All language subtitles for SCENT OF TIME EP30-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,600 Episode 30 2 00:03:09,640 --> 00:03:12,800 Lord, I've increased the dosage of Jiayin Pills 3 00:03:12,880 --> 00:03:16,280 according to your instructions. 4 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 Good. 5 00:03:20,200 --> 00:03:23,720 Miss Hua has been in a coma for 26 months. 6 00:03:24,280 --> 00:03:25,440 At this rate 7 00:03:26,400 --> 00:03:29,560 we will run out of Jiayin Pills soon. 8 00:03:30,600 --> 00:03:31,920 It's all right. 9 00:03:32,000 --> 00:03:33,200 I will continue to make them. 10 00:03:33,840 --> 00:03:36,880 But blood amber is hard to find 11 00:03:37,240 --> 00:03:38,840 and the raw materials are running low. 12 00:03:41,640 --> 00:03:43,720 Put up a notice to buy blood amber 13 00:03:43,800 --> 00:03:44,840 at double the price. 14 00:03:50,520 --> 00:03:52,080 I finally found her. 15 00:03:54,120 --> 00:03:57,440 I will never give her up no matter what. 16 00:03:58,760 --> 00:04:01,320 Two years ago 17 00:04:16,040 --> 00:04:17,720 Men! What are you doing? 18 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 Tie her to the pole outside 19 00:04:20,120 --> 00:04:21,920 so that people who pass by 20 00:04:22,400 --> 00:04:24,880 will see the consequence of defectors. 21 00:04:24,960 --> 00:04:25,960 Stop! 22 00:04:30,560 --> 00:04:32,160 How dare you! Who are you? 23 00:04:34,000 --> 00:04:35,080 Qian! 24 00:04:36,000 --> 00:04:37,040 Qian! 25 00:04:37,440 --> 00:04:38,520 Qian! 26 00:04:44,520 --> 00:04:45,720 Who did this? 27 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Who did this? 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Lord, it's better to take Miss Hua to a physician 29 00:04:53,080 --> 00:04:54,240 as soon as possible. 30 00:05:00,720 --> 00:05:02,680 She's an outcast. How dare you... 31 00:05:04,400 --> 00:05:06,200 Our Lord requested a letter of pardon. 32 00:05:06,280 --> 00:05:07,376 Hua Qian is no longer a prisoner 33 00:05:07,400 --> 00:05:08,400 under your jurisdiction. 34 00:05:11,080 --> 00:05:12,176 And we'll deal with you later 35 00:05:12,200 --> 00:05:14,440 for unlawful torturing and killing of prisoners 36 00:05:14,520 --> 00:05:15,520 under your jurisdiction! 37 00:06:00,880 --> 00:06:03,440 If you have a second chance in life 38 00:06:05,200 --> 00:06:06,640 will you do anything differently? 39 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 I... 40 00:06:10,640 --> 00:06:11,840 will. 41 00:06:22,520 --> 00:06:23,920 I want to do things differently. 42 00:06:24,000 --> 00:06:25,480 I want to start over. 43 00:06:26,120 --> 00:06:27,400 I want to do things differently. 44 00:06:27,640 --> 00:06:29,280 I want to start over. 45 00:06:30,440 --> 00:06:31,496 I want to do things differently. 46 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Qian. 47 00:06:33,120 --> 00:06:34,736 I want to do things differently. Qian! 48 00:06:34,760 --> 00:06:36,120 I want to start over! 49 00:06:37,320 --> 00:06:38,720 She's fine. 50 00:06:39,320 --> 00:06:43,560 But she seems to be having a bad dream. 51 00:06:44,000 --> 00:06:45,760 Rest assured, Lord. 52 00:06:45,840 --> 00:06:48,280 Jiayin Pill is good for calming the mind. 53 00:06:48,360 --> 00:06:50,560 It seems the medicine is working. 54 00:06:50,640 --> 00:06:52,880 According to recovered patients 55 00:06:52,960 --> 00:06:54,280 they were able to hear sounds 56 00:06:54,360 --> 00:06:56,160 while in a coma. 57 00:06:56,240 --> 00:06:58,720 Lord, you may talk to her more often. 58 00:06:58,800 --> 00:07:00,040 It will help with her recovery. 59 00:07:00,640 --> 00:07:01,960 I want to do things differently. 60 00:07:02,040 --> 00:07:03,280 I want to start over. 61 00:07:03,560 --> 00:07:04,560 Qian. 62 00:07:05,280 --> 00:07:06,960 I want to do things differently. It's me. 63 00:07:07,720 --> 00:07:09,720 I want to start over. Zhong Xiwu. 64 00:07:11,160 --> 00:07:12,560 I want to do things differently. 65 00:07:13,400 --> 00:07:15,080 I want to start over. Qian. 66 00:07:16,520 --> 00:07:21,480 It would be great if I had reached you sooner. 67 00:07:26,040 --> 00:07:29,400 Jiayin Pills can cure physical ailments 68 00:07:29,480 --> 00:07:31,240 but it can't do much for mental illnesses. 69 00:07:58,520 --> 00:08:01,520 Lord... 70 00:08:13,600 --> 00:08:14,760 Qian! 71 00:08:14,880 --> 00:08:16,040 You're awake. 72 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 I thought you left. 73 00:08:26,680 --> 00:08:28,440 Why are you here in my house again? 74 00:08:42,320 --> 00:08:43,800 Where is Hua Rongzhou? 75 00:08:45,640 --> 00:08:48,080 Hua Rongzhou? Who is he? 76 00:09:00,080 --> 00:09:01,480 What's wrong with me? 77 00:09:02,360 --> 00:09:05,160 Why do I feel lightheaded 78 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 and weak all over? 79 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 Miss Hua, you've been in a coma for a long time. 80 00:09:10,200 --> 00:09:11,376 You're experiencing some discomfort 81 00:09:11,400 --> 00:09:12,560 upon waking. 82 00:09:16,720 --> 00:09:17,720 In a coma? 83 00:09:18,760 --> 00:09:20,680 Yes, you should rest. 84 00:09:21,160 --> 00:09:22,736 I'll get someone to prepare food for you 85 00:09:22,760 --> 00:09:23,920 to help you recover strength. 86 00:09:43,520 --> 00:09:44,920 Why was he in a hurry to leave? 87 00:09:45,920 --> 00:09:47,560 Didn't I fall asleep on the swing 88 00:09:47,640 --> 00:09:49,560 while reading the storybook? 89 00:09:50,360 --> 00:09:51,960 What's going on? 90 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 Allow me to make a bold prognosis. 91 00:09:59,720 --> 00:10:02,000 I'm guessing she's in a confused state 92 00:10:02,280 --> 00:10:05,560 after being in a coma for a long time. 93 00:10:06,200 --> 00:10:08,400 Or she might be suffering 94 00:10:08,480 --> 00:10:10,080 from temporary amnesia. 95 00:10:11,160 --> 00:10:12,520 In my opinion 96 00:10:12,600 --> 00:10:14,640 since Miss Hua is still very weak 97 00:10:14,960 --> 00:10:17,920 we'd better go along with whatever she says 98 00:10:18,000 --> 00:10:19,280 so as not to cause her distress. 99 00:10:22,240 --> 00:10:23,680 Lord, Master is here. 100 00:10:41,360 --> 00:10:42,720 This is odd. 101 00:10:42,800 --> 00:10:44,480 Why am I so hungry all of a sudden? 102 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 Why do I feel that 103 00:10:46,160 --> 00:10:47,480 something is wrong somehow? 104 00:11:16,800 --> 00:11:20,320 Isn't this aroma the one I often smell? 105 00:11:21,160 --> 00:11:22,440 What kind of incense is this? 106 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 What brings you here? 107 00:11:36,360 --> 00:11:38,160 I passed by when transporting goods 108 00:11:38,240 --> 00:11:39,400 so I came to pay you a visit. 109 00:11:39,800 --> 00:11:41,080 Business comes first. 110 00:11:41,280 --> 00:11:43,120 You don't have to make time to come to see me. 111 00:11:43,200 --> 00:11:45,480 You have stayed here for more than two years. 112 00:11:45,560 --> 00:11:47,320 When do you plan on returning to Huangcheng? 113 00:11:47,920 --> 00:11:49,120 The butlers in Huangcheng 114 00:11:49,200 --> 00:11:50,960 submit reports to me every month 115 00:11:51,640 --> 00:11:53,120 so it's fine that I don't return. 116 00:11:53,680 --> 00:11:54,840 What about Mistress? 117 00:11:56,920 --> 00:11:58,560 She's all alone in Huangcheng. 118 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 Why exactly are you here? 119 00:12:04,440 --> 00:12:06,720 I know that you may still be angry with Mistress 120 00:12:06,800 --> 00:12:08,360 because she ordered Magistrate Wang 121 00:12:08,440 --> 00:12:10,400 to send the rest of the Hua family into exile. 122 00:12:10,920 --> 00:12:12,800 But they deserved it. 123 00:12:13,360 --> 00:12:15,520 It has been more than two years now. 124 00:12:15,800 --> 00:12:17,200 And Mistress also said that 125 00:12:17,560 --> 00:12:19,360 as long as you fulfil your duty as a lord 126 00:12:20,120 --> 00:12:22,520 she will not interfere with your affairs. 127 00:12:24,320 --> 00:12:26,320 I see that you're here to convince me. 128 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 On our way here 129 00:12:31,280 --> 00:12:32,656 we heard that Hua Qian had woken up. 130 00:12:32,680 --> 00:12:34,400 You should return to Huangcheng with her. 131 00:12:35,120 --> 00:12:37,000 I don't think Mistress will stop you this time. 132 00:12:37,520 --> 00:12:38,560 "We"? 133 00:12:38,680 --> 00:12:40,880 Yao is with me. She went to see Hua Qian. 134 00:13:01,520 --> 00:13:03,000 You have a good appetite. 135 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Why are you here too? 136 00:13:05,800 --> 00:13:07,280 I came to see if you were dead. 137 00:13:07,960 --> 00:13:09,160 Sorry to disappoint you. 138 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 I'm alive and well. 139 00:13:11,320 --> 00:13:12,576 Kind people have short lifespans 140 00:13:12,600 --> 00:13:13,896 while evildoers often live much longer. 141 00:13:13,920 --> 00:13:16,400 I admire you for being so calm. 142 00:13:18,000 --> 00:13:19,800 If you're here to mock me 143 00:13:19,880 --> 00:13:21,960 please leave. I won't see you out. 144 00:13:22,480 --> 00:13:23,560 That's right. 145 00:13:24,040 --> 00:13:25,920 A selfish and cold-blooded person like you 146 00:13:26,000 --> 00:13:27,680 won't care about your loved ones. 147 00:13:28,680 --> 00:13:31,920 I thought after losing loved ones 148 00:13:32,000 --> 00:13:34,160 you would be as miserable as I used to be. 149 00:13:35,000 --> 00:13:36,760 Isn't your father alive and well? 150 00:13:37,240 --> 00:13:38,960 His name has been cleared. 151 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 He should return home 152 00:13:40,120 --> 00:13:41,176 and assume the position of Head Butler. 153 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Return home? 154 00:13:43,040 --> 00:13:44,440 Return home from the netherworld? 155 00:13:56,000 --> 00:13:57,040 Do you mean... 156 00:13:58,200 --> 00:13:59,320 your father has passed away? 157 00:13:59,400 --> 00:14:00,560 Drop your pretence. 158 00:14:01,560 --> 00:14:03,440 My father hanged himself in prison 159 00:14:03,520 --> 00:14:04,600 to prove his innocence. 160 00:14:05,920 --> 00:14:08,120 Are you saying you have forgotten that? 161 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 What... 162 00:14:12,040 --> 00:14:13,440 What about my father? 163 00:14:13,760 --> 00:14:14,760 Your father... 164 00:14:15,840 --> 00:14:17,960 Your father deserved to be beheaded. 165 00:14:19,880 --> 00:14:20,960 What about my mother? 166 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 What games are you playing now? 167 00:14:27,160 --> 00:14:29,760 Didn't your mother and brother get killed 168 00:14:29,840 --> 00:14:31,920 when you tried to defect two years ago? 169 00:14:33,760 --> 00:14:35,320 Impossible...! 170 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 Am I dreaming? 171 00:14:37,120 --> 00:14:38,800 Impossible! Qian! 172 00:14:40,200 --> 00:14:41,800 Didn't you just tell me that 173 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 you faked my parents' death 174 00:14:43,080 --> 00:14:44,136 and sent them out of the city? 175 00:14:44,160 --> 00:14:45,360 You won't lie to me. 176 00:14:45,440 --> 00:14:46,480 Am I right? 177 00:14:47,400 --> 00:14:49,040 Right. I won't lie to you. 178 00:14:49,560 --> 00:14:51,400 Don't get worked up. Sit down and we'll talk. 179 00:14:51,880 --> 00:14:54,360 Do you remember my maid Qianzhi? 180 00:14:54,440 --> 00:14:55,440 How is she? 181 00:14:56,320 --> 00:14:58,000 Qian... Shut up! 182 00:14:58,080 --> 00:14:59,360 I want her to tell me. 183 00:15:01,280 --> 00:15:03,080 On the day you were arrested 184 00:15:03,160 --> 00:15:04,920 she was beaten to death by soldiers. 185 00:15:07,120 --> 00:15:09,280 Qian, you have been in a coma for a long time 186 00:15:10,000 --> 00:15:11,600 so you're a little confused. 187 00:15:11,680 --> 00:15:12,920 You'll be fine after some rest. 188 00:15:14,000 --> 00:15:15,120 In a coma? 189 00:15:17,840 --> 00:15:18,840 I... 190 00:15:19,480 --> 00:15:20,720 How long have I been in a coma? 191 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 26 months. 192 00:15:30,840 --> 00:15:31,920 Impossible! 193 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 I have never been... 194 00:15:33,440 --> 00:15:35,040 I have never been in a coma for so long. 195 00:15:35,520 --> 00:15:36,800 I was sure I went back in time 196 00:15:36,880 --> 00:15:38,640 and changed the course of events. 197 00:15:39,160 --> 00:15:40,240 Impossible! 198 00:15:43,920 --> 00:15:44,960 Right. 199 00:15:45,600 --> 00:15:46,680 There's Hua Rongzhou. 200 00:15:46,760 --> 00:15:47,840 Hua Rongzhou. 201 00:15:48,000 --> 00:15:49,120 Hua Rongzhou. 202 00:15:49,720 --> 00:15:52,400 Master, do you remember Hua Rongzhou? 203 00:15:52,480 --> 00:15:54,680 You recruited him into Zhong Residence. 204 00:15:55,200 --> 00:15:56,920 You told Nanfeng to teach him martial arts. 205 00:15:57,440 --> 00:15:59,920 You remember him, don't you? 206 00:16:00,880 --> 00:16:01,880 Do you remember him? 207 00:16:05,720 --> 00:16:07,440 There is no such person in Zhong Residence. 208 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 No way! 209 00:16:11,880 --> 00:16:13,280 No way! 210 00:16:15,000 --> 00:16:16,520 Hua Rongzhou is my guard. 211 00:16:17,080 --> 00:16:18,640 Qianzhi is still alive. 212 00:16:19,120 --> 00:16:21,200 My father and my mother are still alive. 213 00:16:21,280 --> 00:16:23,400 I went back in time and changed everything! 214 00:16:23,480 --> 00:16:25,040 Qian, please calm down. 215 00:16:25,400 --> 00:16:26,800 You were overwhelmed by grief 216 00:16:26,880 --> 00:16:27,936 and went into a coma for a long time. 217 00:16:27,960 --> 00:16:29,760 So I lit some Jiayin Pills in your room. 218 00:16:29,840 --> 00:16:31,240 Jiayin Pills have a calming effect. 219 00:16:31,480 --> 00:16:32,960 I don't know what you're talking 220 00:16:33,040 --> 00:16:34,456 but you might have been in a coma for so long 221 00:16:34,480 --> 00:16:36,120 that you mixed up your dream and reality. 222 00:16:36,400 --> 00:16:37,520 Dream? 223 00:16:39,560 --> 00:16:41,120 Are you telling me that 224 00:16:41,200 --> 00:16:43,200 everything I had been through 225 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 was a dream? 226 00:16:44,600 --> 00:16:47,360 It can't be true...! 227 00:16:47,440 --> 00:16:49,720 I went back in time and changed the past. 228 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 Everyone is alive! 229 00:16:51,400 --> 00:16:53,600 If we could change past events 230 00:16:54,000 --> 00:16:55,480 there wouldn't be innocent people 231 00:16:55,560 --> 00:16:57,120 who died in vain. 232 00:16:57,200 --> 00:16:58,200 Shut up! 233 00:17:03,000 --> 00:17:04,080 Qian. 234 00:17:04,640 --> 00:17:05,760 It's all right. 235 00:17:06,240 --> 00:17:07,760 The past is in the past. 236 00:17:07,840 --> 00:17:09,040 It's all over now. 237 00:17:09,120 --> 00:17:10,720 We can start all over 238 00:17:10,800 --> 00:17:13,520 and make up for past regrets together. 239 00:17:41,800 --> 00:17:45,720 Isn't this aroma the one I often smell? 240 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 What's in the incense burner? 241 00:17:49,600 --> 00:17:53,000 It's the bergamot incense you use every day. 242 00:17:58,880 --> 00:18:00,240 What's that smell? 243 00:18:00,800 --> 00:18:03,000 Has the bergamot incense gone bad? 244 00:18:03,880 --> 00:18:07,640 Why is there a strange scent? 245 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 The scent in the carriage 246 00:18:09,160 --> 00:18:10,240 is making me a little dizzy 247 00:18:10,280 --> 00:18:11,400 so I didn't hear you. 248 00:18:11,480 --> 00:18:13,080 No incense was lit in the carriage. 249 00:18:13,520 --> 00:18:14,560 No incense? 250 00:18:15,920 --> 00:18:19,840 Why do I keep smelling the scent of incense? 251 00:18:19,920 --> 00:18:21,296 The scent of the incense candle in the lantern 252 00:18:21,320 --> 00:18:23,000 smells very familiar. 253 00:18:23,080 --> 00:18:24,240 It seems to be providing me 254 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 with some pain relief. 255 00:18:26,720 --> 00:18:27,776 You were overwhelmed by grief 256 00:18:27,800 --> 00:18:28,856 and went into a coma for a long time. 257 00:18:28,880 --> 00:18:30,840 So I lit Jiayin Pills in your room. 258 00:18:30,920 --> 00:18:32,240 They have a calming effect. 259 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 This is odd. 260 00:18:35,040 --> 00:18:37,600 I don't have any incense in the room. 261 00:18:37,680 --> 00:18:40,040 Why do I keep smelling a familiar scent? 262 00:18:41,760 --> 00:18:43,600 What incense are you using on your clothes? 263 00:18:43,680 --> 00:18:44,720 It smells so familiar. 264 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 I don't have the mood 265 00:18:45,880 --> 00:18:47,680 to use incense at a time like this. 266 00:18:48,000 --> 00:18:49,440 What kind of incense do you wear? 267 00:18:49,520 --> 00:18:50,920 Why does it smell so familiar? 268 00:18:51,000 --> 00:18:52,240 I'm not wearing any incense. 269 00:18:52,320 --> 00:18:55,840 Did you smell something familiar? 270 00:18:55,920 --> 00:18:58,320 Miss, you haven't been using any incense 271 00:18:58,400 --> 00:18:59,800 so you don't have any scent on you. 272 00:18:59,880 --> 00:19:01,240 It's the scent on your body, Miss. 273 00:19:01,560 --> 00:19:03,120 You have this scent on you 274 00:19:03,880 --> 00:19:05,560 ever since the first time I met you, Miss. 275 00:19:17,480 --> 00:19:19,320 Jiayin Pills... 276 00:19:24,240 --> 00:19:25,680 I see. 277 00:20:03,600 --> 00:20:05,440 Start all over? 278 00:20:07,800 --> 00:20:09,080 You said... 279 00:20:11,840 --> 00:20:14,000 we could start all over? 280 00:20:14,920 --> 00:20:19,560 Do you know what it means to me 281 00:20:19,640 --> 00:20:21,440 when you said "start all over"? 282 00:20:23,200 --> 00:20:27,720 If that was a dream 283 00:20:29,680 --> 00:20:32,960 and this is reality 284 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 that means I have... 285 00:20:39,240 --> 00:20:42,480 I have been through all the events 286 00:20:42,560 --> 00:20:43,840 three times. 287 00:20:46,800 --> 00:20:48,320 I've experienced... 288 00:20:50,080 --> 00:20:54,400 my family's death three times. 289 00:20:58,160 --> 00:20:59,160 Qian. 290 00:21:01,240 --> 00:21:02,320 Qian. 291 00:21:02,880 --> 00:21:04,416 Although what happened in the dream is not real 292 00:21:04,440 --> 00:21:05,520 Qian... 293 00:21:05,600 --> 00:21:06,720 I'm here! 294 00:21:07,920 --> 00:21:09,120 It's not real? 295 00:21:12,160 --> 00:21:13,400 It's not real? 296 00:21:20,400 --> 00:21:21,640 If... 297 00:21:23,760 --> 00:21:25,200 nothing is real 298 00:21:27,400 --> 00:21:31,240 I'd rather stay in the dream 299 00:21:32,160 --> 00:21:34,160 and never wake up. 300 00:21:36,560 --> 00:21:40,240 At least my parents are alive in the dream 301 00:21:42,000 --> 00:21:45,080 and someone is waiting for me. 302 00:21:57,560 --> 00:21:58,600 Qian! 303 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 Qian! 304 00:22:04,440 --> 00:22:05,480 Qian! 305 00:22:07,880 --> 00:22:09,080 Qian! 306 00:22:10,200 --> 00:22:11,440 I'm here. 307 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 I'm here. 308 00:22:35,880 --> 00:22:37,000 What's wrong? 309 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Does it hurt? 310 00:22:41,600 --> 00:22:42,600 Yes. 311 00:22:43,840 --> 00:22:45,240 You are real. I knew it. 312 00:22:45,320 --> 00:22:46,480 I had a bad dream just now. 313 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 It was so scary. 314 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 Rest assured. I'm here. 315 00:22:57,560 --> 00:22:59,600 Yes. This is the reality. 316 00:23:00,960 --> 00:23:02,520 This is the reality. 317 00:23:04,200 --> 00:23:05,480 This is the reality. 318 00:23:06,800 --> 00:23:07,880 This is the reality. 319 00:23:27,080 --> 00:23:28,720 How is she? She just came to. 320 00:23:28,800 --> 00:23:30,000 Why is she in a coma again? 321 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Generally, she's fine. 322 00:23:32,680 --> 00:23:34,200 Then, why is she still in a coma? 323 00:23:34,800 --> 00:23:36,000 Simply put 324 00:23:36,800 --> 00:23:38,120 she's suffering from trauma. 325 00:23:38,880 --> 00:23:40,440 As I said earlier 326 00:23:40,880 --> 00:23:43,080 Jiayin Pills can cure physical ailments 327 00:23:43,160 --> 00:23:44,736 but they can't do much for mental illnesses. 328 00:23:44,760 --> 00:23:47,320 She chose not to wake up. 329 00:23:47,400 --> 00:23:51,000 So, no medicine is going to work. 330 00:24:01,280 --> 00:24:02,480 You had woken up once 331 00:24:03,720 --> 00:24:05,680 so you can surely wake up again. 332 00:24:11,360 --> 00:24:12,400 Is... 333 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 Is there anything I can do to help? 334 00:24:17,560 --> 00:24:18,840 Zhong Yelan. 335 00:24:19,040 --> 00:24:20,880 Take your wife with you and leave immediately. 336 00:24:21,080 --> 00:24:23,040 If you dare come here again 337 00:24:23,680 --> 00:24:25,160 don't blame me for being rude. 338 00:24:29,680 --> 00:24:30,760 My apologies. 339 00:24:33,080 --> 00:24:34,200 Let's go. 340 00:24:43,920 --> 00:24:45,840 The physician said she chose not to wake up. 341 00:24:46,120 --> 00:24:47,440 There's nothing much we can do. 342 00:24:49,960 --> 00:24:52,080 Was I out of line telling her all that? 343 00:24:52,160 --> 00:24:53,800 You told her the truth. 344 00:24:54,400 --> 00:24:55,600 If she didn't hear it from you 345 00:24:55,920 --> 00:24:57,720 she would hear it from someone else later on. 346 00:25:00,360 --> 00:25:01,440 Lord. 347 00:25:01,520 --> 00:25:04,120 I'll go out and look for blood amber. 348 00:25:23,200 --> 00:25:24,280 Qian. 349 00:25:27,480 --> 00:25:28,640 Qian. 350 00:28:35,480 --> 00:28:36,600 Senior. 351 00:28:37,400 --> 00:28:38,520 Can you help me? 352 00:28:40,600 --> 00:28:41,720 What can I do to help? 353 00:28:43,400 --> 00:28:44,520 Qian... 354 00:28:45,640 --> 00:28:47,040 likes you. 355 00:28:48,920 --> 00:28:50,160 Can you wake her up for me? 356 00:29:01,000 --> 00:29:02,200 Qian. 357 00:29:03,400 --> 00:29:05,200 I'm here to take you back to Zhong Residence. 358 00:29:09,360 --> 00:29:10,520 Qian. 359 00:29:11,720 --> 00:29:13,520 I'm here to take you back to Zhong Residence. 360 00:29:16,040 --> 00:29:17,160 Qian! 361 00:29:22,120 --> 00:29:23,176 I've been calling her for two hours 362 00:29:23,200 --> 00:29:24,280 like you wanted me to. 363 00:29:25,720 --> 00:29:27,920 It doesn't seem to work. 364 00:29:31,680 --> 00:29:32,920 May I try? 365 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 Hua Qian. 366 00:29:47,760 --> 00:29:49,640 If you don't want to wake up 367 00:29:49,720 --> 00:29:50,960 because of what I said that day 368 00:29:52,920 --> 00:29:54,160 let me apologise to you. 369 00:29:56,640 --> 00:29:58,200 The conflicts between you and me 370 00:29:59,320 --> 00:30:01,000 have gone on for so many years. 371 00:30:03,560 --> 00:30:05,120 We should put it to an end. 372 00:30:06,360 --> 00:30:08,800 Let bygones be bygones. 373 00:30:09,840 --> 00:30:11,160 I have moved on 374 00:30:11,800 --> 00:30:13,400 and I hope you can do the same. 375 00:30:14,440 --> 00:30:16,040 Living in the past 376 00:30:16,120 --> 00:30:17,640 will only make you feel miserable. 377 00:30:18,560 --> 00:30:19,760 Hua Qian. 378 00:30:21,160 --> 00:30:22,160 We are... 379 00:30:24,760 --> 00:30:26,040 even now. 380 00:30:46,880 --> 00:30:48,056 Although I don't know what Hua Qian 381 00:30:48,080 --> 00:30:49,640 had experienced in her dream 382 00:30:50,360 --> 00:30:51,840 I heard her saying 383 00:30:52,040 --> 00:30:54,000 that her life was not worth living. 384 00:30:55,520 --> 00:30:57,480 So, if you want her to wake up 385 00:30:57,880 --> 00:31:00,760 you have to give her a reason to live. 386 00:31:00,840 --> 00:31:02,136 She felt there was no purpose in living 387 00:31:02,160 --> 00:31:03,800 based on her past. 388 00:31:04,280 --> 00:31:06,160 Give her something to look forward to 389 00:31:07,480 --> 00:31:08,920 she might very well wake up. 390 00:31:24,080 --> 00:31:26,320 I don't know what happened in your dream 391 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 that made you feel that 392 00:31:27,480 --> 00:31:28,920 you had no reason to live. 393 00:31:29,560 --> 00:31:31,240 Over here, someone is waiting for you too. 394 00:31:31,920 --> 00:31:33,360 I've been waiting for you all along. 395 00:31:36,120 --> 00:31:37,880 You woke up only for a brief moment. 396 00:31:39,720 --> 00:31:43,680 I have a lot to say to you. 397 00:31:46,520 --> 00:31:48,440 For example, I haven't told you that I like you. 398 00:31:48,880 --> 00:31:50,040 I liked you even before 399 00:31:50,120 --> 00:31:51,400 you fell in love with my senior. 400 00:31:52,360 --> 00:31:54,160 Hua Qian is an abandoned woman. 401 00:31:54,240 --> 00:31:56,520 Plus, the Hua family has committed a crime. 402 00:31:56,800 --> 00:31:59,280 There's no way I'll let you marry her. 403 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 I dwelled on it too much in the past 404 00:32:00,920 --> 00:32:02,280 and my senior married her instead. 405 00:32:02,720 --> 00:32:04,160 I can't make the same mistake twice. 406 00:32:07,400 --> 00:32:09,000 You are Lord of the Zhong family! 407 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 How can you be so wilful? 408 00:32:11,480 --> 00:32:13,000 What would the people 409 00:32:13,080 --> 00:32:14,600 think of the Zhong family? 410 00:32:15,600 --> 00:32:17,400 If I can prove that I can handle 411 00:32:17,480 --> 00:32:19,080 all the matters of the Zhong family well 412 00:32:20,040 --> 00:32:21,136 can you promise me to stop putting pressure 413 00:32:21,160 --> 00:32:22,200 on Magistrate Wang? 414 00:32:26,880 --> 00:32:30,320 If I can convince everyone in the Zhong family 415 00:32:30,400 --> 00:32:32,080 to come to terms with me marrying Hua Qian 416 00:32:33,280 --> 00:32:35,160 you shall not stop me, Mother. 417 00:33:30,440 --> 00:33:32,440 Senior, you have many talents in your house. 418 00:33:32,920 --> 00:33:36,800 It's amazing that even a maid can play so well. 419 00:33:37,320 --> 00:33:38,440 Lord, you're flattering me. 420 00:33:38,520 --> 00:33:40,200 Her skills are mediocre. 421 00:33:40,520 --> 00:33:42,400 Senior, since you think she's an average player 422 00:33:42,480 --> 00:33:43,680 why don't you give her to me? 423 00:33:44,640 --> 00:33:45,880 My mother loves music. 424 00:33:45,960 --> 00:33:47,480 I'll let her serve my mother 425 00:33:47,560 --> 00:33:48,800 so she can relieve her boredom. 426 00:34:04,560 --> 00:34:05,560 Lord. 427 00:34:22,560 --> 00:34:24,520 This cloud silk brocade was sent from the south. 428 00:34:25,040 --> 00:34:26,800 It is said that only one piece was produced. 429 00:34:27,040 --> 00:34:28,280 Such a piece of good cloth 430 00:34:28,360 --> 00:34:29,800 is impossible to find in Huangcheng. 431 00:34:30,920 --> 00:34:32,040 Ask Lin Jiang to come over. 432 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 Yes, Lord. 433 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 Lord. 434 00:34:37,360 --> 00:34:38,616 The cloud silk brocade has been sent to the 435 00:34:38,640 --> 00:34:39,896 textile shop that Young Master Hua frequents. 436 00:34:39,920 --> 00:34:41,400 And he bought it with a lot of money. 437 00:34:43,480 --> 00:34:44,480 Good. 438 00:34:44,680 --> 00:34:46,000 Unlike Yelan 439 00:34:46,080 --> 00:34:47,680 you are Lord of the Zhong family. 440 00:34:47,760 --> 00:34:49,880 Bear in mind not to be soft-hearted. 441 00:34:50,440 --> 00:34:52,240 You shouldn't be distracted 442 00:34:52,320 --> 00:34:53,600 by those little tricks. 443 00:34:54,200 --> 00:34:55,360 Mother. 444 00:34:56,120 --> 00:34:58,280 I'm occupied with work. 445 00:34:58,840 --> 00:35:00,880 I don't have spare time to do other things. 446 00:35:02,480 --> 00:35:03,680 I'm glad you know that. 447 00:35:04,400 --> 00:35:05,400 Lord. 448 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 Do you still intend to go 449 00:35:06,720 --> 00:35:07,840 to Zhong Residence tomorrow? 450 00:35:12,480 --> 00:35:14,240 I wanted to see her happy face 451 00:35:14,320 --> 00:35:16,200 on her wedding day. 452 00:35:19,560 --> 00:35:20,960 But now 453 00:35:21,800 --> 00:35:24,400 I'm afraid of seeing her happy face. 454 00:35:26,640 --> 00:35:27,800 Forget it. 455 00:35:28,920 --> 00:35:30,280 I won't go. 456 00:35:31,880 --> 00:35:33,400 Your mother is in the back hall. 457 00:35:33,480 --> 00:35:34,720 What are you doing here? 458 00:35:34,800 --> 00:35:36,600 This is where the butlers have meetings. 459 00:35:37,680 --> 00:35:39,520 Father, I miss you. 460 00:35:39,600 --> 00:35:41,440 Don't think I don't know what you're thinking. 461 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Greetings, Master. 462 00:35:52,600 --> 00:35:54,040 You... go home! 463 00:36:09,440 --> 00:36:10,440 Miss. 464 00:36:12,520 --> 00:36:13,720 Are you blind? 465 00:36:13,800 --> 00:36:15,840 How dare you bump into our lady! 466 00:36:15,920 --> 00:36:17,280 Miss, please spare my life! 467 00:36:17,360 --> 00:36:18,360 Are you all right, Miss? 468 00:36:18,440 --> 00:36:20,080 Miss, please spare my life! 469 00:36:20,360 --> 00:36:21,720 Miss, please spare my life! 470 00:36:22,640 --> 00:36:23,960 You lowly servant! 471 00:36:24,040 --> 00:36:25,656 Not only did you steal pastries from the banquet 472 00:36:25,680 --> 00:36:27,120 but you also bumped into Miss Hua. 473 00:36:27,200 --> 00:36:28,760 Take her away and teach her a lesson. 474 00:36:28,840 --> 00:36:30,000 After that, sell her away! 475 00:36:30,280 --> 00:36:31,456 Yes, sir! I didn't do it on purpose. 476 00:36:31,480 --> 00:36:33,320 Please spare my life! Wait. 477 00:36:33,400 --> 00:36:37,040 I accidentally bumped into her. 478 00:36:37,120 --> 00:36:38,120 It wasn't her fault. 479 00:36:38,200 --> 00:36:39,976 But she also stole pastries from the banquet. 480 00:36:40,000 --> 00:36:41,800 I told her to take them for me 481 00:36:41,880 --> 00:36:42,920 because... 482 00:36:44,160 --> 00:36:45,800 because my brother was still hungry. 483 00:36:46,200 --> 00:36:47,760 All right. We shall take our leave. 484 00:36:50,560 --> 00:36:51,600 Thank you, Miss Hua. 485 00:36:51,680 --> 00:36:53,160 Thank you, Miss Hua. 486 00:36:54,160 --> 00:36:55,200 We should leave. 487 00:36:55,280 --> 00:36:57,600 Her Highness is still waiting for us. 488 00:36:58,720 --> 00:37:00,160 These are dirty. 489 00:37:00,240 --> 00:37:01,680 If you want more 490 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 go to the kitchen and ask for some pastries. 491 00:37:04,320 --> 00:37:06,040 Tell them I want them. 492 00:37:06,920 --> 00:37:09,280 Thank you, Miss Hua... 493 00:37:19,080 --> 00:37:20,440 You are very kind. 494 00:37:22,160 --> 00:37:23,320 Am I right, Senior? 495 00:37:25,160 --> 00:37:27,040 Yes. Well done. 496 00:37:39,520 --> 00:37:42,080 The three of us grew up together 497 00:37:42,840 --> 00:37:45,840 but you only had eyes for Senior. 498 00:37:47,160 --> 00:37:50,000 I always thought you would be happy 499 00:37:50,080 --> 00:37:51,800 only when you got what you wanted. 500 00:37:51,880 --> 00:37:53,400 It turned out I was wrong. 501 00:37:54,400 --> 00:37:55,600 I shouldn't have allowed you 502 00:37:55,680 --> 00:37:56,880 to fall in love with Senior 503 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 and gradually turned into someone you were not. 504 00:37:59,600 --> 00:38:01,160 Even if you would hate me 505 00:38:02,480 --> 00:38:04,000 I should have warned you. 506 00:38:04,080 --> 00:38:05,136 You should give up as soon as you realised 507 00:38:05,160 --> 00:38:06,600 you had fallen for the wrong person. 508 00:38:07,000 --> 00:38:08,840 If I had not dwelled on it 509 00:38:08,920 --> 00:38:10,560 and not hide my love for you 510 00:38:11,640 --> 00:38:13,960 maybe you wouldn't be where you are now. 511 00:38:14,840 --> 00:38:15,920 Somehow I feel 512 00:38:17,520 --> 00:38:19,120 you know that I have feelings for you 513 00:38:19,880 --> 00:38:22,080 as I'm so bad at hiding my feelings. 514 00:38:24,920 --> 00:38:26,000 Qian. 515 00:38:27,080 --> 00:38:28,136 I don't know what makes you 516 00:38:28,160 --> 00:38:29,600 hang on to your dream 517 00:38:30,080 --> 00:38:31,280 but that's not real. 518 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 I'm real 519 00:38:33,760 --> 00:38:35,880 from the beginning to the end. 520 00:38:36,960 --> 00:38:38,960 I waited for you for 26 months. 521 00:38:39,560 --> 00:38:41,720 I mumbled these things to you every day. 522 00:38:42,280 --> 00:38:43,360 Somehow I feel that 523 00:38:44,440 --> 00:38:46,440 you're able to hear some of them in your dreams. 524 00:38:47,920 --> 00:38:48,920 Qian. 525 00:38:50,280 --> 00:38:53,880 It's impossible to the course of events. 526 00:38:54,240 --> 00:38:55,696 You made a mistake but it's all right. 527 00:38:55,720 --> 00:38:57,016 It's also normal to have feelings of regret. 528 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 As long as you want to start over again 529 00:38:59,080 --> 00:39:00,280 it's never too late. 530 00:39:01,920 --> 00:39:04,680 You once said you wanted to travel the world 531 00:39:04,760 --> 00:39:07,000 and bring incense to every corner of the world. 532 00:39:07,520 --> 00:39:08,920 I've never forgotten what you said. 533 00:39:10,440 --> 00:39:11,480 I know 534 00:39:12,520 --> 00:39:14,520 the reality is all too painful for you 535 00:39:14,600 --> 00:39:16,600 but running away is not the solution. 536 00:39:24,360 --> 00:39:25,360 Qian. 537 00:39:26,600 --> 00:39:27,720 I want to tell you this. 538 00:39:28,600 --> 00:39:29,840 Don't be afraid. 539 00:39:32,600 --> 00:39:34,200 If you choose to wake up 540 00:39:35,280 --> 00:39:37,080 I will be with you to face all this. 541 00:39:42,840 --> 00:39:44,400 If you choose not to wake up 542 00:39:45,720 --> 00:39:47,400 I will be here waiting for you as well. 543 00:39:49,040 --> 00:39:51,320 Since I've been waiting for so long 544 00:39:51,960 --> 00:39:53,600 I'm fine with waiting a little more. 545 00:39:55,920 --> 00:39:56,920 But, Qian... 546 00:39:59,360 --> 00:40:01,200 I know you will choose to wake up 547 00:40:02,800 --> 00:40:03,840 won't you? 548 00:40:09,720 --> 00:40:11,256 I remember hearing someone mumbling away 549 00:40:11,280 --> 00:40:12,760 while I was dreaming. 550 00:40:13,480 --> 00:40:14,880 It was you. 551 00:40:15,280 --> 00:40:17,520 You just wouldn't let me sleep in peace. 552 00:40:19,080 --> 00:40:20,120 Forget it. 553 00:40:20,960 --> 00:40:23,720 It's time I woke up from my dream. 554 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 What's wrong? 555 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 I'm leaving. 556 00:40:51,400 --> 00:40:52,400 Where are you going? 557 00:40:53,920 --> 00:40:55,080 A place I fear to go. 558 00:40:55,720 --> 00:40:57,280 But I must go. 559 00:40:58,760 --> 00:41:02,240 So, I can't go with you this time, can I? 560 00:41:05,560 --> 00:41:08,760 Miss, you knew Butler Hua and Mrs Hua are alive 561 00:41:09,720 --> 00:41:11,720 but you didn't tell me to look for them. 562 00:41:12,320 --> 00:41:13,760 So, I've guessed that 563 00:41:13,840 --> 00:41:15,280 you would leave one day. 564 00:41:16,080 --> 00:41:17,520 So, you knew all along. 565 00:41:20,600 --> 00:41:22,040 I know everything. 566 00:41:23,280 --> 00:41:26,200 For example, you like to eat walnuts 567 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 but you hate to deshell them. 568 00:41:29,880 --> 00:41:31,320 You like to eat fruits 569 00:41:31,960 --> 00:41:33,560 but you hate stale ones. 570 00:41:34,360 --> 00:41:35,600 You like being in the sun. 571 00:41:36,480 --> 00:41:39,080 You like sitting on the recliner chair. 572 00:41:41,320 --> 00:41:43,480 You hate noise and complete silence 573 00:41:43,560 --> 00:41:45,000 at the same time. 574 00:41:45,080 --> 00:41:46,280 I also know that... 575 00:41:48,720 --> 00:41:50,320 you will do well 576 00:41:51,400 --> 00:41:52,560 even without me by your side. 577 00:41:56,040 --> 00:41:57,480 Now I know 578 00:41:58,080 --> 00:41:59,360 why your surname is Hua. 579 00:42:02,080 --> 00:42:03,120 In this dream 580 00:42:04,320 --> 00:42:08,080 I've made up for many past regrets. 581 00:42:09,480 --> 00:42:12,760 The people around me were all from the past 582 00:42:13,800 --> 00:42:15,320 except you. 583 00:42:16,880 --> 00:42:20,800 I feel that no one has ever loved me truly. 584 00:42:21,800 --> 00:42:25,200 So, you appeared in this dream. 585 00:42:25,880 --> 00:42:28,160 You're someone who will never leave me 586 00:42:28,400 --> 00:42:30,040 no matter what I did. 587 00:42:41,920 --> 00:42:44,600 Hua Rongzhou, thank you very much. 588 00:42:45,720 --> 00:42:47,000 I'm leaving. 589 00:42:47,960 --> 00:42:53,240 I have to face reality in that hopeless world. 590 00:42:55,320 --> 00:42:57,760 We can't live life all over again 591 00:42:58,920 --> 00:43:02,520 but I no longer fear the future. 592 00:43:06,600 --> 00:43:07,640 It's all right, Miss. 593 00:43:08,520 --> 00:43:09,640 In any case... 594 00:43:11,240 --> 00:43:12,680 you're the reason I exist. 595 00:44:02,520 --> 00:44:03,520 Lord. 596 00:44:03,840 --> 00:44:05,800 Her Highness sent someone over. 597 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 Ignore them. 598 00:44:08,600 --> 00:44:11,200 They came with blood amber. 599 00:44:22,800 --> 00:44:24,760 I'll make it quick. Wait for me. 600 00:44:26,120 --> 00:44:27,176 How much blood amber did they bring? 601 00:44:27,200 --> 00:44:28,496 I have yet to check the exact quantity 602 00:44:28,520 --> 00:44:29,840 but I saw four wooden boxes. 603 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 Wonderful. 604 00:44:32,160 --> 00:44:33,560 Zhong Xiwu. 40140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.