All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.79 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.08.23] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,569 (Episode 79) 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,076 That's right. 3 00:00:09,076 --> 00:00:12,713 The person I like is Geumhui. 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,586 That is too baffling for words. 5 00:00:19,585 --> 00:00:22,622 Is it that baffling that I like Geumhui? 6 00:00:22,623 --> 00:00:24,825 Yes. A great deal at that. 7 00:00:24,824 --> 00:00:25,893 Why? 8 00:00:25,893 --> 00:00:27,795 You call that a question? 9 00:00:27,795 --> 00:00:29,964 She's Dr. Han's ex-wife. 10 00:00:29,963 --> 00:00:31,965 And you're Dr. Han's brother-in-law. 11 00:00:31,966 --> 00:00:33,600 Does that rule out a relationship? 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,435 Isn't that why you're troubled? 13 00:00:40,274 --> 00:00:43,676 Your attraction to Bora was a mystery, 14 00:00:43,676 --> 00:00:46,713 but this is simply absurd. 15 00:00:46,713 --> 00:00:50,016 Are you mistaking pity for love? 16 00:00:50,017 --> 00:00:54,755 So you think I pitied Bora? 17 00:00:54,755 --> 00:00:56,790 And mistook it for love? 18 00:00:56,789 --> 00:00:58,324 Honestly, I do. 19 00:00:58,325 --> 00:01:02,630 Bora was a penniless orphan and a nurse's aide. 20 00:01:02,630 --> 00:01:04,397 She wasn't even attractive. 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,598 Why do those things matter? 22 00:01:05,599 --> 00:01:06,799 Ju Sangwon. 23 00:01:06,799 --> 00:01:10,670 Do they make her unworthy of love? 24 00:01:10,671 --> 00:01:13,807 Are such people unworthy of love? 25 00:01:13,807 --> 00:01:15,174 Who said that? 26 00:01:15,174 --> 00:01:18,144 Then what is it? 27 00:01:18,144 --> 00:01:22,615 Bora didn't suit you at all. Not one bit. 28 00:01:24,385 --> 00:01:26,387 I get it now. 29 00:01:26,387 --> 00:01:29,623 Why I was never attracted to you. 30 00:01:29,623 --> 00:01:31,125 What? 31 00:01:31,125 --> 00:01:35,296 You and I think so differently. 32 00:01:35,296 --> 00:01:37,264 That's why I was never attracted to you. 33 00:01:41,067 --> 00:01:43,203 Then why was I attracted to you? 34 00:01:43,203 --> 00:01:44,570 If we're really so different. 35 00:01:46,439 --> 00:01:50,143 We might think differently, 36 00:01:50,144 --> 00:01:52,346 but we're cut from the same cloth. 37 00:01:52,346 --> 00:01:56,317 We have similar backgrounds and education. 38 00:01:56,316 --> 00:01:58,418 You can't deny those similarities. 39 00:02:00,853 --> 00:02:02,956 You should leave. 40 00:02:02,956 --> 00:02:06,559 I won't give up on you so easily this time. 41 00:02:08,861 --> 00:02:10,396 You must be tired. Get some rest. 42 00:02:52,139 --> 00:02:55,808 Are you well, Bora? 43 00:02:55,808 --> 00:02:59,680 You're getting on even better, right? 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,882 I'm sure you are. 45 00:03:01,882 --> 00:03:03,217 That's what you would do. 46 00:03:25,973 --> 00:03:27,875 Go on in. 47 00:03:27,875 --> 00:03:28,876 Okay. 48 00:03:28,876 --> 00:03:32,146 Stay put until your parents approve of us dating. 49 00:03:32,145 --> 00:03:34,080 Okay, fine. 50 00:03:34,080 --> 00:03:36,417 Now run along. 51 00:03:36,417 --> 00:03:37,484 Just like that? 52 00:03:40,020 --> 00:03:41,088 Gosh. 53 00:03:46,926 --> 00:03:48,728 What are you doing out here? 54 00:03:48,729 --> 00:03:50,597 Nothing at all. 55 00:03:52,967 --> 00:03:54,134 You can leave now. 56 00:03:54,133 --> 00:03:56,903 Goodbye, Ms. Na. 57 00:03:56,903 --> 00:03:58,639 Bye, Geumju. 58 00:03:58,639 --> 00:04:00,074 Bye, hon. 59 00:04:02,876 --> 00:04:03,877 What? 60 00:04:03,877 --> 00:04:06,413 How dare you just run off with a guy like that? 61 00:04:06,413 --> 00:04:07,648 Mom, that hurts! 62 00:04:07,647 --> 00:04:08,649 Get in the house, right now! 63 00:04:08,649 --> 00:04:10,850 Gosh, I was on my way in. 64 00:04:10,850 --> 00:04:12,118 Gosh, seriously. 65 00:04:17,024 --> 00:04:18,992 Geumju. 66 00:04:18,992 --> 00:04:20,593 I'm sorry. 67 00:04:20,593 --> 00:04:22,228 Don't you dare do that again. 68 00:04:22,228 --> 00:04:24,964 I'll shave your head to keep you indoors if you do. 69 00:04:24,964 --> 00:04:27,400 Hon, don't say such things. 70 00:04:27,401 --> 00:04:28,936 She'll be a top celebrity soon. 71 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 That's right, Dad. 72 00:04:31,105 --> 00:04:32,573 Don't worry. 73 00:04:32,572 --> 00:04:34,307 I promised Seokho. 74 00:04:34,307 --> 00:04:36,009 I'll be a filial daughter 75 00:04:36,009 --> 00:04:37,877 until you both approve of our relationship. 76 00:04:37,877 --> 00:04:40,480 What? A filial daughter? 77 00:04:40,480 --> 00:04:41,915 Yes. 78 00:04:41,915 --> 00:04:47,254 On that note, have a good night. 79 00:04:53,293 --> 00:04:56,596 She must really like Seokho. 80 00:04:56,596 --> 00:04:57,764 Whatever. 81 00:05:13,713 --> 00:05:16,783 Geumju, I'm passing by your apartment. 82 00:05:16,783 --> 00:05:18,584 Could I stop by for some tea? 83 00:05:24,124 --> 00:05:25,793 Hello, Seon-gyeong. 84 00:05:25,793 --> 00:05:28,896 You're passing by? Come on up. 85 00:05:28,896 --> 00:05:31,398 Building No. 207, apartment No. 605. 86 00:05:31,398 --> 00:05:33,067 Sure. 87 00:05:36,103 --> 00:05:37,103 Here you go. 88 00:05:37,103 --> 00:05:38,104 Thanks. 89 00:05:44,444 --> 00:05:47,180 How is the tea? It's my homemade blend. 90 00:05:47,180 --> 00:05:49,916 It's good. 91 00:05:49,916 --> 00:05:53,786 I guess you didn't stay with Sangwon too long. 92 00:05:53,786 --> 00:05:55,521 Sangwon seemed a bit tired. 93 00:05:55,521 --> 00:05:57,123 I'm sure he is. 94 00:05:57,124 --> 00:05:59,225 He works all day without a break. 95 00:06:01,261 --> 00:06:04,398 Geumju, what do you think of Sangwon? 96 00:06:04,398 --> 00:06:05,633 What do you mean? 97 00:06:05,632 --> 00:06:08,234 I have feelings for Sangwon. 98 00:06:08,235 --> 00:06:11,605 Oh, is that so? 99 00:06:11,605 --> 00:06:15,009 The two of you look great together. 100 00:06:15,009 --> 00:06:17,911 Then could you help me win him over? 101 00:06:17,911 --> 00:06:19,413 Me? 102 00:06:19,413 --> 00:06:21,215 What can I do? 103 00:06:21,214 --> 00:06:24,917 I'm not sure exactly. 104 00:06:24,918 --> 00:06:28,588 But I don't want to lose Sangwon again. 105 00:06:28,588 --> 00:06:30,124 Again? 106 00:06:30,124 --> 00:06:32,993 It's been a while since I've liked him. 107 00:06:32,992 --> 00:06:37,096 But I gave up when he fell for another girl. 108 00:06:37,096 --> 00:06:39,932 What happened to that girl? 109 00:06:39,932 --> 00:06:42,735 They broke up when his family disapproved. 110 00:06:42,735 --> 00:06:45,171 So he gave up med school and went to the U.S. 111 00:06:45,172 --> 00:06:48,342 Oh, I see. 112 00:06:48,341 --> 00:06:52,012 He must have really loved her. 113 00:06:52,012 --> 00:06:56,516 So he says, but I'm not convinced. 114 00:06:57,216 --> 00:06:59,620 I think he mistook pity for love. 115 00:06:59,620 --> 00:07:01,689 Mistook pity for love? 116 00:07:01,689 --> 00:07:05,626 You know how warmhearted he is. 117 00:07:05,625 --> 00:07:09,128 He always helps people in need. 118 00:07:09,129 --> 00:07:11,831 Like the way he helps you and Yeoreum. 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,336 Sorry if I offended you. 120 00:07:16,336 --> 00:07:17,971 I didn't mean it like that. 121 00:07:17,971 --> 00:07:21,474 It's okay. You're right. 122 00:07:21,475 --> 00:07:23,944 Sangwon might feel that way. 123 00:07:23,944 --> 00:07:26,045 Since he's so kindhearted, 124 00:07:26,045 --> 00:07:29,849 seeing me and Yeoreum get hurt by Sangmi 125 00:07:29,850 --> 00:07:32,286 might've made him want to help us. 126 00:07:32,286 --> 00:07:34,153 My thoughts exactly. 127 00:07:34,153 --> 00:07:37,891 I hope things work out for you and Sangwon. 128 00:07:37,891 --> 00:07:41,528 Let me know if I can do anything for you. 129 00:07:41,528 --> 00:07:43,330 Thank you, Geumhui. 130 00:07:56,442 --> 00:08:00,647 Smiling at the thought of something, are you? 131 00:08:01,949 --> 00:08:06,653 Earlier today, I cut Sangwon's hair. 132 00:08:07,654 --> 00:08:09,389 So what? 133 00:08:09,389 --> 00:08:11,724 He's even more good-looking than I thought. 134 00:08:11,725 --> 00:08:16,463 Is that why you're grinning? 135 00:08:16,463 --> 00:08:18,766 It's silly of me, I know. 136 00:08:21,468 --> 00:08:25,739 I'd fix him up with Geumhui 137 00:08:25,738 --> 00:08:28,975 if he had a similar past. 138 00:08:28,975 --> 00:08:32,812 If he did, I'd fix them up in a heartbeat. 139 00:08:32,812 --> 00:08:34,981 If only they could be a couple, 140 00:08:34,981 --> 00:08:39,086 I wouldn't feel so wronged about her divorce. 141 00:08:39,086 --> 00:08:41,922 Indeed. 142 00:08:41,922 --> 00:08:46,093 By the way, any news about Yeoreum's adoption? 143 00:08:46,092 --> 00:08:48,495 We'll find out today or tomorrow, won't we? 144 00:08:48,495 --> 00:08:51,298 The final approval is due this week. 145 00:08:51,298 --> 00:08:54,100 I do hope Geumhui gets approved to adopt him. 146 00:08:54,100 --> 00:08:56,135 If she gets rejected, 147 00:08:56,135 --> 00:09:00,106 it'll be such a blow to her and Yeoreum. 148 00:09:01,375 --> 00:09:03,177 She'll be approved. 149 00:09:03,177 --> 00:09:06,913 Single parent adoptions are tough, 150 00:09:06,913 --> 00:09:09,182 but she made sure her paperwork was perfect 151 00:09:09,182 --> 00:09:13,220 and even turned in recommendations. 152 00:09:13,220 --> 00:09:14,488 That'll get her approved, right? 153 00:09:14,488 --> 00:09:17,558 We'll wait while hoping for the best. 154 00:09:17,557 --> 00:09:19,058 Yes. 155 00:09:32,139 --> 00:09:36,210 You know how warmhearted he is. 156 00:09:36,210 --> 00:09:39,580 He always helps people in need. 157 00:09:39,580 --> 00:09:42,383 Like the way he helps you and Yeoreum. 158 00:09:44,485 --> 00:09:46,153 That's right. 159 00:09:46,153 --> 00:09:47,521 That's probably what it is. 160 00:09:59,566 --> 00:10:00,734 (Seoul Adoption Agency Social Worker) 161 00:10:02,802 --> 00:10:05,205 Hello. Good morning. 162 00:10:05,205 --> 00:10:07,307 How have you been? 163 00:10:07,307 --> 00:10:11,044 Fine. Have you been well? 164 00:10:11,044 --> 00:10:13,913 What makes you call so early? 165 00:10:13,913 --> 00:10:18,085 Is it about the final approval for adoption? 166 00:10:18,085 --> 00:10:19,019 Yes. 167 00:10:20,220 --> 00:10:23,557 So what's the decision? 168 00:10:23,557 --> 00:10:27,293 Congratulations, Ms. Wang. 169 00:10:27,293 --> 00:10:29,362 Does that mean that... 170 00:10:29,363 --> 00:10:30,230 Yes. 171 00:10:30,230 --> 00:10:34,600 You've been approved to adopt Yeoreum once again. 172 00:10:34,600 --> 00:10:36,235 Really? 173 00:10:36,235 --> 00:10:40,341 Can I bring Yeoreum back home? 174 00:10:40,341 --> 00:10:41,341 Yes, 175 00:10:41,341 --> 00:10:45,211 but the legal adoption will take a few months. 176 00:10:45,211 --> 00:10:47,447 Thank you so much. 177 00:10:47,447 --> 00:10:51,418 It's all thanks to your help. 178 00:10:51,418 --> 00:10:53,019 I'm so grateful. 179 00:10:53,019 --> 00:10:55,021 Thank you again. 180 00:11:00,027 --> 00:11:01,395 Really? 181 00:11:01,394 --> 00:11:05,031 You can bring Yeoreum back home? 182 00:11:06,966 --> 00:11:10,504 That's such good news. 183 00:11:10,504 --> 00:11:13,139 The heavens have helped you. 184 00:11:13,139 --> 00:11:15,308 Sure, alright. 185 00:11:15,308 --> 00:11:16,776 Bye for now. 186 00:11:18,379 --> 00:11:20,480 Can she adopt Yeoreum? 187 00:11:20,480 --> 00:11:23,484 Yes, she'll foster him like before 188 00:11:23,484 --> 00:11:25,451 while the adoption gets finalized. 189 00:11:25,451 --> 00:11:27,687 Oh my. That's good news. 190 00:11:27,687 --> 00:11:30,290 Really good news. 191 00:11:30,291 --> 00:11:32,259 It's great news. 192 00:11:32,259 --> 00:11:33,427 I hope Yeoreum got the news too. 193 00:11:33,427 --> 00:11:36,562 Geumhui must have called him first. 194 00:11:36,562 --> 00:11:38,598 Congratulations to you both. 195 00:11:38,599 --> 00:11:39,466 Thank you. 196 00:11:39,466 --> 00:11:41,201 Congratulations, Geumdong. 197 00:11:41,201 --> 00:11:43,836 And to you, Geumju, for getting your nephew back. 198 00:11:43,836 --> 00:11:44,837 Thanks. 199 00:11:46,273 --> 00:11:47,941 Really? 200 00:11:47,941 --> 00:11:49,442 That's great news. 201 00:11:49,442 --> 00:11:51,377 It's all thanks to you. 202 00:11:51,378 --> 00:11:52,780 I didn't do anything at all. 203 00:11:52,779 --> 00:11:54,747 Don't say that. 204 00:11:54,748 --> 00:11:56,750 While I was putting together the paperwork, 205 00:11:56,750 --> 00:12:00,520 you were so helpful and considerate. 206 00:12:00,520 --> 00:12:03,022 You went with me to see Yeoreum too. 207 00:12:03,023 --> 00:12:07,261 I'm bringing him back so quickly thanks to you. 208 00:12:08,095 --> 00:12:10,663 I'm happy I could help. 209 00:12:10,663 --> 00:12:13,433 When will you bring Yeoreum back? 210 00:12:13,433 --> 00:12:14,634 This weekend. 211 00:12:14,634 --> 00:12:17,804 We can bring him back right now, if possible. 212 00:12:17,804 --> 00:12:20,974 They set the date for this weekend. 213 00:12:20,975 --> 00:12:22,442 Is that so? 214 00:12:22,442 --> 00:12:26,779 I'll make the trip alone. 215 00:12:26,779 --> 00:12:28,314 Why? 216 00:12:28,315 --> 00:12:30,451 It's as I told you before. 217 00:12:30,451 --> 00:12:34,555 I don't want favors that go beyond the workplace. 218 00:12:34,554 --> 00:12:36,222 Others might get the wrong idea. 219 00:12:36,222 --> 00:12:37,256 Geumhui. 220 00:12:37,256 --> 00:12:38,925 Let's get to work. 221 00:12:38,926 --> 00:12:42,028 Excited as I was, I chattered too long. 222 00:12:48,469 --> 00:12:49,737 Really? 223 00:12:49,736 --> 00:12:52,472 It's about time. 224 00:12:52,472 --> 00:12:53,906 Sure. 225 00:12:53,907 --> 00:12:56,377 I'll leave it to you, Seon-gyeong. 226 00:12:56,376 --> 00:12:58,144 Okay. 227 00:12:58,144 --> 00:12:59,178 What did Seon-gyeong say? 228 00:12:59,178 --> 00:13:01,581 She won't give up on Sangwon this time. 229 00:13:02,982 --> 00:13:05,718 Sounds like she made up her mind. 230 00:13:05,719 --> 00:13:07,087 It seems so. 231 00:13:07,086 --> 00:13:09,423 I don't really like Seon-gyeong. 232 00:13:09,423 --> 00:13:12,558 Why would you say that? 233 00:13:12,558 --> 00:13:16,764 I'm not sure. She seems rather two-faced. 234 00:13:16,764 --> 00:13:19,500 As she should be. 235 00:13:19,500 --> 00:13:21,368 How can anyone manage otherwise? 236 00:13:21,368 --> 00:13:23,437 Does that mean you're two-faced too? 237 00:13:23,437 --> 00:13:25,839 Do you wear everything on your sleeve? 238 00:13:25,839 --> 00:13:29,576 Not always. But we should try, right? 239 00:13:29,576 --> 00:13:30,944 I don't like those people. 240 00:13:30,943 --> 00:13:34,048 The ones you can see through too easily. 241 00:13:34,048 --> 00:13:34,947 But why? 242 00:13:34,947 --> 00:13:38,918 Others will only take advantage of them. 243 00:13:38,918 --> 00:13:42,755 Hiding your feelings and scheming now and then 244 00:13:42,755 --> 00:13:45,425 is the only way to get by in this harsh world. 245 00:13:45,426 --> 00:13:46,593 That's how people succeed. 246 00:13:46,592 --> 00:13:49,429 Don't you think it's a harsh world 247 00:13:49,429 --> 00:13:51,431 because of those two-faced people? 248 00:13:51,432 --> 00:13:52,298 What? 249 00:13:52,298 --> 00:13:55,101 Talking with you makes my mind 250 00:13:55,101 --> 00:13:57,504 all tangled up and confused. 251 00:13:57,504 --> 00:13:59,273 I'll turn in and get some rest. 252 00:13:59,273 --> 00:14:01,240 Suit yourself. 253 00:14:01,240 --> 00:14:04,845 Talking with you gives me a headache too. 254 00:14:06,245 --> 00:14:10,617 You two make good conversation partners. 255 00:14:10,618 --> 00:14:12,653 You call that a good conversation? 256 00:14:12,653 --> 00:14:13,887 I do. 257 00:14:13,886 --> 00:14:15,555 Gosh. 258 00:14:15,556 --> 00:14:19,493 Since you're teasing me, you must be feeling better. 259 00:14:21,562 --> 00:14:24,264 But you shouldn't let your guard down. 260 00:14:24,264 --> 00:14:26,667 Keep a firm grip on Junho's reins. 261 00:14:26,667 --> 00:14:28,469 Take him out to dinner. 262 00:14:28,469 --> 00:14:29,903 I was planning to. 263 00:14:42,783 --> 00:14:45,119 It's been a while, Sora. 264 00:14:45,119 --> 00:14:47,488 What made you call? 265 00:14:49,056 --> 00:14:52,626 How did you know about that? 266 00:14:52,625 --> 00:14:54,093 Oh, sure. 267 00:14:55,796 --> 00:14:57,097 Right now? 268 00:14:57,096 --> 00:14:59,500 Right now? 269 00:14:59,500 --> 00:15:01,501 Can't you meet her alone? 270 00:15:01,501 --> 00:15:03,102 She scares me a bit. 271 00:15:03,102 --> 00:15:05,371 Attention, both of you! 272 00:15:05,371 --> 00:15:08,808 I'll ask you directly, Seokho. 273 00:15:08,808 --> 00:15:13,346 Sure, I'll do my best to answer any question. 274 00:15:15,182 --> 00:15:18,485 Give me three reasons why you prefer Geumju over me. 275 00:15:18,485 --> 00:15:19,954 Sorry? 276 00:15:19,953 --> 00:15:21,621 Three reasons? 277 00:15:21,621 --> 00:15:25,291 I really don't understand why you prefer her, 278 00:15:25,292 --> 00:15:28,162 so tell me yourself. 279 00:15:28,162 --> 00:15:31,398 If the reasons are convincing, I'll give up on you. 280 00:15:31,398 --> 00:15:34,368 Otherwise, I'll get back in the race. 281 00:15:34,368 --> 00:15:35,936 Back in the race? 282 00:15:35,936 --> 00:15:36,836 What race? 283 00:15:36,836 --> 00:15:38,338 It's obvious. 284 00:15:38,339 --> 00:15:40,607 The race to capture Seokho's heart. 285 00:15:40,606 --> 00:15:42,208 What? 286 00:15:42,208 --> 00:15:43,443 Come on, Sora. 287 00:15:43,443 --> 00:15:46,579 I'm not worth a race like that. 288 00:15:46,580 --> 00:15:50,384 Consider yourself lucky not to be dating me, 289 00:15:50,384 --> 00:15:52,485 and find yourself a better guy. 290 00:15:52,485 --> 00:15:56,122 If you want, I can look for a suitable match. 291 00:15:56,123 --> 00:15:58,057 Just answer my question. 292 00:15:58,057 --> 00:16:02,362 Three reasons why you prefer Geumju over me. 293 00:16:02,363 --> 00:16:04,098 Yes, sure. 294 00:16:05,732 --> 00:16:09,469 First of all, she's pretty. 295 00:16:11,904 --> 00:16:13,906 Wrong! That doesn't count. 296 00:16:13,907 --> 00:16:16,143 I'm prettier than her. 297 00:16:16,143 --> 00:16:18,412 Hey. 298 00:16:18,412 --> 00:16:20,280 Go again. Three reasons. 299 00:16:23,116 --> 00:16:24,350 She's kind. 300 00:16:26,120 --> 00:16:28,855 Wrong! That doesn't count either. 301 00:16:28,855 --> 00:16:31,292 I knew her since college. 302 00:16:31,292 --> 00:16:34,228 She's not kind at all. 303 00:16:34,227 --> 00:16:35,328 Go again. 304 00:16:35,328 --> 00:16:37,130 Jeong Sora. 305 00:16:37,130 --> 00:16:39,732 You're going out of line. 306 00:16:39,732 --> 00:16:42,368 Seokho never even liked you. 307 00:16:42,369 --> 00:16:45,239 You're making a fuss after crushing on him alone. 308 00:16:45,239 --> 00:16:47,141 Are you done talking, Wang Geumju? 309 00:16:47,140 --> 00:16:48,808 Yes, I'm done. 310 00:16:48,808 --> 00:16:51,077 Seokho, let's leave. 311 00:16:51,077 --> 00:16:53,680 Geumju, you can wait outside. 312 00:16:53,681 --> 00:16:55,182 Why should I? 313 00:16:55,182 --> 00:16:58,451 We're innocent. Why should we sit through this? 314 00:16:58,451 --> 00:17:01,855 Crush or not, I'm the one to blame. 315 00:17:01,855 --> 00:17:04,391 It was my fault. 316 00:17:04,391 --> 00:17:06,259 Sora. 317 00:17:06,259 --> 00:17:09,863 You're right. Objectively speaking, 318 00:17:09,863 --> 00:17:13,534 you might be prettier and kinder than Geumju. 319 00:17:14,300 --> 00:17:16,502 Seokho. 320 00:17:16,502 --> 00:17:18,004 Go on. 321 00:17:18,005 --> 00:17:21,875 But love doesn't work that way. 322 00:17:21,875 --> 00:17:26,814 It's not for the most attractive people only. 323 00:17:28,315 --> 00:17:30,884 Beauty is in the eye of the beholder. 324 00:17:30,884 --> 00:17:35,722 In my eyes, Geumju is the prettiest 325 00:17:35,722 --> 00:17:37,924 and kindest girl in the world. 326 00:17:41,729 --> 00:17:43,596 I couldn't explain it any other way 327 00:17:43,596 --> 00:17:45,798 even if I tried. 328 00:17:45,798 --> 00:17:50,537 Why on earth does Geumju look prettier 329 00:17:50,537 --> 00:17:53,039 and kinder than me only in your eyes? 330 00:17:56,143 --> 00:17:57,244 Sora. 331 00:18:12,660 --> 00:18:14,261 Sora, take this. 332 00:18:20,433 --> 00:18:23,636 I apologize again, Sora. 333 00:18:23,636 --> 00:18:25,438 You'd better live up to your word. 334 00:18:25,439 --> 00:18:26,707 What word? 335 00:18:26,707 --> 00:18:29,343 You said you would find me a suitable match. 336 00:18:29,343 --> 00:18:31,644 Oh, right. 337 00:18:31,644 --> 00:18:34,914 Call me when you find someone. 338 00:18:36,817 --> 00:18:38,018 Bye then. 339 00:18:43,490 --> 00:18:45,826 Maybe I shouldn't have said that. 340 00:18:45,826 --> 00:18:48,127 Maybe not. 341 00:18:48,127 --> 00:18:52,231 But it could've been worse. 342 00:18:52,231 --> 00:18:55,168 You're right. 343 00:18:55,169 --> 00:18:57,671 By the way, I didn't tell you, did I? 344 00:18:57,671 --> 00:18:58,739 About what? 345 00:18:58,739 --> 00:19:01,842 My sister is bringing Yeoreum back home. 346 00:19:01,842 --> 00:19:03,344 Really? 347 00:19:05,346 --> 00:19:06,613 Is that so? 348 00:19:06,613 --> 00:19:09,717 She'll bring Yeoreum back this weekend. 349 00:19:09,717 --> 00:19:13,988 Geumhui has such a strong will. 350 00:19:13,988 --> 00:19:18,592 She might win a medal on Mother's Day. 351 00:19:18,592 --> 00:19:20,761 Oh, Stepmom. 352 00:19:23,196 --> 00:19:24,631 Who are you calling? 353 00:19:24,632 --> 00:19:26,700 Junho, of course. 354 00:19:26,700 --> 00:19:28,035 You shouldn't. 355 00:19:28,035 --> 00:19:30,137 He finally moved back in with his wife. 356 00:19:30,136 --> 00:19:31,504 The news won't do any good for him. 357 00:19:31,505 --> 00:19:32,640 Come on. 358 00:19:32,640 --> 00:19:35,476 They were once father and son. 359 00:19:35,476 --> 00:19:38,612 It's my duty to share the news. 360 00:19:38,612 --> 00:19:39,747 Perhaps so. 361 00:19:44,250 --> 00:19:46,452 Is that so? 362 00:19:46,452 --> 00:19:50,023 I'm glad to hear it. 363 00:19:50,023 --> 00:19:51,491 Yes. 364 00:19:51,491 --> 00:19:52,960 I have to go. 365 00:19:55,229 --> 00:19:56,396 You're here. 366 00:19:58,632 --> 00:20:01,134 Who was that? 367 00:20:01,134 --> 00:20:02,169 My mom. 368 00:20:02,169 --> 00:20:05,439 What were you glad to hear about? 369 00:20:05,439 --> 00:20:07,074 Nothing at all. 370 00:20:07,074 --> 00:20:10,678 We're building trust, but you already have secrets? 371 00:20:12,945 --> 00:20:14,514 Look at you. 372 00:20:15,481 --> 00:20:17,483 It's about Yeoreum. 373 00:20:17,483 --> 00:20:20,119 Geumhui is bringing him home. 374 00:20:21,821 --> 00:20:26,559 Oh, is that so? 375 00:20:26,559 --> 00:20:30,163 Why would your mom tell you that? 376 00:20:30,163 --> 00:20:33,334 Yeoreum has nothing to do with you. 377 00:20:33,334 --> 00:20:35,836 You're right. 378 00:20:35,836 --> 00:20:36,870 I suppose it's understandable. 379 00:20:36,869 --> 00:20:39,405 For a brief time, he was your son. 380 00:20:39,405 --> 00:20:42,875 Perhaps she felt obligated to tell you. 381 00:20:43,876 --> 00:20:45,244 Perhaps she did. 382 00:20:48,781 --> 00:20:52,919 That doesn't mean you'll see him or anything. 383 00:20:54,288 --> 00:20:56,256 No, surely not. 384 00:20:56,256 --> 00:20:57,825 That's fine then. 385 00:20:57,825 --> 00:20:59,492 You're wrapping up work, aren't you? 386 00:20:59,492 --> 00:21:01,127 Let's go out for dinner. 387 00:21:01,127 --> 00:21:02,362 Sure. 388 00:21:09,603 --> 00:21:13,106 Hon, you should let Junho go on vacation. 389 00:21:13,106 --> 00:21:15,241 A vacation out of the blue? 390 00:21:15,241 --> 00:21:19,379 Let him travel with Sangmi for a change of pace. 391 00:21:20,047 --> 00:21:23,717 It hasn't been long since their honeymoon. 392 00:21:23,717 --> 00:21:26,653 Did Sangmi mention it? 393 00:21:26,653 --> 00:21:30,691 No, I just thought traveling as a couple 394 00:21:30,691 --> 00:21:32,893 would help mend their relationship. 395 00:21:34,060 --> 00:21:37,530 Don't you remember any of our trips? 396 00:21:37,530 --> 00:21:39,332 What does that have to do with it? 397 00:21:39,333 --> 00:21:43,137 We argued every time we traveled. 398 00:21:43,136 --> 00:21:44,971 They're not like us. 399 00:21:44,971 --> 00:21:46,740 They're similar enough. 400 00:21:46,740 --> 00:21:49,509 I've never seen a married couple 401 00:21:49,509 --> 00:21:51,211 that didn't fight on vacation. 402 00:21:51,211 --> 00:21:52,278 That's true. 403 00:21:52,278 --> 00:21:54,847 When Sucheol and I went to Southeast Asia last year, 404 00:21:54,847 --> 00:21:56,683 we saw three couples in our tour group bickering. 405 00:21:56,683 --> 00:21:59,086 And the two of you didn't argue? 406 00:21:59,086 --> 00:22:00,320 Of course not. 407 00:22:00,320 --> 00:22:03,022 Have you ever seen us fight? 408 00:22:03,022 --> 00:22:06,592 What's the story about your heydays? 409 00:22:06,593 --> 00:22:07,594 Sorry? 410 00:22:07,594 --> 00:22:12,032 Wasn't there a story about your drinking? 411 00:22:12,031 --> 00:22:13,533 Did you find out about it, Yongsun? 412 00:22:13,534 --> 00:22:14,902 He drank at company drinking parties. 413 00:22:14,902 --> 00:22:17,403 Company drinking parties? 414 00:22:17,403 --> 00:22:18,939 Is that right? 415 00:22:18,939 --> 00:22:22,343 Yes, that's right. 416 00:22:22,343 --> 00:22:25,245 I don't think so. 417 00:22:25,244 --> 00:22:26,512 Yes, indeed. 418 00:22:26,512 --> 00:22:30,317 I entertained clients. 419 00:22:30,317 --> 00:22:33,319 When did you do that? 420 00:22:43,262 --> 00:22:45,098 Good work today, Geumhui. 421 00:22:45,098 --> 00:22:46,733 You too, Sangwon. 422 00:22:46,733 --> 00:22:49,202 Let's celebrate with some wine. 423 00:22:49,202 --> 00:22:50,703 That's not necessary. 424 00:22:50,703 --> 00:22:53,374 You wanted me to treat you as a coworker. 425 00:22:53,374 --> 00:22:55,608 Coworkers wind down with drinks, don't they? 426 00:22:55,608 --> 00:22:58,244 I'm suggesting an afterwork drink. 427 00:22:58,244 --> 00:22:59,679 Have a seat. 428 00:22:59,680 --> 00:23:00,913 I'll bring out some snacks. 429 00:23:21,934 --> 00:23:25,471 Congratulations on bringing Yeoreum home. 430 00:23:26,339 --> 00:23:28,274 Thank you, Sangwon. 431 00:23:39,519 --> 00:23:42,722 The wish I made on the shooting star came true. 432 00:23:42,722 --> 00:23:45,192 You wished you could bring Yeoreum back? 433 00:23:45,192 --> 00:23:46,393 Of course. 434 00:23:46,393 --> 00:23:49,730 What else would I wish for? 435 00:23:49,730 --> 00:23:51,230 How about you? 436 00:23:51,230 --> 00:23:53,433 What did you wish for? 437 00:23:53,433 --> 00:23:54,268 Me? 438 00:23:54,268 --> 00:23:56,135 Yes. 439 00:23:56,135 --> 00:23:58,305 I can't tell you my wish. 440 00:23:58,305 --> 00:24:00,975 I have to tuck it away in my heart. 441 00:24:00,974 --> 00:24:02,442 Suit yourself. 442 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 It's a mean trick after hearing my wish. 443 00:24:15,154 --> 00:24:18,392 I used to know a girl who drank like that. 444 00:24:23,230 --> 00:24:25,798 She was my first love. 445 00:24:25,798 --> 00:24:30,436 She would only moisten her lips when drinking. 446 00:24:36,977 --> 00:24:39,880 Can you tell me that story? 447 00:24:42,182 --> 00:24:45,318 The story about your first love. 448 00:24:45,318 --> 00:24:47,053 You want to hear it? 449 00:24:47,054 --> 00:24:48,389 Yes. 450 00:24:58,132 --> 00:25:00,401 Bora and I were classmates in high school. 451 00:25:03,002 --> 00:25:06,072 She grew up in an orphanage. 452 00:25:06,073 --> 00:25:10,277 But she was the most confident person I've ever met. 453 00:25:12,712 --> 00:25:16,683 Back then, I was a mama's boy, 454 00:25:16,683 --> 00:25:19,819 but Bora was different. 455 00:25:21,689 --> 00:25:25,125 Kids teased and bullied her for being an orphan, 456 00:25:25,125 --> 00:25:27,795 but she always stood tall. 457 00:25:27,795 --> 00:25:32,633 She helped a student with polio commute to school. 458 00:25:32,633 --> 00:25:35,736 She made me break away 459 00:25:35,736 --> 00:25:37,571 from all of my prejudiced thoughts. 460 00:25:37,570 --> 00:25:42,775 High schoolers are quite sensitive by nature, 461 00:25:42,776 --> 00:25:45,579 but Bora must've been mature beyond her years. 462 00:25:46,279 --> 00:25:49,148 Yes, indeed. 463 00:25:49,148 --> 00:25:53,186 Being with Bora made me feel so safe. 464 00:25:56,789 --> 00:26:00,927 I thought I'd be fine even if the sky fell down 465 00:26:00,928 --> 00:26:03,530 as long as I was by her side. 466 00:26:04,298 --> 00:26:07,433 Did you start dating back then? 467 00:26:10,136 --> 00:26:11,971 No. 468 00:26:11,971 --> 00:26:15,408 We lost touch after high school. 469 00:26:15,409 --> 00:26:18,612 We crossed paths on an island health center 470 00:26:18,612 --> 00:26:19,880 while I was serving as a medical officer. 471 00:26:22,281 --> 00:26:25,685 She was working there as a nurse's aide. 472 00:26:25,685 --> 00:26:28,321 She was still as confident as ever 473 00:26:28,321 --> 00:26:30,290 and helping others. 474 00:26:30,290 --> 00:26:33,126 That's incredible. 475 00:26:33,126 --> 00:26:35,261 The moment I saw Bora at the health center, 476 00:26:37,897 --> 00:26:41,934 I knew I wanted to spend my life with her. 477 00:26:41,934 --> 00:26:46,039 We even held a private wedding. 478 00:26:47,040 --> 00:26:51,311 Why did you part ways? 479 00:26:51,311 --> 00:26:52,812 One day, without warning, 480 00:26:55,516 --> 00:26:56,750 Bora just disappeared. 481 00:26:58,786 --> 00:27:00,821 What happened? 482 00:27:00,820 --> 00:27:03,057 I don't know. 483 00:27:03,990 --> 00:27:08,628 It happened after my mom visited, 484 00:27:08,628 --> 00:27:11,432 so I only know it's because of her. 485 00:27:11,432 --> 00:27:13,800 I don't know the details. 486 00:27:13,800 --> 00:27:17,770 My mom refuses to talk about Bora. 487 00:27:20,441 --> 00:27:24,444 I searched but couldn't find her. 488 00:27:25,712 --> 00:27:28,182 Is that why you gave everything up 489 00:27:28,182 --> 00:27:30,517 and left for the U.S. as if you were running away? 490 00:27:31,618 --> 00:27:34,153 Yes. 491 00:27:34,153 --> 00:27:38,424 Is there still no news of Bora? 492 00:27:40,294 --> 00:27:42,763 No, nothing at all. 493 00:27:42,762 --> 00:27:44,764 That's a shame. 494 00:27:48,469 --> 00:27:50,004 But I recently met someone 495 00:27:52,006 --> 00:27:56,143 who makes me feel the way I did with Bora. 496 00:27:59,813 --> 00:28:00,848 Sorry? 497 00:28:00,847 --> 00:28:04,917 I never felt that way since parting with her. 498 00:28:04,917 --> 00:28:08,588 But with this person, I feel it again. 499 00:28:11,557 --> 00:28:13,426 That sense of wanting to be together. 500 00:28:20,034 --> 00:28:23,604 Who is that person? 501 00:28:53,400 --> 00:28:55,201 I heard you're bringing Yeoreum back. 502 00:28:55,201 --> 00:28:56,303 Congratulations, Wang Geumhui. 503 00:28:56,303 --> 00:28:57,972 Are you waiting for a call? 504 00:28:57,971 --> 00:28:59,405 You should've come with Sangwon. 505 00:28:59,405 --> 00:29:00,406 Why did you come alone? 506 00:29:00,406 --> 00:29:03,843 Sangwon is visiting Geumhui's parents. 507 00:29:03,844 --> 00:29:05,612 You own an Italian restaurant, don't you? 508 00:29:05,612 --> 00:29:07,480 You were on TV recently. 509 00:29:07,480 --> 00:29:09,016 Miseon, do you recognize him too? 510 00:29:09,016 --> 00:29:10,117 What brings you here? 511 00:29:10,116 --> 00:29:12,219 Do you remember me? 512 00:29:12,219 --> 00:29:13,953 Are you Lee Miseon, by any chance? 33916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.