Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,280 --> 00:01:37,960
Episode 18
2
00:02:06,720 --> 00:02:07,920
Mistress.
3
00:02:18,800 --> 00:02:20,200
Shen...
4
00:02:20,960 --> 00:02:22,920
Look at me, Shen.
5
00:02:26,080 --> 00:02:27,520
Shen...
6
00:02:27,960 --> 00:02:29,560
My son.
7
00:02:30,800 --> 00:02:32,200
How could it be?
8
00:02:34,320 --> 00:02:35,840
How could he be dead?
9
00:02:46,360 --> 00:02:47,560
Stop.
10
00:02:50,920 --> 00:02:52,480
Get your hands off him.
11
00:03:08,080 --> 00:03:09,320
What are you doing here?
12
00:03:14,480 --> 00:03:15,560
What are you doing here?
13
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
My dear...
14
00:03:17,360 --> 00:03:18,736
I don't want you here. My dear.
15
00:03:18,760 --> 00:03:20,840
You got him killed. My dear!
16
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
You got him killed. Do you know that?
17
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
My dear!
18
00:03:24,840 --> 00:03:26,040
He was still worried about you
19
00:03:26,080 --> 00:03:27,280
on his dying breath.
20
00:03:27,360 --> 00:03:30,040
It was you who got him killed. My dear.
21
00:03:30,120 --> 00:03:32,560
It was you. Madam.
22
00:03:32,640 --> 00:03:34,280
Madam. I don't want you here.
23
00:03:34,360 --> 00:03:36,200
It was all your fault. Ma'am.
24
00:03:36,280 --> 00:03:38,320
Let's go. Come on, Madam.
25
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
You can leave too.
26
00:04:31,680 --> 00:04:33,320
My dear daughter...
27
00:04:36,080 --> 00:04:37,440
It wasn't your fault.
28
00:04:38,600 --> 00:04:40,520
Your mother is overwhelmed by grief.
29
00:04:41,480 --> 00:04:43,520
She didn't mean to say that.
30
00:04:44,520 --> 00:04:45,840
Don't take it to heart.
31
00:04:51,520 --> 00:04:52,800
I thought
32
00:04:52,880 --> 00:04:55,400
I had raised a good-for-nothing son.
33
00:04:58,200 --> 00:04:59,840
And all he did
34
00:05:01,040 --> 00:05:02,800
was causing us trouble.
35
00:05:06,000 --> 00:05:07,600
But now he's dead
36
00:05:10,360 --> 00:05:14,240
and I don't think it's
bad to clean up a mess
37
00:05:14,320 --> 00:05:15,600
for someone anymore.
38
00:05:26,320 --> 00:05:29,920
He was a good-for-nothing
39
00:05:30,920 --> 00:05:32,480
and never turned over a new leaf.
40
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
But...
41
00:05:37,240 --> 00:05:40,080
in the end, he did...
42
00:05:43,240 --> 00:05:45,040
something impressive.
43
00:05:47,760 --> 00:05:49,960
And he made us very proud.
44
00:05:52,520 --> 00:05:53,560
All these years
45
00:05:55,880 --> 00:05:57,560
I worked hard and did all I could
46
00:05:57,640 --> 00:05:58,720
to move up the ladder.
47
00:06:00,960 --> 00:06:06,080
I had planned to pave the way for him.
48
00:06:07,320 --> 00:06:08,960
Now that he is gone
49
00:06:11,080 --> 00:06:12,960
the position of Head Butler
50
00:06:13,040 --> 00:06:14,880
is meaningless to me now.
51
00:06:21,440 --> 00:06:23,080
Father, do you mean
52
00:06:25,880 --> 00:06:29,760
you'll reconsider what I told you before?
53
00:06:42,560 --> 00:06:43,680
My dear daughter.
54
00:06:47,080 --> 00:06:49,360
You've done a lot for the family.
55
00:06:51,480 --> 00:06:52,720
Maybe...
56
00:06:54,720 --> 00:06:55,800
I was wrong.
57
00:06:56,920 --> 00:06:58,520
Your brother...
58
00:06:59,960 --> 00:07:03,240
was not fit to be a
merchant, to begin with.
59
00:07:03,800 --> 00:07:05,480
If I had given up my greed
60
00:07:06,200 --> 00:07:08,240
for power and wealth earlier
61
00:07:08,920 --> 00:07:11,160
all this might not have happened.
62
00:07:15,200 --> 00:07:16,320
My dear daughter.
63
00:07:18,280 --> 00:07:23,720
We only have you now.
64
00:07:25,400 --> 00:07:27,520
You said you didn't want
to stay in Huangcheng.
65
00:07:28,360 --> 00:07:29,560
All right, we won't stay here.
66
00:07:36,720 --> 00:07:38,000
From now on
67
00:07:40,520 --> 00:07:42,080
I'll heed your advice.
68
00:07:44,840 --> 00:07:46,280
I'll resign from my position.
69
00:08:32,440 --> 00:08:34,400
Are you injured?
70
00:08:41,000 --> 00:08:42,600
I didn't do it on purpose.
71
00:09:06,000 --> 00:09:07,760
Qian...
72
00:09:10,000 --> 00:09:12,080
I got this brocade satin a few days ago.
73
00:09:12,160 --> 00:09:13,800
It's white. Your favourite colour.
74
00:09:13,880 --> 00:09:15,680
It's said to be the only one in the world.
75
00:09:15,760 --> 00:09:17,040
I heard you'd come home today
76
00:09:17,120 --> 00:09:19,160
so I spent a lot of money on it.
77
00:09:19,240 --> 00:09:20,960
Put on a dress made of this
78
00:09:21,040 --> 00:09:23,280
and Master will fall
head over heels for you.
79
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Here you go!
80
00:09:28,600 --> 00:09:29,760
That's great.
81
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Mistress.
82
00:09:45,360 --> 00:09:48,960
Do you smell a familiar fragrance?
83
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
No.
84
00:10:12,080 --> 00:10:13,120
Qian.
85
00:10:17,480 --> 00:10:18,560
Qian.
86
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
You've never bought jewellery
87
00:10:20,920 --> 00:10:22,216
since you married into the Zhong family
88
00:10:22,240 --> 00:10:24,800
so I specially got some for you.
89
00:10:25,400 --> 00:10:27,120
Qian...
90
00:10:27,560 --> 00:10:29,520
You're the daughter of our family.
91
00:10:29,600 --> 00:10:30,920
You look pretty
92
00:10:31,000 --> 00:10:32,200
and many people like you.
93
00:10:32,280 --> 00:10:35,520
You don't have to suffer
in Zhong Residence.
94
00:10:36,120 --> 00:10:39,240
I bear in mind everything you said.
95
00:10:39,320 --> 00:10:41,040
Why won't you believe me?
96
00:10:41,920 --> 00:10:44,920
Qian...
97
00:10:45,240 --> 00:10:47,400
I've been in prison for so long.
98
00:10:47,480 --> 00:10:49,560
Why haven't you come to see me?
99
00:10:49,840 --> 00:10:51,400
You told me to get some rest
100
00:10:51,480 --> 00:10:52,720
and that you would come later.
101
00:10:52,800 --> 00:10:55,240
I waited all day but you didn't turn up.
102
00:10:55,840 --> 00:10:57,640
Qian...
103
00:10:58,520 --> 00:10:59,520
Qian.
104
00:11:00,080 --> 00:11:02,040
Did it also hurt so much
105
00:11:02,120 --> 00:11:03,800
when you got hit by an arrow?
106
00:11:04,840 --> 00:11:07,440
I'm your brother.
107
00:11:07,520 --> 00:11:10,600
How could I stand by and do nothing
108
00:11:10,680 --> 00:11:12,360
when I saw that you were in danger?
109
00:11:15,000 --> 00:11:16,760
Don't be afraid, Qian.
110
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
Don't be afraid, Qian.
111
00:11:18,760 --> 00:11:20,560
I-I-I'm fine.
112
00:11:21,280 --> 00:11:23,080
I'll protect you.
113
00:11:24,960 --> 00:11:26,040
I'll protect you.
114
00:11:33,680 --> 00:11:34,760
Qian...
115
00:11:57,360 --> 00:11:58,440
Qian...
116
00:12:01,280 --> 00:12:02,360
Mistress.
117
00:12:05,120 --> 00:12:06,880
Did you see that?
118
00:12:07,400 --> 00:12:09,160
See what, Mistress?
119
00:12:09,400 --> 00:12:10,560
Mistress?
120
00:12:15,880 --> 00:12:17,560
Brother... Mistress!
121
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Brother.
122
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Mistress.
123
00:12:24,640 --> 00:12:25,680
Hua Shen.
124
00:12:26,240 --> 00:12:27,400
Mistress.
125
00:12:33,560 --> 00:12:36,200
Hua Shen is dead.
126
00:12:38,920 --> 00:12:39,920
Are you aware?
127
00:12:45,640 --> 00:12:47,120
I was shot
128
00:12:48,720 --> 00:12:51,480
by an arrow to the chest too.
129
00:12:52,040 --> 00:12:53,600
Why did I survive
130
00:12:53,680 --> 00:12:55,480
and he couldn't?
131
00:12:55,560 --> 00:12:56,800
Why couldn't he make it?
132
00:12:59,160 --> 00:13:01,040
Am I dreaming?
133
00:13:01,600 --> 00:13:03,320
Maybe he is not dead.
134
00:13:05,200 --> 00:13:06,280
I can still hear...
135
00:13:06,360 --> 00:13:08,320
I can still hear his voice.
136
00:13:08,400 --> 00:13:10,120
I heard him...
137
00:13:10,200 --> 00:13:11,440
complaining...
138
00:13:12,360 --> 00:13:13,360
about me.
139
00:13:14,160 --> 00:13:15,400
Mistress, are you all right?
140
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
I don't...
141
00:13:23,600 --> 00:13:25,000
I don't have a brother anymore.
142
00:13:34,480 --> 00:13:36,640
Mistress... This is the second time.
143
00:13:42,880 --> 00:13:44,000
The second time.
144
00:13:47,400 --> 00:13:48,600
The second time.
145
00:13:50,440 --> 00:13:52,080
The second time.
146
00:14:21,720 --> 00:14:22,720
It's all right.
147
00:14:23,560 --> 00:14:24,720
I'm here.
148
00:14:25,640 --> 00:14:26,960
I will never leave.
149
00:14:27,840 --> 00:14:30,880
I will be by your side forever, Mistress.
150
00:14:51,200 --> 00:14:53,720
The eldest son of the
Hua family died young.
151
00:14:54,360 --> 00:14:55,360
What happened?
152
00:14:55,440 --> 00:14:56,440
Look.
153
00:15:09,720 --> 00:15:12,040
My son.
154
00:15:17,240 --> 00:15:19,320
Shen!
155
00:16:05,600 --> 00:16:06,760
Qianzhi.
156
00:16:13,560 --> 00:16:14,680
Mistress.
157
00:16:14,920 --> 00:16:16,440
What's with the noise outside?
158
00:16:17,840 --> 00:16:18,960
Mistress.
159
00:16:19,520 --> 00:16:22,360
It's Young Master Hua's funeral today.
160
00:16:33,960 --> 00:16:35,880
Mistress, do you want to
get up and get dressed?
161
00:16:37,720 --> 00:16:38,760
I won't go.
162
00:17:08,160 --> 00:17:10,240
I won't attend the funeral.
163
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
Don't wake me up.
164
00:17:13,520 --> 00:17:15,920
You should attend your brother's funeral.
165
00:17:18,920 --> 00:17:20,600
It is late morning.
166
00:17:21,160 --> 00:17:22,160
If you don't go
167
00:17:22,240 --> 00:17:23,560
tongues will wag.
168
00:17:28,320 --> 00:17:29,320
You're crying?
169
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
How did you get in here?
170
00:17:39,920 --> 00:17:43,040
I'm invited to attend the funeral.
171
00:17:43,120 --> 00:17:44,400
Who let you in?
172
00:17:45,320 --> 00:17:47,360
Are the servants all dead?
173
00:17:47,440 --> 00:17:48,480
Qian.
174
00:17:49,560 --> 00:17:51,080
I am your husband
175
00:17:51,160 --> 00:17:52,680
so they wouldn't stop me.
176
00:17:52,760 --> 00:17:53,800
What?
177
00:17:54,840 --> 00:17:56,360
Are you being nice to me
178
00:17:57,280 --> 00:17:58,520
because you sympathise with me
179
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
or because you feel guilty towards me?
180
00:18:00,800 --> 00:18:02,600
What do you think I am?
181
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
Qian.
182
00:18:05,080 --> 00:18:06,760
Qianzhi. Qian!
183
00:18:07,120 --> 00:18:08,416
Qianzhi. Qian!
184
00:18:08,440 --> 00:18:10,440
I know you are upset
185
00:18:10,520 --> 00:18:11,960
but you should do your hair
186
00:18:12,040 --> 00:18:13,680
and get dressed before going out.
187
00:18:13,760 --> 00:18:15,080
What does it have to do with you?
188
00:18:18,680 --> 00:18:20,080
I'm here to take you back.
189
00:18:21,440 --> 00:18:24,200
Take me back? Back where?
190
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
Back to Zhong Residence?
191
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
To watch you and Mu Yao
192
00:18:27,520 --> 00:18:28,840
show affection for each other
193
00:18:28,920 --> 00:18:30,280
and pretend I don't know that
194
00:18:30,360 --> 00:18:31,760
while I live alone in my compound?
195
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
Qian.
196
00:18:36,640 --> 00:18:38,520
The servants at Zhong's
Garden must be too busy
197
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
and forgot.
198
00:18:40,920 --> 00:18:44,720
Qianzhi, get someone to urge them tomorrow.
199
00:18:45,120 --> 00:18:49,040
Ask them why the divorce
letter signed by Lord
200
00:18:50,200 --> 00:18:52,360
hasn't been delivered here yet.
201
00:18:53,600 --> 00:18:55,960
You went to Zhong's Garden to see Lord?
202
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
Yes, I did.
203
00:18:57,560 --> 00:19:00,360
I'm done with you.
204
00:19:01,280 --> 00:19:03,920
I will have someone bring back my things
205
00:19:04,000 --> 00:19:05,680
and my people in Zhong Residence tomorrow.
206
00:19:05,920 --> 00:19:07,640
Let's thrash everything out now
207
00:19:08,040 --> 00:19:11,040
because we will never see each other again.
208
00:19:11,120 --> 00:19:13,200
Qian, are you done?
209
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
Let me go.
210
00:19:14,360 --> 00:19:16,040
Let me go. Qian!
211
00:19:17,640 --> 00:19:19,680
How dare you, you disrespectful slave!
212
00:19:19,760 --> 00:19:20,840
Get out!
213
00:19:22,560 --> 00:19:24,320
Hua Rongzhou is my guard.
214
00:19:24,800 --> 00:19:26,240
You can't give him orders.
215
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Get out of the way.
216
00:19:44,800 --> 00:19:46,240
I only take orders from my mistress.
217
00:19:49,440 --> 00:19:50,800
Get out of here, Zhong Yelan!
218
00:19:59,920 --> 00:20:02,400
What are you trying to do, harassing me?
219
00:20:03,520 --> 00:20:05,880
Stop wavering since you have made a choice.
220
00:20:06,680 --> 00:20:08,640
Do you really want to be driven out?
221
00:20:36,000 --> 00:20:37,080
Hua Qian.
222
00:20:38,040 --> 00:20:39,640
Since you insist on divorcing me
223
00:20:40,280 --> 00:20:41,440
I will...
224
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
do as you wish.
225
00:20:52,440 --> 00:20:53,520
Zhong Yelan.
226
00:20:56,600 --> 00:20:58,480
Pass Mu Yao a message when you get back.
227
00:21:00,760 --> 00:21:02,200
She...
228
00:21:03,880 --> 00:21:05,720
owes me two lives now.
229
00:21:34,200 --> 00:21:37,200
Did Zhong Yelan hit you very hard just now?
230
00:21:37,760 --> 00:21:39,080
Did you get hurt?
231
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
You don't look well.
232
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
I'm fine.
233
00:21:48,200 --> 00:21:51,280
If you encounter this
kind of situation again
234
00:21:52,040 --> 00:21:53,160
remember not to act rashly
235
00:21:53,440 --> 00:21:56,240
and only do as I ask.
236
00:21:57,040 --> 00:21:58,360
Otherwise, instead of helping me
237
00:21:58,640 --> 00:22:00,200
you would be causing me trouble.
238
00:22:04,160 --> 00:22:05,280
I can resolve
239
00:22:06,360 --> 00:22:07,640
my own problems.
240
00:22:17,640 --> 00:22:19,040
You should go and see a physician.
241
00:22:23,920 --> 00:22:26,600
I'm fully awake
242
00:22:27,000 --> 00:22:28,480
after the commotion with Zhong Yelan.
243
00:22:29,440 --> 00:22:31,520
Qianzhi, come and help me freshen up.
244
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Yes, Mistress.
245
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
Magistrate Wang.
246
00:22:49,400 --> 00:22:50,640
Have the assassins been caught?
247
00:22:51,360 --> 00:22:53,160
The assassins that showed up
248
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
at your Mid-Autumn Festival banquet
249
00:22:54,760 --> 00:22:56,480
had committed suicide after being captured.
250
00:22:57,040 --> 00:22:58,640
No one survived.
251
00:22:58,720 --> 00:23:01,600
You once said
252
00:23:02,760 --> 00:23:04,960
that the fleeing Ge family
253
00:23:05,040 --> 00:23:06,560
were under your control.
254
00:23:07,720 --> 00:23:09,496
First, the assassins stole
our fragrance formula
255
00:23:09,520 --> 00:23:10,576
at the ancestral worship ceremony.
256
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Then came the massacre
257
00:23:11,680 --> 00:23:12,736
at the Mid-Autumn Festival banquet.
258
00:23:12,760 --> 00:23:17,920
They came and went so easily.
259
00:23:19,760 --> 00:23:21,176
At that grand Mid-Autumn Festival banquet
260
00:23:21,200 --> 00:23:22,480
the butlers of the Zhong family
261
00:23:22,560 --> 00:23:23,840
gathered together to celebrate
262
00:23:25,680 --> 00:23:27,176
but it became a good
chance for the assassins
263
00:23:27,200 --> 00:23:28,640
to kill us all.
264
00:23:30,320 --> 00:23:35,080
If my mother had gotten
hurt in this incident
265
00:23:36,320 --> 00:23:38,640
how would you report it to the government?
266
00:23:39,320 --> 00:23:40,320
Lord Zhong.
267
00:23:41,280 --> 00:23:44,520
Although not all of the
assassins were captured
268
00:23:44,600 --> 00:23:46,840
I have discovered something strange
269
00:23:46,920 --> 00:23:48,240
about this attack.
270
00:23:48,320 --> 00:23:49,360
Not again.
271
00:23:50,000 --> 00:23:51,080
Magistrate Wang.
272
00:23:51,160 --> 00:23:53,240
You have indeed discovered a lot of things.
273
00:23:55,640 --> 00:23:59,040
In fact... since last year
274
00:23:59,120 --> 00:24:01,880
the Ge family has been
inactive for a long time.
275
00:24:01,960 --> 00:24:04,600
But after the chaos at
the ancestral worship
276
00:24:04,680 --> 00:24:05,960
and the assassination
277
00:24:06,040 --> 00:24:07,720
at the Mid-Autumn Festival banquet
278
00:24:08,360 --> 00:24:10,160
their movements are getting
279
00:24:10,240 --> 00:24:12,080
more and more suspicious.
280
00:24:12,440 --> 00:24:14,040
After the ancestral worship ceremony
281
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
we have intensified our search.
282
00:24:16,880 --> 00:24:19,200
Therefore, I can guarantee that
283
00:24:19,280 --> 00:24:23,760
no more than five of them can escape
284
00:24:23,840 --> 00:24:25,760
and hide in the city.
285
00:24:27,680 --> 00:24:30,320
Dozens of assassins appeared at the banquet
286
00:24:30,880 --> 00:24:31,880
but you're saying
287
00:24:31,960 --> 00:24:33,256
there are no more than five of them?
288
00:24:33,280 --> 00:24:34,640
This is the second strange point
289
00:24:34,720 --> 00:24:36,440
I want to talk about.
290
00:24:37,160 --> 00:24:40,840
The attire and weapons of these assassins
291
00:24:41,160 --> 00:24:43,440
are different from the previous ones.
292
00:24:44,560 --> 00:24:47,160
After verifying with experienced craftsmen
293
00:24:47,480 --> 00:24:49,520
and clothing shop owners in the city
294
00:24:50,160 --> 00:24:51,880
I am certain
295
00:24:53,360 --> 00:24:55,480
they are from two different groups.
296
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
Two different groups?
297
00:24:56,640 --> 00:24:57,760
Indeed.
298
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
Those who showed up at the worship ceremony
299
00:25:01,280 --> 00:25:03,320
were from the Ge family.
300
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
As for the other group
301
00:25:04,480 --> 00:25:06,080
they might not have enough people
302
00:25:06,160 --> 00:25:07,656
so they could only hire temporary help.
303
00:25:07,680 --> 00:25:09,160
Plus, they were in a rush.
304
00:25:09,240 --> 00:25:11,320
That's why there was such a big difference.
305
00:25:11,960 --> 00:25:13,880
As I said before
306
00:25:13,960 --> 00:25:16,120
someone from the inside was helping them.
307
00:25:17,520 --> 00:25:18,920
I remember
308
00:25:19,000 --> 00:25:22,360
when Junior Lord Wu came to the city
309
00:25:22,440 --> 00:25:24,600
he made several attempts
310
00:25:25,280 --> 00:25:27,040
to invite Mistress Zhong out
311
00:25:27,120 --> 00:25:28,680
which was really strange.
312
00:25:33,920 --> 00:25:35,320
Are you suspecting
313
00:25:36,240 --> 00:25:39,320
my senior or the Hua family?
314
00:25:42,240 --> 00:25:45,560
I'm merely expressing my doubts.
315
00:25:45,640 --> 00:25:47,760
No wonder you couldn't find out anything.
316
00:25:47,840 --> 00:25:49,400
You're barking up the wrong tree!
317
00:25:50,240 --> 00:25:51,920
The assassination at the banquet
318
00:25:52,000 --> 00:25:53,920
must have been planned in advance.
319
00:25:54,560 --> 00:25:56,320
They wouldn't hire help at the last minute.
320
00:25:56,400 --> 00:25:59,400
If the two groups collaborated as you said
321
00:25:59,480 --> 00:26:00,480
they would at least
322
00:26:00,560 --> 00:26:01,616
standardise their attire and weapons.
323
00:26:01,640 --> 00:26:02,976
How could they make such a big mistake
324
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
for you to discover?
325
00:26:04,800 --> 00:26:09,000
Please give me more time, Lord Zhong.
326
00:26:09,080 --> 00:26:11,960
I'll try my best to find
the culprit behind it.
327
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
It remains unverified whether there were
328
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
two groups of assassins at the banquet
329
00:26:17,160 --> 00:26:19,560
so keep it to yourself.
330
00:26:19,640 --> 00:26:21,160
I don't want to alert the enemy.
331
00:26:21,240 --> 00:26:25,160
Rest assured. My lips are sealed.
332
00:26:48,720 --> 00:26:50,400
Are you going out, Mistress?
333
00:26:52,520 --> 00:26:54,560
You should bring your guard with you.
334
00:26:55,400 --> 00:26:57,920
No need. I don't want anyone to know.
335
00:26:59,600 --> 00:27:01,600
Can I go out with you, Mistress?
336
00:27:03,720 --> 00:27:04,760
Sure.
337
00:27:20,600 --> 00:27:21,840
Lord.
338
00:27:21,920 --> 00:27:23,256
Someone over there sent a message again.
339
00:27:23,280 --> 00:27:24,280
Come close.
340
00:27:26,960 --> 00:27:27,960
Lord...
341
00:27:33,320 --> 00:27:34,896
Too many people are
watching Magistrate Wang
342
00:27:34,920 --> 00:27:36,880
and they are careful about his every move.
343
00:27:36,960 --> 00:27:38,680
Now that all eyes are on him
344
00:27:38,760 --> 00:27:40,000
you can investigate on the sly.
345
00:27:41,080 --> 00:27:42,240
You know the number of guards
346
00:27:42,280 --> 00:27:43,760
of all the households in the city.
347
00:27:44,120 --> 00:27:46,000
Go find out
348
00:27:46,080 --> 00:27:49,240
where these assassins come from.
349
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
Yes, Lord.
350
00:28:11,360 --> 00:28:13,920
Grave of Hua Shen
351
00:28:51,600 --> 00:28:52,680
What's wrong?
352
00:28:53,560 --> 00:28:56,920
This place is quite eerie at nightfall.
353
00:28:57,000 --> 00:28:59,920
Why don't we stay beside Mistress?
354
00:29:00,840 --> 00:29:02,600
That's Young Master Hua.
355
00:29:02,680 --> 00:29:04,120
There's nothing scary.
356
00:29:23,960 --> 00:29:24,960
Brother.
357
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
I'm late again.
358
00:29:29,200 --> 00:29:33,120
I didn't want to send
you off with the others
359
00:29:35,760 --> 00:29:39,160
so I came alone.
360
00:29:43,080 --> 00:29:48,920
I said we would talk after the banquet.
361
00:29:50,960 --> 00:29:53,040
I kept my promise this time.
362
00:29:55,360 --> 00:29:57,120
You won't blame me, will you?
363
00:30:07,320 --> 00:30:08,800
This exquisite wine
364
00:30:08,880 --> 00:30:10,800
underwent a long ageing process.
365
00:30:10,880 --> 00:30:12,200
Be sure to treat my sister well.
366
00:30:12,280 --> 00:30:13,280
Here, a toast to you.
367
00:30:13,360 --> 00:30:15,040
Your brother is looking after you.
368
00:31:10,080 --> 00:31:12,680
I'm going back, Brother.
369
00:31:14,200 --> 00:31:15,800
I'll see you next time.
370
00:31:56,080 --> 00:31:57,216
How long have you been standing here?
371
00:31:57,240 --> 00:31:59,200
Just half an hour.
372
00:32:00,560 --> 00:32:02,040
How did you know I was here?
373
00:32:02,760 --> 00:32:04,520
I know you are soft-hearted.
374
00:32:05,360 --> 00:32:06,456
You never stood by and did nothing
375
00:32:06,480 --> 00:32:08,320
when Hua Shen got into trouble.
376
00:32:09,560 --> 00:32:11,216
Others think you didn't attend the funeral
377
00:32:11,240 --> 00:32:12,360
because you were heartless.
378
00:32:13,240 --> 00:32:14,360
But I was very sure
379
00:32:14,880 --> 00:32:16,080
you would come here.
380
00:32:18,120 --> 00:32:19,800
Why are you here?
381
00:32:22,400 --> 00:32:23,680
I have something for you.
382
00:32:41,200 --> 00:32:42,480
Letter of Divorce
383
00:32:50,960 --> 00:32:52,920
You could have a servant deliver it to me.
384
00:32:53,360 --> 00:32:55,160
You didn't have to come in person.
385
00:32:55,240 --> 00:32:56,600
I wanted to see you.
386
00:33:09,680 --> 00:33:11,320
That was inappropriate, Lord.
387
00:33:13,000 --> 00:33:15,560
It's getting late. I'd better go back.
388
00:33:38,960 --> 00:33:41,560
Is there any trace of the assassins
389
00:33:41,640 --> 00:33:42,760
at the banquet that day?
390
00:33:43,080 --> 00:33:44,120
Not yet.
391
00:33:44,640 --> 00:33:46,640
They eliminated all the traces.
392
00:33:46,960 --> 00:33:48,016
The captured assassins
chose to end their lives
393
00:33:48,040 --> 00:33:49,040
by poisoning themselves.
394
00:33:49,120 --> 00:33:50,120
None survived.
395
00:33:50,480 --> 00:33:52,440
They left no traces at the scene as well.
396
00:33:54,480 --> 00:33:55,760
After all, it's always hard
397
00:33:55,840 --> 00:33:57,440
to look for a member of the Ge family.
398
00:33:57,880 --> 00:34:00,720
Marital law has been
imposed on the city again.
399
00:34:01,560 --> 00:34:03,320
Did the captured assassins wear
400
00:34:03,400 --> 00:34:06,240
the same attire and carry the same weapons?
401
00:34:07,880 --> 00:34:09,920
Why did you ask this question?
402
00:34:10,640 --> 00:34:16,080
The assassins seemed poorly coordinated.
403
00:34:16,560 --> 00:34:19,760
There were even disputes among them
404
00:34:19,840 --> 00:34:21,280
as if they had different goals.
405
00:34:24,280 --> 00:34:26,440
Your ability to remain
calm in any circumstance
406
00:34:26,520 --> 00:34:28,880
is truly admirable.
407
00:34:30,280 --> 00:34:32,400
You don't have to tell
me if you don't want to.
408
00:34:32,480 --> 00:34:34,160
Don't patronise me with such words.
409
00:34:34,240 --> 00:34:35,240
Qian.
410
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
Even if we were alone
411
00:34:36,840 --> 00:34:37,896
this would be an inappropriate act.
412
00:34:37,920 --> 00:34:38,920
What do you take me for?
413
00:34:39,000 --> 00:34:40,480
Don't you always know how I feel?
414
00:34:42,240 --> 00:34:44,120
Yet, you're throwing rules at me now.
415
00:34:46,200 --> 00:34:48,280
When did you change your target, Lord?
416
00:34:48,640 --> 00:34:49,640
Nothing has changed.
417
00:34:50,280 --> 00:34:51,600
It has always been you.
418
00:34:56,200 --> 00:34:57,320
What about Mu Yao?
419
00:34:57,400 --> 00:34:59,800
Why do you keep associating me with her?
420
00:35:00,240 --> 00:35:01,400
You said
421
00:35:01,720 --> 00:35:02,776
the way you looked at her was different
422
00:35:02,800 --> 00:35:03,896
compared to how you looked at me.
423
00:35:03,920 --> 00:35:05,000
Of course, it's different.
424
00:35:05,600 --> 00:35:06,800
I look at you differently
425
00:35:07,520 --> 00:35:08,920
because I fancy you.
426
00:35:09,760 --> 00:35:10,960
It has never changed.
427
00:35:12,680 --> 00:35:14,120
Behind the rockery earlier on
428
00:35:14,200 --> 00:35:18,200
you mentioned Mu Yao. What does it mean?
429
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Mu Yao is an excellent woman
430
00:35:20,880 --> 00:35:22,960
so even Wu Shuomo has a crush on her.
431
00:35:23,040 --> 00:35:25,320
That's a friendly reminder for you, Lord.
432
00:35:26,040 --> 00:35:27,240
How do you know?
433
00:35:28,840 --> 00:35:31,680
A man cannot hide his
affection for his beloved.
434
00:35:31,960 --> 00:35:33,720
The way you look at Mu Yao and me
435
00:35:33,800 --> 00:35:34,800
are completely different.
436
00:35:34,880 --> 00:35:37,240
Women are sensitive to such matters.
437
00:35:39,360 --> 00:35:41,000
Of course, the way I look at Mu Yao
438
00:35:41,080 --> 00:35:42,720
differs from the way I look at you.
439
00:35:44,920 --> 00:35:48,000
The married woman whom I still think about
440
00:35:48,400 --> 00:35:49,400
is also you.
441
00:35:51,400 --> 00:35:52,920
She is already married.
442
00:35:53,480 --> 00:35:55,120
Are you still thinking about her?
443
00:35:58,680 --> 00:35:59,760
Yes, I am.
444
00:36:02,880 --> 00:36:04,640
She's such a lucky woman.
445
00:36:07,320 --> 00:36:09,760
And the one I wanted to make clothes for
446
00:36:10,840 --> 00:36:11,840
is you as well.
447
00:36:11,920 --> 00:36:12,920
It's done.
448
00:36:13,240 --> 00:36:16,120
I want to make a piece of clothing for her.
449
00:36:16,200 --> 00:36:17,616
You and she have a similar body shape.
450
00:36:17,640 --> 00:36:18,720
Since you are here
451
00:36:18,800 --> 00:36:20,200
can you help with the measurements?
452
00:36:23,880 --> 00:36:25,080
I only have eyes for you...
453
00:36:26,360 --> 00:36:27,520
the entire time.
454
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Qian.
455
00:36:39,520 --> 00:36:41,960
I... I am married to Master.
456
00:36:42,040 --> 00:36:43,440
I knew you would be burdened
457
00:36:43,520 --> 00:36:44,640
because of your status
458
00:36:45,240 --> 00:36:47,440
so I didn't tell you
459
00:36:47,520 --> 00:36:48,680
until you're divorced.
460
00:36:50,280 --> 00:36:54,320
You once used Mu Yao as an excuse
461
00:36:54,400 --> 00:36:55,800
to reject me.
462
00:36:56,360 --> 00:36:57,480
But why do you look like
463
00:36:57,560 --> 00:36:58,720
you knew nothing of it now?
464
00:36:59,280 --> 00:37:02,720
Since you understood what I meant that day
465
00:37:03,240 --> 00:37:04,480
why did you come here today?
466
00:37:04,800 --> 00:37:06,720
You're the daughter of the Hua family
467
00:37:06,800 --> 00:37:07,840
once again
468
00:37:08,520 --> 00:37:10,560
and there is no restriction anymore
469
00:37:10,640 --> 00:37:12,640
so I came to ask you.
470
00:37:15,240 --> 00:37:16,880
Are you joking, Lord?
471
00:37:18,160 --> 00:37:19,720
Think about our identities.
472
00:37:20,440 --> 00:37:23,640
We are not right for each other even now.
473
00:37:23,720 --> 00:37:25,080
Perhaps it is not suitable
474
00:37:25,840 --> 00:37:28,920
to talk about it right here right now.
475
00:37:29,880 --> 00:37:31,720
Nevertheless, I want to know how you feel.
476
00:37:32,840 --> 00:37:34,600
If you have a little
bit of affection for me
477
00:37:35,240 --> 00:37:36,920
leave the rest to me.
478
00:37:37,280 --> 00:37:39,680
I'll make you stand rightfully beside me.
479
00:37:53,360 --> 00:37:54,640
Didn't you see it, Lord?
480
00:37:55,360 --> 00:37:56,440
See what?
481
00:38:21,720 --> 00:38:22,720
Qian.
482
00:38:24,160 --> 00:38:25,440
Leave everything to me.
483
00:38:27,360 --> 00:38:28,640
Give the nod
484
00:38:29,480 --> 00:38:30,600
and I am here for you.
485
00:38:39,320 --> 00:38:42,960
Can I hold your hand?
486
00:38:54,920 --> 00:38:56,720
Bonus footage
487
00:39:16,640 --> 00:39:17,640
Grind ink for me.
488
00:39:35,480 --> 00:39:39,680
Letter of Divorce
489
00:40:10,720 --> 00:40:14,520
This is what she wanted.
490
00:40:17,800 --> 00:40:20,560
Tell Lin Jiang to keep a close eye on them.
491
00:40:20,640 --> 00:40:22,000
Yes, Lord.
492
00:40:32,040 --> 00:40:34,200
Lord, Miss Meng is outside.
493
00:40:42,480 --> 00:40:43,480
Let her in.
494
00:40:50,320 --> 00:40:51,440
Greetings, Lord.
495
00:40:52,160 --> 00:40:53,280
What's the matter?
496
00:40:53,360 --> 00:40:55,600
Her Highness asked me
to bring some food over.
497
00:40:56,440 --> 00:40:58,040
All right. Put it down.
498
00:41:36,680 --> 00:41:37,760
I'm busy.
499
00:41:37,840 --> 00:41:39,720
If there's nothing else, you may leave.
500
00:41:41,040 --> 00:41:42,240
Yes, Lord.
501
00:41:42,960 --> 00:41:44,440
I'm taking my leave.
32769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.