All language subtitles for SCENT OF TIME E21-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,520 Episode 21 2 00:01:40,240 --> 00:01:43,280 How stupid I must have been 3 00:01:44,200 --> 00:01:45,880 to have lost to you previously. 4 00:01:46,160 --> 00:01:47,800 You are proud and egoistic. 5 00:01:47,880 --> 00:01:50,120 You would rather suffer than lose your dignity. 6 00:01:50,200 --> 00:01:51,536 You always blame others but yourself 7 00:01:51,560 --> 00:01:52,840 when things go wrong. 8 00:01:53,360 --> 00:01:56,880 Is Zhong Yelan the only man in this vast world? 9 00:01:56,960 --> 00:01:58,560 Can't you live without him? 10 00:01:58,640 --> 00:02:00,440 You live in such a small world! 11 00:02:00,520 --> 00:02:01,920 Who are you to criticise me? 12 00:02:02,680 --> 00:02:04,280 Weren't you the same? 13 00:02:07,720 --> 00:02:09,440 It's not that I can't live without him. 14 00:02:10,760 --> 00:02:12,480 I merely wanted to know about his feelings. 15 00:02:12,520 --> 00:02:13,776 On the cliff that day, I was waiting 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,000 for him to make a choice. 17 00:02:15,680 --> 00:02:18,080 If he chose you, I would jump off the cliff 18 00:02:18,600 --> 00:02:20,400 and stop being infatuated with him. 19 00:02:20,480 --> 00:02:22,480 If he... What's your mouth for? 20 00:02:22,760 --> 00:02:24,040 Why didn't you ask him? 21 00:02:24,440 --> 00:02:25,496 If you want to break up, break up. 22 00:02:25,520 --> 00:02:26,920 What's all the fanfare about? 23 00:02:27,280 --> 00:02:29,160 Clearly, you couldn't bear to break up with him 24 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 but you just wouldn't admit it. 25 00:02:31,320 --> 00:02:34,160 Didn't you lure me here to hear me say this? 26 00:02:34,680 --> 00:02:36,680 The more tragic I am, the happier you are. 27 00:02:36,760 --> 00:02:39,120 I have no interest in your tragedy. 28 00:02:40,120 --> 00:02:41,200 You are here now 29 00:02:41,800 --> 00:02:43,040 because of your scheme 30 00:02:43,120 --> 00:02:44,800 to sound Zhong Yelan out 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 which led to my brother's death. 32 00:02:47,960 --> 00:02:48,960 I... 33 00:02:51,560 --> 00:02:53,840 I had no intention to harm any of you. 34 00:02:53,920 --> 00:02:55,720 It's just that someone else... I know. 35 00:02:56,480 --> 00:02:57,840 If not for your scheming 36 00:02:57,920 --> 00:02:59,120 no one could get a chance. 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,520 So, you have to bear some responsibility 38 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 for my brother's death. 39 00:03:07,440 --> 00:03:10,080 Now, you know how I felt. 40 00:03:10,600 --> 00:03:12,200 You're now grieving for your brother. 41 00:03:12,280 --> 00:03:13,440 When my maid Lingong died 42 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 I was just as heartbroken 43 00:03:14,600 --> 00:03:15,696 that I couldn't eat or sleep. 44 00:03:15,720 --> 00:03:17,880 She was like a family member to me. 45 00:03:18,160 --> 00:03:20,280 And Hua Shen caused her death. 46 00:03:21,000 --> 00:03:22,880 So, an eye for an eye. 47 00:03:22,960 --> 00:03:24,000 We are even now. 48 00:03:25,320 --> 00:03:28,480 I won't go after the Hua family from now on. 49 00:03:32,760 --> 00:03:33,760 No, we're not even. 50 00:03:33,840 --> 00:03:36,000 I fell off the cliff because of your ploy. 51 00:03:36,280 --> 00:03:37,560 I nearly died. 52 00:03:37,640 --> 00:03:39,720 I have surveyed the mountain. 53 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 There is a lake below us 54 00:03:41,080 --> 00:03:42,336 and thick vines growing along the cliff side. 55 00:03:42,360 --> 00:03:43,440 You wouldn't have died. 56 00:03:43,720 --> 00:03:45,120 Besides, I never thought 57 00:03:45,200 --> 00:03:46,480 of throwing you down. 58 00:03:46,560 --> 00:03:47,800 I was just... 59 00:03:49,040 --> 00:03:50,800 building a gold bridge for myself. 60 00:03:50,880 --> 00:03:52,080 So what? 61 00:03:52,160 --> 00:03:55,000 In the end, I was the one who fell off the cliff. 62 00:03:55,280 --> 00:03:56,480 Then, what do you want? 63 00:03:56,560 --> 00:03:57,680 Take my life? 64 00:03:58,960 --> 00:04:00,320 Your life is worthless. 65 00:04:02,440 --> 00:04:03,680 I want to know the mastermind 66 00:04:03,760 --> 00:04:05,040 behind the other group. 67 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 How would I know who they are? 68 00:04:09,160 --> 00:04:10,496 If you don't, investigate and find out. 69 00:04:10,520 --> 00:04:13,200 Aren't you always persistent? 70 00:04:13,280 --> 00:04:15,520 What happened to your self-confidence? 71 00:04:16,400 --> 00:04:19,280 You have to clean up the mess you created. 72 00:04:20,240 --> 00:04:21,600 I am telling you 73 00:04:21,880 --> 00:04:24,800 Wu Shuomo is not getting any food. 74 00:04:25,200 --> 00:04:26,920 So, you'd better hurry 75 00:04:27,000 --> 00:04:28,360 in case he starves to death. 76 00:04:29,800 --> 00:04:31,416 Are you sure you're going to let Junior Lord Wu 77 00:04:31,440 --> 00:04:32,960 die in your custody? 78 00:04:34,160 --> 00:04:38,240 Who said he was Junior Lord Wu? 79 00:04:38,720 --> 00:04:40,000 The man I caught 80 00:04:40,440 --> 00:04:42,640 is a runaway slave of our household. 81 00:04:42,720 --> 00:04:44,760 You... Have you come to a decision? 82 00:04:45,440 --> 00:04:48,880 Leave when you have. I won't see you off. 83 00:05:05,120 --> 00:05:06,160 Lord. 84 00:05:18,920 --> 00:05:21,480 What's wrong? Why are you so flustered? 85 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Lord. 86 00:05:23,360 --> 00:05:24,496 New information has been discovered 87 00:05:24,520 --> 00:05:25,800 about the banquet assassination. 88 00:05:36,040 --> 00:05:40,000 How dare they? What nerve they have! 89 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 Lord, we can't confront the culprit 90 00:05:42,840 --> 00:05:44,920 based on the information given by the spies. 91 00:05:45,240 --> 00:05:46,920 Otherwise, it would imply that 92 00:05:47,280 --> 00:05:49,360 the Zhong family's spies are all over the city. 93 00:05:49,440 --> 00:05:50,880 How did I not see it? 94 00:05:51,880 --> 00:05:53,640 Lately, something is brewing 95 00:05:53,720 --> 00:05:55,800 inside and outside of Huangcheng. 96 00:05:56,000 --> 00:05:58,680 It's the same in the South as well. 97 00:05:59,240 --> 00:06:01,400 But they haven't made any moves so far. 98 00:06:01,480 --> 00:06:02,616 On the other hand, the remnants of the Ge family 99 00:06:02,640 --> 00:06:03,760 have not given up the fight. 100 00:06:04,520 --> 00:06:05,896 Given the simmering dangers underneath 101 00:06:05,920 --> 00:06:07,280 we must avoid hasty actions 102 00:06:07,360 --> 00:06:08,416 that could lower the morale of our men. 103 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 Of course, I know that! 104 00:06:10,440 --> 00:06:12,280 This is precisely why 105 00:06:12,360 --> 00:06:14,040 they are so arrogant and conceited! 106 00:06:18,800 --> 00:06:19,920 Off you go. 107 00:06:23,800 --> 00:06:24,800 Yes, Lord. 108 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 How audacious... 109 00:06:31,760 --> 00:06:33,280 they are! 110 00:06:58,360 --> 00:06:59,600 I'll go to bed soon. 111 00:07:00,600 --> 00:07:02,280 The uninvited guest has already left. 112 00:07:02,360 --> 00:07:04,160 You don't have to guard the compound anymore. 113 00:07:15,400 --> 00:07:16,480 I want to kill someone. 114 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 I can help. 115 00:07:24,400 --> 00:07:25,840 You haven't asked who the person is. 116 00:07:26,200 --> 00:07:27,960 What if he was a dignitary? 117 00:07:28,320 --> 00:07:30,120 If you want to kill someone, I will help you. 118 00:07:35,000 --> 00:07:36,080 You're still a kid. 119 00:07:36,160 --> 00:07:37,480 Don't keep talking about killing. 120 00:07:38,240 --> 00:07:39,360 I'm not a kid anymore. 121 00:07:43,720 --> 00:07:44,880 I have killed someone before. 122 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 I know that. 123 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 No, you don't. 124 00:07:51,680 --> 00:07:53,400 Fine... I don't know, okay? 125 00:07:56,080 --> 00:07:57,720 The older you get 126 00:07:57,800 --> 00:07:59,440 the more you like to argue with me. 127 00:07:59,880 --> 00:08:01,120 Go back to sleep early. 128 00:08:10,600 --> 00:08:12,320 Your people are still here. 129 00:08:12,400 --> 00:08:14,240 I suppose it's not difficult to find out. 130 00:08:14,840 --> 00:08:16,480 Yes, we can find out more 131 00:08:16,560 --> 00:08:17,896 but we can't stand by and do nothing 132 00:08:17,920 --> 00:08:19,240 while our master is captured? 133 00:08:19,320 --> 00:08:20,520 I know Hua Qian well. 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,840 She won't harm your master just yet. 135 00:08:25,800 --> 00:08:28,520 But if you continue to drag your feet 136 00:08:28,600 --> 00:08:30,280 I can't guarantee she won't harm him. 137 00:08:32,440 --> 00:08:33,960 Concubine Mu, I need your advice. 138 00:08:34,320 --> 00:08:35,920 Where do we start to investigate? 139 00:08:36,680 --> 00:08:39,040 Ferret out the rat within your group. 140 00:08:39,560 --> 00:08:41,000 Check who the traitor is. 141 00:09:01,800 --> 00:09:03,520 Aren't you going to show yourself, Master? 142 00:09:19,360 --> 00:09:20,800 If I didn't make a sound 143 00:09:21,120 --> 00:09:22,680 how long would you stay in hiding? 144 00:09:22,760 --> 00:09:24,760 Till you talk to me voluntarily. 145 00:09:25,360 --> 00:09:26,920 Master, do you mean 146 00:09:27,880 --> 00:09:29,640 if I decide to keep it from you 147 00:09:29,720 --> 00:09:31,160 you will never ask? 148 00:09:34,320 --> 00:09:36,480 Haven't I been doing that? 149 00:09:38,000 --> 00:09:39,160 The issue with Hua Shen 150 00:09:39,840 --> 00:09:41,280 the banquet assassins 151 00:09:41,920 --> 00:09:43,760 and between you and Wu Shuomo. 152 00:09:48,800 --> 00:09:50,880 You keep saying no one will understand 153 00:09:50,960 --> 00:09:52,680 the bad blood between you and Hua Qian. 154 00:09:53,280 --> 00:09:55,840 If I get involved, you'll think that I'm biased. 155 00:09:56,120 --> 00:09:57,360 So I did what you wanted. 156 00:09:57,920 --> 00:09:59,120 But, Yao 157 00:10:00,520 --> 00:10:01,696 how much longer do you want me 158 00:10:01,720 --> 00:10:03,000 to pretend to be dumb and blind? 159 00:10:03,920 --> 00:10:05,320 At first, you told me 160 00:10:06,160 --> 00:10:09,240 you were trying to clear your family's name. 161 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 But what about now? 162 00:10:11,440 --> 00:10:13,760 What exactly are you doing? 163 00:10:15,600 --> 00:10:16,640 Zhong Yelan. 164 00:10:18,960 --> 00:10:20,960 I don't know what is wrong with me. 165 00:10:21,760 --> 00:10:23,600 Lately, I have been thinking about this. 166 00:10:24,360 --> 00:10:30,560 I wish I had let the snake eat that parrot. 167 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 Yao. 168 00:10:47,560 --> 00:10:48,840 I just want to tell you 169 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 that there are only you and me in this house 170 00:10:51,560 --> 00:10:53,080 and it will be the same in the future. 171 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 I'm saying this from the bottom of my heart. 172 00:10:56,400 --> 00:11:00,960 So, you don't have to go far to get help. 173 00:11:07,680 --> 00:11:09,760 I did something wrong. 174 00:11:12,320 --> 00:11:15,360 No one is perfect. To err is human. 175 00:11:17,680 --> 00:11:18,680 I, too, have erred 176 00:11:18,760 --> 00:11:20,280 because of misjudgment and prejudice. 177 00:11:22,720 --> 00:11:24,440 I know you are stubborn 178 00:11:25,080 --> 00:11:26,680 but know that you don't have to 179 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 face your problems alone. 180 00:11:29,080 --> 00:11:30,360 As long as you need me 181 00:11:31,120 --> 00:11:32,280 I'm here for you. 182 00:11:33,200 --> 00:11:34,440 It's not too late to turn back. 183 00:12:04,160 --> 00:12:05,200 What's the matter? 184 00:12:05,600 --> 00:12:08,840 Mistr... Miss Hua left in a hurry 185 00:12:09,120 --> 00:12:10,160 and forgot this guqin. 186 00:12:10,240 --> 00:12:12,000 I saw it so I brought it here for her. 187 00:12:12,080 --> 00:12:13,376 Don't you know that Miss Hua's hand 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,880 was ruined by your master? 189 00:12:14,960 --> 00:12:16,600 Are you trying to make her sad 190 00:12:16,680 --> 00:12:19,040 by bringing this guqin here? 191 00:12:19,120 --> 00:12:20,600 Miss Qianzhi, wait a minute. 192 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 What else do you want? 193 00:12:22,240 --> 00:12:25,880 This is a famous and priceless guqin. 194 00:12:25,960 --> 00:12:27,400 If it were an ordinary thing 195 00:12:27,480 --> 00:12:29,120 I wouldn't send it here. 196 00:12:29,800 --> 00:12:31,080 Priceless? 197 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Priceless? 198 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Give it to me. 199 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 Miss. 200 00:12:52,720 --> 00:12:54,560 Still no news from Mu Yao? 201 00:12:54,960 --> 00:12:56,200 It's only the third day. 202 00:12:56,280 --> 00:12:58,120 She probably hasn't found any clues yet. 203 00:12:59,280 --> 00:13:00,760 I'm not keeping watch on her. 204 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 Who knows if she's even investigating? 205 00:13:03,480 --> 00:13:05,360 That man is still confined 206 00:13:05,440 --> 00:13:08,120 so Mu Yao probably won't sit on it. 207 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 She is too slow. 208 00:13:11,320 --> 00:13:13,480 Do you think I should send her 209 00:13:13,560 --> 00:13:14,840 a body part of Wu Shuomo 210 00:13:14,920 --> 00:13:17,040 to help speed up her investigation? 211 00:13:17,120 --> 00:13:18,120 Well... 212 00:13:20,760 --> 00:13:22,640 Miss, Butler Hua is here. 213 00:13:24,720 --> 00:13:27,320 Are you not going to the shop today, Father? 214 00:13:27,680 --> 00:13:29,320 Qian, do you want to eat some fish today? 215 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 Fish? 216 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Yesterday, I saw that 217 00:13:32,280 --> 00:13:34,000 the fish in the lake look big and fat. 218 00:13:34,280 --> 00:13:35,760 And you have nothing to do today. 219 00:13:35,840 --> 00:13:37,480 How about going fishing with me? 220 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 Didn't the chefs buy any fish? 221 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 This is different. 222 00:13:40,800 --> 00:13:41,896 The ones bought by the chefs 223 00:13:41,920 --> 00:13:44,840 can't compare to those we caught. 224 00:13:47,280 --> 00:13:48,400 You will know the difference 225 00:13:48,480 --> 00:13:49,600 when you eat them tonight. 226 00:13:49,680 --> 00:13:51,640 Will you go with me? All right. 227 00:14:13,880 --> 00:14:16,400 Not a single fish take the bait. 228 00:14:19,680 --> 00:14:23,240 Patience is key when it comes to fishing. 229 00:14:23,600 --> 00:14:24,880 You have to be calm. 230 00:14:25,280 --> 00:14:27,360 The fish got startled 231 00:14:27,440 --> 00:14:29,000 when you kept moving the fishing rod. 232 00:14:29,080 --> 00:14:30,640 There's no way you'll catch any fish. 233 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 You didn't catch one either, Father. 234 00:14:35,760 --> 00:14:37,120 It takes time. 235 00:14:43,480 --> 00:14:44,480 It's moving. 236 00:14:44,920 --> 00:14:45,920 Here comes one! 237 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 See? 238 00:14:51,040 --> 00:14:53,200 I caught one when you said I didn't. 239 00:14:53,720 --> 00:14:55,720 Hold this. See that? 240 00:14:56,040 --> 00:14:58,680 The fish looks so succulent. 241 00:15:02,360 --> 00:15:03,440 Qian. 242 00:15:05,160 --> 00:15:07,280 As long as the bait is fat and succulent 243 00:15:08,560 --> 00:15:10,680 no fish can resist it. 244 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 Come on. 245 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 Here we go. 246 00:15:25,720 --> 00:15:29,240 Youth is synonymous with impatience. 247 00:15:30,080 --> 00:15:31,840 You just need more practice. 248 00:15:36,800 --> 00:15:38,160 Thank you for your advice, Father. 249 00:15:44,720 --> 00:15:48,120 Your mother hasn't had much of an appetite 250 00:15:48,200 --> 00:15:49,480 so she has lost a lot of weight. 251 00:15:50,520 --> 00:15:52,240 Visit her more frequently 252 00:15:52,720 --> 00:15:54,280 when you are free. 253 00:16:00,160 --> 00:16:01,720 Maybe later. 254 00:16:02,200 --> 00:16:03,760 I have been so busy these days 255 00:16:03,840 --> 00:16:06,240 it's hard for me to control my emotions. 256 00:16:06,560 --> 00:16:08,280 Going to see Mother like this 257 00:16:08,360 --> 00:16:09,760 might upset her even more. 258 00:16:15,360 --> 00:16:16,480 That's fine. It's up to you. 259 00:17:20,840 --> 00:17:23,280 Miss, the kitchen sent you fish soup. 260 00:17:25,560 --> 00:17:26,600 Wait a minute. 261 00:17:33,360 --> 00:17:35,680 A girl brought up in a rich and powerful family 262 00:17:35,760 --> 00:17:38,480 always looks at the bigger picture. 263 00:17:38,560 --> 00:17:40,320 No matter what my daughter does 264 00:17:41,000 --> 00:17:42,920 she is the only daughter of the Hua family 265 00:17:43,000 --> 00:17:44,320 and the wife of Master Zhong. 266 00:17:46,160 --> 00:17:47,360 What brings you here, Mother? 267 00:17:47,440 --> 00:17:48,960 Look at what you did. 268 00:17:49,600 --> 00:17:51,760 You brought shame upon our family. 269 00:17:54,680 --> 00:17:58,440 Now, we only have you. 270 00:17:59,280 --> 00:18:01,400 You don't want to stay in Huangcheng. 271 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 Fine, we won't. 272 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 From now on 273 00:18:09,920 --> 00:18:11,480 I'll heed your advice. 274 00:18:18,920 --> 00:18:21,520 You told me you wouldn't hurt me again 275 00:18:21,840 --> 00:18:24,200 and I almost believed you. 276 00:18:24,640 --> 00:18:26,280 I wanted to believe that 277 00:18:26,360 --> 00:18:28,240 that you might not be involved 278 00:18:28,320 --> 00:18:29,680 in my family's case. 279 00:18:30,160 --> 00:18:32,360 But what happened to Linglong 280 00:18:32,720 --> 00:18:36,640 made me realise that I could never forgive you. 281 00:18:37,360 --> 00:18:39,560 Numerous people have experienced hardships 282 00:18:39,640 --> 00:18:41,160 at the hands of the Hua family 283 00:18:41,240 --> 00:18:42,800 and it has gone unnoticed. 284 00:18:43,360 --> 00:18:46,480 You are a member of the Hua family. 285 00:18:46,560 --> 00:18:49,560 That makes you uncaring and selfish too. 286 00:18:50,040 --> 00:18:51,096 You can pretend you don't know it 287 00:18:51,120 --> 00:18:53,240 because you don't see it, but... 288 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 I can't. 289 00:19:09,480 --> 00:19:10,560 Where's the fish soup? 290 00:19:12,000 --> 00:19:13,120 Bring it here. 291 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 Yes, Miss. 292 00:19:20,640 --> 00:19:22,360 I will leave that to you then. 293 00:19:22,640 --> 00:19:23,680 Miss Hua 294 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 are you going to sell all the shops you have? 295 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 That's... 296 00:19:27,080 --> 00:19:28,480 I heard from my father that 297 00:19:28,560 --> 00:19:30,016 he assigned you to work for my brother 298 00:19:30,040 --> 00:19:31,800 because you are smart 299 00:19:31,880 --> 00:19:35,200 and can control my spendthrift of a brother. 300 00:19:35,640 --> 00:19:38,080 I told you to sell the shops 301 00:19:38,160 --> 00:19:40,000 not to make profits 302 00:19:40,080 --> 00:19:42,600 but to exchange them for cash 303 00:19:42,880 --> 00:19:43,880 to prepare for... 304 00:19:44,160 --> 00:19:45,440 the future. 305 00:19:45,520 --> 00:19:46,640 Just do your best. 306 00:19:48,240 --> 00:19:51,200 Yes, Miss. I'll see to it. 307 00:19:51,840 --> 00:19:54,520 I've already informed the shop managers 308 00:19:54,600 --> 00:19:55,680 that you would go there. 309 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 Off you go now. 310 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 Yes, Miss. 311 00:20:08,120 --> 00:20:09,960 Are you done yet? 312 00:20:10,040 --> 00:20:11,400 You delivered the guqin last month 313 00:20:11,440 --> 00:20:12,800 the chess pieces a few days ago 314 00:20:12,880 --> 00:20:14,360 and now the chessboard. 315 00:20:14,440 --> 00:20:17,120 Can't you deliver them all at once? 316 00:20:17,200 --> 00:20:19,240 I was careless when I was tidying up 317 00:20:19,320 --> 00:20:20,376 and didn't notice them all at once. 318 00:20:20,400 --> 00:20:21,576 So I'm delivering them to Miss Hua 319 00:20:21,600 --> 00:20:22,720 when I see them. 320 00:20:22,800 --> 00:20:24,520 Miss has sent people to collect her things. 321 00:20:24,600 --> 00:20:26,040 Since she left these there 322 00:20:26,120 --> 00:20:27,400 it means she doesn't want them. 323 00:20:27,680 --> 00:20:28,920 That's improper. 324 00:20:29,200 --> 00:20:30,720 They belong to Miss Hua. 325 00:20:30,800 --> 00:20:32,360 They should be returned to their owner. 326 00:20:34,320 --> 00:20:35,600 Don't come here anymore. 327 00:20:35,680 --> 00:20:37,320 On behalf of Miss Hua 328 00:20:37,400 --> 00:20:38,856 I'm telling you, she doesn't want those things. 329 00:20:38,880 --> 00:20:41,280 Why not? There are still the brushes and ink. 330 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 I... 331 00:20:46,920 --> 00:20:47,976 Didn't you say that you would deliver the items 332 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 if you saw them? 333 00:20:49,080 --> 00:20:50,600 You didn't forget the brushes and ink. 334 00:20:50,680 --> 00:20:52,176 Why didn't you bring them over together? 335 00:20:52,200 --> 00:20:53,880 I... 336 00:20:53,960 --> 00:20:56,360 Listen up, Nanfeng. 337 00:20:56,440 --> 00:20:58,800 Even if Miss Hua is no longer your master's wife 338 00:20:58,880 --> 00:21:00,640 you don't stand a chance at all. 339 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 So, quit finding excuses to come here. 340 00:21:03,400 --> 00:21:04,840 What did you say? 341 00:21:04,920 --> 00:21:05,920 I said there was no way 342 00:21:06,000 --> 00:21:07,600 Miss Hua would be interested in you 343 00:21:07,680 --> 00:21:09,120 so stop your wishful thinking. 344 00:21:09,200 --> 00:21:11,040 No, I'm not interested in Miss Hua... 345 00:21:11,120 --> 00:21:12,640 When we were in Zhong Residence 346 00:21:12,920 --> 00:21:14,080 you always found excuses 347 00:21:14,160 --> 00:21:15,320 to come to our compound. 348 00:21:15,400 --> 00:21:17,680 Don't think I don't know what you're up to. 349 00:21:17,760 --> 00:21:19,480 I thought we were both servants 350 00:21:19,560 --> 00:21:21,040 so I didn't expose you. 351 00:21:21,320 --> 00:21:23,320 But I didn't expect you to push your luck 352 00:21:23,600 --> 00:21:25,360 so I have to give you a firm warning. 353 00:21:25,440 --> 00:21:27,240 No, I... 354 00:21:27,320 --> 00:21:29,080 Stop denying it. 355 00:21:29,160 --> 00:21:31,320 No matter what, you work for Master Zhong 356 00:21:31,600 --> 00:21:33,520 and Miss Hua can never be yours. 357 00:21:33,600 --> 00:21:34,920 I never had any improper thoughts 358 00:21:35,000 --> 00:21:36,560 about Miss Hua. 359 00:21:36,640 --> 00:21:38,120 I saw right through you. 360 00:21:38,800 --> 00:21:40,240 This concerns Miss Hua's reputation 361 00:21:40,320 --> 00:21:41,880 so I won't breathe a word about this. 362 00:21:41,960 --> 00:21:44,200 But spare me your lies. 363 00:21:44,280 --> 00:21:46,360 I will take the chessboard this time. 364 00:21:46,440 --> 00:21:47,856 Please watch what you do from now on. 365 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Stop coming here. 366 00:21:50,680 --> 00:21:51,720 Miss Qianzhi... 367 00:21:52,040 --> 00:21:53,176 How dare you lay your hands on me? 368 00:21:53,200 --> 00:21:54,240 Don't go too far! 369 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 As I said, I won't breathe a word about this. 370 00:21:56,360 --> 00:21:58,040 Let go of me. Miss Qianzhi. 371 00:21:59,200 --> 00:22:00,960 You're the one I fancy. 372 00:22:21,040 --> 00:22:22,040 Over here. 373 00:22:27,920 --> 00:22:31,040 Right. You missed a spot. 374 00:22:38,640 --> 00:22:39,720 Qianzhi. 375 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 Qianzhi! 376 00:22:43,640 --> 00:22:45,000 Did the pot of flowers offend you? 377 00:22:53,040 --> 00:22:54,040 What's wrong with her? 378 00:22:54,120 --> 00:22:55,600 She's been out of sorts all day long. 379 00:23:01,000 --> 00:23:02,416 It seems that you know what happened. 380 00:23:02,440 --> 00:23:04,080 Tell me what I don't know. 381 00:23:04,800 --> 00:23:06,920 I saw that Nanfeng had been coming 382 00:23:07,000 --> 00:23:08,120 to the back door lately 383 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 to look for Qianzhi. 384 00:23:10,640 --> 00:23:13,280 Nanfeng? What did he want? 385 00:23:13,880 --> 00:23:15,640 He seemed to be delivering things 386 00:23:15,720 --> 00:23:16,720 you had left behind. 387 00:23:16,800 --> 00:23:18,056 I don't think I've left anything behind 388 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 at Zhong Residence. 389 00:23:19,160 --> 00:23:20,240 What else is there... 390 00:23:22,640 --> 00:23:24,480 When we were living in Zhong Residence 391 00:23:24,560 --> 00:23:25,696 Nanfeng had come to our compound 392 00:23:25,720 --> 00:23:26,840 quite frequently. 393 00:23:27,120 --> 00:23:29,400 Qianzhi has been like this 394 00:23:29,480 --> 00:23:31,120 since he came to look for her yesterday. 395 00:23:32,560 --> 00:23:36,280 It seems that Nanfeng has other intentions. 396 00:23:36,880 --> 00:23:38,280 Qianzhi didn't mention a word 397 00:23:38,360 --> 00:23:39,880 about Nanfeng's visits. 398 00:23:39,960 --> 00:23:41,200 I'm afraid this girl is also... 399 00:23:43,960 --> 00:23:47,040 Zhong Yelan's guard and my maid. 400 00:23:47,560 --> 00:23:49,520 What an unusual pairing. 401 00:23:49,960 --> 00:23:52,520 They didn't seem to talk to each other much. 402 00:23:53,400 --> 00:23:55,360 Don't tell me I played a role 403 00:23:55,440 --> 00:23:56,680 in bringing them together? 404 00:23:57,040 --> 00:23:58,800 But, Miss, she... 405 00:24:00,240 --> 00:24:01,360 You don't have to worry. 406 00:24:01,640 --> 00:24:04,440 Qianzhi has her life. I shouldn't interfere. 407 00:24:04,960 --> 00:24:07,240 After so many days of boredom 408 00:24:07,320 --> 00:24:08,960 there is finally some good news. 409 00:24:09,560 --> 00:24:12,400 But, Nanfeng works for Master Zhong. 410 00:24:14,120 --> 00:24:15,496 Yinxing, I know what you're worried about. 411 00:24:15,520 --> 00:24:17,920 But I know Qianzhi well 412 00:24:18,440 --> 00:24:21,640 and you girls are now at a marriageable age. 413 00:24:21,720 --> 00:24:23,280 As long as you're sure of what you want 414 00:24:23,360 --> 00:24:25,200 whoever they are, I will support you. 415 00:24:25,280 --> 00:24:27,320 I won't stop you because of their status. 416 00:24:28,160 --> 00:24:31,320 Life is short. 417 00:24:31,600 --> 00:24:35,360 Your own happiness is of utmost importance. 418 00:24:36,040 --> 00:24:37,240 Got it, Miss. 419 00:24:38,120 --> 00:24:41,000 We don't have much time. I should ask her. 420 00:24:54,920 --> 00:24:57,080 M-Miss, are you looking for me? 421 00:24:57,360 --> 00:24:59,720 You're deep in thought in the broad daylight. 422 00:25:02,480 --> 00:25:04,360 That was wrong of you. 423 00:25:04,440 --> 00:25:06,000 How could you keep it from me? 424 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 What? 425 00:25:08,160 --> 00:25:09,400 If I don't ask 426 00:25:09,480 --> 00:25:11,040 are you ever going to tell me about 427 00:25:11,120 --> 00:25:12,160 between you and Nanfeng? 428 00:25:12,240 --> 00:25:13,840 There is nothing between Nanfeng and me! 429 00:25:25,040 --> 00:25:26,160 I deserve to die. 430 00:25:31,680 --> 00:25:35,280 She doesn't look like she's in love. 431 00:25:37,680 --> 00:25:39,320 Hua Rongzhou, come here. 432 00:25:45,200 --> 00:25:47,400 Come on. Go with me to scare someone. 433 00:25:59,240 --> 00:26:00,800 Greetings, Miss Hua. 434 00:26:09,720 --> 00:26:10,840 Lift your head. 435 00:26:13,040 --> 00:26:15,200 I heard you had been coming to Hua Residence 436 00:26:15,280 --> 00:26:16,440 to look for Qianzhi. 437 00:26:16,920 --> 00:26:19,560 Miss Hua, I went to send you 438 00:26:19,640 --> 00:26:21,320 the things you left behind. 439 00:26:21,640 --> 00:26:22,920 Is that so? 440 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 I don't recall leaving anything behind. 441 00:26:27,800 --> 00:26:30,840 Those were gifts from Master. 442 00:26:30,920 --> 00:26:32,000 How dare you, Nanfeng! 443 00:26:32,360 --> 00:26:34,520 I thought you were an honest man. 444 00:26:34,600 --> 00:26:37,080 I didn't expect you to come up with that excuse 445 00:26:37,160 --> 00:26:39,480 and meet my maid in secret at Hua Residence. 446 00:26:40,720 --> 00:26:42,680 Miss Hua, Miss Qianzhi and I have never... 447 00:26:42,760 --> 00:26:45,440 Stop lying! You came to Hua Residence openly. 448 00:26:45,520 --> 00:26:47,080 The two of you must have been intimate! 449 00:26:49,160 --> 00:26:51,160 I have sincere feelings for Miss Qianzhi 450 00:26:51,240 --> 00:26:53,160 but she is unaware of them. 451 00:26:53,240 --> 00:26:55,080 So, there's no way we would be intimate. 452 00:26:55,360 --> 00:26:56,640 This is the truth, Miss. 453 00:26:58,520 --> 00:26:59,720 For real? 454 00:27:00,000 --> 00:27:02,280 Miss Qianzhi is your personal maid. 455 00:27:02,360 --> 00:27:03,480 If we're in a relationship 456 00:27:03,560 --> 00:27:04,800 we can't hide it from you. 457 00:27:05,560 --> 00:27:07,400 This is just my wishful thinking. 458 00:27:07,480 --> 00:27:08,840 Miss Qianzhi said... 459 00:27:09,760 --> 00:27:11,200 she wouldn't see me anymore. 460 00:27:16,960 --> 00:27:18,296 What nonsense are you talking about? 461 00:27:18,320 --> 00:27:19,520 I'm not talking nonsense. 462 00:27:20,480 --> 00:27:22,000 You work for Master Zhong. 463 00:27:22,400 --> 00:27:24,800 Miss Hua is in a sorry state because of him. 464 00:27:24,880 --> 00:27:26,680 I'm being nice by coming out here to see you. 465 00:27:26,720 --> 00:27:27,960 How dare you say such nonsense? 466 00:27:29,680 --> 00:27:30,680 I... 467 00:27:33,840 --> 00:27:35,240 Don't come here ever again. 468 00:27:35,800 --> 00:27:36,800 Qian... 469 00:27:44,280 --> 00:27:45,920 These two fools. 470 00:27:46,720 --> 00:27:49,600 If Qianzhi didn't have any feelings for you 471 00:27:49,680 --> 00:27:52,360 why would she not tell me about your visits 472 00:27:52,440 --> 00:27:54,240 but went to see you in private? 473 00:27:54,720 --> 00:27:56,920 Miss Qianzhi scolded me every time she saw me. 474 00:27:57,200 --> 00:27:59,040 She said I insisted on seeing her 475 00:27:59,120 --> 00:28:01,080 so she had no choice but came out to meet me. 476 00:28:01,440 --> 00:28:03,600 If she was really angry with you 477 00:28:03,680 --> 00:28:04,776 why didn't she just send someone 478 00:28:04,800 --> 00:28:05,840 to drive you away? 479 00:28:05,920 --> 00:28:08,320 Why did she still go out and see you? 480 00:28:12,680 --> 00:28:14,000 Miss Hua... 481 00:28:15,360 --> 00:28:16,400 Forget it. 482 00:28:16,680 --> 00:28:18,120 I won't pursue the matter 483 00:28:18,520 --> 00:28:20,720 on account of you... 484 00:28:23,040 --> 00:28:24,760 taking my brother back to Hua Residence. 485 00:28:25,840 --> 00:28:27,920 I owe you a favour. 486 00:28:29,080 --> 00:28:30,200 So, I will pay you back now. 487 00:28:31,160 --> 00:28:32,536 Miss, do you mean you will give me Miss Qianzhi 488 00:28:32,560 --> 00:28:33,800 as a reward? 489 00:28:35,520 --> 00:28:37,920 I have never regarded Qianzhi as a maid 490 00:28:38,000 --> 00:28:40,040 so the word "reward" is not appropriate. 491 00:28:40,720 --> 00:28:43,080 I won't stand in your way. 492 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 That's the least I could do. 493 00:28:44,840 --> 00:28:46,280 Do what you need to do. 494 00:28:47,600 --> 00:28:48,680 Thank you, Miss. 495 00:28:49,080 --> 00:28:52,080 I want to ask you a question before you go. 496 00:28:52,720 --> 00:28:55,760 If you had to choose 497 00:28:55,840 --> 00:28:58,280 between your master and Qianzhi 498 00:28:58,360 --> 00:28:59,760 who would you choose? 499 00:29:00,080 --> 00:29:01,600 Why are you asking me such a question? 500 00:29:02,800 --> 00:29:03,960 Qianzhi has been with me 501 00:29:04,040 --> 00:29:05,200 for more than a decade. 502 00:29:05,280 --> 00:29:07,200 I don't want to see her suffer. 503 00:29:07,640 --> 00:29:09,080 As you know, your master and I 504 00:29:09,160 --> 00:29:10,240 have some conflicts. 505 00:29:10,680 --> 00:29:13,720 If you had to choose between the two of them 506 00:29:13,800 --> 00:29:15,360 in the future 507 00:29:16,320 --> 00:29:17,320 what would you do? 508 00:29:23,360 --> 00:29:25,000 Just get it over and done with. 509 00:29:25,280 --> 00:29:28,160 Qianzhi finds it painful to end things 510 00:29:28,600 --> 00:29:32,000 so I shall decide on her behalf. 511 00:29:34,120 --> 00:29:35,280 Miss Hua, please forgive me 512 00:29:35,360 --> 00:29:36,520 for not being able to choose. 513 00:29:38,040 --> 00:29:39,160 Why? 514 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 I work for Master Zhong. 515 00:29:42,440 --> 00:29:44,016 I have been serving him since I was a child 516 00:29:44,040 --> 00:29:45,720 so I know his temperament well. 517 00:29:45,800 --> 00:29:47,216 He will never let me sacrifice my family 518 00:29:47,240 --> 00:29:48,400 to protect him. 519 00:29:49,520 --> 00:29:51,800 Miss Qianzhi is the only person I love. 520 00:29:53,080 --> 00:29:54,560 And I know that she's soft-hearted. 521 00:29:54,640 --> 00:29:56,136 She's the only woman I want to be with 522 00:29:56,160 --> 00:29:57,680 but I can't betray my master for her. 523 00:29:58,360 --> 00:29:59,736 A person who lacks loyalty and integrity 524 00:29:59,760 --> 00:30:01,320 cannot be trusted. 525 00:30:07,560 --> 00:30:09,880 I didn't expect you to be quite intelligent. 526 00:30:11,080 --> 00:30:13,120 What I said is from the bottom of my heart. 527 00:30:13,200 --> 00:30:15,360 That's right. Between a couple 528 00:30:15,440 --> 00:30:17,400 at least one should be smart. 529 00:30:18,240 --> 00:30:20,000 Bear this in mind. 530 00:30:20,080 --> 00:30:21,440 Do not go back on your words. 531 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 What? 532 00:30:24,880 --> 00:30:26,480 Remember what you said just now. 533 00:30:26,560 --> 00:30:28,880 If you ever have a change of heart 534 00:30:28,960 --> 00:30:30,480 I will be the first to come after you. 535 00:30:35,160 --> 00:30:36,840 Don't expect any help from me. 536 00:30:36,920 --> 00:30:38,720 How things turn out between you and Qianzhi 537 00:30:38,800 --> 00:30:40,200 depends solely on you. 538 00:30:41,520 --> 00:30:42,720 Thank you, Miss Hua. 539 00:30:51,280 --> 00:30:52,600 Qianzhi is shy. 540 00:30:52,680 --> 00:30:55,480 Don't tell anyone about what you heard today. 541 00:30:56,000 --> 00:30:57,760 I will definitely keep my mouth shut. 542 00:30:58,240 --> 00:30:59,440 We rarely come out. 543 00:30:59,520 --> 00:31:02,760 Since we're out, let's prepare her dowry. 544 00:31:03,960 --> 00:31:06,560 For Qianzhi? Yes. 545 00:31:07,160 --> 00:31:09,040 That silly girl has a one-track mind. 546 00:31:09,120 --> 00:31:10,256 Despite her age, she knows nothing 547 00:31:10,280 --> 00:31:11,760 about saving money. 548 00:31:11,960 --> 00:31:14,800 Looks like I'm going to spend a fortune today. 549 00:31:16,760 --> 00:31:19,400 Luckily, Huang hasn't sold all the shops yet. 550 00:31:19,720 --> 00:31:23,520 Qianzhi will be an ordinary civilian in future. 551 00:31:23,600 --> 00:31:25,320 It's not good if the shop's location 552 00:31:25,400 --> 00:31:26,400 is too conspicuous. 553 00:31:27,160 --> 00:31:28,640 But with Qianzhi's intelligence 554 00:31:28,720 --> 00:31:30,080 if it is an ordinary shop 555 00:31:30,160 --> 00:31:31,616 I'm afraid she won't know how to run it. 556 00:31:31,640 --> 00:31:32,960 She may end up closing it down 557 00:31:33,040 --> 00:31:35,000 and losing money. What would she do then? 558 00:31:35,080 --> 00:31:36,080 What do you... 559 00:31:38,240 --> 00:31:39,920 Are you okay... He's dirty. 560 00:31:40,760 --> 00:31:42,520 Where did you acquire this bias? 561 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 Come here. 562 00:31:48,240 --> 00:31:49,960 Your knee got scraped. Does it hurt? 563 00:31:50,040 --> 00:31:51,800 Shall I take you to see a physician? 564 00:31:56,000 --> 00:32:00,760 Let me go...! 565 00:32:04,200 --> 00:32:05,360 Let me go! 566 00:32:05,440 --> 00:32:06,800 Let me go! 567 00:32:06,880 --> 00:32:07,920 Let me go! 568 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Let go of him. 569 00:32:14,680 --> 00:32:16,080 Forget it. Let's go. 570 00:32:28,840 --> 00:32:31,000 Take it. Be good. 571 00:32:37,600 --> 00:32:38,640 Look at me. 572 00:32:38,960 --> 00:32:40,040 Somehow I have sympathy for 573 00:32:40,080 --> 00:32:42,240 people who are suffering. 574 00:32:43,080 --> 00:32:45,640 The little beggar's knee is bleeding. 575 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 He's very young 576 00:32:47,000 --> 00:32:48,056 yet he didn't cry or make a fuss. 577 00:32:48,080 --> 00:32:50,440 I wonder if he's unaware of the pain 578 00:32:50,520 --> 00:32:51,680 or simply unafraid of it. 579 00:32:51,760 --> 00:32:53,600 He was just pretending to be pitiful 580 00:32:53,680 --> 00:32:55,200 when he failed to steal. 581 00:32:56,240 --> 00:32:57,840 You shouldn't give him money. 582 00:32:57,920 --> 00:33:00,480 No one would be fooled 583 00:33:00,560 --> 00:33:01,920 by this kind of trick 584 00:33:02,000 --> 00:33:03,320 used by street beggars. 585 00:33:03,960 --> 00:33:05,336 What do you mean, pretending to be pitiful? 586 00:33:05,360 --> 00:33:07,200 His knee is really bleeding. 587 00:33:07,920 --> 00:33:09,136 Besides, we all go through bad times 588 00:33:09,160 --> 00:33:10,320 at some point. 589 00:33:10,400 --> 00:33:11,840 I don't lack the money. 590 00:33:11,920 --> 00:33:13,520 I consider this 591 00:33:13,600 --> 00:33:15,200 earning good karma points for myself. 592 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 You're so gullible. 593 00:33:24,200 --> 00:33:26,480 I noticed your bad temper is getting worse. 594 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Yes, I admit. 595 00:33:28,360 --> 00:33:31,480 I haven't been paying much attention to you lot 596 00:33:31,560 --> 00:33:33,080 but I'm trying to improve on that. 597 00:33:34,000 --> 00:33:36,520 Do you think Qianzhi will be angry with me? 598 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 She rejected Nanfeng. 599 00:33:37,880 --> 00:33:39,080 I'm sure she must be miserable 600 00:33:39,160 --> 00:33:41,800 and I didn't even notice. 601 00:33:59,440 --> 00:34:00,480 What now? 602 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 You're careless indeed, Miss. 603 00:34:12,160 --> 00:34:14,040 I criticised myself because I'm being humble. 604 00:34:14,120 --> 00:34:15,600 It doesn't mean you can criticise me. 605 00:34:15,880 --> 00:34:19,080 Do you still think your first encounter with me 606 00:34:19,160 --> 00:34:20,640 was at the ancestor worship ceremony? 607 00:34:24,720 --> 00:34:26,480 I asked if you recalled 608 00:34:26,560 --> 00:34:28,400 asking for my name on four occasions. 609 00:34:28,480 --> 00:34:31,400 Now it seems you really don't remember. 610 00:34:32,320 --> 00:34:33,520 Give me some hints. 611 00:34:34,600 --> 00:34:35,656 This is where you asked for my name 612 00:34:35,680 --> 00:34:36,800 for the first time. 613 00:34:38,960 --> 00:34:40,240 I see. 614 00:34:40,320 --> 00:34:41,800 If you don't remember, just say so. 615 00:34:43,960 --> 00:34:45,256 It's okay if you don't remember, Miss. 616 00:34:45,280 --> 00:34:46,320 I can tell you the story. 617 00:34:47,760 --> 00:34:51,280 Don't you wonder why I am so familiar 618 00:34:51,360 --> 00:34:52,440 with what beggars do? 619 00:34:54,080 --> 00:34:55,960 It's because I used to be 620 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 a beggar on the street. 621 00:34:57,800 --> 00:34:59,640 And I almost ran into your carriage. 622 00:34:59,720 --> 00:35:00,840 Come over here. Beat him up. 623 00:35:04,800 --> 00:35:06,040 What's your name? 624 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 Rongzhou. 625 00:35:08,080 --> 00:35:09,400 Your surname is Zhou? 626 00:35:10,480 --> 00:35:12,320 Later on, I found a job at a tea house 627 00:35:13,040 --> 00:35:14,176 and happened to meet you again. 628 00:35:14,200 --> 00:35:15,440 You came to the tea house 629 00:35:15,520 --> 00:35:16,720 to look for Young Master Hua. 630 00:35:16,800 --> 00:35:18,560 It's these two commoners. 631 00:35:19,120 --> 00:35:20,216 I overestimated my abilities 632 00:35:20,240 --> 00:35:21,280 and wanted to help you 633 00:35:21,360 --> 00:35:22,680 but in the end, I was beaten up. 634 00:35:23,320 --> 00:35:24,560 At that time, you told me 635 00:35:24,920 --> 00:35:26,440 that if I wanted to protect someone 636 00:35:26,520 --> 00:35:28,000 I must learn to protect myself first. 637 00:35:28,240 --> 00:35:29,480 What's your name? 638 00:35:30,160 --> 00:35:32,680 Rongzhou. Zhou Yong? 639 00:35:33,320 --> 00:35:34,760 The third time I saw you 640 00:35:34,840 --> 00:35:36,320 was at the ancestor worship ceremony. 641 00:35:38,320 --> 00:35:40,840 This time, I managed to protect you 642 00:35:41,280 --> 00:35:42,360 and myself. 643 00:35:42,760 --> 00:35:44,000 You even patted my shoulder 644 00:35:44,080 --> 00:35:45,176 and said I had a bright future ahead of me. 645 00:35:45,200 --> 00:35:46,456 You have a bright future ahead of you. 646 00:35:46,480 --> 00:35:48,160 What's your name? Hua... 647 00:35:49,280 --> 00:35:51,320 Oh, no! I might miss it. Rongzhou. 648 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 And the fourth time was 649 00:35:56,240 --> 00:35:58,720 when I was transferred to guard your compound. 650 00:35:58,800 --> 00:36:00,600 I didn't hear you as it was chaotic. 651 00:36:00,680 --> 00:36:01,880 What's your name again? 652 00:36:02,680 --> 00:36:03,880 My name is... 653 00:36:06,160 --> 00:36:07,240 Hua Rongzhou. 654 00:36:08,040 --> 00:36:10,000 After working in Zhong Residence for half a year 655 00:36:11,480 --> 00:36:14,720 I was finally able to walk beside you 656 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 and stand in front of you. 657 00:36:16,320 --> 00:36:18,400 The beggar, the choreman... 658 00:36:19,360 --> 00:36:20,560 That was you? 659 00:36:20,640 --> 00:36:22,680 I said you had a bad memory, didn't I? 660 00:36:23,200 --> 00:36:24,840 It's not that I have a bad memory. 661 00:36:24,920 --> 00:36:25,976 It's because you were stuttering 662 00:36:26,000 --> 00:36:27,136 and couldn't say your name clearly. 663 00:36:27,160 --> 00:36:28,560 Now that I've recounted the past 664 00:36:29,320 --> 00:36:30,840 will you forget those incidents again? 665 00:36:37,320 --> 00:36:39,080 You're usually a man of a few words. 666 00:36:39,160 --> 00:36:40,680 Aren't you talking a lot today? 667 00:36:40,760 --> 00:36:42,040 Well, Miss 668 00:36:42,120 --> 00:36:43,880 you told me to tell you everything. 669 00:36:45,160 --> 00:36:46,560 How obedient. 670 00:36:55,160 --> 00:36:57,600 Yi'er Sanctuary 671 00:37:00,800 --> 00:37:02,280 Second Uncle, why don't you sit down? 672 00:37:03,800 --> 00:37:06,520 I still feel it's too risky. 673 00:37:07,440 --> 00:37:08,496 Are you sure that going forward... 674 00:37:08,520 --> 00:37:11,760 Second Uncle, nothing ventured 675 00:37:12,160 --> 00:37:14,560 nothing gained. 676 00:37:15,520 --> 00:37:18,480 You're right, but, Yifei... 677 00:37:18,560 --> 00:37:19,760 Lord is here! 678 00:37:26,920 --> 00:37:28,160 Greetings, Lord. 679 00:37:29,800 --> 00:37:31,240 You're here too, Mr Meng? 680 00:37:31,320 --> 00:37:32,320 Yes. 681 00:37:32,400 --> 00:37:33,440 My brother wanted me 682 00:37:33,520 --> 00:37:35,720 to bring Yifei some things from the South 683 00:37:35,800 --> 00:37:37,040 so I delivered them here. 684 00:37:38,480 --> 00:37:39,920 My mother and younger sister 685 00:37:40,000 --> 00:37:41,480 just came back a few days ago. 686 00:37:41,560 --> 00:37:43,560 They were exhausted and feeling poorly. 687 00:37:44,040 --> 00:37:45,960 They thought it was a hassle to bring them to me 688 00:37:46,000 --> 00:37:48,760 so they entrusted the task to my uncle. 689 00:37:49,200 --> 00:37:51,800 Good. I was worried that 690 00:37:52,120 --> 00:37:53,296 Butler Meng's absence all year round 691 00:37:53,320 --> 00:37:55,240 would make you and him feel estranged. 692 00:37:55,320 --> 00:37:57,040 Now that I see that you remain close 693 00:37:57,320 --> 00:37:59,880 and Butler Meng misses his family so much 694 00:37:59,960 --> 00:38:02,240 I feel relieved. 695 00:38:02,320 --> 00:38:06,000 Lord, my elder brother is absent all year round 696 00:38:06,080 --> 00:38:07,640 and can't take care of his family. 697 00:38:07,720 --> 00:38:11,280 I will help whenever I can if I have time. 698 00:38:12,480 --> 00:38:13,880 Butler Meng is indeed 699 00:38:13,960 --> 00:38:16,160 the pillar of the Zhong family's business. 700 00:38:16,960 --> 00:38:18,720 The business in the South 701 00:38:19,000 --> 00:38:20,560 relies heavily on him. 702 00:38:21,720 --> 00:38:23,360 Thank you for your concern, Lord. 703 00:38:23,440 --> 00:38:25,440 He's lucky to be able to be of service. 704 00:39:07,960 --> 00:39:09,040 Qianzhi. 705 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 Miss. 706 00:39:12,600 --> 00:39:13,720 Take it. 707 00:39:16,760 --> 00:39:17,896 There's a title deed for a shop 708 00:39:17,920 --> 00:39:19,480 that's under my name in there. 709 00:39:19,560 --> 00:39:21,920 I carefully selected it this afternoon. 710 00:39:22,000 --> 00:39:24,240 Although the location isn't ideal 711 00:39:24,320 --> 00:39:26,640 it boasts a loyal clientele and network. 712 00:39:26,720 --> 00:39:28,480 After all, shops in the bustling area 713 00:39:28,560 --> 00:39:30,880 are run by dignitaries. 714 00:39:30,960 --> 00:39:32,136 You might not be able to keep the shop running 715 00:39:32,160 --> 00:39:33,720 without me if it was there. 716 00:39:34,240 --> 00:39:36,000 There's also a set of jewellery in there. 717 00:39:36,080 --> 00:39:37,136 I have never used them before 718 00:39:37,160 --> 00:39:38,440 so they are as good as new. 719 00:39:39,240 --> 00:39:41,800 And your indenture is in there as well. 720 00:39:42,080 --> 00:39:44,680 It's a token of appreciation from me. 721 00:39:45,440 --> 00:39:47,560 Miss, if I have done something wrong 722 00:39:47,640 --> 00:39:48,840 please punish me at will. 723 00:39:48,920 --> 00:39:50,160 I have no objections. 724 00:39:50,240 --> 00:39:52,520 Please don't drive me away, Miss. 725 00:39:52,600 --> 00:39:53,936 Get up. Miss. 726 00:39:53,960 --> 00:39:55,560 I'm not driving you away. 727 00:39:57,040 --> 00:40:00,560 This is your dowry when you marry Nanfeng. 728 00:40:01,960 --> 00:40:03,800 Miss, I don't want to leave you. 729 00:40:04,320 --> 00:40:05,920 Nanfeng and I are just... 730 00:40:06,920 --> 00:40:10,080 I may have to leave Huangcheng soon. 731 00:40:11,240 --> 00:40:13,240 Fortunately, I found out about it now. 732 00:40:13,320 --> 00:40:15,160 Otherwise, I would take you with me 733 00:40:15,240 --> 00:40:16,920 and ruin your happiness. 734 00:40:17,320 --> 00:40:18,360 No matter where you go 735 00:40:18,440 --> 00:40:19,960 I will go with you. 736 00:40:21,560 --> 00:40:22,600 Don't worry. 737 00:40:22,680 --> 00:40:24,400 If Nanfeng bullies you in the future 738 00:40:24,480 --> 00:40:25,640 even if I'm not in Huangcheng 739 00:40:25,720 --> 00:40:27,280 I'll come back here to protect you. 740 00:40:28,040 --> 00:40:30,520 No. I'm going to go with you. 741 00:40:32,080 --> 00:40:34,000 Why do you want to follow me? 742 00:40:34,080 --> 00:40:36,440 This marriage concerns the rest of your life. 743 00:40:36,520 --> 00:40:37,960 Nanfeng is a good man 744 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 and you're in love with each other. 745 00:40:39,800 --> 00:40:41,120 You don't have to worry about me. 746 00:40:42,120 --> 00:40:44,600 Besides, I can't afford to employ you forever 747 00:40:44,680 --> 00:40:46,240 so don't you think about relying on me. 748 00:40:50,600 --> 00:40:53,040 When did you and Nanfeng start? 749 00:40:53,120 --> 00:40:54,520 Why didn't you tell me? 750 00:40:54,800 --> 00:40:57,280 Were you afraid I might get in your way? 751 00:40:57,680 --> 00:41:00,040 I just knew about how he felt a few days ago. 752 00:41:00,120 --> 00:41:02,880 All this while I thought he had feelings for you. 753 00:41:03,760 --> 00:41:05,200 I didn't tell you 754 00:41:05,280 --> 00:41:08,960 because I thought it was impossible between us. 755 00:41:09,040 --> 00:41:10,520 Impossible? 756 00:41:10,800 --> 00:41:12,520 I have an open mind now 757 00:41:12,600 --> 00:41:13,736 and they are two separate matters. 758 00:41:13,760 --> 00:41:15,176 The conflict between Zhong Yelan and me 759 00:41:15,200 --> 00:41:17,520 doesn't have to implicate others. 760 00:41:19,320 --> 00:41:21,600 Miss, you said you were leaving Huangcheng. 761 00:41:21,680 --> 00:41:22,840 Where are you going? 762 00:41:24,000 --> 00:41:25,040 Who knows? 763 00:41:25,320 --> 00:41:28,240 Anyway, I don't want to be confined here. 764 00:41:28,320 --> 00:41:29,720 The world is vast. 765 00:41:29,800 --> 00:41:31,840 I should go out and broaden my horizons. 766 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 Don't you think? 767 00:41:33,080 --> 00:41:34,520 Let's table it until the time comes. 768 00:41:38,080 --> 00:41:41,080 When you meet someone you fancy 769 00:41:41,160 --> 00:41:42,600 come and tell me directly. 770 00:41:42,680 --> 00:41:43,720 No matter who he is 771 00:41:43,800 --> 00:41:44,896 as long as he's the man you want to marry 772 00:41:44,920 --> 00:41:46,560 I'll marry you off in style. 773 00:41:51,320 --> 00:41:53,400 Miss, as long as you're Huangcheng 774 00:41:53,480 --> 00:41:54,920 I will be with you. 775 00:41:55,640 --> 00:41:57,480 Are you trying to rush me to leave? 776 00:41:58,640 --> 00:42:00,720 Miss! All right. 777 00:42:01,000 --> 00:42:02,800 Go put away the dowry 778 00:42:03,120 --> 00:42:05,560 and help me prepare some refreshments. 779 00:42:05,640 --> 00:42:07,160 I'm going to Zhong's Garden. 780 00:42:07,520 --> 00:42:08,760 You're going to Zhong's Garden? 781 00:42:09,760 --> 00:42:12,040 That's right. For the sake of your happiness 782 00:42:12,120 --> 00:42:13,480 I can't wait any longer. 783 00:42:13,560 --> 00:42:16,040 I have to hurry and get the problem resolved. 784 00:42:25,240 --> 00:42:28,040 Bonus footage 785 00:42:29,200 --> 00:42:31,760 Is Huang your birth name? 786 00:42:32,080 --> 00:42:35,640 No. Young Master Hua gave me that name. 787 00:42:36,440 --> 00:42:38,040 What's your real name then? 788 00:42:38,480 --> 00:42:39,480 Huang Aotian. 789 00:42:40,440 --> 00:42:43,640 Why did you change your name to Huang? 790 00:42:43,720 --> 00:42:44,960 Young Master Hua said 791 00:42:45,040 --> 00:42:48,160 my name sounded too noble. 792 00:42:48,240 --> 00:42:50,720 As if I were the master instead of him. 793 00:42:50,800 --> 00:42:52,200 So he changed my name to one 794 00:42:52,280 --> 00:42:53,720 that was easy to remember. 795 00:43:00,560 --> 00:43:02,240 That does seem like something he would do. 54580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.