Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,569
(Episode 79)
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,076
That's right.
3
00:00:09,076 --> 00:00:12,713
The person I like is Geumhui.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,586
That is too baffling for words.
5
00:00:19,585 --> 00:00:22,622
Is it that baffling that I like Geumhui?
6
00:00:22,623 --> 00:00:24,825
Yes. A great deal at that.
7
00:00:24,824 --> 00:00:25,893
Why?
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,795
You call that a question?
9
00:00:27,795 --> 00:00:29,964
She's Dr. Han's ex-wife.
10
00:00:29,963 --> 00:00:31,965
And you're Dr. Han's brother-in-law.
11
00:00:31,966 --> 00:00:33,600
Does that rule out a relationship?
12
00:00:33,600 --> 00:00:35,435
Isn't that why you're troubled?
13
00:00:40,274 --> 00:00:43,676
Your attraction to Bora was a mystery,
14
00:00:43,676 --> 00:00:46,713
but this is simply absurd.
15
00:00:46,713 --> 00:00:50,016
Are you mistaking pity for love?
16
00:00:50,017 --> 00:00:54,755
So you think I pitied Bora?
17
00:00:54,755 --> 00:00:56,790
And mistook it for love?
18
00:00:56,789 --> 00:00:58,324
Honestly, I do.
19
00:00:58,325 --> 00:01:02,630
Bora was a penniless orphan and a nurse's aide.
20
00:01:02,630 --> 00:01:04,397
She wasn't even attractive.
21
00:01:04,397 --> 00:01:05,598
Why do those things matter?
22
00:01:05,599 --> 00:01:06,799
Ju Sangwon.
23
00:01:06,799 --> 00:01:10,670
Do they make her unworthy of love?
24
00:01:10,671 --> 00:01:13,807
Are such people unworthy of love?
25
00:01:13,807 --> 00:01:15,174
Who said that?
26
00:01:15,174 --> 00:01:18,144
Then what is it?
27
00:01:18,144 --> 00:01:22,615
Bora didn't suit you at all. Not one bit.
28
00:01:24,385 --> 00:01:26,387
I get it now.
29
00:01:26,387 --> 00:01:29,623
Why I was never attracted to you.
30
00:01:29,623 --> 00:01:31,125
What?
31
00:01:31,125 --> 00:01:35,296
You and I think so differently.
32
00:01:35,296 --> 00:01:37,264
That's why I was never attracted to you.
33
00:01:41,067 --> 00:01:43,203
Then why was I attracted to you?
34
00:01:43,203 --> 00:01:44,570
If we're really so different.
35
00:01:46,439 --> 00:01:50,143
We might think differently,
36
00:01:50,144 --> 00:01:52,346
but we're cut from the same cloth.
37
00:01:52,346 --> 00:01:56,317
We have similar backgrounds and education.
38
00:01:56,316 --> 00:01:58,418
You can't deny those similarities.
39
00:02:00,853 --> 00:02:02,956
You should leave.
40
00:02:02,956 --> 00:02:06,559
I won't give up on you so easily this time.
41
00:02:08,861 --> 00:02:10,396
You must be tired. Get some rest.
42
00:02:52,139 --> 00:02:55,808
Are you well, Bora?
43
00:02:55,808 --> 00:02:59,680
You're getting on even better, right?
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,882
I'm sure you are.
45
00:03:01,882 --> 00:03:03,217
That's what you would do.
46
00:03:25,973 --> 00:03:27,875
Go on in.
47
00:03:27,875 --> 00:03:28,876
Okay.
48
00:03:28,876 --> 00:03:32,146
Stay put until your parents approve of us dating.
49
00:03:32,145 --> 00:03:34,080
Okay, fine.
50
00:03:34,080 --> 00:03:36,417
Now run along.
51
00:03:36,417 --> 00:03:37,484
Just like that?
52
00:03:40,020 --> 00:03:41,088
Gosh.
53
00:03:46,926 --> 00:03:48,728
What are you doing out here?
54
00:03:48,729 --> 00:03:50,597
Nothing at all.
55
00:03:52,967 --> 00:03:54,134
You can leave now.
56
00:03:54,133 --> 00:03:56,903
Goodbye, Ms. Na.
57
00:03:56,903 --> 00:03:58,639
Bye, Geumju.
58
00:03:58,639 --> 00:04:00,074
Bye, hon.
59
00:04:02,876 --> 00:04:03,877
What?
60
00:04:03,877 --> 00:04:06,413
How dare you just run off with a guy like that?
61
00:04:06,413 --> 00:04:07,648
Mom, that hurts!
62
00:04:07,647 --> 00:04:08,649
Get in the house, right now!
63
00:04:08,649 --> 00:04:10,850
Gosh, I was on my way in.
64
00:04:10,850 --> 00:04:12,118
Gosh, seriously.
65
00:04:17,024 --> 00:04:18,992
Geumju.
66
00:04:18,992 --> 00:04:20,593
I'm sorry.
67
00:04:20,593 --> 00:04:22,228
Don't you dare do that again.
68
00:04:22,228 --> 00:04:24,964
I'll shave your head to keep you indoors if you do.
69
00:04:24,964 --> 00:04:27,400
Hon, don't say such things.
70
00:04:27,401 --> 00:04:28,936
She'll be a top celebrity soon.
71
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
That's right, Dad.
72
00:04:31,105 --> 00:04:32,573
Don't worry.
73
00:04:32,572 --> 00:04:34,307
I promised Seokho.
74
00:04:34,307 --> 00:04:36,009
I'll be a filial daughter
75
00:04:36,009 --> 00:04:37,877
until you both approve of our relationship.
76
00:04:37,877 --> 00:04:40,480
What? A filial daughter?
77
00:04:40,480 --> 00:04:41,915
Yes.
78
00:04:41,915 --> 00:04:47,254
On that note, have a good night.
79
00:04:53,293 --> 00:04:56,596
She must really like Seokho.
80
00:04:56,596 --> 00:04:57,764
Whatever.
81
00:05:13,713 --> 00:05:16,783
Geumju, I'm passing by your apartment.
82
00:05:16,783 --> 00:05:18,584
Could I stop by for some tea?
83
00:05:24,124 --> 00:05:25,793
Hello, Seon-gyeong.
84
00:05:25,793 --> 00:05:28,896
You're passing by? Come on up.
85
00:05:28,896 --> 00:05:31,398
Building No. 207, apartment No. 605.
86
00:05:31,398 --> 00:05:33,067
Sure.
87
00:05:36,103 --> 00:05:37,103
Here you go.
88
00:05:37,103 --> 00:05:38,104
Thanks.
89
00:05:44,444 --> 00:05:47,180
How is the tea? It's my homemade blend.
90
00:05:47,180 --> 00:05:49,916
It's good.
91
00:05:49,916 --> 00:05:53,786
I guess you didn't stay with Sangwon too long.
92
00:05:53,786 --> 00:05:55,521
Sangwon seemed a bit tired.
93
00:05:55,521 --> 00:05:57,123
I'm sure he is.
94
00:05:57,124 --> 00:05:59,225
He works all day without a break.
95
00:06:01,261 --> 00:06:04,398
Geumju, what do you think of Sangwon?
96
00:06:04,398 --> 00:06:05,633
What do you mean?
97
00:06:05,632 --> 00:06:08,234
I have feelings for Sangwon.
98
00:06:08,235 --> 00:06:11,605
Oh, is that so?
99
00:06:11,605 --> 00:06:15,009
The two of you look great together.
100
00:06:15,009 --> 00:06:17,911
Then could you help me win him over?
101
00:06:17,911 --> 00:06:19,413
Me?
102
00:06:19,413 --> 00:06:21,215
What can I do?
103
00:06:21,214 --> 00:06:24,917
I'm not sure exactly.
104
00:06:24,918 --> 00:06:28,588
But I don't want to lose Sangwon again.
105
00:06:28,588 --> 00:06:30,124
Again?
106
00:06:30,124 --> 00:06:32,993
It's been a while since I've liked him.
107
00:06:32,992 --> 00:06:37,096
But I gave up when he fell for another girl.
108
00:06:37,096 --> 00:06:39,932
What happened to that girl?
109
00:06:39,932 --> 00:06:42,735
They broke up when his family disapproved.
110
00:06:42,735 --> 00:06:45,171
So he gave up med school and went to the U.S.
111
00:06:45,172 --> 00:06:48,342
Oh, I see.
112
00:06:48,341 --> 00:06:52,012
He must have really loved her.
113
00:06:52,012 --> 00:06:56,516
So he says, but I'm not convinced.
114
00:06:57,216 --> 00:06:59,620
I think he mistook pity for love.
115
00:06:59,620 --> 00:07:01,689
Mistook pity for love?
116
00:07:01,689 --> 00:07:05,626
You know how warmhearted he is.
117
00:07:05,625 --> 00:07:09,128
He always helps people in need.
118
00:07:09,129 --> 00:07:11,831
Like the way he helps you and Yeoreum.
119
00:07:14,600 --> 00:07:16,336
Sorry if I offended you.
120
00:07:16,336 --> 00:07:17,971
I didn't mean it like that.
121
00:07:17,971 --> 00:07:21,474
It's okay. You're right.
122
00:07:21,475 --> 00:07:23,944
Sangwon might feel that way.
123
00:07:23,944 --> 00:07:26,045
Since he's so kindhearted,
124
00:07:26,045 --> 00:07:29,849
seeing me and Yeoreum get hurt by Sangmi
125
00:07:29,850 --> 00:07:32,286
might've made him want to help us.
126
00:07:32,286 --> 00:07:34,153
My thoughts exactly.
127
00:07:34,153 --> 00:07:37,891
I hope things work out for you and Sangwon.
128
00:07:37,891 --> 00:07:41,528
Let me know if I can do anything for you.
129
00:07:41,528 --> 00:07:43,330
Thank you, Geumhui.
130
00:07:56,442 --> 00:08:00,647
Smiling at the thought of something, are you?
131
00:08:01,949 --> 00:08:06,653
Earlier today, I cut Sangwon's hair.
132
00:08:07,654 --> 00:08:09,389
So what?
133
00:08:09,389 --> 00:08:11,724
He's even more good-looking than I thought.
134
00:08:11,725 --> 00:08:16,463
Is that why you're grinning?
135
00:08:16,463 --> 00:08:18,766
It's silly of me, I know.
136
00:08:21,468 --> 00:08:25,739
I'd fix him up with Geumhui
137
00:08:25,738 --> 00:08:28,975
if he had a similar past.
138
00:08:28,975 --> 00:08:32,812
If he did, I'd fix them up in a heartbeat.
139
00:08:32,812 --> 00:08:34,981
If only they could be a couple,
140
00:08:34,981 --> 00:08:39,086
I wouldn't feel so wronged about her divorce.
141
00:08:39,086 --> 00:08:41,922
Indeed.
142
00:08:41,922 --> 00:08:46,093
By the way, any news about Yeoreum's adoption?
143
00:08:46,092 --> 00:08:48,495
We'll find out today or tomorrow, won't we?
144
00:08:48,495 --> 00:08:51,298
The final approval is due this week.
145
00:08:51,298 --> 00:08:54,100
I do hope Geumhui gets approved to adopt him.
146
00:08:54,100 --> 00:08:56,135
If she gets rejected,
147
00:08:56,135 --> 00:09:00,106
it'll be such a blow to her and Yeoreum.
148
00:09:01,375 --> 00:09:03,177
She'll be approved.
149
00:09:03,177 --> 00:09:06,913
Single parent adoptions are tough,
150
00:09:06,913 --> 00:09:09,182
but she made sure her paperwork was perfect
151
00:09:09,182 --> 00:09:13,220
and even turned in recommendations.
152
00:09:13,220 --> 00:09:14,488
That'll get her approved, right?
153
00:09:14,488 --> 00:09:17,558
We'll wait while hoping for the best.
154
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
Yes.
155
00:09:32,139 --> 00:09:36,210
You know how warmhearted he is.
156
00:09:36,210 --> 00:09:39,580
He always helps people in need.
157
00:09:39,580 --> 00:09:42,383
Like the way he helps you and Yeoreum.
158
00:09:44,485 --> 00:09:46,153
That's right.
159
00:09:46,153 --> 00:09:47,521
That's probably what it is.
160
00:09:59,566 --> 00:10:00,734
(Seoul Adoption Agency Social Worker)
161
00:10:02,802 --> 00:10:05,205
Hello. Good morning.
162
00:10:05,205 --> 00:10:07,307
How have you been?
163
00:10:07,307 --> 00:10:11,044
Fine. Have you been well?
164
00:10:11,044 --> 00:10:13,913
What makes you call so early?
165
00:10:13,913 --> 00:10:18,085
Is it about the final approval for adoption?
166
00:10:18,085 --> 00:10:19,019
Yes.
167
00:10:20,220 --> 00:10:23,557
So what's the decision?
168
00:10:23,557 --> 00:10:27,293
Congratulations, Ms. Wang.
169
00:10:27,293 --> 00:10:29,362
Does that mean that...
170
00:10:29,363 --> 00:10:30,230
Yes.
171
00:10:30,230 --> 00:10:34,600
You've been approved to adopt Yeoreum once again.
172
00:10:34,600 --> 00:10:36,235
Really?
173
00:10:36,235 --> 00:10:40,341
Can I bring Yeoreum back home?
174
00:10:40,341 --> 00:10:41,341
Yes,
175
00:10:41,341 --> 00:10:45,211
but the legal adoption will take a few months.
176
00:10:45,211 --> 00:10:47,447
Thank you so much.
177
00:10:47,447 --> 00:10:51,418
It's all thanks to your help.
178
00:10:51,418 --> 00:10:53,019
I'm so grateful.
179
00:10:53,019 --> 00:10:55,021
Thank you again.
180
00:11:00,027 --> 00:11:01,395
Really?
181
00:11:01,394 --> 00:11:05,031
You can bring Yeoreum back home?
182
00:11:06,966 --> 00:11:10,504
That's such good news.
183
00:11:10,504 --> 00:11:13,139
The heavens have helped you.
184
00:11:13,139 --> 00:11:15,308
Sure, alright.
185
00:11:15,308 --> 00:11:16,776
Bye for now.
186
00:11:18,379 --> 00:11:20,480
Can she adopt Yeoreum?
187
00:11:20,480 --> 00:11:23,484
Yes, she'll foster him like before
188
00:11:23,484 --> 00:11:25,451
while the adoption gets finalized.
189
00:11:25,451 --> 00:11:27,687
Oh my. That's good news.
190
00:11:27,687 --> 00:11:30,290
Really good news.
191
00:11:30,291 --> 00:11:32,259
It's great news.
192
00:11:32,259 --> 00:11:33,427
I hope Yeoreum got the news too.
193
00:11:33,427 --> 00:11:36,562
Geumhui must have called him first.
194
00:11:36,562 --> 00:11:38,598
Congratulations to you both.
195
00:11:38,599 --> 00:11:39,466
Thank you.
196
00:11:39,466 --> 00:11:41,201
Congratulations, Geumdong.
197
00:11:41,201 --> 00:11:43,836
And to you, Geumju, for getting your nephew back.
198
00:11:43,836 --> 00:11:44,837
Thanks.
199
00:11:46,273 --> 00:11:47,941
Really?
200
00:11:47,941 --> 00:11:49,442
That's great news.
201
00:11:49,442 --> 00:11:51,377
It's all thanks to you.
202
00:11:51,378 --> 00:11:52,780
I didn't do anything at all.
203
00:11:52,779 --> 00:11:54,747
Don't say that.
204
00:11:54,748 --> 00:11:56,750
While I was putting together the paperwork,
205
00:11:56,750 --> 00:12:00,520
you were so helpful and considerate.
206
00:12:00,520 --> 00:12:03,022
You went with me to see Yeoreum too.
207
00:12:03,023 --> 00:12:07,261
I'm bringing him back so quickly thanks to you.
208
00:12:08,095 --> 00:12:10,663
I'm happy I could help.
209
00:12:10,663 --> 00:12:13,433
When will you bring Yeoreum back?
210
00:12:13,433 --> 00:12:14,634
This weekend.
211
00:12:14,634 --> 00:12:17,804
We can bring him back right now, if possible.
212
00:12:17,804 --> 00:12:20,974
They set the date for this weekend.
213
00:12:20,975 --> 00:12:22,442
Is that so?
214
00:12:22,442 --> 00:12:26,779
I'll make the trip alone.
215
00:12:26,779 --> 00:12:28,314
Why?
216
00:12:28,315 --> 00:12:30,451
It's as I told you before.
217
00:12:30,451 --> 00:12:34,555
I don't want favors that go beyond the workplace.
218
00:12:34,554 --> 00:12:36,222
Others might get the wrong idea.
219
00:12:36,222 --> 00:12:37,256
Geumhui.
220
00:12:37,256 --> 00:12:38,925
Let's get to work.
221
00:12:38,926 --> 00:12:42,028
Excited as I was, I chattered too long.
222
00:12:48,469 --> 00:12:49,737
Really?
223
00:12:49,736 --> 00:12:52,472
It's about time.
224
00:12:52,472 --> 00:12:53,906
Sure.
225
00:12:53,907 --> 00:12:56,377
I'll leave it to you, Seon-gyeong.
226
00:12:56,376 --> 00:12:58,144
Okay.
227
00:12:58,144 --> 00:12:59,178
What did Seon-gyeong say?
228
00:12:59,178 --> 00:13:01,581
She won't give up on Sangwon this time.
229
00:13:02,982 --> 00:13:05,718
Sounds like she made up her mind.
230
00:13:05,719 --> 00:13:07,087
It seems so.
231
00:13:07,086 --> 00:13:09,423
I don't really like Seon-gyeong.
232
00:13:09,423 --> 00:13:12,558
Why would you say that?
233
00:13:12,558 --> 00:13:16,764
I'm not sure. She seems rather two-faced.
234
00:13:16,764 --> 00:13:19,500
As she should be.
235
00:13:19,500 --> 00:13:21,368
How can anyone manage otherwise?
236
00:13:21,368 --> 00:13:23,437
Does that mean you're two-faced too?
237
00:13:23,437 --> 00:13:25,839
Do you wear everything on your sleeve?
238
00:13:25,839 --> 00:13:29,576
Not always. But we should try, right?
239
00:13:29,576 --> 00:13:30,944
I don't like those people.
240
00:13:30,943 --> 00:13:34,048
The ones you can see through too easily.
241
00:13:34,048 --> 00:13:34,947
But why?
242
00:13:34,947 --> 00:13:38,918
Others will only take advantage of them.
243
00:13:38,918 --> 00:13:42,755
Hiding your feelings and scheming now and then
244
00:13:42,755 --> 00:13:45,425
is the only way to get by in this harsh world.
245
00:13:45,426 --> 00:13:46,593
That's how people succeed.
246
00:13:46,592 --> 00:13:49,429
Don't you think it's a harsh world
247
00:13:49,429 --> 00:13:51,431
because of those two-faced people?
248
00:13:51,432 --> 00:13:52,298
What?
249
00:13:52,298 --> 00:13:55,101
Talking with you makes my mind
250
00:13:55,101 --> 00:13:57,504
all tangled up and confused.
251
00:13:57,504 --> 00:13:59,273
I'll turn in and get some rest.
252
00:13:59,273 --> 00:14:01,240
Suit yourself.
253
00:14:01,240 --> 00:14:04,845
Talking with you gives me a headache too.
254
00:14:06,245 --> 00:14:10,617
You two make good conversation partners.
255
00:14:10,618 --> 00:14:12,653
You call that a good conversation?
256
00:14:12,653 --> 00:14:13,887
I do.
257
00:14:13,886 --> 00:14:15,555
Gosh.
258
00:14:15,556 --> 00:14:19,493
Since you're teasing me, you must be feeling better.
259
00:14:21,562 --> 00:14:24,264
But you shouldn't let your guard down.
260
00:14:24,264 --> 00:14:26,667
Keep a firm grip on Junho's reins.
261
00:14:26,667 --> 00:14:28,469
Take him out to dinner.
262
00:14:28,469 --> 00:14:29,903
I was planning to.
263
00:14:42,783 --> 00:14:45,119
It's been a while, Sora.
264
00:14:45,119 --> 00:14:47,488
What made you call?
265
00:14:49,056 --> 00:14:52,626
How did you know about that?
266
00:14:52,625 --> 00:14:54,093
Oh, sure.
267
00:14:55,796 --> 00:14:57,097
Right now?
268
00:14:57,096 --> 00:14:59,500
Right now?
269
00:14:59,500 --> 00:15:01,501
Can't you meet her alone?
270
00:15:01,501 --> 00:15:03,102
She scares me a bit.
271
00:15:03,102 --> 00:15:05,371
Attention, both of you!
272
00:15:05,371 --> 00:15:08,808
I'll ask you directly, Seokho.
273
00:15:08,808 --> 00:15:13,346
Sure, I'll do my best to answer any question.
274
00:15:15,182 --> 00:15:18,485
Give me three reasons why you prefer Geumju over me.
275
00:15:18,485 --> 00:15:19,954
Sorry?
276
00:15:19,953 --> 00:15:21,621
Three reasons?
277
00:15:21,621 --> 00:15:25,291
I really don't understand why you prefer her,
278
00:15:25,292 --> 00:15:28,162
so tell me yourself.
279
00:15:28,162 --> 00:15:31,398
If the reasons are convincing, I'll give up on you.
280
00:15:31,398 --> 00:15:34,368
Otherwise, I'll get back in the race.
281
00:15:34,368 --> 00:15:35,936
Back in the race?
282
00:15:35,936 --> 00:15:36,836
What race?
283
00:15:36,836 --> 00:15:38,338
It's obvious.
284
00:15:38,339 --> 00:15:40,607
The race to capture Seokho's heart.
285
00:15:40,606 --> 00:15:42,208
What?
286
00:15:42,208 --> 00:15:43,443
Come on, Sora.
287
00:15:43,443 --> 00:15:46,579
I'm not worth a race like that.
288
00:15:46,580 --> 00:15:50,384
Consider yourself lucky not to be dating me,
289
00:15:50,384 --> 00:15:52,485
and find yourself a better guy.
290
00:15:52,485 --> 00:15:56,122
If you want, I can look for a suitable match.
291
00:15:56,123 --> 00:15:58,057
Just answer my question.
292
00:15:58,057 --> 00:16:02,362
Three reasons why you prefer Geumju over me.
293
00:16:02,363 --> 00:16:04,098
Yes, sure.
294
00:16:05,732 --> 00:16:09,469
First of all, she's pretty.
295
00:16:11,904 --> 00:16:13,906
Wrong! That doesn't count.
296
00:16:13,907 --> 00:16:16,143
I'm prettier than her.
297
00:16:16,143 --> 00:16:18,412
Hey.
298
00:16:18,412 --> 00:16:20,280
Go again. Three reasons.
299
00:16:23,116 --> 00:16:24,350
She's kind.
300
00:16:26,120 --> 00:16:28,855
Wrong! That doesn't count either.
301
00:16:28,855 --> 00:16:31,292
I knew her since college.
302
00:16:31,292 --> 00:16:34,228
She's not kind at all.
303
00:16:34,227 --> 00:16:35,328
Go again.
304
00:16:35,328 --> 00:16:37,130
Jeong Sora.
305
00:16:37,130 --> 00:16:39,732
You're going out of line.
306
00:16:39,732 --> 00:16:42,368
Seokho never even liked you.
307
00:16:42,369 --> 00:16:45,239
You're making a fuss after crushing on him alone.
308
00:16:45,239 --> 00:16:47,141
Are you done talking, Wang Geumju?
309
00:16:47,140 --> 00:16:48,808
Yes, I'm done.
310
00:16:48,808 --> 00:16:51,077
Seokho, let's leave.
311
00:16:51,077 --> 00:16:53,680
Geumju, you can wait outside.
312
00:16:53,681 --> 00:16:55,182
Why should I?
313
00:16:55,182 --> 00:16:58,451
We're innocent. Why should we sit through this?
314
00:16:58,451 --> 00:17:01,855
Crush or not, I'm the one to blame.
315
00:17:01,855 --> 00:17:04,391
It was my fault.
316
00:17:04,391 --> 00:17:06,259
Sora.
317
00:17:06,259 --> 00:17:09,863
You're right. Objectively speaking,
318
00:17:09,863 --> 00:17:13,534
you might be prettier and kinder than Geumju.
319
00:17:14,300 --> 00:17:16,502
Seokho.
320
00:17:16,502 --> 00:17:18,004
Go on.
321
00:17:18,005 --> 00:17:21,875
But love doesn't work that way.
322
00:17:21,875 --> 00:17:26,814
It's not for the most attractive people only.
323
00:17:28,315 --> 00:17:30,884
Beauty is in the eye of the beholder.
324
00:17:30,884 --> 00:17:35,722
In my eyes, Geumju is the prettiest
325
00:17:35,722 --> 00:17:37,924
and kindest girl in the world.
326
00:17:41,729 --> 00:17:43,596
I couldn't explain it any other way
327
00:17:43,596 --> 00:17:45,798
even if I tried.
328
00:17:45,798 --> 00:17:50,537
Why on earth does Geumju look prettier
329
00:17:50,537 --> 00:17:53,039
and kinder than me only in your eyes?
330
00:17:56,143 --> 00:17:57,244
Sora.
331
00:18:12,660 --> 00:18:14,261
Sora, take this.
332
00:18:20,433 --> 00:18:23,636
I apologize again, Sora.
333
00:18:23,636 --> 00:18:25,438
You'd better live up to your word.
334
00:18:25,439 --> 00:18:26,707
What word?
335
00:18:26,707 --> 00:18:29,343
You said you would find me a suitable match.
336
00:18:29,343 --> 00:18:31,644
Oh, right.
337
00:18:31,644 --> 00:18:34,914
Call me when you find someone.
338
00:18:36,817 --> 00:18:38,018
Bye then.
339
00:18:43,490 --> 00:18:45,826
Maybe I shouldn't have said that.
340
00:18:45,826 --> 00:18:48,127
Maybe not.
341
00:18:48,127 --> 00:18:52,231
But it could've been worse.
342
00:18:52,231 --> 00:18:55,168
You're right.
343
00:18:55,169 --> 00:18:57,671
By the way, I didn't tell you, did I?
344
00:18:57,671 --> 00:18:58,739
About what?
345
00:18:58,739 --> 00:19:01,842
My sister is bringing Yeoreum back home.
346
00:19:01,842 --> 00:19:03,344
Really?
347
00:19:05,346 --> 00:19:06,613
Is that so?
348
00:19:06,613 --> 00:19:09,717
She'll bring Yeoreum back this weekend.
349
00:19:09,717 --> 00:19:13,988
Geumhui has such a strong will.
350
00:19:13,988 --> 00:19:18,592
She might win a medal on Mother's Day.
351
00:19:18,592 --> 00:19:20,761
Oh, Stepmom.
352
00:19:23,196 --> 00:19:24,631
Who are you calling?
353
00:19:24,632 --> 00:19:26,700
Junho, of course.
354
00:19:26,700 --> 00:19:28,035
You shouldn't.
355
00:19:28,035 --> 00:19:30,137
He finally moved back in with his wife.
356
00:19:30,136 --> 00:19:31,504
The news won't do any good for him.
357
00:19:31,505 --> 00:19:32,640
Come on.
358
00:19:32,640 --> 00:19:35,476
They were once father and son.
359
00:19:35,476 --> 00:19:38,612
It's my duty to share the news.
360
00:19:38,612 --> 00:19:39,747
Perhaps so.
361
00:19:44,250 --> 00:19:46,452
Is that so?
362
00:19:46,452 --> 00:19:50,023
I'm glad to hear it.
363
00:19:50,023 --> 00:19:51,491
Yes.
364
00:19:51,491 --> 00:19:52,960
I have to go.
365
00:19:55,229 --> 00:19:56,396
You're here.
366
00:19:58,632 --> 00:20:01,134
Who was that?
367
00:20:01,134 --> 00:20:02,169
My mom.
368
00:20:02,169 --> 00:20:05,439
What were you glad to hear about?
369
00:20:05,439 --> 00:20:07,074
Nothing at all.
370
00:20:07,074 --> 00:20:10,678
We're building trust, but you already have secrets?
371
00:20:12,945 --> 00:20:14,514
Look at you.
372
00:20:15,481 --> 00:20:17,483
It's about Yeoreum.
373
00:20:17,483 --> 00:20:20,119
Geumhui is bringing him home.
374
00:20:21,821 --> 00:20:26,559
Oh, is that so?
375
00:20:26,559 --> 00:20:30,163
Why would your mom tell you that?
376
00:20:30,163 --> 00:20:33,334
Yeoreum has nothing to do with you.
377
00:20:33,334 --> 00:20:35,836
You're right.
378
00:20:35,836 --> 00:20:36,870
I suppose it's understandable.
379
00:20:36,869 --> 00:20:39,405
For a brief time, he was your son.
380
00:20:39,405 --> 00:20:42,875
Perhaps she felt obligated to tell you.
381
00:20:43,876 --> 00:20:45,244
Perhaps she did.
382
00:20:48,781 --> 00:20:52,919
That doesn't mean you'll see him or anything.
383
00:20:54,288 --> 00:20:56,256
No, surely not.
384
00:20:56,256 --> 00:20:57,825
That's fine then.
385
00:20:57,825 --> 00:20:59,492
You're wrapping up work, aren't you?
386
00:20:59,492 --> 00:21:01,127
Let's go out for dinner.
387
00:21:01,127 --> 00:21:02,362
Sure.
388
00:21:09,603 --> 00:21:13,106
Hon, you should let Junho go on vacation.
389
00:21:13,106 --> 00:21:15,241
A vacation out of the blue?
390
00:21:15,241 --> 00:21:19,379
Let him travel with Sangmi for a change of pace.
391
00:21:20,047 --> 00:21:23,717
It hasn't been long since their honeymoon.
392
00:21:23,717 --> 00:21:26,653
Did Sangmi mention it?
393
00:21:26,653 --> 00:21:30,691
No, I just thought traveling as a couple
394
00:21:30,691 --> 00:21:32,893
would help mend their relationship.
395
00:21:34,060 --> 00:21:37,530
Don't you remember any of our trips?
396
00:21:37,530 --> 00:21:39,332
What does that have to do with it?
397
00:21:39,333 --> 00:21:43,137
We argued every time we traveled.
398
00:21:43,136 --> 00:21:44,971
They're not like us.
399
00:21:44,971 --> 00:21:46,740
They're similar enough.
400
00:21:46,740 --> 00:21:49,509
I've never seen a married couple
401
00:21:49,509 --> 00:21:51,211
that didn't fight on vacation.
402
00:21:51,211 --> 00:21:52,278
That's true.
403
00:21:52,278 --> 00:21:54,847
When Sucheol and I went to Southeast Asia last year,
404
00:21:54,847 --> 00:21:56,683
we saw three couples in our tour group bickering.
405
00:21:56,683 --> 00:21:59,086
And the two of you didn't argue?
406
00:21:59,086 --> 00:22:00,320
Of course not.
407
00:22:00,320 --> 00:22:03,022
Have you ever seen us fight?
408
00:22:03,022 --> 00:22:06,592
What's the story about your heydays?
409
00:22:06,593 --> 00:22:07,594
Sorry?
410
00:22:07,594 --> 00:22:12,032
Wasn't there a story about your drinking?
411
00:22:12,031 --> 00:22:13,533
Did you find out about it, Yongsun?
412
00:22:13,534 --> 00:22:14,902
He drank at company drinking parties.
413
00:22:14,902 --> 00:22:17,403
Company drinking parties?
414
00:22:17,403 --> 00:22:18,939
Is that right?
415
00:22:18,939 --> 00:22:22,343
Yes, that's right.
416
00:22:22,343 --> 00:22:25,245
I don't think so.
417
00:22:25,244 --> 00:22:26,512
Yes, indeed.
418
00:22:26,512 --> 00:22:30,317
I entertained clients.
419
00:22:30,317 --> 00:22:33,319
When did you do that?
420
00:22:43,262 --> 00:22:45,098
Good work today, Geumhui.
421
00:22:45,098 --> 00:22:46,733
You too, Sangwon.
422
00:22:46,733 --> 00:22:49,202
Let's celebrate with some wine.
423
00:22:49,202 --> 00:22:50,703
That's not necessary.
424
00:22:50,703 --> 00:22:53,374
You wanted me to treat you as a coworker.
425
00:22:53,374 --> 00:22:55,608
Coworkers wind down with drinks, don't they?
426
00:22:55,608 --> 00:22:58,244
I'm suggesting an afterwork drink.
427
00:22:58,244 --> 00:22:59,679
Have a seat.
428
00:22:59,680 --> 00:23:00,913
I'll bring out some snacks.
429
00:23:21,934 --> 00:23:25,471
Congratulations on bringing Yeoreum home.
430
00:23:26,339 --> 00:23:28,274
Thank you, Sangwon.
431
00:23:39,519 --> 00:23:42,722
The wish I made on the shooting star came true.
432
00:23:42,722 --> 00:23:45,192
You wished you could bring Yeoreum back?
433
00:23:45,192 --> 00:23:46,393
Of course.
434
00:23:46,393 --> 00:23:49,730
What else would I wish for?
435
00:23:49,730 --> 00:23:51,230
How about you?
436
00:23:51,230 --> 00:23:53,433
What did you wish for?
437
00:23:53,433 --> 00:23:54,268
Me?
438
00:23:54,268 --> 00:23:56,135
Yes.
439
00:23:56,135 --> 00:23:58,305
I can't tell you my wish.
440
00:23:58,305 --> 00:24:00,975
I have to tuck it away in my heart.
441
00:24:00,974 --> 00:24:02,442
Suit yourself.
442
00:24:02,442 --> 00:24:04,278
It's a mean trick after hearing my wish.
443
00:24:15,154 --> 00:24:18,392
I used to know a girl who drank like that.
444
00:24:23,230 --> 00:24:25,798
She was my first love.
445
00:24:25,798 --> 00:24:30,436
She would only moisten her lips when drinking.
446
00:24:36,977 --> 00:24:39,880
Can you tell me that story?
447
00:24:42,182 --> 00:24:45,318
The story about your first love.
448
00:24:45,318 --> 00:24:47,053
You want to hear it?
449
00:24:47,054 --> 00:24:48,389
Yes.
450
00:24:58,132 --> 00:25:00,401
Bora and I were classmates in high school.
451
00:25:03,002 --> 00:25:06,072
She grew up in an orphanage.
452
00:25:06,073 --> 00:25:10,277
But she was the most confident person I've ever met.
453
00:25:12,712 --> 00:25:16,683
Back then, I was a mama's boy,
454
00:25:16,683 --> 00:25:19,819
but Bora was different.
455
00:25:21,689 --> 00:25:25,125
Kids teased and bullied her for being an orphan,
456
00:25:25,125 --> 00:25:27,795
but she always stood tall.
457
00:25:27,795 --> 00:25:32,633
She helped a student with polio commute to school.
458
00:25:32,633 --> 00:25:35,736
She made me break away
459
00:25:35,736 --> 00:25:37,571
from all of my prejudiced thoughts.
460
00:25:37,570 --> 00:25:42,775
High schoolers are quite sensitive by nature,
461
00:25:42,776 --> 00:25:45,579
but Bora must've been mature beyond her years.
462
00:25:46,279 --> 00:25:49,148
Yes, indeed.
463
00:25:49,148 --> 00:25:53,186
Being with Bora made me feel so safe.
464
00:25:56,789 --> 00:26:00,927
I thought I'd be fine even if the sky fell down
465
00:26:00,928 --> 00:26:03,530
as long as I was by her side.
466
00:26:04,298 --> 00:26:07,433
Did you start dating back then?
467
00:26:10,136 --> 00:26:11,971
No.
468
00:26:11,971 --> 00:26:15,408
We lost touch after high school.
469
00:26:15,409 --> 00:26:18,612
We crossed paths on an island health center
470
00:26:18,612 --> 00:26:19,880
while I was serving as a medical officer.
471
00:26:22,281 --> 00:26:25,685
She was working there as a nurse's aide.
472
00:26:25,685 --> 00:26:28,321
She was still as confident as ever
473
00:26:28,321 --> 00:26:30,290
and helping others.
474
00:26:30,290 --> 00:26:33,126
That's incredible.
475
00:26:33,126 --> 00:26:35,261
The moment I saw Bora at the health center,
476
00:26:37,897 --> 00:26:41,934
I knew I wanted to spend my life with her.
477
00:26:41,934 --> 00:26:46,039
We even held a private wedding.
478
00:26:47,040 --> 00:26:51,311
Why did you part ways?
479
00:26:51,311 --> 00:26:52,812
One day, without warning,
480
00:26:55,516 --> 00:26:56,750
Bora just disappeared.
481
00:26:58,786 --> 00:27:00,821
What happened?
482
00:27:00,820 --> 00:27:03,057
I don't know.
483
00:27:03,990 --> 00:27:08,628
It happened after my mom visited,
484
00:27:08,628 --> 00:27:11,432
so I only know it's because of her.
485
00:27:11,432 --> 00:27:13,800
I don't know the details.
486
00:27:13,800 --> 00:27:17,770
My mom refuses to talk about Bora.
487
00:27:20,441 --> 00:27:24,444
I searched but couldn't find her.
488
00:27:25,712 --> 00:27:28,182
Is that why you gave everything up
489
00:27:28,182 --> 00:27:30,517
and left for the U.S. as if you were running away?
490
00:27:31,618 --> 00:27:34,153
Yes.
491
00:27:34,153 --> 00:27:38,424
Is there still no news of Bora?
492
00:27:40,294 --> 00:27:42,763
No, nothing at all.
493
00:27:42,762 --> 00:27:44,764
That's a shame.
494
00:27:48,469 --> 00:27:50,004
But I recently met someone
495
00:27:52,006 --> 00:27:56,143
who makes me feel the way I did with Bora.
496
00:27:59,813 --> 00:28:00,848
Sorry?
497
00:28:00,847 --> 00:28:04,917
I never felt that way since parting with her.
498
00:28:04,917 --> 00:28:08,588
But with this person, I feel it again.
499
00:28:11,557 --> 00:28:13,426
That sense of wanting to be together.
500
00:28:20,034 --> 00:28:23,604
Who is that person?
501
00:28:53,400 --> 00:28:55,201
I heard you're bringing Yeoreum back.
502
00:28:55,201 --> 00:28:56,303
Congratulations, Wang Geumhui.
503
00:28:56,303 --> 00:28:57,972
Are you waiting for a call?
504
00:28:57,971 --> 00:28:59,405
You should've come with Sangwon.
505
00:28:59,405 --> 00:29:00,406
Why did you come alone?
506
00:29:00,406 --> 00:29:03,843
Sangwon is visiting Geumhui's parents.
507
00:29:03,844 --> 00:29:05,612
You own an Italian restaurant, don't you?
508
00:29:05,612 --> 00:29:07,480
You were on TV recently.
509
00:29:07,480 --> 00:29:09,016
Miseon, do you recognize him too?
510
00:29:09,016 --> 00:29:10,117
What brings you here?
511
00:29:10,116 --> 00:29:12,219
Do you remember me?
512
00:29:12,219 --> 00:29:13,953
Are you Lee Miseon, by any chance?
33916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.