tonight, after roll call. 201 00:17:04,548 --> 00:17:06,675 So you're digging a hole... 202 00:17:07,752 --> 00:17:10,880 Like Monte Cristo. What a laugh! 203 00:17:11,422 --> 00:17:15,085 - Thanks for the wash. - You can't do it with your arm. 204 00:17:15,426 --> 00:17:17,587 Mind if I ask you something? 205 00:17:17,762 --> 00:17:18,854 Go ahead. 206 00:17:19,030 --> 00:17:21,225 What's a "cadaster"? 207 00:17:23,968 --> 00:17:25,560 - Mar�chal. - Present. 208 00:17:25,736 --> 00:17:28,762 - Boeldieu. - Captain de Boeldieu. 209 00:17:30,474 --> 00:17:33,739 - Cartier. - Here... we go again! 210 00:17:34,545 --> 00:17:36,035 Good night, Arthur! 211 00:18:17,755 --> 00:18:19,746 - Whose turn is it? - Cartier's. 212 00:18:22,693 --> 00:18:23,819 What's that for? 213 00:18:23,994 --> 00:18:27,930 For breathing. These are to extend the line. 214 00:18:28,099 --> 00:18:29,361 And the bags? 215 00:18:29,533 --> 00:18:31,296 For removing earth. 216 00:18:32,336 --> 00:18:34,861 This is the alarm. 217 00:18:37,475 --> 00:18:41,502 If I start to suffocate, I yank on the string... 218 00:18:42,012 --> 00:18:43,946 The can falls... 219 00:18:44,115 --> 00:18:47,778 And the boys pull me out by the feet... 220 00:18:48,185 --> 00:18:49,447 The feet... 221 00:18:54,191 --> 00:18:55,681 What are you waiting for? 222 00:18:56,660 --> 00:18:59,220 Watch me play the mole... 223 00:19:00,164 --> 00:19:01,495 mol-asses! 224 00:19:07,905 --> 00:19:09,702 Is the tunnel safe? 225 00:19:09,874 --> 00:19:13,310 It's shored up with wood from the theater. 226 00:19:13,477 --> 00:19:15,001 And the earth? 227 00:19:15,179 --> 00:19:17,079 Stuffed under the floorboards. 228 00:19:17,248 --> 00:19:20,081 But there's not an inch of space left. 229 00:19:20,251 --> 00:19:23,584 Now we fill bags and empty them during exercise. 230 00:19:38,869 --> 00:19:40,359 Hear that? 231 00:19:41,205 --> 00:19:43,196 I'm sure I heard something. 232 00:19:46,677 --> 00:19:48,076 It's nothing. 233 00:19:49,046 --> 00:19:50,274 Listen... 234 00:19:53,717 --> 00:19:56,447 We'll send someone out to check. 235 00:19:57,588 --> 00:20:01,080 You've got an innocent face. Go take a peek outside. 236 00:20:01,392 --> 00:20:03,622 I'll pretend to go to the latrine. 237 00:20:40,164 --> 00:20:42,724 Say, Arthur, what happened? 238 00:20:42,900 --> 00:20:45,334 The fellow tried to escape. 239 00:20:45,503 --> 00:20:48,995 We caught him in the garden behind those buildings... 240 00:20:49,273 --> 00:20:50,672 We opened fire. 241 00:20:51,008 --> 00:20:52,669 Behind the buildings? 242 00:20:52,843 --> 00:20:55,175 - Is he dead? - I think so. 243 00:20:55,613 --> 00:20:57,945 And you, what are you doing out? 244 00:21:01,252 --> 00:21:02,742 Going to the latrine. 245 00:21:46,830 --> 00:21:50,322 - What was it? - Someone tried to escape. 246 00:21:50,501 --> 00:21:53,834 He got as far as the garden behind the buildings. 247 00:21:54,338 --> 00:21:56,397 A sentry shot him. 248 00:21:57,007 --> 00:21:58,406 He's dead. 249 00:21:58,876 --> 00:22:00,741 The alarm! 250 00:22:08,652 --> 00:22:11,052 - No answer. - Pull him out. 251 00:23:09,279 --> 00:23:10,473 Hurt bad? 252 00:23:17,321 --> 00:23:18,948 Drink some cognac. 253 00:23:22,726 --> 00:23:24,057 From Fouquet's. 254 00:23:30,734 --> 00:23:34,500 Here's mud in your eye. Don't drop the bottle. 255 00:23:38,075 --> 00:23:39,770 Who goes down tomorrow? 256 00:23:40,110 --> 00:23:42,772 You do, sir... if you don't mind. 257 00:23:43,447 --> 00:23:48,077 My pleasure. I understand crawling is fine exercise. 258 00:23:51,221 --> 00:23:54,213 I remind you it is strictly forbidden 259 00:23:54,391 --> 00:23:58,122 to receive non-military clothing. 260 00:24:20,584 --> 00:24:21,744 Good news? 261 00:24:22,720 --> 00:24:27,316 It's from my aunt in Bordeaux. People are swarming into town. 262 00:24:27,858 --> 00:24:29,086 What do you think? 263 00:24:29,259 --> 00:24:30,886 They'd better watch out, 264 00:24:31,061 --> 00:24:33,655 the Germans are claiming a major breakthrough. 265 00:24:33,831 --> 00:24:37,494 There's been no bell-ringing so it can't mean much. 266 00:24:37,668 --> 00:24:39,067 Up for some gardening? 267 00:24:44,942 --> 00:24:47,934 I hate the way German bulletins exaggerate. 268 00:24:48,112 --> 00:24:49,602 And our papers don't? 269 00:24:49,780 --> 00:24:52,681 Remember the "Russian steamroller"? 270 00:24:53,383 --> 00:24:57,444 Isn't it time we got down to serious business? 271 00:24:57,721 --> 00:24:59,518 Sure, but not all at once. 272 00:25:41,899 --> 00:25:43,833 And that famous General "Winter," 273 00:25:44,001 --> 00:25:46,731 so lethal to the nasty Krauts 274 00:25:46,904 --> 00:25:49,168 but so tonic to the Allies... 275 00:25:49,339 --> 00:25:52,900 And do you remember "Turpinite"? 276 00:25:53,076 --> 00:25:58,412 A flask the size of... a radish that could blow up a whole battalion. 277 00:25:58,582 --> 00:26:02,746 They even tried it on a flock of sheep. 278 00:26:02,920 --> 00:26:05,184 Too bad they didn't stop at that. 279 00:26:15,098 --> 00:26:17,965 - What're you guys planting? - Dandelions. 280 00:26:18,135 --> 00:26:20,467 I'm dreaming of dandelion salad. 281 00:26:20,637 --> 00:26:23,936 The war'll be over before your dandelions grow. 282 00:26:25,175 --> 00:26:29,373 This singular exercise will give us workman's hands. 283 00:26:29,613 --> 00:26:31,046 The trunks are here! 284 00:26:31,215 --> 00:26:32,614 - The costumes? - At the theater. 285 00:26:32,783 --> 00:26:36,184 There should be a trunk with women's clothes. 286 00:26:36,987 --> 00:26:37,976 Coming, sir? 287 00:26:38,155 --> 00:26:41,955 My theatrical skills are questionable. Besides, I'm engaged. 288 00:26:42,125 --> 00:26:45,219 - Playing patience? - Exactly. I'm a realist. 289 00:27:30,707 --> 00:27:32,834 Find anything, Arthur? 290 00:27:33,243 --> 00:27:34,870 Nothing. 291 00:27:35,178 --> 00:27:38,238 Well, gentlemen, enjoy yourselves. 292 00:27:46,390 --> 00:27:47,914 Where will we put all this? 293 00:27:48,091 --> 00:27:50,184 I asked for hangers. 294 00:27:52,596 --> 00:27:54,587 Be careful... 295 00:27:54,965 --> 00:27:57,900 These things should be handled with care... 296 00:27:58,068 --> 00:27:59,558 with your eyes closed. 297 00:28:00,904 --> 00:28:03,236 Looks like a little girl's dress. 298 00:28:03,407 --> 00:28:05,637 Dresses are short now. 299 00:28:07,544 --> 00:28:09,136 Just below the knee. 300 00:28:09,446 --> 00:28:11,744 So I hear. I'd love to see that! 301 00:28:11,915 --> 00:28:13,212 Then put it on. 302 00:28:13,417 --> 00:28:15,749 Not him, he never shaves. 303 00:28:15,919 --> 00:28:19,821 - You have an angel face, Maisonneuve. - Anything to amuse. 304 00:28:21,258 --> 00:28:23,988 We have to take inventory. 305 00:28:26,763 --> 00:28:28,594 The corset, too! 306 00:28:28,765 --> 00:28:29,993 Take it easy. 307 00:28:30,233 --> 00:28:33,327 It's not only the dresses. They wear their hair short, too. 308 00:28:33,503 --> 00:28:34,800 Short hair! 309 00:28:35,305 --> 00:28:37,432 It's like sleeping with a boy! 310 00:28:37,607 --> 00:28:40,508 When we're not around, women act foolish. 311 00:28:40,677 --> 00:28:43,305 I'm sure my wife hasn't cut her hair. 312 00:28:43,480 --> 00:28:45,914 That's for high-class floozies. 313 00:28:46,149 --> 00:28:48,083 How would you know, with that mug? 314 00:28:48,251 --> 00:28:50,913 - Shoes! - How small they are! 315 00:28:51,088 --> 00:28:52,282 Stockings. 316 00:28:53,924 --> 00:28:56,017 Stockings of sheerest silk! 317 00:28:56,193 --> 00:28:58,525 Hey, fellas, I'm ready! 318 00:28:58,762 --> 00:29:01,094 Let us dream a bit first. 319 00:29:01,264 --> 00:29:03,789 You'll only stifle our imagination. 320 00:29:04,234 --> 00:29:05,929 Look at that! 321 00:29:06,103 --> 00:29:07,365 Black stockings! 322 00:29:13,043 --> 00:29:14,533 Looks like a real girl! 323 00:29:14,711 --> 00:29:16,110 Funny, huh? 324 00:29:16,980 --> 00:29:18,311 Doesn't it look funny? 325 00:29:34,531 --> 00:29:36,294 Yeah, sure looks funny. 326 00:29:51,148 --> 00:29:52,911 Poor boys. 327 00:30:21,778 --> 00:30:23,769 Enjoy yourselves. 328 00:30:34,791 --> 00:30:37,191 Out there, children play soldier... 329 00:30:38,795 --> 00:30:41,525 In here, soldiers play like children. 330 00:30:42,199 --> 00:30:45,032 I wish I knew what's going on back home. 331 00:30:47,037 --> 00:30:48,595 - No news? - Nothing. 332 00:30:48,772 --> 00:30:51,138 I don't care what my missus is up to. 333 00:30:51,308 --> 00:30:57,042 I want out 'cause I'm bored stiff... bored! 334 00:30:59,950 --> 00:31:02,748 So you want to escape for the fun of it. 335 00:31:02,919 --> 00:31:03,715 Right! 336 00:31:03,920 --> 00:31:06,411 For me, it's the spirit of contradiction. 337 00:31:06,490 --> 00:31:09,721 They won't let me fight, so I'm dying to. 338 00:31:09,893 --> 00:31:13,795 I hate being here when others are biting the dust. 339 00:31:13,964 --> 00:31:15,431 For me it's simple. 340 00:31:15,599 --> 00:31:19,330 A golf course is for golf. A tennis court for tennis. 341 00:31:19,503 --> 00:31:22,097 A prison camp is for escaping. 342 00:31:22,272 --> 00:31:24,297 And you, Rosenthal, the sportsman... 343 00:31:24,474 --> 00:31:27,068 Him? He was born in Jerusalem. 344 00:31:27,244 --> 00:31:32,477 No, in Vienna. To a Danish mother and a Polish father, naturalized French. 345 00:31:32,782 --> 00:31:34,841 Old Celtic aristocracy! 346 00:31:35,418 --> 00:31:40,287 Yet for all your French roots, none of you owns an acre of your country. 347 00:31:40,457 --> 00:31:43,585 In 35 years, the Rosenthals have acquired 348 00:31:43,760 --> 00:31:46,490 three chateaux with hunting preserves, 349 00:31:46,696 --> 00:31:49,426 farms, orchards, warrens, stud farms, 350 00:31:49,599 --> 00:31:52,193 and 3 galleries of bona fide ancestors. 351 00:31:52,369 --> 00:31:55,463 If that's not worth escaping to fight for! 352 00:31:55,639 --> 00:32:00,372 I'd never considered patriotism from such an unusual angle. 353 00:32:00,610 --> 00:32:02,703 With all those game preserves, 354 00:32:02,879 --> 00:32:05,780 your lackeys must really stuff themselves. 355 00:32:05,982 --> 00:32:08,507 I got into the war in a funny way. 356 00:32:08,818 --> 00:32:12,481 I became a soldier because I'm a vegetarian. 357 00:32:14,324 --> 00:32:17,885 That's right. My brother and I had stomach ailments. 358 00:32:18,061 --> 00:32:21,360 The doctor warned us against eating meat. 359 00:32:21,831 --> 00:32:24,356 I turned vegetarian and got well. 360 00:32:24,701 --> 00:32:27,192 My brother went on eating meat, 361 00:32:27,370 --> 00:32:30,806 got sick and was invalided out. 362 00:32:31,007 --> 00:32:35,034 Your citations show vegetarianism didn't interfere with duty. 363 00:32:35,312 --> 00:32:37,872 Or stop my wife from cheating on me. 364 00:32:42,152 --> 00:32:44,245 You have to admit it's stirring. 365 00:32:58,835 --> 00:33:00,530 I loathe fifes. 366 00:33:01,371 --> 00:33:03,271 Still, it gets to you. 367 00:33:04,274 --> 00:33:06,936 It's not the music that gets to you... 368 00:33:08,545 --> 00:33:10,342 It's the marching feet. 369 00:33:19,956 --> 00:33:24,416 Thanks to your dumb talk I ruined my pants... 370 00:33:40,977 --> 00:33:46,574 FORT DOUAUMONT TAKEN! 371 00:34:16,613 --> 00:34:20,606 What about our show? Do we still put it on? 372 00:34:20,784 --> 00:34:23,412 You bet we do! All the more reason. 373 00:34:23,653 --> 00:34:26,781 In fact we should invite the German officers. 374 00:34:27,023 --> 00:34:31,756 Although I won't join in your artistic endeavors, Mar�chal, 375 00:34:32,362 --> 00:34:35,490 let me congratulate you... That's the spirit! 376 00:35:02,025 --> 00:35:06,121 Have you met Marguerite She's neither tall nor petite 377 00:35:06,296 --> 00:35:10,232 With eyes that glow. Skin like snow And lips in a cupid's bow 378 00:35:10,467 --> 00:35:14,631 Well. When this divine creation Heard my ardent declaration 379 00:35:14,804 --> 00:35:18,535 She gave me a rose. Tweaked my nose Saying. "I'll give you joy" 380 00:35:18,842 --> 00:35:22,801 I said. "Thanks all the same But that's not why I came" 381 00:35:22,979 --> 00:35:26,676 If you want to give me joy 382 00:35:26,850 --> 00:35:30,217 Marguerite. Marguerite 383 00:35:30,820 --> 00:35:33,914 If you want to give me joy 384 00:35:34,524 --> 00:35:38,085 Make me your lover boy 385 00:35:38,661 --> 00:35:40,993 'Neath her window I waited 386 00:35:41,231 --> 00:35:42,994 And then I serenaded: 387 00:35:43,199 --> 00:35:47,568 "My soul's a pyre since your eyes set my heart on fire!" 388 00:35:47,804 --> 00:35:51,706 So this sweet and caring dame To put out my raging flame 389 00:35:52,142 --> 00:35:56,511 Did a bucket spill from her sill Asking. "Is it burning still?" 390 00:35:56,679 --> 00:36:01,343 I said. "Thanks all the same But that's not why I came" 391 00:36:10,059 --> 00:36:12,721 If you want to give me joy 392 00:36:12,929 --> 00:36:16,421 Marguerite. Let me be your lover boy 393 00:36:16,699 --> 00:36:18,189 All together now! 394 00:36:54,771 --> 00:36:58,207 And now... direct from Paris! 395 00:38:22,458 --> 00:38:24,392 Get it, Arthur? 396 00:38:35,805 --> 00:38:38,205 Stop the show! Stop the show! 397 00:38:40,076 --> 00:38:41,338 Stop, fellas! 398 00:38:41,811 --> 00:38:45,212 We've retaken Douaumont! It's in the German papers. 399 00:40:15,605 --> 00:40:17,800 A little hole, to escape. 400 00:41:00,216 --> 00:41:04,949 GERMAN TROOPS RECAPTURE DOUAUMONT 401 00:41:08,324 --> 00:41:10,519 Isn't that awful? 402 00:41:10,693 --> 00:41:12,524 Can't be much left of it! 403 00:41:49,599 --> 00:41:53,899 Get off my back! I can't take it any more! I'm fed up! 404 00:41:54,070 --> 00:41:56,766 I want to see some light! 405 00:41:56,939 --> 00:42:00,602 It stinks of shit in here! Hear me? It stinks of shit! 406 00:42:00,777 --> 00:42:02,904 And I want to hear a voice. 407 00:42:08,951 --> 00:42:12,387 I want to hear a French voice. 408 00:43:27,096 --> 00:43:29,030 What was he yelling about? 409 00:43:31,801 --> 00:43:33,792 The war's too long. 410 00:43:44,547 --> 00:43:46,344 If my calculations are right, 411 00:43:46,515 --> 00:43:50,315 we should be under the garden wall in four days. 412 00:43:52,288 --> 00:43:54,552 That's a lot of dirt! 413 00:43:55,024 --> 00:43:56,958 Now that we may get away 414 00:43:57,126 --> 00:44:00,960 and reach home again, I'm afraid of what's waiting for me. 415 00:44:01,130 --> 00:44:03,690 There's more than one woman on earth! 416 00:44:03,866 --> 00:44:05,060 Not for me. 417 00:44:05,234 --> 00:44:07,293 That's why she cheats on you. 418 00:44:07,737 --> 00:44:11,503 One thing upsets me: Leaving Mar�chal behind. 419 00:44:11,707 --> 00:44:13,971 It weighs on me as well. 420 00:44:14,143 --> 00:44:16,839 In fact... it disturbs me. 421 00:44:19,181 --> 00:44:22,014 But that's war. No room for sentiment. 422 00:44:33,763 --> 00:44:35,526 Glad to see you, old man. 423 00:44:35,698 --> 00:44:38,064 We are, too. Wait until you hear why. 424 00:44:38,234 --> 00:44:39,667 You old dog! 425 00:44:40,703 --> 00:44:43,365 Got anything to eat? I'm hungry. 426 00:44:45,675 --> 00:44:49,907 Have a seat. Rosenthal's getting some grub ready. 427 00:44:57,586 --> 00:44:58,848 What time is it? 428 00:44:59,789 --> 00:45:01,120 11 o'clock. 429 00:45:02,358 --> 00:45:04,417 Time's dragging today. 430 00:45:04,593 --> 00:45:07,926 Sure, but tonight it's auf wiedersehen! 431 00:45:08,531 --> 00:45:10,396 So, we meet in Amsterdam? 432 00:45:10,566 --> 00:45:13,899 I'm keen to see Holland, for the tulips. 433 00:45:14,070 --> 00:45:18,769 What about the cheese? Don't you like Dutch cheese? 434 00:45:18,941 --> 00:45:23,378 Sure, but they say the tulip fields stretch for miles. 435 00:45:23,612 --> 00:45:26,240 You have the instincts of a shopgirl. 436 00:45:31,787 --> 00:45:33,778 Assembly at three o'clock. 437 00:45:33,956 --> 00:45:36,117 All officers are to change camps. 438 00:45:36,292 --> 00:45:37,987 Get your things ready. 439 00:45:58,280 --> 00:46:01,909 Gentlemen, I wish you a pleasant journey. 440 00:46:02,251 --> 00:46:06,017 I hope you will see your wives again soon. 441 00:46:28,644 --> 00:46:30,544 We ought to alert them. 442 00:46:32,314 --> 00:46:34,509 About the tunnel. 443 00:46:51,367 --> 00:46:53,858 Sir, there's a tunnel in Barrack 7. 444 00:49:26,855 --> 00:49:29,323 Open the window. It stinks in here! 32539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.