All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01.E04.2019.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,200 --> 00:01:39,720 Над прудами, 2 00:01:39,920 --> 00:01:41,670 над долинами, 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,720 беги далеко. 4 00:01:46,840 --> 00:01:49,110 Плыви над жизнью, 5 00:01:49,720 --> 00:01:51,960 легко понимай 6 00:01:52,800 --> 00:01:55,520 язык цветов и безмолвность. 7 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 Гвардейцы уже ушли? 8 00:02:28,440 --> 00:02:31,800 Бургос останется здесь на всю ночь. Не бойся. 9 00:03:17,080 --> 00:03:21,080 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х04 Провал Лиестры 10 00:03:22,680 --> 00:03:25,280 находимся на улице Сан-Хуан-де-ла-Пенья с Лорето. 11 00:03:25,440 --> 00:03:27,040 В доме нет света. 12 00:03:27,200 --> 00:03:29,080 Принято. Мы в Барбастро. 13 00:03:29,240 --> 00:03:31,600 - У нас есть ордер? - Да, он пришёл полчаса назад. 14 00:03:31,800 --> 00:03:33,000 Нужно входить. 15 00:03:43,680 --> 00:03:45,280 - Лейтенант. - Виктор. 16 00:03:45,440 --> 00:03:47,320 Что-нибудь известно о доме в Монтепердидо? 17 00:03:47,480 --> 00:03:50,440 Там никого нет. Рохас говорит, что Марсиаль, Элиса и его мать 18 00:03:50,600 --> 00:03:54,120 проезжали через дорожный контроль в 8 вечера, в самый разгар грозы. 19 00:03:54,280 --> 00:03:57,880 Они хотели заночевать в Барбастро, чтобы попасть утром на диализ. 20 00:03:58,040 --> 00:03:59,640 А телефоны? 21 00:03:59,840 --> 00:04:02,080 Ни Марсиаль, ни его дочь не отвечают. 22 00:04:02,240 --> 00:04:05,200 Охотники из отеля должно быть предупредили его. 23 00:04:05,360 --> 00:04:07,400 Возможно, он не солгал, и они здесь. 24 00:04:07,560 --> 00:04:09,040 Давайте это проверим. 25 00:04:14,240 --> 00:04:15,880 Марсиаль Нерин, откройте дверь! 26 00:04:16,320 --> 00:04:18,280 Если не откроете, мы применим силу. 27 00:04:20,120 --> 00:04:21,120 Пуханте. 28 00:04:24,680 --> 00:04:26,480 - Гражданская гвардия! - Гражданская гвардия! 29 00:04:28,520 --> 00:04:29,720 Чем воняет? 30 00:04:29,920 --> 00:04:31,200 Каким-то раствором. 31 00:04:32,800 --> 00:04:34,120 Марсиаль! 32 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Рохас, сюда. 33 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 Пуханте, за мной. 34 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 Сара. 35 00:05:16,040 --> 00:05:17,080 Крупная дробь. 36 00:05:36,880 --> 00:05:38,480 В ванной тоже никого нет. 37 00:05:45,040 --> 00:05:48,320 Ни на одно из этих животных нельзя охотиться за пределами охотничьих угодий. 38 00:05:48,480 --> 00:05:52,200 Пуханте, объяви в розыск Марсиаля Нерина. 39 00:05:52,360 --> 00:05:54,800 Будет сделано, лейтенант. 40 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Зачем он забрал свою дочь? 41 00:05:59,360 --> 00:06:01,360 Как с этим связана Элиса? 42 00:06:18,960 --> 00:06:20,040 Марсиаль Нерин? 43 00:06:21,080 --> 00:06:22,440 Пройдёмте с нами в участок. 44 00:06:24,120 --> 00:06:28,000 Как я пойду сейчас? Здесь моя мать. 45 00:06:28,160 --> 00:06:28,960 Виктор. 46 00:06:29,040 --> 00:06:31,000 Мы обыскали ваш дом в Барбастро. 47 00:06:32,040 --> 00:06:34,280 Я бы предпочёл обойтись без наручников. 48 00:06:35,560 --> 00:06:38,240 Элиса может позаботиться о вашей матери. 49 00:06:38,400 --> 00:06:40,000 Я не знаю, где моя дочь. 50 00:06:40,200 --> 00:06:43,160 Я поговорю с работниками больницы, с ней всё будет в порядке. 51 00:06:52,080 --> 00:06:53,560 Как ты, дорогая? 52 00:06:53,720 --> 00:06:55,720 Твой сын не водил тебя в парикмахерскую? 53 00:06:55,920 --> 00:06:59,680 Придётся поговорить с Марсиалем. Я знаю, что ты кокетка. 54 00:06:59,880 --> 00:07:02,040 И заметно, что тебе нужен парикмахер. 55 00:07:02,640 --> 00:07:04,160 Я сейчас вернусь. 56 00:07:04,320 --> 00:07:07,560 Сара Кампос, сержант гражданской гвардии. 57 00:07:07,720 --> 00:07:11,720 - Это Мария де Лауде? - Да, это она. Какая-то проблема? 58 00:07:11,960 --> 00:07:14,360 Задержали её сына. Она останется в больнице, 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 пока мы не свяжемся с её внучкой. 60 00:07:16,680 --> 00:07:18,880 Мы пытаемся её найти, чтобы она занялась ею. 61 00:07:19,040 --> 00:07:20,320 Что случилось? 62 00:07:30,520 --> 00:07:32,600 Она ничего не скажет. 63 00:07:32,800 --> 00:07:35,560 Она уже много лет не говорит ни слова. 64 00:07:38,040 --> 00:07:39,960 Вы уверены, что она не пытается что-то сказать? 65 00:07:40,120 --> 00:07:42,320 Это непроизвольные жесты и судороги. 66 00:07:42,480 --> 00:07:44,680 У неё Альцгеймер в последней стадии. 67 00:07:44,880 --> 00:07:47,840 Мария, вы хотите что-то сказать? 68 00:08:06,680 --> 00:08:08,360 На них охотился не я. 69 00:08:09,400 --> 00:08:11,320 Что это? 70 00:08:12,080 --> 00:08:13,600 Патроны с крупной дробью. 71 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Они незаконны. 72 00:08:14,880 --> 00:08:16,920 Незаконно охотиться с их помощью, а не владеть ими. 73 00:08:17,280 --> 00:08:20,120 Думаете, я привёл вас сюда из-за браконьерства? 74 00:08:20,280 --> 00:08:23,440 - Тогда я не понимаю, что я здесь делаю. - Ана и Лусия. 75 00:08:23,920 --> 00:08:26,560 - Из-за этого вы притащили меня сюда? - Кое-что изменилось. 76 00:08:26,710 --> 00:08:30,470 Мы думаем, что человек, похитивший девочек, использовал эти патроны. 77 00:08:30,640 --> 00:08:34,190 И если память мне не изменяет, в вашем магазине продаются зелёные охотничьи плащи. 78 00:08:35,030 --> 00:08:37,950 Знаете, что тот человек использовал такой же? - Это оскорбление. 79 00:08:38,280 --> 00:08:40,400 Я столько времени искал их вместе с Хоакином! 80 00:08:40,550 --> 00:08:42,910 Вы не имеете права обвинять меня...! 81 00:08:43,070 --> 00:08:45,240 Виктор! Ты там? 82 00:08:45,680 --> 00:08:49,280 Ты тоже думаешь, что это я забрал девочек? 83 00:08:49,560 --> 00:08:51,680 Сядьте, или нам придётся одеть вам наручники. 84 00:08:54,070 --> 00:08:56,430 Я сказал сядьте. 85 00:09:03,400 --> 00:09:06,680 Я подрабатываю гидом для охотников. Они останавливаются в отеле "Ла Гуардия" 86 00:09:06,880 --> 00:09:09,590 и используют выходные, чтобы заполучить пару трофеев. 87 00:09:09,800 --> 00:09:12,800 Иногда я оставляю себе шкуры или головы, чтобы потом продать. 88 00:09:12,950 --> 00:09:15,310 Дела у меня идут не очень. Что вы хотите знать? 89 00:09:15,470 --> 00:09:17,880 Имена охотников? Я вам их дам. 90 00:09:18,040 --> 00:09:19,560 Где вы были вчера вечером? 91 00:09:24,830 --> 00:09:27,280 Вы можете отвечать и смотреть на меня? 92 00:09:27,430 --> 00:09:29,710 Где вы были вчера вечером? 93 00:09:29,920 --> 00:09:31,710 Это не ваше дело. 94 00:09:32,800 --> 00:09:35,280 Вас не было ни в Монтепердидо, ни в вашей квартире в Барбастро. 95 00:09:36,310 --> 00:09:39,160 В такой дождь я не думаю, что вы были на прогулке. 96 00:09:39,310 --> 00:09:41,120 Гроза застала нас в дороге. 97 00:09:41,280 --> 00:09:43,430 Если начинается паводок, то ехать небезопасно. 98 00:09:43,590 --> 00:09:47,560 Я остановился и дождался, пока гроза утихнет. Есть объезд через французский туннель. 99 00:09:47,710 --> 00:09:49,640 Элиса была с вами? 100 00:09:49,830 --> 00:09:50,640 Да. 101 00:09:50,641 --> 00:09:53,240 И где она? Почему мы не можем её найти? 102 00:09:53,400 --> 00:09:55,710 - Я не знаю. - Похоже, вам всё равно. 103 00:09:56,040 --> 00:09:59,350 Вы понятия не имеете, о чём я думаю. 104 00:10:00,070 --> 00:10:01,160 Вы её избили. 105 00:10:03,920 --> 00:10:06,680 Вы узнали, что она сказала правду и избили её. 106 00:10:06,880 --> 00:10:09,680 Поэтому у вас такие костяшки пальцев и царапины на шее. 107 00:10:11,560 --> 00:10:13,640 - Что вы сделали своей дочери? - Ничего. 108 00:10:14,680 --> 00:10:16,520 Мы поссорились, и Элиса ушла. 109 00:10:16,680 --> 00:10:19,350 Я хотел пойти за ней, но не мог оставить мать одну. 110 00:10:21,350 --> 00:10:23,190 Образцовый человек. 111 00:10:29,350 --> 00:10:32,280 Пусть он даст тебе список всех охотников, с которыми он был. 112 00:10:32,430 --> 00:10:33,950 Проверьте его показания. 113 00:10:34,120 --> 00:10:35,470 Так точно. 114 00:10:39,590 --> 00:10:41,800 Не думаю, что он как-то связан с девочками. 115 00:10:41,950 --> 00:10:45,800 Нет, он просто зверь. Нужно узнать, что он сделал с Элисой. 116 00:10:46,190 --> 00:10:47,640 У нас есть на это время? 117 00:10:47,830 --> 00:10:50,640 Не знаю, но мы ведь не отвернёмся от Элисы? 118 00:10:50,880 --> 00:10:53,710 Лейтенант, звонил Бургос. 119 00:10:53,920 --> 00:10:57,470 Фоторобот Лусии опубликовали повсюду. 120 00:10:59,280 --> 00:11:01,280 Так Лусия выглядит сегодня. 121 00:11:01,430 --> 00:11:03,830 Вы можете найти эту фотографию на нашем сайте, 122 00:11:04,000 --> 00:11:05,470 в наших соцсетях... 123 00:11:10,920 --> 00:11:13,560 Ты бы сделал то же самое. Монтсе имела право увидеть её. 124 00:11:16,950 --> 00:11:19,430 Это девочка, которую разыскивает вся страна. 125 00:11:20,920 --> 00:11:23,350 Пожалуйста, посмотрите на неё внимательно, 126 00:11:23,520 --> 00:11:25,240 запомните её. 127 00:11:25,400 --> 00:11:27,470 Нам нужна ваша помощь. 128 00:11:30,120 --> 00:11:33,040 - Я просил вас оставаться в стороне. - И я это сделал. 129 00:11:33,190 --> 00:11:35,800 Но проходят дня, и ничего не происходит. Или я не прав? 130 00:11:36,590 --> 00:11:39,710 А если кто-то видел её? Он перевозил её в другое место. 131 00:11:39,920 --> 00:11:42,920 Кто-нибудь мог её видеть и не знать, что это моя дочь. 132 00:11:43,070 --> 00:11:45,710 Если бы мы расклеили плакаты по всей долине, этого бы не случилось. 133 00:11:45,830 --> 00:11:47,400 Думаете, нам не приходило это в голову? 134 00:11:47,560 --> 00:11:49,920 Я не знаю, о чём вы думаете, вы мне ничего не рассказываете. 135 00:11:50,920 --> 00:11:52,950 Вместо того, чтобы быть здесь, идите ищите её. 136 00:11:53,120 --> 00:11:55,310 Заканчивайте с этим, Хоакин. 137 00:11:55,470 --> 00:11:57,520 Вы подвергаете опасности жизнь вашей дочери. 138 00:11:57,680 --> 00:12:01,040 Не смейте так говорить! Всё, что я делаю, я делаю ради Лусии! 139 00:12:01,190 --> 00:12:04,616 Единственное, чего вы добились, распространив портрет, - поставили её жизнь под угрозу. 140 00:12:04,640 --> 00:12:06,840 Он хочет выставить меня виноватым, если что-то случится. 141 00:12:07,680 --> 00:12:09,880 Пока что этот мужчина заботился о ней. 142 00:12:10,040 --> 00:12:11,830 Но мы его не знаем. 143 00:12:12,000 --> 00:12:15,070 Он может занервничать, испугаться, что его обнаружат. 144 00:12:15,240 --> 00:12:17,920 А вы превратили Лусию в его главную опасность. 145 00:12:18,190 --> 00:12:20,520 Зачем ему так рисковать? 146 00:12:20,680 --> 00:12:23,920 Не проще ли ему будет застрелить её, похоронить и забыть обо всём? 147 00:12:27,470 --> 00:12:29,160 Не мешайте нам выполнять нашу работу. 148 00:12:30,190 --> 00:12:32,070 Повторяю вам в последний раз. 149 00:12:45,560 --> 00:12:47,430 Как я могла не показать ей портрет? 150 00:12:47,590 --> 00:12:50,880 Мне... Мне бы хотелось увидеть, какой стала Ана. 151 00:12:51,040 --> 00:12:54,590 Это не твоя вина, и не Монтсе. Это всё Хоакин. 152 00:12:54,800 --> 00:12:57,350 Он предпочитает самостоятельную борьбу. 153 00:12:57,520 --> 00:13:00,710 Мы это знаем и пытаемся найти решение. 154 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 Но... дело не в этом, мы пришли поговорить о другом. 155 00:13:06,520 --> 00:13:07,640 Речь об Элисе. 156 00:13:10,040 --> 00:13:12,920 Мы думаем, что она может связаться с тобой. 157 00:13:13,240 --> 00:13:16,000 Мы беспокоимся о ней. Никто не видел её со вчерашнего дня. 158 00:13:17,040 --> 00:13:19,160 Если она придёт сюда или позвонит, 159 00:13:19,710 --> 00:13:21,280 сообщи нам. 160 00:13:31,120 --> 00:13:34,920 - Что ты смотришь? - Глупые мемы. 161 00:13:35,350 --> 00:13:37,040 Знаешь, что такое мемы? 162 00:13:38,120 --> 00:13:39,400 Это такая ерунда. 163 00:13:42,950 --> 00:13:45,040 Это Трамп. 164 00:13:45,240 --> 00:13:47,640 Смонтированный. 165 00:13:50,590 --> 00:13:52,920 Знаешь, кто такой Трамп? 166 00:13:53,880 --> 00:13:55,560 Президент Соединённых Штатов. 167 00:13:57,120 --> 00:14:00,000 Забудь, это неважно. 168 00:14:08,470 --> 00:14:11,470 Если хочешь, как-нибудь можем сходить прогуляться. 169 00:14:13,430 --> 00:14:15,040 Куда бы ты хотела пойти? 170 00:14:18,710 --> 00:14:20,350 Не знаю. Мне не разрешают выходить. 171 00:14:22,830 --> 00:14:24,240 Мне бы хотелось на море. 172 00:14:25,350 --> 00:14:28,640 - Но я не умею плавать. - Я поговорю с твоими родителями. 173 00:14:32,000 --> 00:14:33,470 - Пока. - Пока. 174 00:14:35,520 --> 00:14:38,000 - Расследование... - Они понятия не имеют, 175 00:14:38,160 --> 00:14:41,950 кого ищут. Как я могу сидеть сложа руки? 176 00:14:42,120 --> 00:14:43,590 А если они они правы? 177 00:14:44,680 --> 00:14:46,350 Они лишь хотели напугать нас. 178 00:14:47,430 --> 00:14:50,120 Чем больше знают о Лусии, тем лучше для неё. 179 00:14:50,280 --> 00:14:51,680 Для неё или для тебя? 180 00:14:56,280 --> 00:14:58,430 Если не собираешься помогать, то лучше помолчи. 181 00:15:21,710 --> 00:15:25,470 Началось строительство, наступил кризис и туннель забросили на середине. 182 00:15:26,560 --> 00:15:28,806 Франция находится с другой стороны горы. Если бы его открыли, 183 00:15:28,830 --> 00:15:31,240 это был бы толчок для региона. Но пока что... 184 00:15:33,430 --> 00:15:36,120 Это нормально, что Марсиаль свернул сюда? 185 00:15:36,280 --> 00:15:39,040 Из-за дождя дорога опасна. А здесь высоко. 186 00:15:39,190 --> 00:15:42,160 Гроза была не настолько сильной. Понадобилось бы гораздо больше воды, 187 00:15:42,310 --> 00:15:45,240 чтобы река вышла из берегов и перекрыла дороги. 188 00:15:45,400 --> 00:15:48,560 Природа не имеет привычки читать метеорологические прогнозы. 189 00:15:48,710 --> 00:15:50,430 Иногда она их слушается, а иногда нет. 190 00:15:51,470 --> 00:15:54,470 - Лейтенант, там, внутри, ничего нет. - Спасибо, Пуханте. 191 00:15:56,590 --> 00:15:58,280 Похоже, Марсиаль сказал правду, 192 00:15:59,310 --> 00:16:01,350 нет следов от колёс инвалидного кресла на земле. 193 00:16:02,880 --> 00:16:04,470 А что с его дочерью? 194 00:16:06,280 --> 00:16:08,920 Я не понимаю, как Элиса села в машину к Марсиалю. 195 00:16:09,070 --> 00:16:11,199 Она должна была понимать, как он отреагирует после того, 196 00:16:11,200 --> 00:16:12,999 что она рассказала про Альваро и Гайску. 197 00:16:13,000 --> 00:16:16,430 Ты знаешь, что некоторым людям нравится повторять свои ошибки. 198 00:16:16,590 --> 00:16:18,560 Ты говоришь, как будто это была её проблема. 199 00:16:18,710 --> 00:16:20,000 Так и есть. 200 00:16:21,280 --> 00:16:23,680 Марсиаль не изменится. И ты должна это понимать. 201 00:16:25,280 --> 00:16:28,680 Сара, мы не всегда выигрываем. 202 00:16:30,160 --> 00:16:31,190 Лейтенант. 203 00:16:33,240 --> 00:16:34,920 Там тропа со следами и сломанными ветками. 204 00:16:35,070 --> 00:16:37,590 Следы не очень большие, должно быть, Элисы. 205 00:16:37,800 --> 00:16:39,400 Куда ведёт эта дорога? 206 00:16:39,560 --> 00:16:41,590 Спускается с горы и уходит в долину. 207 00:16:41,800 --> 00:16:44,560 Но так же можно попасть в ущелье Молинасос. 208 00:16:44,710 --> 00:16:47,430 - Пусть два гвардейца пройдут до посёлка. - Будет сделано. 209 00:16:49,190 --> 00:16:50,920 Здесь больше нечего делать. 210 00:17:25,800 --> 00:17:27,150 Что-то не так? 211 00:17:30,480 --> 00:17:31,910 Эти горы... 212 00:17:33,630 --> 00:17:36,200 Должно быть, непросто быть горой. 213 00:17:52,630 --> 00:17:54,630 Это была худшая ночь в моей жизни. 214 00:17:56,560 --> 00:17:58,520 Обними меня, мне это необходимо. 215 00:18:00,000 --> 00:18:01,320 Что ты делаешь? 216 00:18:01,480 --> 00:18:05,000 Ты правда думаешь, что можешь приходить ко мне как ни в чём не бывало? 217 00:18:07,000 --> 00:18:08,480 Ты меня любишь. 218 00:18:09,520 --> 00:18:11,120 То, что произошло между нами... 219 00:18:12,150 --> 00:18:13,600 Ты мне нужен. 220 00:18:14,910 --> 00:18:17,800 Ты спятила. Тебя ищет гражданская гвардия. 221 00:18:17,960 --> 00:18:21,840 Иди в казарму, пусть тебя отведут к врачу. Вот что тебе нужно. 222 00:18:22,280 --> 00:18:24,000 Ты сукин сын! 223 00:18:25,320 --> 00:18:27,120 Я спасла тебя. 224 00:18:27,630 --> 00:18:29,960 Видишь эти раны? Это всё из-за тебя. 225 00:18:30,120 --> 00:18:33,600 Чёрта с два, Элиса! Мы добились того, чего оба хотели: 226 00:18:33,800 --> 00:18:36,240 Я, чтобы ты рассказала правду, а ты хотела переспать со мной. 227 00:18:36,630 --> 00:18:40,630 После пяти лет ада я тебе ничего не должен. 228 00:18:46,870 --> 00:18:50,840 Я скажу им... скажу, что это была ложь, что ты не был со мной. 229 00:18:51,000 --> 00:18:53,480 Я скажу, что ты меня изнасиловал! Ты меня слышишь? 230 00:18:53,910 --> 00:18:55,910 Я скажу, что это со мной сделал ты! 231 00:19:09,280 --> 00:19:10,480 Ладно, 232 00:19:11,630 --> 00:19:13,040 велосипед готов. 233 00:19:14,240 --> 00:19:15,360 Спасибо. 234 00:19:20,200 --> 00:19:21,600 Вы отпустите Марсиаля? 235 00:19:24,520 --> 00:19:27,040 Сколько времени он подрабатывает гидом для браконьеров? 236 00:19:27,200 --> 00:19:29,480 Виктор, никто не покупает в оружейном магазине. 237 00:19:29,800 --> 00:19:32,720 Ага. И это даёт право водить браконьеров на охоту? 238 00:19:34,630 --> 00:19:38,630 А потом бить себя кулаком в грудь в братстве, что если браконьеры... 239 00:19:38,960 --> 00:19:40,360 Ну дела! 240 00:19:40,520 --> 00:19:42,910 Ты бы это видел. 241 00:19:43,080 --> 00:19:46,240 Лисы, серны, косули... 242 00:19:49,390 --> 00:19:52,680 Пошли домой, навестишь своих племянников. Что скажешь? 243 00:19:54,600 --> 00:19:56,390 Лучше я прогуляюсь со Снежком. 244 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 Отлично. 245 00:20:02,910 --> 00:20:04,150 Ты многое теряешь. 246 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 Снежок. 247 00:20:13,680 --> 00:20:16,200 Пойдём прогуляемся? 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,720 Осторожно, горячая. 249 00:21:05,720 --> 00:21:06,960 Это был Альваро. 250 00:21:08,390 --> 00:21:12,000 Он... он сошёл с ума, когда узнал, что я была с Гайской. 251 00:21:14,720 --> 00:21:17,630 Элиса, нет никакого смысла продолжать этот фарс. 252 00:21:20,040 --> 00:21:21,720 Мы знаем, что произошло. 253 00:21:22,120 --> 00:21:25,840 И это больше не повториться. Твой отец арестован. 254 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Это был Альваро. 255 00:21:27,390 --> 00:21:29,800 Это был Альваро, он меня изнасиловал... 256 00:21:29,960 --> 00:21:33,120 Марсиаль нам рассказал, что привёз тебя к французскому туннелю. 257 00:21:34,360 --> 00:21:35,910 Элиса, будь храброй. 258 00:21:36,960 --> 00:21:39,320 Ты должна рассказать мне, что случилось. 259 00:21:48,280 --> 00:21:49,360 Можно? 260 00:22:03,320 --> 00:22:07,040 Тот, кто это сделал, не заслуживает, чтобы ты его любила. Нет. 261 00:22:07,200 --> 00:22:09,040 Он сказал, что я шлюха. 262 00:22:10,480 --> 00:22:12,560 Мой отец сказал мне, что я шлюха. 263 00:22:13,600 --> 00:22:15,910 - Возможно, так оно и есть. - Нет, Элиса, нет. 264 00:22:16,080 --> 00:22:18,840 - Не говори так, потому что это неправда. - Я спала с Гайской. 265 00:22:19,870 --> 00:22:23,390 И я сплю со всеми, кто приезжает в пансион. Это и есть быть шлюхой? 266 00:22:23,560 --> 00:22:25,720 Об этом знает весь посёлок! 267 00:22:25,910 --> 00:22:27,520 Я это заслуживаю. 268 00:22:27,680 --> 00:22:30,560 Я заслуживаю это, заслуживаю удары. Я это заслуживаю. 269 00:22:30,720 --> 00:22:33,150 - Я это заслуживаю! - Элиса... 270 00:22:33,320 --> 00:22:36,720 Элиса, Элиса, Элиса... 271 00:22:36,910 --> 00:22:38,680 Мы отвезём тебя в больницу, 272 00:22:39,720 --> 00:22:42,360 чтобы тебе обработали раны. Успокойся. 273 00:22:42,520 --> 00:22:43,720 Успокойся. 274 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 Вот так, 275 00:22:51,280 --> 00:22:52,440 всё закончилось. 276 00:22:59,320 --> 00:23:02,240 Пуханте, проводи Элису. 277 00:23:02,390 --> 00:23:03,630 Так точно! 278 00:23:06,870 --> 00:23:08,870 Надеюсь, что ты не оставишь Марсиаля на свободе. 279 00:23:09,040 --> 00:23:12,080 И не говори мне, что раны Элисы несерьёзные. 280 00:23:12,240 --> 00:23:15,240 Прокуратура будет действовать, даже если Элиса не заявит. 281 00:23:15,390 --> 00:23:17,840 И мы запросим запрет на приближение. 282 00:23:20,280 --> 00:23:21,960 Когда ты выключишь это напоминание? 283 00:23:22,120 --> 00:23:24,960 Я уже знаю, когда должна принимать эти таблетки! 284 00:23:26,630 --> 00:23:29,280 Сара, почему бы тебе не пойти отдохнуть? 285 00:23:30,520 --> 00:23:31,960 Я займусь Элисой. 286 00:25:04,000 --> 00:25:05,840 Сожалею из-за портрета. 287 00:25:06,000 --> 00:25:09,360 Хоакин подумал, что это сможет помочь найти Лусию. 288 00:25:09,520 --> 00:25:12,120 Тебе не за что извиняться. 289 00:25:13,910 --> 00:25:15,360 Я могу увидеть Ану? 290 00:25:16,680 --> 00:25:19,200 Мне необходимо... чтобы она рассказала мне про Лусию. 291 00:25:19,360 --> 00:25:21,280 Почувствовать, что она жива. 292 00:25:25,320 --> 00:25:26,630 Конечно. 293 00:25:32,480 --> 00:25:34,520 Ты очень красивая. 294 00:25:35,150 --> 00:25:37,150 Спасибо. 295 00:25:42,320 --> 00:25:44,150 Какие волосы у Лусии? 296 00:25:45,480 --> 00:25:47,910 Длинные, как на картинке. 297 00:25:49,150 --> 00:25:50,800 Иногда я заплетала ей косу, 298 00:25:52,150 --> 00:25:54,360 потому что они у неё всегда путались. 299 00:25:55,390 --> 00:25:57,870 Она говорила, что когда-нибудь подстрижётся под мальчика. 300 00:25:59,280 --> 00:26:01,680 Когда она была маленькой, то визжала, когда её расчёсывали. 301 00:26:03,720 --> 00:26:06,870 Не знаю, сколько кондиционеров мы перепробовали, 302 00:26:07,040 --> 00:26:09,080 но не было способа убедить её... 303 00:26:09,240 --> 00:26:11,280 пойти в парикмахерскую. 304 00:26:19,600 --> 00:26:20,720 Что ещё вы делали? 305 00:26:21,800 --> 00:26:23,910 В детстве ей очень нравились куклы. 306 00:26:25,630 --> 00:26:29,560 Она красила их, меняла им головы... 307 00:26:30,120 --> 00:26:32,800 Одну из них звали Камила. 308 00:26:34,520 --> 00:26:37,520 У неё было белое тело и чёрная голова. 309 00:26:38,000 --> 00:26:39,870 Она была вся в красных точках. 310 00:26:41,960 --> 00:26:44,120 Она говорила, что у неё корь. 311 00:26:44,560 --> 00:26:47,280 Вы играли в медсестёр? 312 00:26:53,800 --> 00:26:57,800 Потом у нас появился телевизор... и она оставила кукол. 313 00:27:02,680 --> 00:27:06,080 Она целыми днями смотрела программы. 314 00:27:07,360 --> 00:27:09,680 Одна из них ей очень нравилась. 315 00:27:10,840 --> 00:27:12,800 Музыкальная. 316 00:27:13,080 --> 00:27:16,560 "Операция "Триумф"". Не знаю, смотрела ли ты. 317 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 Её все смотрели. 318 00:27:19,720 --> 00:27:21,200 Мне было скучно. 319 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 А что делала ты? 320 00:27:32,440 --> 00:27:33,520 Читала. 321 00:27:33,960 --> 00:27:36,840 Однажды, он принёс нам книги, и я выучила поэмы. 322 00:27:37,870 --> 00:27:39,520 Над прудами, 323 00:27:40,560 --> 00:27:41,800 над долинами... 324 00:27:41,960 --> 00:27:44,200 Лусия ненавидела, когда я повторяла. 325 00:27:44,360 --> 00:27:46,080 Убежать далеко. 326 00:27:53,150 --> 00:27:54,910 Она помнит меня? 327 00:27:55,200 --> 00:27:57,800 Мы не говорили о том, что происходило снаружи. 328 00:28:00,320 --> 00:28:03,000 Но думаю, что да. 329 00:28:03,240 --> 00:28:05,240 Однажды она... 330 00:28:08,800 --> 00:28:10,870 Мне стыдно. 331 00:28:11,040 --> 00:28:12,960 Ана, если не хочешь, оставь это. 332 00:28:13,120 --> 00:28:14,120 Нет. 333 00:28:18,800 --> 00:28:22,240 У меня болел живот... шла кровь. 334 00:28:22,910 --> 00:28:25,320 Я испачкала простыни. 335 00:28:26,560 --> 00:28:29,000 И... Лусия легла рядом со мной, 336 00:28:29,240 --> 00:28:32,120 потому что я не знала, что это. Мне было очень страшно. 337 00:28:32,280 --> 00:28:33,910 Я думала, что умру. 338 00:28:35,040 --> 00:28:38,200 Она обняла меня и спела мне песню, чтобы мне не было страшно. 339 00:28:39,390 --> 00:28:43,280 Она сказала, что эту песню ей пела ты, когда у неё был жар. 340 00:28:45,120 --> 00:28:48,440 Ай, сон, приди, приди... 341 00:28:49,480 --> 00:28:52,080 к берегу... 342 00:28:52,240 --> 00:28:53,800 подушки. 343 00:28:55,280 --> 00:28:58,240 Закрой глазки сладкие свои... 344 00:28:59,390 --> 00:29:02,560 и береги мою малышку... 345 00:29:02,720 --> 00:29:04,150 до утра. 346 00:29:15,150 --> 00:29:17,240 Не знаю, правильно ли это. 347 00:29:17,520 --> 00:29:18,560 Дай мне его. 348 00:30:21,040 --> 00:30:22,720 Там два или три фотографа. 349 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 Не знаю, почему их не выгонят из посёлка. 350 00:30:26,520 --> 00:30:30,480 Да, сегодня они приходили домой, просили интервью на тему. 351 00:30:30,630 --> 00:30:32,720 "Подруга девочек". 352 00:30:32,910 --> 00:30:34,870 Я послала их подальше. 353 00:30:35,040 --> 00:30:38,440 Но мой отец поговорил. Хочешь посмотреть? Оно в Интернете есть. 354 00:30:38,600 --> 00:30:39,840 Проехали. 355 00:30:40,390 --> 00:30:41,720 Он дома? 356 00:30:43,080 --> 00:30:45,390 Почему бы нам не пойти домой к моему дяде Рафаэлю? 357 00:30:49,960 --> 00:30:51,840 Что она говорит? 358 00:30:52,840 --> 00:30:54,000 Ана. 359 00:30:59,150 --> 00:31:02,630 Она, как обезьянка в зоопарке, заперта там. 360 00:31:03,720 --> 00:31:06,200 И все хотят на неё посмотреть. 361 00:31:06,630 --> 00:31:08,520 Она хочет научиться плавать, 362 00:31:10,800 --> 00:31:12,200 немного погулять. 363 00:31:15,080 --> 00:31:17,520 А кто не хочет свалить из этого посёлка? 364 00:31:23,200 --> 00:31:25,440 Смотри-ка, скажи, если от этого не хочется застрелиться. 365 00:31:25,870 --> 00:31:29,440 "Великан из Альбарроса", последнее произведение Николаса Соуто. 366 00:31:30,720 --> 00:31:32,120 Прочитать тебе? 367 00:31:32,280 --> 00:31:35,320 Нет, оставь. Я всё равно не понимаю местный диалект. 368 00:31:35,480 --> 00:31:37,360 Ай, да я тебе переведу. 369 00:31:38,520 --> 00:31:41,200 Детектив Серон погасил сигарету 370 00:31:41,360 --> 00:31:44,480 и продолжил смотреть на струйки дыма в воздухе. 371 00:31:44,630 --> 00:31:46,280 Их формы напоминали ему 372 00:31:46,440 --> 00:31:49,040 Сильвана-великана. 373 00:31:49,200 --> 00:31:50,480 Его огромную пасть, 374 00:31:50,630 --> 00:31:53,560 его щёки, перепачканные кровью 375 00:31:53,720 --> 00:31:56,560 барашков, которых он украл в Телье, 376 00:31:56,720 --> 00:31:59,390 а потом сожрал. 377 00:31:59,560 --> 00:32:00,910 Постоянно жаждущий 378 00:32:01,080 --> 00:32:03,720 всё больше и больше плоти. 379 00:32:05,240 --> 00:32:07,150 Чёрт, это "больше и больше плоти..." 380 00:32:10,200 --> 00:32:11,870 Насчёт охотников подтвердилось. 381 00:32:12,040 --> 00:32:14,800 В день, когда появилась Ана, Марсиаль водил их в горы. 382 00:32:14,960 --> 00:32:16,480 Он был с ними. 383 00:32:16,630 --> 00:32:18,000 Спасибо, Пуханте. 384 00:32:22,910 --> 00:32:24,240 Плохая ночь? 385 00:32:26,720 --> 00:32:27,870 У нас ничего нет. 386 00:32:28,520 --> 00:32:30,600 Ну, мы знаем, что это кто-то из местных. 387 00:32:31,630 --> 00:32:34,120 Близкий к Лусии. С Аной вышло случайно. 388 00:32:34,280 --> 00:32:37,000 Он охотник, отсюда патроны и плащ. 389 00:32:37,240 --> 00:32:39,240 У него... хороший навык, 390 00:32:39,390 --> 00:32:41,680 не каждый способен сделать такой тайник. 391 00:32:42,870 --> 00:32:44,960 Ты описываешь половину посёлка. 392 00:32:46,320 --> 00:32:48,600 Но он один. У него нет семьи и друзей, 393 00:32:48,800 --> 00:32:50,360 никто не следит за его жизнью. 394 00:32:51,630 --> 00:32:53,720 И в этом одиночестве он сам устанавливает нормы. 395 00:32:55,240 --> 00:32:57,440 Поэтому он похитил девочек. 396 00:32:58,600 --> 00:33:02,040 Нет ничего опаснее, чем одинокий человек., так ведь? 397 00:33:02,870 --> 00:33:05,080 Ты уверен, что Лусия ещё жива? 398 00:33:06,320 --> 00:33:08,560 Мы не имеем права терять веру, Сара. 399 00:33:08,720 --> 00:33:10,320 Прости, 400 00:33:11,360 --> 00:33:14,800 но что выигрывает Марсиаль или этот тип, причиняя боль? 401 00:33:14,960 --> 00:33:16,910 Что об этом говорит твой Бог? 402 00:33:18,360 --> 00:33:20,480 Ну, я не его пророк, но я бы сказал... 403 00:33:20,630 --> 00:33:22,960 Сходи проведать эту девочку и вытяни из неё что сможешь. 404 00:33:23,120 --> 00:33:25,320 А я проверю отчёты и алиби. 405 00:33:26,360 --> 00:33:29,150 Сожаление и упрёки в сторону Бога 406 00:33:29,320 --> 00:33:31,150 не вернут девочку. 407 00:33:38,390 --> 00:33:41,000 Мы найдём её, доверься мне. 408 00:33:42,560 --> 00:33:43,720 Доверься мне. 409 00:33:49,480 --> 00:33:51,870 Чёрт, наконец-то! Где тебя черти носят? 410 00:33:52,040 --> 00:33:54,320 Помолчи, мне плевать. Меня не интересует твоя жизнь. 411 00:33:54,480 --> 00:33:57,520 Слушай, я хочу, чтобы сегодня ночью ты подежурил в промзоне. 412 00:33:57,680 --> 00:34:00,390 Нет, нет, нужно сегодня, потому что у меня всё готово. 413 00:34:02,510 --> 00:34:05,840 А мне какая разница, что будет матч? Придумай что-нибудь, 414 00:34:05,990 --> 00:34:08,640 послушай его по радио. Ты должен быть там в 12. 415 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 Придурок. 416 00:34:15,320 --> 00:34:17,240 Эй, ты почему не отвечаешь на звонки? 417 00:34:17,400 --> 00:34:19,960 Зарезервирован спуск в "Провал Лиестры". 418 00:34:20,120 --> 00:34:22,240 - Новые обвязки пришли? - Они заказаны, 419 00:34:22,400 --> 00:34:25,360 я скажу, когда они придут. Если придут, конечно. 420 00:34:25,520 --> 00:34:27,120 Если придут? 421 00:34:38,480 --> 00:34:39,960 Как у тебя дела с родителями? 422 00:34:41,000 --> 00:34:42,040 Хорошо. 423 00:34:44,600 --> 00:34:46,920 Драка, которую ты видела, напомнила тебе о чём-то? 424 00:34:49,560 --> 00:34:51,440 Поэтому ты напугалась и убежала? 425 00:34:55,000 --> 00:34:58,080 Ана, все мы чего-то боимся. 426 00:34:59,200 --> 00:35:01,240 Я, например, боюсь собак. 427 00:35:01,400 --> 00:35:04,600 Это нечто... что я не могу контролировать. 428 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 Но... 429 00:35:11,000 --> 00:35:12,280 Там были змеи. 430 00:35:14,360 --> 00:35:16,120 Помню, как-то приползла одна. 431 00:35:17,840 --> 00:35:19,080 Я была связана... 432 00:35:20,400 --> 00:35:22,160 и вдруг Сильван выстрелил. 433 00:35:24,280 --> 00:35:26,560 Змея разлетелась надвое и... 434 00:35:26,720 --> 00:35:28,440 появилась кровь. 435 00:35:28,600 --> 00:35:31,120 Стало жалко змею. 436 00:35:32,080 --> 00:35:34,240 Знаю, что если бы он не выстрелил... 437 00:35:34,400 --> 00:35:36,280 она бы меня укусила. Но... 438 00:35:37,880 --> 00:35:38,880 не знаю. 439 00:35:40,240 --> 00:35:41,720 Ты напугалась, увидев её мёртвой? 440 00:35:44,280 --> 00:35:46,120 Я никогда не видела мёртвых. 441 00:35:48,040 --> 00:35:49,040 Это так легко... 442 00:35:51,080 --> 00:35:52,240 Раз... 443 00:35:53,360 --> 00:35:54,880 и всё кончено. 444 00:36:00,640 --> 00:36:02,880 Ты когда-нибудь пыталась.... 445 00:36:05,080 --> 00:36:06,440 покончить со всем? 446 00:36:09,960 --> 00:36:11,480 А должна была? 447 00:36:14,910 --> 00:36:18,170 Нет, конечно же нет. Иди сюда. 448 00:36:26,880 --> 00:36:30,280 Успокойся, Ана. Ты должна себя хорошо вести. 449 00:36:34,200 --> 00:36:36,840 Невероятно, что это одна и та же девочка. 450 00:36:37,000 --> 00:36:39,200 Мне кажется, она похожа на тебя. 451 00:36:39,360 --> 00:36:41,960 Форма носа, глаза... 452 00:36:42,720 --> 00:36:44,640 Она очень красивая. 453 00:36:45,280 --> 00:36:48,920 Да. И поэтому ты всё утро плачешь, потому что она очень красивая. 454 00:36:50,240 --> 00:36:52,160 Так заметно? 455 00:36:52,320 --> 00:36:54,320 Если бы я мог тебе чем-нибудь помочь. 456 00:36:54,480 --> 00:36:58,200 Ты и так многое делаешь, никто не помогает так, как ты. 457 00:36:59,120 --> 00:37:01,560 Чтобы ты пожалела о том, что потеряла. 458 00:37:04,520 --> 00:37:07,600 Мне не нравится, когда ты говоришь с желчью. 459 00:37:09,520 --> 00:37:11,280 Как Хоакин? 460 00:37:11,680 --> 00:37:14,680 В братстве говорят, что он немного... нервный. 461 00:37:14,880 --> 00:37:17,960 Должно быть тяжело держаться в стороне от гражданской гвардии. 462 00:37:19,040 --> 00:37:20,640 Кофе убегает. 463 00:37:40,800 --> 00:37:42,120 Передай мне дрожжи. 464 00:37:44,000 --> 00:37:45,360 Пакет вон там. 465 00:37:50,160 --> 00:37:51,240 Спасибо. 466 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 Ана, я... 467 00:37:56,160 --> 00:37:58,640 знаю, что напугал тебя 468 00:37:58,840 --> 00:38:00,080 в тот день. 469 00:38:01,480 --> 00:38:03,480 Мне жаль, правда жаль. 470 00:38:03,960 --> 00:38:06,880 Я слетел с катушек, этого не должно было случиться. 471 00:38:07,040 --> 00:38:08,800 Я не такой. 472 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 Знаю, что не о таком отце ты мечтала, 473 00:38:14,520 --> 00:38:17,240 но обещаю тебе, что это больше не повторится. 474 00:38:23,360 --> 00:38:24,800 Папа... 475 00:38:28,720 --> 00:38:30,520 А я та дочка, о которой ты мечтал? 476 00:38:36,040 --> 00:38:38,480 Ты... намного лучше. 477 00:38:49,120 --> 00:38:51,360 У меня заболел живот 478 00:38:51,800 --> 00:38:53,200 и пошла кровь. 479 00:38:53,360 --> 00:38:56,040 Мне было очень страшно, потому что я не знала, что это было. 480 00:38:57,800 --> 00:39:01,080 Она рассказывает про месячные, я не буду это публиковать. 481 00:39:02,520 --> 00:39:04,800 Либо ты опубликуешь всё целиком, либо сделки не будет. 482 00:39:07,160 --> 00:39:09,480 Мы с тобой не знаем, важно ли это. 483 00:39:12,240 --> 00:39:14,160 Почему ты не отдашь это полиции? 484 00:39:16,800 --> 00:39:19,360 Вместе с записью я хочу опубликовать вознаграждение: 485 00:39:19,520 --> 00:39:22,600 50 000 евро тому, кто мне даст надёжную зацепку о Лусии. 486 00:39:23,520 --> 00:39:25,160 Пусть позвонят на мой телефон. 487 00:39:25,320 --> 00:39:28,360 Ты понимаешь, что это лишь привлечёт внимание всяких ненормальных. 488 00:39:29,480 --> 00:39:32,240 У тебя даже нет этих денег, это всё из банка. 489 00:39:35,840 --> 00:39:38,360 Зачем ты приехала, Вирхиния? 490 00:39:38,520 --> 00:39:40,640 Уверен, что не поздороваться и узнать, как дела. 491 00:39:40,840 --> 00:39:43,200 Где-то должны быть границы, Хоакин. 492 00:39:43,560 --> 00:39:46,840 Ты правда думаешь, что есть границы? Речь идёт о моей дочери. 493 00:39:57,600 --> 00:39:59,520 Сара, идём. 494 00:40:03,920 --> 00:40:06,440 Как ты можешь разобраться при таком хаосе на столе? 495 00:40:06,600 --> 00:40:08,240 Пожалуйста, приберись. 496 00:40:13,360 --> 00:40:14,520 Что случилось? 497 00:40:16,360 --> 00:40:18,840 Похоже, эти отчёты выводят меня из себя. 498 00:40:19,000 --> 00:40:20,440 Что там с Аной? 499 00:40:22,360 --> 00:40:25,800 Не знаю, как будто часть её всё ещё продолжает находиться в той яме. 500 00:40:28,280 --> 00:40:31,800 У меня есть предчувствие, что она хочет мне что-то рассказать, но не осмеливается. 501 00:40:33,640 --> 00:40:35,480 Думаешь, Сильван совсем рядом с ней, 502 00:40:36,520 --> 00:40:38,560 поэтому она ничего не говорит? 503 00:40:38,720 --> 00:40:41,320 Тюремное заключение не заканчивается, когда ты выходишь. 504 00:40:41,480 --> 00:40:44,560 Нужно нечто большее, кто-то, кому можно доверять. 505 00:40:46,000 --> 00:40:48,160 Мне повезло, что я встретила тебя. 506 00:40:50,600 --> 00:40:53,520 Иди в пансион. Посмотри матч по телевизору. 507 00:40:53,680 --> 00:40:56,160 Выпей пива, отвлекись немного. 508 00:40:57,280 --> 00:41:00,280 Как будто мне нравится футбол... 509 00:41:00,520 --> 00:41:02,040 А ты что будешь делать? 510 00:41:03,080 --> 00:41:06,640 Мне ещё надо проверить несколько папок, я не задержусь. 511 00:41:13,640 --> 00:41:15,240 Сара. 512 00:41:15,680 --> 00:41:18,040 Это глупо, что ты бросила пить таблетки. 513 00:41:19,080 --> 00:41:20,600 Как в самолетах: 514 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 При аварии, прежде чем заняться детьми, 515 00:41:23,560 --> 00:41:26,120 ты должна надеть кислородную маску. 516 00:41:26,400 --> 00:41:28,280 Сантьяго, я в порядке. 517 00:41:28,440 --> 00:41:30,440 Не беспокойся, я могу контролировать это. 518 00:41:48,360 --> 00:41:50,480 Ты преследуешь меня, Сара Кампос? 519 00:41:54,880 --> 00:41:56,520 Я бегаю по 10 км каждый день, 520 00:41:56,680 --> 00:41:59,040 может, я загоню себя и упаду замертво. 521 00:41:59,200 --> 00:42:02,880 Но ни то, ни другое. Настанет ночь 522 00:42:03,040 --> 00:42:04,360 и я глаз не сомкну. 523 00:42:05,400 --> 00:42:07,520 Ты пробовала пить снотворное? 524 00:42:07,680 --> 00:42:08,680 А ты? 525 00:42:10,920 --> 00:42:12,160 У меня всё иначе, 526 00:42:13,200 --> 00:42:14,520 мне снятся кошмары. 527 00:42:14,680 --> 00:42:18,000 Ах, я бы всё отдала, чтобы посмотреть хороший кошмарчик. 528 00:42:18,160 --> 00:42:19,520 Красавица, 529 00:42:19,680 --> 00:42:22,800 кошмары видят во сне. 530 00:42:22,960 --> 00:42:25,320 Взгляни на это. Видишь, какие тёмные круги? 531 00:42:25,480 --> 00:42:27,400 Их даже ножовкой не убрать. 532 00:42:29,240 --> 00:42:32,360 Я тоже не сплю. То есть не всю ночь. 533 00:42:35,440 --> 00:42:38,120 А просыпаюсь посреди ночи и... 534 00:42:38,360 --> 00:42:39,720 и не могу пошевелиться. 535 00:42:40,800 --> 00:42:43,800 И тогда я понимаю, что... 536 00:42:44,360 --> 00:42:46,120 в моей комнате кто-то находится. 537 00:42:47,160 --> 00:42:48,720 Кто-то смотрит на меня. 538 00:42:55,480 --> 00:42:58,080 А ты пробовала потрахаться перед сном? 539 00:43:00,280 --> 00:43:02,320 Я пробовала всё. 540 00:43:03,000 --> 00:43:05,680 Только не говори, что у тебя не было ни одной хорошей ночи. 541 00:43:08,280 --> 00:43:11,720 Уже давно. Я была... 542 00:43:13,920 --> 00:43:15,240 Не важно. 543 00:43:15,400 --> 00:43:19,360 Я была совсем маленькой. Это было, когда я... познакомилась с Сантьяго. 544 00:43:21,040 --> 00:43:23,400 Он вытащил меня оттуда, где я жила, и привёл к себе домой. 545 00:43:25,040 --> 00:43:28,720 И ко мне снова вернулся кошмар про человека в моей комнате. 546 00:43:30,520 --> 00:43:33,840 Но когда я проснулась, он сидел на кровати у меня в ногах. 547 00:43:35,640 --> 00:43:37,800 И... обнял меня. 548 00:43:39,600 --> 00:43:41,400 Тогда я смогла хорошо выспаться. 549 00:43:44,800 --> 00:43:47,840 Слушай, для гвардейца ты слишком нежная. 550 00:43:49,080 --> 00:43:50,600 Шутка! 551 00:43:52,120 --> 00:43:53,600 Кто может быть один? 552 00:43:55,600 --> 00:43:58,880 Всем нам нужен кто-то. 553 00:44:05,000 --> 00:44:08,080 Нет ничего опаснее, чем одинокий человек. 554 00:44:33,360 --> 00:44:34,960 Добрый вечер, лейтенант. 555 00:44:35,120 --> 00:44:37,520 Ты уверен, что передал мне все архивы? 556 00:44:37,680 --> 00:44:39,800 Я до сих пор не нашёл дело 27/14. 557 00:44:40,840 --> 00:44:42,800 Не знаю, что с ним могло случиться. 558 00:44:42,960 --> 00:44:45,080 Вы же уже разговаривали со свидетелем, разве нет? 559 00:44:45,360 --> 00:44:47,120 Ладно, я... я поищу его. 560 00:44:47,280 --> 00:44:50,440 Я хотел сообщить, что мы перевозим Марсиаля в суд Барбастро. 561 00:44:50,600 --> 00:44:52,840 Завтра будет предварительное слушание. 562 00:44:54,680 --> 00:44:58,680 Лейтенант, один вопрос: Почему Сара боится собак? 563 00:44:58,880 --> 00:45:00,720 Почему тебя так интересует Сара? 564 00:45:02,200 --> 00:45:03,680 Я просто пытался быть любезным. 565 00:45:05,000 --> 00:45:08,240 Предпочитаю, чтобы ты хорошо делал свою работу, а не любезничал. 566 00:45:08,400 --> 00:45:10,960 Понял. С вашего разрешения. 567 00:46:34,280 --> 00:46:36,920 Договорились? Отлично, это всё. 568 00:46:38,520 --> 00:46:40,200 Давай. До скорого. 569 00:47:56,040 --> 00:47:58,000 Эй? 570 00:47:58,840 --> 00:48:00,120 Есть кто-нибудь? 571 00:48:21,920 --> 00:48:25,640 Послушайте, я - лейтенант Баин. Хотел задать вам пару вопросов. 572 00:48:52,440 --> 00:48:53,720 Кто там? 573 00:49:08,880 --> 00:49:11,560 Рафаэль! Хоакин! 574 00:50:30,120 --> 00:50:33,120 Почему бы тебе не поехать в пансион? Я всем займусь. 575 00:50:35,320 --> 00:50:37,240 Дай мне секунду. 576 00:50:38,360 --> 00:50:41,960 Виктор, нам сообщила Неус. Хочешь поговорить с ней? 577 00:50:48,240 --> 00:50:50,040 - Разрешите. - Хоакин, туда нельзя. 578 00:50:50,200 --> 00:50:53,120 Как это нельзя? Это моя фирма, что случилось? 579 00:50:55,040 --> 00:50:56,040 Неус, 580 00:50:56,720 --> 00:50:58,080 ты что-нибудь знаешь? 581 00:51:01,920 --> 00:51:02,960 Сара! 582 00:51:03,280 --> 00:51:05,560 Сара... Сара... 583 00:51:06,040 --> 00:51:07,320 Ты в порядке? 584 00:51:08,800 --> 00:51:10,920 Ну ладно, ладно. Уже всё. 585 00:51:11,400 --> 00:51:13,120 Пуханте, позови санитара. 586 00:51:13,280 --> 00:51:14,280 Ну всё. Всё, успокойся. 587 00:51:16,240 --> 00:51:17,400 Всё. 588 00:51:38,840 --> 00:51:40,160 Минутку, минутку. 589 00:52:51,160 --> 00:52:54,200 Здесь уже давно нет охраны по ночам. 590 00:52:54,560 --> 00:52:56,960 У вас не было проблем в последнее время? 591 00:52:57,120 --> 00:53:01,000 Не знаю, кто-то бродил вокруг предприятия, пытаясь обокрасть..? 592 00:53:01,160 --> 00:53:04,000 Нет, мы бы тебе сказали. 593 00:53:05,920 --> 00:53:08,080 Неус говорит, что испугалась звука выстрела. 594 00:53:08,240 --> 00:53:11,360 Я попросил её приглядывать. Так как она живёт совсем рядом. 595 00:53:12,680 --> 00:53:15,920 Ты же её знаешь. Она хорошая женщина и сообщает, если что-то случается, 596 00:53:16,080 --> 00:53:18,040 но кроме блуждающих кабанов... 597 00:53:19,480 --> 00:53:20,920 Не хватает грузовика. 598 00:53:21,880 --> 00:53:23,960 На парковке есть следы. Где он? 599 00:53:24,120 --> 00:53:27,680 Это рефрижератор с мясом. У моей семьи есть скот, коровы. 600 00:53:28,480 --> 00:53:29,680 Когда он выехал? 601 00:53:29,880 --> 00:53:33,360 Я оформил бумаги водителю 602 00:53:33,520 --> 00:53:36,600 в 11:30 и уехал. Думаю, он отправился в 12. 603 00:53:37,000 --> 00:53:39,800 Мне нужен маршрутный лист и телефон водителя. 604 00:53:51,160 --> 00:53:52,960 Что ты выгадаешь, поехав за этим грузовиком? 605 00:53:53,120 --> 00:53:56,040 Сантьяго был здесь примерно в то же время, около 12. 606 00:53:56,200 --> 00:53:58,720 Водитель мог что-то видеть или иметь отношение к случившемуся. 607 00:53:58,920 --> 00:54:00,840 Ты не в том состоянии, тебе нужно остановиться. 608 00:54:01,000 --> 00:54:03,120 Не говори мне, когда мне нужно остановиться! 609 00:54:09,440 --> 00:54:12,280 Пуханте, выгони всех этих людей. Чёрт, мы не в цирке. 610 00:54:13,640 --> 00:54:15,720 Пожалуйста, вам нельзя здесь находиться. 611 00:54:15,960 --> 00:54:17,160 Ну же, прошу вас. Уходите. 612 00:54:18,200 --> 00:54:19,640 Сделайте одолжение. 613 00:54:20,880 --> 00:54:22,720 Пожалуйста, отойдите! 614 00:54:27,800 --> 00:54:30,640 Боже мой! Но... кто это был? 615 00:54:32,560 --> 00:54:33,800 Ещё рано об этом говорить. 616 00:54:35,320 --> 00:54:37,840 - У меня болел живот. - Выключи. Не нужно... 617 00:54:38,000 --> 00:54:41,560 и пошла кровь. Я испачкала простыни. 618 00:54:42,640 --> 00:54:44,320 Я думала, что умру. 619 00:54:45,680 --> 00:54:47,200 А Лусия легла рядом со мной. 620 00:54:47,360 --> 00:54:48,920 Поверить не могу, не... 621 00:54:51,440 --> 00:54:54,800 Так Ана описывала часть своего пятилетнего ада. 622 00:54:54,960 --> 00:54:57,320 Если у кого-то есть информация 623 00:54:57,480 --> 00:54:59,000 о нахождении Лусии, 624 00:54:59,160 --> 00:55:02,080 свяжитесь по телефону, указанному на экране. 625 00:55:03,680 --> 00:55:05,240 Мы одни, Монтсе. 626 00:55:06,720 --> 00:55:09,560 Ты бы видела лицо сержанта, она не сможет ничего сделать. 627 00:55:16,960 --> 00:55:19,120 Ты сукин сын! Сукин сын! 628 00:55:19,280 --> 00:55:21,520 Мы открыли вам двери нашего дома, а вы выкинули такое? 629 00:55:21,680 --> 00:55:24,840 - Ты слышишь меня, Монтсе? - Ты мою жену не трогай! 630 00:55:25,000 --> 00:55:28,960 Послушай, Альваро, этого бы не понадобилось, если бы твоя дочь рассказала правду. 631 00:55:29,120 --> 00:55:32,840 Она говорит, что знает! Или ты думаешь, она не хочет, чтобы Лусия вернулась? 632 00:55:33,040 --> 00:55:34,200 Ты спятил! 633 00:55:34,360 --> 00:55:37,200 Как ты додумался опубликовать этот разговор? Монтсе, 634 00:55:37,360 --> 00:55:39,896 она сделала это ради тебя, потому что ты хотела услышать про свою дочь. 635 00:55:39,920 --> 00:55:42,296 - Мы хотим, чтобы она вернулась. - Так ты этого не добьёшься. 636 00:55:42,320 --> 00:55:44,920 - Убирайся из моего дома. - Не приближайся к моей семье. 637 00:55:56,120 --> 00:55:58,960 Чёртов Хоакин! Придурок! 638 00:56:05,840 --> 00:56:10,040 Сара, возможно, нам следует вернуться в Монтепердидо, чтобы поговорить с Аной. 639 00:56:10,200 --> 00:56:11,240 Нет. 640 00:56:16,000 --> 00:56:19,400 Зачем Сантьяго поехал туда? Что он там делал? 641 00:56:20,440 --> 00:56:24,040 Водитель грузовика говорит, что не видел ничего странного. Я не думаю, что он врёт. 642 00:56:24,200 --> 00:56:27,040 Он в Кастельоне. В участке у него возьмут показания. 643 00:56:27,200 --> 00:56:29,320 Но до этого он останавливался в промзоне Барбастро. 644 00:56:29,480 --> 00:56:31,880 И мы ничего не теряем, если проверим что там. 645 00:57:25,280 --> 00:57:27,360 Не знаю, законно ли это, Виктор. 646 00:57:27,520 --> 00:57:30,800 Хочешь, чтобы мы запросили ордер? Ещё позже вернёшься домой. Решай сам. 647 00:57:34,720 --> 00:57:37,720 Вот ящики из грузовика "Транспортировка Кастана". 648 00:57:37,920 --> 00:57:41,080 Хуан, водитель грузовика передал их мне. 649 00:57:43,600 --> 00:57:44,840 Ладно... 650 00:58:19,440 --> 00:58:20,640 Ещё мясо. 651 00:58:21,880 --> 00:58:24,360 Ну что? Расходимся? 652 00:58:24,520 --> 00:58:27,400 Моя смена закончилась больше часа назад, я с ног валюсь. 653 00:58:37,680 --> 00:58:40,000 Думаю, мы должны вернуться в Монтепердидо. 654 00:58:40,160 --> 00:58:43,120 Возможно, криминалисты уже прибыли в компанию Хоакина. 655 00:58:52,640 --> 00:58:55,840 Мигель Анхель, значит в грузовике больше ничего не было? 656 00:58:56,360 --> 00:58:58,240 Помимо водителя и мяса? 657 00:58:58,400 --> 00:59:00,680 Сакариас. Меня зовут Сакариас. 658 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Я поменялся сменами с Мигелем Анхелем, поэтому здесь указано его имя. 659 00:59:04,160 --> 00:59:05,840 И нет, я уже говорил. 660 00:59:07,520 --> 00:59:10,240 Что вы ещё хотите знать? Это как-то связано с Лусией? 661 00:59:10,400 --> 00:59:13,600 Ладно, Сакариас, нам ещё придётся с тобой поговорить. 662 00:59:14,640 --> 00:59:16,240 Откуда вы знакомы? 663 00:59:17,600 --> 00:59:19,400 Он работал на Хоакина. 664 00:59:19,560 --> 00:59:21,600 Ну, пока его дочь не исчезла. 665 00:59:21,800 --> 00:59:24,400 С тех пор он не поднимает головы, и дела идут хуже и хуже. 666 00:59:27,040 --> 00:59:30,200 - Ты любишь футбол? - А кто не любит? 667 00:59:30,560 --> 00:59:32,560 Вчера вечером был довольно важный матч, 668 00:59:33,160 --> 00:59:36,480 а ты поменялся сменами, чтобы забрать товар твоего бывшего работодателя. 669 00:59:37,360 --> 00:59:39,120 Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю. 670 00:59:42,280 --> 00:59:44,560 Хочешь, чтобы я позвонила и попросила ордер на обыск, 671 00:59:44,720 --> 00:59:48,360 или ты скажешь нам, где остальной товар? 672 00:59:50,840 --> 00:59:53,640 Гайска попросил меня убрать их, но я понятия не имею что там. 673 00:59:55,880 --> 00:59:59,640 Должно быть какое-нибудь экскурсионное дерьмо. Он сказал, что приедет за ними. 674 01:00:11,600 --> 01:00:12,640 Чёрт. 675 01:00:13,680 --> 01:00:16,800 Предупреди, чтобы нашли Гайску и забрали его в участок. 676 01:00:25,040 --> 01:00:27,520 Ногера, это Рохас. 677 01:00:27,680 --> 01:00:29,680 Ты знаешь, где Гайска? 678 01:00:31,240 --> 01:00:33,200 Только что появился в ущелье. 679 01:00:34,360 --> 01:00:35,400 Да. 680 01:00:36,280 --> 01:00:37,560 Ладно, хорошо. 681 01:00:39,560 --> 01:00:40,560 В чём дело, Ногера? 682 01:00:40,720 --> 01:00:43,920 Я тебе принёс обвязки. Ты ведь их у меня просил? 683 01:00:56,320 --> 01:01:00,040 Я направляюсь к "Провалу Лиестры", Ногера сказал мне, что Гайска там. 684 01:01:00,200 --> 01:01:01,960 Принято. Спасибо, Рохас. 685 01:01:02,320 --> 01:01:04,200 Гайски никогда нет, когда он нужен. 686 01:01:04,360 --> 01:01:07,440 Его не волнуют экскурсии, так мне сказал Ногера. 687 01:01:07,600 --> 01:01:10,720 И именно сейчас он забеспокоился о бизнесе? 688 01:01:22,640 --> 01:01:23,640 Гайска! 689 01:01:25,000 --> 01:01:27,280 Ты же не собираешься сбрасывать мусор с обрыва? 690 01:01:27,440 --> 01:01:30,120 Гайска, положи на землю то, что у тебя в руках. 691 01:01:34,840 --> 01:01:35,840 Гайска! 692 01:01:39,400 --> 01:01:41,720 Ты только усложняешь ситуацию, Гайска! 693 01:01:52,040 --> 01:01:54,960 Гайска! Остановись! Стой! 694 01:01:59,920 --> 01:02:02,080 Он стрелял в воздух и теперь спускается по дороге. 695 01:02:02,240 --> 01:02:05,400 Принято. Мы проехали посёлок, встретим его на дороге. 696 01:02:05,560 --> 01:02:08,040 Оцепите провал, на случай если он вернётся. 697 01:02:08,200 --> 01:02:10,000 Он не мог поехать по другой дороге? 698 01:02:11,040 --> 01:02:12,040 Другой нет. 699 01:02:29,400 --> 01:02:31,720 Вон он. Этот сукин сын не остановится. 700 01:02:52,120 --> 01:02:55,240 На колени и руки за голову, Гайска! 701 01:03:11,600 --> 01:03:13,800 Я привёз Ногере обвязки, 702 01:03:13,960 --> 01:03:16,520 оставил их на земле, ружьё упало и... 703 01:03:16,680 --> 01:03:18,520 Выстрелило, я напугался. 704 01:03:18,680 --> 01:03:21,320 А потом выскочил Рохас, как чёртов ФБРовец. 705 01:03:21,480 --> 01:03:23,640 Нет, я не знаю... о чём вы мне говорите. Нет... 706 01:03:25,000 --> 01:03:27,440 Ну да, шлемы для пейнтбола. 707 01:03:27,600 --> 01:03:30,280 Конечно, я побаиваюсь оставлять их на работе 708 01:03:30,440 --> 01:03:33,680 после того, как стало известно про девочек. 709 01:03:35,640 --> 01:03:38,720 Ты правда думал, что Сакариас сохранит твой секрет? 710 01:03:38,920 --> 01:03:41,800 Возможно, раньше вы были друзьями, когда он работал в Монтепердидо. 711 01:03:42,400 --> 01:03:44,600 Но я должна тебя огорчить: 712 01:03:44,800 --> 01:03:47,640 Он думает так же, как и я. Что ты бесполезен. 713 01:03:52,320 --> 01:03:54,680 Ты сообщил об аварии, в результате которой нашлась Ана. 714 01:03:54,880 --> 01:03:57,520 И никто в этом посёлке до сих пор меня не поблагодарил. 715 01:03:57,680 --> 01:03:59,200 Ну, тебя отблагодарил Альваро. 716 01:03:59,360 --> 01:04:02,920 Я не хотел проблем с Марсиалем. Поэтому ничего не сказал про Элису. 717 01:04:03,080 --> 01:04:04,360 Я знаю. 718 01:04:04,880 --> 01:04:07,400 8 месяцев в Тейчейро за торговлю кокаином. 719 01:04:09,560 --> 01:04:12,440 И если бы Элиса на тебя заявила за то, что ты с ней переспал, 720 01:04:12,600 --> 01:04:16,120 тебе бы пришлось вернуться в тюрьму. Она была несовершеннолетней. 721 01:04:18,240 --> 01:04:20,000 Но кое-чего я не понимаю. 722 01:04:20,160 --> 01:04:22,520 Если ты был с Элисой, когда пропали девочки, 723 01:04:22,680 --> 01:04:24,480 и ты сообщил об аварии, 724 01:04:26,360 --> 01:04:29,320 какого чёрта Сантьяго поехал тебя искать? 725 01:04:29,880 --> 01:04:32,680 Я не знаю, какое отношение я имею к этому Сантьяго. 726 01:04:32,880 --> 01:04:36,480 Ты думаешь, если у нас нет оружия, я не смогу тебя обвинить, так ведь? 727 01:04:36,640 --> 01:04:40,160 Но когда ты выбросил ружьё, оно застряло в камнях, 728 01:04:40,320 --> 01:04:41,840 и Ногера спустился за ним. 729 01:04:42,880 --> 01:04:44,720 Завтра криминалисты подтвердят, 730 01:04:44,920 --> 01:04:47,440 что ты убил лейтенанта Сантьяго Баина из этого ружья. 731 01:04:47,600 --> 01:04:51,200 И я не смирюсь с тем, что Сантьяго умер по ошибке. 732 01:04:51,360 --> 01:04:54,520 - Ты должен знать что-то о Лусии. - Вы не повесите на меня эту историю. 733 01:04:54,680 --> 01:04:57,000 Это не было совпадением, он искал тебя по какой-то причине. 734 01:04:57,120 --> 01:05:00,640 - Я ничего не знаю про Сантьяго! - Что ты знаешь о Лусии? 735 01:05:00,840 --> 01:05:03,160 О Лусии? Ничего. Я ничего не знаю! 736 01:05:03,320 --> 01:05:06,080 Саньяго не мог умереть по вине придурка! 737 01:05:06,280 --> 01:05:08,520 - Что ты про него знаешь? - Я ничего не знаю. 738 01:05:08,680 --> 01:05:11,120 Отпусти его, отпусти! Он ничего не знает! 739 01:05:11,280 --> 01:05:12,400 Успокойся. 740 01:05:15,080 --> 01:05:19,080 Это не моя вина, во всём виноват чёртов кокаин. 741 01:05:20,400 --> 01:05:24,400 Я очень нервничал, потому что засунул в этот грузовик весь товар, что у меня был. 742 01:05:28,960 --> 01:05:31,280 Я потратил много денег на организацию лаборатории, 743 01:05:32,320 --> 01:05:33,960 чтобы готовить метамфетамин. 744 01:05:36,400 --> 01:05:39,080 Думал, что это лучший способ вывезти его из посёлка, 745 01:05:39,240 --> 01:05:42,600 чтобы меня пропустили на контроле. И больше ничего, ничего. 746 01:05:48,480 --> 01:05:51,160 Сакариас показал нам коробки, где лежал твой товар. 747 01:05:52,200 --> 01:05:54,200 Скажи, где находится эта лаборатория? 748 01:05:55,600 --> 01:05:56,680 Виктор... 749 01:06:12,040 --> 01:06:14,240 Плыви над жизнью, 750 01:06:15,880 --> 01:06:17,920 легко понимай... 751 01:06:18,960 --> 01:06:21,800 язык цветов и безмолвность. 752 01:06:26,840 --> 01:06:30,120 - И что ты будешь делать, когда меня не станет? - Ходить. 753 01:06:37,240 --> 01:06:41,080 Сара, мы не имеем права терять веру. 754 01:06:44,680 --> 01:06:47,840 Я знаю, что ты сильная, но также я видел тебя на грани. 755 01:06:50,240 --> 01:06:52,800 Доверься мне, мы найдём её. 756 01:06:54,720 --> 01:06:55,960 Сара... 757 01:06:59,840 --> 01:07:01,600 Думаешь, они найдут Лусию? 758 01:07:02,840 --> 01:07:04,440 Это то, чего мы все хотим. 759 01:07:48,880 --> 01:07:51,400 Прости, я не... не хотела причинять тебе зло. 760 01:08:06,640 --> 01:08:07,680 Да? 761 01:08:08,120 --> 01:08:10,440 Это Хоакин Кастан. Кто это? 762 01:08:10,600 --> 01:08:12,640 Я кое-что знаю про твою дочь. 763 01:08:14,840 --> 01:08:17,680 Кто вы? Что вы знаете о Лусии? 764 01:08:17,880 --> 01:08:20,800 Приготовьте деньги, я с вами свяжусь. 765 01:08:33,000 --> 01:08:39,710 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 766 01:08:52,340 --> 01:10:09,420 В следующей серии: 78710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.