Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,650 --> 00:01:30,650
Полковник.
2
00:01:32,680 --> 00:01:35,200
Мне бы хотелось, чтобы ты пришла в форме
попрощаться с Сантьяго.
3
00:01:36,800 --> 00:01:38,450
Давай, пойдём пройдёмся.
4
00:01:40,240 --> 00:01:43,920
Кто тот идиот, который слил в СМИ
портрет и рассказ девочки?
5
00:01:44,960 --> 00:01:48,120
Хоакин Кастан. Отец Лусии.
6
00:01:48,320 --> 00:01:50,800
Ему никогда не нравилось,
как мы вели это дело.
7
00:01:50,960 --> 00:01:52,760
Считает себя умнее других.
8
00:01:53,560 --> 00:01:56,920
Скажи мне вот что. Этот человек,
который выстрелил в Сантьяго,
9
00:01:57,080 --> 00:01:59,920
он простой наркоторговец, да?
Он не имеет отношения к девочкам.
10
00:02:00,080 --> 00:02:03,560
Гайска лишь пытался вывезти из посёлка
несколько пакетов метамфетамина.
11
00:02:03,720 --> 00:02:05,640
А что делал Сантьяго на том складе?
12
00:02:07,760 --> 00:02:09,040
Почему он пошёл один?
13
00:02:11,720 --> 00:02:14,840
Сара, неделю назад Сантьяго
прислал мне отчёт.
14
00:02:15,000 --> 00:02:18,520
Вкратце. Он хотел, чтобы мы изменили
место твоей службы
15
00:02:18,680 --> 00:02:21,360
и отправили тебя в офис.
16
00:02:21,520 --> 00:02:24,040
С видом на море.
В этом он был щедр.
17
00:02:24,240 --> 00:02:27,320
Он сказал, что подобного рода расследования
делают тебя неуравновешенной.
18
00:02:27,480 --> 00:02:30,840
И если останешься,
то слетишь с катушек.
19
00:02:31,000 --> 00:02:33,510
Это его выражение?
"Слечу с катушек"?
20
00:02:33,680 --> 00:02:36,760
Ну, депрессия, бессонница, сонный паралич,
21
00:02:36,920 --> 00:02:39,720
гипнагогические галлюцинации...
Полный набор.
22
00:02:41,040 --> 00:02:45,000
Я разговаривал с капралом Гамеро, и он
говорит, что очень доволен твоей работой.
23
00:02:45,160 --> 00:02:46,800
И другие коллеги тоже.
24
00:02:46,960 --> 00:02:49,960
Они говорят, что ты лучший
следователь в подразделении.
25
00:02:50,120 --> 00:02:53,560
Почему Сантьяго отправил мне
этот чёртов отчёт? Объясни.
26
00:02:55,760 --> 00:02:58,880
- Потому что любил меня и боялся.
- А есть причины бояться за тебя?
27
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Если вы отстраните меня от дела,
всё, что мы до этого сделали,
28
00:03:01,720 --> 00:03:03,720
окажется впустую.
29
00:03:03,880 --> 00:03:06,000
Придётся начинать всё с нуля.
30
00:03:06,160 --> 00:03:08,120
И Лусия так и будет числиться
пропавшей без вести.
31
00:03:08,520 --> 00:03:09,800
И что мне делать?
32
00:03:11,040 --> 00:03:12,640
Выбросить этот отчёт в мусор или...
33
00:03:12,800 --> 00:03:15,080
отправить тебя делать фотокопии на Канары?
34
00:03:15,280 --> 00:03:17,960
Позволите ответить,
когда я найду Лусию?
35
00:03:49,770 --> 00:03:53,370
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х05
Озеро.
36
00:03:54,910 --> 00:03:59,270
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
37
00:04:19,280 --> 00:04:20,520
Сержант.
38
00:04:22,240 --> 00:04:23,800
Как дела в Мадриде?
39
00:04:27,360 --> 00:04:29,480
Он сказал мне прибраться на столе.
40
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
И как всегда закончил это сам.
41
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
А теперь...
42
00:04:37,560 --> 00:04:39,560
всё прибрано и...
43
00:04:39,800 --> 00:04:42,920
невозможно узнать,
что он просматривал. Я не знаю,
44
00:04:43,080 --> 00:04:44,840
зачем он поехал к Хоакину.
45
00:04:45,880 --> 00:04:48,320
Возможно, он что-то узнал
о делах Гайски?
46
00:04:48,480 --> 00:04:51,760
Это должно быть среди документов,
должно иметь какой-то смысл, потому что...
47
00:04:53,080 --> 00:04:54,560
он не мог умереть ни за что.
48
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
Сара, остановись на минутку.
49
00:05:07,240 --> 00:05:09,360
Время от времени он кололся.
50
00:05:09,520 --> 00:05:12,440
Но он был моим другом,
единственным всё это время.
51
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
Ты не знал, что Гайска
промышлял этим в Посетсе?
52
00:05:15,600 --> 00:05:18,760
Ты никогда не знаешь людей до конца,
даже самых близких.
53
00:05:18,920 --> 00:05:21,360
Это...
превращается в какое-то безумие.
54
00:05:23,680 --> 00:05:26,800
Мы каждый день не перестаём
спрашивать себя, был ли это наш сосед,
55
00:05:26,960 --> 00:05:28,920
кто-то, кого мы знаем...
56
00:05:29,160 --> 00:05:31,240
Возможно, он даже бывал у нас дома.
57
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
Мы больше не потеряем её.
58
00:05:40,480 --> 00:05:43,000
Как здорово, семья!
Вы приготовили кофе?
59
00:05:43,640 --> 00:05:46,000
Можно мне с молоком?
60
00:05:46,640 --> 00:05:48,960
Конечно.
Сейчас я тебе налью.
61
00:05:51,680 --> 00:05:54,680
Я подумал, что ты, наверное, хочешь
вернуть свою комнату.
62
00:05:54,840 --> 00:05:57,560
Мы можем принести вещи из гаража
и купить кровать.
63
00:05:57,720 --> 00:05:59,120
На чердаке есть одна.
64
00:06:04,880 --> 00:06:06,480
Ладно.
65
00:06:06,640 --> 00:06:09,760
Тогда больше нечего обсуждать. Бургос,
оставь кофе на потом, помоги мне.
66
00:06:10,600 --> 00:06:11,720
Почему нет.
67
00:06:33,080 --> 00:06:34,800
Тебе не нравится?
68
00:06:39,160 --> 00:06:41,760
Ранена ты будешь Серафимом, Тереса.
69
00:06:43,600 --> 00:06:45,920
Беги к воде, бело-коричневый олень....
70
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
Бело-коричневый олень.
71
00:06:52,480 --> 00:06:55,640
Однажды Сильван выбросил все наши книги,
но это было неважно.
72
00:06:56,390 --> 00:06:58,680
Я уже знала все стихи наизусть.
73
00:06:59,240 --> 00:07:00,240
Ана.
74
00:07:06,520 --> 00:07:10,280
Ана, то, что произошло там,
не твоя вина.
75
00:07:11,320 --> 00:07:13,960
Ты ни в чём не виновата,
слышишь меня?
76
00:07:14,560 --> 00:07:16,080
У тебя не было выбора.
77
00:07:18,320 --> 00:07:20,600
Никогда не забывай, что ты жертва.
78
00:07:23,520 --> 00:07:25,160
Выброшу его в мусор.
79
00:07:37,680 --> 00:07:40,080
Скажи Хоакину, что он
не может рассказывать прессе
80
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
всё, что взбредёт ему в голову, ладно?
81
00:07:43,560 --> 00:07:45,400
Ты думаешь, он будет слушать?
82
00:07:48,960 --> 00:07:52,360
Посыплю содой сегодня вечером,
может, что и выйдет, чёрт...
83
00:07:54,040 --> 00:07:55,640
Сержант старается как может.
84
00:07:55,800 --> 00:07:58,400
Если кто-то и может найти Лусию,
так это она. Скажи ему об этом.
85
00:07:58,960 --> 00:07:59,960
Хорошо.
86
00:08:00,000 --> 00:08:01,160
Пока, Рафаэль.
87
00:08:01,360 --> 00:08:02,360
Пока.
88
00:08:14,320 --> 00:08:15,769
Ты сказал ему,
что я собираюсь продать фирму?
89
00:08:15,770 --> 00:08:17,930
Он просил, чтобы ты не говорил
плохо о его начальнице.
90
00:08:18,160 --> 00:08:21,160
Говорят, она потеряла контроль,
когда допрашивала Гайску,
91
00:08:21,360 --> 00:08:22,960
- у неё крыша поехала.
- Это нормально.
92
00:08:23,120 --> 00:08:25,320
Нет не нормально. Она совсем зелёная,
93
00:08:25,480 --> 00:08:28,040
и не в состоянии вести расследование.
94
00:08:28,240 --> 00:08:31,880
Ты видел её, когда убили её шефа,
она была похожа на тряпичную куклу.
95
00:08:32,040 --> 00:08:35,440
Тогда ещё... лейтенант Баин
мог что-то сделать, но она
96
00:08:35,600 --> 00:08:37,400
не вернёт мне Лусию.
97
00:08:38,640 --> 00:08:42,640
Хоакин, я нашёл покупателя
на два грузовика.
98
00:08:42,800 --> 00:08:45,880
Тип из Сарагосы. Хочет расширить
бизнес и предлагает хорошие деньги.
99
00:08:46,040 --> 00:08:47,880
- Когда он их хочет?
- Через два месяца.
100
00:08:48,040 --> 00:08:50,560
- Ему нужно взять кредит.
- Два месяца.
101
00:08:50,720 --> 00:08:52,760
Но почему бы тебе не поговорить
с твоими родителями?
102
00:08:52,880 --> 00:08:54,960
Возможно, они смогут тебе одолжить.
103
00:08:55,120 --> 00:08:57,480
Бисен продал земли в Конгосто.
104
00:08:57,640 --> 00:08:59,440
Нет, в Парсане.
105
00:09:00,480 --> 00:09:03,480
Ладно, посмотрим.
Ты попытайся поторопить сарагосца,
106
00:09:03,640 --> 00:09:05,720
возможно, он сможет взять кредит раньше.
107
00:09:07,320 --> 00:09:08,320
Хорошо.
108
00:09:11,940 --> 00:09:15,140
Семья Лусии Кастан предлагает вознаграждение
за информацию о нахождении их дочери
109
00:09:30,440 --> 00:09:33,640
Я приготовила рагу из картошки с мясом.
110
00:09:33,800 --> 00:09:37,040
Спасибо, Конча.
Кстати, держи.
111
00:09:37,240 --> 00:09:38,680
Это за месяц.
112
00:09:41,120 --> 00:09:44,440
- Плохие новости насчёт девочки?
- Нет, нет, нет...
113
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
рабочие дела.
114
00:09:46,760 --> 00:09:48,840
Мой шурин продаёт свой бизнес.
115
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
Он не приносит прибыль и...
116
00:09:50,960 --> 00:09:53,720
ну, ты знаешь, у него много всего в голове.
117
00:09:53,880 --> 00:09:56,760
Надо же. И что вы будете делать?
118
00:09:56,920 --> 00:09:59,120
Не знаю. Что-нибудь придумаю.
119
00:10:00,280 --> 00:10:03,960
Я не знаю, сможешь ли ты и дальше
работать в этом доме, Конча.
120
00:10:04,120 --> 00:10:05,480
Прости.
121
00:10:07,280 --> 00:10:08,320
Да.
122
00:10:09,680 --> 00:10:12,120
Пойду за внучкой, а то опоздаю.
123
00:10:20,520 --> 00:10:22,520
Насчёт Гайски это полная жесть.
124
00:10:23,800 --> 00:10:26,480
Есть мысли, где мы можем достать?
125
00:10:26,640 --> 00:10:29,720
У нас в школе есть парень,
но он не вернётся до конца месяца.
126
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
Весь месяц здесь, взаперти,
и без наркотиков?
127
00:10:33,360 --> 00:10:35,160
С ума сойти.
128
00:10:43,520 --> 00:10:44,520
Подожди.
129
00:10:45,560 --> 00:10:49,120
Мне пришла в голову одна идея.
Ты бы хотел попробовать что-то новое?
130
00:10:49,440 --> 00:10:52,400
Здесь мой отец хранит
лекарства для животных.
131
00:10:53,640 --> 00:10:54,360
Попробуем?
132
00:10:54,520 --> 00:10:57,640
Возможно, под этим замком находится
сокровище, а мы знать не знаем.
133
00:10:57,800 --> 00:10:59,000
Взломаем?
134
00:10:59,160 --> 00:11:02,120
Остановись, Симена, ты спятила.
135
00:11:02,320 --> 00:11:05,560
К тому же, если бы я хотел расслабиться,
то принял бы успокоительное своей матери.
136
00:11:06,760 --> 00:11:09,400
И что тогда будем делать?
Дело дрянь.
137
00:11:13,360 --> 00:11:15,600
Мы прогуляемся в горы,
138
00:11:16,080 --> 00:11:17,600
там нет журналистов.
139
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Секунду.
140
00:11:28,440 --> 00:11:30,560
- Бургос.
- Да?
141
00:11:30,720 --> 00:11:33,960
Ребята хотят погулять, ты пойдёшь с ними?
142
00:11:40,480 --> 00:11:42,560
Ну, для этого я здесь.
143
00:11:45,960 --> 00:11:48,280
Мы будем очень осторожны, обещаю.
144
00:11:50,160 --> 00:11:51,160
Спасибо.
145
00:11:58,360 --> 00:12:00,000
Не беспокойся, ничего не случится.
146
00:12:01,640 --> 00:12:04,120
Ей нужно немного свободы и общения,
147
00:12:04,400 --> 00:12:07,000
чтобы вернуться к нормальной жизни.
148
00:12:26,800 --> 00:12:29,040
Вы уверены, что не хотите
вернуться в пансион, отдохнуть?
149
00:12:30,040 --> 00:12:31,560
Я на минутку.
150
00:12:41,040 --> 00:12:42,680
Меня выписывают перед обедом.
151
00:12:45,440 --> 00:12:48,800
Ну, тебе следует двигаться... постепенно.
152
00:12:49,800 --> 00:12:52,440
Твоему отцу нельзя появляться в посёлке.
153
00:12:52,600 --> 00:12:54,480
У него запрет на приближение.
154
00:12:58,160 --> 00:13:00,240
Все будут винить меня.
155
00:13:00,400 --> 00:13:02,320
Я знаю людей из посёлка.
156
00:13:02,800 --> 00:13:05,560
Бедный Марсиаль,
что с ним сделала его дочь.
157
00:13:08,800 --> 00:13:11,840
Мне следовало бы
158
00:13:12,000 --> 00:13:15,640
уехать куда-нибудь в другое место.
Но куда?
159
00:13:15,800 --> 00:13:17,960
Нет, ты не должна никуда убегать.
160
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Береги себя.
161
00:13:22,440 --> 00:13:25,160
И если я тебе понадоблюсь,
ты знаешь, где меня найти.
162
00:14:00,160 --> 00:14:02,040
Мария, что вы хотите мне сказать?
163
00:14:24,040 --> 00:14:25,960
Здесь должно что-то быть.
164
00:14:35,440 --> 00:14:37,080
Поверить не могу.
165
00:14:45,040 --> 00:14:48,040
Ну ты и дура, Сара Кампос.
Бедная женщина открыла рот,
166
00:14:48,240 --> 00:14:52,600
и ты полезла в туннель,
переполненный дерьмом. Молодец.
167
00:14:53,560 --> 00:14:55,760
Ну же, здесь должно что-то быть.
168
00:15:15,760 --> 00:15:17,400
Не знаю, как это случилось.
169
00:15:18,440 --> 00:15:20,760
Это одежда для девочек размера XS.
170
00:15:22,400 --> 00:15:23,400
"Лекум".
171
00:15:23,760 --> 00:15:27,480
Это французская фирма одежды для
подростков. Я посмотрела в Интернете.
172
00:15:27,880 --> 00:15:29,800
Может, это Элисы?
173
00:15:30,040 --> 00:15:32,310
Нет, не Элисы.
174
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
Смотри, куда наступаешь,
175
00:15:42,880 --> 00:15:46,080
эти тропы используют кабаны,
чтобы пересечь горы.
176
00:15:46,280 --> 00:15:49,120
Наступишь на это дерьмо и обуви конец.
177
00:15:53,480 --> 00:15:54,680
Куда мы идём?
178
00:15:54,840 --> 00:15:58,400
- Разве ты не хотела научиться плавать?
- Мы идём на озеро Темпестадес?
179
00:15:58,920 --> 00:16:00,920
Мы могли бы пойти по дороге.
180
00:16:01,080 --> 00:16:03,320
Кабанья тропа короче.
181
00:16:05,080 --> 00:16:07,160
Если бы ты сказал раньше,
я бы взяла купальник.
182
00:16:19,920 --> 00:16:21,960
Правда очень красиво?
183
00:16:41,760 --> 00:16:43,760
Давай, пошли к воде.
184
00:16:47,440 --> 00:16:50,600
Учитывая, как тебя еле отпустили
родители...
185
00:16:50,760 --> 00:16:53,440
Если они узнают,
им это совсем не понравится.
186
00:17:02,240 --> 00:17:04,640
Пошли, я научу тебя плавать.
187
00:17:04,800 --> 00:17:06,880
Не бойся, здесь неглубоко.
188
00:17:17,320 --> 00:17:19,000
Если ты стесняешься, полезай в одежде.
189
00:18:07,240 --> 00:18:08,560
Чёртовы браконьеры.
190
00:18:11,120 --> 00:18:12,120
Иногда такое случается.
191
00:18:13,240 --> 00:18:16,080
Они настигают их, но не убивают...
192
00:18:16,280 --> 00:18:17,440
сразу.
193
00:18:18,920 --> 00:18:20,640
Потом они умирают сами.
194
00:18:30,840 --> 00:18:31,960
Идём?
195
00:18:37,400 --> 00:18:38,560
Мне страшно.
196
00:18:39,880 --> 00:18:43,160
Я не дам тебе утонуть, обещаю.
197
00:18:58,320 --> 00:19:00,920
Я думал, что ты выбросила всё это.
198
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
Я так и сделала,
199
00:19:02,760 --> 00:19:06,400
но посреди ночи всё
собрала и принесла сюда.
200
00:19:10,680 --> 00:19:12,080
Я не должен был уходить,
201
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
я ошибся.
202
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
Я должен был остаться здесь, с тобой.
203
00:19:26,560 --> 00:19:28,520
Почему бы нам не забыть о прошлом?
204
00:19:30,160 --> 00:19:33,160
Самое главное, что мы здесь,
205
00:19:33,360 --> 00:19:34,480
сейчас.
206
00:19:38,880 --> 00:19:40,320
Я никогда не переставал тебя любить.
207
00:19:44,920 --> 00:19:45,960
Никогда.
208
00:20:06,560 --> 00:20:07,560
Возьми меня.
209
00:20:26,800 --> 00:20:29,480
Не бойся, расслабься.
210
00:20:30,520 --> 00:20:33,000
Набери воздуха в лёгкие
и увидишь, как ты поплывёшь.
211
00:20:59,720 --> 00:21:03,320
Вылезайте из воды,
нам нужно возвращаться.
212
00:21:03,600 --> 00:21:07,240
Ана, сержант Кампос хочет поговорить
с тобой! Это срочно!
213
00:21:15,000 --> 00:21:16,560
Да, это её.
214
00:21:16,720 --> 00:21:19,040
Лусия увидела её во французском каталоге.
215
00:21:19,240 --> 00:21:20,680
Её купил Сильван?
216
00:21:22,560 --> 00:21:23,560
Когда?
217
00:21:24,720 --> 00:21:26,040
Не знаю.
218
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Сначала мы носили любую одежду,
219
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
но потом стали видеть по телевизору одежду,
которая нам нравилась и...
220
00:21:34,560 --> 00:21:36,760
Лусия просила его купить нам её.
221
00:21:37,800 --> 00:21:40,560
Но он никогда не угадывал,
и Лусия злилась.
222
00:21:41,960 --> 00:21:44,880
Злилась, потому что он
не угадывал с размером?
223
00:21:45,040 --> 00:21:47,960
Потому что всё, что он нам приносил,
было некрасивым.
224
00:21:48,440 --> 00:21:50,280
Поэтому он начал приносить каталоги.
225
00:21:51,320 --> 00:21:53,880
Так Лусия могла выбирать
и уже не сердилась.
226
00:21:56,360 --> 00:21:59,320
А ты? Не сердилась?
227
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Нет.
228
00:22:07,480 --> 00:22:09,160
Лусия выбирала для двоих.
229
00:22:10,600 --> 00:22:11,840
Ты лгунья!
230
00:22:38,600 --> 00:22:39,720
Ай...
231
00:22:46,480 --> 00:22:48,320
- Монтсе, ты в порядке?
- Нет.
232
00:22:49,720 --> 00:22:50,800
Нет.
233
00:22:56,560 --> 00:22:58,960
Ну, меня кое-что вдохновило,
234
00:22:59,120 --> 00:23:02,520
но я не собираюсь убивать инспектора
Серона. Читатели бы меня не простили,
235
00:23:02,680 --> 00:23:05,880
как бы то ни было, я немного основываюсь
на происходящем в посёлке.
236
00:23:08,400 --> 00:23:10,000
Ладно, скажи мне, на каком ты месяце?
237
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Ну...
238
00:23:13,160 --> 00:23:15,960
Ты купила фолиевую кислоту и железо.
239
00:23:16,120 --> 00:23:19,440
Я видел коробочку,
когда у тебя упала сумка на парковке.
240
00:23:20,920 --> 00:23:23,400
Полагаю, чтобы писать детективные романы
241
00:23:23,560 --> 00:23:25,520
нужно самому быть немного детективом.
242
00:23:29,560 --> 00:23:31,400
На третьем месяце.
243
00:23:31,800 --> 00:23:33,680
Ну что ж,
244
00:23:33,840 --> 00:23:36,080
это хорошая новость.
Поздравляю.
245
00:23:45,040 --> 00:23:46,400
Хоакин не знает?
246
00:23:49,960 --> 00:23:51,920
Я не знаю как ему сказать.
247
00:23:52,080 --> 00:23:54,280
Я отец, любой телеканал заплатит
за интервью.
248
00:23:54,440 --> 00:23:58,160
Зачем тебе эти деньги?
Тебе звонили насчёт вознаграждения?
249
00:23:59,840 --> 00:24:02,360
Ты не понимаешь,
что тобой хотят воспользоваться?
250
00:24:02,520 --> 00:24:03,960
От тебя это звучит смешно.
251
00:24:05,040 --> 00:24:06,480
Добейся для меня интервью.
252
00:24:08,240 --> 00:24:11,640
Они бы заплатили за Ану или за
её родителей. Но не за тебя.
253
00:24:14,760 --> 00:24:17,000
У меня в машине чемодан. Я...
254
00:24:17,160 --> 00:24:19,600
хотела попрощаться и...
пожелать тебе удачи.
255
00:24:19,760 --> 00:24:22,760
Ты добилась своего и возвращаешься
к своей замечательной жизни.
256
00:24:22,920 --> 00:24:26,160
Я уезжаю, чтобы ты не смог убедить меня
в том, о чём я пожалею.
257
00:24:26,360 --> 00:24:28,600
- Ты не контролируешь себя.
- У меня есть причина.
258
00:24:28,760 --> 00:24:31,800
Но это не оправдывает тебя
и не делает лучше.
259
00:24:31,960 --> 00:24:33,600
Иди к чёрту, Вирхиния!
260
00:24:40,440 --> 00:24:42,960
Оставь это гражданской гвардии, Хоакин.
261
00:24:43,120 --> 00:24:46,000
И смирись уже с тем,
что ты ничего не можешь сделать.
262
00:24:56,560 --> 00:24:57,400
Слушаю.
263
00:24:57,560 --> 00:25:00,680
Я хочу деньги. Потом я расскажу всё,
что знаю о Лусии.
264
00:25:00,840 --> 00:25:03,000
Нет, я не верю.
Я уже через это проходил.
265
00:25:03,160 --> 00:25:05,720
Мне нужно доказательство,
что ты говоришь правду.
266
00:25:05,880 --> 00:25:08,480
Я перезвоню и скажу,
где ты сможешь его найти.
267
00:25:33,400 --> 00:25:34,840
Что это?
268
00:25:35,000 --> 00:25:36,240
RFID-метка.
269
00:25:37,280 --> 00:25:40,360
Она содержит чип
со всей информацией о вещи.
270
00:25:40,520 --> 00:25:43,800
Он расскажет нам, где она была произведена
и когда продана.
271
00:25:43,960 --> 00:25:47,320
И если рассчитывались картой,
мы сможем узнать личность покупателя.
272
00:25:47,720 --> 00:25:51,000
Пусть её проверят криминалисты.
Скажи, что это срочно, на завтра.
273
00:25:51,160 --> 00:25:52,480
Да, сержант.
274
00:25:54,320 --> 00:25:57,240
Так, магазин "Лекум"
находится за границей.
275
00:25:57,400 --> 00:25:59,720
Ты знаешь кого-нибудь,
кто часто ездит во Францию?
276
00:25:59,880 --> 00:26:03,040
Все ездят. Это нормально,
кое-что можно купить только там:
277
00:26:03,240 --> 00:26:05,280
Еду, одежду, медикаменты...
278
00:26:05,440 --> 00:26:07,120
Тогда это сильно нам не поможет.
279
00:26:10,520 --> 00:26:12,400
Хочешь поужинать в братстве?
280
00:26:14,320 --> 00:26:17,320
Честно говоря, я не голодна.
День был длинным и я устала.
281
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
Лучше я пойду в пансион.
282
00:26:19,080 --> 00:26:20,400
Ладно, я тебя отвезу.
283
00:26:21,560 --> 00:26:24,680
Я предпочитаю прогуляться.
Но спасибо.
284
00:26:24,840 --> 00:26:25,960
Не за что.
285
00:26:30,850 --> 00:26:32,000
Когда мы увидимся?
286
00:26:42,760 --> 00:26:46,240
Тост за моего отца, за его ремень...
287
00:26:47,360 --> 00:26:49,600
и за всех вас, его друзей.
288
00:26:56,120 --> 00:26:59,240
Да не упаду я, это трюк,
289
00:26:59,400 --> 00:27:02,480
и он всегда работает.
Так ведь, плотник?
290
00:27:04,440 --> 00:27:06,040
Хочешь, я провожу тебя до дома?
291
00:27:06,240 --> 00:27:08,280
И ты не угостишь меня сперва бокальчиком?
292
00:27:19,760 --> 00:27:22,520
Тебе стоит немного контролировать себя,
весь посёлок говорит о тебе.
293
00:27:23,560 --> 00:27:25,560
Пусть идут в задницу.
294
00:27:25,720 --> 00:27:29,120
Знаешь, что на самом деле происходит?
Им стыдно.
295
00:27:29,320 --> 00:27:31,320
Они слишком много говорят,
296
00:27:31,480 --> 00:27:33,880
но когда нужно сказать правду,
они ведут себя как дерьмо.
297
00:27:37,440 --> 00:27:40,280
Мари Анхелес, Гала!
298
00:27:41,320 --> 00:27:42,400
Где вы были,
299
00:27:42,560 --> 00:27:45,600
когда мой отец избивал меня?
300
00:27:46,880 --> 00:27:50,240
Исарбе, ты должна была слышать,
как я кричала,
301
00:27:50,400 --> 00:27:53,160
когда он избивал меня до полусмерти!
302
00:27:54,840 --> 00:27:58,480
Вот именно, вы закрывали
свои чёртовы окна,
303
00:27:58,640 --> 00:28:00,240
выключали свет!
304
00:28:01,280 --> 00:28:03,480
Так вы поступаете всю жизнь.
305
00:28:18,760 --> 00:28:21,320
Уй, спасибо.
306
00:28:29,400 --> 00:28:31,480
Я не могу так продолжать,
307
00:28:31,640 --> 00:28:34,600
в этом дерьмовом посёлке,
308
00:28:34,760 --> 00:28:36,760
в окружении дерьмовых людей.
309
00:28:43,920 --> 00:28:46,160
А почему бы тебе не начать сначала
в другом месте?
310
00:28:47,720 --> 00:28:48,880
Было бы неплохо.
311
00:28:50,000 --> 00:28:53,120
Может быть, поеду во Францию,
где никто меня не знает.
312
00:28:54,280 --> 00:28:55,800
Ты часто бываешь в Тулузе, так ведь?
313
00:28:56,720 --> 00:28:58,440
Иногда.
314
00:28:58,600 --> 00:29:00,920
У Ракели были там заказы.
315
00:29:01,280 --> 00:29:02,320
Ракель...
316
00:29:03,360 --> 00:29:05,800
Ракели повезло, ты хороший.
317
00:29:08,400 --> 00:29:10,280
Мы все это знаем.
318
00:29:10,440 --> 00:29:14,000
Ты был с ней, но... пришёл он и...
319
00:29:15,160 --> 00:29:18,720
- Логично, что она предпочла его.
- Что в нём такого особенного?
320
00:29:20,600 --> 00:29:21,880
Он хороший человек.
321
00:29:22,920 --> 00:29:26,160
А здесь, в этом посёлке...
322
00:29:26,360 --> 00:29:27,360
это роскошь.
323
00:29:31,680 --> 00:29:34,920
- Хочешь, чтобы я помог тебе подняться домой?
- Я тоже не хороший челоек.
324
00:29:36,560 --> 00:29:39,520
Я заставила Альваро переспать со мной,
хотя знала, что он не хотел.
325
00:29:39,920 --> 00:29:42,280
Это уже не важно,
столько времени прошло.
326
00:29:44,320 --> 00:29:47,400
Это случилось сейчас,
когда он вернулся от Гайски.
327
00:29:49,960 --> 00:29:53,840
Он хотел, чтобы я рассказала правду, и...
знал, что если не переспит со мной,
328
00:29:54,000 --> 00:29:55,240
я этого не сделаю.
329
00:29:58,600 --> 00:30:00,520
А я уже подумала, что это было серьёзно,
330
00:30:00,680 --> 00:30:02,760
что Альваро наконец-то влюбился в меня.
331
00:30:04,920 --> 00:30:07,320
Разве я не посмешище?
332
00:30:13,080 --> 00:30:15,840
В Монтепердидо нет хороших людей, плотник.
333
00:30:17,400 --> 00:30:18,440
Нет.
334
00:30:46,120 --> 00:30:47,520
Он придёт за мной.
335
00:31:45,720 --> 00:31:47,640
Ты рано встала.
336
00:31:47,800 --> 00:31:49,560
Я не сплю долго.
337
00:31:50,960 --> 00:31:54,520
Один, два дня ничего страшного.
Мы можем поспать пару часов.
338
00:31:54,680 --> 00:31:58,040
Но так не может продолжаться всегда.
Тебе нужно отдохнуть.
339
00:31:59,080 --> 00:32:01,840
Мне точно не нужно,
чтобы ты давал мне советы что делать.
340
00:32:03,360 --> 00:32:05,360
- Хорошего дня, Сара.
- Виктор, Виктор.
341
00:32:10,160 --> 00:32:14,120
Я принимаю снотворное.
И на следующий день как зомби.
342
00:32:14,320 --> 00:32:16,720
Мне нужно работать на 100%,
если я хочу найти Лусию.
343
00:32:16,880 --> 00:32:19,480
И у тебя получится на 100% без сна?
344
00:32:19,640 --> 00:32:20,480
С вашего позволения.
345
00:32:20,640 --> 00:32:23,840
Пришёл отчёт от криминалистов
насчёт RFID-метки.
346
00:32:29,430 --> 00:32:32,950
Кофта куплена 11 августа в 18:34
347
00:32:33,120 --> 00:32:35,120
в "Лекуме", в Перпиньяне.
348
00:32:36,320 --> 00:32:38,040
Но оплачена наличными.
349
00:32:38,240 --> 00:32:41,390
Запросим записи с камер наблюдения?
350
00:32:41,560 --> 00:32:43,600
Прошло больше года.
351
00:32:44,640 --> 00:32:46,680
Записи время от времени удаляют,
352
00:32:46,840 --> 00:32:48,720
мы ничего не найдём.
353
00:32:48,870 --> 00:32:50,910
То есть всё это зря?
354
00:32:56,360 --> 00:32:59,390
Успокойся. Я буду задавать вопросы,
а тебе лишь нужно отвечать.
355
00:33:00,910 --> 00:33:04,280
- Где была эта яма?
- Я видела небо.
356
00:33:04,840 --> 00:33:07,640
Однажды я насчитала больше
30 падающих звёзд.
357
00:33:08,390 --> 00:33:11,120
Мой отец говорил мне,
что можно загадывать желание.
358
00:33:12,880 --> 00:33:14,880
Я загадала тысячу.
359
00:33:16,680 --> 00:33:18,160
Когда ты видела эти звёзды?
360
00:33:20,920 --> 00:33:22,840
Несколько месяцев назад? Или больше?
361
00:33:23,880 --> 00:33:25,400
Было холодно?
362
00:33:25,560 --> 00:33:26,720
Жарко.
363
00:33:28,040 --> 00:33:31,160
Что ты видела...?
Когда ты видела эти звёзды?
364
00:33:31,360 --> 00:33:33,240
Несколько месяцев назад? Или больше?
365
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
Мой отец говорил мне,
что можно загадывать желание.
366
00:33:40,160 --> 00:33:42,600
Мы не ухватили суть с самого начала.
367
00:33:44,120 --> 00:33:46,000
Сколько от Перпиньяна до Монтепердидо?
368
00:33:46,160 --> 00:33:47,320
Перпиньян?
369
00:33:48,400 --> 00:33:49,440
Около шести часов.
370
00:33:49,600 --> 00:33:52,600
11 августа - ночь "Слёз
святого Лаврентия",
371
00:33:52,760 --> 00:33:53,960
звёздный дождь.
372
00:33:56,520 --> 00:33:59,720
Ана рассказывала нам про эту ночь
и сказала, что Лусия была в яме
373
00:33:59,880 --> 00:34:01,840
с похитителем.
374
00:34:02,000 --> 00:34:03,920
И что она могла видеть звёзды.
375
00:34:04,600 --> 00:34:08,160
Да, но... если эта покупка сделана
в тот же день
376
00:34:08,360 --> 00:34:11,000
в 7 часов вечера в Перпиньяне,
377
00:34:11,160 --> 00:34:13,440
он не мог вернуться в тот же вечер.
Это невозможно.
378
00:34:18,320 --> 00:34:19,920
Возможно.
379
00:34:20,480 --> 00:34:21,960
Ты не понимаешь?
380
00:34:27,080 --> 00:34:28,360
Было два человека.
381
00:34:33,400 --> 00:34:34,400
Доброе утро.
382
00:34:34,440 --> 00:34:37,320
Не знаю, проснулась ли Ана,
но мне нужно с ней поговорить.
383
00:34:40,120 --> 00:34:41,760
Вы в порядке?
384
00:34:41,920 --> 00:34:44,600
Спасибо. Ей всего лишь зададут
пару вопросов, не волнуйтесь.
385
00:34:44,760 --> 00:34:47,080
Иногда я боялась его больше, чем обычно.
386
00:34:50,360 --> 00:34:52,960
Думаю, это зависело от того,
насколько он был зол.
387
00:34:55,360 --> 00:34:57,880
Иногда мы целый день ничего не делали.
388
00:34:59,080 --> 00:35:02,600
Мы спали, он приходил,
приносил еду и уходил.
389
00:35:02,760 --> 00:35:05,480
Даже не хотел остаться,
чтобы поговорить с Лусией.
390
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
А с тобой?
391
00:35:08,240 --> 00:35:10,280
Что было, когда он сердился на тебя?
392
00:35:11,560 --> 00:35:12,560
Оставь меня!
393
00:35:12,760 --> 00:35:14,240
Отпусти меня, пожалуйста.
394
00:35:18,440 --> 00:35:20,120
Он поднимал меня наверх и привязывал.
395
00:35:21,360 --> 00:35:24,360
Давай вернёмся к тому,
когда он приносил еду и не сердился.
396
00:35:24,880 --> 00:35:28,560
Ты замечала, что он был другим?
Он был более вежлив с тобой?
397
00:35:29,480 --> 00:35:31,240
Прежде всего он был другим с Лусией.
398
00:35:31,560 --> 00:35:34,880
Обращался с ней так же, как со мной,
как будто её не существовало.
399
00:35:35,360 --> 00:35:38,720
Не знаю, может, между ними что-то
происходило, но она мне не рассказывала.
400
00:35:40,240 --> 00:35:42,840
Ничего не происходило.
401
00:35:43,520 --> 00:35:44,560
Это был другой человек.
402
00:35:45,680 --> 00:35:48,160
В этой яме было два человека.
403
00:35:49,720 --> 00:35:50,720
Двое?
404
00:35:50,800 --> 00:35:53,920
Я переслушивала твои показания,
самое начало.
405
00:35:54,080 --> 00:35:57,080
Когда ты рассказывала о Сильване,
они были противоречивыми.
406
00:35:58,080 --> 00:36:01,400
Ты не понимала, но описывала двух человек.
407
00:36:02,440 --> 00:36:04,880
Они носили одинаковые шлемы и одежду.
408
00:36:05,040 --> 00:36:07,280
Это нормально, что ты их не различала.
409
00:36:20,400 --> 00:36:22,720
Они по очереди заботились об Ане и Лусии.
410
00:36:22,880 --> 00:36:26,000
Один покупал одежду,
второй приносил еду и воду,
411
00:36:26,160 --> 00:36:27,760
своего рода тюремщик.
412
00:36:28,800 --> 00:36:30,920
Я бы сказала, что он был более слабым.
413
00:36:31,080 --> 00:36:34,440
Уверена, что ему запрещалось
общаться с девочками.
414
00:36:34,600 --> 00:36:35,600
А второй?
415
00:36:35,760 --> 00:36:38,320
Второй был лидером,
тот, который был похитителем.
416
00:36:38,480 --> 00:36:42,440
Он угрожал убить Ану
и оставался в подвале с Лусией.
417
00:36:42,600 --> 00:36:44,840
Это у него особые отношения с ней.
418
00:36:46,560 --> 00:36:49,080
Мы расскажем об этом Монтсе и Хоакину?
419
00:36:49,280 --> 00:36:50,320
Нет, пока нет.
420
00:36:51,520 --> 00:36:53,160
Но да, я хочу с ними поговорить.
421
00:36:59,440 --> 00:37:01,840
У нас есть улики, указывающие,
что Лусия жива...
422
00:37:02,880 --> 00:37:06,320
и то, что человек, который её удерживает,
заботится о ней.
423
00:37:06,480 --> 00:37:07,560
Какие улики?
424
00:37:08,600 --> 00:37:11,240
Как вы можете быть уверены,
что он не причинит ей вреда?
425
00:37:12,920 --> 00:37:16,640
Потому что мы думаем,
что у Лусии с ним особые отношения.
426
00:37:17,520 --> 00:37:18,160
Особые?
427
00:37:18,360 --> 00:37:21,000
Да, Монтсе.
Нам бы хотелось узнать...
428
00:37:21,160 --> 00:37:24,840
замечала ли ты, что...
Лусия проявляла...
429
00:37:25,000 --> 00:37:27,240
особую симпатию
430
00:37:27,520 --> 00:37:29,080
к кому-то из посёлка.
431
00:37:29,280 --> 00:37:32,920
Моя дочка всегда была
очень ласковой со всеми.
432
00:37:33,080 --> 00:37:36,240
Ты ведь знаешь, Виктор.
Я и подумать не могу, что...
433
00:37:36,560 --> 00:37:40,040
- кто-то воспользовался этим, чтобы...
- Успокойся, Монтсе.
434
00:37:40,240 --> 00:37:42,760
Мы уже совсем близко к тому,
чтобы найти Лусию, вот увидишь.
435
00:37:44,880 --> 00:37:46,040
Ты себя хорошо чувствуешь?
436
00:37:47,760 --> 00:37:49,440
Да. Да. Да.
437
00:37:50,760 --> 00:37:54,000
Просто... небольшое головокружение.
Я позвоню Рафаэлю.
438
00:37:54,160 --> 00:37:56,160
- Уверена?
- Да, да. Спасибо.
439
00:37:56,360 --> 00:37:57,920
Если что, звони нам.
440
00:38:10,840 --> 00:38:13,080
- Слушаю.
- За автобусной остановкой
441
00:38:13,280 --> 00:38:14,880
есть таксофон.
442
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
Там ты кое-что найдёшь
и поймёшь, что я не вру.
443
00:38:17,960 --> 00:38:19,360
Вещь Лусии?
444
00:38:19,520 --> 00:38:22,720
В следующий раз я скажу тебе,
где оставить деньги.
445
00:39:40,440 --> 00:39:41,920
А отец?
446
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
Пошёл проверить коров.
447
00:39:44,800 --> 00:39:47,760
Я ему тысячу раз говорила,
что это обязанности других,
448
00:39:47,920 --> 00:39:50,960
но... он не слушает.
449
00:39:51,640 --> 00:39:54,720
Мне нужны деньги, 50 тысяч евро.
450
00:39:54,880 --> 00:39:57,520
Мясо из Монтепердидо
уже не приносит доход,
451
00:39:57,680 --> 00:39:59,560
теперь всё импортируют.
452
00:39:59,720 --> 00:40:02,240
Нам дорого обходится
выращивание этих коров.
453
00:40:02,880 --> 00:40:05,360
Приходится управляться с тем,
что имеем, сынок.
454
00:40:05,880 --> 00:40:07,120
Я разговаривал с Торресом.
455
00:40:09,000 --> 00:40:11,120
Я знаю, что вы продали
участок в Парсане.
456
00:40:11,680 --> 00:40:13,800
Сколько он вам дал?
120 тысяч?
457
00:40:16,920 --> 00:40:20,600
Деньги нужны мне, чтобы найти
твою внучку. Ты их не дашь?
458
00:40:21,680 --> 00:40:23,080
О чём речь на этот раз?
459
00:40:24,120 --> 00:40:27,280
Кто-то видел девочку
в Германии, кто-то...?
460
00:40:32,640 --> 00:40:35,600
Эта разрисованная кукла ничего не значит.
461
00:40:36,120 --> 00:40:39,720
Ана рассказала о ней. Я видела
по телевизору, как и все.
462
00:40:40,240 --> 00:40:41,960
Твой отец прав,
463
00:40:42,120 --> 00:40:44,800
мы не будем дальше
раздаривать деньги.
464
00:40:45,640 --> 00:40:47,560
На этот раз это правда,
я уверен.
465
00:40:49,640 --> 00:40:51,960
Однажды ты придёшь
466
00:40:52,120 --> 00:40:53,680
и не для того, чтобы просить денег.
467
00:40:57,680 --> 00:40:59,160
Когда ты умрёшь,
468
00:40:59,360 --> 00:41:02,400
первое, что я сделаю, -
это пристрелю этих чёртовых коров.
469
00:41:05,400 --> 00:41:07,080
Что ты здесь делаешь?
470
00:41:08,560 --> 00:41:10,720
Спокойно, я уже ухожу.
471
00:41:15,840 --> 00:41:19,320
Они думают, что если бы этот человек
хотел навредить ей, то уже сделал бы это.
472
00:41:19,480 --> 00:41:22,280
Они сказали: "Он заботится о ней".
473
00:41:23,320 --> 00:41:25,720
"Заботится"?
Другого слова не нашлось?
474
00:41:25,920 --> 00:41:28,040
Главное - что она жива.
475
00:41:30,440 --> 00:41:31,800
Что с тобой, Монтсе?
476
00:41:31,960 --> 00:41:34,480
- Что с тобой?
- Спазм!
477
00:41:34,640 --> 00:41:36,000
- Что с тобой?
- Ой!
478
00:41:36,360 --> 00:41:38,000
Что с тобой, Монтсе?
Ты в порядке?
479
00:41:39,040 --> 00:41:41,240
Что это?
480
00:41:41,400 --> 00:41:43,600
Найди Николаса. Быстро!
481
00:41:43,760 --> 00:41:46,000
Я потом всё объясню. Бегом!
482
00:41:46,160 --> 00:41:48,360
- Ким, останься с матерью.
- Ладно.
483
00:41:48,520 --> 00:41:49,720
Ей нездоровится.
484
00:41:51,240 --> 00:41:52,320
Что случилось?
485
00:41:53,360 --> 00:41:54,440
Мама...
486
00:41:55,480 --> 00:41:56,840
Я беременна.
487
00:42:04,800 --> 00:42:05,800
Успокойся.
488
00:42:08,680 --> 00:42:10,440
Вот увидишь, всё будет хорошо.
489
00:42:16,080 --> 00:42:18,240
С этим ребёнком вы не будете
обращаться, как со мной.
490
00:42:23,040 --> 00:42:24,480
Ох, прости.
491
00:42:25,880 --> 00:42:27,400
Мне жаль, дорогой.
492
00:42:28,640 --> 00:42:31,760
Обещаю, что теперь всё будет
по-другому.
493
00:42:40,120 --> 00:42:43,920
Абсолютный покой и если кровотечение
повторится, звони в скорую.
494
00:42:44,080 --> 00:42:46,920
- Я не хочу его потерять.
- Всё хорошо, сердцебиение сильное.
495
00:42:47,080 --> 00:42:49,720
- Ты родишь этого малыша.
- Видишь, мама? Успокойся.
496
00:42:49,960 --> 00:42:52,400
В любом случае тебе нужно
поехать в Барбастро.
497
00:42:55,040 --> 00:42:56,320
Что происходит?
498
00:42:58,560 --> 00:43:02,280
У Монтсе была угроза выкидыша.
Ей нужен покой и...
499
00:43:02,440 --> 00:43:03,480
Выкидыш?
500
00:43:05,120 --> 00:43:06,760
Какого чёрта ты несёшь?
501
00:43:07,920 --> 00:43:10,880
- И когда ты думала мне сказать?
- Как раз собиралась,
502
00:43:11,040 --> 00:43:14,040
- но у меня началось кровотечение и...
- Тебе уже надоело её искать?
503
00:43:14,600 --> 00:43:17,560
Что ты хочешь? Занять её комнату?
Заполнить пустоту?
504
00:43:17,720 --> 00:43:20,800
То, что Лусию похитили, не означает,
что остальные должны умереть.
505
00:43:27,880 --> 00:43:29,320
Чёрт, Хоакин, успокойся!
506
00:43:31,320 --> 00:43:33,560
А ты что тут отираешься?
Проваливай уже!
507
00:43:33,720 --> 00:43:36,320
- Если что-то понадобится, звони.
- Ты меня не слышал?
508
00:43:36,480 --> 00:43:39,640
- Да. Не вставай, это важно...
- Проваливай уже наконец!
509
00:43:39,800 --> 00:43:43,040
Займись своей жизнью!
Удели больше времени колумбийке
510
00:43:43,240 --> 00:43:46,800
или напиши очередное дерьмо,
но оставь в покое мою семью!
511
00:43:47,440 --> 00:43:49,320
- Как Монтсе...
- Как она может быть...
512
00:43:49,480 --> 00:43:53,160
- Но что с ней? Почему у неё кровь шла?
- У неё была угроза выкидыша! Чёрт!
513
00:43:55,680 --> 00:43:58,960
- Хоакин, как моя сестра?
- Сейчас не время, нечего тут делать.
514
00:43:59,120 --> 00:44:01,680
- Что значит не время? Она моя сестра!
- Я ей займусь.
515
00:44:01,840 --> 00:44:03,160
Я хочу её видеть!
516
00:44:03,360 --> 00:44:06,680
Да что с вами творится? А?
Что с вами?
517
00:44:06,840 --> 00:44:09,840
Только я люблю Лусию,
всем остальным на неё плевать!
518
00:44:10,480 --> 00:44:13,040
Любишь Лусию?
Держи свою Лусию!
519
00:44:14,160 --> 00:44:16,000
Это всё, что осталось от твоей дочери!
520
00:44:19,440 --> 00:44:23,120
Забирай всё это дерьмо и дай
остальным жить своей жизнью.
521
00:44:35,440 --> 00:44:36,600
Ким, подожди!
522
00:44:36,760 --> 00:44:38,760
Ким, куда ты?
Ким, куда ты?
523
00:44:38,920 --> 00:44:41,600
Никуда! Я сыт по горло
жизнью с призраком,
524
00:44:41,760 --> 00:44:44,080
что он изводит маму
своим безумием!
525
00:44:44,400 --> 00:44:47,600
Хоть бы её нашли мёртвой.
Хоть бы Лусия нашлась мёртвой!
526
00:44:47,760 --> 00:44:51,160
Не говори глупости! Ким!
Куда ты?
527
00:44:53,600 --> 00:44:56,600
Успокойся, Ана,
вот увидишь, ничего не случится.
528
00:44:57,720 --> 00:44:59,520
Ты должна вести себя хорошо.
529
00:45:20,720 --> 00:45:23,520
По размеру напоминает мне ту,
что ты сделал для "Корса Бланка".
530
00:45:23,680 --> 00:45:26,680
Первое заведение, которое мы
оформляли вместе, ты помнишь?
531
00:45:29,240 --> 00:45:30,640
Я рад, что ты пришла.
532
00:45:31,560 --> 00:45:33,160
Я должна быть честной с тобой.
533
00:45:34,120 --> 00:45:36,640
Думаю, я должна дать своей семье
второй шанс.
534
00:45:38,640 --> 00:45:41,880
Я не ждал иного, знаю,
что наши отношения закончились.
535
00:45:43,600 --> 00:45:46,320
Думаю, мне нет особого смысла
оставаться в посёлке.
536
00:45:47,360 --> 00:45:49,080
Куда ты поедешь?
537
00:45:49,280 --> 00:45:52,120
Может, на юг. Или в Португалию,
я ещё не решил.
538
00:45:54,600 --> 00:45:55,960
Я должна тебе денег.
539
00:45:57,560 --> 00:45:58,920
Это мы уладим.
540
00:46:04,360 --> 00:46:07,280
Ракель, не хочу, чтобы ты
расценила это как приступ ревности,
541
00:46:07,440 --> 00:46:09,560
но ты уверена в том,
что делаешь?
542
00:46:09,720 --> 00:46:12,000
Думаешь, ты можешь ему доверять?
543
00:46:13,080 --> 00:46:14,440
Он переспал с Элисой.
544
00:46:16,480 --> 00:46:19,800
Всё разрешилось. Она солгала,
между ними ничего не было.
545
00:46:19,960 --> 00:46:22,800
- Она играла с нами...
- Я столкнулся с ней вчера.
546
00:46:22,960 --> 00:46:25,520
Она сказала, что они переспали
после появления Аны.
547
00:46:26,680 --> 00:46:27,920
Она снова врёт.
548
00:46:28,440 --> 00:46:32,000
У неё плохо с головой. Она врала все
эти года и продолжает это делать.
549
00:46:32,160 --> 00:46:34,880
Она была пьяна,
ей незачем было меня обманывать.
550
00:46:39,160 --> 00:46:42,680
Я вам уже сказал, что не только я имел
доступ к этим шлемам.
551
00:46:42,840 --> 00:46:44,760
Где ты был, когда появилась твоя дочь?
552
00:46:44,920 --> 00:46:47,160
Моё алиби ничего не стоит, да?
553
00:46:47,680 --> 00:46:48,880
Ана и Лусия.
554
00:46:49,040 --> 00:46:51,320
Я столько времени искал их
вместе с Хоакином!
555
00:46:51,480 --> 00:46:53,840
Вы не имеете права обвинять меня
из-за дроби...
556
00:46:54,000 --> 00:46:56,640
Незаконно охотиться с их помощью...
Виктор!
557
00:46:56,800 --> 00:46:58,720
Ты тоже думаешь,
что это я забрал девочек?
558
00:46:58,880 --> 00:47:01,080
Внутри той ямы было два человека.
559
00:47:01,280 --> 00:47:04,600
Он охотник, отсюда патроны.
Близкий к Лусии.
560
00:47:04,760 --> 00:47:08,280
- Ты описываешь...?
- Звезда. Где ваша?
561
00:47:10,160 --> 00:47:11,440
Ну, шлемы для пейнтбола...
562
00:47:11,600 --> 00:47:13,400
Какое отношение я имею
к Сантьяго?
563
00:47:13,560 --> 00:47:16,760
Саньяго не мог умереть
по вине придурка!
564
00:47:16,920 --> 00:47:19,080
Я ничего не знаю, ясно?
Я ничего не знаю!
565
00:47:21,080 --> 00:47:23,840
Ну, здесь, в офисе, занимался документами.
566
00:47:24,000 --> 00:47:26,560
Мы весь день помогали...
567
00:47:26,720 --> 00:47:28,800
Когда появилась Ана, вы были здесь?
568
00:47:50,240 --> 00:47:51,320
Сара.
569
00:47:52,440 --> 00:47:53,520
Сара.
570
00:47:54,560 --> 00:47:56,440
Всё нормально?
571
00:48:09,360 --> 00:48:11,160
Оставь.
572
00:48:11,440 --> 00:48:13,600
Мы купили его,
когда ей было 12 лет.
573
00:48:14,640 --> 00:48:16,560
Она уже не захочет с ним играть.
574
00:48:22,520 --> 00:48:25,280
Я сохраню этого ребёнка,
хочешь ты или нет.
575
00:48:31,040 --> 00:48:33,360
Я видел, как все...
576
00:48:34,400 --> 00:48:36,040
её забывают, но...
577
00:48:37,320 --> 00:48:40,160
никогда не думал,
что и ты это сделаешь.
578
00:48:42,520 --> 00:48:46,080
Ты болен, Хоакин.
Ты должен это осознать.
579
00:48:47,160 --> 00:48:50,400
Я не буду чувствовать вину
за желание иметь этого ребёнка,
580
00:48:50,560 --> 00:48:53,720
за желание наладить хоть немного
581
00:48:53,880 --> 00:48:55,000
свою жизнь.
582
00:49:01,800 --> 00:49:03,520
У меня нет жизни без Лусии.
583
00:49:10,480 --> 00:49:11,720
Тогда...
584
00:49:12,760 --> 00:49:14,440
поступай, как сказал Ким.
585
00:49:18,120 --> 00:49:21,000
Забирай всё это... и уходи.
586
00:49:39,040 --> 00:49:43,040
Видишь ту яркую звезду? Это Вега.
587
00:49:43,400 --> 00:49:46,400
Следи за моим пальцем.
Вон та - это Альтаир.
588
00:49:48,120 --> 00:49:49,520
А та - Денеб.
589
00:49:51,080 --> 00:49:53,160
Это тоже созвездие?
590
00:49:53,360 --> 00:49:55,800
Нет, его называют
Большим летним треугольником.
591
00:49:55,960 --> 00:49:58,000
Но если найдёшь их,
то можешь увидеть Арфу,
592
00:49:59,000 --> 00:50:01,040
Лебедя и Орла.
593
00:50:10,040 --> 00:50:11,760
Эй, что ты там делаешь?
594
00:50:12,840 --> 00:50:14,480
Мама,
595
00:50:14,640 --> 00:50:17,040
папа показывает мне созвездия.
Подходи.
596
00:50:35,960 --> 00:50:38,640
А вон то, похожее на корону,
это тоже созвездие?
597
00:50:40,440 --> 00:50:43,120
Кассиопея, огромная буква "W".
598
00:50:57,880 --> 00:51:01,240
Всё, что мы принимали за данность,
никуда не привело.
599
00:51:01,400 --> 00:51:04,000
Если их двое, они могут
давать друг другу алиби.
600
00:51:05,400 --> 00:51:08,400
Как только кажется, что что-то есть,
всё разрушается,
601
00:51:08,560 --> 00:51:09,920
уже ничего не осталось.
602
00:51:10,080 --> 00:51:13,400
Это... Это... Чёрт, это абсурдно -
перепроверять все показания.
603
00:51:13,560 --> 00:51:16,360
Понадобится куча времени,
а у Лусии его нет.
604
00:51:21,440 --> 00:51:24,280
Я тут кое о чём подумал.
Не знаю, поможет ли это, но...
605
00:51:24,920 --> 00:51:28,320
Лусию вытащили из ямы
и сожгли там всё.
606
00:51:28,600 --> 00:51:31,520
Следующее место, где её держали, -
это французский туннель,
607
00:51:31,680 --> 00:51:34,360
они не могли несколько дней
бродить по горам.
608
00:51:34,520 --> 00:51:37,440
И в то же время изображать
среди нас обычную жизнь.
609
00:51:38,600 --> 00:51:42,360
Её нужно было куда-то отвести.
Если бы она находилась в туннеле дольше,
610
00:51:42,520 --> 00:51:46,080
то остались бы следы или еда,
что-нибудь.
611
00:51:46,280 --> 00:51:47,960
Но где они её держали?
612
00:51:48,120 --> 00:51:50,680
В приюте в горах.
613
00:51:50,840 --> 00:51:54,160
Возможно, недалеко от туннеля,
и поэтому они прятались там во время грозы.
614
00:51:55,440 --> 00:51:57,080
Когда рассветёт, отправимся в туннель.
615
00:51:57,280 --> 00:51:59,800
Может, оттуда сможем
восстановить их путь.
616
00:52:01,920 --> 00:52:03,160
Хорошая работа.
617
00:52:06,120 --> 00:52:08,400
Сара, ты не одна.
618
00:52:13,640 --> 00:52:16,080
А теперь я отвезу тебя в пансион,
чтобы ты отдохнула.
619
00:52:16,280 --> 00:52:18,240
И на этот раз отказы
не принимаются.
620
00:52:22,320 --> 00:52:23,320
Не работает,
621
00:52:24,640 --> 00:52:28,640
ускорять время силой разума
не получается. Я пробовала.
622
00:52:29,400 --> 00:52:32,080
А чёртовы секунды всегда
идут в том же ритме.
623
00:52:33,160 --> 00:52:35,160
А вернуть время вспять?
Пробовала?
624
00:52:35,760 --> 00:52:38,000
Потому что я уже некоторое время
пытаюсь и не...
625
00:52:38,160 --> 00:52:41,640
Ох, бедная Сара Кампос,
она сошла с ума.
626
00:52:46,240 --> 00:52:47,960
Если честно, есть немного.
627
00:52:48,120 --> 00:52:51,000
Кажется, ты выкинула тот ещё
номер в казарме, а?
628
00:52:52,160 --> 00:52:55,240
Не смотри так на меня. А то я подумаю,
что ты не только сумашедшая, но и дура.
629
00:52:55,280 --> 00:52:58,520
В этом посёлке знают обо всём,
кроме того, кто похитил девочек.
630
00:52:58,680 --> 00:53:01,320
Но ты это выяснишь, так ведь?
631
00:53:01,480 --> 00:53:03,720
Конечно, я на тебя приличные
деньги поставила.
632
00:53:03,880 --> 00:53:05,560
А, уже и ставки есть?
633
00:53:06,160 --> 00:53:08,680
Я бы на твоём месте
забрала деньги обратно.
634
00:53:10,360 --> 00:53:12,000
Теперь ты заведёшь песню...
635
00:53:12,160 --> 00:53:15,800
что если бы Сантьяго был здесь,
всё было бы по-другому;
636
00:53:15,960 --> 00:53:18,240
Что он не только лучший,
но и был для тебя отцом.
637
00:53:18,400 --> 00:53:20,400
А затем, разумеется, ты начнёшь плакать
638
00:53:20,640 --> 00:53:23,480
и рассказывать
о своей депрессивной юности.
639
00:53:25,560 --> 00:53:26,560
Видишь?
640
00:53:27,840 --> 00:53:29,760
Эй, Сара Кампос,
641
00:53:29,920 --> 00:53:31,880
почему ты хочешь быть одна?
642
00:53:33,040 --> 00:53:35,400
Потому что я по нему скучаю.
643
00:53:35,560 --> 00:53:39,320
Да, но все мы становимся сиротами,
а жизнь продолжается.
644
00:53:40,880 --> 00:53:43,720
Закажи пять месс,
чтобы его отправили на небеса.
645
00:53:45,120 --> 00:53:48,240
Или найди себе парня,
похожего на Сантьяго.
646
00:53:48,400 --> 00:53:50,680
Но когда всё это закончится.
647
00:53:51,720 --> 00:53:53,120
Когда ты найдёшь Лусию.
648
00:54:00,920 --> 00:54:01,920
Спасибо.
649
00:54:02,320 --> 00:54:04,920
Я поставила на тебя, помни об этом.
650
00:54:05,080 --> 00:54:08,520
И мне не нравится проигрывать.
Меня это бесит...
651
00:54:20,240 --> 00:54:23,080
Мы можем уменьшить площадь.
Я бы отбросил этот район,
652
00:54:23,280 --> 00:54:25,760
здесь много оживлённых
туристических троп,
653
00:54:25,920 --> 00:54:28,080
кто-то мог бы их увидеть.
654
00:54:28,280 --> 00:54:31,400
Нужно найти район,
который может затопить во время грозы.
655
00:54:31,560 --> 00:54:34,920
В этой части гор много водопадов.
656
00:54:35,080 --> 00:54:38,000
Они образуются при таянии снегов
и в итоге впадают в реку.
657
00:54:38,160 --> 00:54:40,720
Несмотря на слабый дождь,
в ту ночь район могло затопить.
658
00:54:40,880 --> 00:54:42,720
И в той долине есть
какой-нибудь приют?
659
00:54:44,840 --> 00:54:47,320
Называется приют Грист.
660
00:54:54,120 --> 00:54:56,360
Хочешь побыть одному
или предпочитаешь компанию?
661
00:55:01,800 --> 00:55:03,400
Я хочу быть подальше отсюда.
662
00:55:06,880 --> 00:55:08,360
Мы можем вернуться на озеро,
663
00:55:09,240 --> 00:55:11,840
хотя не знаю, захочется ли
Бургосу повторить прогулку.
664
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Ты ходила когда-ибудь
на водопад Айгуают?
665
00:55:22,680 --> 00:55:24,680
Это самое красивое место
во всём парке.
666
00:55:36,800 --> 00:55:38,800
Вода исчезает в этой расщелине...
667
00:55:41,240 --> 00:55:43,520
и падает на десятки метров в глубину.
668
00:55:47,720 --> 00:55:50,480
Образуя подземную реку,
которая появляется в долине Аран.
669
00:56:01,800 --> 00:56:04,240
Неудивительно,
что это твоё любимое место.
670
00:56:06,320 --> 00:56:07,960
Я как эта вода.
671
00:56:08,120 --> 00:56:10,680
Я здесь, но никто не может
меня видеть.
672
00:56:13,480 --> 00:56:17,440
Пять лет назад я перестал быть
Кимом, чтобы превратиться в брата Лусии.
673
00:56:21,600 --> 00:56:23,280
Я слышала, что ты сказал своему дяде.
674
00:56:24,320 --> 00:56:25,520
Я был зол.
675
00:56:29,560 --> 00:56:31,360
Не стоит говорить об этом.
676
00:56:31,920 --> 00:56:34,160
Нет. Ким, я хочу поговорить.
677
00:56:34,360 --> 00:56:36,120
Правда, с тобой мне не сложно.
678
00:56:40,120 --> 00:56:41,560
Ана, я сыт по горло.
679
00:56:42,640 --> 00:56:45,880
С тех пор как вы исчезли, мой отец
начал вести собственную войну.
680
00:56:46,040 --> 00:56:48,400
И с тех пор всё вращается
вокруг моей сестры.
681
00:56:48,560 --> 00:56:51,800
Только она важна, она.
682
00:56:53,880 --> 00:56:57,280
Конечно, я люблю Лусию.
Если с ней случится что-то плохое...
683
00:57:00,400 --> 00:57:01,400
Не знаю.
684
00:57:08,680 --> 00:57:09,800
Станет спокойнее?
685
00:57:12,640 --> 00:57:14,400
Он никогда не причинит ей вред.
686
00:57:39,880 --> 00:57:41,720
Вот он, идём осторожнее.
687
00:57:54,480 --> 00:57:55,480
Гражданская гвардия!
688
00:58:12,880 --> 00:58:14,360
Думаешь, это принадлежало Лусии?
689
00:58:27,160 --> 00:58:30,040
Значит она ела и спала здесь
в течение пары дней.
690
00:58:30,240 --> 00:58:32,880
Так как остатков еды мало,
она должна была быть одна.
691
00:58:33,040 --> 00:58:35,360
Почему она не сбежала?
Я не понимаю, почему?
692
00:58:35,520 --> 00:58:37,120
- Потому что она не могла.
- Да ладно!
693
00:58:37,320 --> 00:58:39,640
Чтобы сбежать ей нужно было
открыть дверь и выйти.
694
00:58:39,800 --> 00:58:43,520
- Ты не понимаешь, Виктор.
- Нет, не понимаю.
695
00:58:43,680 --> 00:58:46,960
Мы жилы рвём ради Лусии,
а она, похоже, не хочет возвращаться.
696
00:58:47,120 --> 00:58:50,280
В некоторые двери нельзя войти,
как бы они не были распахнуты.
697
00:58:52,480 --> 00:58:54,360
Но, Сара, ты сама это сказала.
698
00:58:54,520 --> 00:58:57,880
Похититель относится к ней,
будто к своей паре,
699
00:58:58,040 --> 00:58:59,480
а если и она чувствует то же?
700
00:59:00,840 --> 00:59:04,280
Нет? Ладно, тогда какое ещё есть объяснение
тому, что она не сбегает?
701
00:59:04,440 --> 00:59:06,240
Её держали взаперти пять лет!
702
00:59:06,400 --> 00:59:07,800
Он - её мир!
703
00:59:11,400 --> 00:59:14,880
Представь, что твой отец пьяница...
и бьёт твою мать,
704
00:59:15,040 --> 00:59:16,840
а она не хочет на него заявлять.
705
00:59:17,000 --> 00:59:19,600
Пока однажды ты не взрываешься
и не вызываешь полицию.
706
00:59:19,760 --> 00:59:21,160
Но когда полиция приезжает...
707
00:59:22,520 --> 00:59:25,960
она всё отрицает,
говорит, что ты это выдумал.
708
00:59:27,720 --> 00:59:29,760
Представь, что к тебе относятся,
как к незнакомцу,
709
00:59:31,400 --> 00:59:33,880
а единственное, чего ты хочешь, это...
710
00:59:34,040 --> 00:59:37,520
чтобы на тебя обратили внимание,
простили тебя.
711
00:59:41,400 --> 00:59:43,480
Это болезнь.
Безумие, чего уж там.
712
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Но это так.
713
00:59:49,600 --> 00:59:51,440
Мы не хотим быть одни,
714
00:59:51,600 --> 00:59:55,440
хотим, чтобы кто-то нас любил.
И когда ты живёшь в таком аду,
715
00:59:55,600 --> 00:59:58,480
ты не можешь выбраться из него,
кто-то должен тебе помочь.
716
01:00:08,320 --> 01:00:10,360
Вот что Сантьяго сделал для тебя?
717
01:00:20,040 --> 01:00:21,440
Однажды я сбежала.
718
01:00:23,360 --> 01:00:26,120
Пережила кучу трудностей
и через две недели
719
01:00:26,320 --> 01:00:28,840
думала, что мои родители меня искали и...
720
01:00:29,000 --> 01:00:32,040
беспокоились обо мне.
Что, может, это причинило им боль.
721
01:00:33,680 --> 01:00:35,720
Так что я пошла в участок...
722
01:00:37,280 --> 01:00:39,320
и познакомилась там...
723
01:00:40,360 --> 01:00:41,480
с Сантьяго.
724
01:00:52,040 --> 01:00:55,800
Никто не заявлял о моём исчезновении,
они... не искали меня.
725
01:00:58,080 --> 01:01:00,920
Не знаю, что бы со мной стало,
если бы не Сантьяго.
726
01:01:02,280 --> 01:01:05,520
Это он... вытащил меня из всего этого.
727
01:01:07,440 --> 01:01:09,520
И это мы должны сделать
для Лусии,
728
01:01:12,880 --> 01:01:15,800
помочь перешагнуть этот порог.
729
01:02:14,800 --> 01:02:17,520
Верни это туда, где взял.
730
01:02:18,080 --> 01:02:20,920
Я услышал шум и подумал,
что это животное.
731
01:02:21,080 --> 01:02:22,320
Я был прав.
732
01:02:22,480 --> 01:02:25,520
"Ма" сказала, что у вас нет денег
для спасения вашей внучки.
733
01:02:25,680 --> 01:02:28,720
Айна сказала правду,
эти деньги предназначены для другого.
734
01:02:28,880 --> 01:02:30,760
Ты скотина,
735
01:02:30,920 --> 01:02:34,640
как ты можешь понять, что чувствует
отец, если никогда им не был?
736
01:02:36,560 --> 01:02:40,400
Ты скорее дашь умереть мне,
чем одной из своих чёртовых коров!
737
01:02:40,560 --> 01:02:43,280
Оставь его, оставь его, оставь!
738
01:02:45,760 --> 01:02:47,720
Уходи! Уходи!
739
01:02:48,240 --> 01:02:50,120
Забирай деньги,
740
01:02:50,560 --> 01:02:53,880
но больше сюда не возвращайся.
741
01:02:54,040 --> 01:02:55,040
Убирайся!
742
01:02:55,440 --> 01:02:57,560
Зачем мне возвращаться?
743
01:03:32,720 --> 01:03:35,120
Мать твою, Конча!
744
01:03:57,600 --> 01:04:01,040
Бросьте сумку на землю и поднимите
руки так, чтобы я их видел! Ну же!
745
01:04:01,520 --> 01:04:03,520
Идиоты, вы всё испортили!
746
01:04:03,680 --> 01:04:05,480
Брось оружие!
747
01:04:05,640 --> 01:04:06,720
Брось оружие!
748
01:04:15,640 --> 01:04:17,760
На колени и руки за голову.
749
01:04:19,640 --> 01:04:20,800
На колени.
750
01:04:36,000 --> 01:04:38,720
Эм... Тебе хочется... прогуляться?
751
01:04:38,880 --> 01:04:42,320
Могли бы сходить в "Ла Суису"
поесть мороженое.
752
01:04:42,960 --> 01:04:45,920
- Нет. Не хочу.
- Раньше оно тебе очень нравилось.
753
01:04:46,080 --> 01:04:48,280
Раньше меня не волновало,
что меня увидят с тобой!
754
01:04:48,440 --> 01:04:51,360
"Кен Фоллетт из Монтепердидо"...
У тебя даже прозвище дурацкое!
755
01:04:51,520 --> 01:04:53,880
Нет. Это же из-за "фоллетс", эльфов.
756
01:04:54,040 --> 01:04:56,960
3 приключение инспектора Серона
называется "Фоллет..."
757
01:04:57,120 --> 01:04:59,920
Да знаю я! Ты мне миллион
раз расказывал!
758
01:05:00,080 --> 01:05:01,800
Серьёзно, ты сам от себя не устаёшь?
759
01:05:01,960 --> 01:05:04,360
Перестань говорить
об этих дерьмовых романах,
760
01:05:04,520 --> 01:05:07,480
которые никому не интересны!
Ты разве не понимаешь? Над тобой смеются.
761
01:05:07,640 --> 01:05:09,960
- Кто смеётся надо мной?
- Все!
762
01:05:10,120 --> 01:05:12,040
Вот же мне "подфартило".
763
01:05:13,480 --> 01:05:17,120
Моя мать могла переспать с любым,
но нет, выбрала деревенского дурачка.
764
01:05:20,520 --> 01:05:23,400
На кого бы ещё она взвалила
заботу о маленькой девочке?
765
01:05:24,560 --> 01:05:28,400
На того, в ком была уверена,
что он будет заботиться
766
01:05:28,560 --> 01:05:30,560
и любить её как собственную дочь.
767
01:05:32,800 --> 01:05:36,160
И я думаю, что мне повезло,
когда она меня выбрала.
768
01:05:39,960 --> 01:05:41,440
Я хочу уехать отсюда...
769
01:05:42,480 --> 01:05:45,320
и больше никогда не видеть
никого из этого чёртова посёлка.
770
01:05:48,680 --> 01:05:51,120
Я, правда, знаю,
как больно быть влюблённым,
771
01:05:51,320 --> 01:05:54,040
когда человек не отвечает тебе
взаимностью, но...
772
01:05:55,080 --> 01:05:57,240
но ко всему привыкаешь, Симена.
773
01:05:57,400 --> 01:05:59,120
Даже к страданию.
774
01:06:07,760 --> 01:06:11,120
Та женщина обладает информацией.
Она доказала, что говорит правду,
775
01:06:11,320 --> 01:06:13,520
- что знает о Лусии.
- Я знаю.
776
01:06:15,240 --> 01:06:18,600
И мне хотелось бы, чтобы ты отдал
ту куклу для анализа криминалистами.
777
01:06:20,760 --> 01:06:22,880
Откуда вы знаете,
что это была кукла?
778
01:06:23,040 --> 01:06:25,920
Я получила ордер
на прослушивание телефонов.
779
01:06:26,080 --> 01:06:28,976
И тебе стоило бы меня поблагодарить,
возможно, я не допустила, чтобы Лусия
780
01:06:29,000 --> 01:06:31,160
заплатила за очередную твою выходку.
781
01:06:33,480 --> 01:06:36,670
Хоакин, иди домой.
Дай нам выполнять свою работу.
782
01:06:47,880 --> 01:06:51,480
Вы знаете, что сокрытие информации
по расследованию - это преступление?
783
01:06:53,160 --> 01:06:56,710
- Меня отправят в тюрьму?
- Надеюсь, это не понадобится.
784
01:06:56,880 --> 01:06:58,710
Вы же будете с нами сотрудничать?
785
01:07:05,710 --> 01:07:07,800
Что вы собирались рассказать
отцу Лусии?
786
01:07:16,630 --> 01:07:20,000
Услышав по телевизору
рассказ Аны,
787
01:07:21,040 --> 01:07:23,080
я обратила внимание на
историю о куклах,
788
01:07:23,280 --> 01:07:24,670
с которыми играла Лусия.
789
01:07:25,710 --> 01:07:27,120
Они сейчас у моей внучки.
790
01:07:28,920 --> 01:07:30,840
И почему вы думаете,
что это те же самые?
791
01:07:31,000 --> 01:07:33,840
Она говорила, что у одной куклы
было белое тело, чёрная голова
792
01:07:34,000 --> 01:07:37,120
и ноги в красных точках.
793
01:07:37,710 --> 01:07:39,760
Одна из кукол была такой.
794
01:07:39,920 --> 01:07:42,960
И я мыла её несколько раз,
но маркер не смылся.
795
01:07:44,000 --> 01:07:45,480
Откуда вы их достали?
796
01:07:46,280 --> 01:07:47,960
Это был подарок.
797
01:07:48,440 --> 01:07:49,440
От кого?
798
01:08:11,520 --> 01:08:14,680
- Где твой отец?
- Наверху, в ванной.
799
01:08:17,240 --> 01:08:18,920
Что случилось?
800
01:08:19,080 --> 01:08:20,240
Пойдём с нами в казарму.
801
01:08:20,400 --> 01:08:23,720
Зачем? Ты..? Ты меня арестуешь?
802
01:08:23,880 --> 01:08:26,920
Николас, делай, что я сказал.
Так будет лучше.
803
01:08:27,080 --> 01:08:28,600
Надевай штаны и пойдём.
804
01:08:40,680 --> 01:08:43,440
- Да ладно!
- Пожалуйста, пойдём.
805
01:08:58,080 --> 01:08:59,240
Что случилось?
806
01:08:59,680 --> 01:09:00,880
Они задержали Кончу.
807
01:09:01,920 --> 01:09:04,400
У ней были куклы,
о которых рассказывала Ана.
808
01:09:04,560 --> 01:09:08,520
Да ладно!
И откуда она их взяла?
809
01:09:12,960 --> 01:09:13,960
Эй, а Николас?
810
01:09:40,960 --> 01:09:44,160
Если Лусия найдётся, то потому,
что я никогда не опускал руки.
811
01:09:47,560 --> 01:09:48,880
Не то что остальные.
812
01:09:56,160 --> 01:10:02,000
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии
ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт.
813
01:10:17,560 --> 01:11:35,420
В следующей серии:
85114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.