Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,083 --> 00:01:03,791
Let me go!
2
00:01:06,458 --> 00:01:07,583
Let me go!
3
00:01:07,708 --> 00:01:10,000
Let me go!
4
00:01:10,291 --> 00:01:12,125
Leave me…
5
00:01:12,375 --> 00:01:13,375
Release me!
6
00:01:13,500 --> 00:01:15,208
Let go of me!
7
00:01:27,666 --> 00:01:29,958
It's confirmed, boss. He's our target.
8
00:02:03,333 --> 00:02:05,791
No…
9
00:02:09,625 --> 00:02:11,416
Don't kill me.
10
00:02:29,000 --> 00:02:31,916
Hey! Ask him to text me
after transferring the money.
11
00:02:32,000 --> 00:02:32,916
Okay.
12
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
Where is that guy? What's he doing inside?
13
00:02:57,375 --> 00:02:58,958
He may land us in trouble.
14
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
What, boss?
15
00:03:02,916 --> 00:03:05,000
-Boss, my foot!
-Okay, boss.
16
00:03:33,916 --> 00:03:36,916
Breaking news for our viewers!
17
00:03:37,458 --> 00:03:41,125
The news I'm about to share
has never happened earlier in this area.
18
00:03:41,208 --> 00:03:43,208
It's a rampage all around.
19
00:03:43,291 --> 00:03:47,208
A hyena has been spotted here.
20
00:03:55,250 --> 00:03:59,750
Saffron TV will give you
live updates by the minute.
21
00:03:59,833 --> 00:04:02,458
People from nearby villages
have gathered here.
22
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
We have no idea
what the hyena is going to do.
23
00:04:14,458 --> 00:04:15,500
Tell me, Joshy.
24
00:04:15,583 --> 00:04:17,083
Sathya, I'm trying to reach Parthiban.
25
00:04:17,166 --> 00:04:18,791
His phone is not reachable. Where is he?
26
00:04:18,875 --> 00:04:21,083
He must have gone
to drop Siddhu at school.
27
00:04:21,375 --> 00:04:24,166
Try calling Siddhu.
His phone will be in the car.
28
00:04:24,250 --> 00:04:26,833
If he gets in touch,
please ask him to call me.
29
00:04:26,916 --> 00:04:28,250
Handle this properly!
30
00:04:28,333 --> 00:04:30,208
Place a barricade there. Hurry up!
31
00:04:30,291 --> 00:04:31,333
-Kumar.
-Sir?
32
00:04:31,416 --> 00:04:34,708
-What's happening?
-Sir, nothing's right here. Everything…
33
00:04:34,791 --> 00:04:36,625
Sir, nothing is right here.
34
00:04:36,708 --> 00:04:39,083
-If it continues, many will be injured.
-Whom have they sent?
35
00:04:39,166 --> 00:04:41,458
Two experts have come
from Wild Life SOS team.
36
00:04:41,541 --> 00:04:44,333
They've handled only cheetahs,
but this is a hyena.
37
00:04:44,416 --> 00:04:46,583
Nobody knows how to handle this, sir.
38
00:04:50,583 --> 00:04:53,083
Parthiban, we have a situation.
It's an emergency.
39
00:04:53,166 --> 00:04:54,666
Can you come here?
40
00:04:54,750 --> 00:04:57,750
All right, first, see the photo
that I've sent you.
41
00:05:03,333 --> 00:05:04,583
Footprints are large.
42
00:05:04,666 --> 00:05:08,166
Maybe it's a spotted hyena.
If so, it will be extremely ferocious.
43
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Okay. How soon can you get here?
44
00:05:26,166 --> 00:05:30,333
Promise me, you won't tell your mom
that you were late for school today.
45
00:05:32,916 --> 00:05:35,125
You promise me that you won't tell mom
46
00:05:35,208 --> 00:05:37,875
that I took my phone to school
just for today.
47
00:05:40,041 --> 00:05:41,500
Please, Dad!
48
00:05:53,708 --> 00:05:55,750
The situation
is not under control, Parthiban.
49
00:05:55,833 --> 00:05:57,750
Hyenas are social animals, Joshy.
50
00:05:58,291 --> 00:05:59,458
They live in packs.
51
00:05:59,875 --> 00:06:03,041
If a hyena is alone here,
either it has lost its way
52
00:06:03,125 --> 00:06:06,375
or the rest of its clan is dead.
People will fear it and try to kill it.
53
00:06:06,458 --> 00:06:07,833
But we have to think
how we can capture it alive.
54
00:06:07,916 --> 00:06:10,833
If you think like your men,
it will feast on us happily.
55
00:06:10,916 --> 00:06:13,291
What to do now? What are you suggesting?
56
00:06:14,166 --> 00:06:15,166
Walkie-Talkie.
57
00:06:16,791 --> 00:06:19,458
-Hey, Channel 3. We are on Channel 3.
-Got it.
58
00:06:21,000 --> 00:06:23,375
Dad, I'll come along. I'll be helpful.
59
00:06:23,583 --> 00:06:25,750
Stay in the car, my dear son.
60
00:06:25,833 --> 00:06:27,916
That will be the biggest help.
61
00:06:28,000 --> 00:06:30,291
I don't want to get chided by your mom.
62
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
Okay?
63
00:06:32,708 --> 00:06:34,750
Put it! Put up the barricades.
64
00:06:34,833 --> 00:06:37,166
Push it here, quickly. Hurry up. Come on.
65
00:06:37,250 --> 00:06:39,166
-Why did you place the barricades?
-DFO's orders, sir.
66
00:06:39,250 --> 00:06:40,458
Watch out.
67
00:06:40,541 --> 00:06:42,625
What are you looking at? Do it now.
68
00:06:44,750 --> 00:06:47,041
Sir, why did you place
the barricades here?
69
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
The animal will barge into the school.
It's very risky. Please remove it.
70
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
Ranger, listen to me.
71
00:06:52,583 --> 00:06:55,625
I'll give you my uniform.
Do my job as well.
72
00:06:55,916 --> 00:06:58,000
Hey! What are you all looking at?
73
00:06:58,083 --> 00:06:59,791
-Place the barricade properly.
-Come in, Parthiban.
74
00:06:59,875 --> 00:07:02,541
-Yeah, Joshy.
-They think it's a joke. Such a mess!
75
00:07:02,625 --> 00:07:04,375
I don't know what to do.
The situation is out of control.
76
00:07:04,458 --> 00:07:06,708
Get a tranquilizer from the sanctuary.
77
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
I'll tell you when to fire
and from where.
78
00:07:08,208 --> 00:07:09,333
Yes, okay.
79
00:07:11,708 --> 00:07:13,958
Catch it…
80
00:07:16,541 --> 00:07:19,375
It's scared and is looking
for a place to hide.
81
00:07:19,458 --> 00:07:21,333
They are trying to kill it
without understanding that.
82
00:07:21,416 --> 00:07:23,208
If this continues,
the hyena will enter the school.
83
00:07:23,291 --> 00:07:25,875
Bring the tranquilizer
to the west end of the school.
84
00:07:25,958 --> 00:07:28,000
Help!
85
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Help…
86
00:07:31,791 --> 00:07:33,458
All the kids should go in!
87
00:07:33,541 --> 00:07:35,458
All the kids should go in!
88
00:07:35,541 --> 00:07:37,666
Kids, get inside!
89
00:07:45,833 --> 00:07:48,666
Students,
go to your classrooms immediately.
90
00:07:48,750 --> 00:07:51,375
It's an emergency! Teachers and staff!
91
00:07:51,458 --> 00:07:54,250
Please take all the children
safely into the classroom.
92
00:07:54,333 --> 00:07:56,041
There is no time. Hurry up!
93
00:08:00,041 --> 00:08:01,791
Get in…
94
00:08:03,166 --> 00:08:04,958
Go. Get in!
95
00:08:06,541 --> 00:08:08,958
I got permission for a tranquilizer gun.
I'm taking it, okay?
96
00:08:09,041 --> 00:08:10,208
Okay, sir.
97
00:09:02,166 --> 00:09:03,541
Parthiban.
98
00:09:03,958 --> 00:09:05,375
I'm in position.
99
00:09:06,666 --> 00:09:07,875
Joshy, wait!
100
00:09:07,958 --> 00:09:10,583
Don't aim at its neck
like our usual procedure.
101
00:09:10,666 --> 00:09:14,583
Its striking force will be as heavy
as its pitch of laughter.
102
00:09:14,666 --> 00:09:16,041
Aim for the lungs!
103
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Shoot.
104
00:09:28,208 --> 00:09:29,250
Darn.
105
00:09:29,541 --> 00:09:32,416
-Hang on.
-This is the perfect time. Shoot, Joshy.
106
00:09:33,833 --> 00:09:35,666
The gun is jammed, Parthiban.
107
00:09:36,250 --> 00:09:39,541
A gun can't adapt
to the situation and operate.
108
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
It's a machine.
You need to service it every month.
109
00:09:42,375 --> 00:09:43,250
-Siddhu?
-Dad.
110
00:09:43,333 --> 00:09:44,458
Get your spear.
111
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
-Give your shoe lace to Joshy.
-Okay, Dad.
112
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
-Don't go…
-Run away.
113
00:10:22,416 --> 00:10:23,958
You heard your dad, right?
114
00:10:24,833 --> 00:10:26,416
Give me your shoe laces.
115
00:10:45,833 --> 00:10:48,375
-Uncle, give the javelin to me.
-What?
116
00:11:02,666 --> 00:11:03,625
Get inside!
117
00:11:03,708 --> 00:11:05,166
Let's go!
118
00:11:17,916 --> 00:11:20,500
Parthiban, the spear you asked for
is on its way.
119
00:11:20,583 --> 00:11:24,125
-Tell my dad that I'm throwing it.
-Parthiban, here it comes!
120
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Hey, come on, move.
121
00:12:37,583 --> 00:12:38,708
Who is that man?
122
00:12:38,875 --> 00:12:40,250
His name is Parthiban.
123
00:12:40,458 --> 00:12:42,041
He's from Tamil Nadu.
124
00:12:42,541 --> 00:12:43,750
Animal rescuer.
125
00:12:44,333 --> 00:12:46,083
He runs a coffee shop nearby.
126
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Hey!
127
00:12:48,416 --> 00:12:50,000
-Get inside.
-Please, sir.
128
00:12:51,625 --> 00:12:53,375
Come on, start.
129
00:12:54,291 --> 00:12:56,833
Wait a minute.
130
00:12:56,958 --> 00:12:59,875
Ask the questions in an order.
The DFO will answer you.
131
00:12:59,958 --> 00:13:03,750
Look. This issue is not something
out of the ordinary.
132
00:13:03,833 --> 00:13:05,375
It is our daily job.
133
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Animals migrate
in search of food and water…
134
00:13:07,166 --> 00:13:09,666
We've got exclusive news.
Why are you here instead of covering it?
135
00:13:09,750 --> 00:13:13,416
There's nothing to cover here.
These forest officers didn't do anything.
136
00:13:13,500 --> 00:13:15,958
A middle-aged man in a white shirt
that was tucked in.
137
00:13:16,041 --> 00:13:19,000
Find him and get
the real information from him.
138
00:13:19,416 --> 00:13:20,458
That is exclusive.
139
00:13:20,541 --> 00:13:22,083
-White shirt. Middle-aged man?
-Yes.
140
00:13:22,166 --> 00:13:24,166
Where do I find him in this crowd?
141
00:13:36,666 --> 00:13:38,375
Thalapathy
142
00:13:44,250 --> 00:13:45,666
His entry spells power
143
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
Who is our brother? Thalapathy!
144
00:14:02,875 --> 00:14:04,291
You wanted a shirt urgently.
145
00:14:04,375 --> 00:14:05,541
-What happened, sir?
-Stitch it and bring it.
146
00:14:05,625 --> 00:14:08,208
-What's this? It's blood-stained.
-Stitch it.
147
00:14:09,416 --> 00:14:11,750
My life is in this town
148
00:14:11,833 --> 00:14:14,208
And I ain't going down
149
00:14:14,291 --> 00:14:16,625
You think that I'm crazy
150
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
But I don't want the crown
151
00:14:19,083 --> 00:14:21,458
My life is in this town
152
00:14:21,541 --> 00:14:23,958
And I ain't going down
153
00:14:24,041 --> 00:14:26,208
You think that I'm crazy
154
00:14:26,291 --> 00:14:28,291
But I don't want the crown
155
00:14:28,375 --> 00:14:31,458
I'm just an ordinary person
156
00:14:31,958 --> 00:14:32,875
Yeah!
157
00:14:33,083 --> 00:14:35,791
I'm just a peace-loving soul
158
00:14:36,916 --> 00:14:41,000
I'm just an ordinary person
159
00:14:41,750 --> 00:14:42,583
Yeah!
160
00:14:42,666 --> 00:14:45,666
I'm just a peace-loving soul
161
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
-Hi, chief.
-Hi.
162
00:14:47,500 --> 00:14:48,958
-Morning.
-Morning, sir.
163
00:14:49,041 --> 00:14:50,416
In this town…
164
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
Hi, Thalapathy!
165
00:15:07,000 --> 00:15:09,083
My life is in this town
166
00:15:09,166 --> 00:15:12,083
And I ain't going down…
167
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
Why isn't the temperature increasing?
168
00:15:14,125 --> 00:15:18,375
Some problem with the thermostat, sir.
I've called them the service team.
169
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
They will visit today.
170
00:15:19,750 --> 00:15:21,541
-The cakes are ready for delivery.
-Okay.
171
00:15:21,625 --> 00:15:23,125
Can we dispatch them, sir?
172
00:15:24,583 --> 00:15:26,541
-Good morning, sir.
-Good morning.
173
00:15:26,625 --> 00:15:29,333
Just an ordinary person
174
00:15:29,583 --> 00:15:30,750
Yeah
175
00:15:30,833 --> 00:15:33,625
I'm just a peace-loving soul
176
00:15:35,208 --> 00:15:38,708
I'm just an ordinary person
177
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
Yeah, I'm just a…
178
00:15:40,791 --> 00:15:43,875
Sir, this shirt is ripped badly.
It can't be stitched.
179
00:15:43,958 --> 00:15:46,333
Do you know which shop
my wife bought this from?
180
00:15:46,416 --> 00:15:48,833
-I don't know.
-I'm in trouble.
181
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
Hey, what's going on?
How did the police get our photos?
182
00:15:55,583 --> 00:15:57,666
They are checking
at the borders and checkpoints.
183
00:15:57,750 --> 00:16:01,041
The men who told us to kill the collector
betrayed us and double-crossed us.
184
00:16:01,125 --> 00:16:02,916
Not only that, they leaked our photos.
185
00:16:03,000 --> 00:16:06,250
Don't go out for a week. Hide yourself.
186
00:16:06,333 --> 00:16:07,750
Please don't get caught.
187
00:16:07,833 --> 00:16:09,541
Meanwhile, I'll do something.
Stay hidden.
188
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
What do you mean?
Where can we go right away?
189
00:16:12,375 --> 00:16:14,708
The four of us have no clue where we are
and what is happening.
190
00:16:14,791 --> 00:16:16,958
We trusted you and came here,
you got us into trouble.
191
00:16:17,041 --> 00:16:18,083
Do you think I'm mad?
192
00:16:18,166 --> 00:16:20,000
We can't go anywhere
with our pockets empty.
193
00:16:20,083 --> 00:16:22,333
We can't hide anywhere.
Arrange for us to come there.
194
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
Please understand the situation.
195
00:16:23,916 --> 00:16:26,041
All those against the collector
are being targeted.
196
00:16:26,125 --> 00:16:28,458
It will take more than a week
to get support from the center.
197
00:16:28,541 --> 00:16:29,833
Don't call up till I call you.
198
00:16:29,916 --> 00:16:31,541
-Bye!
-Hey…
199
00:16:35,583 --> 00:16:37,708
Hey! Why are you looking at me?
Eyes on the road!
200
00:16:37,791 --> 00:16:38,875
What, boss?
201
00:16:49,833 --> 00:16:51,958
In the early hours of yesterday morning,
202
00:16:52,041 --> 00:16:55,166
some unknown men broke
into the collector's guesthouse
203
00:16:55,250 --> 00:16:56,791
have throat-slit and brutally murdered…
204
00:16:56,875 --> 00:16:58,166
You didn't get ready yet?
205
00:16:59,125 --> 00:17:00,375
Oh, my shirt?
206
00:17:00,458 --> 00:17:06,625
I spilt chocolate on it,
so I put it to wash and changed…
207
00:17:13,583 --> 00:17:16,666
I bought you that shirt
for our anniversary with so much love.
208
00:17:16,750 --> 00:17:19,291
You've ruined it in every way possible.
209
00:17:19,375 --> 00:17:21,541
I have nothing to say now, let it be.
210
00:17:21,958 --> 00:17:25,083
My mood won't change today
no matter what excuse you give.
211
00:17:25,166 --> 00:17:26,458
Do whatever you want.
212
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
There's no change in my plan.
213
00:17:50,666 --> 00:17:52,333
I'm leaving in an angry mood.
214
00:17:54,375 --> 00:17:58,666
Half of my soul is yours for infinity
215
00:18:00,125 --> 00:18:04,416
Half of yours is mine for eternity
216
00:18:05,791 --> 00:18:10,000
Only love as weapon is the counterpart
217
00:18:10,708 --> 00:18:13,458
In a brave warrior's heart
218
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Though my hair has streaks of gray…
219
00:18:19,916 --> 00:18:22,166
Shall we pick up the kids from school?
220
00:18:23,083 --> 00:18:24,583
You are the love of my life…
221
00:18:24,666 --> 00:18:25,833
-Excuse me.
-Excuse me.
222
00:18:25,916 --> 00:18:26,958
-Yes.
-Hi.
223
00:18:27,083 --> 00:18:28,125
Yes, tell me.
224
00:18:28,750 --> 00:18:29,916
Chintu…
225
00:18:30,125 --> 00:18:33,000
M-Mathi's mother is unwell.
226
00:18:33,083 --> 00:18:35,041
Siddharth's father isn't well.
227
00:18:35,125 --> 00:18:36,708
I want to take her home.
228
00:18:36,791 --> 00:18:38,791
-Who are you?
-His mom.
229
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
Her dad.
230
00:18:40,125 --> 00:18:44,000
If pure dew unites with a storm volatile
231
00:18:45,791 --> 00:18:49,666
Love's warmth will protect all the while
232
00:18:51,416 --> 00:18:52,458
Only love…
233
00:18:52,541 --> 00:18:55,041
-A small peg?
-No, I don't drink.
234
00:18:55,125 --> 00:18:57,916
-It's healthy and good for the weather.
-Really?
235
00:19:03,958 --> 00:19:06,416
-How do you drink this, sir?
-True that!
236
00:19:16,125 --> 00:19:17,541
Dad.
237
00:19:18,208 --> 00:19:20,500
We will be adopting this hyena.
238
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
What name would you suggest for it?
239
00:19:24,583 --> 00:19:25,791
Elsa.
240
00:19:26,791 --> 00:19:27,708
Ghost.
241
00:19:28,625 --> 00:19:29,458
Hachiku.
242
00:19:29,541 --> 00:19:32,541
I'll suggest a name,
but you guys shouldn't laugh.
243
00:19:32,916 --> 00:19:36,000
Actually, Subramani sounds good, right?
244
00:19:50,000 --> 00:19:53,791
Wrinkles, as we grow old together…
245
00:19:53,958 --> 00:19:55,208
Look ahead!
246
00:19:55,791 --> 00:19:59,583
I want you with me forever
247
00:20:01,500 --> 00:20:05,666
Only love as weapon
248
00:20:06,125 --> 00:20:08,333
Your heartbeats year after year…
249
00:20:10,583 --> 00:20:12,250
-Chintu, come here.
-No, no.
250
00:20:12,333 --> 00:20:14,208
-Come on, it's okay.
-Okay, go.
251
00:20:14,291 --> 00:20:15,625
Slowly.
252
00:20:17,041 --> 00:20:17,916
Come.
253
00:20:18,708 --> 00:20:21,916
You'll hug me, with your chest
as my divine headrest…
254
00:20:22,291 --> 00:20:23,500
Do you like him?
255
00:20:24,541 --> 00:20:28,750
Weapon of love is yours to favor
256
00:20:29,041 --> 00:20:31,708
Always the brave warrior forever and ever
257
00:20:35,708 --> 00:20:37,125
Open it.
258
00:20:38,083 --> 00:20:39,041
Chintu.
259
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
Sir.. No, you're not supposed to help.
260
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Please wait.
261
00:20:43,625 --> 00:20:45,125
Go! Hurry!
262
00:20:46,500 --> 00:20:47,791
Sir, no.
263
00:21:01,625 --> 00:21:04,666
-Is the shop on the left or right?
-Over there, sir.
264
00:21:07,208 --> 00:21:08,250
Give me the bill.
265
00:21:15,541 --> 00:21:19,208
Sir, your shop seems empty.
When do you have regular consumers?
266
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
They will come after 6:00 p.m.
267
00:21:23,208 --> 00:21:24,833
-Good day, sir.
-Bye.
268
00:21:31,166 --> 00:21:32,250
Staying here is risky.
269
00:21:32,333 --> 00:21:34,958
There's nobody to loot.
Shall we go elsewhere?
270
00:21:35,041 --> 00:21:36,583
We'll wait till nightfall.
271
00:21:46,458 --> 00:21:47,708
Six o'clock.
272
00:21:49,541 --> 00:21:52,833
He and his useless thugs
will be the death of me.
273
00:22:05,541 --> 00:22:09,041
Everyone on the road is panic-stricken
and running around.
274
00:22:09,125 --> 00:22:12,291
At that time, the serial killer
stands in the middle of the road
275
00:22:12,375 --> 00:22:13,875
and shoots blindly.
276
00:22:14,791 --> 00:22:17,250
There's already a pile of corpses
on the road.
277
00:22:17,333 --> 00:22:19,875
He is notorious.
He shoots whomever he sees.
278
00:22:22,208 --> 00:22:26,875
At that time, a brave and bold
police officer arrives
279
00:22:26,958 --> 00:22:29,125
and fires at the serial killer.
280
00:22:29,833 --> 00:22:31,833
The serial killer runs and hides.
281
00:22:32,000 --> 00:22:35,375
The police officer reloads the gun
282
00:22:36,208 --> 00:22:38,125
and in that gap, the serial killer fires.
283
00:22:38,208 --> 00:22:39,125
Hey…
284
00:22:39,375 --> 00:22:43,041
So the wounded police officer
falls at your feet.
285
00:22:43,208 --> 00:22:47,291
He falls at the place where
you were safely hiding behind the car.
286
00:22:47,916 --> 00:22:52,000
Now the police officer's gun
is in your hand
287
00:22:52,375 --> 00:22:54,333
and you have a clean shot.
288
00:22:58,958 --> 00:23:01,416
The serial killer doesn't know
that you are there
289
00:23:01,500 --> 00:23:05,083
but you can easily shoot him
from your position.
290
00:23:06,208 --> 00:23:07,500
We got only Rs. 300.
291
00:23:08,083 --> 00:23:09,458
And just this phone.
292
00:23:09,708 --> 00:23:12,416
Hey! Get rid of this
and look for a bigger car.
293
00:23:12,541 --> 00:23:14,500
And you have an easy way out.
294
00:23:14,583 --> 00:23:17,416
You can even escape
without being seen by anyone.
295
00:23:17,750 --> 00:23:21,083
What will you do? Picture yourself.
296
00:23:21,416 --> 00:23:23,166
I'll just sleep.
297
00:23:23,250 --> 00:23:26,500
Oh! Will you just sleep?
298
00:23:26,750 --> 00:23:29,791
-Yes.
-Siddhu, it's getting late. Go to bed.
299
00:23:29,875 --> 00:23:31,166
Wait, Mom. Just a couple of minutes.
300
00:23:31,250 --> 00:23:35,000
I'll take the easy way out
and bring in more police officers.
301
00:23:35,083 --> 00:23:38,125
No, by then, the serial killer
will kill more innocent people.
302
00:23:38,208 --> 00:23:42,666
When the moon sails by
In the night blue sky
303
00:23:43,125 --> 00:23:47,541
She showers love and makes me yearn…
304
00:23:57,333 --> 00:23:59,458
I'll give the gun to the police officer.
305
00:23:59,541 --> 00:24:02,000
And say,
'Look, here's a clear shot, fire.'
306
00:24:05,416 --> 00:24:08,791
He's bleeding, dude. How can he shoot?
307
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Picture yourself.
308
00:24:15,916 --> 00:24:17,666
P-Please help…
309
00:24:19,625 --> 00:24:22,250
-What is the number?
-Please!
310
00:24:24,250 --> 00:24:25,583
She's a nuisance…
311
00:24:25,958 --> 00:24:27,708
-Hello? Wait.
-Where are you, dear?
312
00:24:27,791 --> 00:24:29,000
Here.
313
00:24:29,291 --> 00:24:31,250
Ask him for the ATM PIN.
Tell him I'll kill him otherwise.
314
00:24:31,333 --> 00:24:33,458
-We can't move due to the police.
-Tell me.
315
00:24:33,541 --> 00:24:35,416
-Please do--
-Hey! Don't raise your voice at me!
316
00:24:35,500 --> 00:24:38,041
I would've been better off
marrying a tree instead.
317
00:24:38,125 --> 00:24:39,291
Help me!
318
00:24:39,791 --> 00:24:41,958
-PIN?
-Please don't hurt me.
319
00:24:42,041 --> 00:24:43,833
-What's the PIN?
-Don't hurt me.
320
00:24:44,166 --> 00:24:47,791
-What's the PIN?
-Please.
321
00:24:51,000 --> 00:24:53,041
-No.
-What's the PIN?
322
00:24:53,208 --> 00:24:54,541
Please don't.
323
00:24:54,666 --> 00:24:56,250
Then I'll shoot him myself.
324
00:25:02,833 --> 00:25:06,541
If you shoot him,
you'll also become a murderer.
325
00:25:07,125 --> 00:25:11,416
It is against the law.
Think of something else.
326
00:25:12,583 --> 00:25:13,583
Picture yourself.
327
00:25:13,666 --> 00:25:15,250
Hey! Why did you shoot him?
328
00:25:17,458 --> 00:25:18,708
How did you get this gun?
329
00:25:18,791 --> 00:25:20,500
-PIN?
-What?
330
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
PIN?
331
00:25:24,791 --> 00:25:26,708
I don't know what else to say, Dad.
332
00:25:26,791 --> 00:25:29,625
Whichever way you see it,
my hands will be blood stained.
333
00:25:29,708 --> 00:25:33,166
How does it matter if it's the blood
of a saint or a sinner?
334
00:25:35,250 --> 00:25:38,500
Siddhu, go.
Go upstairs and sleep, It's getting late.
335
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Chintu, come.
336
00:26:21,166 --> 00:26:22,458
Dad!
337
00:26:22,625 --> 00:26:23,791
Dad!
338
00:26:24,166 --> 00:26:26,333
The only option is to shoot him.
339
00:26:27,750 --> 00:26:28,916
Whom do you intend to shoot?
340
00:26:29,000 --> 00:26:31,875
The killer in the picture-yourself story.
341
00:26:31,958 --> 00:26:33,458
Picture yourself?
342
00:26:34,625 --> 00:26:37,708
I already told you.
Then you'll also be a murderer.
343
00:26:37,791 --> 00:26:40,166
You'll end up in jail.
You can't even sleep peacefully.
344
00:26:40,250 --> 00:26:41,083
Is that okay?
345
00:26:41,166 --> 00:26:44,458
I won't be sent to jail.
I'll be sent to a juvenile home.
346
00:26:45,125 --> 00:26:47,500
And if I'm lucky,
I'll get a sewing machine.
347
00:26:47,583 --> 00:26:48,458
I Googled it.
348
00:26:50,708 --> 00:26:51,791
Go!
349
00:26:53,250 --> 00:26:55,166
-What were you busy chatting?
-Nothing.
350
00:26:55,250 --> 00:26:56,583
What time is the wedding?
351
00:26:56,666 --> 00:26:58,625
We'll drop her at the school
and reach on time.
352
00:26:58,708 --> 00:27:02,125
He knows everything, right
up to getting a sewing machine!
353
00:27:02,375 --> 00:27:04,125
Both of you, please sign.
354
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
-Congrats.
-Thank you.
355
00:27:09,083 --> 00:27:11,708
Are you guys witnesses?
Please come and sign.
356
00:27:13,250 --> 00:27:15,375
-Congratulations.
-Thank you so much.
357
00:27:16,208 --> 00:27:17,250
I'll see you guys.
358
00:27:17,333 --> 00:27:18,833
-Bye.
-Yeah, see you, sir.
359
00:27:19,083 --> 00:27:21,291
You can touch her only after I say so.
360
00:27:22,291 --> 00:27:23,875
Take good care of her.
361
00:27:23,958 --> 00:27:25,083
-Bye.
-Bye.
362
00:27:27,166 --> 00:27:28,458
What about you, madam?
363
00:27:28,541 --> 00:27:32,541
I've some work in the record room.
I'll go home by myself after that.
364
00:27:33,708 --> 00:27:35,375
Do you wish to say anything?
365
00:27:36,041 --> 00:27:39,541
Stop telling Siddhu
such nonsense picture-yourself stories.
366
00:27:39,625 --> 00:27:41,958
-Why? What happened?
-Show me your phone.
367
00:27:46,083 --> 00:27:47,583
Browser history.
368
00:27:48,416 --> 00:27:50,458
Browser history? Mine or his?
369
00:27:51,125 --> 00:27:53,250
-His, of course.
-Oh!
370
00:27:54,250 --> 00:27:56,916
"How to hunt? How to kill a deer?"
371
00:27:57,166 --> 00:27:58,833
"How to kill a hyena?"
372
00:27:59,000 --> 00:28:02,291
"How to get successful in life--"
-Is it a joke?
373
00:28:02,375 --> 00:28:04,000
No, I'm just reading it.
374
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Who taught him all this?
How does he know?
375
00:28:06,333 --> 00:28:08,458
Okay, I'll ensure
this doesn't happen again.
376
00:28:08,541 --> 00:28:10,625
-I'll keep an eye too!
-Okay.
377
00:28:17,750 --> 00:28:20,583
Great horned owl, Joshy.
378
00:28:20,875 --> 00:28:23,791
It's already
in the protected species' list.
379
00:28:24,750 --> 00:28:26,250
Where did you get this?
380
00:28:26,958 --> 00:28:30,416
Sir, this owl is from Australia.
We caught it. We know about it.
381
00:28:30,500 --> 00:28:32,666
-He's lying, sir.
-I'll slap you!
382
00:28:33,083 --> 00:28:36,083
Is it necessary to do this at this age?
How many more owls did you catch?
383
00:28:36,166 --> 00:28:38,583
Just this one, sir.
I hit it with my slingshot.
384
00:28:38,666 --> 00:28:40,833
It fell down unconscious with a thud.
385
00:28:41,083 --> 00:28:44,166
Joshy, inform Blue Cross.
It needs immediate treatment.
386
00:28:44,250 --> 00:28:46,708
Send for our veterinary doctor too.
387
00:28:47,833 --> 00:28:48,958
He's no more.
388
00:28:49,916 --> 00:28:51,666
-What do you mean?
-Yeah, I forgot to tell you.
389
00:28:51,750 --> 00:28:54,208
He died on the spot
in a car accident last night.
390
00:28:54,291 --> 00:28:57,625
I think he lost control
and fell headlong into the valley.
391
00:28:59,708 --> 00:29:00,708
Yeah.
392
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
What?
393
00:29:06,916 --> 00:29:08,916
Okay, I'll come. Yeah.
394
00:29:11,916 --> 00:29:13,500
It's not a car accident.
395
00:29:16,416 --> 00:29:18,291
It was a planned murder
of the veterinary doctor.
396
00:29:18,375 --> 00:29:19,916
Murder? How come?
397
00:29:20,000 --> 00:29:22,583
He was shot dead.
I just got the information.
398
00:29:22,916 --> 00:29:25,416
Did they use a gun in our town?
399
00:29:25,541 --> 00:29:27,791
Last week, when the collector died
400
00:29:27,875 --> 00:29:31,083
I thought it's a hit and run case,
but now the veterinary doctor…
401
00:29:31,166 --> 00:29:33,625
Looks like a killing spree.
402
00:29:33,916 --> 00:29:35,750
I don't get it, Joshy.
403
00:29:36,125 --> 00:29:38,375
I've lived in this town
for the past 20 years.
404
00:29:38,458 --> 00:29:40,583
I've never heard of anything like this.
405
00:29:40,666 --> 00:29:42,750
How did anyone get a gun
in this town, Joshy?
406
00:29:42,833 --> 00:29:45,958
Parthiban, why are you anxious?
We'll take care of it.
407
00:29:46,041 --> 00:29:48,166
I'll go now and check.
408
00:29:48,333 --> 00:29:49,583
Shall I come along?
409
00:30:04,583 --> 00:30:08,666
Last week, when the collector died,
I thought it's a hit and run case
410
00:30:08,750 --> 00:30:10,291
but now the veterinary doctor
has been killed.
411
00:30:10,375 --> 00:30:12,750
Looks like a killing spree.
412
00:30:28,208 --> 00:30:29,625
Dad, it is your turn.
413
00:30:29,916 --> 00:30:32,125
Dad!
414
00:30:32,250 --> 00:30:34,750
-Your turn.
-Okay.
415
00:30:38,833 --> 00:30:42,083
My sweet honey, dark as ebony
416
00:30:43,458 --> 00:30:47,333
Why did you become my fair lady?
417
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
I won't touch you, my princess
418
00:30:54,750 --> 00:30:57,916
But if I do, I can't stop my caress
419
00:31:00,416 --> 00:31:03,250
My sweet honey, dark as ebony
420
00:31:03,750 --> 00:31:06,291
Why did you become my fair lady?
421
00:31:08,250 --> 00:31:10,041
I won't touch you, my princess
422
00:31:11,875 --> 00:31:14,583
But if I do, I can't stop my caress
423
00:31:19,958 --> 00:31:21,708
My king is so handsome
With a smile so winsome
424
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Love-goosebumps you give me
425
00:31:23,875 --> 00:31:27,208
I won't let you go scot-free
Without you caressing me
426
00:31:27,291 --> 00:31:31,000
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
427
00:31:31,625 --> 00:31:35,000
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
428
00:31:35,083 --> 00:31:38,708
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
429
00:31:38,791 --> 00:31:42,166
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
430
00:31:43,083 --> 00:31:44,750
My sweet honey, dark as ebony…
431
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Sir, I've finished work. May I leave now?
432
00:31:48,875 --> 00:31:51,375
Sir, don't tease me.
I'm going back to the hostel.
433
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Go.
434
00:32:03,041 --> 00:32:05,541
My song is much better than yours.
435
00:32:08,541 --> 00:32:10,875
Wait for the next special item.
436
00:32:11,750 --> 00:32:13,125
Shall I play it?
437
00:32:13,583 --> 00:32:15,333
First look there.
438
00:32:19,916 --> 00:32:21,833
The shop is closed, sir.
439
00:32:21,916 --> 00:32:26,458
Thirupaachi…
440
00:32:26,583 --> 00:32:28,125
I want chocolate coffee.
441
00:32:28,208 --> 00:32:30,666
It's closed, sir.
Didn't you see the sign outside?
442
00:32:30,750 --> 00:32:32,375
Chocolate coffee.
443
00:32:32,583 --> 00:32:35,958
-The shop is closed, brother.
-Chocolate coffee.
444
00:32:36,875 --> 00:32:38,208
Sir!
445
00:32:38,750 --> 00:32:40,708
I've cleared up everything inside, sir.
446
00:32:40,791 --> 00:32:44,666
Can I come an hour late tomorrow?
I'm going to visit the temple.
447
00:32:45,208 --> 00:32:46,875
The shop is closed, sir.
448
00:32:46,958 --> 00:32:49,166
Shruthi, leave now. Hurry up.
449
00:32:49,250 --> 00:32:51,208
I'm talking to you.
Can you hear me or not?
450
00:32:51,291 --> 00:32:54,583
-The shop is closed--
-Shruthi. Go, I'll talk to him.
451
00:32:56,000 --> 00:32:57,375
Hey! Let go of my hand!
452
00:32:58,083 --> 00:32:58,958
Sir!
453
00:33:00,833 --> 00:33:01,875
Sir!
454
00:33:03,125 --> 00:33:04,458
Brother.
455
00:33:04,583 --> 00:33:08,000
Shall we share our desire
Like the warmth of blazing fire?
456
00:33:08,250 --> 00:33:11,541
Soft as cotton am I and ready
Shall we ignite in rhapsody?
457
00:33:11,625 --> 00:33:13,166
Shall we…
458
00:33:21,791 --> 00:33:24,708
Hey! The gun is missing.
Check if he has taken it.
459
00:33:25,041 --> 00:33:27,041
Let me go!
460
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
-Brother.
-Yes?
461
00:33:29,416 --> 00:33:31,791
I've brought all the cash I've got here.
462
00:33:32,333 --> 00:33:34,750
Let me know if you want more.
I'll withdraw it and give you.
463
00:33:34,833 --> 00:33:36,708
Let her go, please.
464
00:33:36,916 --> 00:33:38,250
This is wrong, brother.
465
00:33:38,333 --> 00:33:41,291
Let her go. Please, I'm begging you.
466
00:33:41,541 --> 00:33:43,166
Chocolate coffee.
467
00:33:44,000 --> 00:33:45,541
Let me go.
468
00:33:52,416 --> 00:33:53,791
Stay right here.
469
00:33:53,916 --> 00:33:56,833
Don't come out till I tell you, okay?
470
00:33:56,958 --> 00:33:57,833
Sir!
471
00:33:57,916 --> 00:33:59,708
-I went crazy…
-Let me go!
472
00:33:59,791 --> 00:34:01,541
On a spell so dizzy…
473
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
Boss, he is inside.
474
00:34:04,291 --> 00:34:07,500
This is my job daily,
to think of you gaily
475
00:34:07,583 --> 00:34:10,458
My job is to think of you
Night and day all through…
476
00:34:10,541 --> 00:34:14,041
-Hey! Shut the gate!
-Let us think this happened, indeed
477
00:34:15,291 --> 00:34:16,958
Let us transform our thoughts to deed
478
00:34:17,041 --> 00:34:19,166
-Sir!
-When…
479
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
-Spread a mat and then…
-Sir!
480
00:34:23,500 --> 00:34:25,958
-Sir, do something.
-Hey!
481
00:34:26,583 --> 00:34:28,083
What did I tell you
and what are you doing?
482
00:34:28,166 --> 00:34:30,291
Like the warmth of blazing fire
483
00:34:30,375 --> 00:34:31,875
Soft as cotton…
484
00:34:31,958 --> 00:34:33,291
Sir!
485
00:34:35,208 --> 00:34:36,666
Sir!
486
00:34:39,125 --> 00:34:41,375
Hey, our job is done. Let's go.
487
00:34:41,666 --> 00:34:42,625
Hey!
488
00:34:43,791 --> 00:34:45,416
Come with me or just die!
489
00:34:47,125 --> 00:34:50,500
The guy, this girl, the child
and the CCTV here
490
00:34:50,583 --> 00:34:52,458
are all aware of our identities.
491
00:34:52,541 --> 00:34:55,583
If we leave like this,
we will be nabbed by tomorrow.
492
00:34:55,666 --> 00:34:56,958
What do we do?
493
00:34:57,333 --> 00:34:59,041
Do you want chocolate coffee?
494
00:34:59,375 --> 00:35:01,333
Like the warmth of blazing fire
495
00:35:01,416 --> 00:35:03,083
Shall we share our desire…
496
00:35:03,458 --> 00:35:05,041
-Sir.
-Bring it.
497
00:35:06,291 --> 00:35:07,291
Sir!
498
00:35:08,208 --> 00:35:10,791
Hey! Clear the CCTV footage.
499
00:35:54,666 --> 00:35:56,041
Sir, help!
500
00:35:56,125 --> 00:36:00,833
The lotus and its water
Never fight with each other
501
00:36:01,750 --> 00:36:06,958
No one is around,
Hug me in a tight embrace
502
00:36:07,833 --> 00:36:13,541
Like salt in pearl millet adds to treat
My porridge of life turns into a feast
503
00:36:13,625 --> 00:36:15,500
Hey! I won't spare you!
504
00:36:15,583 --> 00:36:19,375
Your face is embedded in my heart
505
00:36:19,458 --> 00:36:24,708
With my tongue, I can touch my nose
506
00:36:25,416 --> 00:36:30,416
You touched my soul with your glance
507
00:36:32,291 --> 00:36:35,375
You're trying to kill me! Kill him!
508
00:36:36,958 --> 00:36:42,250
No one is around, embrace me
509
00:36:50,541 --> 00:36:52,083
Hey!
510
00:37:12,375 --> 00:37:18,041
The way IR8 rice boils well and blends
You bonded well with me
511
00:37:18,125 --> 00:37:24,208
You irrigated so well
My drought-ridden heart swell
512
00:37:24,291 --> 00:37:30,166
Like a mother cat with her kittens
You swirled at my feet smitten
513
00:37:30,250 --> 00:37:35,833
Feeling sorry, I petted you softly
You snarled to bite at me
514
00:37:36,000 --> 00:37:38,666
-Dad!
-I own your soul, heart and body
515
00:37:38,750 --> 00:37:40,041
Dad!
516
00:37:40,250 --> 00:37:42,541
Shruthi! Chintu!
517
00:37:42,666 --> 00:37:45,333
Your hands caressing my cheeks gently
518
00:37:45,625 --> 00:37:47,041
Chocolate coffee?
519
00:37:50,250 --> 00:37:51,291
Dad!
520
00:37:51,916 --> 00:37:53,458
Dad!
521
00:37:54,250 --> 00:37:58,500
Will a bud blooming into a flower now
Without feeling shy, express love?
522
00:38:00,000 --> 00:38:05,708
Is it fight or honey-duet
To the flower and bee in pursuit?
523
00:38:05,916 --> 00:38:11,041
The lotus and its water
Never fight with each other
524
00:38:11,541 --> 00:38:16,791
I want to hug my dearest beloved
Even though he isn't yet my husband
525
00:38:31,791 --> 00:38:37,416
Let's go to the riverside with a tree
It is a solitary love-spot
526
00:38:37,500 --> 00:38:43,541
When the tide ebbs aside
Let us return gratified
527
00:38:43,875 --> 00:38:49,583
I can teach you to swim happily
Come with me, my one and only
528
00:38:49,666 --> 00:38:55,666
Let me tell you right now, hush!
Here and there my hands brush!
529
00:38:55,958 --> 00:39:01,875
Even spots on the Moon can be wiped clear
But you can never be reformed, dear
530
00:39:01,958 --> 00:39:07,791
Even if overturned and hit
A turtle's shell won't break a bit
531
00:39:09,750 --> 00:39:11,416
Hey!
532
00:39:12,958 --> 00:39:14,291
Sir…
533
00:39:14,500 --> 00:39:17,125
Hey! Let him go!
534
00:39:17,375 --> 00:39:18,583
Or I'll stab her!
535
00:39:18,708 --> 00:39:19,916
Sir!
536
00:39:25,541 --> 00:39:27,041
Sir!
537
00:39:27,333 --> 00:39:28,875
Kill him now.
538
00:39:48,625 --> 00:39:51,458
Where are you off to? Hey!
539
00:40:09,583 --> 00:40:12,166
Dad!
540
00:40:13,750 --> 00:40:15,166
Dad!
541
00:41:09,000 --> 00:41:10,416
Chintu!
542
00:41:11,166 --> 00:41:12,666
Dad!
543
00:41:13,458 --> 00:41:14,791
Dad!
544
00:41:32,958 --> 00:41:34,125
Parthiban!
545
00:41:35,833 --> 00:41:37,000
Parthiban.
546
00:41:45,541 --> 00:41:47,458
Lal, drive to the hospital first.
547
00:41:56,708 --> 00:42:00,416
It doesn't look like a clot.
No physical injuries.
548
00:42:00,708 --> 00:42:03,625
But she is showing signs of PTSD.
549
00:42:03,875 --> 00:42:06,958
This child is in shock.
She is bound to feel anxious.
550
00:42:07,041 --> 00:42:09,958
But there's nothing to worry.
I'll give her some medicine.
551
00:42:10,041 --> 00:42:12,416
Take good care of her, okay?
552
00:42:15,083 --> 00:42:16,416
Parthiban.
553
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Parthiban, stop thinking about it
and getting upset.
554
00:42:21,500 --> 00:42:24,625
Anyone in your place
would've done the same.
555
00:42:25,458 --> 00:42:27,208
We will face the consequences.
556
00:42:28,375 --> 00:42:29,750
I'll be there for you.
557
00:42:30,833 --> 00:42:34,166
I'll take care of the children
till you get released.
558
00:42:34,916 --> 00:42:38,625
-But don't regret--
-Sathya, I don't know what happened.
559
00:42:39,500 --> 00:42:43,083
He went towards Chintu.
560
00:42:44,333 --> 00:42:46,041
I saw him.
561
00:42:47,000 --> 00:42:48,458
I was…
562
00:42:49,333 --> 00:42:50,875
After that…
563
00:42:51,458 --> 00:42:53,958
-Sir, I can't wait any longer.
-May I go in?
564
00:42:59,791 --> 00:43:01,541
Parthiban, the police officers
are waiting outside.
565
00:43:01,625 --> 00:43:04,416
They say they can't wait any longer
to start the remand procedures.
566
00:43:04,500 --> 00:43:08,041
-Joshy, without this remand--
-Sathya, are you kidding?
567
00:43:08,750 --> 00:43:10,875
Do you know the seriousness of this?
568
00:43:11,125 --> 00:43:12,875
Five of them have been killed.
569
00:43:13,291 --> 00:43:15,875
What do you want me to do?
He's a murderer now.
570
00:43:15,958 --> 00:43:19,666
He has to be remanded for 15 days.
We have to follow procedures.
571
00:43:20,250 --> 00:43:22,416
We can handle everything
after he's produced in the court.
572
00:43:22,500 --> 00:43:23,958
Don't panic, okay?
573
00:43:25,458 --> 00:43:28,750
Parthiban, let's go.
574
00:43:39,583 --> 00:43:41,083
-Come on…
-Thanks.
575
00:43:41,166 --> 00:43:45,458
According to the ballistic reports,
five bullets fired from the gun
576
00:43:45,583 --> 00:43:48,791
penetrated the victims' foreheads
at point-blank range.
577
00:43:48,875 --> 00:43:50,750
Not a single bullet misfired.
578
00:43:50,833 --> 00:43:52,958
A person who has never
handled a gun before
579
00:43:53,041 --> 00:43:55,791
was able to fire five bullets
in a split second. How?
580
00:43:55,875 --> 00:44:00,041
Sometimes, even trained police officers
struggle to shoot below the knee.
581
00:44:00,125 --> 00:44:02,958
But without being least perturbed
582
00:44:03,041 --> 00:44:05,916
how could he shoot five times
at point blank range?
583
00:44:06,000 --> 00:44:08,083
Inspector Bhawar Jetha.
584
00:44:08,250 --> 00:44:10,666
Compare Mr. Parthiban's shooting skill
585
00:44:10,750 --> 00:44:13,708
with that of a few ordinary men.
586
00:44:13,833 --> 00:44:17,541
This court orders proper proof
backed with adequate explanation.
587
00:44:18,833 --> 00:44:20,041
Nazrat!
588
00:44:22,500 --> 00:44:23,916
Go and stand over there.
589
00:44:25,750 --> 00:44:28,041
-Hey! Stop!
-Shahid.
590
00:44:28,208 --> 00:44:29,458
Note down everything.
591
00:44:29,708 --> 00:44:30,958
Sashikanth.
592
00:44:32,625 --> 00:44:35,041
-What are you doing?
-First lower the gun.
593
00:44:36,333 --> 00:44:37,708
Parthiban!
594
00:44:39,000 --> 00:44:40,250
Parthiban!
595
00:44:41,333 --> 00:44:42,583
Step forward.
596
00:45:23,458 --> 00:45:24,833
-Kumar.
-Sir?
597
00:45:25,166 --> 00:45:26,458
Give him the 9 mm.
598
00:46:07,208 --> 00:46:08,916
The man who killed my husband
599
00:46:09,291 --> 00:46:13,083
and my younger brother…
600
00:46:13,666 --> 00:46:16,750
Only after I send him
with his family to their graves
601
00:46:17,291 --> 00:46:20,958
will I allow the funeral rites
of my husband to be performed.
602
00:46:21,041 --> 00:46:23,958
I take this vow! I promise!
603
00:46:24,041 --> 00:46:25,625
I swear by both of them!
604
00:46:34,958 --> 00:46:36,291
It's okay.
605
00:46:40,250 --> 00:46:42,000
Parthiban, here…
606
00:46:42,083 --> 00:46:44,875
Your action was only a general exception.
Don't worry.
607
00:46:44,958 --> 00:46:48,208
Parthiban! The ones you killed
weren't good people.
608
00:46:48,708 --> 00:46:51,250
They are all gangsters.
It will come under self-defense.
609
00:46:51,333 --> 00:46:53,250
Okay? Nothing to worry.
610
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
We'll take care. Okay?
611
00:46:56,791 --> 00:46:59,791
Your Honor, a few days ago,
when a spotted hyena
612
00:46:59,875 --> 00:47:04,208
strayed into our town,
everyone wanted to kill it
613
00:47:04,291 --> 00:47:06,583
but my client risked his life
614
00:47:06,666 --> 00:47:09,000
and saved the hyena
from the people's cruel assault.
615
00:47:09,083 --> 00:47:10,666
This is my question, Your Honor.
616
00:47:10,750 --> 00:47:13,250
How can a man who loves
even a beast to this extent
617
00:47:13,333 --> 00:47:15,083
kill those five men?
618
00:47:15,166 --> 00:47:18,000
He killed those ruthless men
in an act of self-defense
619
00:47:18,083 --> 00:47:20,958
with the sole intention of saving his
employee, his daughter and himself.
620
00:47:21,041 --> 00:47:23,750
Your Honor,
the mighty penal code may insulate
621
00:47:23,833 --> 00:47:26,125
this gentleman's act of self-defense.
622
00:47:30,500 --> 00:47:33,166
Bearing in mind the interrogation,
623
00:47:33,250 --> 00:47:36,916
arguments and statements debated here,
624
00:47:37,208 --> 00:47:39,833
having scrutinized this case thoroughly,
625
00:47:40,000 --> 00:47:42,875
Mr. Parthiban, the accused,
remanded for the crime
626
00:47:42,958 --> 00:47:46,416
as per IPC Section 103 and 106,
627
00:47:46,916 --> 00:47:48,750
has been proven innocent.
628
00:47:49,458 --> 00:47:52,791
The court pronounces its verdict.
629
00:47:54,291 --> 00:47:57,750
Also, I recommend
to our government to award
630
00:47:57,833 --> 00:48:01,750
Mr. Parthiban with
the National Bravery Award for this year.
631
00:48:02,208 --> 00:48:04,916
Parthiban,
walk free with your head held high.
632
00:48:19,916 --> 00:48:21,000
Move!
633
00:48:21,333 --> 00:48:23,541
-Move them out of the way.
-Move aside.
634
00:48:23,625 --> 00:48:26,708
Move out of the way.
Ask them to move out of the way.
635
00:48:27,666 --> 00:48:30,333
-Is the decision to acquit you right?
-Move.
636
00:48:30,541 --> 00:48:33,375
What's the reason
you had to shoot five people?
637
00:48:33,458 --> 00:48:34,291
Come.
638
00:48:38,750 --> 00:48:40,208
Give me that.
639
00:48:40,875 --> 00:48:41,916
Get in.
640
00:48:42,000 --> 00:48:43,375
Sir…
641
00:48:43,750 --> 00:48:44,875
Move!
642
00:48:45,166 --> 00:48:46,708
Move. Move out of the way.
643
00:48:46,791 --> 00:48:48,833
-Sir…
-Sir!
644
00:48:53,291 --> 00:48:54,625
You okay?
645
00:49:02,250 --> 00:49:03,333
Dad.
646
00:49:03,625 --> 00:49:05,333
-Yes?
-You were right, Dad.
647
00:49:06,375 --> 00:49:08,958
Even if we're holding a gun,
we shouldn't shoot.
648
00:49:09,041 --> 00:49:10,958
That isn't easy.
649
00:49:11,416 --> 00:49:12,916
I can picture myself.
650
00:49:18,000 --> 00:49:21,583
I feel sorry for you, Dad.
I can't bear to see you like this.
651
00:49:29,125 --> 00:49:32,791
The dead men have many cases against them.
They aren't ordinary criminals.
652
00:49:32,875 --> 00:49:36,333
This is a loss to their acquaintances.
Do you think they will keep quiet?
653
00:49:36,416 --> 00:49:38,958
To be on the safer side,
be careful, Sathya.
654
00:50:15,625 --> 00:50:17,416
D'Souza, here you go!
655
00:50:29,541 --> 00:50:31,166
I can't forget everything
656
00:50:31,250 --> 00:50:34,500
and go back to normal
at the coffee shop, Sathya.
657
00:50:39,583 --> 00:50:42,166
I'm unable to focus.
658
00:50:42,333 --> 00:50:44,375
I'm scared of the voices
659
00:50:44,458 --> 00:50:46,500
Of the click, of the beat
660
00:50:46,583 --> 00:50:48,750
Of the music I've been hearing all night
661
00:50:48,833 --> 00:50:50,583
Pause, play, repeat!
662
00:50:50,666 --> 00:50:52,458
I'm scared of the mountain
663
00:50:52,541 --> 00:50:54,458
Of the river, of the fire
664
00:50:54,541 --> 00:50:58,875
Of the sound of lightening in the sky
Those sounds make me wanna cry
665
00:50:58,958 --> 00:51:00,916
-This light above me
-I'm shit scared of that
666
00:51:01,000 --> 00:51:03,041
-Those colors -I'm shit scared of that
667
00:51:03,125 --> 00:51:04,958
-These speakers -I'm shit scared of that
668
00:51:05,041 --> 00:51:07,083
-Those woofers -I'm shit scared of that
669
00:51:07,166 --> 00:51:09,166
-Bad trip -I'm shit scared of that
670
00:51:09,250 --> 00:51:11,416
-Those chills -I'm shit scared of that
671
00:51:11,500 --> 00:51:13,541
Shit scared of A, shit scared of B
672
00:51:13,708 --> 00:51:15,625
Okay, I'm gonna pee!
673
00:51:31,666 --> 00:51:33,708
I'm scared of the night
I'm scared of the day
674
00:51:33,791 --> 00:51:35,791
I'm scared of my shadow
Get it out of my way
675
00:51:35,875 --> 00:51:37,791
I'm scared of my past
I'm scared of my future
676
00:51:37,875 --> 00:51:39,833
I'm scared of the present
Can't take this torture…
677
00:51:39,916 --> 00:51:42,375
-Dad!
-I'm feeling cold, I'm feeling hot
678
00:51:42,458 --> 00:51:44,416
Just living in fear of getting caught
679
00:51:44,500 --> 00:51:46,333
I'm scared of the creepy
I'm scared of the crawly
680
00:51:46,416 --> 00:51:49,458
And I swear, I'm not on molly
This light above me
681
00:51:49,541 --> 00:51:51,458
-I'm shit scared of that -Those colors
682
00:51:51,541 --> 00:51:53,541
-I'm shit scared of that -These speakers
683
00:51:53,625 --> 00:51:55,416
-I'm shit scared of that -Those woofers
684
00:51:55,500 --> 00:51:57,500
-I'm shit scared of that -Bad trip
685
00:51:57,583 --> 00:51:59,625
-I'm shit scared of that -Those chills
686
00:51:59,708 --> 00:52:01,125
I'm shit scared of that
687
00:52:01,208 --> 00:52:03,333
Shit scared of A, Shit scared of B…
688
00:52:04,708 --> 00:52:07,083
I kept it somewhere here.
689
00:52:08,625 --> 00:52:10,416
Where is it?
690
00:52:12,250 --> 00:52:15,458
What are you looking for?
You won't find anything there.
691
00:52:15,541 --> 00:52:18,583
You need to buy something
to claim that it's missing.
692
00:52:18,875 --> 00:52:21,708
How much longer will you hide
at home, Parthiban?
693
00:52:22,875 --> 00:52:25,208
The cafe has been closed since ten days.
694
00:52:25,666 --> 00:52:28,458
You aren't even sending
your daughter to school.
695
00:52:28,750 --> 00:52:30,291
Just look at their faces.
696
00:52:30,958 --> 00:52:33,291
Not only have you confined yourself
to the home
697
00:52:33,375 --> 00:52:36,750
you've kept your family locked up
within these four walls.
698
00:52:37,916 --> 00:52:41,583
How long will you shut your ears
when you hear a slight noise?
699
00:52:42,708 --> 00:52:44,625
Go get some fresh air.
700
00:52:44,875 --> 00:52:48,500
I'll take care of the house.
Take your family out first.
701
00:52:50,291 --> 00:52:51,708
Go!
702
00:53:08,541 --> 00:53:10,208
I feel like drinking coffee.
703
00:53:10,708 --> 00:53:13,125
I'm stepping out to buy a packet of milk.
704
00:53:13,208 --> 00:53:14,833
Do any of you want anything?
705
00:53:35,166 --> 00:53:37,208
-Greetings, sir.
-Hello, sir.
706
00:53:38,208 --> 00:53:39,833
-Hi, sir.
-Greetings.
707
00:53:40,708 --> 00:53:42,125
He is a brave man.
708
00:53:46,541 --> 00:53:48,583
Parthiban, I need to buy
something in that shop.
709
00:53:48,666 --> 00:53:50,000
You guys come with me.
710
00:53:51,416 --> 00:53:53,666
Buy whatever you wanted. Come, Siddhu.
711
00:53:53,750 --> 00:53:55,041
-Take care.
-Okay, Dad.
712
00:53:56,625 --> 00:53:58,916
Mom, I want bread omelet.
713
00:53:59,000 --> 00:54:00,583
Okay, I'll buy it for you.
714
00:54:00,708 --> 00:54:03,041
-One bread omelet, please.
-Okay, ma'am.
715
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
-You give it, I'll be back.
-Okay, Mom.
716
00:54:10,458 --> 00:54:12,375
-Hello?
-We've got an SOS alert from CR, sir.
717
00:54:12,458 --> 00:54:13,333
-It's a pitch deck information.
-Yeah.
718
00:54:13,416 --> 00:54:17,041
There's some suspicious activity in town.
Parthiban's family is in danger.
719
00:54:17,125 --> 00:54:19,666
We got this information
from an undercover agent two weeks ago.
720
00:54:19,750 --> 00:54:21,291
But the inspector hid it.
721
00:54:21,375 --> 00:54:23,416
So inform his family not to go out
without protection, sir.
722
00:54:23,500 --> 00:54:25,541
Yeah, okay, I'll call you back.
723
00:54:29,541 --> 00:54:31,041
Parthiban, where are you?
724
00:54:31,625 --> 00:54:34,875
-I'm at the market.
-Does anyone seem suspicious around?
725
00:54:40,250 --> 00:54:41,458
Parthiban?
726
00:54:42,666 --> 00:54:44,875
-No. Why?
-The department got information
727
00:54:44,958 --> 00:54:46,458
that some unwanted elements are here.
728
00:54:46,541 --> 00:54:49,458
Do me a favor, just drop whatever
you're doing and get back into the car.
729
00:54:49,541 --> 00:54:51,125
Right now, please…
730
00:55:06,250 --> 00:55:08,958
Hey! Only after I kill you and your family
731
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
and take your head with me,
will I bury my brother-in-law.
732
00:55:12,166 --> 00:55:13,541
Behead him!
733
00:57:07,791 --> 00:57:10,000
Parthiban!
734
00:57:11,708 --> 00:57:13,291
Hey!
735
00:57:16,958 --> 00:57:18,458
Sathya, move back!
736
00:57:18,750 --> 00:57:21,666
Why do you lay your dirty hands
on my family?
737
00:58:12,250 --> 00:58:14,166
Parthiban, don't! Listen to me.
738
00:58:14,583 --> 00:58:15,791
Parthiban!
739
00:58:23,083 --> 00:58:25,333
Parthiban! Parthiban, don't! Listen to me!
740
00:58:25,416 --> 00:58:29,083
-Let me go!
-No! Parthiban!
741
00:58:43,000 --> 00:58:45,583
Parthiban! What are you doing?
Leave them alone.
742
00:58:45,666 --> 00:58:48,375
If I let them go, they will kill us!
743
00:59:16,041 --> 00:59:19,708
Parthi, I'm scared to see you
sitting here like this.
744
00:59:20,500 --> 00:59:22,541
We could've come
when the inspector called, right?
745
00:59:22,625 --> 00:59:23,875
Let's go home now.
746
00:59:24,625 --> 00:59:26,541
I'm not going anywhere.
747
00:59:27,625 --> 00:59:28,625
-Kumar!
-Sir!
748
00:59:28,708 --> 00:59:31,000
Why is it so crowded outside?
Is it a fish market?
749
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
-Parthi, let's go.
-Go and see.
750
00:59:33,875 --> 00:59:35,166
What are our men doing outside?
751
00:59:35,250 --> 00:59:38,041
What is it? I'd asked you to register
a complaint and leave, right?
752
00:59:38,125 --> 00:59:40,833
Why do you insist
on waiting for the inspector?
753
00:59:40,916 --> 00:59:42,875
Don't we have any other damn work?
754
00:59:42,958 --> 00:59:45,625
Go to the writer's table
and he'll write what you say.
755
00:59:45,708 --> 00:59:47,958
Either sign or stamp your thumbprint
and leave, understand?
756
00:59:48,041 --> 00:59:49,125
I'll see to it.
757
00:59:49,375 --> 00:59:51,083
Hey! Send my tea inside.
758
00:59:55,916 --> 00:59:57,291
Where are you going?
759
00:59:58,541 --> 01:00:00,833
What will you see? Will you see us die?
760
01:00:01,833 --> 01:00:05,333
Do we have to live in fear and wonder
who will attack us every time we step out?
761
01:00:05,416 --> 01:00:07,416
Why are you getting worked up?
762
01:00:09,750 --> 01:00:13,250
Two weeks ago, one of the corpses
from the shoot-out
763
01:00:13,333 --> 01:00:15,166
went missing from the mortuary.
764
01:00:15,250 --> 01:00:18,375
The department asked you to alert us.
765
01:00:18,500 --> 01:00:20,083
Why didn't you caution us, sir?
766
01:00:20,166 --> 01:00:23,166
Who told you all this? The ranger?
767
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
Look here.
768
01:00:24,541 --> 01:00:27,166
Do we have to think of you
24×7 and serve only you?
769
01:00:27,250 --> 01:00:28,083
In all fairness--
770
01:00:28,166 --> 01:00:29,416
-Wait, dear. Wait.
-Please, let's go, Parthi.
771
01:00:29,500 --> 01:00:31,833
In all fairness,
I did what you should've done.
772
01:00:31,916 --> 01:00:34,166
I had no choice but to shoot
those who tried to kill my daughter.
773
01:00:34,250 --> 01:00:35,541
They died! That's all.
774
01:00:36,875 --> 01:00:38,958
Please. No need. Let's go home, please.
775
01:00:39,041 --> 01:00:42,041
-Please.
-I want an armed guard
776
01:00:42,125 --> 01:00:44,125
posted at my house 24×7.
777
01:00:44,250 --> 01:00:46,125
I won't leave until then.
778
01:00:46,416 --> 01:00:48,541
Hey! Get up, man!
779
01:00:48,625 --> 01:00:50,208
I'm telling you to get up!
780
01:00:50,291 --> 01:00:52,166
Get up! Get up from here!
781
01:00:52,250 --> 01:00:53,250
Please. Let's go.
782
01:00:53,416 --> 01:00:55,291
Do you think
you are a politician with clout?
783
01:00:55,375 --> 01:00:56,666
Get out!
784
01:00:57,000 --> 01:00:57,958
Out!
785
01:00:59,708 --> 01:01:02,500
He wants an armed policeman, it seems.
786
01:01:04,291 --> 01:01:08,500
You can't just order
and get an armed cop at your disposal.
787
01:01:08,583 --> 01:01:11,416
The law and the government
must pass the order.
788
01:01:12,791 --> 01:01:14,500
-Let's go, please--
-You are neither the law…
789
01:01:14,583 --> 01:01:16,375
-Please. Let's go.
-…nor the government.
790
01:01:16,458 --> 01:01:19,458
You are a common man
who sells bun and butter, Parthiban.
791
01:01:19,541 --> 01:01:22,750
-Let's go, Parthi!
-Come in. We were waiting for you.
792
01:01:24,916 --> 01:01:27,458
-He can't tolerate noise.
-Let's go, Parthi.
793
01:01:27,916 --> 01:01:32,291
We should stand outside his house
holding a gun for his safety, it seems.
794
01:01:32,416 --> 01:01:34,625
And he'll sit inside the house,
hugging his wife--
795
01:01:34,708 --> 01:01:37,000
Hey! You're a police officer!
Mind your words!
796
01:01:37,083 --> 01:01:38,166
What did you say!
797
01:01:38,250 --> 01:01:40,958
-Hey!
-Parthiban!
798
01:01:41,208 --> 01:01:43,166
-Let go!
-Parthiban, let him go!
799
01:01:43,250 --> 01:01:46,208
Parthiban, don't!
He's a police officer, leave him.
800
01:01:48,083 --> 01:01:49,125
Let go!
801
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Parthiban! Listen. Let go of him.
802
01:01:56,666 --> 01:01:58,166
Hold him back, guys. Come on.
803
01:01:58,250 --> 01:02:00,250
Parthiban, you've already
been arrested once.
804
01:02:00,333 --> 01:02:03,000
-This will become a huge issue.
-Parthiban, let go!
805
01:02:03,083 --> 01:02:04,541
-Parthiban!
-Parthiban, don't!
806
01:02:04,625 --> 01:02:06,166
He's choking, Parthiban!
807
01:02:06,250 --> 01:02:07,583
Parthiban, he'll die!
808
01:02:08,333 --> 01:02:09,833
Parthiban, let him go!
809
01:02:20,125 --> 01:02:23,250
Sir, are you alright? Is your neck okay?
810
01:02:28,833 --> 01:02:29,833
Parthiban.
811
01:02:31,291 --> 01:02:33,208
Why did you do it, Parthiban?
I told you to let him go.
812
01:02:33,291 --> 01:02:36,416
They won't give you police protection
at your behest as you think, Parthiban.
813
01:02:36,500 --> 01:02:40,916
There's no proof of assault against you.
You haven't sustained any injuries.
814
01:02:42,208 --> 01:02:44,708
Who said that I'm not injured?
815
01:03:09,041 --> 01:03:10,875
Parthiban, are you really sure?
816
01:03:10,958 --> 01:03:13,875
Joshy, I may go overboard
if I do it myself.
817
01:03:14,833 --> 01:03:16,291
You do the needful.
818
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
You asked for it!
819
01:03:38,250 --> 01:03:39,125
-SP.
-Yes, sir?
820
01:03:39,208 --> 01:03:41,000
-Can you come to my residence?
-Okay, sir.
821
01:03:41,083 --> 01:03:42,916
-Now. Yes, it's urgent.
-I'm coming, sir.
822
01:03:43,000 --> 01:03:44,541
Sir, one small request.
823
01:03:46,125 --> 01:03:49,083
Please give me a police officer
from Tamil Nadu.
824
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
Napoleon reporting to duty, sir!
825
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Where is my position, sir!
826
01:05:08,166 --> 01:05:09,208
Hush!
827
01:05:36,250 --> 01:05:37,541
Who is this man?
828
01:05:37,625 --> 01:05:40,458
Parthiban, you requested
for a high-ranking Tamil police officer.
829
01:05:40,541 --> 01:05:42,625
He is that high-ranking police officer.
830
01:05:42,708 --> 01:05:45,500
You must've heard
of a drug bust in Trichy.
831
01:05:46,208 --> 01:05:49,916
I heard he was responsible
for finishing off 50-60 of those men.
832
01:06:42,875 --> 01:06:44,958
-Move these tables over there at once.
-Okay, sir.
833
01:06:45,041 --> 01:06:45,875
Go.
834
01:06:50,083 --> 01:06:50,958
Hey!
835
01:06:51,291 --> 01:06:52,500
Put your phone down.
836
01:06:54,125 --> 01:06:55,166
Listen!
837
01:06:56,458 --> 01:06:57,583
What do you want?
838
01:06:58,041 --> 01:06:59,041
Wait!
839
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
Are you a Tamilian? Hey, don't run!
840
01:07:13,958 --> 01:07:15,291
Load the stuff fast!
841
01:07:18,500 --> 01:07:19,416
What is it?
842
01:07:20,791 --> 01:07:21,750
What?
843
01:07:44,166 --> 01:07:46,708
Are you transferring our own stuff
without our knowledge?
844
01:07:46,791 --> 01:07:47,625
Come here!
845
01:07:48,666 --> 01:07:50,333
-Come.
-Sir.
846
01:07:51,500 --> 01:07:52,875
Don't, sir!
847
01:07:57,791 --> 01:07:58,750
Sir!
848
01:07:59,000 --> 01:08:00,666
Move aside!
849
01:08:00,750 --> 01:08:01,666
Boss!
850
01:08:01,750 --> 01:08:04,416
Out of my way! Move aside!
851
01:08:06,958 --> 01:08:08,208
Boss?
852
01:08:21,916 --> 01:08:25,541
You better pray to God
that it's important news.
853
01:08:25,791 --> 01:08:27,291
Or you'll die here.
854
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Look at this picture.
855
01:08:54,250 --> 01:08:56,083
Hey!
856
01:08:59,375 --> 01:09:01,083
Hey!
857
01:09:01,333 --> 01:09:03,041
He is a freaking badass, man
858
01:09:03,125 --> 01:09:08,208
He's a badass, run for your life quickly
859
01:09:08,291 --> 01:09:13,208
He's a badass, stay in your limits
860
01:09:13,333 --> 01:09:15,833
Badass, man
861
01:09:15,916 --> 01:09:18,541
Leo Das, man
862
01:09:18,625 --> 01:09:23,000
He's a badass, run for your life quickly
863
01:09:23,166 --> 01:09:24,416
Got you, rascal!
864
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
Hey!
865
01:09:26,666 --> 01:09:29,541
Badass, Mr. Leo Das is a badass
866
01:09:30,333 --> 01:09:32,000
Hey!
867
01:09:32,250 --> 01:09:34,625
He is a freaking badass, man
868
01:09:34,708 --> 01:09:37,000
If the lion is on the prowl fearsome
Feast is for the forest wholesome
869
01:09:37,083 --> 01:09:39,625
Fearing his hunt, scatter
Hither and thither, helter-skelter
870
01:09:39,708 --> 01:09:44,833
Putting an end to gangsters countless,
He'll punish them ruthless
871
01:09:45,000 --> 01:09:47,583
Till now, he was a good soul
872
01:09:47,708 --> 01:09:50,125
Badass, Mr. Leo Das is a badass
873
01:09:50,208 --> 01:09:53,041
In this story, he has a demon's face
874
01:09:53,291 --> 01:09:55,041
Badass, man!
875
01:09:55,250 --> 01:09:57,750
Not a matchstick, he's a volcano
876
01:09:57,833 --> 01:09:59,666
Don't you come near me
877
01:10:00,375 --> 01:10:03,083
Pray to your family deity
878
01:10:03,166 --> 01:10:05,125
Don't you dare glare at me!
879
01:10:06,500 --> 01:10:08,291
Hey!
880
01:10:10,000 --> 01:10:12,625
He is a badass!
881
01:10:12,791 --> 01:10:15,416
Stay in your limits
882
01:10:15,500 --> 01:10:17,791
Badass, man
883
01:10:17,875 --> 01:10:20,500
Leo Das, man
884
01:10:20,583 --> 01:10:25,416
Badass bona fide, dude, take to your heels
885
01:10:28,500 --> 01:10:31,666
Badass, Mr. Leo Das is a badass
886
01:10:35,458 --> 01:10:38,000
How many people should we send from here?
887
01:10:40,041 --> 01:10:41,541
If he's really Parthiban,
888
01:10:41,625 --> 01:10:43,208
four people will suffice.
889
01:10:51,208 --> 01:10:53,875
But if it is Leo…
890
01:10:54,708 --> 01:10:57,125
-We'll chop him!
-We'll chop him!
891
01:10:57,916 --> 01:11:00,833
-We will chop him
-We will chop him into pieces!
892
01:11:03,958 --> 01:11:06,208
…our entire town won't do!
893
01:11:06,750 --> 01:11:11,916
Don't act too smart, man
894
01:11:12,000 --> 01:11:17,458
He will give you grief and strife
Beat you to a pulp and end your life
895
01:11:20,416 --> 01:11:23,041
Not a matchstick, he's a volcano
896
01:11:23,125 --> 01:11:25,541
Don't you come near me
897
01:11:25,625 --> 01:11:28,166
Pray to your family deity
898
01:11:28,250 --> 01:11:30,041
Don't you dare glare at me!
899
01:11:35,208 --> 01:11:37,916
He is a badass, deadly!
900
01:11:38,000 --> 01:11:40,458
Run for your life blindly
901
01:11:40,541 --> 01:11:42,875
Badass is he, definitely
902
01:11:43,041 --> 01:11:45,666
Stay within your limits
903
01:11:47,083 --> 01:11:48,916
Hey!
904
01:11:52,375 --> 01:11:54,083
Hey!
905
01:12:03,625 --> 01:12:05,041
Thank you.
906
01:12:05,750 --> 01:12:08,708
-Is it sweet?
-Bloody sweet.
907
01:12:08,791 --> 01:12:11,083
Badass, Mr. Leo Das is a badass
908
01:12:11,166 --> 01:12:13,750
Leo
909
01:12:14,166 --> 01:12:16,000
He's a freaking badass, man
910
01:12:16,083 --> 01:12:18,708
Leo!
911
01:12:18,875 --> 01:12:21,291
Badass, Mr. Leo Das is a badass
912
01:12:21,416 --> 01:12:22,791
Leo!
913
01:12:23,916 --> 01:12:25,833
Rest in peace!
914
01:12:28,666 --> 01:12:30,291
This one is…
915
01:12:31,916 --> 01:12:32,958
Almost the same.
916
01:12:33,291 --> 01:12:36,041
-I'll make it better.
-Yes.
917
01:12:36,583 --> 01:12:39,625
There's a girl who has been
looking at you for a long time.
918
01:12:39,708 --> 01:12:41,500
Don't turn around immediately.
919
01:12:49,750 --> 01:12:51,541
Could she be from the press?
920
01:13:04,333 --> 01:13:05,750
-She left.
-Similarly,
921
01:13:05,833 --> 01:13:07,666
a man at the back
has been here for a long time.
922
01:13:07,750 --> 01:13:10,416
He isn't saying anything.
Go and have a word with him.
923
01:13:10,500 --> 01:13:12,041
-Where? Behind?
-In the backyard.
924
01:13:12,125 --> 01:13:14,166
-Okay. Go, I'll handle him.
-Okay.
925
01:13:26,416 --> 01:13:28,041
"Pleasure is mine."
926
01:13:38,166 --> 01:13:40,250
Hi, sir. What would you like to eat?
927
01:13:49,208 --> 01:13:50,125
Coffee.
928
01:13:50,208 --> 01:13:52,083
-Sugar?
-You know very well
929
01:13:53,583 --> 01:13:56,083
whether I take sugar or not.
930
01:13:58,500 --> 01:14:02,333
How would I know
whether you prefer sugar or not?
931
01:14:02,500 --> 01:14:04,375
-With sugar.
-Okay.
932
01:14:18,083 --> 01:14:19,041
I'm sorry, sir.
933
01:14:19,208 --> 01:14:22,583
-One sugar cube or two--
-You know that too.
934
01:14:23,708 --> 01:14:27,583
Sir, I don't know that.
You've mistaken me for someone else.
935
01:14:27,666 --> 01:14:31,500
I was thrilled to hear you speak Tamil.
I'm just humoring you, that's all.
936
01:14:31,583 --> 01:14:33,583
Your coffee, your sugar.
937
01:14:33,791 --> 01:14:34,750
Leo?
938
01:14:38,791 --> 01:14:40,083
Leo!
939
01:14:41,000 --> 01:14:42,083
Parthiban.
940
01:14:42,500 --> 01:14:46,916
I don't know anyone named Leo, sir.
There's already a lot of confusion here.
941
01:14:47,000 --> 01:14:50,958
Please don't add to it.
Please drink your coffee and leave.
942
01:14:51,041 --> 01:14:52,208
Do you mind?
943
01:14:57,125 --> 01:14:59,166
Can you make it a little stronger?
944
01:15:02,250 --> 01:15:03,250
Sure, sir.
945
01:15:06,000 --> 01:15:07,875
Do you know this brand, Leo?
946
01:15:07,958 --> 01:15:10,458
No, sir.
I don't have the habit of smoking.
947
01:15:10,541 --> 01:15:13,708
-I can't even stand the smell.
-D Slash.
948
01:15:13,791 --> 01:15:17,625
You used to call it Honey Badger,
but it is Black Devil.
949
01:15:17,750 --> 01:15:19,416
Twenty-five puffs.
950
01:15:19,875 --> 01:15:21,833
The flavor that you created.
951
01:15:23,750 --> 01:15:26,791
You really like nocturnal animals, right?
952
01:15:26,916 --> 01:15:29,958
Once a Honey Badger
entered our tobacco field.
953
01:15:30,125 --> 01:15:31,333
Do you remember?
954
01:15:31,500 --> 01:15:33,500
It didn't get caught in your trap.
955
01:15:33,833 --> 01:15:36,291
It didn't get killed
by Harold's spear either.
956
01:15:36,375 --> 01:15:39,916
In the end, it died
by the bullet that I fired.
957
01:15:40,583 --> 01:15:42,375
I think you've forgotten it.
958
01:15:42,541 --> 01:15:45,666
Do you want anything
other than coffee or shall I get the bill?
959
01:15:45,750 --> 01:15:49,208
Have you convinced yourself
that your old identity doesn't exist, Leo?
960
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Wait, what?
961
01:15:54,708 --> 01:15:55,916
Listen.
962
01:15:56,083 --> 01:15:58,916
I've many problems on my mind.
I've a splitting headache.
963
01:15:59,000 --> 01:16:02,125
I'll tell you in a way
you'll understand, one last time.
964
01:16:02,208 --> 01:16:04,750
You've mistaken me for someone else.
965
01:16:07,291 --> 01:16:09,875
I have very less patience, dear.
966
01:16:10,291 --> 01:16:12,833
So don't waste my time.
967
01:16:13,291 --> 01:16:14,625
Mount View Lodge.
968
01:16:14,708 --> 01:16:17,625
Come of your own accord
and admit that you're Leo.
969
01:16:21,083 --> 01:16:22,916
Sir, alcohol is not allowed.
970
01:16:34,166 --> 01:16:35,916
No alcohol!
971
01:17:08,750 --> 01:17:10,333
No alcohol.
972
01:17:30,916 --> 01:17:33,000
A friend of my friend is in Kadapa.
973
01:17:33,083 --> 01:17:37,083
I sent him a photo of the D Slash
cigarette box and got some details.
974
01:17:37,166 --> 01:17:40,708
Going by what he says,
the chap who came here
975
01:17:41,208 --> 01:17:42,541
is Antony Das.
976
01:17:44,125 --> 01:17:47,916
Once upon a time in Andhra Pradesh,
he ran a huge tobacco company.
977
01:17:48,000 --> 01:17:50,541
-After a big fire accident--
-Hold on.
978
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Why should I know
the life history of the guy
979
01:17:53,166 --> 01:17:57,416
who barged into my cafe
and blew cigarette smoke in my face?
980
01:17:57,500 --> 01:17:58,666
No, but this is important.
981
01:17:58,750 --> 01:18:01,166
-No, I--
-Let him complete.
982
01:18:01,333 --> 01:18:02,666
Go on, Joshy.
983
01:18:03,291 --> 01:18:06,583
Antony Das has a son named Leo.
984
01:18:07,333 --> 01:18:08,291
Okay.
985
01:18:08,541 --> 01:18:10,000
Leo Das.
986
01:18:10,125 --> 01:18:13,375
I couldn't find any details
other than his name.
987
01:18:13,458 --> 01:18:16,000
One group says that he did
something big and died.
988
01:18:16,083 --> 01:18:19,708
Another group believes he is still alive.
989
01:18:19,916 --> 01:18:22,125
He can fool this town.
990
01:18:23,791 --> 01:18:25,875
He can fool the world.
991
01:18:27,250 --> 01:18:29,833
But he can never fool me.
992
01:18:30,000 --> 01:18:33,875
In some odd way,
you have a striking resemblance to him.
993
01:18:34,041 --> 01:18:36,208
I saw his eyes.
994
01:18:36,833 --> 01:18:39,000
I know his eyes.
995
01:18:40,583 --> 01:18:41,583
It is him.
996
01:18:41,666 --> 01:18:44,291
Parthiban, you grew up
in an orphanage, right?
997
01:18:44,375 --> 01:18:48,333
-Do you remember anything from before?
-What is this? This is bullshit!
998
01:18:48,416 --> 01:18:49,791
We are the victims here.
999
01:18:49,875 --> 01:18:52,375
Do you understand you are treating
the victim like an accused?
1000
01:18:52,458 --> 01:18:54,083
-Let's leave, Parthi.
-Wait, dear.
1001
01:18:54,166 --> 01:18:55,500
Sathya, one moment.
1002
01:18:56,375 --> 01:18:57,541
Joshy.
1003
01:18:59,208 --> 01:19:02,083
I get that you are asking this
out of concern.
1004
01:19:02,458 --> 01:19:04,333
But since my childhood
1005
01:19:04,416 --> 01:19:07,500
until I was 20, I grew up
in Sathyamangalam Orphanage.
1006
01:19:08,166 --> 01:19:09,875
And I met her there…
1007
01:19:10,000 --> 01:19:11,625
What was that, dear? That…
1008
01:19:12,166 --> 01:19:13,708
Munnar trekking.
1009
01:19:13,791 --> 01:19:15,125
There's where we met.
1010
01:19:16,166 --> 01:19:18,125
I saw her. I got to know her.
1011
01:19:18,291 --> 01:19:20,625
Within two days,
I asked her if she'd marry me.
1012
01:19:20,708 --> 01:19:21,625
That's all.
1013
01:19:21,875 --> 01:19:25,375
After marrying her,
we settled here because of her job.
1014
01:19:25,583 --> 01:19:28,541
This has been my town since then.
This is my story.
1015
01:19:29,625 --> 01:19:31,666
They have also come
from the south, Parthiban.
1016
01:19:31,750 --> 01:19:35,333
If they've crossed so many miles
and come by road to our place
1017
01:19:35,416 --> 01:19:38,000
in search of you, something is amiss.
1018
01:19:38,250 --> 01:19:40,791
Whatever came to a grinding halt
because of him
1019
01:19:40,875 --> 01:19:43,083
needs to be completed using him.
1020
01:19:44,583 --> 01:19:47,625
I know how to bring him back
into our fold.
1021
01:19:48,166 --> 01:19:49,916
My world is very small, Joshy.
1022
01:19:50,000 --> 01:19:53,083
It's like a snow globe
that fits in the palm of my hand.
1023
01:19:53,166 --> 01:19:57,416
A small independent house,
surrounded by trees, snow, cool breeze.
1024
01:19:58,625 --> 01:20:00,333
Why is this happening to me?
1025
01:20:00,916 --> 01:20:02,916
Do you understand what I'm saying?
1026
01:20:03,125 --> 01:20:04,166
I'm sorry.
1027
01:20:05,958 --> 01:20:08,083
It's alright. I understand.
1028
01:20:08,500 --> 01:20:10,958
If they come back
to cause further trouble,
1029
01:20:11,333 --> 01:20:12,791
we'll inform the police.
1030
01:20:12,875 --> 01:20:15,500
Keep an eye on his family and friends.
1031
01:20:15,625 --> 01:20:16,875
I'll take care of it.
1032
01:20:25,166 --> 01:20:28,208
I feel like someone
is watching our home, Sathya.
1033
01:20:29,458 --> 01:20:31,791
I don't know, Sathya. The eerie silence
1034
01:20:32,916 --> 01:20:35,666
makes me restless. I feel very disturbed.
1035
01:20:39,083 --> 01:20:41,791
Look here. Understand this.
1036
01:20:42,250 --> 01:20:46,166
You should feel this way
only if I suspect you.
1037
01:20:47,666 --> 01:20:49,625
Have I ever questioned you?
1038
01:20:50,125 --> 01:20:53,583
Stop thinking about these things
and sleep peacefully, come.
1039
01:20:56,166 --> 01:20:57,541
Won't you come?
1040
01:21:00,000 --> 01:21:02,416
Okay, shall we stand like this and sleep?
1041
01:21:04,666 --> 01:21:07,250
Don't touch the engine,
just fix the heater.
1042
01:21:07,958 --> 01:21:09,208
I want my vehicle.
1043
01:21:12,791 --> 01:21:14,791
Get it ready by evening, okay?
1044
01:21:42,208 --> 01:21:43,583
What do you want?
1045
01:21:45,958 --> 01:21:47,500
I saw you, right?
1046
01:21:48,250 --> 01:21:49,500
That's enough for me.
1047
01:21:51,083 --> 01:21:54,458
I'm so mad at you, if I slap you now
1048
01:21:54,708 --> 01:21:56,333
your mouth will be injured badly
1049
01:21:56,416 --> 01:21:59,166
and it will seem like
a weird smile is plastered.
1050
01:21:59,250 --> 01:22:00,291
I'm sorry.
1051
01:22:00,458 --> 01:22:02,375
-Get out!
-I'll leave!
1052
01:22:04,791 --> 01:22:06,333
I'll leave.
1053
01:22:10,791 --> 01:22:13,291
-Tell me, dear.
-I bought the tablet you wanted, Parthi.
1054
01:22:13,375 --> 01:22:14,791
Do you want anything else?
1055
01:22:14,875 --> 01:22:16,458
I've given the jeep for service.
1056
01:22:16,541 --> 01:22:18,333
Didn't I tell you that we can go later
to the pharmacy?
1057
01:22:18,416 --> 01:22:22,208
-Why did you leave the kid alone at home?
-I brought Mathi with me.
1058
01:22:22,291 --> 01:22:23,583
Priya is also with me.
1059
01:22:23,666 --> 01:22:25,666
Okay. We could've waited for a day.
What was the hurry?
1060
01:22:25,750 --> 01:22:27,416
Some things can't be delayed, right?
1061
01:22:27,500 --> 01:22:29,666
It's not a problem.
I'll take an auto home.
1062
01:22:29,750 --> 01:22:31,333
-You take care.
-Okay. Go home and call me.
1063
01:22:31,416 --> 01:22:33,625
Let's go. Come, dear.
1064
01:23:01,625 --> 01:23:02,583
No!
1065
01:23:59,291 --> 01:24:01,500
There's nothing to panic about.
1066
01:24:03,333 --> 01:24:05,166
It is the same blood.
1067
01:24:06,000 --> 01:24:07,500
Do you know who she is?
1068
01:24:08,708 --> 01:24:10,166
My granddaughter.
1069
01:24:11,083 --> 01:24:12,583
My blood.
1070
01:24:14,416 --> 01:24:16,250
Yesterday you were the one who…
1071
01:24:16,791 --> 01:24:20,166
You better leave
or I may have to call the police.
1072
01:24:21,541 --> 01:24:22,666
Police?
1073
01:24:24,458 --> 01:24:26,541
I haven't come to trouble you, dear.
1074
01:24:26,625 --> 01:24:31,291
You've been living with a guy who you
believe is Parthiban for the past 20 years
1075
01:24:31,500 --> 01:24:34,416
when you realise he was a ruthless killer
1076
01:24:34,541 --> 01:24:39,458
who committed many murders,
1077
01:24:40,000 --> 01:24:41,375
come and meet me.
1078
01:24:42,375 --> 01:24:46,166
I'll show you the true colors
of your husband.
1079
01:24:53,500 --> 01:24:55,250
-Hello?
-Why didn't you answer the call, Parthi?
1080
01:24:55,333 --> 01:24:56,875
-He was here.
-What happened, Sathya?
1081
01:24:56,958 --> 01:24:58,083
Who? Who was there?
1082
01:24:58,166 --> 01:25:00,541
The same guy!
You said he visited the cafe yesterday!
1083
01:25:00,625 --> 01:25:02,250
He came to the medical shop
looking for me.
1084
01:25:02,333 --> 01:25:03,583
Okay. Where are you now?
1085
01:25:03,666 --> 01:25:04,750
I am at home.
1086
01:25:04,833 --> 01:25:07,541
They followed me in their car.
It is parked outside our home.
1087
01:25:07,625 --> 01:25:10,250
Sathya, close the doors.
Give the phone to the police officer.
1088
01:25:10,333 --> 01:25:12,333
He is missing. No one is here.
1089
01:25:12,416 --> 01:25:13,666
I'm scared, Parthi.
1090
01:25:13,750 --> 01:25:15,875
Lock yourself in our bedroom safely.
1091
01:25:15,958 --> 01:25:18,125
Siddhu is coming. I'm also on my way!
1092
01:25:29,875 --> 01:25:31,250
Answer the call!
1093
01:25:31,791 --> 01:25:34,875
-Dad, what is it?
-Siddharth! Go home immediately
1094
01:25:34,958 --> 01:25:36,791
-and pick your spear and go in.
-What are you saying, Dad?
1095
01:25:36,875 --> 01:25:40,250
If anyone tries to enter the house,
throw your spear without hesitation.
1096
01:25:40,333 --> 01:25:41,583
Okay, Dad.
1097
01:27:04,791 --> 01:27:07,416
Will our lives be like this now, Parthi?
1098
01:27:07,791 --> 01:27:09,625
We have to be on the run.
Then we have to hide.
1099
01:27:09,708 --> 01:27:10,958
We should live in fear
1100
01:27:11,041 --> 01:27:14,333
wondering what might happen
to our kids. Right?
1101
01:27:15,125 --> 01:27:17,083
Tell me. Who is he?
1102
01:27:17,208 --> 01:27:19,541
He claims that our daughter
is his granddaughter.
1103
01:27:19,625 --> 01:27:21,833
I feel terrified when I look at him.
1104
01:27:22,125 --> 01:27:25,333
We don't usually pay attention
to how our heart beats
1105
01:27:25,625 --> 01:27:28,916
but today, I could feel every beat
as I made my way home.
1106
01:27:29,625 --> 01:27:30,791
Chintu, come here.
1107
01:27:30,875 --> 01:27:33,458
Don't call her! She's already terrified.
1108
01:27:48,958 --> 01:27:51,333
-Listen…
-I forced the police department,
1109
01:27:51,583 --> 01:27:53,375
I fought with the law,
1110
01:27:53,458 --> 01:27:54,958
and went to great lengths
1111
01:27:55,041 --> 01:27:57,000
to bring you to my doorstep.
1112
01:27:57,291 --> 01:27:59,625
I asked you to protect my family.
1113
01:27:59,708 --> 01:28:02,958
Do you possess
any integrity or job ethics?
1114
01:28:05,416 --> 01:28:06,500
Don't say that.
1115
01:28:06,583 --> 01:28:08,458
There's no use
talking about compassion or concern
1116
01:28:08,541 --> 01:28:10,708
to those who work for money.
1117
01:28:10,791 --> 01:28:12,500
Instead of doing your duty like this
1118
01:28:12,583 --> 01:28:16,083
by just eating and sleeping uselessly,
pick up your belongings and go away!
1119
01:28:16,166 --> 01:28:18,375
-Don't say that, sir.
-What?
1120
01:28:18,458 --> 01:28:20,666
-Don't act on impulse.
-Under the pretext of making excuses
1121
01:28:20,750 --> 01:28:22,791
don't provoke me to swear at you.
1122
01:28:22,875 --> 01:28:24,375
-I went to recharge--
-Don't talk.
1123
01:28:24,458 --> 01:28:25,625
Don't talk!
1124
01:28:25,708 --> 01:28:27,250
-I went to recharge--
-Don't talk!
1125
01:28:27,333 --> 01:28:29,583
I'm letting you go out of respect
for your age, or…
1126
01:28:29,666 --> 01:28:31,583
You've misunderstood me.
1127
01:28:31,666 --> 01:28:35,000
-Dear…
-Go. Just go.
1128
01:28:38,250 --> 01:28:39,250
I'm sorry, Dad.
1129
01:28:40,125 --> 01:28:43,125
-I didn't know that it was you…
-It's okay, Son.
1130
01:28:43,333 --> 01:28:44,291
Good throw.
1131
01:28:44,666 --> 01:28:47,541
-You knew it was me and threw it, right?
-No, Dad.
1132
01:28:56,791 --> 01:28:59,291
When you realize
that the man sharing your bed
1133
01:28:59,375 --> 01:29:02,708
is a ruthless killer with no mercy,
1134
01:29:03,416 --> 01:29:04,750
come and meet me.
1135
01:29:17,166 --> 01:29:18,083
Was it a dream?
1136
01:29:19,708 --> 01:29:21,458
It must have been a nightmare.
1137
01:29:35,708 --> 01:29:39,833
I think some major conflict occurred
between the family members.
1138
01:29:40,625 --> 01:29:45,458
It seems this is also a reason for
their tobacco industry to get destroyed.
1139
01:29:45,583 --> 01:29:47,666
I have sent the certificates
and photos to you.
1140
01:29:47,750 --> 01:29:50,458
I want to know if they are forged or not.
Okay? Okay, bye.
1141
01:29:50,541 --> 01:29:52,166
It's a myth that stands still, Joshy.
1142
01:29:52,250 --> 01:29:55,625
But I believe a man who knows
the full story is alive in Shimla prison.
1143
01:29:55,708 --> 01:29:58,416
His name is Hridayaraj D'Souza
in the records.
1144
01:29:58,500 --> 01:30:01,250
If the intel is right,
he must be very close to Leo Das.
1145
01:30:01,333 --> 01:30:04,333
So if you want to see him,
you have only two days.
1146
01:30:04,416 --> 01:30:06,666
Practically, I don't know
when you can reach.
1147
01:30:06,750 --> 01:30:08,416
-Can I try to connect him in a call?
-No…
1148
01:30:08,500 --> 01:30:10,791
I-I'm on my way,
make the arrangements, please.
1149
01:30:10,875 --> 01:30:12,041
I'll reach by tonight, okay?
1150
01:30:12,125 --> 01:30:13,000
-Sure, Joshy.
-Thank you.
1151
01:30:13,083 --> 01:30:15,375
Who is the villain here?
1152
01:30:20,041 --> 01:30:22,375
It's late. Your mom isn't back yet.
1153
01:30:22,833 --> 01:30:25,625
Recently, she has been
returning late everyday.
1154
01:30:26,625 --> 01:30:28,583
-Isn't it?
-Yes.
1155
01:30:29,625 --> 01:30:31,125
That's her.
1156
01:30:34,083 --> 01:30:36,958
-Tell me.
-Parthi, I'm not coming home tonight.
1157
01:30:37,291 --> 01:30:39,083
Don't wait for me.
Have your dinner and sleep.
1158
01:30:39,166 --> 01:30:43,000
-Why? What happened?
-I've taken many days off, right?
1159
01:30:43,083 --> 01:30:44,708
So there's a lot of pending work.
1160
01:30:44,791 --> 01:30:47,458
I thought I'll finish it
and come home in the morning.
1161
01:30:47,541 --> 01:30:49,416
I yelled at Siddhu this morning,
so he isn't answering my call.
1162
01:30:49,500 --> 01:30:51,250
Is he back home? Where is he?
1163
01:30:51,333 --> 01:30:53,666
Poor boy, I was quite harsh.
Check on him, Parthi.
1164
01:30:53,750 --> 01:30:56,125
Ladies and gentlemen,
may I have your kind attention, please?
1165
01:30:56,208 --> 01:30:57,833
Okay, where are you now?
1166
01:30:59,208 --> 01:31:01,791
-At the head office.
-Is that so?
1167
01:31:06,541 --> 01:31:08,416
-Chintu.
-Yes?
1168
01:31:09,583 --> 01:31:12,583
You don't suspect your dad, right?
1169
01:31:12,666 --> 01:31:14,541
-No.
-Why?
1170
01:31:14,791 --> 01:31:16,625
Because you are my dearest dad.
1171
01:31:17,750 --> 01:31:19,541
Your dearest dad.
1172
01:31:28,750 --> 01:31:30,333
Hey! It's your dad.
1173
01:31:31,208 --> 01:31:32,875
Siddharth, get into the car!
1174
01:31:36,625 --> 01:31:39,375
-I'm calling you, get into--
-Let go of my hand!
1175
01:31:43,083 --> 01:31:45,541
Sir, leave him alone
if he doesn't want to come.
1176
01:31:45,625 --> 01:31:46,666
Don't force him.
1177
01:31:47,208 --> 01:31:49,083
What? Will you kill him too?
1178
01:31:56,708 --> 01:31:58,166
Okay, don't come.
1179
01:32:08,291 --> 01:32:10,208
Who is the villain here?
1180
01:32:10,583 --> 01:32:12,500
Who is the friend, dear and near?
1181
01:32:12,916 --> 01:32:14,916
Who is the villain in the end?
1182
01:32:15,125 --> 01:32:16,916
Who is the friend and godsend?
1183
01:32:17,000 --> 01:32:20,166
If I see any of you
following my family hereafter…
1184
01:32:20,250 --> 01:32:21,833
Hey! Go with your dad.
1185
01:32:21,916 --> 01:32:24,083
Who is the villain here?
1186
01:32:28,625 --> 01:32:30,458
-Sir.
-Why are you sitting here
1187
01:32:30,541 --> 01:32:33,208
in the cold at this hour?
No intruder will barge in now.
1188
01:32:33,291 --> 01:32:36,041
I don't care anymore who shoots
and who dies, go to sleep.
1189
01:32:36,125 --> 01:32:37,625
It's okay. It's okay, sir.
1190
01:32:37,708 --> 01:32:40,958
A courier was delivered in the noon
in your wife's name.
1191
01:32:41,583 --> 01:32:44,375
Sir, one moment.
I wanted to tell you something.
1192
01:32:45,083 --> 01:32:47,958
I understand all your worries and fears.
1193
01:32:48,208 --> 01:32:52,916
I see how well you take care
of the people who depend on you.
1194
01:32:53,250 --> 01:32:55,583
You are anxious and upset
that something might happen to them.
1195
01:32:55,666 --> 01:32:57,333
I'll retire in 60 days.
1196
01:32:57,541 --> 01:33:01,916
If anyone troubles your family
in any way during this time,
1197
01:33:02,583 --> 01:33:04,291
I'll take him down with me!
1198
01:33:04,375 --> 01:33:08,166
Even if there is any emergency
needing my attention back home
1199
01:33:08,250 --> 01:33:10,083
I won't leave this place.
1200
01:33:11,333 --> 01:33:14,666
I swear this Napoleon doesn't work
just to eat like a glutton, sir.
1201
01:33:14,750 --> 01:33:18,458
I don't work just to fill my stomach.
Trust me, sir.
1202
01:33:25,875 --> 01:33:28,625
Did you really lift such a big gun
at the commissioner's office
1203
01:33:28,708 --> 01:33:30,166
and shoot all of them?
1204
01:33:31,875 --> 01:33:34,625
All I did was read the manual
and instruct as to which button to press.
1205
01:33:34,708 --> 01:33:36,000
Dilli took care of the rest.
1206
01:33:36,083 --> 01:33:38,625
Don't tell anyone.
This is my means of livelihood.
1207
01:33:38,708 --> 01:33:39,875
Okay.
1208
01:33:41,041 --> 01:33:43,125
-Chintu.
-Dad.
1209
01:33:52,333 --> 01:33:53,583
Why don't you sit?
1210
01:33:53,791 --> 01:33:55,541
-How is he doing?
-He is fine.
1211
01:33:56,000 --> 01:33:58,666
It's been nearly three weeks
since he called me up.
1212
01:33:58,750 --> 01:33:59,958
All okay, right?
1213
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
Why take the trouble
to visit me at this hour?
1214
01:34:03,250 --> 01:34:05,541
Had you told me, I'd have couriered it.
1215
01:34:05,750 --> 01:34:09,833
The government registration is pending
without proper certificates.
1216
01:34:10,041 --> 01:34:11,875
We came here on some other job.
1217
01:34:11,958 --> 01:34:13,708
-So we decided to collect it.
-Oh.
1218
01:34:13,791 --> 01:34:15,875
It's in the attic. Let me get it.
1219
01:34:18,541 --> 01:34:20,625
Sir, this is Hridayaraj D'Souza.
1220
01:34:20,791 --> 01:34:22,375
Counting of heads
will take place in 20 minutes.
1221
01:34:22,458 --> 01:34:25,458
I'll wait over there.
Finish your conversation soon.
1222
01:34:29,541 --> 01:34:32,166
You asked for this brand, right?
1223
01:34:35,833 --> 01:34:37,750
Hridayaraj D'Souza.
1224
01:34:38,375 --> 01:34:41,291
I'll come straight to the point
because of time constraint.
1225
01:34:41,375 --> 01:34:43,500
Das & Co Tobacco Factory.
1226
01:34:43,583 --> 01:34:46,916
The duo associated with it,
Antony and Harold.
1227
01:34:47,000 --> 01:34:51,166
We have identity records on both of them,
but we have no details about Leo.
1228
01:34:51,250 --> 01:34:54,125
You are the only one who is alive
1229
01:34:54,666 --> 01:34:58,000
among Leo's associates
who were present during his death.
1230
01:34:58,166 --> 01:35:00,041
I have only one request for you.
1231
01:35:02,166 --> 01:35:04,833
If you can tell me
whether this is Leo or not,
1232
01:35:04,916 --> 01:35:06,458
four lives will be saved.
1233
01:35:09,625 --> 01:35:12,625
I understand.
I can see the fear of death in your eyes.
1234
01:35:12,708 --> 01:35:15,250
I heard you are due
for a death sentence in three days.
1235
01:35:15,333 --> 01:35:18,916
If you can narrate what actually happened,
I can send a petition now
1236
01:35:19,000 --> 01:35:22,375
and appeal for a review
of your death sentence.
1237
01:35:24,708 --> 01:35:27,750
If you could tell me
the actual sequence of events…
1238
01:35:35,125 --> 01:35:38,000
Hridayaraj, don't test my patience.
1239
01:35:46,125 --> 01:35:48,583
If you're here for a fair and just cause,
1240
01:35:49,000 --> 01:35:53,000
why this back door entry
and sitting near the toilet?
1241
01:35:53,333 --> 01:35:55,833
I've said what I had to, in the court.
1242
01:35:56,125 --> 01:35:59,375
No one can stop my death sentence.
1243
01:35:59,458 --> 01:36:00,291
What else?
1244
01:36:00,375 --> 01:36:02,666
What happened at Das & Co Tobacco Factory?
1245
01:36:02,750 --> 01:36:05,541
Is Leo alive or dead? Or how did Leo die?
1246
01:36:05,666 --> 01:36:08,583
I'm not saying this for you
or your damn bribe of a booze.
1247
01:36:08,666 --> 01:36:10,708
Anyway I'll die in three days.
1248
01:36:10,791 --> 01:36:14,708
After that, I can't talk about him.
That's why I'll tell you now.
1249
01:36:17,791 --> 01:36:21,208
In the year 1999, Das & Co
was the most flourishing tobacco factory
1250
01:36:21,291 --> 01:36:23,833
in Andhra Pradesh.
1251
01:36:23,958 --> 01:36:27,041
The one who built
and ruled that empire was Antony.
1252
01:36:27,708 --> 01:36:29,041
Antony Das.
1253
01:36:31,458 --> 01:36:35,833
Das & Co Tobacco Factory was just a front
1254
01:36:36,083 --> 01:36:39,583
to conduct many illegal businesses.
1255
01:36:39,666 --> 01:36:41,333
He developed the business
1256
01:36:41,416 --> 01:36:45,291
to local, national
and international levels.
1257
01:36:45,583 --> 01:36:50,166
Antony was never the kind to forget
or forgive those who opposed him.
1258
01:36:50,250 --> 01:36:52,750
He would kill them mercilessly.
1259
01:36:52,833 --> 01:36:56,541
Gradually that became
a habit in their family.
1260
01:36:59,791 --> 01:37:04,541
Before starting any business,
he'd always sacrifice an animal.
1261
01:37:04,708 --> 01:37:07,958
He believed the growth of his empire
1262
01:37:08,041 --> 01:37:10,166
was only due to this sacrificial ritual.
1263
01:37:10,250 --> 01:37:12,458
It started with goats and cows
1264
01:37:12,541 --> 01:37:16,458
and he went to the extent
of performing human sacrifices too.
1265
01:37:21,583 --> 01:37:24,125
He was very superstitious.
1266
01:37:24,291 --> 01:37:27,083
Harold Das was his younger brother.
1267
01:37:28,583 --> 01:37:32,083
Harold was the only man
whom Antony trusted.
1268
01:37:32,208 --> 01:37:33,208
Harold.
1269
01:37:34,000 --> 01:37:37,458
Harold!
1270
01:37:38,000 --> 01:37:39,958
He went to Canada to study
1271
01:37:40,041 --> 01:37:43,666
but got acquainted with international
drug cartels over there
1272
01:37:43,750 --> 01:37:46,333
and he expanded their business
on foreign soil.
1273
01:37:46,416 --> 01:37:50,041
His dream was to make Das & Co
the number one drug cartel in the world.
1274
01:37:50,125 --> 01:37:53,333
So he created a drug called Datura.
1275
01:37:54,375 --> 01:37:58,166
It was a drug unseen,
unheard of and untried in the market.
1276
01:37:58,291 --> 01:38:00,625
They grew Datura
amidst their tobacco plants.
1277
01:38:00,708 --> 01:38:04,375
They began to manufacture it
within their factory.
1278
01:38:04,458 --> 01:38:07,208
Datura was more lethal than cocaine.
1279
01:38:07,333 --> 01:38:11,208
Gradually its demand increased
in the market.
1280
01:38:11,291 --> 01:38:13,750
At the same time, this news was leaked
1281
01:38:13,833 --> 01:38:16,666
to the Narcotics Control Bureau
by some of his men.
1282
01:38:16,750 --> 01:38:19,708
He threw Datura on the faces
of those whom he suspected
1283
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
without even questioning them
1284
01:38:21,750 --> 01:38:26,458
and killed in wild fury ruthlessly
and piled them in heaps remorselessly.
1285
01:38:26,541 --> 01:38:31,041
Even if Antony and Harold took care
of managing the business at the top level
1286
01:38:32,250 --> 01:38:36,458
they still needed someone trustworthy
working at grass-root level, right?
1287
01:38:36,958 --> 01:38:38,958
Antony's son…
1288
01:38:39,750 --> 01:38:42,500
I raised him from the time
he was a toddler.
1289
01:38:43,666 --> 01:38:47,083
Das. Leo Das.
1290
01:38:49,458 --> 01:38:52,708
All this hassle is because one of your men
leaked the information to NCB.
1291
01:38:52,791 --> 01:38:55,291
Have you faced any issue
of this magnitude all these years?
1292
01:38:55,375 --> 01:38:57,916
Think about my position.
Can I dismiss your action as trivial?
1293
01:38:58,000 --> 01:39:00,208
I can't show a wrong count
for namesake the way you think.
1294
01:39:00,291 --> 01:39:02,125
If you want me
to release the seized Datura,
1295
01:39:02,208 --> 01:39:04,041
one among the three of you
needs to surrender.
1296
01:39:04,125 --> 01:39:07,041
That's why I want Leo to surrender.
Only if he is behind bars for a week
1297
01:39:07,125 --> 01:39:09,333
I can remove the stash safely
by silencing my higher-ups.
1298
01:39:09,416 --> 01:39:12,041
If it gets out of hand,
I can't help you, remember that.
1299
01:39:12,125 --> 01:39:15,041
How do we trust
that you'll release him in a week?
1300
01:39:15,125 --> 01:39:17,875
If you want your stash,
you've to trust me, Das.
1301
01:39:21,000 --> 01:39:23,166
-Antony?
-Is Leo there?
1302
01:39:23,250 --> 01:39:24,333
Leo isn't here.
1303
01:39:24,500 --> 01:39:26,958
He said he'd cross the border
with the drugs.
1304
01:39:27,041 --> 01:39:30,416
He must be at the check-post.
I think he's outwitting them.
1305
01:39:30,541 --> 01:39:32,833
Hey, who is smoking over there?
1306
01:39:32,958 --> 01:39:35,500
Give him two tight slaps
and bring him here!
1307
01:39:35,958 --> 01:39:37,041
Tell me, sir.
1308
01:39:37,541 --> 01:39:38,875
Yes, sir. I'm at the spot.
1309
01:39:38,958 --> 01:39:41,125
Who is he? Move.
1310
01:39:43,166 --> 01:39:44,500
Rest in peace!
1311
01:40:14,833 --> 01:40:19,000
-Gabby! Start the vehicle!
-Hey! Go!
1312
01:40:19,916 --> 01:40:21,125
Load it! Hurry up.
1313
01:40:21,208 --> 01:40:24,666
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1314
01:40:25,541 --> 01:40:29,083
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1315
01:40:29,750 --> 01:40:33,375
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1316
01:40:38,166 --> 01:40:39,458
Rest in peace!
1317
01:40:39,541 --> 01:40:42,083
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1318
01:40:43,750 --> 01:40:46,666
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1319
01:40:46,958 --> 01:40:48,083
Go…
1320
01:40:48,166 --> 01:40:50,833
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1321
01:40:55,791 --> 01:40:59,000
L-E-O Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1322
01:40:59,083 --> 01:41:03,208
Badass, Mr. Leo Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1323
01:41:03,291 --> 01:41:07,125
Badass, Mr. Leo Das is a badass
He's gonna kick your sad ass
1324
01:41:07,208 --> 01:41:09,333
Hey! I worked for you risking my job
1325
01:41:09,708 --> 01:41:11,625
but you're outwitting me
and getting me in trouble?
1326
01:41:11,708 --> 01:41:13,666
I'll see how you take the stash out
without my help.
1327
01:41:13,750 --> 01:41:17,333
Leo!
1328
01:41:20,416 --> 01:41:21,541
Hey! Don't!
1329
01:41:22,541 --> 01:41:26,666
Leo!
1330
01:41:30,166 --> 01:41:31,750
Rest in peace!
1331
01:41:34,958 --> 01:41:37,333
Leo found out
1332
01:41:37,416 --> 01:41:41,416
who gave information to the NCB
from within our camp.
1333
01:41:43,583 --> 01:41:45,375
-Gabby!
-Tell me.
1334
01:41:45,458 --> 01:41:48,541
I don't care what bloody issue it was.
Why halt and discuss en-route?
1335
01:41:48,625 --> 01:41:52,666
You're gathering allies and mediating
with so many tons of drugs at stake!
1336
01:41:52,750 --> 01:41:54,958
Who is mediating? Go ask Daniel.
1337
01:41:55,041 --> 01:41:56,916
Every time I instructed him,
he said, "Call Leo.
1338
01:41:57,000 --> 01:42:00,250
This load won't move an inch
till he comes here and settles my share."
1339
01:42:00,333 --> 01:42:01,833
That smart-ass threatened me.
1340
01:42:01,916 --> 01:42:04,000
You place him on a pedestal
claiming he's your friend!
1341
01:42:04,083 --> 01:42:05,208
Where is he?
1342
01:42:10,708 --> 01:42:12,166
What is your problem?
1343
01:42:12,375 --> 01:42:15,000
What issue do you have to work with him?
1344
01:42:15,083 --> 01:42:16,416
He is my problem!
1345
01:42:22,875 --> 01:42:24,791
He has taken my place.
1346
01:42:24,875 --> 01:42:26,916
I can't work under this mongrel.
1347
01:42:27,250 --> 01:42:29,583
If that's what you'll do,
I will hold back the drugs.
1348
01:42:29,666 --> 01:42:31,541
I'll show you I'm important too.
1349
01:42:33,500 --> 01:42:35,083
What do you want me to do?
1350
01:42:35,166 --> 01:42:37,083
I don't want him butting in, that's all.
1351
01:42:37,166 --> 01:42:39,458
If he does, we can't dispose the drugs.
1352
01:42:51,208 --> 01:42:52,583
He asked for it.
1353
01:42:53,458 --> 01:42:54,541
Right?
1354
01:43:14,625 --> 01:43:18,125
I care two hoots for friendship
or whatever crap other than this stash.
1355
01:43:18,208 --> 01:43:19,666
I'll do as you say.
1356
01:43:23,875 --> 01:43:24,958
Hey!
1357
01:43:25,625 --> 01:43:27,250
-Remove the damn knife.
-Hey!
1358
01:43:27,333 --> 01:43:29,291
I know in which direction
you'll point that gun.
1359
01:43:29,375 --> 01:43:31,208
Put the gun down and step back.
1360
01:43:41,750 --> 01:43:43,541
Have you watched the movie, Jeans?
1361
01:43:43,625 --> 01:43:45,875
Hero Prashanth plays dual roles, right?
1362
01:43:45,958 --> 01:43:47,333
A small change.
1363
01:43:47,541 --> 01:43:51,041
Both are two men in that movie.
Here, it's a man and a woman.
1364
01:43:51,750 --> 01:43:54,708
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1365
01:43:56,208 --> 01:43:58,791
Badass, Mr. Leo Das is a badass
1366
01:43:59,333 --> 01:44:00,583
Rest in peace
1367
01:44:01,500 --> 01:44:02,541
Leo.
1368
01:44:02,708 --> 01:44:06,708
It isn't easy to cross all the check-posts
with 2,000 kilos of Datura overnight.
1369
01:44:06,791 --> 01:44:09,041
Like shooting mongrels,
they target our men with vengeance.
1370
01:44:09,125 --> 01:44:12,541
It's too risky to transfer it overnight.
Tell me what to do.
1371
01:44:12,625 --> 01:44:14,833
Even though it was
an almost impossible task
1372
01:44:14,916 --> 01:44:17,875
Leo dismissed the risk
of transfer overnight.
1373
01:44:17,958 --> 01:44:21,041
Leo took it as a challenge
to transfer 2,000 kilos of Datura
1374
01:44:21,125 --> 01:44:24,083
by crossing two inter-state borders.
1375
01:44:24,166 --> 01:44:26,291
Imagine! 2,000 kilos of Datura.
1376
01:44:26,375 --> 01:44:28,750
It was worth millions at that time.
1377
01:44:28,833 --> 01:44:31,708
He kept his word
and finished it without any hitch.
1378
01:44:31,791 --> 01:44:34,541
He took matters in his own hands
1379
01:44:34,625 --> 01:44:36,750
for his dad's sake
without a second thought.
1380
01:44:36,833 --> 01:44:40,625
Amidst all this, Antony's quest
for human sacrifices didn't stop.
1381
01:44:41,000 --> 01:44:44,541
For two years, he was searching
for a unique horoscope.
1382
01:44:44,833 --> 01:44:46,583
He believed that if such a person
was found and sacrificed,
1383
01:44:46,666 --> 01:44:48,750
his tobacco factory
1384
01:44:48,833 --> 01:44:52,208
and business would flourish.
1385
01:44:55,875 --> 01:44:58,625
We were least bothered about this.
1386
01:44:58,708 --> 01:45:00,875
We were happy
that the drugs reached safely
1387
01:45:00,958 --> 01:45:03,083
and celebrated with booze and dance.
1388
01:45:06,291 --> 01:45:08,333
Bro, come here.
1389
01:45:08,958 --> 01:45:10,791
Bro! Come on!
1390
01:45:11,500 --> 01:45:14,166
Please. For the sake of these boys.
1391
01:45:14,458 --> 01:45:17,125
Come on!
1392
01:45:22,083 --> 01:45:24,875
I'm ready. Shall I make an entry?
1393
01:45:24,958 --> 01:45:27,416
I'm your dear bro. Shall I come now?
1394
01:45:27,500 --> 01:45:30,333
Don't taunt this lion
With the sting of a scorpion
1395
01:45:30,416 --> 01:45:33,125
No matter who tries to obstruct my route
It will be the same forever
1396
01:45:33,208 --> 01:45:35,625
I'm ready. Shall I make an entry?
1397
01:45:35,708 --> 01:45:38,291
Your favorite bro, shall I come solo?
1398
01:45:38,375 --> 01:45:41,250
Till the Earth quakes, beat the drum
I will dance in tune to your rhythm
1399
01:45:41,333 --> 01:45:45,000
I'll light the torch in a flick
Between my fingers double quick
1400
01:45:49,625 --> 01:45:54,041
Pick the best goat and slaughter
So I can appease my hunger
1401
01:46:23,083 --> 01:46:25,916
If God is granting total bliss in one go,
1402
01:46:26,000 --> 01:46:27,416
caution is advisable.
1403
01:46:28,166 --> 01:46:31,125
Because no one can predict
what will happen next.
1404
01:46:32,708 --> 01:46:35,708
I have good news and bad news for you.
1405
01:46:35,833 --> 01:46:38,583
Only these two horoscopes
will suit our purpose
1406
01:46:39,208 --> 01:46:42,125
out of all the horoscopes
I searched for, till date.
1407
01:46:42,208 --> 01:46:44,083
Please take a look and decide.
1408
01:46:45,583 --> 01:46:48,833
I'm ready to harvest
And weed out my opponent
1409
01:46:48,916 --> 01:46:51,375
It is our fate at stake
To get rid of this headache.
1410
01:46:51,458 --> 01:46:53,708
If he acts like Smart Alec,
We will tie him in a sack
1411
01:46:53,791 --> 01:46:56,583
Dump him in a lorry
To get dissected in the factory!
1412
01:46:56,666 --> 01:46:59,625
Hey! We know all the blueprints
Our mission will be a success
1413
01:46:59,708 --> 01:47:02,208
If you interfere, you'll also be akin
To a lamb offered to our family deity
1414
01:47:02,291 --> 01:47:05,166
Lamb for offering booze, cigarette, beedi
Every buddy in our gang is trustworthy
1415
01:47:05,250 --> 01:47:07,916
As a team we work and think
Sharing a worldwide link
1416
01:47:08,000 --> 01:47:10,583
Our rules hold good in every city
Don't flick our tools to play dirty
1417
01:47:10,666 --> 01:47:13,250
We move and groove in unity
Our sync is our identity
1418
01:47:13,333 --> 01:47:16,083
I fight world wars not just a battle
Tired of winning every match I wrestle
1419
01:47:16,166 --> 01:47:19,000
Just one drum beat quick
Sure-shot power kick
1420
01:47:28,666 --> 01:47:29,958
Power kick!
1421
01:47:40,708 --> 01:47:43,250
I shouldn't have shown Elisa's
and Leo's horoscopes to you
1422
01:47:43,333 --> 01:47:44,666
but I had no option.
1423
01:47:44,833 --> 01:47:47,750
I'm not sure
if we can find a similar horoscope
1424
01:47:47,916 --> 01:47:50,416
with the same star and date of birth, Das.
1425
01:48:02,125 --> 01:48:05,291
Hey! Is there no other way?
1426
01:48:05,625 --> 01:48:07,958
Can't you come up with any other option?
1427
01:48:23,125 --> 01:48:24,916
I feel really sad to say this.
1428
01:48:26,416 --> 01:48:27,958
If you ask for my opinion,
1429
01:48:29,625 --> 01:48:31,041
I'll choose Leo.
1430
01:48:33,500 --> 01:48:34,458
No.
1431
01:48:35,791 --> 01:48:38,125
The decision… the decision is all yours.
1432
01:48:38,208 --> 01:48:41,916
Garnished with spice and pepper
Oh, look! It boils with a special flavor
1433
01:48:42,000 --> 01:48:43,916
Those limbs so amazing and super
1434
01:48:44,041 --> 01:48:47,416
Fist fight that strikes like lightning
Flashes into our kitchen and dining
1435
01:48:47,500 --> 01:48:49,166
Inviting and awakening
1436
01:48:49,250 --> 01:48:52,791
Many a knife waiting to stab me
1437
01:48:52,875 --> 01:48:54,750
That's their account to tally
1438
01:48:54,833 --> 01:48:58,083
This knife is different altogether
Don't you dare plan to close my chapter
1439
01:48:58,166 --> 01:49:00,541
-Do you get it, mister?
-Oh! Yes, master.
1440
01:49:10,875 --> 01:49:13,500
I'm known by another name too
1441
01:49:13,583 --> 01:49:16,333
You'll tremble in fear
Upon hearing it, dude
1442
01:49:16,416 --> 01:49:19,083
Print out the poster
All-ready is your brother
1443
01:49:19,208 --> 01:49:21,416
Celebrate and how! Set it ablaze now
1444
01:49:21,875 --> 01:49:23,208
Here I am…
1445
01:49:23,291 --> 01:49:24,791
Hey! Make way for our bro!
1446
01:49:31,166 --> 01:49:33,916
Here I am, your dear bro.
Shall I come now?
1447
01:49:34,291 --> 01:49:36,750
Don't taunt this lion
With the sting of a scorpion
1448
01:49:36,833 --> 01:49:39,541
No matter who tries to obstruct my route
It will be the same forever
1449
01:49:39,625 --> 01:49:42,041
I'm ready. Shall I make an entry?
1450
01:49:42,125 --> 01:49:44,625
Your favorite bro, shall I come solo?
1451
01:49:44,708 --> 01:49:47,625
Till the Earth quakes, beat the drum
I will dance in tune to your rhythm
1452
01:49:47,708 --> 01:49:50,833
I'll light the torch in a flick
Between my fingers double quick
1453
01:49:55,791 --> 01:50:00,541
Pick the best goat and slaughter
So I can appease my hunger
1454
01:50:53,250 --> 01:50:55,291
I had to do this, Leo.
1455
01:50:56,541 --> 01:50:58,750
Even now, between you and your sister
1456
01:50:59,166 --> 01:51:02,750
many chose you,
they opted to sacrifice you.
1457
01:51:02,833 --> 01:51:04,708
My brother also chose you.
1458
01:51:05,791 --> 01:51:08,833
I was the one who saved you!
1459
01:51:10,250 --> 01:51:12,208
You need not thank me for that.
1460
01:51:14,541 --> 01:51:16,000
Just pardon me.
1461
01:51:17,583 --> 01:51:19,750
From my childhood till date,
1462
01:51:19,833 --> 01:51:22,916
I've killed countless people
for your sake.
1463
01:51:24,000 --> 01:51:27,416
I took your word as gospel
and killed my friend too.
1464
01:51:29,041 --> 01:51:31,125
That was for our business.
1465
01:51:32,583 --> 01:51:35,958
But this is mere superstition!
1466
01:51:36,083 --> 01:51:38,166
Let go of Elisa!
1467
01:51:38,375 --> 01:51:40,125
Leo!
1468
01:51:40,291 --> 01:51:42,583
This is also for our business.
1469
01:51:43,875 --> 01:51:46,500
-Understand that!
-Hey!
1470
01:51:49,708 --> 01:51:51,750
She isn't just my sister.
1471
01:51:53,250 --> 01:51:56,791
She is my twin.
A part of me, my other half!
1472
01:51:57,291 --> 01:51:59,625
If anything untoward happens to her,
1473
01:51:59,791 --> 01:52:01,958
no matter how many births you take
1474
01:52:02,666 --> 01:52:07,000
the day I see you will be your last day!
1475
01:52:07,458 --> 01:52:09,291
The day I meet you
1476
01:52:09,375 --> 01:52:12,666
will be your last day on Earth!
1477
01:52:13,583 --> 01:52:15,083
Are you begging him?
1478
01:52:17,583 --> 01:52:19,708
Didn't I tell you the day
our mother passed away?
1479
01:52:19,791 --> 01:52:22,666
That he has something
to do with her death.
1480
01:52:22,750 --> 01:52:25,666
If he has decided
to sacrifice his children,
1481
01:52:26,291 --> 01:52:27,750
I don't consider him my dad anymore,
1482
01:52:27,833 --> 01:52:30,083
none of them here are my kith and kin!
1483
01:52:31,166 --> 01:52:32,875
Will you do me a favor, Leo?
1484
01:52:34,541 --> 01:52:37,541
Don't spare any of them alive.
1485
01:52:52,375 --> 01:52:53,625
Hey!
1486
01:52:54,541 --> 01:52:56,166
Don't even think about it.
1487
01:52:59,333 --> 01:53:00,708
Hey!
1488
01:53:01,875 --> 01:53:03,125
Hey!
1489
01:53:03,250 --> 01:53:04,916
Don't you dare!
1490
01:53:05,166 --> 01:53:06,625
Let her go!
1491
01:53:06,708 --> 01:53:08,333
Dad!
1492
01:53:08,583 --> 01:53:10,333
Dad!
1493
01:53:11,500 --> 01:53:12,833
Hey!
1494
01:53:12,916 --> 01:53:15,458
Release her! Let her go!
1495
01:53:33,708 --> 01:53:35,875
Elisa, try to understand!
1496
01:53:36,625 --> 01:53:37,875
Understand my plight!
1497
01:53:41,750 --> 01:53:43,750
Leo!
1498
01:53:47,875 --> 01:53:49,375
Hey!
1499
01:53:52,291 --> 01:53:54,291
Leo, burn down the entire factory.
1500
01:53:54,375 --> 01:53:56,125
Harold, don't let them escape.
1501
01:53:57,875 --> 01:54:01,708
Harold! Don't let them escape!
1502
01:54:11,625 --> 01:54:12,708
Leo!
1503
01:54:22,083 --> 01:54:25,125
-Come on.
-Come!
1504
01:54:31,000 --> 01:54:33,291
-Come on.
-Catch…
1505
01:54:37,666 --> 01:54:39,791
Hey! Don't spare anyone.
1506
01:55:03,625 --> 01:55:06,541
Don't leave anything out!
Burn everything down!
1507
01:55:06,625 --> 01:55:07,791
Everything!
1508
01:55:45,000 --> 01:55:46,416
Hey!
1509
01:55:46,666 --> 01:55:47,708
Hey!
1510
01:55:48,750 --> 01:55:52,041
You wanted to sacrifice
your children for this, right?
1511
01:55:53,416 --> 01:55:54,458
Hey, Leo!
1512
01:55:54,541 --> 01:55:56,041
This shouldn't exist anymore!
1513
01:55:56,125 --> 01:55:57,541
Hereafter this…
1514
01:55:58,000 --> 01:55:59,208
Hey!
1515
01:55:59,333 --> 01:56:00,791
…shouldn't exist!
1516
01:56:00,875 --> 01:56:02,583
Leo, stop it!
1517
01:56:05,958 --> 01:56:07,875
Hey! Throw me a knife.
1518
01:56:13,541 --> 01:56:17,000
Elisa!
1519
01:56:25,916 --> 01:56:28,875
Elisa…
1520
01:56:30,000 --> 01:56:32,541
-Elisa…
-Leo.
1521
01:56:34,458 --> 01:56:36,416
Don't be with them, Leo.
1522
01:56:36,500 --> 01:56:37,583
Elisa!
1523
01:56:37,833 --> 01:56:39,750
Go somewhere far away.
1524
01:57:38,083 --> 01:57:39,375
My dearest Elisa!
1525
01:57:40,000 --> 01:57:42,333
Elisa!
1526
01:57:45,166 --> 01:57:47,041
Elisa!
1527
01:58:13,250 --> 01:58:14,750
I raised him.
1528
01:58:14,833 --> 01:58:18,500
The day he collapsed and burned
to his death in front of my eyes
1529
01:58:18,583 --> 01:58:21,000
is embedded in my heart.
1530
01:58:25,750 --> 01:58:28,500
Tell me if it's Leo in this photo.
1531
01:58:30,166 --> 01:58:31,041
No need.
1532
01:58:31,125 --> 01:58:34,458
If you just identify him,
all the problems will be solved.
1533
01:58:38,666 --> 01:58:40,958
Even if he stands amidst 1,000 people,
1534
01:58:41,041 --> 01:58:43,500
I can identify Leo from his eyes.
1535
01:58:43,916 --> 01:58:45,083
This isn't him.
1536
01:58:45,291 --> 01:58:48,125
Don't play unnecessarily
with an innocent man's life.
1537
01:58:48,208 --> 01:58:50,791
Warden! Take me away.
1538
01:58:50,916 --> 01:58:53,416
He is shell-shocked
upon hearing one day's happenings.
1539
01:58:53,500 --> 01:58:56,916
If he hears the entire story,
he's likely to lose his life!
1540
01:59:02,208 --> 01:59:03,125
Give it.
1541
01:59:04,750 --> 01:59:09,000
We clicked this during third grade.
This is in fourth grade.
1542
01:59:09,375 --> 01:59:10,958
And this is in fifth grade.
1543
01:59:11,625 --> 01:59:14,250
This is the letter he wrote to me
during his college days.
1544
01:59:20,666 --> 01:59:22,250
May I ask you something?
1545
01:59:22,333 --> 01:59:24,666
I consider you my brother
and I'm asking you this.
1546
01:59:24,750 --> 01:59:28,958
I know what's on your mind.
I won't tell him about your visit.
1547
01:59:29,041 --> 01:59:30,791
Make sure that he doesn't find out.
1548
01:59:30,875 --> 01:59:33,041
If he finds out, he'll be devastated.
1549
01:59:37,583 --> 01:59:39,791
-Hello?
-Sir, is this Parthiban?
1550
01:59:39,958 --> 01:59:42,250
-Yes.
-Sir, come to the coffee shop at once.
1551
01:59:42,333 --> 01:59:43,375
It's an emergency.
1552
01:59:45,500 --> 01:59:48,500
He was drinking with us, sir.
1553
01:59:48,708 --> 01:59:51,416
I don't know why he kept saying
that he saw his friend.
1554
01:59:51,500 --> 01:59:53,166
He was happily drinking.
1555
01:59:53,250 --> 01:59:55,208
He even bought booze
for all the passers-by, sir.
1556
01:59:55,291 --> 01:59:57,750
Then he left in an inebriated state.
1557
01:59:57,833 --> 02:00:00,041
He stood on the road and spoke to someone
over the phone for a long time.
1558
02:00:00,125 --> 02:00:02,333
Then some people arrived in a car
and took him away.
1559
02:00:02,500 --> 02:00:04,333
-Was it a black car?
-Yes, sir.
1560
02:00:11,791 --> 02:00:12,833
Hey!
1561
02:00:16,083 --> 02:00:18,250
He claimed to be your friend
and came to your cafe.
1562
02:00:18,333 --> 02:00:21,458
He sat there and chatted with you.
He has even taken your photo.
1563
02:00:21,541 --> 02:00:24,541
How do you know him? Can't you hear me?
1564
02:00:27,416 --> 02:00:31,541
Sir! If he was a regular customer
at my cafe,
1565
02:00:31,625 --> 02:00:34,375
I should've at least been
slightly upset, right?
1566
02:00:35,625 --> 02:00:37,750
Look into my eyes. Are there tears?
1567
02:00:39,083 --> 02:00:40,875
I don't know him, sir.
1568
02:00:41,250 --> 02:00:44,666
How can I be responsible
for him dying in front of my cafe?
1569
02:00:44,750 --> 02:00:48,750
I'll come to the station when you call me.
You can interrogate me there.
1570
02:00:48,833 --> 02:00:52,166
I've left my little girl alone at home.
I'm scared for her. I need to go.
1571
02:00:52,250 --> 02:00:54,500
-Okay, go.
-Thank you, sir.
1572
02:01:23,666 --> 02:01:27,333
I don't know whether to feel sorry
or be suspicious of Parthiban.
1573
02:01:27,416 --> 02:01:28,583
Listen.
1574
02:01:28,708 --> 02:01:33,083
Every human being
has a limit to lie and pretend.
1575
02:01:33,375 --> 02:01:35,125
He can do it only up to a breaking point.
1576
02:01:35,208 --> 02:01:39,416
He can't continue to put on an act
beyond that point.
1577
02:01:40,083 --> 02:01:42,625
Because no one is mentally strong
to that extent.
1578
02:01:42,708 --> 02:01:45,875
I feel Parthiban isn't acting.
1579
02:01:45,958 --> 02:01:47,541
He is Parthiban indeed.
1580
02:01:48,375 --> 02:01:50,541
Beyond this, if truth has to be told,
1581
02:01:51,041 --> 02:01:54,500
Leo, who is allegedly dead
has to come in person and say it.
1582
02:01:55,958 --> 02:01:57,208
Parthi, are you back?
1583
02:01:57,291 --> 02:01:59,541
I heard you left in a hurry
because you got a call.
1584
02:01:59,625 --> 02:02:00,666
Where did you go?
1585
02:02:00,750 --> 02:02:02,791
Do you know how hectic the past two days
have been at work for me?
1586
02:02:02,875 --> 02:02:05,083
Why is your dinner untouched?
1587
02:02:05,375 --> 02:02:09,416
Parthi, what happened?
Why are you sitting here quietly?
1588
02:02:25,291 --> 02:02:29,333
Beyond this,
I have nothing left to lose, dear.
1589
02:02:30,666 --> 02:02:34,250
I'm a loser.
1590
02:02:37,500 --> 02:02:40,416
From my fingerprints
to the black pupils of my eyes,
1591
02:02:40,500 --> 02:02:42,208
you are suspecting every part of me.
1592
02:02:42,291 --> 02:02:44,333
-It's not like that, please--
-Don't touch me!
1593
02:02:44,416 --> 02:02:46,000
Don't touch me.
1594
02:02:49,458 --> 02:02:52,458
This whole world can suspect me.
1595
02:02:52,541 --> 02:02:56,708
But how could you doubt me?
How did you see me as a stranger?
1596
02:02:56,791 --> 02:02:57,916
Sathya?
1597
02:03:03,916 --> 02:03:07,833
Oh, no! No matter what
explanation you give to appease me,
1598
02:03:09,083 --> 02:03:12,083
the fact that you suspected me
1599
02:03:12,166 --> 02:03:14,708
will haunt me forever.
1600
02:03:15,208 --> 02:03:16,541
Is our bond so fragile?
1601
02:03:16,625 --> 02:03:19,791
The life that we led so far
has lost its meaning.
1602
02:03:19,875 --> 02:03:20,916
That's it, right?
1603
02:03:25,458 --> 02:03:27,583
I am not him!
1604
02:03:27,916 --> 02:03:30,250
Parthiban isn't that kind of a person.
1605
02:03:30,333 --> 02:03:33,125
Despite repeating myself
over and over again,
1606
02:03:33,500 --> 02:03:36,416
just because some
random chap resembles me…
1607
02:03:39,666 --> 02:03:41,083
-What happened, Dad?
-It's nothing, sweetie.
1608
02:03:41,166 --> 02:03:44,416
I wasn't feeling well. Go to sleep.
1609
02:03:44,625 --> 02:03:47,583
Dance for me. Oh…
1610
02:03:47,666 --> 02:03:51,291
I've never seen anybody do the things
you do before
1611
02:03:51,375 --> 02:03:54,458
They say, move for me
1612
02:03:54,583 --> 02:03:59,416
And when you're done,
I'll make you do it all again
1613
02:04:01,166 --> 02:04:03,333
Hey, you.
1614
02:04:04,541 --> 02:04:06,375
Some random fellow…
1615
02:04:07,583 --> 02:04:11,250
If they torture me claiming
I resemble some random riff-raff,
1616
02:04:11,333 --> 02:04:13,083
what can I do?
1617
02:04:13,416 --> 02:04:16,291
You've forsaken your trust in me.
1618
02:04:16,375 --> 02:04:18,541
My son asked me if I'm his dad.
1619
02:04:18,625 --> 02:04:22,125
You ask me if I'm your husband!
Who am I? Tell me.
1620
02:04:25,500 --> 02:04:26,666
That's correct.
1621
02:04:27,208 --> 02:04:30,750
I don't know who my parents are
or what my place of birth is.
1622
02:04:30,875 --> 02:04:32,291
I'm an orphan.
1623
02:04:32,833 --> 02:04:35,916
Maybe if they were alive,
they wouldn't have suspected me.
1624
02:04:36,000 --> 02:04:37,125
I'm an orphan, after all.
1625
02:04:37,208 --> 02:04:38,666
-Don't say that.
-Just an orphan.
1626
02:04:38,750 --> 02:04:42,000
Parthi, you're not an orphan. Look at me.
1627
02:04:42,250 --> 02:04:44,416
I'm telling you to look into my eyes.
1628
02:04:44,833 --> 02:04:47,750
I didn't do this
due to lack of trust in you.
1629
02:04:47,833 --> 02:04:51,791
When other people ask me,
I need to tell them with certainty, right?
1630
02:04:52,208 --> 02:04:53,708
"He is not that man."
1631
02:04:53,833 --> 02:04:56,666
I should be able to confidently assert
this is my husband, Parthiban, right?
1632
02:04:56,750 --> 02:04:58,833
Why can't you understand?
1633
02:05:00,583 --> 02:05:01,708
My dear.
1634
02:05:02,541 --> 02:05:05,541
I need to ask just one question.
1635
02:05:06,291 --> 02:05:09,750
After you suspected
that I was someone else,
1636
02:05:10,458 --> 02:05:13,208
how could you touch me with familiarity?
1637
02:05:13,833 --> 02:05:15,333
Wouldn't you feel disgusted?
1638
02:05:15,416 --> 02:05:17,166
The way actress Revathi
says in Mouna Ragam,
1639
02:05:17,250 --> 02:05:20,166
"I feel a hairy caterpillar
is crawling all over--"
1640
02:05:27,291 --> 02:05:28,708
Trust me.
1641
02:05:30,541 --> 02:05:31,833
Sathya.
1642
02:05:35,083 --> 02:05:36,666
Please trust me.
1643
02:05:37,791 --> 02:05:40,791
I'm your Parthi, dear.
1644
02:05:53,541 --> 02:05:56,541
Leo, the time I gave you is over.
1645
02:05:56,708 --> 02:05:59,666
You didn't come. So I am here to see you.
1646
02:05:59,750 --> 02:06:00,833
Look outside.
1647
02:06:05,291 --> 02:06:07,291
Hey! Who the hell are you all?
1648
02:06:07,666 --> 02:06:09,166
What are you doing here?
1649
02:06:09,375 --> 02:06:10,958
You better leave!
1650
02:06:11,041 --> 02:06:12,708
I'll shoot you all down!
1651
02:06:12,791 --> 02:06:14,791
You won't leave this place alive!
1652
02:06:18,083 --> 02:06:20,375
This need not have gone so far.
1653
02:06:20,500 --> 02:06:24,625
If you had come of your own accord
and admitted to me that you are Leo
1654
02:06:25,291 --> 02:06:27,875
I wouldn't have come here now.
1655
02:06:28,041 --> 02:06:30,375
Sir! Don't come downstairs
for any reason whatsoever.
1656
02:06:30,458 --> 02:06:31,750
I'll deal with them!
1657
02:06:32,166 --> 02:06:34,166
I came to meet you
1658
02:06:34,333 --> 02:06:37,416
but a mongrel is barking over here!
1659
02:06:39,458 --> 02:06:40,458
Okay.
1660
02:06:40,583 --> 02:06:44,333
Amidst all this, give some thought
to where your son is.
1661
02:06:45,666 --> 02:06:46,875
Sathya?
1662
02:06:46,958 --> 02:06:48,041
Where is Siddharth?
1663
02:06:48,125 --> 02:06:49,916
-What happened?
-Where is Siddhu?
1664
02:06:50,000 --> 02:06:51,875
-Check on Siddhu.
-You won't be able to find him.
1665
02:06:51,958 --> 02:06:54,750
-He would've reached his destination.
-He isn't here!
1666
02:06:54,833 --> 02:06:55,875
Siddharth!
1667
02:06:56,416 --> 02:06:58,541
Bring our daughter.
1668
02:06:58,833 --> 02:07:02,083
But your son is so damn cute.
1669
02:07:02,291 --> 02:07:05,625
He came out to smoke, got trapped
and made it easy for us.
1670
02:07:06,041 --> 02:07:07,541
Can you hear me?
1671
02:07:07,958 --> 02:07:10,833
Parthiban, what is happening here?
Where is Siddhu?
1672
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
Whom are you talking to?
1673
02:07:13,333 --> 02:07:15,750
If anyone except me enters the house,
you must stab them.
1674
02:07:15,833 --> 02:07:16,750
Why?
1675
02:07:16,833 --> 02:07:19,166
You will do it. Hold it! Come on!
1676
02:07:20,916 --> 02:07:22,708
Go in.
1677
02:07:22,791 --> 02:07:24,791
Lock the door from inside, Sathya.
1678
02:07:25,583 --> 02:07:27,291
You don't have to be Leo.
1679
02:07:27,375 --> 02:07:30,166
But think about it.
1680
02:07:30,250 --> 02:07:32,166
Why should I kidnap your son?
1681
02:07:32,708 --> 02:07:36,666
Twenty-two years ago, your sister died
1682
02:07:37,708 --> 02:07:39,458
on this very day.
1683
02:07:39,708 --> 02:07:42,333
I'm taking your son today
1684
02:07:42,791 --> 02:07:45,166
and you know the reason behind it.
1685
02:07:45,958 --> 02:07:49,833
Don't you understand?
I don't have a sister or any damn sibling.
1686
02:07:50,125 --> 02:07:52,166
Let go of my son, rascal!
1687
02:07:55,083 --> 02:07:58,375
-Sir?
-You'll come on your own, Leo!
1688
02:07:59,750 --> 02:08:02,541
-What is it?
-Sir, open the door!
1689
02:08:13,000 --> 02:08:16,625
-Sir, they have kidnapped Siddhu.
-I didn't know they took him.
1690
02:08:18,166 --> 02:08:19,625
Hey!
1691
02:08:40,250 --> 02:08:41,666
Load your gun, sir.
1692
02:09:18,041 --> 02:09:19,208
Sir, hold tight!
1693
02:09:21,541 --> 02:09:23,333
Watch out!
1694
02:11:01,750 --> 02:11:03,833
Where is my son!
1695
02:11:03,916 --> 02:11:06,125
Answer me! Where is my son!
1696
02:11:23,208 --> 02:11:24,833
Hey!
1697
02:11:31,833 --> 02:11:32,833
Siddhu?
1698
02:11:33,125 --> 02:11:34,166
Siddhu?
1699
02:11:35,875 --> 02:11:37,041
Siddhu!
1700
02:12:14,500 --> 02:12:16,333
My son!
1701
02:12:26,625 --> 02:12:28,541
I failed to kill you, Leo.
1702
02:12:29,458 --> 02:12:32,125
But I won't fail to kill your son!
1703
02:12:45,041 --> 02:12:47,333
I'm not the man you're looking for!
1704
02:12:47,416 --> 02:12:50,375
You're presuming I'm your son
and ruining my life!
1705
02:12:53,375 --> 02:12:55,708
Where is my son? Come on, tell me.
1706
02:12:55,875 --> 02:12:58,958
Speak up! Where is my son? Tell me!
1707
02:13:00,833 --> 02:13:03,208
Accept that you're my son.
1708
02:13:05,375 --> 02:13:07,666
And I'll let your son go.
1709
02:13:07,750 --> 02:13:11,958
Oh, God! I'm not your son! No.
1710
02:13:12,041 --> 02:13:13,625
I'm not your son!
1711
02:13:58,000 --> 02:13:59,208
Tell me.
1712
02:14:00,416 --> 02:14:01,958
You're my son, right?
1713
02:14:08,458 --> 02:14:12,833
Harold, Antony is no more.
1714
02:14:14,083 --> 02:14:15,958
I'm bringing the boy.
1715
02:14:18,041 --> 02:14:21,291
Napoleon needs bed-rest.
I'm there, I'll take care of him.
1716
02:14:21,375 --> 02:14:24,875
But they won't stop at this.
They will come looking for you.
1717
02:14:25,000 --> 02:14:26,791
Your son will be safe for now.
1718
02:14:27,083 --> 02:14:29,375
We will send a task force and find him.
1719
02:14:30,125 --> 02:14:32,166
But you shouldn't stay here.
1720
02:14:32,250 --> 02:14:34,875
If you stay here,
your life will be in grave danger.
1721
02:14:34,958 --> 02:14:36,250
Please listen to me.
1722
02:14:36,833 --> 02:14:39,833
I've arranged a car.
It's parked at your doorstep.
1723
02:14:39,916 --> 02:14:42,958
Collect your essentials and leave. Now!
1724
02:14:47,416 --> 02:14:48,458
Who is this?
1725
02:14:55,208 --> 02:14:58,125
Leo, no matter where you go and hide
1726
02:14:58,333 --> 02:15:00,750
you know very well
that I'll come and get you.
1727
02:15:00,833 --> 02:15:02,333
All I want is your life.
1728
02:15:02,416 --> 02:15:04,666
Don't step on my ego and lose your family.
1729
02:15:04,750 --> 02:15:06,666
If you want your son back
1730
02:15:07,666 --> 02:15:09,666
hand over my elder brother to me.
1731
02:15:10,250 --> 02:15:13,375
Bring him here and take your son.
1732
02:15:24,583 --> 02:15:28,083
Parthiban, take it.
Go soon and bring back your son.
1733
02:15:50,666 --> 02:15:52,833
Das, I've sent boss' body.
1734
02:15:52,958 --> 02:15:56,500
We have boarded him on the train.
We will reach in an hour.
1735
02:16:54,208 --> 02:16:58,000
Sir, as per your request,
I've given your brother's body.
1736
02:16:58,458 --> 02:17:01,333
Please give my son back, I'll leave.
1737
02:17:03,958 --> 02:17:07,291
I know, you won't believe me
no matter what I say.
1738
02:17:07,708 --> 02:17:09,916
-That's why I--
-Hey!
1739
02:17:13,208 --> 02:17:16,083
Don't be scared.
This is just my son's school bag.
1740
02:17:16,416 --> 02:17:17,541
Sir, this is my birth certificate
1741
02:17:17,625 --> 02:17:19,083
and these are my 10th
and 12th mark sheets.
1742
02:17:19,166 --> 02:17:20,916
This is my ration card, Aadhar card
and wedding photos.
1743
02:17:21,000 --> 02:17:22,583
This was clicked during
my daughter's ear piercing ceremony.
1744
02:17:22,666 --> 02:17:24,416
This was clicked on my son's
first birthday, sir.
1745
02:17:24,500 --> 02:17:25,333
Look at this, sir.
1746
02:17:25,416 --> 02:17:27,541
When I was in 10th grade,
I took part in an oratorical contest
1747
02:17:27,625 --> 02:17:29,000
and bagged the first prize with my speech
on Kappalottiya Thamizhan.
1748
02:17:29,083 --> 02:17:30,500
This was taken there.
1749
02:17:30,583 --> 02:17:33,416
My name is in bold letters
in the certificate.
1750
02:17:40,875 --> 02:17:44,791
Look here. This is you and your sister
on your 10th birthday.
1751
02:17:44,875 --> 02:17:47,958
A Honey Badger
had entered our tobacco field.
1752
02:17:48,041 --> 02:17:49,916
This photo was taken after it was killed.
1753
02:17:50,000 --> 02:17:52,375
Look how smart you look
with that blood-stained face.
1754
02:17:52,458 --> 02:17:53,500
I understand, sir.
1755
02:17:54,666 --> 02:17:58,208
It's not wrong
that you mistook me for Leo, sir.
1756
02:17:58,291 --> 02:18:00,541
He bears a striking resemblance to me.
1757
02:18:03,333 --> 02:18:05,958
Hey! Do I look like a fool?
1758
02:18:07,625 --> 02:18:10,833
-Sir…
-Do I seem like an imbecile?
1759
02:18:12,708 --> 02:18:14,208
Leo.
1760
02:18:14,416 --> 02:18:17,750
You know what I did to your twin sister.
1761
02:18:17,916 --> 02:18:19,958
I think you haven't forgotten that.
1762
02:18:20,541 --> 02:18:23,000
You better accept that you are Leo.
1763
02:18:23,083 --> 02:18:25,791
Or your son will share
the same fate as your twin.
1764
02:18:25,875 --> 02:18:29,541
Sir, I don't have a sister.
How do I make you understand?
1765
02:18:29,625 --> 02:18:30,791
Siddhu?
1766
02:18:39,208 --> 02:18:40,541
Sir.
1767
02:18:43,291 --> 02:18:45,958
In all these years,
he is scrutinizing someone
1768
02:18:46,208 --> 02:18:48,041
for the first time.
1769
02:18:48,208 --> 02:18:52,083
Human beings can lie.
Certificates can be fake.
1770
02:18:52,708 --> 02:18:55,125
But birds and beasts never lie.
1771
02:18:55,208 --> 02:18:59,083
I've never seen an eagle
at such close quarters in my life, sir.
1772
02:18:59,500 --> 02:19:01,708
Ask it to step back. I'm scared, sir.
1773
02:19:08,875 --> 02:19:09,750
Hey.
1774
02:19:09,833 --> 02:19:13,041
This performance
is just to protect your family, right?
1775
02:19:13,125 --> 02:19:15,291
You committed a blunder even there.
1776
02:19:15,708 --> 02:19:17,958
You came here to save your son
1777
02:19:18,041 --> 02:19:20,166
but left your wife and your daughter
1778
02:19:20,333 --> 02:19:22,583
all alone at home, my dear boy.
1779
02:19:23,333 --> 02:19:24,625
Shall I ask my men
1780
02:19:24,916 --> 02:19:29,541
to slit their throats?
1781
02:19:30,416 --> 02:19:31,375
Hey!
1782
02:19:32,458 --> 02:19:33,916
Okay, sir.
1783
02:19:43,791 --> 02:19:45,625
Sir, don't harm them.
1784
02:19:45,708 --> 02:19:47,166
Sir, please.
1785
02:19:58,750 --> 02:20:00,666
Hey!
1786
02:20:00,750 --> 02:20:04,125
Instruct your guys not to harm them, sir.
Poor souls, sir.
1787
02:20:12,458 --> 02:20:15,125
-Shut up!
-Hush!
1788
02:20:18,458 --> 02:20:20,166
Let's run for our lives!
1789
02:20:24,291 --> 02:20:26,708
What's this?
They have planted bombs here!
1790
02:20:27,750 --> 02:20:30,250
-What is it, Mom?
-Nothing, dear, go back to sleep.
1791
02:20:30,333 --> 02:20:33,000
Sir, tell them not to go in.
1792
02:20:33,083 --> 02:20:34,083
-Hey, what happened--
-Sir.
1793
02:20:34,166 --> 02:20:36,416
-Will you walk in the front?
-Shut up!
1794
02:20:39,250 --> 02:20:41,333
No, don't!
1795
02:20:42,666 --> 02:20:44,708
Hey! He's gone.
1796
02:20:48,125 --> 02:20:50,833
My eyes are burning!
1797
02:20:50,916 --> 02:20:52,750
It's burning!
1798
02:20:52,875 --> 02:20:53,958
Come with me.
1799
02:20:56,291 --> 02:20:58,083
Hey! You climb up.
1800
02:20:58,208 --> 02:21:00,375
What? Can you open it or not?
1801
02:21:00,583 --> 02:21:01,666
Hey!
1802
02:21:01,875 --> 02:21:03,041
-Sir…
-Hey!
1803
02:21:03,125 --> 02:21:05,333
Sir, at least you tell him, please.
1804
02:21:05,416 --> 02:21:07,208
Tell them not to do anything, sir.
Please, sir.
1805
02:21:07,291 --> 02:21:10,125
Instruct them not to enter
my house, please, sir.
1806
02:21:18,750 --> 02:21:21,291
You're leaving me alone to face this!
1807
02:21:31,333 --> 02:21:33,666
-You climb up.
-Let's come back in the morning.
1808
02:21:33,750 --> 02:21:34,958
Hey! Just climb!
1809
02:21:46,208 --> 02:21:47,458
My side is all clear.
1810
02:21:47,541 --> 02:21:50,291
Check those who are entering
through the main door.
1811
02:21:50,375 --> 02:21:53,125
Watch it, there could be more booby traps.
1812
02:22:10,875 --> 02:22:13,125
Who is this? Looks like Chhota Bheem.
1813
02:22:20,625 --> 02:22:22,750
Hey! Stupid guy, come!
1814
02:22:23,875 --> 02:22:24,958
Hey!
1815
02:23:07,166 --> 02:23:08,125
Sir.
1816
02:23:08,375 --> 02:23:11,916
I killed all those who barged in
except for one guy.
1817
02:23:12,000 --> 02:23:14,041
He climbed in from the side
and entered upstairs, sir.
1818
02:23:14,125 --> 02:23:15,708
He will go to hell soon.
1819
02:23:15,791 --> 02:23:17,041
You be safe.
1820
02:23:24,083 --> 02:23:25,208
Hey!
1821
02:23:29,916 --> 02:23:31,041
Hey!
1822
02:23:31,333 --> 02:23:34,875
Are you playing the fool with me?
I'll chop you into pieces!
1823
02:23:37,416 --> 02:23:39,458
-Sir, please…
-Hey!
1824
02:23:39,541 --> 02:23:41,750
-Sir.
-Why are you hanging up on me?
1825
02:23:41,833 --> 02:23:43,500
-Sir.
-What is going on there?
1826
02:23:43,583 --> 02:23:46,625
He's no ordinary fellow, sir.
He has set traps all around the house.
1827
02:23:46,708 --> 02:23:48,208
All our men are dead.
1828
02:23:48,791 --> 02:23:50,625
I know him like the back of my hand.
1829
02:23:50,708 --> 02:23:52,041
I confirm, he is Leo.
1830
02:23:52,125 --> 02:23:53,458
Who is in front of you?
1831
02:23:53,541 --> 02:23:56,416
His wife and daughter.
Shall I slit their throats open?
1832
02:23:56,500 --> 02:23:58,750
No need. Put the phone on speaker.
1833
02:23:59,000 --> 02:24:00,583
Give the phone to his wife.
1834
02:24:03,666 --> 02:24:04,916
You better listen to me.
1835
02:24:05,000 --> 02:24:06,708
-Accept that you are Leo.
-Sir.
1836
02:24:06,791 --> 02:24:08,208
I'll let them go.
1837
02:24:09,750 --> 02:24:10,750
Parthi!
1838
02:24:14,041 --> 02:24:15,791
Sathya, don't panic.
1839
02:24:19,208 --> 02:24:20,416
Accept it.
1840
02:24:25,958 --> 02:24:27,666
Subramani.
1841
02:24:52,083 --> 02:24:53,250
Hey!
1842
02:24:53,333 --> 02:24:55,041
I'm talking seriously here
and you're laughing!
1843
02:24:55,125 --> 02:24:56,125
Me?
1844
02:24:57,000 --> 02:24:58,791
I think it's some rabid dog.
1845
02:25:01,666 --> 02:25:02,750
Go away!
1846
02:25:20,833 --> 02:25:24,041
I told you to instruct your men
to not go in, sir.
1847
02:25:24,125 --> 02:25:25,666
Poor fellows. Right, sir?
1848
02:25:55,125 --> 02:25:57,000
Now the Leo we know will emerge.
1849
02:26:30,083 --> 02:26:33,041
Chittu, he has to accept that he's Leo.
1850
02:27:02,916 --> 02:27:06,083
-Don't let go of him!
-Hold him tight!
1851
02:27:06,166 --> 02:27:08,291
-Chop him!
-Don't let go of him.
1852
02:28:08,166 --> 02:28:09,541
Chop him into pieces!
1853
02:28:42,875 --> 02:28:44,708
Chop him!
1854
02:29:10,833 --> 02:29:12,500
Hey! Stay with his son.
1855
02:31:15,333 --> 02:31:16,458
Hey!
1856
02:31:16,708 --> 02:31:19,166
I used this to kill your sister…
1857
02:32:01,875 --> 02:32:03,583
Now I realise
1858
02:32:04,625 --> 02:32:06,166
you are not Leo.
1859
02:32:06,458 --> 02:32:08,000
You are Parthiban.
1860
02:32:08,916 --> 02:32:10,541
Now I believe you.
1861
02:32:10,833 --> 02:32:12,583
You are not the one
1862
02:32:14,916 --> 02:32:16,416
whom I was looking for.
1863
02:32:16,791 --> 02:32:18,166
Let's call it quits.
1864
02:32:18,541 --> 02:32:19,625
What do you say?
1865
02:32:20,791 --> 02:32:22,000
Drop your gun.
1866
02:32:22,791 --> 02:32:24,208
Hey!
1867
02:32:24,750 --> 02:32:26,416
Lower your gun.
1868
02:32:26,666 --> 02:32:27,875
Lower it.
1869
02:32:28,291 --> 02:32:30,833
Hey! Either shoot it
or drop it, scoundrel!
1870
02:32:30,958 --> 02:32:32,041
Let go!
1871
02:32:55,875 --> 02:32:58,791
Leo…
1872
02:32:58,916 --> 02:33:01,041
Leo!
1873
02:33:02,250 --> 02:33:05,583
Leo!
1874
02:33:09,791 --> 02:33:14,208
-If I'm sweet, you're bloody sweet, Uncle.
-Hey!
1875
02:33:16,708 --> 02:33:19,583
I should've killed you
on that fateful day, right?
1876
02:33:20,625 --> 02:33:21,875
The mistake was mine.
1877
02:33:23,666 --> 02:33:24,666
Now go to hell!
1878
02:33:24,750 --> 02:33:29,791
Leo…
1879
02:33:30,416 --> 02:33:32,250
Was this necessary for you?
1880
02:33:32,333 --> 02:33:35,083
"I want to see Leo. I want to find Leo."
1881
02:33:36,416 --> 02:33:37,916
Didn't you ask?
1882
02:33:38,583 --> 02:33:39,708
See me now.
1883
02:33:39,791 --> 02:33:44,875
Leo…
1884
02:33:56,000 --> 02:33:57,625
Drop your gun.
1885
02:34:09,458 --> 02:34:11,875
Check if there are any vehicles outside.
1886
02:34:16,875 --> 02:34:20,416
If a person's past has to be quoted often
1887
02:34:20,500 --> 02:34:22,458
he should've done something good.
1888
02:34:22,541 --> 02:34:24,541
I have done no good deed.
1889
02:34:25,083 --> 02:34:29,125
In my past, knowingly or unknowingly,
I have committed many crimes.
1890
02:34:29,583 --> 02:34:33,291
The last chance I got to reform myself
is this family of mine.
1891
02:34:33,958 --> 02:34:38,708
I will go to any extent
to protect this family.
1892
02:34:39,458 --> 02:34:42,291
The man called Leo is dead.
1893
02:34:42,500 --> 02:34:46,458
If I have to convince this town
and the people around of his demise
1894
02:34:46,916 --> 02:34:49,916
first I have to believe it myself.
1895
02:34:50,416 --> 02:34:53,750
Leo is dead. I believe it.
1896
02:35:03,500 --> 02:35:05,166
How are you?
1897
02:35:08,500 --> 02:35:13,583
No matter how many people
come and ask me if I'm Leo,
1898
02:35:14,333 --> 02:35:16,625
I'll convince them too.
1899
02:35:18,750 --> 02:35:22,541
Despite that, if someone
insists on knowing my story,
1900
02:35:22,916 --> 02:35:26,208
he should either die the next minute
1901
02:35:26,875 --> 02:35:29,458
or already be dead.
1902
02:35:32,625 --> 02:35:34,708
Of course I'm Leo.
1903
02:35:35,416 --> 02:35:37,750
Leo Das!
1904
02:35:38,416 --> 02:35:40,708
My life is in this town
1905
02:35:40,791 --> 02:35:43,208
And I ain't going down
1906
02:35:43,291 --> 02:35:47,875
You think that I'm crazy
But I don't want the crown
1907
02:35:48,041 --> 02:35:50,416
My life is in this town
1908
02:35:50,541 --> 02:35:52,916
And I ain't going down
1909
02:35:53,000 --> 02:35:57,416
You think that I'm crazy
But I don't want the crown
1910
02:35:57,500 --> 02:36:00,708
Just an ordinary person
1911
02:36:01,083 --> 02:36:01,916
Yeah
1912
02:36:02,000 --> 02:36:05,041
I'm just a peace-loving soul
1913
02:36:06,416 --> 02:36:11,625
I'm just an ordinary person, yeah!
1914
02:36:11,708 --> 02:36:14,875
I'm just a peace-loving soul
1915
02:36:15,708 --> 02:36:16,791
Peace loving soul
1916
02:36:16,875 --> 02:36:19,875
My life is in this town
1917
02:36:52,875 --> 02:36:55,958
I came here and said that I'm not Leo.
1918
02:36:56,166 --> 02:36:58,666
No one believed me. They hit me.
1919
02:36:58,916 --> 02:37:03,208
Finally they accepted that I'm not Leo.
Other than this, nothing happened.
1920
02:37:03,291 --> 02:37:05,291
Promise me that you won't tell your mom
what happened here.
1921
02:37:05,375 --> 02:37:08,500
You promise me
you won't tell mom that I smoke.
1922
02:37:08,583 --> 02:37:12,125
I'm just an ordinary person!
1923
02:37:12,291 --> 02:37:13,458
Yeah
1924
02:37:13,541 --> 02:37:16,541
I'm just a peace-loving soul
1925
02:37:18,125 --> 02:37:21,458
I'm just an ordinary person!
1926
02:37:22,125 --> 02:37:25,958
Yeah! I'm just a peace-loving soul
1927
02:37:26,916 --> 02:37:28,625
Peace loving soul
1928
02:37:29,541 --> 02:37:33,041
-Who scratched your face, Dad?
-Keep quiet.
1929
02:37:33,416 --> 02:37:35,208
Siddhu, switch on the TV.
1930
02:37:44,291 --> 02:37:48,458
I'm a wicked man, so ruthless
1931
02:37:50,375 --> 02:37:54,000
I never lie, I confess
1932
02:37:56,083 --> 02:37:59,416
I'm a wicked man
1933
02:38:00,416 --> 02:38:02,833
I think the main door isn't locked.
1934
02:38:03,375 --> 02:38:05,208
I'll go and lock it.
1935
02:38:05,333 --> 02:38:09,333
I never harbor any grudge in my heart
1936
02:38:25,541 --> 02:38:26,750
Hello?
1937
02:38:27,166 --> 02:38:30,583
Just because you destroyed
a single Datura factory
1938
02:38:30,666 --> 02:38:33,958
do you think all your problems
got solved, Parthiban?
1939
02:38:34,083 --> 02:38:36,041
Oh! I'm sorry.
1940
02:38:36,583 --> 02:38:38,000
Leo.
1941
02:38:40,416 --> 02:38:44,583
If you want to make
this society drug-free,
1942
02:38:44,666 --> 02:38:48,458
there are lots more left throughout India
to be burnt down, Leo.
1943
02:38:49,291 --> 02:38:51,500
Do you recognize my voice?
1944
02:38:53,458 --> 02:38:55,916
He is a badass, deadly!
1945
02:38:56,375 --> 02:39:01,375
Subtitle translation by:
Bhuvaneshwari Jagadeeshwara
144570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.