All language subtitles for Les Gardiennes 2017 BDRip BRRip Bluray sub ita [SRT project]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:02:28,988 --> 00:02:32,007 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:02:33,100 --> 00:02:38,954 8 00:02:39,994 --> 00:02:43,987 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 9 00:02:57,106 --> 00:02:58,156 Comunque... 10 00:03:01,092 --> 00:03:03,395 non e' rubata ed e' ben meritata. 11 00:03:08,418 --> 00:03:10,568 Hai reso molto felice tuo padre. 12 00:03:14,862 --> 00:03:17,362 Il signor maestro adesso e' un tenente. 13 00:03:21,040 --> 00:03:22,640 Li', siamo tutti eroi. 14 00:03:25,590 --> 00:03:28,240 Se non li avessimo fermati sarebbe finita. 15 00:03:30,407 --> 00:03:32,307 Sono molto orgoglioso di te. 16 00:03:33,396 --> 00:03:34,596 E degli altri. 17 00:03:35,348 --> 00:03:37,698 - Li vinceremo. - Si', li vinceremo. 18 00:03:38,781 --> 00:03:40,304 Scuola Comunale 19 00:03:45,455 --> 00:03:47,151 Buongiorno, maestro. 20 00:03:47,498 --> 00:03:48,998 Buongiorno, bambini. 21 00:03:49,249 --> 00:03:51,499 - Salve, Lucie. - Salve, Francois. 22 00:03:52,041 --> 00:03:52,891 Sedete. 23 00:04:00,443 --> 00:04:01,393 Come sta? 24 00:04:02,123 --> 00:04:03,573 Bene, la ringrazio. 25 00:04:04,445 --> 00:04:06,608 Le abbiamo preparato una sorpresa. 26 00:04:06,708 --> 00:04:07,658 Baptiste? 27 00:04:09,966 --> 00:04:10,936 'I tedeschi. 28 00:04:11,036 --> 00:04:14,001 'Canaglie sinistre e perverse, dagli orribili scopi. 29 00:04:14,101 --> 00:04:16,210 'Uccidono donne, vecchi e bambini. 30 00:04:16,310 --> 00:04:17,872 'Ripugnano agli assassini, 31 00:04:17,972 --> 00:04:19,325 'i tedeschi. 32 00:04:19,743 --> 00:04:23,493 'Portare l'onore come vessillo, rispettare chiese e sepolcri, 33 00:04:23,976 --> 00:04:27,344 'non entra nelle loro zucche, detestano cio' che e' bello, 34 00:04:27,444 --> 00:04:28,728 'i tedeschi. 35 00:04:29,048 --> 00:04:32,545 'Ogni francese coraggioso e beffardo ha in se' lo spirito e l'audacia 36 00:04:32,645 --> 00:04:36,034 'di un D'Artagnan o di un Gavroche, e percio' sara' vincitore... 37 00:04:36,134 --> 00:04:37,322 'dei tedeschi!' 38 00:04:37,954 --> 00:04:39,254 Grazie, Baptiste. 39 00:04:42,132 --> 00:04:43,682 - Posso? - Ma certo! 40 00:05:29,585 --> 00:05:30,735 E' difficile. 41 00:06:05,815 --> 00:06:07,715 Tutti sono fieri di te, sai? 42 00:06:09,398 --> 00:06:10,498 Molto fieri. 43 00:06:26,133 --> 00:06:27,497 Gia' non ti serve. 44 00:06:28,524 --> 00:06:30,074 Sei bella, sorellina. 45 00:06:31,752 --> 00:06:32,752 Sei bella. 46 00:06:55,062 --> 00:06:59,212 Dovresti approfittare che Clovis non c'e', per modernizzare la fattoria. 47 00:07:01,308 --> 00:07:03,622 Al fronte, se ne vedono di cose. 48 00:07:03,722 --> 00:07:04,772 Trattori... 49 00:07:06,389 --> 00:07:07,489 lavatrici... 50 00:07:08,153 --> 00:07:09,803 un sacco di cose nuove. 51 00:07:11,872 --> 00:07:13,422 Allora, alla padrona! 52 00:07:13,710 --> 00:07:16,710 Una padrona senza dipendenti, non e' una padrona. 53 00:07:22,713 --> 00:07:25,063 Dopo la guerra, sara' tutto diverso. 54 00:07:30,819 --> 00:07:34,169 Allora, ai tuoi bambini futuri che conosceranno la pace. 55 00:07:40,064 --> 00:07:41,564 Non avro' mai figli. 56 00:07:46,776 --> 00:07:47,776 Non posso. 57 00:07:49,735 --> 00:07:50,885 Clovis lo sa? 58 00:07:53,533 --> 00:07:54,183 No. 59 00:08:02,614 --> 00:08:04,214 Allora, alla vittoria? 60 00:08:06,551 --> 00:08:07,851 La tua vittoria. 61 00:08:08,346 --> 00:08:10,046 'Allora, alla vittoria.' 62 00:08:29,862 --> 00:08:31,288 Nessuno vi era preparato. 63 00:08:34,433 --> 00:08:37,083 Non si deve credere a quello che scrivono. 64 00:08:40,400 --> 00:08:44,300 Si parte per una guerra-lampo e poi, per due anni si vive l'inferno. 65 00:08:48,371 --> 00:08:51,071 Nel mio reggimento, c'e' chi diventa pazzo. 66 00:08:54,955 --> 00:08:58,442 Presto, ci vorra' un poliziotto dietro ad ognuno, perche' ci vada. 67 00:09:03,305 --> 00:09:05,105 Se il raccolto e' buono... 68 00:09:05,803 --> 00:09:08,153 credo che comprero' una falciatrice. 69 00:09:10,591 --> 00:09:12,341 E' piuttosto cara, pero'. 70 00:09:13,865 --> 00:09:16,215 E' cara, ma e' un buon investimento. 71 00:09:17,813 --> 00:09:19,863 Non ti romperai piu' la schiena 72 00:09:20,059 --> 00:09:21,559 e guadagnerai tempo. 73 00:09:25,440 --> 00:09:28,515 Il sindaco m'ha detto che potrei ricevere il contributo del ministero, 74 00:09:28,615 --> 00:09:30,965 se lo presto ad altri tre del paese. 75 00:09:32,135 --> 00:09:33,485 Bene, mamma. 76 00:09:33,748 --> 00:09:35,148 E' una bella cosa. 77 00:09:38,538 --> 00:09:40,233 Devi trovare qualcuno che ti aiuti. 78 00:09:40,429 --> 00:09:42,997 Non avremmo dovuto mandar via il kabil (algerino). 79 00:09:43,097 --> 00:09:45,307 Solange aveva ragione, non faceva niente. 80 00:09:45,407 --> 00:09:48,314 E' vero, un po'... ma quello che faceva era fatto. 81 00:09:48,630 --> 00:09:49,530 A meta'. 82 00:09:49,630 --> 00:09:52,002 - Bisognava passare dopo di lui. - Si', a volte. 83 00:09:52,102 --> 00:09:55,252 - Sempre, bisognava! - Perche' non chiedi a Suzanne? 84 00:09:57,109 --> 00:09:58,871 Hanno richiamato suo figlio. 85 00:09:58,971 --> 00:10:00,321 Ha troppo lavoro. 86 00:10:02,754 --> 00:10:05,304 - Non puoi andare a stare al Paridier? - No! 87 00:10:05,856 --> 00:10:07,256 Ognuno a casa sua. 88 00:10:10,483 --> 00:10:13,583 Devi trovare qualcuno che ti aiuti con il raccolto. 89 00:10:43,048 --> 00:10:45,262 Davvero non vuoi che ti accompagni? 90 00:10:45,362 --> 00:10:48,105 No... ho voglia di camminare. 91 00:11:06,362 --> 00:11:07,562 Buona fortuna. 92 00:11:20,784 --> 00:11:21,884 Siate forti. 93 00:12:01,639 --> 00:12:02,539 Andiamo! 94 00:12:03,973 --> 00:12:04,973 Muovetevi! 95 00:12:24,406 --> 00:12:25,406 Aspetta... 96 00:12:25,913 --> 00:12:27,963 Aspetta, mettila... mettila... 97 00:12:28,842 --> 00:12:30,342 su... piu' in qua... 98 00:12:35,688 --> 00:12:36,588 Forza... 99 00:13:26,134 --> 00:13:27,234 Quanto vuoi? 100 00:13:45,108 --> 00:13:48,108 Con questa situazione... e in piu' il raccolto... 101 00:13:48,517 --> 00:13:52,167 Purtroppo non ho nessuno, neppure un giornaliero da proporle. 102 00:13:52,359 --> 00:13:53,959 Arriva troppo tardi. 103 00:13:55,688 --> 00:13:57,138 Non ho avuto tempo. 104 00:13:59,462 --> 00:14:01,262 Sono gia' tutti sistemati? 105 00:14:06,754 --> 00:14:09,404 Ci sarebbe una nostra giovane cameriera... 106 00:14:09,733 --> 00:14:11,651 E' robusta, onesta... 107 00:14:12,192 --> 00:14:13,906 e soprattutto, ottima operaia. 108 00:14:14,006 --> 00:14:15,506 Presto sara' libera. 109 00:14:15,886 --> 00:14:18,936 Ma se vuole incontrarla deve andare fino a Bellac. 110 00:14:20,146 --> 00:14:21,696 Ma e' troppo lontano! 111 00:14:26,455 --> 00:14:27,705 Mi fido di lei. 112 00:14:28,726 --> 00:14:31,284 Le dica che l'assumo fino alla fine del raccolto. 113 00:14:31,384 --> 00:14:32,884 Non ne sara' delusa. 114 00:14:33,515 --> 00:14:35,615 Francine Riant, ha solo 20 anni, 115 00:14:35,900 --> 00:14:39,800 ma e' adatta sia al lavoro pesante che a quello fine. 116 00:14:40,740 --> 00:14:41,890 La ringrazio. 117 00:14:42,800 --> 00:14:44,900 Appena potra', l'aspetto da me. 118 00:14:45,192 --> 00:14:46,120 Benissimo. 119 00:14:46,354 --> 00:14:48,604 Allora... preparero' il contratto. 120 00:14:51,323 --> 00:14:52,723 'Mio amato George, 121 00:14:53,095 --> 00:14:57,148 'che pena per una madre pensare alla sofferenza del proprio figlio! 122 00:14:57,248 --> 00:14:58,869 'Non leggo piu' i giornali. 123 00:14:59,143 --> 00:15:02,470 'Queste battaglie mi spaventano e mi addolora molto pensarti li', 124 00:15:02,570 --> 00:15:05,420 'cosi' lontano dal nostro paese che ami tanto. 125 00:15:05,614 --> 00:15:08,114 'Constant ha avuto la licenza. Sta bene. 126 00:15:08,457 --> 00:15:09,757 'Ora e' tenente. 127 00:15:10,678 --> 00:15:14,178 'Qui ha piovuto troppo e il grano e' cresciuto dappertutto. 128 00:15:14,651 --> 00:15:18,238 'Dimmi di cosa hai bisogno. Molto presto ti mandero' un pacco. 129 00:15:18,338 --> 00:15:20,588 'Tua madre, che pensa molto a te.' 130 00:16:00,609 --> 00:16:01,519 Fermo. 131 00:16:06,740 --> 00:16:08,940 - Molte grazie. - A disposizione. 132 00:17:58,093 --> 00:17:59,443 Signora Hortense? 133 00:18:04,976 --> 00:18:06,176 Sono Francine. 134 00:18:08,006 --> 00:18:09,181 L'aspettavo. 135 00:18:09,893 --> 00:18:11,393 Mi fa molto piacere. 136 00:18:12,802 --> 00:18:13,602 Forza. 137 00:18:15,179 --> 00:18:16,079 Andiamo. 138 00:18:21,070 --> 00:18:22,870 Sa occuparsi del bestiame? 139 00:18:23,152 --> 00:18:23,852 Si'. 140 00:18:25,146 --> 00:18:28,396 L'ho gia' fatto dal vecchio padrone e non ne ho paura. 141 00:18:30,209 --> 00:18:31,609 Com'e' andata li'? 142 00:18:33,231 --> 00:18:34,281 Molto bene. 143 00:18:36,238 --> 00:18:39,988 Prima di affrontare il lavoro nei campi, aiutera' Solange nei... 144 00:18:40,181 --> 00:18:42,281 nei lavori di casa e dell'orto. 145 00:18:44,295 --> 00:18:47,295 Ricevera' 40 franchi come stabilito, a fine mese. 146 00:18:48,917 --> 00:18:52,217 Avra' libera la domenica, eccetto durante la mietitura. 147 00:18:56,030 --> 00:18:58,780 Prenda le sue cose. Solange l'accompagnera'. 148 00:19:00,195 --> 00:19:02,045 Vieni, ti mostro la stanza. 149 00:19:04,339 --> 00:19:06,039 Pare gentile e cordiale. 150 00:19:06,139 --> 00:19:07,094 Allora? 151 00:19:07,659 --> 00:19:08,609 Si vedra' 152 00:19:57,742 --> 00:19:58,401 Dai! 153 00:20:45,676 --> 00:20:47,276 Non tagliarti le dita! 154 00:20:53,250 --> 00:20:54,153 Anche due? 155 00:20:54,253 --> 00:20:56,103 Si', ce ne vorra' un'altra. 156 00:20:56,255 --> 00:20:56,955 Si'. 157 00:20:58,165 --> 00:20:59,765 Ecco... vediamo cosi'. 158 00:21:01,097 --> 00:21:03,428 Lo mescoliamo con del vino... 159 00:21:12,280 --> 00:21:14,130 Il barilotto e' quasi vuoto 160 00:21:17,008 --> 00:21:19,472 - Sai cos'e' un barilotto? - No. 161 00:21:20,400 --> 00:21:22,350 Un piccolo fusto come questo. 162 00:21:22,627 --> 00:21:23,808 Un piccolo fusto. 163 00:21:24,781 --> 00:21:25,881 Da 50 litri. 164 00:21:36,115 --> 00:21:37,465 Mettine un'altra. 165 00:21:49,849 --> 00:21:50,749 Cosi'... 166 00:21:50,849 --> 00:21:52,599 - E' sufficiente? - Si'. 167 00:21:53,552 --> 00:21:55,686 Ne metteremo di piu' se necessario. 168 00:21:55,786 --> 00:21:57,236 Poi, lo assaggiamo. 169 00:22:03,570 --> 00:22:05,620 Del pane e una ciotola di vino. 170 00:22:05,832 --> 00:22:07,682 Ecco, non e' poi difficile. 171 00:22:08,164 --> 00:22:10,964 Non ci vuole un diploma per fare del 'miget'. 172 00:22:13,447 --> 00:22:14,797 Grazie, Hortense. 173 00:22:22,102 --> 00:22:23,002 Andiamo! 174 00:22:26,104 --> 00:22:27,714 - Salve. - Salve. 175 00:22:28,703 --> 00:22:31,003 - Mi chiamo Marguerite. - Francine. 176 00:22:44,454 --> 00:22:50,334 George Sandrail 90o reggimento fanteria 177 00:22:52,183 --> 00:22:56,915 5a compagnia Settore postale 90 178 00:26:44,967 --> 00:26:47,040 E' Clovis... Clovis e' tornato! 179 00:26:47,140 --> 00:26:48,840 - Clovis! - E' tornato. 180 00:26:58,998 --> 00:27:00,148 E i tedeschi? 181 00:27:02,248 --> 00:27:03,198 Chi sono? 182 00:27:03,819 --> 00:27:05,619 Sono mostri... sanguinari? 183 00:27:08,852 --> 00:27:09,752 Ma no... 184 00:27:12,680 --> 00:27:14,930 I tedeschi sono persone come noi. 185 00:27:16,750 --> 00:27:17,850 Sono operai. 186 00:27:19,704 --> 00:27:21,777 Maestri, come Constant. 187 00:27:23,582 --> 00:27:24,682 Contadini... 188 00:27:25,410 --> 00:27:26,360 come noi. 189 00:27:35,782 --> 00:27:37,582 Non mi aspetto piu' nulla. 190 00:27:37,965 --> 00:27:39,765 In un giorno, si avanza... 191 00:27:41,151 --> 00:27:42,251 di 10 metri. 192 00:27:46,428 --> 00:27:47,878 E 10, l'indomani... 193 00:27:51,090 --> 00:27:52,190 li si perde. 194 00:27:56,817 --> 00:27:58,517 Non si puo' dire niente. 195 00:28:12,238 --> 00:28:13,138 Andiamo! 196 00:28:15,005 --> 00:28:16,405 - Andiamo! - Va'! 197 00:28:20,862 --> 00:28:22,463 - Hai visto Clovis? - Si'. 198 00:28:22,563 --> 00:28:24,163 Hai visto come beveva. 199 00:28:24,398 --> 00:28:26,898 Al fronte, e' cosi', si puo' bere di piu'... 200 00:28:27,965 --> 00:28:29,315 Bisogna ridere... 201 00:28:30,769 --> 00:28:32,269 Pensi che si vedra'? 202 00:28:33,839 --> 00:28:34,689 Un po'. 203 00:28:36,121 --> 00:28:37,271 Ma non molto. 204 00:28:38,753 --> 00:28:41,153 - Puoi lasciarmela, stasera? - Certo. 205 00:28:52,275 --> 00:28:54,775 Hai imparato a cucire all'orfanotrofio? 206 00:28:55,557 --> 00:28:56,257 Si'. 207 00:28:57,290 --> 00:28:59,240 E anche a leggere e scrivere. 208 00:29:00,849 --> 00:29:02,949 Ho il certificato di studi, sai? 209 00:29:04,930 --> 00:29:07,180 E tu? Sono difficili i tuoi studi? 210 00:29:08,366 --> 00:29:11,116 E' la contabilita' delle industrie agricole. 211 00:29:11,503 --> 00:29:13,264 E' difficile, ma quando finiro' 212 00:29:13,364 --> 00:29:15,672 potro' aiutare mio padre alla fattoria. 213 00:29:15,872 --> 00:29:17,522 Voglio sia fiero di me. 214 00:29:20,185 --> 00:29:22,085 A pranzo, mi ha fatto paura. 215 00:29:24,458 --> 00:29:26,158 Non lo riconoscevo piu'. 216 00:29:29,613 --> 00:29:31,163 Ho paura che riparta. 217 00:29:32,402 --> 00:29:35,202 Non preoccuparti. Tuo padre sara' coraggioso. 218 00:29:36,711 --> 00:29:39,311 E quando la guerra sara' finita, sara'... 219 00:29:40,440 --> 00:29:42,340 per voi, sara' molto meglio. 220 00:29:47,657 --> 00:29:50,890 E poi, cosi' potro' forse aiutare anche Georges alla fattoria. 221 00:29:50,990 --> 00:29:52,740 Presto avra' una licenza. 222 00:29:53,055 --> 00:29:57,005 Si', ma resto solo tre giorni per la mietitura, poi torno a Aubagne. 223 00:29:57,481 --> 00:29:59,981 Sei fortunata. Lo rivedrai prima di me. 224 00:32:51,932 --> 00:32:54,132 Ti ho assunta per la mietitura... 225 00:32:54,659 --> 00:32:56,309 ma sono contenta di te. 226 00:32:56,977 --> 00:32:58,077 Lavori bene. 227 00:32:59,499 --> 00:33:03,299 Quindi, se ti va, prolunghero' il tuo contratto per tutto l'anno. 228 00:33:06,991 --> 00:33:07,691 Si'. 229 00:33:08,818 --> 00:33:09,668 Grazie. 230 00:33:10,129 --> 00:33:12,429 - Grazie, signora Hortense. - Su... 231 00:33:15,236 --> 00:33:17,825 Lagorce, Lucien Jean Leon, 232 00:33:18,802 --> 00:33:21,487 mezzadro, 66o reggimento, 233 00:33:22,191 --> 00:33:25,341 soldato di seconda classe, caduto sul campo d'onore. 234 00:33:26,206 --> 00:33:29,300 Marchadier, Francois Louis Gaston, 235 00:33:29,819 --> 00:33:33,698 pontiere di Lagache, 63o reggimento, 236 00:33:34,217 --> 00:33:37,788 soldato di seconda classe, caduto sul campo d'onore. 237 00:33:38,447 --> 00:33:41,337 Rifaud, Jean-Louis Alphonse, 238 00:33:41,885 --> 00:33:43,664 falegname a Lalande, 239 00:33:44,276 --> 00:33:45,963 138o reggimento, 240 00:33:46,600 --> 00:33:50,318 soldato di seconda classe, caduto sul campo d'onore, 241 00:33:51,176 --> 00:33:55,110 accoglili Signore, nel riposo eterno. 242 00:33:55,776 --> 00:33:59,595 E che su di loro regni eternamente la luce. 243 00:34:00,143 --> 00:34:00,893 Amen. 244 00:34:13,791 --> 00:34:15,757 Ferma! Ferma! 245 00:34:38,032 --> 00:34:38,932 Va bene. 246 00:34:39,437 --> 00:34:40,487 Tutto bene. 247 00:34:50,423 --> 00:34:51,223 Forza! 248 00:36:30,600 --> 00:36:31,450 Grazie. 249 00:36:45,039 --> 00:36:47,249 Notizie di Clovis da dopo la sua licenza? 250 00:36:47,349 --> 00:36:48,049 Si'. 251 00:36:49,077 --> 00:36:51,027 Riceviamo soprattutto ordini. 252 00:36:51,827 --> 00:36:54,777 Crede si possa dirigere una fattoria dal fronte. 253 00:37:01,652 --> 00:37:02,902 Regna la fiducia. 254 00:37:07,516 --> 00:37:09,616 E tu, mamma, ti affatichi meno? 255 00:37:11,248 --> 00:37:13,248 Ora, con la ragazza va meglio. 256 00:37:14,077 --> 00:37:15,877 E' una grande lavoratrice. 257 00:37:16,581 --> 00:37:18,081 Vale per due uomini. 258 00:37:21,790 --> 00:37:23,640 Mimi, vieni, vieni... vieni. 259 00:37:25,182 --> 00:37:30,085 # Hai, a volte, sulla collina # 260 00:37:30,525 --> 00:37:34,392 # Tra i sospiri carezzevoli # 261 00:37:35,087 --> 00:37:39,887 # Sentito la canzone divina # 262 00:37:40,367 --> 00:37:45,012 # Che canta il grano ondeggiante # 263 00:37:45,464 --> 00:37:48,125 # Dolce, quando la sera # 264 00:37:48,225 --> 00:37:51,111 # Scendera' sulla terra # 265 00:37:51,788 --> 00:37:53,933 # E l'usignolo # 266 00:37:54,033 --> 00:37:56,813 # Verra' a cantare ancora # 267 00:37:57,942 --> 00:38:00,692 - # Quando il vento... ## - E' lei Francine? 268 00:38:03,774 --> 00:38:04,674 Georges. 269 00:38:06,296 --> 00:38:08,199 Allora e' lei l'aiutante piu' valida del paese? 270 00:38:08,299 --> 00:38:09,899 Faccio del mio meglio. 271 00:38:15,843 --> 00:38:17,859 Devo tornare al Paridier, signor Georges. 272 00:38:17,959 --> 00:38:19,459 No, non 'signore'... 273 00:38:19,832 --> 00:38:20,732 Georges. 274 00:38:26,307 --> 00:38:27,557 La intimidisco? 275 00:38:31,458 --> 00:38:32,108 No. 276 00:38:35,175 --> 00:38:37,475 Torno al Paridier, signor Georges. 277 00:38:38,420 --> 00:38:41,120 - Arrivederci, Henri. - A domani, Francine. 278 00:39:12,372 --> 00:39:13,940 Andiamo! Dai! 279 00:39:30,847 --> 00:39:33,347 Non e' molto piacevole al Paridier, eh? 280 00:39:33,637 --> 00:39:35,037 Conosco mia madre. 281 00:39:37,210 --> 00:39:39,010 Sua madre ha dei problemi. 282 00:39:40,027 --> 00:39:41,077 La capisco. 283 00:39:44,491 --> 00:39:45,491 E Solange? 284 00:39:47,039 --> 00:39:48,439 E' cosi' elegante. 285 00:39:48,716 --> 00:39:50,916 E' diversa dalle altre contadine. 286 00:39:53,123 --> 00:39:54,973 Non ha ancora visto niente. 287 00:40:02,254 --> 00:40:06,304 Con tutto questo, non ho avuto neanche il tempo di portarla nel bosco. 288 00:40:07,170 --> 00:40:09,970 Li', gli alberi sono molto piu' belli di qui. 289 00:40:13,204 --> 00:40:14,954 E inoltre c'e' un tesoro. 290 00:40:15,470 --> 00:40:16,470 Un tesoro? 291 00:40:16,985 --> 00:40:17,835 Cos'e'? 292 00:40:18,560 --> 00:40:19,860 Non glielo dico. 293 00:40:21,306 --> 00:40:22,606 E' una sorpresa. 294 00:40:25,135 --> 00:40:26,635 Allora, ci verrebbe? 295 00:40:27,662 --> 00:40:29,898 Certo. Con Marguerite. 296 00:40:35,082 --> 00:40:37,754 Mi piace molto Marguerite, ma e' come una sorellina. 297 00:40:37,854 --> 00:40:40,154 L'ho vista crescere fin da bambina. 298 00:40:49,953 --> 00:40:51,253 Domani, riparto. 299 00:40:53,382 --> 00:40:54,882 Chissa' se tornero'. 300 00:40:56,203 --> 00:40:57,153 Tornera'. 301 00:41:00,263 --> 00:41:02,363 Ma forse lei non ci sara' piu'. 302 00:41:03,949 --> 00:41:05,599 Non dipende solo da me. 303 00:41:09,352 --> 00:41:11,602 C'e' bisogno di lei, e' benvoluta. 304 00:41:12,003 --> 00:41:13,953 Nessuno pensa di licenziarla. 305 00:41:15,216 --> 00:41:16,566 Allora, rimarro'. 306 00:41:18,767 --> 00:41:19,917 Mi scrivera'? 307 00:42:17,158 --> 00:42:19,458 Prenderemo la giumenta e una mucca. 308 00:42:19,780 --> 00:42:21,530 Sara' l'ultima dell'anno. 309 00:42:22,626 --> 00:42:26,226 Aspetto i buoni del ministero e sara' pagata appena li avro'. 310 00:43:55,903 --> 00:44:00,367 Mietilegatrici Rastrelli automatici 311 00:44:01,698 --> 00:44:03,960 Combinati 312 00:45:03,524 --> 00:45:04,770 L'ho ben battuto. 313 00:45:04,870 --> 00:45:07,420 Non dev'essere bombato. Togli l'eccesso. 314 00:45:09,429 --> 00:45:12,879 Se di notte hai freddo, chiedi un'altra coperta a Solange. 315 00:45:13,605 --> 00:45:15,605 Grazie, per ora va bene cosi'. 316 00:45:42,198 --> 00:45:45,948 Anche quando la guerra sara' finita, resterai con noi, figliola. 317 00:45:47,890 --> 00:45:49,090 'Caro Georges, 318 00:45:49,333 --> 00:45:51,617 'poiche' mi ha dato il permesso di scriverle, 319 00:45:51,717 --> 00:45:54,517 'le faccio avere alcune notizie dal Paridier. 320 00:45:54,708 --> 00:45:57,478 'E' il mio primo inverno insieme alla sua famiglia. 321 00:45:57,578 --> 00:45:59,175 'Abbiamo saputo di Verdun. 322 00:45:59,275 --> 00:46:01,348 'Questo ci ha riscaldato i cuori. 323 00:46:01,448 --> 00:46:03,948 'Si avvicina il momento della vittoria. 324 00:46:04,182 --> 00:46:06,036 'Con sua madre va tutto bene. 325 00:46:06,447 --> 00:46:09,797 'Mi ha promesso che dopo la guerra restero' al Paridier. 326 00:46:10,272 --> 00:46:12,122 'Se questo puo' consolarla, 327 00:46:12,295 --> 00:46:15,295 'sappia che, da lontano, una persona pensa a lei. 328 00:46:15,502 --> 00:46:18,602 'E ora, c'e' sulla terra una persona che pensa a me, 329 00:46:19,038 --> 00:46:22,189 'che mi racconta le proprie pene e mi invita a condividerle. 330 00:46:22,289 --> 00:46:24,818 'Prego per lei. Francine.' 331 00:46:37,016 --> 00:46:37,816 Mamma! 332 00:46:39,021 --> 00:46:39,821 Mamma. 333 00:46:42,904 --> 00:46:43,804 Mamma... 334 00:46:44,025 --> 00:46:47,175 E' Clovis... e' stato fatto prigioniero in Germania. 335 00:46:47,759 --> 00:46:49,259 Rivedrai tuo marito. 336 00:46:50,408 --> 00:46:52,101 Non e' stato disonorato. 337 00:46:52,696 --> 00:46:53,596 E poi... 338 00:46:54,355 --> 00:46:56,155 prendine il lato positivo: 339 00:46:56,491 --> 00:46:58,941 almeno, non rischia di farsi uccidere. 340 00:47:02,751 --> 00:47:03,751 Su, dai... 341 00:47:05,852 --> 00:47:07,552 Non si capisce dove sia. 342 00:47:09,105 --> 00:47:10,202 Come avevi detto? 343 00:47:13,214 --> 00:47:14,164 Mannheim. 344 00:47:21,581 --> 00:47:22,481 Aspetta. 345 00:47:24,508 --> 00:47:25,850 Ecco. E' qui. 346 00:48:34,662 --> 00:48:37,312 - A domani, Suzanne. - A domani, Francine. 347 00:49:31,094 --> 00:49:31,794 Chi? 348 00:49:34,061 --> 00:49:35,011 Constant. 349 00:52:48,174 --> 00:52:49,674 Posso fare qualcosa? 350 00:53:26,685 --> 00:53:27,735 Su, venite. 351 00:53:49,853 --> 00:53:52,503 Anche mia madre e' morta durante il parto. 352 00:53:52,901 --> 00:53:55,251 Doveva essere molto bella tua madre. 353 00:53:58,454 --> 00:53:59,454 Non lo so. 354 00:54:05,971 --> 00:54:07,771 Non ho mai visto foto sue. 355 00:54:12,376 --> 00:54:15,026 Se conoscessi i volti dei miei genitori... 356 00:54:18,474 --> 00:54:21,074 allora, qualche volta potrei immaginarli. 357 00:54:35,691 --> 00:54:37,391 Devi cercare di dormire. 358 00:54:41,930 --> 00:54:43,930 Dovremo esser forti domani. 359 00:55:17,852 --> 00:55:18,852 Preghiamo. 360 00:55:19,669 --> 00:55:21,012 Santa Vergine, 361 00:55:21,592 --> 00:55:23,818 nella tua gloriosa dimora 362 00:55:24,310 --> 00:55:27,260 non dimenticare le tristezze della nostra Terra. 363 00:55:27,921 --> 00:55:29,917 Getta uno sguardo di bonta'... 364 00:55:30,328 --> 00:55:32,352 su chi sta soffrendo, 365 00:55:32,987 --> 00:55:34,137 su chi lotta, 366 00:55:34,663 --> 00:55:38,363 e su chi e' di continuo immerso nelle amarezze di questa vita. 367 00:55:39,158 --> 00:55:41,508 Abbi pieta' di coloro che si amavano 368 00:55:41,791 --> 00:55:43,591 e che sono stati separati. 369 00:55:44,331 --> 00:55:46,781 Abbi pieta' della solitudine dei cuori 370 00:55:47,511 --> 00:55:49,811 della fragilita' della nostra fede, 371 00:55:50,171 --> 00:55:52,521 dell'oggetto della nostra tenerezza. 372 00:55:53,020 --> 00:55:55,270 Abbi pieta' di coloro che piangono, 373 00:55:55,893 --> 00:55:58,987 di coloro che gridano, di coloro che soffrono 374 00:55:59,589 --> 00:56:01,189 di coloro che tremano. 375 00:56:01,832 --> 00:56:03,232 Concedi a tutti... 376 00:56:03,496 --> 00:56:05,828 la speranza... e la pace. 377 00:56:06,236 --> 00:56:06,986 Amen. 378 00:57:57,332 --> 00:58:02,016 Sandrail, Constant comandante del 63o Fanteria... 379 00:58:58,611 --> 00:59:00,261 'Niente piu' preghiere: 380 00:59:00,461 --> 00:59:02,411 'le preghiere non ci serviranno. 381 00:59:03,810 --> 00:59:07,223 'Arrivare in prima linea, e' molto difficile e pericoloso. 382 00:59:07,323 --> 00:59:09,723 'Un burrone di circa un chilometro... 383 00:59:10,031 --> 00:59:13,109 'chi sa il numero di morti che c'e' li' dentro! 384 00:59:13,401 --> 00:59:16,001 'A volte, penso che Constant sia tra loro, 385 00:59:16,403 --> 00:59:20,273 'in mezzo a quei corpi decomposti che non si possono piu' identificare. 386 00:59:20,373 --> 00:59:24,073 'Eppure, dobbiamo passarci attraverso. Non ci sono altri modi. 387 00:59:25,061 --> 00:59:26,561 'Mi manchi, Francine. 388 00:59:26,789 --> 00:59:29,139 'Una tua lettera mi fa star bene. 389 00:59:29,588 --> 00:59:33,088 'Ritornero', te lo prometto, e ti portero' nel mio bosco. 390 00:59:33,495 --> 00:59:35,395 'Aspettami, fa' la brava. 391 00:59:35,766 --> 00:59:37,761 'Ti abbraccio forte, mia Francine. 392 00:59:37,861 --> 00:59:39,911 'Il tuo soldato, Georges.' 393 01:00:06,694 --> 01:00:08,444 Glielo prometto, Hortense. 394 01:00:09,223 --> 01:00:11,559 Sara' sepolto degnamente il nostro maestro. 395 01:00:11,942 --> 01:00:12,942 Ma quando? 396 01:00:14,079 --> 01:00:14,929 Quando? 397 01:00:15,728 --> 01:00:17,274 In qualche posto sara'! 398 01:00:17,374 --> 01:00:20,874 L'avranno pur messo da qualche parte in terra, in una bara! 399 01:00:23,154 --> 01:00:24,954 E' cosi' difficile? 400 01:00:25,483 --> 01:00:29,133 E' normale che una madre pianga il proprio figlio, e' normale. 401 01:00:29,361 --> 01:00:31,761 Non ci vedo niente di straordinario! 402 01:00:38,276 --> 01:00:39,576 E' mio figlio... 403 01:00:50,982 --> 01:00:52,382 'Mio caro Georges, 404 01:00:52,962 --> 01:00:55,462 'come soffro a sentirti cosi' infelice! 405 01:00:56,147 --> 01:00:58,390 'Spesso, nonostante la stanchezza, 406 01:00:58,634 --> 01:01:01,684 'mi e' impossibile dormire da quanto temo per te. 407 01:01:02,636 --> 01:01:05,006 'Faccio del mio meglio per consolare tua madre: 408 01:01:05,106 --> 01:01:08,806 'e' un gran dolore il suo, ma cerchiamo di esser forti come voi. 409 01:01:09,587 --> 01:01:12,446 'C'era molta gente alla messa per tuo fratello. 410 01:01:12,546 --> 01:01:14,543 'I suoi alunni hanno cantato per lui. 411 01:01:14,643 --> 01:01:16,393 'Tutti erano molto tristi. 412 01:01:17,114 --> 01:01:18,864 'Martedi', avro' 21 anni, 413 01:01:19,012 --> 01:01:22,289 'e penso di esser molto fortunata a lavorare nella tua famiglia. 414 01:01:22,389 --> 01:01:24,787 'Cosi', sei sempre nei miei pensieri. 415 01:01:24,887 --> 01:01:28,337 'A ogni lettera, spero nell'annuncio della tua licenza. 416 01:01:28,498 --> 01:01:30,591 'Mi struggo nel desiderio di rivederti, 417 01:01:30,691 --> 01:01:32,091 'tua Francine.' 418 01:01:33,083 --> 01:01:34,133 Francine... 419 01:01:34,807 --> 01:01:38,057 l'Assistenza le consegna il suo libretto di risparmio: 420 01:01:38,339 --> 01:01:40,489 In deposito ci sono 700 franchi. 421 01:01:40,756 --> 01:01:42,410 E' molto bello, alla sua eta'. 422 01:01:42,531 --> 01:01:44,081 Libretto di risparmio 423 01:01:44,501 --> 01:01:46,651 Ho gia' 150 franchi di risparmi. 424 01:01:47,573 --> 01:01:50,523 100 franchi in buoni del governo e 30 in denaro. 425 01:01:51,182 --> 01:01:52,232 Molto bene. 426 01:01:53,081 --> 01:01:56,819 Ci sono molte figlie di borghesi che sono meno ricche di lei, Francine. 427 01:01:56,919 --> 01:01:59,269 E' un buon partito, signorina Riant. 428 01:02:01,378 --> 01:02:04,311 E... son certo che tra poco... 429 01:02:04,891 --> 01:02:07,091 si sposera' con un bravo ragazzo. 430 01:02:08,884 --> 01:02:10,184 Potrebbe essere. 431 01:02:13,850 --> 01:02:15,200 Il suo diploma... 432 01:02:17,742 --> 01:02:20,219 Dopo la guerra, potra' servirsene. 433 01:03:20,984 --> 01:03:27,011 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 434 01:03:27,989 --> 01:03:32,995 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 435 01:04:14,952 --> 01:04:16,952 E la farfallina, quanto costa? 436 01:04:17,205 --> 01:04:18,505 E' a 18 franchi. 437 01:04:21,677 --> 01:04:24,477 - Prendo anche quella. - Si', e' molto bella. 438 01:04:48,352 --> 01:04:50,221 - Grazie. - Prego. 439 01:05:02,940 --> 01:05:05,029 Poste e telegrafi 440 01:05:12,110 --> 01:05:13,160 Marguerite? 441 01:05:13,844 --> 01:05:15,344 Ho un regalo per te. 442 01:05:22,002 --> 01:05:22,902 Cos'hai? 443 01:05:28,515 --> 01:05:30,515 Ti ho preso questa farfallina. 444 01:05:30,685 --> 01:05:32,635 Mi e' parso ti assomigliasse. 445 01:05:39,004 --> 01:05:41,554 Sei triste perche' te ne vai? E' questo? 446 01:05:43,584 --> 01:05:45,584 Non hai nessuno in guerra, tu. 447 01:05:46,454 --> 01:05:49,054 Non avresti potuto trovarti un altro? 448 01:05:49,669 --> 01:05:52,219 Perche' non mi hai detto che ti scriveva? 449 01:05:53,781 --> 01:05:55,582 Vuole notizie dalla fattoria. 450 01:05:55,682 --> 01:05:56,332 No. 451 01:05:57,053 --> 01:05:57,903 Ti ama. 452 01:06:01,287 --> 01:06:02,887 Esci dalla mia stanza. 453 01:06:03,357 --> 01:06:04,107 Esci. 454 01:06:19,842 --> 01:06:21,842 E' Georges, quello che voglio. 455 01:06:36,533 --> 01:06:39,333 La guerra distrugge molti uomini, Marguerite. 456 01:06:41,998 --> 01:06:43,927 Sei troppo giovane per questo. 457 01:06:48,767 --> 01:06:50,567 Georges e'... e' cambiato. 458 01:06:55,627 --> 01:06:57,627 E anche il mio Clovis, lo sai. 459 01:07:01,422 --> 01:07:02,522 Andiamo, ah! 460 01:07:05,026 --> 01:07:05,826 Forza! 461 01:07:07,987 --> 01:07:08,987 Su, forza! 462 01:07:27,130 --> 01:07:28,330 Andiamo, ah! 463 01:07:28,822 --> 01:07:29,722 Andiamo! 464 01:07:39,543 --> 01:07:40,543 Forza, ah! 465 01:07:46,080 --> 01:07:47,280 Andiamo, arri! 466 01:08:48,922 --> 01:08:50,622 E' come un brutto sogno. 467 01:08:52,028 --> 01:08:54,328 Aspetto il suo ritorno ogni giorno. 468 01:08:56,806 --> 01:08:57,906 Ogni giorno. 469 01:09:00,671 --> 01:09:01,871 Ogni giorno... 470 01:09:13,814 --> 01:09:14,764 E Clovis? 471 01:09:16,338 --> 01:09:17,788 Il morale e' buono. 472 01:09:17,981 --> 01:09:20,731 Non sono molto maltrattati, a quanto scrive. 473 01:09:24,170 --> 01:09:25,270 Bene, cosi'. 474 01:09:32,504 --> 01:09:34,081 Buongiorno, signor Georges. 475 01:09:34,181 --> 01:09:37,181 Lasciaci, Francine, stiamo piangendo una perdita. 476 01:12:34,756 --> 01:12:36,482 - E' buono? - Certo. 477 01:12:37,286 --> 01:12:38,886 Mio fratello, Georges. 478 01:12:39,365 --> 01:12:40,540 Molto piacere. 479 01:12:40,640 --> 01:12:44,290 Ha appena comprato burro e verdura. Di quella buona francese. 480 01:12:50,267 --> 01:12:52,167 Allora, vi piace la Francia? 481 01:12:52,879 --> 01:12:53,679 Molto. 482 01:12:53,907 --> 01:12:55,667 Le persone... 483 01:12:57,629 --> 01:12:59,079 sono molto gentili. 484 01:12:59,697 --> 01:13:02,244 E le donne... 485 01:13:03,438 --> 01:13:04,538 Molto belle? 486 01:13:04,731 --> 01:13:06,275 Proprio cosi'. Si'. 487 01:13:07,281 --> 01:13:09,129 Gia'... molto belle. 488 01:13:12,890 --> 01:13:14,755 - Che ci fate, qui? - Come? 489 01:13:14,855 --> 01:13:17,796 Cosa aspettate qui? Perche' non siete gia' al fronte? 490 01:13:18,361 --> 01:13:21,361 Mentre noi si muore nel fango, come mio fratello. 491 01:13:22,193 --> 01:13:23,793 Qualcuno me lo spiega? 492 01:13:24,431 --> 01:13:26,118 - Rispondi! - Georges... 493 01:13:26,239 --> 01:13:28,739 Ma di cosa sta parlando? Tu ci capisci? 494 01:13:29,525 --> 01:13:30,475 Smettila. 495 01:13:30,999 --> 01:13:33,099 Anch'essi sono lontani da casa. 496 01:13:51,019 --> 01:13:54,919 Nelle tue lettere, non mi hai parlato degli americani che sono qui. 497 01:13:55,658 --> 01:13:58,208 Pensavo che Solange te l'avesse scritto. 498 01:14:00,223 --> 01:14:01,673 Sono buoni clienti. 499 01:14:02,513 --> 01:14:03,763 Comprano molto. 500 01:14:04,438 --> 01:14:05,738 'Buoni clienti'? 501 01:14:06,465 --> 01:14:07,786 Dei ladri, si'... 502 01:14:08,151 --> 01:14:11,251 E che si permettono di tutto con le ragazze di qui. 503 01:14:14,502 --> 01:14:16,452 Capisco che sia arrabbiato... 504 01:14:18,232 --> 01:14:21,632 ma sei ingiusto: aspettano ordini per andare al fronte. 505 01:14:28,937 --> 01:14:31,087 Domenica ti porto nel mio bosco. 506 01:14:35,241 --> 01:14:36,091 Verrai? 507 01:14:39,591 --> 01:14:40,291 Si'. 508 01:14:41,735 --> 01:14:44,735 Ti verro' a prendere a mezzogiorno. Al capitello. 509 01:14:48,426 --> 01:14:49,126 Si'. 510 01:15:13,732 --> 01:15:16,132 - Buongiorno, Francine. - Buongiorno. 511 01:15:20,089 --> 01:15:21,582 Andiamo! Arre! 512 01:15:25,707 --> 01:15:27,845 - Sei sistemata bene? - Si'. 513 01:16:29,696 --> 01:16:30,846 Puoi aprirli. 514 01:16:34,880 --> 01:16:35,780 Mio Dio! 515 01:20:55,134 --> 01:20:56,184 Marguerite! 516 01:21:00,166 --> 01:21:03,266 Non ho bisogno che un ipocrita mi venga a prendere. 517 01:21:05,123 --> 01:21:07,623 Che ho fatto per meritare tanta rabbia? 518 01:21:13,811 --> 01:21:15,461 Hai scritto a Francine. 519 01:21:18,533 --> 01:21:19,433 Ami lei! 520 01:21:20,870 --> 01:21:21,720 Non me. 521 01:21:25,519 --> 01:21:27,269 Certo che ti voglio bene. 522 01:21:28,461 --> 01:21:31,311 Ti ho conosciuta che non avevi ancora 11 anni. 523 01:21:31,508 --> 01:21:33,058 Sei la mia sorellina. 524 01:21:35,753 --> 01:21:37,053 Sei il mio sole. 525 01:21:40,139 --> 01:21:41,639 Ora, sono una donna. 526 01:21:43,038 --> 01:21:43,738 Si'. 527 01:21:45,561 --> 01:21:48,511 E stai anche diventando una ragazza molto bella. 528 01:21:50,036 --> 01:21:52,915 Si mette il frutto qui, in questo comparto... 529 01:21:53,581 --> 01:21:54,481 bolle... 530 01:21:56,116 --> 01:21:58,866 attraverso la pelle con il vapore e l'alcol. 531 01:21:59,200 --> 01:22:01,700 Passa per la serpentina e si raffredda. 532 01:22:02,301 --> 01:22:03,801 Mi piace quest'uomo. 533 01:22:05,358 --> 01:22:07,275 - Di qua, scende. - Bene. 534 01:22:08,515 --> 01:22:10,610 - Lo si serve e si beve. - E beviamo. 535 01:22:10,710 --> 01:22:11,946 - Si'! - Beviamo! 536 01:22:12,046 --> 01:22:13,396 E' buono da bere. 537 01:22:14,725 --> 01:22:18,538 # Tutti amano una ragazza, percio' sono innamorato di te # 538 01:22:18,638 --> 01:22:22,955 # Pretty baby, pretty baby... ## 539 01:22:23,055 --> 01:22:24,846 - Evviva. - Grazie, grazie. 540 01:22:24,946 --> 01:22:27,948 - Bene, grazie. Anche a te. - Grazie. 541 01:22:28,525 --> 01:22:29,624 Arrivederci. 542 01:22:30,372 --> 01:22:32,584 - Ok, andiamo? - Si', andiamo. 543 01:22:33,255 --> 01:22:34,405 Molte grazie. 544 01:22:34,706 --> 01:22:36,862 - Grazie. - Buon viaggio. Buona fortuna. 545 01:22:36,962 --> 01:22:39,027 - Grazie! - Buon viaggio! 546 01:22:40,026 --> 01:22:41,226 Bene, andiamo! 547 01:22:41,585 --> 01:22:42,285 Via! 548 01:23:27,351 --> 01:23:28,251 Georges! 549 01:23:28,455 --> 01:23:30,239 Fagli vedere! Agli americani. 550 01:23:30,360 --> 01:23:32,441 - No! Cosa? - Cosa ti succede? 551 01:23:33,279 --> 01:23:34,729 Va bene, d'accordo. 552 01:23:37,647 --> 01:23:38,447 Cosi'. 553 01:23:38,932 --> 01:23:40,432 Si'? Uno alla volta. 554 01:23:45,792 --> 01:23:47,042 Uno alla volta. 555 01:23:49,066 --> 01:23:50,766 Uno alla volta, provate. 556 01:23:52,303 --> 01:23:53,253 Ora a te. 557 01:23:55,181 --> 01:23:57,631 - Ecco, cosi' va bene. - Bene, grazie. 558 01:24:07,155 --> 01:24:07,955 Merda. 559 01:24:08,055 --> 01:24:09,805 Oh, qui c'e' un problema. 560 01:26:47,886 --> 01:26:49,937 Francine? Sai dov'e' Solange? 561 01:26:51,379 --> 01:26:52,579 No, non lo so. 562 01:27:59,362 --> 01:28:01,415 Avete aumentato la produttivita'. 563 01:28:01,515 --> 01:28:03,313 Non e' comune in questo periodo. 564 01:28:03,413 --> 01:28:05,563 Abbiamo trovato delle soluzioni. 565 01:28:07,281 --> 01:28:08,931 Sta' attenta, Hortense. 566 01:28:09,150 --> 01:28:10,600 Crei delle gelosie. 567 01:28:11,111 --> 01:28:13,776 Difendo come posso gli interessi della mia famiglia. 568 01:28:13,876 --> 01:28:15,826 Si dicono cose su tua figlia. 569 01:28:26,192 --> 01:28:28,692 In paese, si dicono un sacco di cose... 570 01:28:58,045 --> 01:28:59,487 Non dobbiamo mentirci. 571 01:28:59,587 --> 01:29:01,037 Potrei non tornare. 572 01:29:02,906 --> 01:29:04,106 Come Constant. 573 01:29:06,960 --> 01:29:08,110 Per questo... 574 01:29:09,613 --> 01:29:10,863 volevo dirvi... 575 01:29:14,740 --> 01:29:15,890 Marguerite... 576 01:29:21,814 --> 01:29:23,214 Siamo fieri di te. 577 01:29:26,965 --> 01:29:27,965 Sorella... 578 01:29:30,157 --> 01:29:31,907 ci farai dei bei bambini. 579 01:29:39,430 --> 01:29:40,330 Mamma... 580 01:29:45,865 --> 01:29:47,565 sei una donna magnifica. 581 01:29:53,670 --> 01:29:54,920 Vi voglio bene. 582 01:30:20,875 --> 01:30:21,775 Dio mio, 583 01:30:23,237 --> 01:30:25,137 prenditi cura del mio amato, 584 01:30:25,891 --> 01:30:28,191 fa' che non sia ucciso, ne' ferito. 585 01:31:30,335 --> 01:31:31,285 Francine. 586 01:31:32,065 --> 01:31:34,586 C'e' ancora acquavite per gli americani? 587 01:31:34,686 --> 01:31:36,636 Credo di si'. Vado a vedere. 588 01:31:53,218 --> 01:31:53,968 Bene. 589 01:31:57,193 --> 01:31:59,686 Ecco... 5, 10, 10. Ecco qua. 590 01:32:01,178 --> 01:32:03,818 E... due. 591 01:32:11,541 --> 01:32:12,991 E dammi un bacio... 592 01:33:07,784 --> 01:33:09,634 Francine lavora bene, ma... 593 01:33:10,548 --> 01:33:11,748 e' poco seria. 594 01:33:13,519 --> 01:33:15,669 Da' appuntamenti agli stranieri. 595 01:33:28,771 --> 01:33:29,771 Lo sapevi? 596 01:33:32,611 --> 01:33:35,361 Sapevi che la tua serva era una svergognata? 597 01:33:37,188 --> 01:33:40,588 Con ragazze di quel genere ci si deve aspettare di tutto. 598 01:33:41,934 --> 01:33:43,334 Sono senza morale. 599 01:33:50,949 --> 01:33:51,899 Cacciala. 600 01:35:13,621 --> 01:35:14,671 Figlia mia, 601 01:35:15,165 --> 01:35:17,715 da oggi, non abbiamo piu' bisogno di te. 602 01:35:24,619 --> 01:35:25,969 Ma, che ho fatto? 603 01:35:27,627 --> 01:35:29,452 Ci sono troppe dicerie sul Paridier. 604 01:35:29,552 --> 01:35:31,502 Sul Paridier e gli americani. 605 01:35:32,115 --> 01:35:34,115 E non c'e' fumo senza arrosto. 606 01:35:40,067 --> 01:35:41,267 Madre Hortense 607 01:35:45,052 --> 01:35:46,952 Madre Hortense, non sono io. 608 01:35:47,301 --> 01:35:48,901 Lo sa che non sono io. 609 01:35:49,577 --> 01:35:51,077 Non ho fatto niente. 610 01:35:52,144 --> 01:35:52,944 Lo so. 611 01:35:56,076 --> 01:35:59,176 Ma questo deve finire, prima del ritorno di Clovis. 612 01:35:59,294 --> 01:36:00,144 Clovis? 613 01:36:03,806 --> 01:36:05,706 Ma Clovis non c'entra, io... 614 01:36:07,481 --> 01:36:09,431 Sono due anni che lavoro qui. 615 01:36:12,785 --> 01:36:15,385 Mi sono sempre comportata bene, Hortense. 616 01:36:16,606 --> 01:36:18,282 E lei mi stima, lo so. 617 01:36:20,194 --> 01:36:22,344 Devo proteggere la mia famiglia. 618 01:36:26,650 --> 01:36:28,400 E io non ne faccio parte. 619 01:36:37,467 --> 01:36:38,667 Non e' giusto. 620 01:36:42,989 --> 01:36:45,289 E' ingiusto, Hortense, e lei lo sa. 621 01:36:53,087 --> 01:36:54,637 Io faccio tutto, qui. 622 01:36:57,502 --> 01:36:58,652 Faccio tutto. 623 01:37:01,037 --> 01:37:04,337 Ti do una lettera di raccomandazioni e due mesi pagati. 624 01:37:05,472 --> 01:37:06,672 Non li voglio. 625 01:37:08,814 --> 01:37:10,014 Non li voglio. 626 01:37:16,392 --> 01:37:17,742 Lei e' un mostro. 627 01:39:05,344 --> 01:39:06,844 Ho vergogna per lei. 628 01:39:07,869 --> 01:39:11,389 Tuo marito e' prigioniero dei tedeschi e tu fai la puttana con gli americani. 629 01:39:11,489 --> 01:39:13,752 Non faccio la puttana, non sono pagata. 630 01:39:13,852 --> 01:39:15,452 Come osi dirmi questo? 631 01:39:15,769 --> 01:39:16,519 E tu? 632 01:39:17,047 --> 01:39:19,779 Come hai potuto cacciare Francine che tanto ci ha aiutato? 633 01:39:20,745 --> 01:39:23,731 Tutto per salvare i progetti di nozze tra Marguerite e Georges? 634 01:39:23,831 --> 01:39:27,096 L'ho cacciata perche' tutto il paese parla degli americani al Paridier. 635 01:39:27,433 --> 01:39:30,506 L'ho cacciata per salvare il tuo onore e quello di tuo marito. 636 01:39:30,606 --> 01:39:32,354 Io non ti ho chiesto niente! 637 01:39:32,454 --> 01:39:33,876 E non ho fatto niente. 638 01:39:33,976 --> 01:39:35,467 - Ma ti ho vista! - Si'? 639 01:39:35,567 --> 01:39:37,947 - Si', ti ho vista con lui. - Cosa hai visto? 640 01:39:38,047 --> 01:39:39,297 Cosa hai visto? 641 01:39:43,092 --> 01:39:44,764 Si', sono giovane, si'... 642 01:39:44,864 --> 01:39:46,214 Si', ho desideri. 643 01:39:46,682 --> 01:39:48,882 E, si', l'ho trovato molto bello. 644 01:39:49,434 --> 01:39:50,834 E vuoi la verita'? 645 01:39:52,103 --> 01:39:54,488 Mi ha baciata. L'ho baciato. 646 01:39:55,692 --> 01:39:57,492 Mi ha accarezzato il seno. 647 01:39:57,933 --> 01:39:59,633 Si', ho provato piacere. 648 01:39:59,848 --> 01:40:01,048 Molto piacere. 649 01:40:02,249 --> 01:40:04,099 E poi, ho pensato a Clovis. 650 01:40:05,324 --> 01:40:07,351 E ci siamo rivestiti. Tutto qui. 651 01:40:07,451 --> 01:40:09,053 Non e' successo niente. 652 01:40:09,153 --> 01:40:10,003 Niente! 653 01:40:11,259 --> 01:40:12,109 Niente. 654 01:40:44,533 --> 01:40:46,433 - Buongiorno. - Buongiorno. 655 01:40:47,119 --> 01:40:48,319 Sono Francine. 656 01:40:49,618 --> 01:40:50,706 C'e' mia madre. 657 01:40:50,929 --> 01:40:51,829 Mamma... 658 01:40:52,620 --> 01:40:53,820 Mamma, e' qui. 659 01:40:59,689 --> 01:41:01,089 - Salve. - Salve. 660 01:41:01,197 --> 01:41:01,997 Entra. 661 01:41:14,245 --> 01:41:16,434 Quelli piccoli puoi metterli li' sopra. 662 01:42:29,499 --> 01:42:30,299 Scusa. 663 01:42:33,355 --> 01:42:35,105 Non so cos'ho, da un po'. 664 01:42:35,471 --> 01:42:36,621 Ho la nausea. 665 01:42:37,678 --> 01:42:40,328 Anch'io l'ho avuta per Jeanne, all'inizio. 666 01:42:42,469 --> 01:42:43,619 Come sarebbe? 667 01:42:45,583 --> 01:42:48,533 Non chiedertelo troppo, figlia mia. Sei incinta. 668 01:42:58,692 --> 01:43:00,342 Non fare quella faccia. 669 01:43:00,835 --> 01:43:02,504 Magari, e' un bene per te. 670 01:43:02,604 --> 01:43:05,004 Arriva l'inverno e c'e' meno da fare. 671 01:43:06,795 --> 01:43:08,746 No... non sono incinta. 672 01:43:16,937 --> 01:43:18,087 E come faro'? 673 01:43:18,997 --> 01:43:20,297 Be', come tutte. 674 01:43:29,889 --> 01:43:31,960 # Vieni, angelo mio # 675 01:43:32,512 --> 01:43:35,228 # Mio adorato piccolo angelo # 676 01:43:35,702 --> 01:43:38,352 # Vieni da me sotto un cielo puro # 677 01:43:38,452 --> 01:43:41,077 # Vieni a cantare una dolce canzone # 678 01:43:45,985 --> 01:43:48,499 # Vieni, angelo mio # 679 01:43:48,939 --> 01:43:51,937 # Mio bell'angelo adorato # 680 01:43:52,875 --> 01:43:56,184 # Paparino lavora # 681 01:43:56,284 --> 01:43:58,938 # E non pensa che a noi. ## 682 01:44:07,015 --> 01:44:08,065 Sei stanca? 683 01:44:20,228 --> 01:44:22,183 'Fu portata alle due sorelle, 684 01:44:22,283 --> 01:44:25,483 'che fecero di tutto per farci entrare il loro piede. 685 01:44:25,774 --> 01:44:27,374 'Ma non ci riuscirono. 686 01:44:28,393 --> 01:44:33,407 'Cenerentola, che la guardava e che la riconobbe, ridendo...' 687 01:44:33,507 --> 01:44:36,393 Resterai qui molto? 688 01:44:38,837 --> 01:44:40,737 Finche' tua madre mi vorra'. 689 01:44:46,856 --> 01:44:49,706 'Volete che veda se il mio piede ci entra?' 690 01:45:41,354 --> 01:45:44,654 'A perdita d'occhio, la terra e' ricoperta da cadaveri. 691 01:45:45,629 --> 01:45:47,079 'E' tutto cambiato. 692 01:45:48,416 --> 01:45:51,416 'I vivi sono sottoterra e i morti sopra la terra. 693 01:45:54,973 --> 01:45:58,973 'Ecco, mia cara madre, lo stato d'animo con cui affronto il pericolo. 694 01:45:59,363 --> 01:46:02,013 'Ti assicuro che la morte non mi fa paura. 695 01:46:02,317 --> 01:46:06,072 'E se a volte, nelle mie lettere, lascio trapelare un certo sconforto, 696 01:46:06,172 --> 01:46:08,922 'non vorrei si credesse che fosse per paura. 697 01:46:11,226 --> 01:46:12,076 'Mamma, 698 01:46:13,143 --> 01:46:14,243 'pensa a me. 699 01:46:15,399 --> 01:46:18,999 'Nessuno sapra' mai quanto grandi siano le nostre sofferenze. 700 01:46:20,828 --> 01:46:22,178 'Il tuo Georges.' 701 01:47:19,372 --> 01:47:21,172 Monette, sono preoccupata. 702 01:47:22,371 --> 01:47:23,821 Da quando sono qui, 703 01:47:24,242 --> 01:47:26,342 le lettere mi tornano indietro. 704 01:47:27,072 --> 01:47:29,172 Forse gli e' successo qualcosa. 705 01:47:30,220 --> 01:47:31,520 No, lo sapresti. 706 01:47:32,817 --> 01:47:34,117 Qui si sa tutto. 707 01:47:47,864 --> 01:47:49,064 Che sia morto? 708 01:47:49,856 --> 01:47:51,406 No, non preoccuparti. 709 01:47:56,008 --> 01:47:57,208 Non capisco... 710 01:47:58,479 --> 01:47:59,679 Sa che lo amo. 711 01:48:00,804 --> 01:48:02,154 Gliel'ho scritto. 712 01:48:05,268 --> 01:48:07,668 Non puo' credere che l'abbia tradito. 713 01:48:10,243 --> 01:48:13,643 Quando questa sporca guerra sara' finita, vi ritroverete. 714 01:48:16,107 --> 01:48:18,757 E poi, un uomo cambia nel diventare padre. 715 01:48:26,197 --> 01:48:27,597 Su, mangia un po'. 716 01:49:11,863 --> 01:49:13,263 Su, fa' una palla. 717 01:49:13,979 --> 01:49:15,505 Una bella palla, Jeanne. 718 01:49:15,605 --> 01:49:18,255 E per fare una palla, cosi'... si preme... 719 01:49:18,757 --> 01:49:19,824 Ah, si'? 720 01:49:27,648 --> 01:49:29,879 - Cosi'... - Eh, si'. 721 01:49:30,444 --> 01:49:31,294 Avanti. 722 01:49:34,682 --> 01:49:35,732 Buongiorno. 723 01:49:48,195 --> 01:49:50,845 Su, vieni, Jeanne. Andiamo a fare un giro. 724 01:50:02,704 --> 01:50:03,904 E' tuo marito. 725 01:50:16,140 --> 01:50:17,840 Voglio stare con la mamma. 726 01:50:17,940 --> 01:50:20,640 No, Jeanne, andiamo a fare una passeggiata. 727 01:50:21,128 --> 01:50:22,478 Facciamo un giro. 728 01:50:27,791 --> 01:50:28,591 Vieni. 729 01:50:29,172 --> 01:50:30,222 Su, Jeanne. 730 01:53:04,959 --> 01:53:07,041 Signore, la sua cena e' pronta. A domani. 731 01:53:07,141 --> 01:53:08,941 A domani. Grazie, Marthe. 732 01:53:34,481 --> 01:53:36,031 E' tornato al fronte. 733 01:53:38,457 --> 01:53:40,760 E ha rifiutato di rispondere alle mie lettere. 734 01:53:40,860 --> 01:53:43,760 Questo ragazzo ha fatto proprio come gli altri. 735 01:53:44,954 --> 01:53:48,704 Non ha piu' voluto vederla da quando ha saputo del suo stato. 736 01:53:49,229 --> 01:53:50,629 No, non sa niente. 737 01:53:51,761 --> 01:53:53,942 Nessuno lo sa. Io non gliel'ho detto. 738 01:53:54,958 --> 01:53:55,940 Pero', Francine, 739 01:53:58,161 --> 01:54:02,211 se fosse stato avvertito, la sua condotta sarebbe forse stata diversa. 740 01:54:03,009 --> 01:54:04,459 Le chiedo di farlo. 741 01:54:04,911 --> 01:54:07,861 Se non per se', lo faccia almeno per il bambino. 742 01:54:09,805 --> 01:54:12,104 Allora, vuole abbandonarlo? 743 01:54:14,322 --> 01:54:15,022 Mai. 744 01:54:18,504 --> 01:54:19,654 Ho dei soldi. 745 01:54:20,863 --> 01:54:22,763 Ho il libretto di risparmio. 746 01:54:23,586 --> 01:54:24,586 Lavorero'. 747 01:54:26,912 --> 01:54:28,412 Mi privero' per lui. 748 01:54:31,639 --> 01:54:33,339 Portera' il mio cognome. 749 01:54:35,594 --> 01:54:36,944 E mi proteggera'. 750 01:54:39,700 --> 01:54:40,400 Si'. 751 01:54:42,526 --> 01:54:43,726 Mi proteggera' 752 01:54:54,366 --> 01:54:56,597 Ho esitato a lungo prima di scriverle, 753 01:54:56,697 --> 01:54:59,352 per quanto forte era la mia collera contro di lei. 754 01:54:59,452 --> 01:55:01,702 E' stata cosi' ingiusta, con me... 755 01:55:02,430 --> 01:55:06,030 Oggi, se le scrivo, e' perche' aspetto un bambino da Georges. 756 01:55:07,420 --> 01:55:09,351 Non risponde piu' alle mie lettere. 757 01:55:09,451 --> 01:55:10,551 Sicuramente, 758 01:55:10,666 --> 01:55:13,266 credera' che io sia stata con gli americani. 759 01:55:14,344 --> 01:55:17,294 Posso contare solo su lei per dirgli la verita'. 760 01:55:18,911 --> 01:55:19,861 Hortense, 761 01:55:20,104 --> 01:55:22,808 non posso credere che la donna giusta e onesta che era, 762 01:55:22,908 --> 01:55:24,658 sia cambiata a tal punto. 763 01:55:25,100 --> 01:55:27,149 La supplico di scrivere a Georges 764 01:55:27,249 --> 01:55:30,649 per dirgli che e' il solo uomo che ho conosciuto e amato. 765 01:55:30,985 --> 01:55:32,735 E che sara' presto padre. 766 01:55:33,777 --> 01:55:36,800 Spero ancora. Per tutti i giorni passati al Paridier, 767 01:55:36,900 --> 01:55:38,700 a servirvi con sincerita', 768 01:55:39,076 --> 01:55:40,926 e per esservi stata felice. 769 01:55:41,551 --> 01:55:42,731 Francine. 770 01:57:12,803 --> 01:57:14,053 Ciao, Benjamin. 771 01:57:38,410 --> 01:57:39,260 Victor! 772 01:57:48,052 --> 01:57:49,102 Sei ferito? 773 01:57:51,033 --> 01:57:52,633 E' una vecchia ferita. 774 02:00:23,269 --> 02:00:24,319 Fa' di noi, 775 02:00:24,862 --> 02:00:26,212 padrino e madrina 776 02:00:27,304 --> 02:00:29,335 autentici testimoni dell'amore di Dio. 777 02:00:29,435 --> 02:00:31,719 In memoria di Constant Sandral morto per la Francia. 778 02:00:31,819 --> 02:00:34,808 Insegnaci a vivere cio' che insegniamo. 779 02:00:36,419 --> 02:00:38,619 A insegnare cio' in cui crediamo. 780 02:00:39,922 --> 02:00:42,855 E a credere in cio' che scopriamo di te, 781 02:00:44,229 --> 02:00:45,679 nel nostro cuore... 782 02:00:46,496 --> 02:00:47,696 e nel Vangelo. 783 02:00:48,095 --> 02:00:49,645 Buongiorno, Hortense. 784 02:01:00,754 --> 02:01:03,891 Henri, io ti battezzo 785 02:01:04,288 --> 02:01:09,273 nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 786 02:01:54,181 --> 02:01:55,581 A stasera, madrina 787 02:01:56,370 --> 02:01:57,070 Vai! 788 02:04:37,234 --> 02:04:39,134 L'ho avuto a un buon prezzo. 789 02:04:39,373 --> 02:04:42,373 Gli americani si sono lasciati tutto alle spalle. 790 02:05:49,249 --> 02:05:50,299 Molto bene! 791 02:05:55,222 --> 02:05:57,034 Constant non era interessato alla terra. 792 02:05:57,134 --> 02:05:59,070 - Era maestro. - E allora? 793 02:05:59,994 --> 02:06:01,594 Ci ha camminato sopra. 794 02:06:02,769 --> 02:06:05,169 E a volte, ci ha anche fatto lezione. 795 02:06:06,186 --> 02:06:07,709 Mio padre ha ragione. 796 02:06:08,031 --> 02:06:10,993 Solange ha investito nella mietitrice e nel trattore. 797 02:06:11,093 --> 02:06:13,593 Sarebbe un peccato non trarne profitto. 798 02:06:14,308 --> 02:06:18,008 Non si puo' lasciare il bosco in abbandono e le terre all'asta. 799 02:06:18,396 --> 02:06:20,501 Crediamo sarebbe giusto se mio padre e Solange 800 02:06:20,844 --> 02:06:22,694 tornassero a coltivare i campi 801 02:06:24,999 --> 02:06:27,149 e che tu rimanessi con il bosco. 802 02:06:27,581 --> 02:06:28,781 'Voi credete'? 803 02:06:30,056 --> 02:06:34,103 E perche' non mi metto io a coltivare i campi e a Clovis resta il bosco? 804 02:06:34,203 --> 02:06:37,532 Mamma ha pagato la mietitrice, vi ha comprato il campo della Mirenne, 805 02:06:37,632 --> 02:06:40,082 E ora dovrei darvi anche il mio bosco? 806 02:06:42,005 --> 02:06:43,455 Mi vergogno di voi. 807 02:06:46,417 --> 02:06:49,067 La guerra e' appena finita e gia' litigate per un po' di terra 808 02:06:49,167 --> 02:06:51,017 che apparteneva a Constant? 809 02:06:53,628 --> 02:06:56,428 Non si sa in quale terra Costant sia sepolto! 810 02:06:58,620 --> 02:07:01,420 E neppure quando tornera' alla propria terra. 811 02:07:26,349 --> 02:07:28,799 Finiranno pure col mettersi d'accordo. 812 02:07:35,043 --> 02:07:36,711 Preferisco vederli cosi' 813 02:07:39,423 --> 02:07:41,823 Sono tornati a essere com'erano. 814 02:07:59,977 --> 02:08:02,273 # Dicono che per essere felice # 815 02:08:02,373 --> 02:08:05,002 # L'amore e' indispensabile # 816 02:08:05,102 --> 02:08:07,341 # Che rende generosi i cuori # 817 02:08:07,441 --> 02:08:10,147 # E piacevole l'esistenza # 818 02:08:10,247 --> 02:08:12,413 # Allora, ci si lascia amare # 819 02:08:12,513 --> 02:08:15,812 # Con il cuore ingannato da questa bugia # 820 02:08:16,048 --> 02:08:19,251 # Ma la felicita' e' un sogno vano # 821 02:08:19,351 --> 02:08:22,812 # Perche', bisogna pur confessarlo # 822 02:08:23,383 --> 02:08:28,834 # Gli amori sono fragili # 823 02:08:28,955 --> 02:08:33,682 # I giuramenti sono facili # 824 02:08:33,782 --> 02:08:37,399 # Come nei giocattoli dei bambini # 825 02:08:37,499 --> 02:08:40,854 # Non si deve guardare cosa c'e' dentro # 826 02:08:41,114 --> 02:08:45,117 # Li si crede molto solidi # 827 02:08:45,217 --> 02:08:49,851 # Ma purtroppo dentro sono vuoti # 828 02:08:49,951 --> 02:08:53,370 # Al minimo colpo che li ferisce # 829 02:08:53,588 --> 02:08:57,332 # Crac, ecco, gli amori si rompono # 830 02:08:58,667 --> 02:09:00,634 # E ora ho capito # 831 02:09:00,755 --> 02:09:02,893 # Grazie a molta esperienza # 832 02:09:02,993 --> 02:09:05,010 # Che il cuore davvero innamorato # 833 02:09:05,110 --> 02:09:07,230 # Lo e' per tutta la vita # 834 02:09:07,330 --> 02:09:11,321 # Questa e' solo una canzone, ricordatene solo la musica # 835 02:09:11,421 --> 02:09:13,908 # Non prendete per veritiero # 836 02:09:14,008 --> 02:09:16,200 # Questo allegro ritornello alla buona # 837 02:09:16,774 --> 02:09:21,448 # Gli amori sono fragili # 838 02:09:21,569 --> 02:09:26,076 # I giuramenti sono facili # 839 02:09:26,197 --> 02:09:29,792 # Come nei giocattoli dei bambini # 840 02:09:29,913 --> 02:09:33,659 # Non si deve guardare cosa c'e' dentro # 841 02:09:33,780 --> 02:09:38,032 # Li si crede molto solidi # 842 02:09:38,153 --> 02:09:42,706 # Ma purtroppo dentro sono vuoti # 843 02:09:42,827 --> 02:09:46,386 # Al minimo colpo che li ferisce # 844 02:09:46,507 --> 02:09:50,546 # Crac, ecco, gli amori si rompono. ## 845 02:10:10,997 --> 02:10:15,004 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 846 02:10:15,993 --> 02:10:20,007 Un'altra traduzione di SRT project 847 02:10:20,986 --> 02:10:27,013 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 848 02:10:27,991 --> 02:10:33,985 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 849 02:10:34,984 --> 02:10:41,010 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 850 02:10:41,998 --> 02:10:46,011 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 851 02:10:46,999 --> 02:10:51,996 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 59162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.