All language subtitles for SCENT OF TIME EP18-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,960 Episode 18 2 00:02:06,720 --> 00:02:07,920 Mistress. 3 00:02:18,800 --> 00:02:20,200 Shen... 4 00:02:20,960 --> 00:02:22,920 Look at me, Shen. 5 00:02:26,080 --> 00:02:27,520 Shen... 6 00:02:27,960 --> 00:02:29,560 My son. 7 00:02:30,800 --> 00:02:32,200 How could it be? 8 00:02:34,320 --> 00:02:35,840 How could he be dead? 9 00:02:46,360 --> 00:02:47,560 Stop. 10 00:02:50,920 --> 00:02:52,480 Get your hands off him. 11 00:03:08,080 --> 00:03:09,320 What are you doing here? 12 00:03:14,480 --> 00:03:15,560 What are you doing here? 13 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 My dear... 14 00:03:17,360 --> 00:03:18,736 I don't want you here. My dear. 15 00:03:18,760 --> 00:03:20,840 You got him killed. My dear! 16 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 You got him killed. Do you know that? 17 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 My dear! 18 00:03:24,840 --> 00:03:26,040 He was still worried about you 19 00:03:26,080 --> 00:03:27,280 on his dying breath. 20 00:03:27,360 --> 00:03:30,040 It was you who got him killed. My dear. 21 00:03:30,120 --> 00:03:32,560 It was you. Madam. 22 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 Madam. I don't want you here. 23 00:03:34,360 --> 00:03:36,200 It was all your fault. Ma'am. 24 00:03:36,280 --> 00:03:38,320 Let's go. Come on, Madam. 25 00:03:45,240 --> 00:03:46,240 You can leave too. 26 00:04:31,680 --> 00:04:33,320 My dear daughter... 27 00:04:36,080 --> 00:04:37,440 It wasn't your fault. 28 00:04:38,600 --> 00:04:40,520 Your mother is overwhelmed by grief. 29 00:04:41,480 --> 00:04:43,520 She didn't mean to say that. 30 00:04:44,520 --> 00:04:45,840 Don't take it to heart. 31 00:04:51,520 --> 00:04:52,800 I thought 32 00:04:52,880 --> 00:04:55,400 I had raised a good-for-nothing son. 33 00:04:58,200 --> 00:04:59,840 And all he did 34 00:05:01,040 --> 00:05:02,800 was causing us trouble. 35 00:05:06,000 --> 00:05:07,600 But now he's dead 36 00:05:10,360 --> 00:05:14,240 and I don't think it's bad to clean up a mess 37 00:05:14,320 --> 00:05:15,600 for someone anymore. 38 00:05:26,320 --> 00:05:29,920 He was a good-for-nothing 39 00:05:30,920 --> 00:05:32,480 and never turned over a new leaf. 40 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 But... 41 00:05:37,240 --> 00:05:40,080 in the end, he did... 42 00:05:43,240 --> 00:05:45,040 something impressive. 43 00:05:47,760 --> 00:05:49,960 And he made us very proud. 44 00:05:52,520 --> 00:05:53,560 All these years 45 00:05:55,880 --> 00:05:57,560 I worked hard and did all I could 46 00:05:57,640 --> 00:05:58,720 to move up the ladder. 47 00:06:00,960 --> 00:06:06,080 I had planned to pave the way for him. 48 00:06:07,320 --> 00:06:08,960 Now that he is gone 49 00:06:11,080 --> 00:06:12,960 the position of Head Butler 50 00:06:13,040 --> 00:06:14,880 is meaningless to me now. 51 00:06:21,440 --> 00:06:23,080 Father, do you mean 52 00:06:25,880 --> 00:06:29,760 you'll reconsider what I told you before? 53 00:06:42,560 --> 00:06:43,680 My dear daughter. 54 00:06:47,080 --> 00:06:49,360 You've done a lot for the family. 55 00:06:51,480 --> 00:06:52,720 Maybe... 56 00:06:54,720 --> 00:06:55,800 I was wrong. 57 00:06:56,920 --> 00:06:58,520 Your brother... 58 00:06:59,960 --> 00:07:03,240 was not fit to be a merchant, to begin with. 59 00:07:03,800 --> 00:07:05,480 If I had given up my greed 60 00:07:06,200 --> 00:07:08,240 for power and wealth earlier 61 00:07:08,920 --> 00:07:11,160 all this might not have happened. 62 00:07:15,200 --> 00:07:16,320 My dear daughter. 63 00:07:18,280 --> 00:07:23,720 We only have you now. 64 00:07:25,400 --> 00:07:27,520 You said you didn't want to stay in Huangcheng. 65 00:07:28,360 --> 00:07:29,560 All right, we won't stay here. 66 00:07:36,720 --> 00:07:38,000 From now on 67 00:07:40,520 --> 00:07:42,080 I'll heed your advice. 68 00:07:44,840 --> 00:07:46,280 I'll resign from my position. 69 00:08:32,440 --> 00:08:34,400 Are you injured? 70 00:08:41,000 --> 00:08:42,600 I didn't do it on purpose. 71 00:09:06,000 --> 00:09:07,760 Qian... 72 00:09:10,000 --> 00:09:12,080 I got this brocade satin a few days ago. 73 00:09:12,160 --> 00:09:13,800 It's white. Your favourite colour. 74 00:09:13,880 --> 00:09:15,680 It's said to be the only one in the world. 75 00:09:15,760 --> 00:09:17,040 I heard you'd come home today 76 00:09:17,120 --> 00:09:19,160 so I spent a lot of money on it. 77 00:09:19,240 --> 00:09:20,960 Put on a dress made of this 78 00:09:21,040 --> 00:09:23,280 and Master will fall head over heels for you. 79 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Here you go! 80 00:09:28,600 --> 00:09:29,760 That's great. 81 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Mistress. 82 00:09:45,360 --> 00:09:48,960 Do you smell a familiar fragrance? 83 00:09:52,600 --> 00:09:53,600 No. 84 00:10:12,080 --> 00:10:13,120 Qian. 85 00:10:17,480 --> 00:10:18,560 Qian. 86 00:10:19,280 --> 00:10:20,840 You've never bought jewellery 87 00:10:20,920 --> 00:10:22,216 since you married into the Zhong family 88 00:10:22,240 --> 00:10:24,800 so I specially got some for you. 89 00:10:25,400 --> 00:10:27,120 Qian... 90 00:10:27,560 --> 00:10:29,520 You're the daughter of our family. 91 00:10:29,600 --> 00:10:30,920 You look pretty 92 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 and many people like you. 93 00:10:32,280 --> 00:10:35,520 You don't have to suffer in Zhong Residence. 94 00:10:36,120 --> 00:10:39,240 I bear in mind everything you said. 95 00:10:39,320 --> 00:10:41,040 Why won't you believe me? 96 00:10:41,920 --> 00:10:44,920 Qian... 97 00:10:45,240 --> 00:10:47,400 I've been in prison for so long. 98 00:10:47,480 --> 00:10:49,560 Why haven't you come to see me? 99 00:10:49,840 --> 00:10:51,400 You told me to get some rest 100 00:10:51,480 --> 00:10:52,720 and that you would come later. 101 00:10:52,800 --> 00:10:55,240 I waited all day but you didn't turn up. 102 00:10:55,840 --> 00:10:57,640 Qian... 103 00:10:58,520 --> 00:10:59,520 Qian. 104 00:11:00,080 --> 00:11:02,040 Did it also hurt so much 105 00:11:02,120 --> 00:11:03,800 when you got hit by an arrow? 106 00:11:04,840 --> 00:11:07,440 I'm your brother. 107 00:11:07,520 --> 00:11:10,600 How could I stand by and do nothing 108 00:11:10,680 --> 00:11:12,360 when I saw that you were in danger? 109 00:11:15,000 --> 00:11:16,760 Don't be afraid, Qian. 110 00:11:17,000 --> 00:11:18,200 Don't be afraid, Qian. 111 00:11:18,760 --> 00:11:20,560 I-I-I'm fine. 112 00:11:21,280 --> 00:11:23,080 I'll protect you. 113 00:11:24,960 --> 00:11:26,040 I'll protect you. 114 00:11:33,680 --> 00:11:34,760 Qian... 115 00:11:57,360 --> 00:11:58,440 Qian... 116 00:12:01,280 --> 00:12:02,360 Mistress. 117 00:12:05,120 --> 00:12:06,880 Did you see that? 118 00:12:07,400 --> 00:12:09,160 See what, Mistress? 119 00:12:09,400 --> 00:12:10,560 Mistress? 120 00:12:15,880 --> 00:12:17,560 Brother... Mistress! 121 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Brother. 122 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Mistress. 123 00:12:24,640 --> 00:12:25,680 Hua Shen. 124 00:12:26,240 --> 00:12:27,400 Mistress. 125 00:12:33,560 --> 00:12:36,200 Hua Shen is dead. 126 00:12:38,920 --> 00:12:39,920 Are you aware? 127 00:12:45,640 --> 00:12:47,120 I was shot 128 00:12:48,720 --> 00:12:51,480 by an arrow to the chest too. 129 00:12:52,040 --> 00:12:53,600 Why did I survive 130 00:12:53,680 --> 00:12:55,480 and he couldn't? 131 00:12:55,560 --> 00:12:56,800 Why couldn't he make it? 132 00:12:59,160 --> 00:13:01,040 Am I dreaming? 133 00:13:01,600 --> 00:13:03,320 Maybe he is not dead. 134 00:13:05,200 --> 00:13:06,280 I can still hear... 135 00:13:06,360 --> 00:13:08,320 I can still hear his voice. 136 00:13:08,400 --> 00:13:10,120 I heard him... 137 00:13:10,200 --> 00:13:11,440 complaining... 138 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 about me. 139 00:13:14,160 --> 00:13:15,400 Mistress, are you all right? 140 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 I don't... 141 00:13:23,600 --> 00:13:25,000 I don't have a brother anymore. 142 00:13:34,480 --> 00:13:36,640 Mistress... This is the second time. 143 00:13:42,880 --> 00:13:44,000 The second time. 144 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 The second time. 145 00:13:50,440 --> 00:13:52,080 The second time. 146 00:14:21,720 --> 00:14:22,720 It's all right. 147 00:14:23,560 --> 00:14:24,720 I'm here. 148 00:14:25,640 --> 00:14:26,960 I will never leave. 149 00:14:27,840 --> 00:14:30,880 I will be by your side forever, Mistress. 150 00:14:51,200 --> 00:14:53,720 The eldest son of the Hua family died young. 151 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 What happened? 152 00:14:55,440 --> 00:14:56,440 Look. 153 00:15:09,720 --> 00:15:12,040 My son. 154 00:15:17,240 --> 00:15:19,320 Shen! 155 00:16:05,600 --> 00:16:06,760 Qianzhi. 156 00:16:13,560 --> 00:16:14,680 Mistress. 157 00:16:14,920 --> 00:16:16,440 What's with the noise outside? 158 00:16:17,840 --> 00:16:18,960 Mistress. 159 00:16:19,520 --> 00:16:22,360 It's Young Master Hua's funeral today. 160 00:16:33,960 --> 00:16:35,880 Mistress, do you want to get up and get dressed? 161 00:16:37,720 --> 00:16:38,760 I won't go. 162 00:17:08,160 --> 00:17:10,240 I won't attend the funeral. 163 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 Don't wake me up. 164 00:17:13,520 --> 00:17:15,920 You should attend your brother's funeral. 165 00:17:18,920 --> 00:17:20,600 It is late morning. 166 00:17:21,160 --> 00:17:22,160 If you don't go 167 00:17:22,240 --> 00:17:23,560 tongues will wag. 168 00:17:28,320 --> 00:17:29,320 You're crying? 169 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 How did you get in here? 170 00:17:39,920 --> 00:17:43,040 I'm invited to attend the funeral. 171 00:17:43,120 --> 00:17:44,400 Who let you in? 172 00:17:45,320 --> 00:17:47,360 Are the servants all dead? 173 00:17:47,440 --> 00:17:48,480 Qian. 174 00:17:49,560 --> 00:17:51,080 I am your husband 175 00:17:51,160 --> 00:17:52,680 so they wouldn't stop me. 176 00:17:52,760 --> 00:17:53,800 What? 177 00:17:54,840 --> 00:17:56,360 Are you being nice to me 178 00:17:57,280 --> 00:17:58,520 because you sympathise with me 179 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 or because you feel guilty towards me? 180 00:18:00,800 --> 00:18:02,600 What do you think I am? 181 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 Qian. 182 00:18:05,080 --> 00:18:06,760 Qianzhi. Qian! 183 00:18:07,120 --> 00:18:08,416 Qianzhi. Qian! 184 00:18:08,440 --> 00:18:10,440 I know you are upset 185 00:18:10,520 --> 00:18:11,960 but you should do your hair 186 00:18:12,040 --> 00:18:13,680 and get dressed before going out. 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,080 What does it have to do with you? 188 00:18:18,680 --> 00:18:20,080 I'm here to take you back. 189 00:18:21,440 --> 00:18:24,200 Take me back? Back where? 190 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 Back to Zhong Residence? 191 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 To watch you and Mu Yao 192 00:18:27,520 --> 00:18:28,840 show affection for each other 193 00:18:28,920 --> 00:18:30,280 and pretend I don't know that 194 00:18:30,360 --> 00:18:31,760 while I live alone in my compound? 195 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Qian. 196 00:18:36,640 --> 00:18:38,520 The servants at Zhong's Garden must be too busy 197 00:18:38,600 --> 00:18:39,800 and forgot. 198 00:18:40,920 --> 00:18:44,720 Qianzhi, get someone to urge them tomorrow. 199 00:18:45,120 --> 00:18:49,040 Ask them why the divorce letter signed by Lord 200 00:18:50,200 --> 00:18:52,360 hasn't been delivered here yet. 201 00:18:53,600 --> 00:18:55,960 You went to Zhong's Garden to see Lord? 202 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 Yes, I did. 203 00:18:57,560 --> 00:19:00,360 I'm done with you. 204 00:19:01,280 --> 00:19:03,920 I will have someone bring back my things 205 00:19:04,000 --> 00:19:05,680 and my people in Zhong Residence tomorrow. 206 00:19:05,920 --> 00:19:07,640 Let's thrash everything out now 207 00:19:08,040 --> 00:19:11,040 because we will never see each other again. 208 00:19:11,120 --> 00:19:13,200 Qian, are you done? 209 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 Let me go. 210 00:19:14,360 --> 00:19:16,040 Let me go. Qian! 211 00:19:17,640 --> 00:19:19,680 How dare you, you disrespectful slave! 212 00:19:19,760 --> 00:19:20,840 Get out! 213 00:19:22,560 --> 00:19:24,320 Hua Rongzhou is my guard. 214 00:19:24,800 --> 00:19:26,240 You can't give him orders. 215 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Get out of the way. 216 00:19:44,800 --> 00:19:46,240 I only take orders from my mistress. 217 00:19:49,440 --> 00:19:50,800 Get out of here, Zhong Yelan! 218 00:19:59,920 --> 00:20:02,400 What are you trying to do, harassing me? 219 00:20:03,520 --> 00:20:05,880 Stop wavering since you have made a choice. 220 00:20:06,680 --> 00:20:08,640 Do you really want to be driven out? 221 00:20:36,000 --> 00:20:37,080 Hua Qian. 222 00:20:38,040 --> 00:20:39,640 Since you insist on divorcing me 223 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 I will... 224 00:20:43,440 --> 00:20:44,440 do as you wish. 225 00:20:52,440 --> 00:20:53,520 Zhong Yelan. 226 00:20:56,600 --> 00:20:58,480 Pass Mu Yao a message when you get back. 227 00:21:00,760 --> 00:21:02,200 She... 228 00:21:03,880 --> 00:21:05,720 owes me two lives now. 229 00:21:34,200 --> 00:21:37,200 Did Zhong Yelan hit you very hard just now? 230 00:21:37,760 --> 00:21:39,080 Did you get hurt? 231 00:21:39,640 --> 00:21:40,960 You don't look well. 232 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 I'm fine. 233 00:21:48,200 --> 00:21:51,280 If you encounter this kind of situation again 234 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 remember not to act rashly 235 00:21:53,440 --> 00:21:56,240 and only do as I ask. 236 00:21:57,040 --> 00:21:58,360 Otherwise, instead of helping me 237 00:21:58,640 --> 00:22:00,200 you would be causing me trouble. 238 00:22:04,160 --> 00:22:05,280 I can resolve 239 00:22:06,360 --> 00:22:07,640 my own problems. 240 00:22:17,640 --> 00:22:19,040 You should go and see a physician. 241 00:22:23,920 --> 00:22:26,600 I'm fully awake 242 00:22:27,000 --> 00:22:28,480 after the commotion with Zhong Yelan. 243 00:22:29,440 --> 00:22:31,520 Qianzhi, come and help me freshen up. 244 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 Yes, Mistress. 245 00:22:47,440 --> 00:22:48,520 Magistrate Wang. 246 00:22:49,400 --> 00:22:50,640 Have the assassins been caught? 247 00:22:51,360 --> 00:22:53,160 The assassins that showed up 248 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 at your Mid-Autumn Festival banquet 249 00:22:54,760 --> 00:22:56,480 had committed suicide after being captured. 250 00:22:57,040 --> 00:22:58,640 No one survived. 251 00:22:58,720 --> 00:23:01,600 You once said 252 00:23:02,760 --> 00:23:04,960 that the fleeing Ge family 253 00:23:05,040 --> 00:23:06,560 were under your control. 254 00:23:07,720 --> 00:23:09,496 First, the assassins stole our fragrance formula 255 00:23:09,520 --> 00:23:10,576 at the ancestral worship ceremony. 256 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Then came the massacre 257 00:23:11,680 --> 00:23:12,736 at the Mid-Autumn Festival banquet. 258 00:23:12,760 --> 00:23:17,920 They came and went so easily. 259 00:23:19,760 --> 00:23:21,176 At that grand Mid-Autumn Festival banquet 260 00:23:21,200 --> 00:23:22,480 the butlers of the Zhong family 261 00:23:22,560 --> 00:23:23,840 gathered together to celebrate 262 00:23:25,680 --> 00:23:27,176 but it became a good chance for the assassins 263 00:23:27,200 --> 00:23:28,640 to kill us all. 264 00:23:30,320 --> 00:23:35,080 If my mother had gotten hurt in this incident 265 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 how would you report it to the government? 266 00:23:39,320 --> 00:23:40,320 Lord Zhong. 267 00:23:41,280 --> 00:23:44,520 Although not all of the assassins were captured 268 00:23:44,600 --> 00:23:46,840 I have discovered something strange 269 00:23:46,920 --> 00:23:48,240 about this attack. 270 00:23:48,320 --> 00:23:49,360 Not again. 271 00:23:50,000 --> 00:23:51,080 Magistrate Wang. 272 00:23:51,160 --> 00:23:53,240 You have indeed discovered a lot of things. 273 00:23:55,640 --> 00:23:59,040 In fact... since last year 274 00:23:59,120 --> 00:24:01,880 the Ge family has been inactive for a long time. 275 00:24:01,960 --> 00:24:04,600 But after the chaos at the ancestral worship 276 00:24:04,680 --> 00:24:05,960 and the assassination 277 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 at the Mid-Autumn Festival banquet 278 00:24:08,360 --> 00:24:10,160 their movements are getting 279 00:24:10,240 --> 00:24:12,080 more and more suspicious. 280 00:24:12,440 --> 00:24:14,040 After the ancestral worship ceremony 281 00:24:14,600 --> 00:24:16,560 we have intensified our search. 282 00:24:16,880 --> 00:24:19,200 Therefore, I can guarantee that 283 00:24:19,280 --> 00:24:23,760 no more than five of them can escape 284 00:24:23,840 --> 00:24:25,760 and hide in the city. 285 00:24:27,680 --> 00:24:30,320 Dozens of assassins appeared at the banquet 286 00:24:30,880 --> 00:24:31,880 but you're saying 287 00:24:31,960 --> 00:24:33,256 there are no more than five of them? 288 00:24:33,280 --> 00:24:34,640 This is the second strange point 289 00:24:34,720 --> 00:24:36,440 I want to talk about. 290 00:24:37,160 --> 00:24:40,840 The attire and weapons of these assassins 291 00:24:41,160 --> 00:24:43,440 are different from the previous ones. 292 00:24:44,560 --> 00:24:47,160 After verifying with experienced craftsmen 293 00:24:47,480 --> 00:24:49,520 and clothing shop owners in the city 294 00:24:50,160 --> 00:24:51,880 I am certain 295 00:24:53,360 --> 00:24:55,480 they are from two different groups. 296 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 Two different groups? 297 00:24:56,640 --> 00:24:57,760 Indeed. 298 00:24:58,160 --> 00:25:01,200 Those who showed up at the worship ceremony 299 00:25:01,280 --> 00:25:03,320 were from the Ge family. 300 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 As for the other group 301 00:25:04,480 --> 00:25:06,080 they might not have enough people 302 00:25:06,160 --> 00:25:07,656 so they could only hire temporary help. 303 00:25:07,680 --> 00:25:09,160 Plus, they were in a rush. 304 00:25:09,240 --> 00:25:11,320 That's why there was such a big difference. 305 00:25:11,960 --> 00:25:13,880 As I said before 306 00:25:13,960 --> 00:25:16,120 someone from the inside was helping them. 307 00:25:17,520 --> 00:25:18,920 I remember 308 00:25:19,000 --> 00:25:22,360 when Junior Lord Wu came to the city 309 00:25:22,440 --> 00:25:24,600 he made several attempts 310 00:25:25,280 --> 00:25:27,040 to invite Mistress Zhong out 311 00:25:27,120 --> 00:25:28,680 which was really strange. 312 00:25:33,920 --> 00:25:35,320 Are you suspecting 313 00:25:36,240 --> 00:25:39,320 my senior or the Hua family? 314 00:25:42,240 --> 00:25:45,560 I'm merely expressing my doubts. 315 00:25:45,640 --> 00:25:47,760 No wonder you couldn't find out anything. 316 00:25:47,840 --> 00:25:49,400 You're barking up the wrong tree! 317 00:25:50,240 --> 00:25:51,920 The assassination at the banquet 318 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 must have been planned in advance. 319 00:25:54,560 --> 00:25:56,320 They wouldn't hire help at the last minute. 320 00:25:56,400 --> 00:25:59,400 If the two groups collaborated as you said 321 00:25:59,480 --> 00:26:00,480 they would at least 322 00:26:00,560 --> 00:26:01,616 standardise their attire and weapons. 323 00:26:01,640 --> 00:26:02,976 How could they make such a big mistake 324 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 for you to discover? 325 00:26:04,800 --> 00:26:09,000 Please give me more time, Lord Zhong. 326 00:26:09,080 --> 00:26:11,960 I'll try my best to find the culprit behind it. 327 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 It remains unverified whether there were 328 00:26:14,480 --> 00:26:16,880 two groups of assassins at the banquet 329 00:26:17,160 --> 00:26:19,560 so keep it to yourself. 330 00:26:19,640 --> 00:26:21,160 I don't want to alert the enemy. 331 00:26:21,240 --> 00:26:25,160 Rest assured. My lips are sealed. 332 00:26:48,720 --> 00:26:50,400 Are you going out, Mistress? 333 00:26:52,520 --> 00:26:54,560 You should bring your guard with you. 334 00:26:55,400 --> 00:26:57,920 No need. I don't want anyone to know. 335 00:26:59,600 --> 00:27:01,600 Can I go out with you, Mistress? 336 00:27:03,720 --> 00:27:04,760 Sure. 337 00:27:20,600 --> 00:27:21,840 Lord. 338 00:27:21,920 --> 00:27:23,256 Someone over there sent a message again. 339 00:27:23,280 --> 00:27:24,280 Come close. 340 00:27:26,960 --> 00:27:27,960 Lord... 341 00:27:33,320 --> 00:27:34,896 Too many people are watching Magistrate Wang 342 00:27:34,920 --> 00:27:36,880 and they are careful about his every move. 343 00:27:36,960 --> 00:27:38,680 Now that all eyes are on him 344 00:27:38,760 --> 00:27:40,000 you can investigate on the sly. 345 00:27:41,080 --> 00:27:42,240 You know the number of guards 346 00:27:42,280 --> 00:27:43,760 of all the households in the city. 347 00:27:44,120 --> 00:27:46,000 Go find out 348 00:27:46,080 --> 00:27:49,240 where these assassins come from. 349 00:27:49,320 --> 00:27:50,320 Yes, Lord. 350 00:28:11,360 --> 00:28:13,920 Grave of Hua Shen 351 00:28:51,600 --> 00:28:52,680 What's wrong? 352 00:28:53,560 --> 00:28:56,920 This place is quite eerie at nightfall. 353 00:28:57,000 --> 00:28:59,920 Why don't we stay beside Mistress? 354 00:29:00,840 --> 00:29:02,600 That's Young Master Hua. 355 00:29:02,680 --> 00:29:04,120 There's nothing scary. 356 00:29:23,960 --> 00:29:24,960 Brother. 357 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 I'm late again. 358 00:29:29,200 --> 00:29:33,120 I didn't want to send you off with the others 359 00:29:35,760 --> 00:29:39,160 so I came alone. 360 00:29:43,080 --> 00:29:48,920 I said we would talk after the banquet. 361 00:29:50,960 --> 00:29:53,040 I kept my promise this time. 362 00:29:55,360 --> 00:29:57,120 You won't blame me, will you? 363 00:30:07,320 --> 00:30:08,800 This exquisite wine 364 00:30:08,880 --> 00:30:10,800 underwent a long ageing process. 365 00:30:10,880 --> 00:30:12,200 Be sure to treat my sister well. 366 00:30:12,280 --> 00:30:13,280 Here, a toast to you. 367 00:30:13,360 --> 00:30:15,040 Your brother is looking after you. 368 00:31:10,080 --> 00:31:12,680 I'm going back, Brother. 369 00:31:14,200 --> 00:31:15,800 I'll see you next time. 370 00:31:56,080 --> 00:31:57,216 How long have you been standing here? 371 00:31:57,240 --> 00:31:59,200 Just half an hour. 372 00:32:00,560 --> 00:32:02,040 How did you know I was here? 373 00:32:02,760 --> 00:32:04,520 I know you are soft-hearted. 374 00:32:05,360 --> 00:32:06,456 You never stood by and did nothing 375 00:32:06,480 --> 00:32:08,320 when Hua Shen got into trouble. 376 00:32:09,560 --> 00:32:11,216 Others think you didn't attend the funeral 377 00:32:11,240 --> 00:32:12,360 because you were heartless. 378 00:32:13,240 --> 00:32:14,360 But I was very sure 379 00:32:14,880 --> 00:32:16,080 you would come here. 380 00:32:18,120 --> 00:32:19,800 Why are you here? 381 00:32:22,400 --> 00:32:23,680 I have something for you. 382 00:32:41,200 --> 00:32:42,480 Letter of Divorce 383 00:32:50,960 --> 00:32:52,920 You could have a servant deliver it to me. 384 00:32:53,360 --> 00:32:55,160 You didn't have to come in person. 385 00:32:55,240 --> 00:32:56,600 I wanted to see you. 386 00:33:09,680 --> 00:33:11,320 That was inappropriate, Lord. 387 00:33:13,000 --> 00:33:15,560 It's getting late. I'd better go back. 388 00:33:38,960 --> 00:33:41,560 Is there any trace of the assassins 389 00:33:41,640 --> 00:33:42,760 at the banquet that day? 390 00:33:43,080 --> 00:33:44,120 Not yet. 391 00:33:44,640 --> 00:33:46,640 They eliminated all the traces. 392 00:33:46,960 --> 00:33:48,016 The captured assassins chose to end their lives 393 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 by poisoning themselves. 394 00:33:49,120 --> 00:33:50,120 None survived. 395 00:33:50,480 --> 00:33:52,440 They left no traces at the scene as well. 396 00:33:54,480 --> 00:33:55,760 After all, it's always hard 397 00:33:55,840 --> 00:33:57,440 to look for a member of the Ge family. 398 00:33:57,880 --> 00:34:00,720 Marital law has been imposed on the city again. 399 00:34:01,560 --> 00:34:03,320 Did the captured assassins wear 400 00:34:03,400 --> 00:34:06,240 the same attire and carry the same weapons? 401 00:34:07,880 --> 00:34:09,920 Why did you ask this question? 402 00:34:10,640 --> 00:34:16,080 The assassins seemed poorly coordinated. 403 00:34:16,560 --> 00:34:19,760 There were even disputes among them 404 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 as if they had different goals. 405 00:34:24,280 --> 00:34:26,440 Your ability to remain calm in any circumstance 406 00:34:26,520 --> 00:34:28,880 is truly admirable. 407 00:34:30,280 --> 00:34:32,400 You don't have to tell me if you don't want to. 408 00:34:32,480 --> 00:34:34,160 Don't patronise me with such words. 409 00:34:34,240 --> 00:34:35,240 Qian. 410 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 Even if we were alone 411 00:34:36,840 --> 00:34:37,896 this would be an inappropriate act. 412 00:34:37,920 --> 00:34:38,920 What do you take me for? 413 00:34:39,000 --> 00:34:40,480 Don't you always know how I feel? 414 00:34:42,240 --> 00:34:44,120 Yet, you're throwing rules at me now. 415 00:34:46,200 --> 00:34:48,280 When did you change your target, Lord? 416 00:34:48,640 --> 00:34:49,640 Nothing has changed. 417 00:34:50,280 --> 00:34:51,600 It has always been you. 418 00:34:56,200 --> 00:34:57,320 What about Mu Yao? 419 00:34:57,400 --> 00:34:59,800 Why do you keep associating me with her? 420 00:35:00,240 --> 00:35:01,400 You said 421 00:35:01,720 --> 00:35:02,776 the way you looked at her was different 422 00:35:02,800 --> 00:35:03,896 compared to how you looked at me. 423 00:35:03,920 --> 00:35:05,000 Of course, it's different. 424 00:35:05,600 --> 00:35:06,800 I look at you differently 425 00:35:07,520 --> 00:35:08,920 because I fancy you. 426 00:35:09,760 --> 00:35:10,960 It has never changed. 427 00:35:12,680 --> 00:35:14,120 Behind the rockery earlier on 428 00:35:14,200 --> 00:35:18,200 you mentioned Mu Yao. What does it mean? 429 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Mu Yao is an excellent woman 430 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 so even Wu Shuomo has a crush on her. 431 00:35:23,040 --> 00:35:25,320 That's a friendly reminder for you, Lord. 432 00:35:26,040 --> 00:35:27,240 How do you know? 433 00:35:28,840 --> 00:35:31,680 A man cannot hide his affection for his beloved. 434 00:35:31,960 --> 00:35:33,720 The way you look at Mu Yao and me 435 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 are completely different. 436 00:35:34,880 --> 00:35:37,240 Women are sensitive to such matters. 437 00:35:39,360 --> 00:35:41,000 Of course, the way I look at Mu Yao 438 00:35:41,080 --> 00:35:42,720 differs from the way I look at you. 439 00:35:44,920 --> 00:35:48,000 The married woman whom I still think about 440 00:35:48,400 --> 00:35:49,400 is also you. 441 00:35:51,400 --> 00:35:52,920 She is already married. 442 00:35:53,480 --> 00:35:55,120 Are you still thinking about her? 443 00:35:58,680 --> 00:35:59,760 Yes, I am. 444 00:36:02,880 --> 00:36:04,640 She's such a lucky woman. 445 00:36:07,320 --> 00:36:09,760 And the one I wanted to make clothes for 446 00:36:10,840 --> 00:36:11,840 is you as well. 447 00:36:11,920 --> 00:36:12,920 It's done. 448 00:36:13,240 --> 00:36:16,120 I want to make a piece of clothing for her. 449 00:36:16,200 --> 00:36:17,616 You and she have a similar body shape. 450 00:36:17,640 --> 00:36:18,720 Since you are here 451 00:36:18,800 --> 00:36:20,200 can you help with the measurements? 452 00:36:23,880 --> 00:36:25,080 I only have eyes for you... 453 00:36:26,360 --> 00:36:27,520 the entire time. 454 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Qian. 455 00:36:39,520 --> 00:36:41,960 I... I am married to Master. 456 00:36:42,040 --> 00:36:43,440 I knew you would be burdened 457 00:36:43,520 --> 00:36:44,640 because of your status 458 00:36:45,240 --> 00:36:47,440 so I didn't tell you 459 00:36:47,520 --> 00:36:48,680 until you're divorced. 460 00:36:50,280 --> 00:36:54,320 You once used Mu Yao as an excuse 461 00:36:54,400 --> 00:36:55,800 to reject me. 462 00:36:56,360 --> 00:36:57,480 But why do you look like 463 00:36:57,560 --> 00:36:58,720 you knew nothing of it now? 464 00:36:59,280 --> 00:37:02,720 Since you understood what I meant that day 465 00:37:03,240 --> 00:37:04,480 why did you come here today? 466 00:37:04,800 --> 00:37:06,720 You're the daughter of the Hua family 467 00:37:06,800 --> 00:37:07,840 once again 468 00:37:08,520 --> 00:37:10,560 and there is no restriction anymore 469 00:37:10,640 --> 00:37:12,640 so I came to ask you. 470 00:37:15,240 --> 00:37:16,880 Are you joking, Lord? 471 00:37:18,160 --> 00:37:19,720 Think about our identities. 472 00:37:20,440 --> 00:37:23,640 We are not right for each other even now. 473 00:37:23,720 --> 00:37:25,080 Perhaps it is not suitable 474 00:37:25,840 --> 00:37:28,920 to talk about it right here right now. 475 00:37:29,880 --> 00:37:31,720 Nevertheless, I want to know how you feel. 476 00:37:32,840 --> 00:37:34,600 If you have a little bit of affection for me 477 00:37:35,240 --> 00:37:36,920 leave the rest to me. 478 00:37:37,280 --> 00:37:39,680 I'll make you stand rightfully beside me. 479 00:37:53,360 --> 00:37:54,640 Didn't you see it, Lord? 480 00:37:55,360 --> 00:37:56,440 See what? 481 00:38:21,720 --> 00:38:22,720 Qian. 482 00:38:24,160 --> 00:38:25,440 Leave everything to me. 483 00:38:27,360 --> 00:38:28,640 Give the nod 484 00:38:29,480 --> 00:38:30,600 and I am here for you. 485 00:38:39,320 --> 00:38:42,960 Can I hold your hand? 486 00:38:54,920 --> 00:38:56,720 Bonus footage 487 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Grind ink for me. 488 00:39:35,480 --> 00:39:39,680 Letter of Divorce 489 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 This is what she wanted. 490 00:40:17,800 --> 00:40:20,560 Tell Lin Jiang to keep a close eye on them. 491 00:40:20,640 --> 00:40:22,000 Yes, Lord. 492 00:40:32,040 --> 00:40:34,200 Lord, Miss Meng is outside. 493 00:40:42,480 --> 00:40:43,480 Let her in. 494 00:40:50,320 --> 00:40:51,440 Greetings, Lord. 495 00:40:52,160 --> 00:40:53,280 What's the matter? 496 00:40:53,360 --> 00:40:55,600 Her Highness asked me to bring some food over. 497 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 All right. Put it down. 498 00:41:36,680 --> 00:41:37,760 I'm busy. 499 00:41:37,840 --> 00:41:39,720 If there's nothing else, you may leave. 500 00:41:41,040 --> 00:41:42,240 Yes, Lord. 501 00:41:42,960 --> 00:41:44,440 I'm taking my leave. 32769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.