Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:03:01,223 --> 00:03:03,340
- Walter Craig.
- How do you do?
3
00:03:03,934 --> 00:03:05,891
- You're Eliot Foley.
- That's right.
4
00:03:05,977 --> 00:03:07,955
So glad you were able to come.
Let's have your bag.
5
00:03:07,979 --> 00:03:09,311
And put the car away afterwards.
6
00:03:10,732 --> 00:03:13,600
It struck me, after I'd telephoned you,
rather cheek on my part,
7
00:03:13,694 --> 00:03:15,230
asking a busy architect like yourself
8
00:03:15,320 --> 00:03:17,715
to come down and spend the weekend
with a set of complete strangers.
9
00:03:17,739 --> 00:03:18,739
Not a bit.
10
00:03:18,824 --> 00:03:21,817
We're pretty cramped for space here.
We need at least two more bedrooms.
11
00:03:21,910 --> 00:03:24,869
- And with only one living room.
- Yes only one, living room.
12
00:03:24,955 --> 00:03:27,155
However, we'll go into all that
in the morning shall we?
13
00:03:32,504 --> 00:03:34,621
- Know this part of the world at all?
- No.
14
00:03:34,715 --> 00:03:36,251
I've never been here before.
15
00:03:37,884 --> 00:03:40,627
- No, not actually.
- Well, let me take your things.
16
00:03:42,139 --> 00:03:43,675
Fancy you spotting that.
17
00:03:43,765 --> 00:03:45,381
Trained professional eye?
18
00:03:45,892 --> 00:03:46,851
Yes, of course.
19
00:03:46,852 --> 00:03:49,332
Well, we've got several other guests,
so I put you in the barn.
20
00:03:49,396 --> 00:03:52,389
But don't get worried. It has central
heating and every modern convenience.
21
00:03:52,482 --> 00:03:54,064
The very words I was going to use.
22
00:03:54,151 --> 00:03:56,359
- This way. I expect they've started tea.
- Yes.
23
00:03:57,112 --> 00:03:58,319
Yes, they have.
24
00:04:02,242 --> 00:04:04,700
Mother, this is Mr. Craig.
25
00:04:05,829 --> 00:04:07,445
I'm so glad you're here.
26
00:04:10,417 --> 00:04:11,453
How do you do?
27
00:04:12,794 --> 00:04:14,501
Well, come along in.
28
00:04:16,173 --> 00:04:17,709
Let me introduce you to the others.
29
00:04:17,799 --> 00:04:19,586
- Mrs. Cortland.
- How do you do?
30
00:04:20,886 --> 00:04:22,878
- Dr. Van Straaten.
- How do you do?
31
00:04:22,971 --> 00:04:24,633
I'm very pleased to meet you.
32
00:04:25,974 --> 00:04:28,307
- And Mr. Grainger.
- How do you do?
33
00:04:29,019 --> 00:04:31,557
And this is Sally O'Hara.
34
00:04:31,646 --> 00:04:32,646
How do you do?
35
00:04:33,607 --> 00:04:37,146
You must be tired after your drive.
Come and sit over here by the fire.
36
00:04:37,986 --> 00:04:42,026
I can't tell you how delighted I am you
were able to accept my son's invitation.
37
00:04:42,824 --> 00:04:45,441
You see, we're both
such admirers of your work.
38
00:04:45,535 --> 00:04:47,242
You'd like some tea, wouldn't you?
39
00:04:47,996 --> 00:04:49,487
Do you take milk and sugar?
40
00:04:51,333 --> 00:04:52,949
Milk and sugar, Mr. Craig?
41
00:04:54,252 --> 00:04:56,039
Milk and sugar, Mr. Craig?
42
00:04:59,549 --> 00:05:01,040
You're still there.
43
00:05:01,134 --> 00:05:03,842
- So it isn't a dream this time.
- I beg your pardon?
44
00:05:03,929 --> 00:05:06,512
Yes, it isn't a dream this time.
I must be going out of my mind.
45
00:05:06,598 --> 00:05:07,884
Really.
46
00:05:07,974 --> 00:05:10,387
Of course. Dr. Van Straaten.
47
00:05:11,353 --> 00:05:13,140
You're a psychiatrist.
48
00:05:13,230 --> 00:05:14,812
You always treat me.
49
00:05:14,898 --> 00:05:16,264
You'll treat me now, won't you?
50
00:05:16,817 --> 00:05:19,309
You must forgive me.
I don't quite understand the joke.
51
00:05:19,402 --> 00:05:21,314
It isn't a joke. I only wish it were.
52
00:05:21,404 --> 00:05:23,145
I've seen you in my dreams.
53
00:05:23,240 --> 00:05:25,402
Sounds like a sentimental song,
doesn't it?
54
00:05:25,492 --> 00:05:27,859
I've dreamt about you
over and over again, Doctor.
55
00:05:27,953 --> 00:05:30,070
That hardly turns you into a mental case.
56
00:05:30,163 --> 00:05:32,530
After all, recurring dreams
are quite common.
57
00:05:32,624 --> 00:05:34,786
But how did I come to dream about you?
58
00:05:34,876 --> 00:05:37,084
I've never set eyes on you in my life.
59
00:05:37,170 --> 00:05:39,457
It's very likely you've seen
my photograph in the papers.
60
00:05:39,548 --> 00:05:41,756
That's why my face seems familiar to you.
61
00:05:41,842 --> 00:05:43,083
I don't think so.
62
00:05:43,176 --> 00:05:46,965
And even if it were, is that any reason
why I should keep on dreaming about you?
63
00:05:47,055 --> 00:05:49,968
- No.
- After all, you don't mean anything to me.
64
00:05:50,725 --> 00:05:52,762
Well, maybe an association of ideas.
65
00:05:52,853 --> 00:05:56,142
I may be linked with something
that means a great deal to you.
66
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
Such as?
67
00:05:58,108 --> 00:06:01,146
I should have to psychoanalyze you
to find that out.
68
00:06:01,236 --> 00:06:02,818
But it doesn't end there.
69
00:06:02,904 --> 00:06:05,692
You see, everybody in this room
is part of my dream.
70
00:06:05,782 --> 00:06:07,444
- Everybody.
- Gosh.
71
00:06:07,534 --> 00:06:09,321
- Good lord, really?
- Very extraordinary.
72
00:06:09,411 --> 00:06:11,277
- You're kidding?
- Not all of us?
73
00:06:11,371 --> 00:06:13,349
I can only tell you
that when I came into this room,
74
00:06:13,373 --> 00:06:15,160
I recognized you all instantly.
75
00:06:15,250 --> 00:06:17,242
Having seen all our photographs
in the newspaper,
76
00:06:17,335 --> 00:06:18,746
if I take it, Dr. Van Straaten.
77
00:06:19,462 --> 00:06:22,422
Of course, you may have seen me on
the sports page. Motor racing's my line.
78
00:06:22,716 --> 00:06:25,299
And there was one of me once,
in the Kentish Mercury,
79
00:06:25,385 --> 00:06:27,593
when I was a bridesmaid
at my sister's wedding.
80
00:06:27,679 --> 00:06:28,715
You remember.
81
00:06:28,805 --> 00:06:30,967
Oh, but I shouldn't think
you'd come across that.
82
00:06:31,057 --> 00:06:34,175
- Well, I've never had my photograph taken.
- Oh, yes, you did, dear, once.
83
00:06:34,269 --> 00:06:36,181
You know the one.
Naked on a white fur rug.
84
00:06:36,271 --> 00:06:37,432
You were six months old.
85
00:06:37,522 --> 00:06:38,558
Good lord, that's right.
86
00:06:38,648 --> 00:06:40,648
I don't think he'd recognize me.
I was much fatter.
87
00:06:41,234 --> 00:06:44,523
Surely, Mr. Craig, you might have seen
any of us sometime or another.
88
00:06:44,613 --> 00:06:47,151
- In the street or anywhere.
- Yes.
89
00:06:47,240 --> 00:06:50,108
But why should I always dream
about meeting you all together,
90
00:06:50,201 --> 00:06:51,567
here, in this room,
91
00:06:51,661 --> 00:06:54,028
that I've never been in
in my life until today?
92
00:06:54,331 --> 00:06:56,698
Mr. Craig, can you describe
what happens in your dream?
93
00:06:56,791 --> 00:06:57,827
Well, not in detail.
94
00:06:58,835 --> 00:07:01,703
But it always starts exactly the same
as when I arrived just now.
95
00:07:02,422 --> 00:07:04,709
I turn off the main road into the lane.
96
00:07:04,799 --> 00:07:07,086
At the bend in the lane,
the house comes into view,
97
00:07:07,177 --> 00:07:08,964
and I stop as I recognize it.
98
00:07:09,429 --> 00:07:10,965
Then I drive on again.
99
00:07:11,056 --> 00:07:12,888
And Foley meets me at the front door.
100
00:07:12,974 --> 00:07:14,215
I recognize him too.
101
00:07:15,185 --> 00:07:17,472
And then, when I'm taking off my coat,
102
00:07:17,562 --> 00:07:19,554
I have the most extraordinary feeling.
103
00:07:19,648 --> 00:07:21,105
I nearly turn and run for it...
104
00:07:21,900 --> 00:07:25,064
because I know I'm going to
come face-to-face with the six of you.
105
00:07:25,153 --> 00:07:28,271
Well, you've only come face-to-face
with five of us so far,
106
00:07:28,365 --> 00:07:29,365
not counting Eliot.
107
00:07:29,449 --> 00:07:31,156
That's right, five of you.
108
00:07:31,242 --> 00:07:33,074
There is a sixth person
who comes in later.
109
00:07:33,161 --> 00:07:34,902
Can you describe this late arrival?
110
00:07:34,996 --> 00:07:37,033
It's an attractive girl with dark hair.
111
00:07:37,123 --> 00:07:38,989
Is that all you can tell us about her?
112
00:07:39,084 --> 00:07:41,292
She comes in, quite unexpectedly,
113
00:07:41,378 --> 00:07:44,041
and says something about
not having any money.
114
00:07:44,130 --> 00:07:45,371
A penniless brunette, eh?
115
00:07:45,840 --> 00:07:49,004
How romantic. Do you fall madly
in love with her, Mr. Craig?
116
00:07:49,094 --> 00:07:51,211
Have you ever told anyone
about your dream?
117
00:07:51,304 --> 00:07:54,513
No, I don't think so.
Not even my wife.
118
00:07:55,767 --> 00:07:57,383
Now I come to think of it,
119
00:07:57,477 --> 00:08:00,845
after I wake it never stays in my memory
for more than a few seconds.
120
00:08:00,939 --> 00:08:03,579
And none of it ever comes back to me
until the next time it starts.
121
00:08:03,650 --> 00:08:07,018
In fact, there's no evidence that you ever
dreamed this dream at all, is there?
122
00:08:07,112 --> 00:08:09,820
None whatever.
I haven't a scrap of proof.
123
00:08:09,906 --> 00:08:13,320
Personally, I don't need any.
I believe what you say, Mr. Craig.
124
00:08:13,410 --> 00:08:15,179
I believe you really have
dreamt about us all.
125
00:08:15,203 --> 00:08:16,120
So do I.
126
00:08:16,121 --> 00:08:17,612
- And so do I.
- Me too.
127
00:08:17,706 --> 00:08:19,197
I think I do too.
128
00:08:20,625 --> 00:08:23,993
I don't question that you have been
subject to a recurring dream,
129
00:08:24,087 --> 00:08:27,171
and no doubt it has a background
vaguely similar to this.
130
00:08:27,257 --> 00:08:29,377
That would be quite enough
to account for your feeling
131
00:08:29,467 --> 00:08:30,833
that you have been here before.
132
00:08:30,927 --> 00:08:32,759
It's quite a common experience.
133
00:08:32,846 --> 00:08:35,589
- And that's all there is to it?
- That's all there is to it.
134
00:08:35,682 --> 00:08:38,174
Well, I must say it's very disappointing
135
00:08:38,268 --> 00:08:41,807
not to be one of the leading characters
in a sort of supernatural drama after all.
136
00:08:42,480 --> 00:08:44,472
- Cigarette, anyone?
- You never know.
137
00:08:44,566 --> 00:08:47,378
Perhaps it's like the Red King's dream
in Alice Through the Looking Glass.
138
00:08:47,402 --> 00:08:49,143
None of us exist at all.
139
00:08:49,237 --> 00:08:51,695
We're nothing but characters
in Mr. Craig's dream.
140
00:08:51,781 --> 00:08:55,821
That's right. And when he wakes up,
we shall all vanish into thin air.
141
00:08:55,910 --> 00:08:58,243
Dear me, what a morbid notion.
142
00:08:58,747 --> 00:09:00,363
Let's get this straight, Doctor.
143
00:09:00,457 --> 00:09:03,144
You won't for a moment admit
the possibility of foreseeing the future?
144
00:09:03,168 --> 00:09:04,409
Not for a moment.
145
00:09:04,502 --> 00:09:05,938
Well, you'd say I was a pretty ordinary,
146
00:09:05,962 --> 00:09:07,440
down-to-earth sort of person,
wouldn't you?
147
00:09:07,464 --> 00:09:09,626
I refuse to commit myself. Why?
148
00:09:09,716 --> 00:09:11,444
Well, when it comes to
foreseeing the future,
149
00:09:11,468 --> 00:09:14,388
something once happened to me that
knocks your theories into a cocked hat.
150
00:09:14,846 --> 00:09:16,712
Something I'll not forget to my dying day.
151
00:09:16,806 --> 00:09:18,886
As a matter of fact,
it very nearly was my dying day.
152
00:09:29,819 --> 00:09:30,935
Now's my chance.
153
00:09:32,155 --> 00:09:33,521
I can't make it.
154
00:09:35,200 --> 00:09:36,316
I can't make it.
155
00:09:37,744 --> 00:09:38,744
Yes, I can.
156
00:09:42,082 --> 00:09:43,243
This is it.
157
00:09:45,960 --> 00:09:47,952
How long is it since the crash, Nurse?
Six days?
158
00:09:48,046 --> 00:09:49,207
No, seven, Doctor.
159
00:09:49,714 --> 00:09:51,876
There's no injury to the brain.
I'm certain of that.
160
00:09:51,966 --> 00:09:53,878
His mind cleared completely this morning.
161
00:09:53,968 --> 00:09:56,631
He asked about the other driver.
I told him he was unhurt.
162
00:09:56,721 --> 00:09:58,713
He slept quite peacefully
for the next two hours.
163
00:09:59,265 --> 00:10:00,847
It's the temperature that worries me.
164
00:10:01,518 --> 00:10:04,306
Let me know at once if it goes up again.
I shall be in number 18.
165
00:10:16,116 --> 00:10:17,448
You're here, Peggy?
166
00:10:18,284 --> 00:10:19,946
All the way from Scotland?
167
00:10:20,036 --> 00:10:21,652
All the way from Scotland.
168
00:10:22,038 --> 00:10:24,701
But you're not Peggy, are you?
169
00:10:24,791 --> 00:10:27,909
No, I'm awfully sorry.
You've been calling me Peggy for days.
170
00:10:28,002 --> 00:10:29,334
My name's Joyce.
171
00:10:29,420 --> 00:10:32,037
Something's sort of soothing about you.
172
00:10:32,132 --> 00:10:33,734
You'll not go away and leave me, will you?
173
00:10:33,758 --> 00:10:35,340
- I won't.
- Promise?
174
00:10:35,426 --> 00:10:38,590
Yes. If you'll promise to try
and go quietly to sleep.
175
00:10:38,680 --> 00:10:40,296
I'll do anything you say.
176
00:10:42,350 --> 00:10:45,809
From then on, my temperature
began to slide back to normal.
177
00:10:46,396 --> 00:10:48,809
It was a grand job of nursing
on Joyce's part.
178
00:10:52,777 --> 00:10:54,985
Tell me frankly, darling,
am I out of the wood yet?
179
00:10:55,071 --> 00:10:57,028
Well, you've stopped being delirious.
180
00:10:57,115 --> 00:11:00,449
At least I think so. It's hard to tell.
You talk such nonsense.
181
00:11:00,535 --> 00:11:02,071
I still have awful bad nightmares.
182
00:11:02,162 --> 00:11:04,950
Nightmares? I thought you said
you always dreamt about me.
183
00:11:05,039 --> 00:11:08,248
So I do. I dream you turn me down
to get married to Dr. Albury instead.
184
00:11:08,835 --> 00:11:11,418
You needn't worry.
He has a wife and three children.
185
00:11:11,504 --> 00:11:12,540
Oh, good for him.
186
00:11:18,428 --> 00:11:19,794
It's a lovely night.
187
00:11:30,106 --> 00:11:32,143
Quarter to ten. Long past your bedtime.
188
00:11:32,233 --> 00:11:33,673
Listen, darling, I'll put it to you.
189
00:11:33,735 --> 00:11:36,130
There's only one way to cure me
permanently and that's to marry me.
190
00:11:36,154 --> 00:11:38,567
- It's your professional duty.
- You've got a hope.
191
00:11:42,368 --> 00:11:44,405
- Good night.
- Good night, darling.
192
00:11:53,796 --> 00:11:56,288
You
193
00:11:56,382 --> 00:12:00,752
Why do you pass me by?
194
00:12:00,845 --> 00:12:03,963
How can you treat me so
195
00:12:04,057 --> 00:12:05,889
When you know
196
00:12:05,975 --> 00:12:09,059
All that you mean to me?
197
00:12:09,687 --> 00:12:13,351
You said in days gone by
198
00:13:25,680 --> 00:13:28,047
Just room for one inside, sir.
199
00:13:53,958 --> 00:13:55,995
My dreams
200
00:13:56,461 --> 00:14:00,831
Like all your promises, are broken
201
00:14:00,923 --> 00:14:05,588
But not a single word was spoken
202
00:14:05,678 --> 00:14:09,217
Not even good-bye
203
00:14:09,307 --> 00:14:11,549
The love ends
204
00:14:11,642 --> 00:14:13,850
You...
205
00:14:14,354 --> 00:14:17,267
It couldn't have been a dream.
I hadn't had time to fall asleep.
206
00:14:17,357 --> 00:14:18,689
Nurse had only just left me.
207
00:14:18,775 --> 00:14:21,483
Yes, you checked the time.
It was no more than five minutes.
208
00:14:21,569 --> 00:14:23,401
Does that mean I'm going crackers?
209
00:14:23,905 --> 00:14:25,362
My dear chap, of course not.
210
00:14:25,907 --> 00:14:27,648
In the split second
before your car crashed,
211
00:14:27,742 --> 00:14:29,803
you were firmly convinced
you were gonna be killed, weren't you?
212
00:14:29,827 --> 00:14:31,034
Let me think.
213
00:14:31,120 --> 00:14:32,361
Yes. Yes, I was.
214
00:14:32,455 --> 00:14:35,055
- And that fear has remained with you.
- I wasn't conscious of it.
215
00:14:35,500 --> 00:14:37,241
You mean in my subconscious mind?
216
00:14:37,335 --> 00:14:40,043
You'd already passed
the purely physical crisis.
217
00:14:40,129 --> 00:14:43,622
That apparition of death
is what we call the psychological crisis.
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,333
Yes, maybe.
But suppose I go on seeing things?
219
00:14:46,427 --> 00:14:47,543
You won't.
220
00:14:47,637 --> 00:14:50,199
In fact, I'll lay two-to-one in pounds
we have you out of here in a week.
221
00:14:50,223 --> 00:14:52,681
- It's a bet. If I lose, I win.
- All right.
222
00:14:54,769 --> 00:14:58,558
As a matter of fact, I won.
That is, I lost, if you see what I mean.
223
00:14:58,648 --> 00:14:59,934
Albury was right.
224
00:15:00,024 --> 00:15:01,265
I made marvelous headway
225
00:15:01,359 --> 00:15:04,067
and was able to leave the nursing home
before the week was over.
226
00:15:08,366 --> 00:15:10,483
Excuse me. Can you tell me the time?
227
00:15:10,576 --> 00:15:13,034
- Yes, it's quarter past 4:00.
- Thanks.
228
00:15:18,501 --> 00:15:20,584
Just room for one inside, sir.
229
00:15:53,119 --> 00:15:55,782
So you see, if I hadn't seen
that man driving the hearse,
230
00:15:55,872 --> 00:15:57,829
I wouldn't be alive to tell the tale.
231
00:15:57,915 --> 00:16:00,202
A bit thick for the passengers
on the bus, wasn't it?
232
00:16:00,293 --> 00:16:02,660
Yes. The hearse driver might
have tipped them off too.
233
00:16:02,753 --> 00:16:03,914
Perhaps he did, dear.
234
00:16:04,005 --> 00:16:07,214
But perhaps they were all
doubting Thomases like Dr. Van Straaten.
235
00:16:07,842 --> 00:16:10,129
This time you have got
your evidence, Doctor.
236
00:16:10,219 --> 00:16:12,256
Mr. Grainger told the specialist
about the hearse
237
00:16:12,346 --> 00:16:13,882
before he went to catch the bus.
238
00:16:13,973 --> 00:16:16,511
I'm afraid that does not prove
that the bus conductor
239
00:16:16,601 --> 00:16:19,389
had the features of the hearse driver
or that he said,
240
00:16:19,479 --> 00:16:21,436
"Just room for one inside."
241
00:16:21,772 --> 00:16:23,263
But he had, and he did.
242
00:16:23,357 --> 00:16:24,848
Nothing will ever shake me.
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,854
That hearse driver
was sent to me as a warning.
244
00:16:26,944 --> 00:16:28,981
I agree. Otherwise,
why didn't he board the bus?
245
00:16:29,071 --> 00:16:30,071
Exactly.
246
00:16:30,072 --> 00:16:32,234
Because he hadn't recovered
completely yet.
247
00:16:32,325 --> 00:16:34,442
You were still obsessed by your crash.
248
00:16:34,535 --> 00:16:37,573
It made you reluctant to board
any kind of vehicle, didn't it?
249
00:16:37,663 --> 00:16:39,199
Sorry, Doctor, I'll not buy that one.
250
00:16:39,290 --> 00:16:40,906
Well, maybe as well.
251
00:16:41,000 --> 00:16:43,242
You cling to your belief, my boy,
252
00:16:43,336 --> 00:16:46,920
that providence is specially concerned
about your survival.
253
00:16:47,006 --> 00:16:48,006
No use, Grainger.
254
00:16:48,049 --> 00:16:50,917
We're both in the same boat.
We'll never convince him.
255
00:16:51,010 --> 00:16:53,753
What Dr. Van Straaten wants
is genuine firsthand evidence,
256
00:16:53,846 --> 00:16:56,213
the kind that would satisfy
judge and jury.
257
00:16:56,307 --> 00:16:59,971
And neither of us has been able
to produce that... yet.
258
00:17:00,937 --> 00:17:03,054
Darling, where on earth
did you spring from?
259
00:17:03,147 --> 00:17:05,935
Brenda suddenly changed her mind
about staying up in town.
260
00:17:06,025 --> 00:17:09,109
Would you pay the taxi, darling?
I spent my last penny on the train fare.
261
00:17:09,195 --> 00:17:11,152
- Hello, Eliot.
- Hello, Joyce.
262
00:17:11,239 --> 00:17:12,901
My dear, I am glad you...
263
00:17:12,990 --> 00:17:16,233
Your penniless brunette.
All right, I'll pay the taxi.
264
00:17:16,327 --> 00:17:19,035
I made a dash for Charing Cross
and just caught the 3:15.
265
00:17:19,121 --> 00:17:20,862
A delightful surprise, my dear.
266
00:17:20,957 --> 00:17:23,916
Though no surprise to Mr. Craig.
Let me introduce you.
267
00:17:24,001 --> 00:17:26,539
Mr. Craig, Mrs. Grainger,
your dream come true.
268
00:17:26,629 --> 00:17:28,962
Yes. She's the sixth person.
269
00:17:30,007 --> 00:17:32,215
Sixth person? Are you playing
some sort of a game?
270
00:17:32,301 --> 00:17:34,338
Well, not exactly a game, my dear.
271
00:17:34,428 --> 00:17:36,340
Mr. Craig has been dreaming
about you for years.
272
00:17:36,430 --> 00:17:38,672
- What?
- Not only you, darling, all of us.
273
00:17:39,225 --> 00:17:42,684
Come upstairs and take your things off.
It's all perfectly simple, really.
274
00:17:42,770 --> 00:17:45,854
It's just like your husband's hearse.
Oh, I don't mean his hearse.
275
00:17:45,940 --> 00:17:48,899
I mean the one he saw
when he was in your nursing home,
276
00:17:48,985 --> 00:17:51,398
or rather the one
Dr. Van Straaten says he didn't see.
277
00:17:51,487 --> 00:17:53,729
Oh, dear, I think I'd better start again.
278
00:17:53,823 --> 00:17:56,941
You see, Mr. Craig has been
having the most frightful dream.
279
00:17:57,034 --> 00:17:59,151
Penniless brunette
laid on according to plan.
280
00:17:59,245 --> 00:18:00,827
How's that for evidence, Doctor?
281
00:18:00,913 --> 00:18:02,905
Naturally you'll say
it's a pure coincidence.
282
00:18:02,999 --> 00:18:04,786
Oh, you can't say that, Doctor.
283
00:18:04,875 --> 00:18:06,582
With the odds a million to one against?
284
00:18:06,669 --> 00:18:09,002
You know, I am a little indignant.
285
00:18:09,088 --> 00:18:13,423
I am driven to the conclusion it's all
part of a very carefully prearranged plan,
286
00:18:13,509 --> 00:18:16,377
an extraordinarily elaborate
practical joke at my expense.
287
00:18:16,470 --> 00:18:17,470
Oh, really?
288
00:18:17,471 --> 00:18:19,741
Are you serious to think
we cooked the whole thing up between us?
289
00:18:19,765 --> 00:18:23,805
Well, as an explanation, it's not
any more far-fetched than Mr. Craig's.
290
00:18:23,894 --> 00:18:26,762
Then the joke's on me too,
for I didn't know anything about it.
291
00:18:26,856 --> 00:18:29,223
A funny sort of practical joke.
It isn't funny.
292
00:18:29,317 --> 00:18:32,310
What conceivable motive
do you think we possibly could have had?
293
00:18:33,529 --> 00:18:35,521
No doubt you thought
it would be very amusing
294
00:18:35,615 --> 00:18:37,982
to watch my cherished disbeliefs
being shattered.
295
00:18:38,659 --> 00:18:40,651
Very clever of us, I must say.
296
00:18:40,745 --> 00:18:43,954
I wonder if we have any more
surprises up our sleeves.
297
00:18:44,040 --> 00:18:45,952
That's it! Your glasses.
298
00:18:47,001 --> 00:18:48,208
What about my glasses?
299
00:18:48,711 --> 00:18:51,169
It's later on. We're having drinks.
300
00:18:51,255 --> 00:18:52,871
You break those glasses of yours.
301
00:18:53,591 --> 00:18:56,334
And then, quite suddenly,
the room goes dark.
302
00:18:57,011 --> 00:18:59,219
Then, Foley, you say something,
303
00:18:59,305 --> 00:19:01,968
something about the death
of a man I've never heard of.
304
00:19:02,725 --> 00:19:04,808
And that's where my dream
becomes a nightmare,
305
00:19:05,603 --> 00:19:07,139
a nightmare of horror.
306
00:19:07,229 --> 00:19:09,937
Horror? What sort of horror?
307
00:19:10,024 --> 00:19:12,107
I feel my willpower draining away.
308
00:19:12,902 --> 00:19:14,393
I feel I'm in a grip of a force
309
00:19:14,487 --> 00:19:17,696
that's driving me towards
something unspeakably evil.
310
00:19:17,782 --> 00:19:20,695
It shows that you have some
heavy weight on your conscience.
311
00:19:20,785 --> 00:19:24,278
- Now, in my opinion...
- I'm no longer interested in your opinion.
312
00:19:24,372 --> 00:19:26,785
You shook me at first
with your ingenious theories.
313
00:19:27,458 --> 00:19:29,450
I thought perhaps
the whole thing was a delusion.
314
00:19:30,169 --> 00:19:32,411
But Mrs. Grainger's arrival
has altered all that.
315
00:19:33,130 --> 00:19:35,713
I have been here before in my dreams.
316
00:19:36,300 --> 00:19:38,883
For some reason, I was given
foreknowledge of the future.
317
00:19:39,887 --> 00:19:42,220
Why? I don't know.
318
00:19:42,973 --> 00:19:45,465
I want to know. I must know.
319
00:19:51,315 --> 00:19:54,934
Sally, dear. I think perhaps it's time
you were going off home now.
320
00:19:55,027 --> 00:19:57,940
Mother means she doesn't want
your infant mind warped, my pretty.
321
00:19:58,030 --> 00:19:59,030
I'm sorry, Sally.
322
00:19:59,407 --> 00:20:01,023
I didn't mean my fear to frighten you.
323
00:20:01,117 --> 00:20:02,904
It's all right, Mr. Craig. It didn't.
324
00:20:02,993 --> 00:20:04,859
All the same, I'll go if you like.
325
00:20:04,954 --> 00:20:08,538
But it seems rather silly to me,
considering I've had some myself.
326
00:20:08,624 --> 00:20:10,866
- Some what?
- Subconscious thingamajigs.
327
00:20:10,960 --> 00:20:13,373
Or whatever Dr. Van Straaten
makes out they are.
328
00:20:13,963 --> 00:20:16,296
I had an absolutely staggering one
last year.
329
00:20:16,382 --> 00:20:18,822
Save it for the school magazine,
old girl, and run along home.
330
00:20:18,884 --> 00:20:22,002
Thank you my nice tea, Eliot,
and for calling me a liar.
331
00:20:22,096 --> 00:20:24,429
- Good afternoon.
- Please let her stay, Mrs. Foley.
332
00:20:24,515 --> 00:20:26,848
I should like to hear about
your subconscious thingamajigs.
333
00:20:26,934 --> 00:20:28,175
- You would?
- Yes.
334
00:20:28,269 --> 00:20:30,306
Not that it'll cut any ice with you.
335
00:20:30,396 --> 00:20:33,480
Well, we were spending Christmas
down in Somerset.
336
00:20:33,566 --> 00:20:35,102
I'd been asked over to a party
337
00:20:35,192 --> 00:20:38,401
by an old school friend of my mother's,
poor Mrs. Watson.
338
00:20:38,487 --> 00:20:40,103
There were a lot of other kids there,
339
00:20:40,197 --> 00:20:42,439
mostly younger
than Jimmy Watson and myself,
340
00:20:42,533 --> 00:20:44,115
so we let them choose the games.
341
00:20:53,002 --> 00:20:55,415
Nobody else could have such a silly nose.
It's Jimmy.
342
00:20:56,922 --> 00:20:58,584
Wow, you should talk.
343
00:21:03,512 --> 00:21:04,798
What should we play now?
344
00:21:04,889 --> 00:21:06,300
Musical chairs!
345
00:21:06,390 --> 00:21:07,801
- Sardines!
- Oh, yes! Sardines!
346
00:21:07,892 --> 00:21:10,305
All right. Sardines it is.
347
00:21:10,394 --> 00:21:11,760
Sardines?
348
00:21:11,854 --> 00:21:14,722
Don't you know about sardines?
It's a sort of hide-and-seek.
349
00:21:15,858 --> 00:21:17,269
Who's to hide?
350
00:21:17,359 --> 00:21:19,316
- Sally!
- All right.
351
00:21:19,403 --> 00:21:22,146
Anywhere in the house, bar the kitchen.
Cook's in a state.
352
00:21:22,239 --> 00:21:24,151
But I don't know my way about the house.
353
00:21:24,241 --> 00:21:25,857
So much the worse for you.
354
00:21:25,951 --> 00:21:28,159
Now, I'll count 30.
Turn your backs, everyone.
355
00:21:30,831 --> 00:21:34,996
One, two, three, four, five,
356
00:21:35,294 --> 00:21:38,628
six, seven, eight, nine,
357
00:21:38,881 --> 00:21:42,875
ten, 11, 12, 13, 14,
358
00:21:42,968 --> 00:21:46,507
15, 16, 17, 18,
359
00:21:46,889 --> 00:21:50,803
19, 20, 21, 22,
360
00:21:50,893 --> 00:21:55,513
23, 24, 25, 26,
361
00:21:55,606 --> 00:21:59,145
27, 28, 29, 30!
362
00:21:59,819 --> 00:22:01,936
Off you go. Come on, quickly!
363
00:22:09,203 --> 00:22:11,411
- Got you!
- It's all right. I'll go quietly.
364
00:22:12,665 --> 00:22:14,531
Now, I'll stop here with you.
365
00:22:14,625 --> 00:22:17,834
When somebody else finds us,
they pack in too, like sardines.
366
00:22:18,170 --> 00:22:19,832
It's cold in here.
367
00:22:19,922 --> 00:22:20,922
Cold, eh?
368
00:22:21,924 --> 00:22:23,040
That better?
369
00:22:24,009 --> 00:22:26,217
It's no mortal cold, Sally.
370
00:22:26,303 --> 00:22:28,670
It's a cold from beyond the grave.
371
00:22:28,764 --> 00:22:30,221
What are you talking about?
372
00:22:30,307 --> 00:22:33,846
Believe it or not, this house is haunted.
373
00:22:33,936 --> 00:22:35,472
I don't believe it.
374
00:22:35,729 --> 00:22:38,187
Well, everybody around
this part of the world says it is.
375
00:22:38,274 --> 00:22:40,061
I'll bite. Tell me.
376
00:22:41,652 --> 00:22:43,188
They're bound to find us here.
377
00:22:43,946 --> 00:22:46,859
I know a much better place. Come on.
378
00:22:56,041 --> 00:22:57,953
Go on about your precious ghost.
379
00:22:58,043 --> 00:23:01,662
Well, there was a murder committed here
in 1860, I think it was.
380
00:23:02,298 --> 00:23:03,379
Come on.
381
00:23:04,133 --> 00:23:07,046
The girl who did it must have
been crackers, I suppose, really.
382
00:23:07,136 --> 00:23:10,755
Strangled him, then half cut his head off.
How revolting.
383
00:23:10,848 --> 00:23:13,807
Of course, there's lots more,
but you're too young.
384
00:23:13,893 --> 00:23:15,555
And where does the ghost come in?
385
00:23:16,186 --> 00:23:17,677
Well, I don't know, really.
386
00:23:17,771 --> 00:23:19,888
Nobody's ever heard
or seen anything, actually.
387
00:23:19,982 --> 00:23:21,348
And we've been here six months.
388
00:23:21,567 --> 00:23:25,857
I expect it's the girl going around
in a long, white nightgown.
389
00:23:25,946 --> 00:23:27,653
Whistling winds.
390
00:23:30,200 --> 00:23:31,691
Clanking chains!
391
00:23:32,703 --> 00:23:34,319
Bloodcurdling screams.
392
00:23:34,413 --> 00:23:37,281
I suppose she's seeking
forgiveness for her crime.
393
00:23:37,374 --> 00:23:39,741
Search me. I say, give us a kiss, Sal.
394
00:23:39,835 --> 00:23:42,202
Don't kid me that's part
of the rules for sardines.
395
00:23:52,598 --> 00:23:54,089
Hey, Sally!
396
00:23:54,183 --> 00:23:55,799
Sally, wait for me!
397
00:24:36,016 --> 00:24:37,177
Who's that?
398
00:24:52,241 --> 00:24:55,234
What is it, darling?
Come on, now. Stop crying.
399
00:24:55,869 --> 00:24:57,576
Did you get separated from the others?
400
00:24:58,080 --> 00:25:00,447
Let's go downstairs
where it's nice and warm.
401
00:25:00,541 --> 00:25:01,541
No.
402
00:25:02,376 --> 00:25:05,335
Stay with me.
It's better now that you've come.
403
00:25:05,546 --> 00:25:06,832
Isn't it silly of me?
404
00:25:07,589 --> 00:25:09,831
I don't remember noticing you downstairs.
405
00:25:11,260 --> 00:25:13,092
Are you one of the Headingly children?
406
00:25:13,178 --> 00:25:16,421
My name is Francis. Francis Kent.
407
00:25:16,515 --> 00:25:19,349
This is my bedroom. Mine and Constance's.
408
00:25:19,435 --> 00:25:21,927
- Constance?
- She's my half sister.
409
00:25:22,771 --> 00:25:24,728
She's grown-up like you.
410
00:25:24,815 --> 00:25:26,397
I didn't notice her either.
411
00:25:27,067 --> 00:25:29,184
All the other girls
seem much younger than me.
412
00:25:29,278 --> 00:25:31,235
I wish you were my sister.
413
00:25:31,321 --> 00:25:32,937
You're so kind and nice.
414
00:25:33,032 --> 00:25:35,319
Why? Is she unkind to you, darling?
415
00:25:35,826 --> 00:25:38,660
She hates me.
She said she'd like to kill me.
416
00:25:39,371 --> 00:25:41,328
Oh, don't. You poor little thing.
417
00:25:42,583 --> 00:25:45,997
But I'll be quite different now,
now I've met you.
418
00:25:46,837 --> 00:25:49,079
I'll be able to sleep.
419
00:25:49,923 --> 00:25:51,459
Poor Francis.
420
00:25:51,550 --> 00:25:53,507
Come along. I'll help you.
421
00:25:55,846 --> 00:25:57,838
Has anybody tried the playroom?
422
00:25:57,931 --> 00:26:00,469
Nanny insisted on locking it,
and she's got the key.
423
00:26:00,559 --> 00:26:01,595
Gosh!
424
00:26:02,811 --> 00:26:04,552
We've forgotten the linen cupboard!
425
00:26:04,813 --> 00:26:05,813
Come on!
426
00:26:16,241 --> 00:26:19,951
Smiles await you
427
00:26:20,037 --> 00:26:23,030
When you rise
428
00:26:23,123 --> 00:26:27,037
Sleep, pretty darling
429
00:26:27,127 --> 00:26:30,962
Do not cry
430
00:26:31,840 --> 00:26:34,457
And I will
431
00:26:34,551 --> 00:26:39,387
Sing a lullaby
432
00:26:39,473 --> 00:26:41,590
- Good night.
- Good-bye.
433
00:26:48,732 --> 00:26:51,440
Sally! Sally, where are you?
434
00:26:51,527 --> 00:26:52,643
We give up.
435
00:26:53,779 --> 00:26:55,566
I can't find her anywhere.
436
00:26:57,116 --> 00:26:58,116
Sally!
437
00:26:58,158 --> 00:26:59,990
Sally! Sally!
438
00:27:00,077 --> 00:27:01,784
It's all right. Here I am.
439
00:27:02,162 --> 00:27:05,280
Oh, there you are. I was wondering
where on earth you'd gotten to.
440
00:27:05,374 --> 00:27:07,331
I found another door behind a wardrobe,
441
00:27:07,417 --> 00:27:09,909
then along a corridor,
and then to the room at the end.
442
00:27:10,003 --> 00:27:12,871
Oh, there. But that's where
the whole thing happened.
443
00:27:12,965 --> 00:27:14,172
Hey, Sally!
444
00:27:16,260 --> 00:27:19,503
- So there you are, Sally.
- Meet your new nanny, Mrs. Watson.
445
00:27:19,596 --> 00:27:22,464
- What do you mean, dear?
- I found myself in a sort of nursery.
446
00:27:22,558 --> 00:27:24,786
I didn't know any of the children
were staying the night.
447
00:27:24,810 --> 00:27:26,972
- Staying the night?
- Why, yes.
448
00:27:27,062 --> 00:27:29,805
This little boy said
he was sharing a room with his sister.
449
00:27:29,898 --> 00:27:31,105
Which little boy?
450
00:27:31,191 --> 00:27:33,274
He told me his name was...
451
00:27:34,903 --> 00:27:36,314
Francis Kent.
452
00:27:36,405 --> 00:27:37,862
Francis Kent?
453
00:27:37,948 --> 00:27:39,280
Come off it, Sally.
454
00:27:39,366 --> 00:27:42,029
- So you knew all the time.
- Knew what?
455
00:27:42,119 --> 00:27:45,453
About Constance Kent murdering
her brother Francis, of course.
456
00:27:46,248 --> 00:27:47,489
I didn't know.
457
00:27:47,583 --> 00:27:50,121
So that... that little boy, it was...
458
00:27:51,253 --> 00:27:53,996
I'm not frightened. I'm not frightened.
459
00:27:55,382 --> 00:27:57,795
Oh, please hold me tight.
Hold me tight.
460
00:28:01,513 --> 00:28:03,425
Mother said I must be
sickening for something
461
00:28:03,515 --> 00:28:05,928
and made me stay in bed
with three hot water bottles.
462
00:28:06,018 --> 00:28:09,432
She didn't believe a word of it
any more than Dr. Van Straaten does.
463
00:28:09,980 --> 00:28:11,642
In the past, of course,
464
00:28:11,732 --> 00:28:14,770
that type of experience
was very frequent among saints.
465
00:28:14,860 --> 00:28:17,728
Saint Joan, for example,
and Saint Theresa
466
00:28:17,821 --> 00:28:21,030
record some visitations
of an exceedingly tangible character.
467
00:28:21,116 --> 00:28:24,359
- I'm in jolly good company then.
- Not at all, my dear.
468
00:28:24,453 --> 00:28:28,538
I decline to believe that you are
on such an exalted spiritual plane.
469
00:28:28,624 --> 00:28:31,367
I think you're all being
ridiculously weak-minded,
470
00:28:31,460 --> 00:28:33,952
letting Dr. Van Straaten lay down the law.
471
00:28:34,046 --> 00:28:36,333
When I was a nurse,
I came across a lot of things
472
00:28:36,423 --> 00:28:39,006
that doctors didn't just dismiss
in an airy fashion.
473
00:28:39,635 --> 00:28:42,503
I believe in Sally's story
and in Mr. Craig's dream.
474
00:28:42,596 --> 00:28:44,053
Good for you, darling.
475
00:28:44,139 --> 00:28:46,506
So we're all powerless
in the grip of Craig's dream.
476
00:28:46,600 --> 00:28:49,183
- That's a solemn thought.
- I think it's awfully exciting.
477
00:28:49,311 --> 00:28:53,305
Well, if I'm a puppet
and Mr. Craig's pulling the strings,
478
00:28:53,398 --> 00:28:55,856
the least he can do is
to tell me a little bit more
479
00:28:55,943 --> 00:28:58,401
about the part he is giving me to play.
480
00:28:58,487 --> 00:28:59,978
I wish it were as easy as that.
481
00:29:01,365 --> 00:29:04,199
But trying to remember a dream is like...
482
00:29:04,284 --> 00:29:05,365
How shall I put it?
483
00:29:06,453 --> 00:29:08,615
Being out at night in a thunderstorm.
484
00:29:08,705 --> 00:29:10,116
There's a flash of lightning.
485
00:29:10,749 --> 00:29:13,833
And for one brief moment
everything stands out vivid and startling.
486
00:29:14,294 --> 00:29:17,207
And what have the lightning flashes
illuminated so far?
487
00:29:17,297 --> 00:29:19,914
One thing is very vivid and very horrible.
488
00:29:20,008 --> 00:29:22,591
I hit Sally savagely, viciously.
489
00:29:22,678 --> 00:29:26,388
Oh, no, you won't. I shall stick close
to Mr. Grainger. He's bigger than you.
490
00:29:27,432 --> 00:29:29,173
Well, anyway, it isn't consistent.
491
00:29:29,268 --> 00:29:30,759
I shan't have a chance to
492
00:29:30,852 --> 00:29:33,219
because you leave here
quite soon, quite suddenly.
493
00:29:33,313 --> 00:29:36,272
- You're certain of that?
- Absolutely certain.
494
00:29:36,358 --> 00:29:39,317
Splendid! Then I suggest
Sally stays to dinner.
495
00:29:39,403 --> 00:29:41,895
- That'll break the spell.
- An admirable suggestion.
496
00:29:41,989 --> 00:29:44,606
It's absolutely thrilling.
I'll ring Mother and get her okay.
497
00:29:44,700 --> 00:29:46,657
Tell her Eliot will run you back
in the car.
498
00:29:46,743 --> 00:29:49,656
- Mother!
- Really, Sally, this is too bad.
499
00:29:49,746 --> 00:29:52,489
Oh, good afternoon, Mrs. Foley.
Do please forgive this invasion.
500
00:29:52,582 --> 00:29:54,869
You know quite well
it's your uncle Edwin's birthday.
501
00:29:54,960 --> 00:29:56,360
Well, actually, he's her godfather,
502
00:29:56,420 --> 00:29:58,260
but she always calls him uncle,
you understand.
503
00:29:58,338 --> 00:30:01,359
And not to leave a message or anything.
But of course I guessed you would be here.
504
00:30:01,383 --> 00:30:04,263
She must be a thorough nuisance.
Now come along. We're simply hours late.
505
00:30:04,303 --> 00:30:05,303
But, Mother, I can't.
506
00:30:05,387 --> 00:30:08,346
You see, this is Mr. Craig, and I'm
one of the characters in his dream.
507
00:30:08,432 --> 00:30:11,891
Oh, how do you do? Such fun, charades.
So you do understand, don't you?
508
00:30:11,977 --> 00:30:14,289
And poor Edwin, so terribly sensitive.
Now come along, dear.
509
00:30:14,313 --> 00:30:17,772
Mother, you must listen. You see,
Mr. Craig is going to hit me savagely.
510
00:30:17,858 --> 00:30:20,145
Oh, well, I'm sure he can
hit somebody else instead.
511
00:30:20,235 --> 00:30:23,478
Come along, dear. Don't forget, you're
dining with us on Tuesday, Mrs. Foley.
512
00:30:26,575 --> 00:30:28,895
That'll teach you to mess about
with Mr. Craig's dream, Ma.
513
00:30:28,952 --> 00:30:30,818
Well, really, I don't know what to say.
514
00:30:30,912 --> 00:30:34,246
I am surprised Mr. Craig
didn't remember Sally's mother.
515
00:30:34,333 --> 00:30:36,120
She seems to me most memorable.
516
00:30:36,209 --> 00:30:37,416
Now look, Doctor,
517
00:30:37,502 --> 00:30:40,273
if Craig had told you she was coming,
and exactly what she'd be wearing,
518
00:30:40,297 --> 00:30:41,629
and the very words she'd say,
519
00:30:41,715 --> 00:30:43,526
you'd still have thought
the dream was all baloney.
520
00:30:43,550 --> 00:30:46,133
- Good for you, darling.
- I'm becoming quite alarmed.
521
00:30:46,720 --> 00:30:50,009
By the end of this evening, I shall be
just as credulous as any of you.
522
00:30:51,558 --> 00:30:54,096
Mr. Craig, I can only say
523
00:30:54,186 --> 00:30:57,224
the more incredulous the doctor becomes,
the more I believe you.
524
00:30:57,314 --> 00:30:58,314
Thank you.
525
00:30:58,315 --> 00:31:01,149
Doctor, I had hoped that
you'd be able to explain to me
526
00:31:01,234 --> 00:31:04,477
a happening which, to put it mildly,
has always puzzled me.
527
00:31:04,571 --> 00:31:05,778
I shall try.
528
00:31:06,782 --> 00:31:09,900
It started a few weeks
after we'd become engaged.
529
00:31:09,993 --> 00:31:12,201
It was April the 9th, to be exact.
530
00:31:12,287 --> 00:31:14,574
I remember the date
because it was Peter's birthday.
531
00:31:15,207 --> 00:31:17,699
You know how difficult it is
choosing presents for a man.
532
00:31:17,793 --> 00:31:20,035
They always seem to have
everything they want.
533
00:31:28,220 --> 00:31:29,836
- Oh, hello, darling.
- Hello, sweet.
534
00:31:31,598 --> 00:31:33,134
Take it through, will you, though?
535
00:31:35,018 --> 00:31:37,635
- What on earth's that?
- Just a little birthday present.
536
00:31:38,397 --> 00:31:40,229
Put it on the couch, will you?
537
00:31:40,315 --> 00:31:43,683
- What is it, a kite?
- Well, why don't you open it and see?
538
00:31:43,777 --> 00:31:45,484
Right. Suppose you fix us a drink.
539
00:31:51,743 --> 00:31:53,846
You haven't gone and had
your portrait painted, have you?
540
00:31:53,870 --> 00:31:56,283
No. I thought you'd like
to look at yourself.
541
00:32:02,337 --> 00:32:03,453
Darling, it's a beauty.
542
00:32:03,547 --> 00:32:05,004
- Do you really like it?
- Love it.
543
00:32:05,090 --> 00:32:08,208
Well, it's certainly an improvement
on that barbola thing your aunt gave you.
544
00:32:08,301 --> 00:32:09,712
Yes, that is pretty grim.
545
00:32:10,220 --> 00:32:12,323
I always felt as if I was looking
a gift horse in the mouth.
546
00:32:12,347 --> 00:32:14,384
This is a honey.
Where did you find it?
547
00:32:14,474 --> 00:32:16,181
Chichester. Very expensive.
548
00:32:16,893 --> 00:32:18,054
Happy birthday, darling.
549
00:32:20,272 --> 00:32:21,632
What sort of journey did you have?
550
00:32:22,149 --> 00:32:23,981
Came by road. Got a lift.
551
00:32:24,067 --> 00:32:25,683
Don't tell me. Let me guess.
552
00:32:25,777 --> 00:32:28,144
- Not old faithful?
- The same.
553
00:32:29,072 --> 00:32:32,065
Poor old Guy. What will he do
when we get married?
554
00:32:32,159 --> 00:32:34,776
- Hardly the big game shooting type, is he?
- Hardly.
555
00:32:34,870 --> 00:32:37,863
He nearly put us into a ditch coming up
trying to avoid a rabbit.
556
00:32:37,956 --> 00:32:39,242
Fellow feeling, obviously.
557
00:32:39,791 --> 00:32:42,454
You be careful. I'm very fond of Guy.
558
00:32:43,378 --> 00:32:47,292
Meaning that it pleases your disgusting
feminine vanity to have him on a string.
559
00:32:47,382 --> 00:32:49,089
A Spaniel would do just as well.
560
00:32:49,718 --> 00:32:52,426
But Spaniels don't have nice,
comfortable Bentleys, do they?
561
00:32:52,512 --> 00:32:53,969
Perhaps you've got something there.
562
00:32:57,225 --> 00:32:58,306
How's that?
563
00:32:59,019 --> 00:33:00,019
Most professional.
564
00:33:01,229 --> 00:33:03,721
I'm glad to see you're going
to be useful about the house.
565
00:33:07,486 --> 00:33:08,693
Handsome couple.
566
00:33:11,198 --> 00:33:12,564
What's the matter?
567
00:33:12,657 --> 00:33:14,899
Nothing. Thought I saw something.
568
00:33:14,993 --> 00:33:17,610
- What sort of something?
- Don't know, quite.
569
00:33:17,704 --> 00:33:20,071
What, a little man about so high
in a bowler hat?
570
00:33:20,165 --> 00:33:23,078
- What have you been drinking for lunch?
- One pint of bitter.
571
00:33:24,586 --> 00:33:26,794
You know, I think I've been very generous.
572
00:33:26,880 --> 00:33:29,042
So do I. Nicest present I've ever had.
573
00:33:30,842 --> 00:33:32,049
What should we do tonight?
574
00:33:32,135 --> 00:33:33,922
- Dress up? Spend a lot of money?
- Why not?
575
00:34:09,089 --> 00:34:12,673
- Should have worn our grass skirts.
- Well, we've danced enough, anyway.
576
00:34:22,978 --> 00:34:24,685
Darling, is anything the matter?
577
00:34:24,771 --> 00:34:25,932
No. Why?
578
00:34:26,565 --> 00:34:29,433
I don't know. You seem to have been
a bit broody all evening.
579
00:34:30,110 --> 00:34:31,646
A bit limp with the heat, I expect.
580
00:34:32,487 --> 00:34:34,820
- Sure there's nothing the matter?
- No, nothing, really.
581
00:34:35,782 --> 00:34:38,991
That usually means there is
something, really. What is it?
582
00:34:40,412 --> 00:34:42,904
- It sounds so damn silly.
- Never mind. Tell me.
583
00:34:43,790 --> 00:34:45,998
Well, you know that mirror you gave me?
584
00:34:46,501 --> 00:34:48,854
You didn't get it at one of those
joke shops, by any chance?
585
00:34:48,878 --> 00:34:50,665
No, of course not. Why?
586
00:34:50,755 --> 00:34:54,294
Well, when I was dressing this evening,
just as I was tying my tie,
587
00:34:54,384 --> 00:34:56,751
I suddenly realized
that the reflection was all wrong.
588
00:34:57,304 --> 00:34:58,590
What do you mean, wrong?
589
00:34:58,680 --> 00:35:01,969
Well, it wasn't my room I was seeing.
It was some other room.
590
00:35:02,392 --> 00:35:05,009
- Darling.
- Well, I told you it sounded silly.
591
00:35:05,103 --> 00:35:07,686
It only lasted for a moment,
but I could have sworn I saw it.
592
00:35:08,189 --> 00:35:10,397
Some sort of optical illusion, I suppose.
593
00:35:11,067 --> 00:35:12,558
All done with mirrors, in fact.
594
00:36:28,812 --> 00:36:31,646
The next few weeks
we were pretty busy house hunting.
595
00:36:31,731 --> 00:36:34,348
In the end we found quite
a pleasant house in Chelsea.
596
00:36:34,442 --> 00:36:37,310
And of course I had all the usual chaos
getting ready for the wedding.
597
00:36:37,904 --> 00:36:42,274
I noticed that Peter seemed preoccupied
and a bit jumpy and irritable.
598
00:36:42,367 --> 00:36:44,905
But I thought it was
just eve-of-wedding nerves.
599
00:36:44,994 --> 00:36:47,987
Anyhow, I was so busy,
I didn't have time to think much about it.
600
00:36:51,376 --> 00:36:52,912
Whew. What a day.
601
00:36:53,002 --> 00:36:54,709
Helen's got measles, blast her,
602
00:36:54,796 --> 00:36:57,077
so I'll have to try and find
another bridesmaid somewhere.
603
00:36:57,507 --> 00:37:00,295
The cake's under control.
And I've had a lot more answers.
604
00:37:00,385 --> 00:37:02,672
The Laughtons can't come, thank heaven.
605
00:37:02,762 --> 00:37:05,254
And we've got some
perfectly frightful presents.
606
00:37:05,348 --> 00:37:07,868
You know, I really think we'll have
to turn that spare room of ours
607
00:37:07,892 --> 00:37:09,224
into a chamber of horrors.
608
00:37:09,853 --> 00:37:12,516
Which reminds me. When are the men
coming to lay the carpets?
609
00:37:14,065 --> 00:37:16,523
- I don't know. I forgot to ring up.
- Really, darling.
610
00:37:16,609 --> 00:37:19,213
Here I am getting fallen arches
chasing around, getting things done,
611
00:37:19,237 --> 00:37:21,945
and you can't even remember
a simple little telephone call.
612
00:37:22,031 --> 00:37:23,613
For heaven's sake, don't nag.
613
00:37:26,494 --> 00:37:28,281
I'm sorry. I didn't mean to say that.
614
00:37:30,540 --> 00:37:31,900
Peter, what's the matter with you?
615
00:37:32,709 --> 00:37:35,292
- You've been edgy for days.
- Yes, I know.
616
00:37:36,421 --> 00:37:38,003
I haven't been sleeping too well.
617
00:37:41,301 --> 00:37:42,963
I really am sorry, darling.
618
00:37:44,095 --> 00:37:45,211
It doesn't matter.
619
00:37:45,972 --> 00:37:46,972
Forget it.
620
00:37:56,107 --> 00:37:58,019
Listen, darling,
I know you fairly well by now.
621
00:37:58,109 --> 00:38:00,943
You're keeping something from me.
What is it?
622
00:38:03,531 --> 00:38:06,365
Well, if you must know, it's that mirror.
623
00:38:07,285 --> 00:38:09,368
You remember me telling you
that first evening?
624
00:38:10,288 --> 00:38:12,826
Well, it's got worse. Much worse.
625
00:38:14,083 --> 00:38:16,075
Every time I look in it now,
I see that room.
626
00:38:16,795 --> 00:38:18,127
It's getting me down.
627
00:38:19,047 --> 00:38:20,913
I'd really rather not talk about it.
628
00:38:21,007 --> 00:38:22,464
You'll feel much better if you do.
629
00:38:23,092 --> 00:38:25,004
It's no good bottling things up, you know.
630
00:38:27,972 --> 00:38:29,179
Well...
631
00:38:30,517 --> 00:38:31,517
at first,
632
00:38:32,268 --> 00:38:34,510
if I made an enormous effort of will,
633
00:38:34,604 --> 00:38:37,221
the reflection used to change back
to what it ought to be.
634
00:38:38,650 --> 00:38:40,061
But lately,
635
00:38:40,151 --> 00:38:41,517
however hard I try,
636
00:38:42,362 --> 00:38:43,898
it doesn't change anymore.
637
00:38:45,240 --> 00:38:48,654
The only thing to do is
to try not to look in it at all.
638
00:38:49,994 --> 00:38:52,031
But in a queer sort of way
it fascinates me.
639
00:38:52,914 --> 00:38:55,201
I feel as if that room,
the one in the mirror,
640
00:38:56,084 --> 00:38:57,200
were trying to...
641
00:38:58,294 --> 00:38:59,330
to claim me...
642
00:39:00,630 --> 00:39:02,087
to draw me into it.
643
00:39:03,675 --> 00:39:05,416
It almost becomes the real room...
644
00:39:06,427 --> 00:39:08,293
and my own bedroom imaginary.
645
00:39:11,808 --> 00:39:15,051
And I know that there's
something waiting for me
646
00:39:15,144 --> 00:39:16,635
on the other side of the mirror...
647
00:39:17,981 --> 00:39:21,270
something evil, monstrously evil...
648
00:39:23,361 --> 00:39:25,227
and that if I cross that dividing line...
649
00:39:26,406 --> 00:39:27,863
something awful will happen.
650
00:39:34,247 --> 00:39:36,409
Well, let's get rid of the beastly thing.
651
00:39:36,499 --> 00:39:39,412
You know, you don't have to keep it
just because I've given it to you.
652
00:39:39,502 --> 00:39:41,243
I can take it back and they'll change it.
653
00:39:41,588 --> 00:39:44,376
But the trouble's not in the mirror.
It's in my mind.
654
00:39:44,465 --> 00:39:45,501
It must be.
655
00:39:46,551 --> 00:39:48,133
A mirror's just wood and glass.
656
00:39:49,387 --> 00:39:51,925
Peter, I don't know what to say.
657
00:39:53,182 --> 00:39:55,595
Perhaps you're overworked.
Why don't you see a doctor?
658
00:39:55,685 --> 00:39:58,473
I have.
Couldn't find anything wrong with me.
659
00:39:59,105 --> 00:40:00,916
I think I shall have to go
and see a mental specialist.
660
00:40:00,940 --> 00:40:04,274
- Nonsense. You're as sane as I am.
- Obviously I can't be.
661
00:40:10,909 --> 00:40:11,909
Listen.
662
00:40:12,619 --> 00:40:14,076
I've been putting off saying this,
663
00:40:14,954 --> 00:40:16,741
but I think we ought
to postpone the wedding.
664
00:40:19,375 --> 00:40:20,866
That's a bit drastic, isn't it?
665
00:40:20,960 --> 00:40:23,293
I don't know.
Suppose I am going mad.
666
00:40:23,379 --> 00:40:25,211
Wouldn't be much fun for you, would it?
667
00:40:25,298 --> 00:40:27,164
Take you five years to get a divorce.
668
00:40:27,258 --> 00:40:30,217
Really, darling.
You're going a little bit too fast for me.
669
00:40:30,303 --> 00:40:31,384
Let's get the wedding over,
670
00:40:31,471 --> 00:40:33,963
and then we can start making
divorce arrangements afterwards.
671
00:40:39,020 --> 00:40:40,932
Peter, come with me, will you?
672
00:40:51,074 --> 00:40:52,110
Look in the mirror.
673
00:40:53,701 --> 00:40:54,908
Look in the mirror.
674
00:41:00,625 --> 00:41:01,866
What is it, darling?
675
00:41:03,419 --> 00:41:04,626
It's worse than ever.
676
00:41:08,174 --> 00:41:10,211
- You're not there.
- But of course I'm there.
677
00:41:10,301 --> 00:41:11,792
I tell you, you're not.
678
00:41:11,886 --> 00:41:13,843
In the other room, I'm alone.
679
00:41:16,891 --> 00:41:19,383
Look in the mirror
and tell me exactly what you see.
680
00:41:27,151 --> 00:41:28,483
It's just as it always is.
681
00:41:29,654 --> 00:41:31,862
Instead of my bed, there's the other bed.
682
00:41:32,740 --> 00:41:34,402
I can see it quite clearly.
683
00:41:35,284 --> 00:41:37,492
The posts have vine leaves
twisted round them
684
00:41:38,287 --> 00:41:40,244
with bunches of grapes at the top.
685
00:41:41,165 --> 00:41:42,997
The hangings are dark red silk.
686
00:41:44,085 --> 00:41:45,417
The walls are paneled.
687
00:41:46,295 --> 00:41:47,957
There's a log fire burning in the grate.
688
00:41:48,923 --> 00:41:51,631
It's no use, I tell you. I am going mad.
689
00:41:54,512 --> 00:41:56,094
Now I'll tell you what I see.
690
00:41:57,098 --> 00:42:00,136
No four-poster, no paneling,
and no log fires.
691
00:42:00,810 --> 00:42:03,097
Just your ordinary room
with you and me in it.
692
00:42:04,981 --> 00:42:06,563
Listen to me.
693
00:42:06,649 --> 00:42:08,127
You're going to look in this mirror again.
694
00:42:08,151 --> 00:42:10,359
You're going to see
exactly the same as I do.
695
00:42:11,154 --> 00:42:13,146
Come here. Come here.
696
00:42:19,787 --> 00:42:22,746
- Can you see your own room?
- No.
697
00:42:22,832 --> 00:42:25,245
- Or me?
- No.
698
00:42:25,334 --> 00:42:26,541
But you must.
699
00:42:26,627 --> 00:42:28,869
- Make yourself.
- I can't.
700
00:42:28,963 --> 00:42:30,795
You can, darling, if you try.
701
00:42:32,175 --> 00:42:34,383
- It's no good.
- You can.
702
00:42:34,469 --> 00:42:36,210
Look, here I am,
703
00:42:36,304 --> 00:42:37,795
standing by you.
704
00:42:44,312 --> 00:42:45,553
Yes.
705
00:42:46,981 --> 00:42:48,222
Yes, there you are.
706
00:42:49,358 --> 00:42:50,849
I can see you now.
707
00:42:50,943 --> 00:42:52,855
You see? I told you so.
708
00:42:56,657 --> 00:42:57,818
I can't make it out.
709
00:42:58,493 --> 00:43:00,373
Come on, let's get out of here
and have a drink.
710
00:43:02,121 --> 00:43:03,453
So that seemed to be that.
711
00:43:04,040 --> 00:43:06,908
And a fortnight later we got married
and moved into the new house.
712
00:43:07,835 --> 00:43:10,293
In a way, I'd have been happier
to get rid of the mirror.
713
00:43:10,379 --> 00:43:12,962
But Peter seemed to have
completely lost his fear of it,
714
00:43:13,049 --> 00:43:15,041
so I decided to let things be.
715
00:43:22,433 --> 00:43:25,050
Mother says can we come down
the weekend after next?
716
00:43:25,144 --> 00:43:26,260
It's her birthday.
717
00:43:27,230 --> 00:43:30,439
I'm afraid I shan't be able to make it.
We'll be rushing that big audit through.
718
00:43:30,525 --> 00:43:33,939
Well, never mind. She'll be disappointed,
but we can go some other time.
719
00:43:34,028 --> 00:43:36,236
Well, you can go, sweet,
anyhow, even if I can't.
720
00:43:36,322 --> 00:43:39,065
- I don't want to go without you.
- I don't want you to.
721
00:43:39,158 --> 00:43:40,990
But your mother
would rather have you alone.
722
00:43:41,661 --> 00:43:44,244
You know, getting her precious daughter
back for a few days.
723
00:43:44,330 --> 00:43:45,616
Don't be an idiot.
724
00:43:45,706 --> 00:43:48,824
She doesn't feel she's lost a daughter.
She's gained a son.
725
00:43:48,918 --> 00:43:50,500
What a gift for a phrase you have.
726
00:43:52,255 --> 00:43:53,712
Think it over, anyhow.
727
00:43:59,762 --> 00:44:01,628
- Hello?
- Hello, Peter.
728
00:44:01,722 --> 00:44:03,679
Hello, darling. Have a good journey?
729
00:44:03,766 --> 00:44:05,302
Yes. I wish you could've come.
730
00:44:05,393 --> 00:44:07,100
So do I. Still, it can't be helped.
731
00:44:07,186 --> 00:44:08,518
Do you miss me?
732
00:44:08,604 --> 00:44:10,345
Of course I do. Do you miss me?
733
00:44:10,439 --> 00:44:12,271
Yes. Gone to bed yet?
734
00:44:12,358 --> 00:44:14,600
No, I'm going to do another
half an hour's work first.
735
00:44:14,694 --> 00:44:17,402
- Well, good night, darling.
- Good night, darling. See you Monday.
736
00:44:17,905 --> 00:44:20,272
- Give my love to your mother.
- Yes. Good night, darling.
737
00:44:20,366 --> 00:44:21,402
Good night, darling.
738
00:44:49,228 --> 00:44:51,766
- Toll number, please.
- Flaxman 6061.
739
00:44:52,607 --> 00:44:54,394
Get me Chichester 2352.
740
00:44:55,776 --> 00:44:56,776
Thank you.
741
00:45:30,895 --> 00:45:32,386
What is it, dear?
742
00:45:32,480 --> 00:45:33,561
Nothing.
743
00:45:35,149 --> 00:45:36,829
Mother, I want to speak to Mr. Rutherford.
744
00:45:36,901 --> 00:45:39,004
Would you go on to the library,
then walk back this way?
745
00:45:39,028 --> 00:45:40,109
Very well, dear.
746
00:45:47,078 --> 00:45:49,536
- Good morning, Mr. Rutherford.
- Good morning, Miss Walsh.
747
00:45:49,622 --> 00:45:52,035
I beg your pardon. Mrs. Cortland.
748
00:45:52,124 --> 00:45:55,288
Do you remember that Chippendale mirror
I bought here about three months ago?
749
00:45:55,378 --> 00:45:57,836
Indeed, I do. I hope your husband
was satisfied with it.
750
00:45:57,922 --> 00:45:59,959
Yes, very. Tell me.
751
00:46:01,259 --> 00:46:03,342
That bed, the four-poster.
752
00:46:03,427 --> 00:46:04,793
How odd you should mention it.
753
00:46:04,887 --> 00:46:08,631
Why, it so happens I bought it at
the same sale that I bought your mirror.
754
00:46:09,392 --> 00:46:12,260
There's a curious history
attaching to them both.
755
00:46:12,937 --> 00:46:16,055
- Curious?
- Well, tragic, perhaps I should say.
756
00:46:16,148 --> 00:46:18,265
I trust, by the way,
you're not superstitious.
757
00:46:18,359 --> 00:46:19,725
No.
758
00:46:19,819 --> 00:46:22,562
- No, I don't think so.
- Won't you sit down?
759
00:46:23,614 --> 00:46:26,402
Some people retain
a positively medieval attitude of mind
760
00:46:26,492 --> 00:46:27,778
with regard to these matters.
761
00:46:27,868 --> 00:46:30,986
Please, Mr. Rutherford, will you
tell me the story? I'm very interested.
762
00:46:31,080 --> 00:46:32,366
By all means.
763
00:46:32,456 --> 00:46:35,915
The bed and the mirror
form part of the contents
764
00:46:36,002 --> 00:46:38,540
of the private apartments
of a Mr. Francis Etherington,
765
00:46:38,629 --> 00:46:42,623
who died at Marsden-Lacey in 1836.
766
00:46:42,717 --> 00:46:46,506
The apartments had remained
unused and locked
767
00:46:46,595 --> 00:46:48,211
from that time to the sale.
768
00:46:49,640 --> 00:46:51,222
That is his portrait, by the way.
769
00:46:52,059 --> 00:46:53,925
He was a man of dominating character.
770
00:46:54,520 --> 00:46:57,934
Arrogant, reckless, handsome,
771
00:46:58,024 --> 00:46:59,936
and often of violent temper.
772
00:47:00,526 --> 00:47:03,269
He married a very beautiful
heiress, a Miss Perry.
773
00:47:03,946 --> 00:47:07,690
The couple retired to Marsden-Lacey
where they lived contentedly for a time.
774
00:47:07,783 --> 00:47:11,072
Then, suddenly, disaster overtook them.
775
00:47:11,912 --> 00:47:13,403
Out hunting one day,
776
00:47:13,497 --> 00:47:16,365
Etherington was thrown by his horse,
which then rolled on him.
777
00:47:16,459 --> 00:47:18,997
His spine was injured,
and he was never again able
778
00:47:19,086 --> 00:47:21,920
to do more than drag himself
a few paces from this bed.
779
00:47:22,715 --> 00:47:24,331
- How dreadful.
- Yes.
780
00:47:25,217 --> 00:47:27,300
Unfortunately,
the effects of such constraint
781
00:47:27,386 --> 00:47:29,548
on a man of his enormous energy
782
00:47:29,638 --> 00:47:31,800
was more than his mind could endure.
783
00:47:32,350 --> 00:47:36,560
He became morose, embittered,
suspicious, above all, of his wife.
784
00:47:36,645 --> 00:47:40,059
Quite without reason, he began
accusing the poor lady of betraying him
785
00:47:40,816 --> 00:47:41,977
with his friends...
786
00:47:43,194 --> 00:47:46,687
with strangers, with his servants.
787
00:47:47,281 --> 00:47:49,885
Had she not been so devoted to him,
she certainly would have left him.
788
00:47:49,909 --> 00:47:53,152
And indeed, it would have been
better for her had she done so.
789
00:47:54,121 --> 00:47:55,612
For one day,
790
00:47:55,706 --> 00:47:57,698
in an excess of jealous rage...
791
00:47:58,918 --> 00:48:00,625
he strangled her,
792
00:48:00,711 --> 00:48:02,953
and then sat down
in front of the mirror...
793
00:48:04,382 --> 00:48:05,839
your mirror...
794
00:48:06,967 --> 00:48:09,084
and cut his throat.
795
00:48:12,723 --> 00:48:14,259
What a horrible story.
796
00:48:16,102 --> 00:48:17,309
And the mirror...
797
00:48:18,729 --> 00:48:20,766
hasn't been used again until Peter...
798
00:48:23,234 --> 00:48:25,066
until I bought it for my husband.
799
00:48:25,152 --> 00:48:26,313
Precisely.
800
00:48:33,285 --> 00:48:34,821
Peter!
801
00:48:34,912 --> 00:48:35,993
Peter!
802
00:48:36,705 --> 00:48:37,866
Peter, darling!
803
00:48:39,208 --> 00:48:40,494
Oh, there you are.
804
00:48:42,586 --> 00:48:44,999
Something gone wrong
with your plans for a weekend?
805
00:48:49,635 --> 00:48:52,673
- Darling, what do you mean?
- You know what I mean.
806
00:48:54,765 --> 00:48:57,382
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
807
00:48:57,935 --> 00:48:59,096
Of course you haven't.
808
00:49:00,396 --> 00:49:02,308
Of course you didn't think
I suspected anything
809
00:49:02,398 --> 00:49:04,355
when you were so eager
to go away without me.
810
00:49:05,234 --> 00:49:08,398
Well, I'm not a fool.
I knew what your game was.
811
00:49:09,155 --> 00:49:11,112
Darling, stop, please!
812
00:49:11,198 --> 00:49:14,191
- Sit down and listen to me.
- I will not sit down.
813
00:49:14,285 --> 00:49:16,096
I know you'd like to have me
chained to this chair
814
00:49:16,120 --> 00:49:17,952
as you have me chained to this room.
815
00:49:18,038 --> 00:49:20,872
But I won't stand it,
not while I have strength to move at all.
816
00:49:20,958 --> 00:49:23,871
Darling, sit down and listen to me.
You're not well.
817
00:49:23,961 --> 00:49:26,544
And a good thing for you
and your precious lover that I'm not.
818
00:49:27,256 --> 00:49:30,670
If I could move out of this room,
I'd break him in pieces.
819
00:49:30,759 --> 00:49:33,319
Peter, it's the mirror.
I found out what's wrong with the mirror.
820
00:49:37,725 --> 00:49:39,261
There's nothing wrong with the mirror.
821
00:49:40,269 --> 00:49:41,760
I look in it often.
822
00:49:42,563 --> 00:49:44,725
I sit here and look at these four walls.
823
00:49:45,483 --> 00:49:48,191
And then for a change,
I look at them in the mirror.
824
00:49:54,033 --> 00:49:55,649
You don't know what you're saying.
825
00:49:55,743 --> 00:49:58,030
This isn't Marsden-Lacey.
Your name isn't Etherington.
826
00:49:58,120 --> 00:50:00,863
It's Cortland, Peter Cortland,
and I'm your wife!
827
00:50:00,956 --> 00:50:03,494
Exactly. You're my wife.
828
00:50:03,584 --> 00:50:05,416
But you sometimes choose to forget it.
829
00:50:06,212 --> 00:50:08,795
Well, what's the matter?
Why have you come back?
830
00:50:10,049 --> 00:50:11,585
No, let me guess.
831
00:50:12,301 --> 00:50:14,634
You were enjoying
a pleasant weekend with Guy,
832
00:50:14,720 --> 00:50:17,588
but he was called away,
so you had to come back to me.
833
00:50:19,058 --> 00:50:21,641
Peter, I haven't even seen Guy.
834
00:50:21,727 --> 00:50:23,935
Anyhow, you know we've always
treated him as a joke.
835
00:50:24,605 --> 00:50:28,940
Yes, I know we've always pretended to,
but I knew what was going on all the time.
836
00:50:29,026 --> 00:50:31,439
Nothing's been going on.
You know that as well as I do.
837
00:50:32,446 --> 00:50:33,857
I pretended not to notice.
838
00:50:34,990 --> 00:50:37,482
Day after day, month after month,
839
00:50:37,576 --> 00:50:39,909
while you were making
a public laughingstock of me.
840
00:50:40,913 --> 00:50:42,620
But this time I've had enough,
841
00:50:42,706 --> 00:50:45,449
and I'm going to punish you
as you deserve to be punished.
842
00:50:48,087 --> 00:50:49,328
Peter, it's the mirror.
843
00:50:49,421 --> 00:50:51,621
Mr. Rutherford told me about it.
That's why I came back.
844
00:50:52,258 --> 00:50:53,749
It belonged to a man who was crippled
845
00:50:53,842 --> 00:50:56,300
who accused his wife
just as you are now accusing me.
846
00:50:56,387 --> 00:50:58,128
Peter, you must listen to me!
847
00:51:32,298 --> 00:51:34,711
Peter. Peter, darling, are you all right?
848
00:51:37,595 --> 00:51:40,633
- I seem to have cut myself.
- Sit down. Let me have a look at it.
849
00:51:42,933 --> 00:51:45,676
Look at the mirror.
How did that happen?
850
00:51:46,854 --> 00:51:48,095
Never mind now, darling.
851
00:51:51,150 --> 00:51:54,188
- But, darling, we could get it mended.
- No, we can't. Look.
852
00:51:54,278 --> 00:51:56,315
It's old and worm-eaten and rotten.
853
00:51:57,656 --> 00:51:59,443
It should have been burned ages ago.
854
00:52:03,954 --> 00:52:05,786
You poor darling.
855
00:52:05,873 --> 00:52:08,536
Well, I should think
you could do with a drink after that.
856
00:52:09,293 --> 00:52:10,955
I know I could.
857
00:52:11,045 --> 00:52:12,045
Mother,
858
00:52:12,671 --> 00:52:15,664
what did you do with that bottle
of schnapps I got for Dr. Van Straaten?
859
00:52:16,717 --> 00:52:18,674
It's in the cupboard in the hall.
860
00:52:20,179 --> 00:52:22,842
Well, how's the great debunker
going to debunk that?
861
00:52:23,307 --> 00:52:25,799
Ever since Mr. Craig arrived,
you've been asking me
862
00:52:25,893 --> 00:52:29,477
to produce scientific explanations
like rabbits out of a hat.
863
00:52:29,563 --> 00:52:32,226
I'm not accustomed to
solving complex problems
864
00:52:32,316 --> 00:52:34,558
with the careless ease
of your brains trust.
865
00:52:34,652 --> 00:52:37,047
It sounds to me as though
you're completely stumped this time.
866
00:52:37,071 --> 00:52:39,654
Joan saw the room in the mirror
as well as Peter.
867
00:52:40,032 --> 00:52:42,365
The witness I couldn't supply you with.
868
00:52:42,451 --> 00:52:44,659
Very well. You asked for it.
869
00:52:46,080 --> 00:52:49,323
This was a case of cryptomnesia.
870
00:52:50,125 --> 00:52:53,459
The transmissibility
of an illusion by one person
871
00:52:53,545 --> 00:52:57,630
to one or more other persons
who are emotionally cohesive
872
00:52:57,716 --> 00:52:59,423
is well-established.
873
00:52:59,510 --> 00:53:01,217
Do I make myself clear?
874
00:53:01,303 --> 00:53:03,135
I'm totally at sea.
875
00:53:03,222 --> 00:53:04,942
You wouldn't like
to start again, would you,
876
00:53:05,015 --> 00:53:07,803
very slowly and in words of one syllable.
877
00:53:07,893 --> 00:53:09,259
Hamlet was right, Doctor.
878
00:53:10,270 --> 00:53:13,513
There are more things in heaven and earth
than are dreamed of in your philosophy.
879
00:53:14,316 --> 00:53:18,560
And my recurring dream isn't
just a meaningless trick of the mind.
880
00:53:18,654 --> 00:53:20,566
It was sent to me as a warning,
881
00:53:20,656 --> 00:53:23,865
a warning against the terror
that's waiting for me in this house.
882
00:53:23,951 --> 00:53:27,160
Well, I'm like Grainger.
I'm going to act on the warning.
883
00:53:27,246 --> 00:53:29,454
I'm going to leave here now, this instant.
884
00:53:29,540 --> 00:53:30,540
Craig!
885
00:53:31,166 --> 00:53:34,034
If you go now, you'll be
making a profound mistake.
886
00:53:34,128 --> 00:53:37,087
You'll be delivering yourself
into the hands of your obsession.
887
00:53:37,172 --> 00:53:39,334
I beg you to stay and see it through.
888
00:53:39,425 --> 00:53:41,712
Whatever happens, if anything happens,
889
00:53:41,802 --> 00:53:45,341
the reality can't possibly be as bad
as your imagination has painted it.
890
00:53:45,431 --> 00:53:46,431
Why not?
891
00:53:46,432 --> 00:53:50,346
I tell you, Doctor, there's
something horrible waiting for me here,
892
00:53:50,436 --> 00:53:52,018
perhaps even death itself.
893
00:53:52,104 --> 00:53:53,104
Craig.
894
00:53:54,273 --> 00:53:57,186
An hour ago you asked me to help you.
I think I can.
895
00:53:57,276 --> 00:54:01,896
But only if you want me to,
only if you do what I beg you to do.
896
00:54:01,989 --> 00:54:04,026
Whilst every minute
brings the horror closer?
897
00:54:04,116 --> 00:54:07,154
No, Doctor. I'm not going
to submit my will to yours.
898
00:54:07,411 --> 00:54:09,778
I'm going to leave this place now,
before it's too late.
899
00:54:10,914 --> 00:54:13,782
What's your tipple, by the way? Scotch?
900
00:54:13,876 --> 00:54:16,243
No, thanks. I'm going. I can't face it.
901
00:54:16,336 --> 00:54:19,670
I'm sorry, my dear fellow.
However, I don't blame you a bit.
902
00:54:19,757 --> 00:54:22,090
Yes, you do. You despise me.
903
00:54:22,176 --> 00:54:23,792
You think I'm a contemptible coward.
904
00:54:24,136 --> 00:54:26,344
Nothing of the kind, honestly.
905
00:54:26,430 --> 00:54:29,173
Still, I'm sorry because...
Well, whatever's in the wind,
906
00:54:29,266 --> 00:54:32,225
a fellow would like to rally round
and lend a helping hand and that rot.
907
00:54:32,311 --> 00:54:34,664
- Nobody can help me.
- Tell you what, have one for the road.
908
00:54:34,688 --> 00:54:37,556
- Well...
- Matter of fact, I know just how you feel.
909
00:54:38,776 --> 00:54:41,519
Jolly unpleasant when you come
slap up against the supernatural.
910
00:54:42,279 --> 00:54:45,647
I still get a shiver when I think of what
happened to a couple of friends of mine.
911
00:54:45,741 --> 00:54:46,948
Ghastly business.
912
00:54:48,452 --> 00:54:51,320
It was when I was staying
at my golf club at Windlesham.
913
00:54:52,164 --> 00:54:55,282
The stars of the club
were George Parratt and Larry Potter.
914
00:54:56,126 --> 00:54:57,833
Nothing could keep them from their game.
915
00:54:58,796 --> 00:55:01,755
They were both pretty good,
and they were deadly rivals,
916
00:55:01,840 --> 00:55:03,422
but only on the links.
917
00:55:03,509 --> 00:55:06,047
In all other respects,
they were the best of friends.
918
00:55:06,887 --> 00:55:08,048
Until...
919
00:55:25,697 --> 00:55:28,030
Mary seemed to look on them
with equal favor.
920
00:55:28,116 --> 00:55:29,357
And the result, of course,
921
00:55:30,160 --> 00:55:31,742
was complete deadlock.
922
00:55:32,412 --> 00:55:34,449
We can't go on like this, old man.
923
00:55:34,540 --> 00:55:36,247
She's ruining my game.
924
00:55:36,333 --> 00:55:37,333
Mine too.
925
00:55:38,293 --> 00:55:41,001
Every time I take a stroke,
I see her wretched face.
926
00:55:41,088 --> 00:55:43,421
I keep on hearing her tiresome voice
927
00:55:43,507 --> 00:55:44,918
just as I'm swinging.
928
00:55:46,260 --> 00:55:48,968
- They'll be raising our handicap soon.
- Yeah.
929
00:55:49,763 --> 00:55:51,675
She must choose one of us.
930
00:55:51,765 --> 00:55:53,506
But there's nothing to choose.
931
00:55:53,600 --> 00:55:55,683
We're both as good as Bobby Jones.
932
00:55:57,688 --> 00:55:58,688
Very nearly.
933
00:56:02,734 --> 00:56:04,350
I wish you were dead, old man.
934
00:56:06,822 --> 00:56:08,654
It would be just as good if you were.
935
00:56:11,368 --> 00:56:13,200
George! I've got it.
936
00:56:13,287 --> 00:56:15,028
- What?
- We'll play for her.
937
00:56:15,122 --> 00:56:16,704
Tomorrow morning, 18 holes.
938
00:56:16,790 --> 00:56:18,907
- Match play.
- The loser to vanish from the scene.
939
00:56:19,001 --> 00:56:20,492
- Forever.
- Put it there, old man.
940
00:56:20,586 --> 00:56:22,999
Of course!
Why didn't we think of it sooner?
941
00:56:24,172 --> 00:56:25,834
It was a terrific game.
942
00:56:25,924 --> 00:56:27,460
They halved the first four holes,
943
00:56:27,551 --> 00:56:30,043
then Parratt sliced his drive
and Potter took the lead.
944
00:56:30,804 --> 00:56:34,263
But at the long 13th,
Parratt got a wonderful four.
945
00:56:34,349 --> 00:56:37,308
And after that,
it was ding-dong all the way.
946
00:56:37,394 --> 00:56:39,351
Parratt, Potter. Potter, Parratt.
947
00:56:39,688 --> 00:56:42,305
When they reached the last hole,
they were square once more.
948
00:56:43,025 --> 00:56:44,891
This hole for Mary Lee.
949
00:56:58,916 --> 00:57:00,373
How many, old man?
950
00:57:00,459 --> 00:57:01,916
Three. And you?
951
00:57:02,002 --> 00:57:03,038
Two.
952
00:57:04,463 --> 00:57:06,250
- Two?
- Yes.
953
00:57:06,340 --> 00:57:07,751
Didn't you see my spoon shot?
954
00:57:08,634 --> 00:57:09,986
Beautiful shot, wasn't it, Smithers?
955
00:57:10,010 --> 00:57:11,797
Oh, a lovely shot, sir.
956
00:57:11,887 --> 00:57:14,174
But nobody's ever reached
this green in two before.
957
00:57:15,891 --> 00:57:17,678
I don't believe it's possible.
958
00:57:17,768 --> 00:57:19,100
Well, there it is.
959
00:57:19,186 --> 00:57:20,768
No mistake, is there, Smithers?
960
00:57:20,854 --> 00:57:23,437
No, sir. Quite right, sir.
Only two strokes.
961
00:57:26,151 --> 00:57:28,108
Seems as if I've got my work cut out then.
962
00:57:40,123 --> 00:57:41,364
Jolly good putt, old man.
963
00:57:42,209 --> 00:57:44,246
Well, this is for it.
964
00:57:50,425 --> 00:57:51,541
Well, that's that.
965
00:57:54,805 --> 00:57:56,341
Grand finish to a grand game.
966
00:57:56,974 --> 00:57:58,556
An almost incredible finish.
967
00:59:16,386 --> 00:59:18,002
With Mary in the bag,
968
00:59:18,096 --> 00:59:19,803
Parratt realized it was time
969
00:59:19,890 --> 00:59:22,007
to turn his mind once more
to serious things.
970
00:59:22,768 --> 00:59:25,727
He hadn't touched his clubs
since the Potter tragedy,
971
00:59:25,812 --> 00:59:27,019
and he needed practice.
972
00:59:27,731 --> 00:59:29,097
I offered to give him a game.
973
00:59:30,192 --> 00:59:33,606
I soon found, to my cost,
that he was playing better than ever.
974
00:59:33,695 --> 00:59:35,527
Life obviously seemed very good to him.
975
00:59:36,406 --> 00:59:39,023
And then we reached the lake.
976
00:59:42,037 --> 00:59:43,869
Good morning, George, old man.
977
00:59:46,958 --> 00:59:48,074
Still cheating?
978
00:59:52,714 --> 00:59:55,127
Oh, yes. It's me, all right.
979
00:59:57,135 --> 00:59:59,673
I've returned from my watery grave...
980
01:00:00,430 --> 01:00:02,342
to haunt you.
981
01:00:09,189 --> 01:00:10,189
Cheat!
982
01:00:11,024 --> 01:00:13,767
Cad! Twister! Worm!
983
01:00:13,860 --> 01:00:15,101
Skunk! Rat!
984
01:00:16,279 --> 01:00:17,565
Rabbit.
985
01:00:21,243 --> 01:00:23,701
I'll teach you that crime doesn't pay.
986
01:00:24,788 --> 01:00:27,405
Unconditional surrender, old man.
987
01:00:28,166 --> 01:00:29,498
Those are my terms.
988
01:00:30,460 --> 01:00:33,373
May the Lord have mercy on your handicap.
989
01:00:49,688 --> 01:00:50,688
Ouch!
990
01:00:52,149 --> 01:00:54,141
- I say, Eliot.
- Yes, old man?
991
01:00:56,319 --> 01:00:57,400
Do you believe in ghosts?
992
01:00:58,363 --> 01:00:59,363
Ghosts?
993
01:01:00,949 --> 01:01:01,949
Good lord, no.
994
01:01:02,951 --> 01:01:03,951
Neither do I.
995
01:01:50,790 --> 01:01:52,452
That was only the beginning.
996
01:02:06,473 --> 01:02:09,966
For this poor, stricken shadow of a man,
997
01:02:10,060 --> 01:02:12,017
there was only one relief.
998
01:02:12,103 --> 01:02:13,469
Another whiskey, Fred,
999
01:02:13,563 --> 01:02:14,770
a large one.
1000
01:02:14,856 --> 01:02:15,856
Make it two.
1001
01:02:18,109 --> 01:02:20,271
Good heavens.
I thought you were dead.
1002
01:02:20,362 --> 01:02:22,900
So I am, old man, as dead as a stymie.
1003
01:02:23,531 --> 01:02:25,864
- Two large whiskeys, Fred.
- You mean a quadruple, sir?
1004
01:02:25,951 --> 01:02:28,819
No, no, no.
Separate glasses, of course.
1005
01:02:28,912 --> 01:02:30,153
One for him.
1006
01:02:31,373 --> 01:02:33,581
Fred can't see me or hear me.
1007
01:02:33,667 --> 01:02:36,455
Nobody else can either.
It's only you I'm haunting.
1008
01:02:36,544 --> 01:02:39,833
Well, it's time you gave
somebody else a turn. I've had it.
1009
01:02:39,923 --> 01:02:42,085
Not bad, am I, for a beginner.
1010
01:02:42,175 --> 01:02:44,633
George Parratt, handicap 18.
1011
01:02:44,719 --> 01:02:46,210
I think it's perfectly despicable.
1012
01:02:46,304 --> 01:02:47,865
Not nearly as despicable
as cheating at golf.
1013
01:02:47,889 --> 01:02:50,117
- You haven't a vestige of proof.
- Yes, I have. It's on the record.
1014
01:02:50,141 --> 01:02:51,941
- What record?
- The recording angel's record.
1015
01:02:51,977 --> 01:02:55,015
- It shows that you took five for the 18th.
- Five shillings, please, sir.
1016
01:02:55,689 --> 01:02:57,806
Recording angel. He can't count.
1017
01:03:01,653 --> 01:03:04,414
Listen, now, you're going too far.
It was bad enough out on the links.
1018
01:03:05,073 --> 01:03:06,655
Don't expect me to stop there, old man.
1019
01:03:06,741 --> 01:03:08,698
All that invisible stuff
is very elementary.
1020
01:03:08,785 --> 01:03:10,276
Any rabbit could do it.
1021
01:03:10,370 --> 01:03:11,611
A ghost must better himself.
1022
01:03:11,705 --> 01:03:14,625
Do you mean to say you're going to
hang around me for the rest of my life?
1023
01:03:14,666 --> 01:03:15,666
I most certainly am.
1024
01:03:16,167 --> 01:03:18,409
- Unless, of course, you care to lay me.
- How?
1025
01:03:18,503 --> 01:03:20,665
Well, first of all, you must give up Mary.
1026
01:03:20,755 --> 01:03:21,791
Give up Mary?
1027
01:03:23,008 --> 01:03:24,249
Certainly not.
1028
01:03:24,342 --> 01:03:27,502
I'm not going to have a fine young girl
like that married to a cheat and a liar.
1029
01:03:28,138 --> 01:03:30,755
Yes, I suppose I've got it coming to me.
1030
01:03:30,849 --> 01:03:32,340
It'll break my heart, of course.
1031
01:03:32,934 --> 01:03:37,053
Listen. If you promise to let me alone,
I'll step out of Mary's life.
1032
01:03:37,147 --> 01:03:38,479
Well, that's my first condition.
1033
01:03:39,065 --> 01:03:40,101
Second is...
1034
01:03:42,527 --> 01:03:43,629
you'll have to give up golf.
1035
01:03:43,653 --> 01:03:44,769
Give up golf?
1036
01:03:50,368 --> 01:03:52,985
- Never.
- Don't you realize what you've done?
1037
01:03:53,079 --> 01:03:57,119
You've disgraced this club,
besmirched the greatest of all games,
1038
01:03:57,208 --> 01:03:59,416
dragged the name of Saint Andrew
in the dust.
1039
01:03:59,502 --> 01:04:02,148
Good heavens, man. You should be
drummed out of the Royal and Ancient.
1040
01:04:02,172 --> 01:04:05,916
Oh, yes, yes, yes. I'll admit all this.
I'm a cad, a rat, and a worm.
1041
01:04:06,009 --> 01:04:09,009
I agree with everything you've called me,
but you can't punish me like this.
1042
01:04:09,763 --> 01:04:13,006
Listen, Larry, you're a golfer yourself.
1043
01:04:13,099 --> 01:04:14,965
You must realize what it means.
1044
01:04:15,435 --> 01:04:18,143
I shall have nothing left to live for.
Nothing.
1045
01:04:19,064 --> 01:04:20,805
You can't be such a skunk.
1046
01:04:21,900 --> 01:04:23,100
Perhaps you're right, old man.
1047
01:04:23,943 --> 01:04:25,650
I mustn't lower myself to your level.
1048
01:04:26,363 --> 01:04:28,946
Dear old Larry.
I knew you'd see it the right way.
1049
01:04:29,032 --> 01:04:30,443
But you've got to break with Mary.
1050
01:04:30,533 --> 01:04:32,240
And if I do, you'll never haunt me again?
1051
01:04:32,327 --> 01:04:34,489
I'll disappear here and now, forever.
1052
01:04:35,163 --> 01:04:36,279
It's a deal.
1053
01:04:37,040 --> 01:04:38,997
Well, one for the sky.
1054
01:04:39,084 --> 01:04:41,524
No, thanks. I've got a date
with Saint Andrew at four o'clock.
1055
01:04:41,711 --> 01:04:43,873
Well, good-bye, old boy.
Good luck. I hope you win.
1056
01:04:43,963 --> 01:04:45,420
Thanks, George. Good-bye.
1057
01:04:55,934 --> 01:04:56,934
What's the matter?
1058
01:04:57,435 --> 01:04:58,596
I've got the passes wrong.
1059
01:04:59,646 --> 01:05:00,682
Better try again.
1060
01:05:16,788 --> 01:05:18,825
- George?
- Yes?
1061
01:05:20,417 --> 01:05:22,079
I've forgotten how to vanish.
1062
01:05:22,168 --> 01:05:23,750
Look here, old man.
1063
01:05:23,837 --> 01:05:25,624
This is shocking.
1064
01:05:25,713 --> 01:05:27,079
I can get as far as this.
1065
01:05:27,924 --> 01:05:30,069
- Then I can't remember what I do next.
- You must remember.
1066
01:05:30,093 --> 01:05:31,925
Don't forget you've been
well and truly laid.
1067
01:05:32,011 --> 01:05:34,048
I know I've got to hold
my breath and do this.
1068
01:05:37,559 --> 01:05:40,176
- Then I get stuck.
- Well, what about that?
1069
01:05:42,772 --> 01:05:44,684
No good? Well, try this.
1070
01:05:56,286 --> 01:05:57,618
No good, no good.
1071
01:05:57,704 --> 01:05:59,991
- I am sorry.
- Well, it is a bit thick.
1072
01:06:00,081 --> 01:06:03,540
A ghost shouldn't be allowed to go
haunting until he's properly qualified.
1073
01:06:03,626 --> 01:06:04,912
It's all my fault, I'm afraid.
1074
01:06:05,003 --> 01:06:07,461
I should have spent longer
on the materialization course.
1075
01:06:07,547 --> 01:06:09,834
But you would insist
on getting married on Saturday.
1076
01:06:09,924 --> 01:06:11,652
And I still intend to get married
on Saturday.
1077
01:06:11,676 --> 01:06:12,593
But you promised.
1078
01:06:12,594 --> 01:06:14,405
Well, if you can't keep
your side of the bargain,
1079
01:06:14,429 --> 01:06:16,216
why should you expect me to keep mine?
1080
01:06:16,306 --> 01:06:17,222
I see your point.
1081
01:06:17,223 --> 01:06:19,076
- You realize what it will mean, though.
- What?
1082
01:06:19,100 --> 01:06:22,264
Well, I shall have to stick
to you... everywhere.
1083
01:06:22,353 --> 01:06:24,470
- Everywhere?
- Yes.
1084
01:06:24,564 --> 01:06:27,682
Always remain within six foot of you.
That's the official ruling.
1085
01:06:28,735 --> 01:06:30,943
Because a chap becomes a ghost,
1086
01:06:31,029 --> 01:06:34,238
it surely doesn't mean that
he ceases to be a gentleman.
1087
01:06:34,324 --> 01:06:35,735
Don't worry, old chap.
1088
01:06:35,825 --> 01:06:37,585
It's sure to come back to me
before Saturday.
1089
01:07:21,913 --> 01:07:23,074
It was unbelievable.
1090
01:07:23,164 --> 01:07:25,976
I was on the green in two, down in three.
That's how I collected that one.
1091
01:07:26,000 --> 01:07:28,617
- Well, fancy that.
- Now then, this is the Walkerbath Cup.
1092
01:07:28,711 --> 01:07:29,711
- Yes, dear?
- Yes.
1093
01:07:29,796 --> 01:07:32,459
I beat poor old Larry Potter
seven and five.
1094
01:07:32,549 --> 01:07:34,791
Two and one.
Flukiest game you ever played.
1095
01:07:34,884 --> 01:07:36,591
Seven and five.
1096
01:07:36,678 --> 01:07:40,342
I beg your pardon.
Now, this one. This is a long story.
1097
01:07:40,431 --> 01:07:43,139
Yes, darling, you can tell me
all about that tomorrow.
1098
01:07:44,477 --> 01:07:45,558
Kiss me.
1099
01:07:50,233 --> 01:07:52,270
- George!
- Yes, my pet?
1100
01:07:52,360 --> 01:07:54,773
You haven't give me one real kiss
since we left the church.
1101
01:07:54,862 --> 01:07:56,774
Yes, I know, darling, I know.
1102
01:07:58,533 --> 01:07:59,649
We've been very busy.
1103
01:07:59,742 --> 01:08:01,904
Get on with it.
Get on with it, you mug.
1104
01:08:01,995 --> 01:08:03,361
That's what you're here for.
1105
01:08:03,454 --> 01:08:06,492
Well, we're not busy now, are we?
1106
01:08:22,640 --> 01:08:24,051
Gracious, 10:00 already?
1107
01:08:25,393 --> 01:08:28,431
Is it, darling? I didn't count.
1108
01:08:28,521 --> 01:08:30,308
Well, I think I'll be turning in, darling.
1109
01:08:31,107 --> 01:08:33,770
Yes. I think I'll turn in too.
1110
01:08:33,860 --> 01:08:35,692
I'm feeling rather tired.
1111
01:08:35,778 --> 01:08:37,861
Well, so am I.
1112
01:08:45,663 --> 01:08:47,780
- Six feet, old man.
- Six feet!
1113
01:08:50,418 --> 01:08:53,001
I don't wonder.
I'll just go and count the cups.
1114
01:08:53,087 --> 01:08:54,690
- Count the cups?
- Yes, darling, count the cups.
1115
01:08:54,714 --> 01:08:56,580
I always count the cups
before I go to bed.
1116
01:08:57,467 --> 01:09:00,050
Look here. This is intolerable.
1117
01:09:00,136 --> 01:09:03,550
Yes, I quite agree. But what can I do?
Everything's failed.
1118
01:09:03,640 --> 01:09:06,257
Have another go.
Try as you've never tried before.
1119
01:09:06,351 --> 01:09:08,138
All right, for what it's worth.
1120
01:09:08,227 --> 01:09:10,890
Shut your eyes.
It'll help you to concentrate.
1121
01:09:10,980 --> 01:09:12,266
Okay, here goes.
1122
01:09:19,405 --> 01:09:22,648
Of all the caddish tricks!
I can't think what's come over you.
1123
01:09:22,742 --> 01:09:24,984
It's entirely your fault.
You can't cheat a ghost.
1124
01:09:25,078 --> 01:09:26,694
What the devil are we going to do now?
1125
01:09:27,622 --> 01:09:29,579
I shall have to go on trying, that's all.
1126
01:09:29,666 --> 01:09:31,999
Yes, but don't you see,
you blithering idiot?
1127
01:09:32,085 --> 01:09:35,294
There may be millions of other
combinations, and all you can do is this.
1128
01:09:35,380 --> 01:09:36,791
What comes next?
1129
01:09:37,882 --> 01:09:39,839
What are we going to do?
What are we going to do?
1130
01:09:51,145 --> 01:09:52,431
Good heavens, he's gone.
1131
01:09:54,190 --> 01:09:55,226
And I wasn't looking.
1132
01:09:57,568 --> 01:09:59,025
What's gonna happen now?
1133
01:09:59,112 --> 01:10:00,148
Darling?
1134
01:10:03,783 --> 01:10:05,115
Oh, darling.
1135
01:10:08,496 --> 01:10:09,782
Do I make passes?
1136
01:10:14,001 --> 01:10:15,242
Or do I make passes?
1137
01:10:23,302 --> 01:10:26,170
Really, Eliot,
that story is totally incredible
1138
01:10:26,264 --> 01:10:27,721
and decidedly improper.
1139
01:10:27,807 --> 01:10:30,971
Sorry, I had to tell it. I couldn't bear
to be left out in the cold.
1140
01:10:31,060 --> 01:10:34,849
That wasn't why you told the story.
You did it to try and help me, didn't you?
1141
01:10:34,939 --> 01:10:38,558
You succeeded where I failed, Eliot,
and in a double sense.
1142
01:10:38,651 --> 01:10:41,735
Craig, you said that the horror started
1143
01:10:41,821 --> 01:10:45,314
when Eliot told about the death
of a man you'd never heard of.
1144
01:10:45,408 --> 01:10:47,070
- Didn't you?
- That's right.
1145
01:10:47,160 --> 01:10:48,526
Well...
1146
01:10:48,619 --> 01:10:52,363
Eliot just described
how his friend Potter committed suicide.
1147
01:10:52,457 --> 01:10:55,200
You'd never heard
of Potter before, had you?
1148
01:10:55,293 --> 01:10:57,000
No. No, I hadn't.
1149
01:10:57,086 --> 01:10:59,294
Yet the horror hasn't started, has it?
1150
01:10:59,964 --> 01:11:01,830
No, it hasn't.
1151
01:11:01,924 --> 01:11:03,210
There you are. You see?
1152
01:11:03,301 --> 01:11:06,260
I'm so glad.
The spell has been broken at last.
1153
01:11:06,345 --> 01:11:08,928
Now I can go and see about dinner
with an easy mind.
1154
01:11:09,348 --> 01:11:10,759
I'll lend a hand, if I may.
1155
01:11:10,850 --> 01:11:13,308
Thank you, my dear.
That's very kind of you.
1156
01:11:14,353 --> 01:11:16,720
Mr. Craig, now that you've met us,
1157
01:11:16,814 --> 01:11:19,682
I'm sure you wouldn't dream
of dreaming about us again.
1158
01:11:19,776 --> 01:11:21,312
Come along, my dear.
1159
01:11:22,361 --> 01:11:23,727
Apart from my bit of nonsense,
1160
01:11:23,821 --> 01:11:25,858
the curious thing is that
all of you, even Sally,
1161
01:11:25,948 --> 01:11:28,188
seems to have had one of these
extraordinary experiences.
1162
01:11:28,242 --> 01:11:31,406
Perhaps they aren't so extraordinary.
Perhaps they happen to most people.
1163
01:11:31,496 --> 01:11:34,955
Oh. You mean there's a ghost as well as
a skeleton in everyone's cupboard.
1164
01:11:35,541 --> 01:11:36,541
That's a pretty thought.
1165
01:11:36,626 --> 01:11:38,743
And what's the ghost
in your cupboard, Doctor?
1166
01:11:38,836 --> 01:11:39,836
Well...
1167
01:11:42,215 --> 01:11:45,333
there was one occasion
in my professional career
1168
01:11:45,426 --> 01:11:46,917
that made me wonder.
1169
01:11:47,595 --> 01:11:49,678
Made me wonder quite a lot.
1170
01:11:50,306 --> 01:11:52,093
You may remember the case.
1171
01:11:52,183 --> 01:11:53,845
Maxwell Frere, the ventriloquist,
1172
01:11:53,935 --> 01:11:58,646
was charged with the attempted murder
of a man in the same line of business,
1173
01:11:58,731 --> 01:12:00,768
Sylvester Kee, an American.
1174
01:12:00,858 --> 01:12:03,475
My friend Maurice Olcott,
who was defending the case,
1175
01:12:03,569 --> 01:12:06,437
wanted my opinion
on the state of his mind.
1176
01:12:08,533 --> 01:12:09,944
Oh, Frere.
1177
01:12:10,034 --> 01:12:11,696
This is Dr. Van Straaten.
1178
01:12:13,955 --> 01:12:16,163
He's gonna help us with the case.
1179
01:12:16,249 --> 01:12:17,490
How do you do, Mr. Frere?
1180
01:12:17,583 --> 01:12:20,417
I had the pleasure of seeing your
performance last year at The Hague.
1181
01:12:20,503 --> 01:12:22,210
- It was most...
- A doctor, eh?
1182
01:12:22,880 --> 01:12:25,338
- A brain specialist?
- Psychiatrist.
1183
01:12:26,551 --> 01:12:28,008
I thought as much.
1184
01:12:28,803 --> 01:12:30,886
You want to psychoanalyze me, don't you?
1185
01:12:30,972 --> 01:12:33,635
You want to look inside my brain
and see how the wheels go round.
1186
01:12:33,724 --> 01:12:36,432
- Now, wait a moment, Frere...
- Dissect me like a guinea pig.
1187
01:12:37,144 --> 01:12:38,914
Then show me off
to your distinguished colleagues
1188
01:12:38,938 --> 01:12:40,474
as an interesting case.
1189
01:12:41,190 --> 01:12:43,307
- Well, that's it, isn't it?
- Hardly.
1190
01:12:43,401 --> 01:12:45,984
But it's possible
that I may be able to help you
1191
01:12:46,070 --> 01:12:47,777
if you are prepared to help me.
1192
01:12:48,197 --> 01:12:51,065
Now, I'd like to ask you a few questions.
1193
01:12:52,368 --> 01:12:54,109
You're wasting your time, Doctor.
1194
01:12:55,413 --> 01:12:56,745
I'm not mad.
1195
01:12:57,498 --> 01:12:59,581
I don't want your help, or yours either.
1196
01:13:00,376 --> 01:13:03,164
- Hugo's the only one can help me.
- The dummy?
1197
01:13:03,254 --> 01:13:05,086
Yes, the police are holding it
as evidence.
1198
01:13:06,173 --> 01:13:07,789
Hugo should be here with me.
1199
01:13:08,926 --> 01:13:09,926
You see...
1200
01:13:11,762 --> 01:13:13,628
he's more to blame for all this than I am.
1201
01:13:13,723 --> 01:13:15,339
What exactly do you mean by that?
1202
01:13:16,350 --> 01:13:18,091
Yes, you'd like to know, wouldn't you?
1203
01:13:18,728 --> 01:13:20,936
Well, get Hugo back and perhaps you will.
1204
01:13:21,564 --> 01:13:24,376
Perhaps you'll have a case history that'll
make your complexes stand on end.
1205
01:13:24,400 --> 01:13:26,892
Then you can write
a big, fat book all about it, eh?
1206
01:13:28,905 --> 01:13:30,316
Does that tempt you, Doctor?
1207
01:13:33,868 --> 01:13:35,609
Very well, then. Get Hugo back!
1208
01:13:37,914 --> 01:13:39,246
Now you see what I'm up against.
1209
01:13:40,917 --> 01:13:41,953
Very interesting.
1210
01:13:42,960 --> 01:13:45,668
I'd like to have a talk
with that other fellow... Kee.
1211
01:13:45,755 --> 01:13:49,169
I'm afraid that's out of the question.
He's a witness for the prosecution.
1212
01:13:49,258 --> 01:13:51,570
Have a look at his statement.
I'd like to know what you think of it.
1213
01:13:51,594 --> 01:13:53,711
Seems more like your job than mine.
1214
01:13:56,974 --> 01:14:01,059
I knew Maxwell Frere by reputation
as an artiste of the highest standing
1215
01:14:01,145 --> 01:14:02,886
in his and my profession.
1216
01:14:05,816 --> 01:14:08,058
I first made his acquaintance
about a year ago,
1217
01:14:08,152 --> 01:14:11,816
when he was performing
at the Chez Beulah Nightclub in Paris.
1218
01:14:11,906 --> 01:14:15,320
Ladies and gentlemen,
is there a Frenchman in the house?
1219
01:14:15,409 --> 01:14:17,492
I'm told one or two
can be seen in Paris lately.
1220
01:14:17,578 --> 01:14:20,286
- Sylvester Kee!
- Why, hello, Beulah.
1221
01:14:20,373 --> 01:14:22,476
Boy, I haven't seen you for years.
Where have you been?
1222
01:14:22,500 --> 01:14:23,741
Oh, back in the States.
1223
01:14:23,834 --> 01:14:24,995
I just hit town.
1224
01:14:25,628 --> 01:14:27,335
Well, how's business?
1225
01:14:27,964 --> 01:14:29,751
Mighty fine, honey child. Mighty fine.
1226
01:14:29,840 --> 01:14:32,378
You old warhorse. You look terrific.
1227
01:14:32,468 --> 01:14:34,881
Just like the lights of Broadway
on a dark night.
1228
01:14:36,764 --> 01:14:37,845
Say, Beulah.
1229
01:14:37,932 --> 01:14:40,640
This guy Frere,
they tell me he's pretty good.
1230
01:14:40,726 --> 01:14:41,762
I'll say he is.
1231
01:14:41,852 --> 01:14:43,764
Yeah, well, what's he got
that I haven't got?
1232
01:14:43,854 --> 01:14:44,854
His dummy.
1233
01:14:44,855 --> 01:14:46,471
- Don't say you haven't seen him.
- No.
1234
01:14:46,565 --> 01:14:48,773
Well, what are we waiting for?
Come on, let's go in.
1235
01:14:48,859 --> 01:14:50,942
If we had to do this routine
in the Colosseum,
1236
01:14:51,028 --> 01:14:52,690
the act would be in ruins.
1237
01:14:52,780 --> 01:14:55,318
Colosseum! Ruins!
1238
01:14:55,408 --> 01:14:57,900
I kill myself sometimes.
1239
01:14:58,577 --> 01:14:59,577
Hey, Maxwell.
1240
01:14:59,662 --> 01:15:01,403
Not this one. Not this one!
1241
01:15:01,497 --> 01:15:04,080
Well, don't be shy, Hugo.
The lady won't bite you.
1242
01:15:04,166 --> 01:15:07,125
No, but you know me.
I might bite the lady.
1243
01:15:07,545 --> 01:15:11,835
Tell me, my little lotus blossom,
where have I been all your life?
1244
01:15:14,677 --> 01:15:16,259
Uh-oh, one of the natives.
1245
01:15:19,724 --> 01:15:24,094
Didn't I see you working your head off
in the Folies Bergère?
1246
01:15:24,437 --> 01:15:26,770
I'm sure I saw her in the Folies Bergère.
1247
01:15:27,023 --> 01:15:29,231
The lady's face is familiar, is it?
1248
01:15:29,316 --> 01:15:32,354
What would I be doing
in the Folies Bergère looking at faces?
1249
01:15:39,368 --> 01:15:41,826
Hey, Maxwell.
We don't have to wake these two up.
1250
01:15:42,538 --> 01:15:44,905
Besides, I can read her thoughts.
1251
01:15:44,999 --> 01:15:47,833
Read her thoughts?
Why, Hugo, that's clairvoyance.
1252
01:15:47,918 --> 01:15:49,125
Clairvoyance?
1253
01:15:49,670 --> 01:15:50,956
Good evening, Claire.
1254
01:15:51,797 --> 01:15:53,789
Maxwell, we must be a riot.
1255
01:15:53,883 --> 01:15:55,923
The first of tomorrow night's
audience just came in.
1256
01:15:55,968 --> 01:15:58,381
See who I mean? The dumb-looking one.
1257
01:15:58,471 --> 01:16:00,178
Why, Hugo.
1258
01:16:00,264 --> 01:16:02,176
He doesn't look any more dumb than I do.
1259
01:16:02,266 --> 01:16:03,848
Don't ask the impossible.
1260
01:16:05,978 --> 01:16:07,344
Hello, stranger.
1261
01:16:08,189 --> 01:16:11,353
One of our American friends.
Strong, speechless type.
1262
01:16:12,276 --> 01:16:14,518
Well, Mr. Dumb Cluck,
are you as dumb as you look,
1263
01:16:14,612 --> 01:16:18,356
or do you cluck, cluck, cluck,
cluck, cluck, cluck, cluck, cluck?
1264
01:16:18,449 --> 01:16:20,862
Cock-a-doodle-doo.
1265
01:16:22,578 --> 01:16:24,570
Hey, did you mislay that egg?
1266
01:16:24,663 --> 01:16:26,780
Why, no, Hugo. I didn't do a thing.
1267
01:16:26,874 --> 01:16:29,457
But will someone please tell me
what's going on around here?
1268
01:16:30,252 --> 01:16:33,245
Hugo, I think we better be moving along.
He's a ventriloquist.
1269
01:16:33,631 --> 01:16:35,293
He doesn't look like a trick cyclist.
1270
01:16:35,674 --> 01:16:37,882
No, no. I said "ventriloquist."
1271
01:16:37,968 --> 01:16:40,881
What, you mean the chap who makes a voice
come out of a stuffed dummy,
1272
01:16:40,971 --> 01:16:42,712
the way I do out of you?
1273
01:16:42,807 --> 01:16:43,807
That's about it.
1274
01:16:43,891 --> 01:16:46,304
Well, well, well.
1275
01:16:47,061 --> 01:16:49,644
- Is it true, what he said?
- I guess so.
1276
01:16:49,730 --> 01:16:51,562
You interest me, my man.
1277
01:16:51,649 --> 01:16:53,606
You interest me quite a lot.
1278
01:16:54,235 --> 01:16:57,023
We too could make
beautiful music together.
1279
01:16:58,030 --> 01:16:59,271
That's fine, Hugo, but...
1280
01:17:00,282 --> 01:17:02,820
how about making a little music
with Frank, eh? Frank!
1281
01:17:15,714 --> 01:17:18,673
Maxwell, I don't think
I feel like singing.
1282
01:17:18,759 --> 01:17:20,921
Come, come, Hugo.
Mustn't disappoint your public.
1283
01:17:21,178 --> 01:17:23,761
Just a bird in a gilded cage, that's me.
1284
01:17:23,848 --> 01:17:25,430
Oh, to hell with it.
1285
01:17:25,891 --> 01:17:27,382
Oh, come on, now. You ready?
1286
01:17:27,476 --> 01:17:30,560
- One, two, three.
- Four, five, six.
1287
01:17:30,646 --> 01:17:32,137
Let's sit this one out, shall we?
1288
01:17:33,858 --> 01:17:35,520
Hugo, everybody's waiting.
1289
01:17:35,609 --> 01:17:38,317
My, my. So they are.
1290
01:17:38,404 --> 01:17:40,691
Tell you what. You be the canary tonight.
1291
01:17:40,781 --> 01:17:42,818
I'm going to talk
to the ventriloquist man.
1292
01:17:43,159 --> 01:17:44,491
Mind if I join you?
1293
01:17:44,577 --> 01:17:46,489
Sure. Come on over.
1294
01:17:47,288 --> 01:17:48,574
Come on, sourpuss.
1295
01:17:52,001 --> 01:17:53,001
Sit down.
1296
01:17:55,129 --> 01:17:58,748
Now, either of you gentlemen
care for a glass of champagne?
1297
01:17:58,841 --> 01:18:00,924
What do you think I am, a battleship?
1298
01:18:01,760 --> 01:18:04,127
Do you know something? I like you.
1299
01:18:04,221 --> 01:18:07,510
- What's your name?
- The name is Kee. Sylvester Kee.
1300
01:18:07,600 --> 01:18:09,557
Sylvester, you may call me Hugo.
1301
01:18:09,643 --> 01:18:11,475
Oh, thanks, Hugo.
1302
01:18:11,562 --> 01:18:14,396
- That is my assistant.
- Glad to know you, Mr. Frere.
1303
01:18:15,774 --> 01:18:17,731
A very uncouth character, I'm afraid.
1304
01:18:18,736 --> 01:18:21,649
I say, Sylvester.
How'd you like to work with me?
1305
01:18:21,864 --> 01:18:24,106
I'd like it fine, Hugo.
1306
01:18:24,200 --> 01:18:25,941
- But...
- But what?
1307
01:18:26,035 --> 01:18:28,243
Well, how about Mr. Frere here?
1308
01:18:28,329 --> 01:18:30,537
You're sort of teamed up with him,
aren't you?
1309
01:18:30,623 --> 01:18:31,623
Him?
1310
01:18:31,707 --> 01:18:33,869
My good man, think nothing of it.
1311
01:18:33,959 --> 01:18:36,417
I'm just about through
with that cheap ham, anyway.
1312
01:18:39,548 --> 01:18:41,164
Temper, temper.
1313
01:18:41,258 --> 01:18:43,124
You'll be sorry for this later, you know.
1314
01:18:44,053 --> 01:18:45,635
Yes, I suppose I will.
1315
01:18:47,723 --> 01:18:48,759
Ladies and gentlemen...
1316
01:18:49,767 --> 01:18:51,508
Hugo and I are old friends.
1317
01:18:51,602 --> 01:18:55,095
Dear old pals, jolly old pals
1318
01:18:55,189 --> 01:18:57,932
Exactly. But every now and then
we have our little disagreements.
1319
01:18:58,317 --> 01:18:59,933
You certainly disagree with me.
1320
01:19:01,445 --> 01:19:04,153
Would you believe that this guy
thinks he carries the act.
1321
01:19:05,199 --> 01:19:06,861
Well, in one way, maybe he does.
1322
01:19:07,785 --> 01:19:10,493
- Come, come, Hugo. We must be going.
- Sure, sure.
1323
01:19:10,579 --> 01:19:12,515
But there won't be much room
in the dressing room.
1324
01:19:12,539 --> 01:19:14,259
Not much room in the dressing room?
Why not?
1325
01:19:14,333 --> 01:19:16,416
I told the waiter to bring up
a couple of sidecars,
1326
01:19:16,502 --> 01:19:18,835
and the fool brought
the motorcycles as well.
1327
01:19:18,921 --> 01:19:20,753
Sidecars! Motorcycles!
1328
01:19:23,133 --> 01:19:24,874
Well, good night, ladies and gentlemen.
1329
01:19:27,471 --> 01:19:28,587
Say good night, Hugo.
1330
01:19:28,681 --> 01:19:31,094
Good night, sleep tight, wake up sober.
1331
01:19:40,901 --> 01:19:42,358
Hey, Sylvester.
1332
01:19:42,444 --> 01:19:44,982
- "The Hullalooba."
- Sylvester.
1333
01:19:45,072 --> 01:19:46,938
I'll be waiting for you
in my dressing room.
1334
01:19:47,032 --> 01:19:48,648
You and I have got to talk business.
1335
01:19:55,416 --> 01:19:57,408
In far lands
1336
01:19:57,501 --> 01:19:59,959
Where hazy mountains never end
1337
01:20:00,045 --> 01:20:02,037
Which is the way to
Maxwell Frere's dressing room?
1338
01:20:02,131 --> 01:20:04,293
- That door, monsieur.
- Thank you.
1339
01:20:04,383 --> 01:20:08,047
The hulla, hulla, hullalooba
1340
01:20:09,596 --> 01:20:11,633
Dreamy tune
1341
01:20:11,724 --> 01:20:14,762
The boys are riding
And they croon
1342
01:20:15,185 --> 01:20:18,724
Love comes on like a falling star
1343
01:20:18,814 --> 01:20:22,683
It's hulla, hulla, hullalooba
1344
01:20:23,819 --> 01:20:25,776
Saddle your horse
1345
01:20:25,863 --> 01:20:29,277
And hullalooba, looba
Come across
1346
01:20:29,366 --> 01:20:32,825
The hullalooba, looba way
And sing
1347
01:20:32,911 --> 01:20:36,120
In hullalooba, looba swing
1348
01:20:44,089 --> 01:20:46,081
- Who is it?
- It's Sylvester Kee.
1349
01:20:46,175 --> 01:20:47,175
Come in.
1350
01:20:48,677 --> 01:20:50,760
Glad to see you, Sylvester.
1351
01:20:50,846 --> 01:20:54,214
Mix yourself a drink,
and let's get down to business, eh?
1352
01:20:54,850 --> 01:20:56,716
Well, thanks, brother. I will.
1353
01:20:57,353 --> 01:21:01,188
But suppose you tell me
where I can find Mr. Frere.
1354
01:21:02,232 --> 01:21:04,144
I guess he can't be very far away.
1355
01:21:06,820 --> 01:21:09,904
So, you won't talk, eh?
1356
01:21:12,576 --> 01:21:13,612
Did you want to see me?
1357
01:21:13,702 --> 01:21:14,863
Well...
1358
01:21:15,621 --> 01:21:18,580
I rather thought I had an invite
from our young friend here.
1359
01:21:20,000 --> 01:21:22,959
After all, Mr. Frere,
I'm a ventriloquist myself, you know.
1360
01:21:23,670 --> 01:21:24,911
Hell, I'm soaking.
1361
01:21:26,840 --> 01:21:28,502
- There's a clean towel in here.
- Thanks.
1362
01:21:32,221 --> 01:21:34,759
Sorry, but I can't bear
anyone touching him.
1363
01:21:34,848 --> 01:21:36,760
That's all right. Forget it.
1364
01:21:37,976 --> 01:21:39,888
Say, I sure liked it
how you pulled that gag.
1365
01:21:41,021 --> 01:21:42,021
What gag?
1366
01:21:42,564 --> 01:21:44,524
- I don't quite...
- Just now, before you came in.
1367
01:21:45,192 --> 01:21:47,935
You know, for a moment, I could have sworn
it was the dummy speaking.
1368
01:21:48,028 --> 01:21:49,144
And me a pro.
1369
01:21:51,198 --> 01:21:53,690
- What did he say?
- Don't let's start that all over again.
1370
01:21:53,784 --> 01:21:56,026
- Was it about you and him?
- Why, yes.
1371
01:21:56,120 --> 01:21:57,156
But you know that.
1372
01:21:57,663 --> 01:21:58,904
You wouldn't...
1373
01:22:00,874 --> 01:22:02,352
You wouldn't ever do that, would you?
1374
01:22:02,376 --> 01:22:03,742
Do what?
1375
01:22:03,836 --> 01:22:05,828
- I don't get you.
- Do what he was asking.
1376
01:22:06,255 --> 01:22:07,996
Say, are you nuts or something?
1377
01:22:08,090 --> 01:22:10,878
How in heck could I team up with Hugo?
He's yours, isn't he?
1378
01:22:11,760 --> 01:22:13,547
Yes, that's right. He's... He's mine.
1379
01:22:13,637 --> 01:22:17,221
What kind of a heel do you think I am
that I'd try to steal another guy's act?
1380
01:22:17,307 --> 01:22:19,494
Now, please don't misunderstand me.
I don't distrust you.
1381
01:22:19,518 --> 01:22:22,101
It's just that you don't know
what Hugo is capable of.
1382
01:22:22,187 --> 01:22:25,646
I don't know about that.
I've had a pretty good demonstration.
1383
01:22:26,358 --> 01:22:27,769
Say, who runs this act, anyway?
1384
01:22:28,235 --> 01:22:29,692
This fellow is almost human.
1385
01:22:29,778 --> 01:22:32,191
- Did you say almost?
- That's right.
1386
01:22:32,281 --> 01:22:33,863
As if you got a mind of your own.
1387
01:22:33,949 --> 01:22:36,908
Maxwell, this fellow's
as stupid as you are.
1388
01:22:37,703 --> 01:22:39,990
Perhaps I'd better explain the position.
1389
01:22:40,080 --> 01:22:41,821
No. No. No.
1390
01:22:42,708 --> 01:22:46,668
Kee, if you don't mind, I'm rather tired.
1391
01:22:46,753 --> 01:22:48,995
Why, sure. I understand.
1392
01:22:49,965 --> 01:22:51,501
Ignore him, Sylvester.
1393
01:22:51,592 --> 01:22:52,878
Just ignore him.
1394
01:22:52,968 --> 01:22:55,210
I'm the one who gives orders
around here. He's only...
1395
01:22:55,304 --> 01:22:57,387
- Hugo, please.
- Pipe down, you.
1396
01:22:58,015 --> 01:23:00,553
- Listen, my friend.
- No, no!
1397
01:23:01,268 --> 01:23:03,635
Say, what kind of a routine
is this, anyway?
1398
01:23:05,189 --> 01:23:06,350
Go away, will you?
1399
01:23:07,191 --> 01:23:08,602
Leave us alone.
1400
01:23:09,443 --> 01:23:11,275
Go away. Get out of here.
1401
01:23:11,361 --> 01:23:13,353
Okay, okay.
1402
01:23:13,447 --> 01:23:14,904
I'm going.
1403
01:23:14,990 --> 01:23:17,824
You ought to get your head examined.
Good night.
1404
01:23:19,995 --> 01:23:21,702
Kee, my friend. Don't leave me.
1405
01:23:22,080 --> 01:23:24,697
Take me with you. Maxwell, let go of me!
1406
01:23:25,542 --> 01:23:28,535
Kee, get me out of here. Kee! Kee!
1407
01:23:28,795 --> 01:23:29,831
Kee!
1408
01:23:30,422 --> 01:23:32,334
Hey, that guy in there's nuts, huh?
1409
01:23:32,424 --> 01:23:33,424
But nuts!
1410
01:23:37,221 --> 01:23:39,508
Let go your rein
1411
01:23:39,598 --> 01:23:43,012
Ride for adventure once again
1412
01:23:43,101 --> 01:23:46,936
Let go your heart
And, oh, Mama
1413
01:23:47,022 --> 01:23:52,563
Sing hullalooba
1414
01:23:56,240 --> 01:23:58,732
After what happened in the dressing room,
1415
01:23:58,825 --> 01:24:01,693
I was sure he was not
quite right in the head.
1416
01:24:01,787 --> 01:24:06,122
I did not see Frere again
until the night of February the 2nd.
1417
01:24:08,585 --> 01:24:10,372
I had just arrived in London
1418
01:24:10,462 --> 01:24:12,920
and was staying at
the Imperial Palace Hotel.
1419
01:24:13,006 --> 01:24:16,465
Shortly before 11:00 p.m.
I entered the hotel bar.
1420
01:24:17,094 --> 01:24:18,551
Frere was sitting at the bar.
1421
01:24:18,637 --> 01:24:20,173
Hello, there! How have you been?
1422
01:24:21,431 --> 01:24:22,431
Hello.
1423
01:24:22,724 --> 01:24:24,215
Say, I met Joe Green just now.
1424
01:24:24,893 --> 01:24:27,886
- He's mighty sore at you.
- I expect he is.
1425
01:24:27,980 --> 01:24:30,723
- We walked out of his show.
- Oh? How come?
1426
01:24:31,400 --> 01:24:33,107
He didn't like it.
1427
01:24:33,193 --> 01:24:35,276
And I don't want to talk about it.
Jack. Same again.
1428
01:24:35,362 --> 01:24:36,523
Okay by me, brother.
1429
01:24:38,824 --> 01:24:39,905
Give me a scotch, please.
1430
01:24:40,325 --> 01:24:42,692
Come on, you two.
We only got five minutes.
1431
01:24:42,786 --> 01:24:44,903
Evening, Jack.
What are you gonna have, girls?
1432
01:24:44,997 --> 01:24:46,533
- Whiskey sour.
- Me too.
1433
01:24:46,623 --> 01:24:48,956
- Three whiskey sours, Jack.
- Oh, look.
1434
01:24:49,042 --> 01:24:51,079
There's Maxwell Frere, the ventriloquist.
1435
01:24:51,169 --> 01:24:52,169
I've never seen him.
1436
01:24:52,296 --> 01:24:53,582
- Is that his dummy?
- Yes.
1437
01:24:53,672 --> 01:24:55,584
Hugo Fitch. Isn't it quaint?
1438
01:24:55,674 --> 01:24:57,916
Oh, I'd just love to pick him up.
1439
01:24:58,010 --> 01:25:00,172
You can't, Mitzi. The man's plastered.
1440
01:25:00,262 --> 01:25:03,300
You know very well I mean the dummy.
You're awful.
1441
01:25:03,390 --> 01:25:04,830
Well, go ahead, then. Why don't you?
1442
01:25:05,183 --> 01:25:06,890
Go on, Mitzi. I dare you.
1443
01:25:06,977 --> 01:25:08,218
Go on, don't be shy.
1444
01:25:08,937 --> 01:25:10,724
- Go on.
- Very well, then.
1445
01:25:12,065 --> 01:25:14,307
Oh, Mr. Frere, I hoped you wouldn't mind,
1446
01:25:14,401 --> 01:25:16,518
but he looks so cute.
1447
01:25:16,612 --> 01:25:18,524
On your way, sister. On your way.
1448
01:25:18,614 --> 01:25:21,322
Aren't you a little devil.
1449
01:25:21,408 --> 01:25:23,070
Come along now.
1450
01:25:23,160 --> 01:25:26,574
Take your hands off me, will you,
or I'll punch your messy little face in.
1451
01:25:26,663 --> 01:25:29,872
Say, Maxwell. This cheap
bit of skirt's getting after me.
1452
01:25:29,958 --> 01:25:33,451
You low, filthy drunk, you. I'll...
1453
01:25:34,212 --> 01:25:37,455
- Did you hear what this man called me?
- Skip it. Have a drink.
1454
01:25:37,549 --> 01:25:42,590
Harry Parker, are you going to stand by
and let this creature insult me?
1455
01:25:44,222 --> 01:25:45,222
All right.
1456
01:25:47,768 --> 01:25:50,681
Look here, old man,
you better apologize to this lady.
1457
01:25:51,355 --> 01:25:53,972
- What did you say?
- I said you've insulted this lady.
1458
01:25:54,066 --> 01:25:56,183
And I said you better apologize to her.
1459
01:25:57,110 --> 01:26:00,945
I assure you, I...
haven't the slightest intention.
1460
01:26:01,031 --> 01:26:03,489
Lady? What lady.
1461
01:26:03,867 --> 01:26:05,483
Maxwell, I don't see no lady.
1462
01:26:05,577 --> 01:26:09,070
Look here, are you going
to apologize like a gentleman,
1463
01:26:09,164 --> 01:26:11,281
or do I have to make you?
1464
01:26:11,375 --> 01:26:15,494
Who does this guy think he is? Will you
kick his teeth in, Maxwell, or shall I?
1465
01:26:18,173 --> 01:26:19,289
You asked for it.
1466
01:26:19,383 --> 01:26:21,545
Now then, gentlemen.
No fighting in here, please.
1467
01:26:24,554 --> 01:26:25,670
Cut it out.
1468
01:26:25,889 --> 01:26:28,097
Cut it out. The guy's stinking.
1469
01:26:28,183 --> 01:26:31,301
- Well, what's it got to do with you?
- I said cut it out.
1470
01:26:31,395 --> 01:26:34,513
- Go on, scram.
- All right, no need to get tough about it.
1471
01:26:34,606 --> 01:26:36,848
- You all right, Frere?
- Hugo.
1472
01:26:36,942 --> 01:26:38,628
Come on, girls.
Drink up and let's get out of here.
1473
01:26:38,652 --> 01:26:41,395
- Come on, please. It's past time.
- All right, all right.
1474
01:26:42,280 --> 01:26:44,488
Here he is. There you go.
1475
01:26:44,574 --> 01:26:47,362
Well, it's my old friend Sylvester.
1476
01:26:47,452 --> 01:26:48,805
- That's better.
- Good night, Jack.
1477
01:26:48,829 --> 01:26:51,321
- You shouldn't have done that.
- Just one of those things.
1478
01:26:51,415 --> 01:26:54,408
- Are you staying in the hotel?
- Room 791.
1479
01:26:55,127 --> 01:26:58,291
- We're all right.
- Sure you are, sure you are.
1480
01:26:58,380 --> 01:27:03,171
I'm just going up to my room,
and I'll see you home. 791.
1481
01:27:04,553 --> 01:27:06,545
I tell you, it can't go on much longer.
1482
01:27:08,140 --> 01:27:11,349
He's doing it deliberately.
All this business with Joe Green.
1483
01:27:12,561 --> 01:27:16,020
- He's trying to ruin me.
- Joe wouldn't do a thing like that.
1484
01:27:16,106 --> 01:27:17,688
- He's sore, but...
- Joe?
1485
01:27:19,151 --> 01:27:20,312
You thought I meant...
1486
01:27:21,695 --> 01:27:22,936
That's good.
1487
01:27:24,990 --> 01:27:26,606
That's really funny.
1488
01:27:29,327 --> 01:27:30,909
No, I didn't mean Joe.
1489
01:27:32,038 --> 01:27:33,745
I don't get it.
1490
01:27:33,832 --> 01:27:36,290
Don't you? No, I suppose you wouldn't.
1491
01:27:36,376 --> 01:27:38,083
You just think I'm drunk, don't you?
1492
01:27:38,170 --> 01:27:41,083
Well, you're not acting like
you're on the water wagon.
1493
01:27:41,173 --> 01:27:42,459
Smug, aren't you?
1494
01:27:43,508 --> 01:27:46,501
Well, you'd drink too,
if you were in my shoes.
1495
01:27:48,555 --> 01:27:49,591
I tell you...
1496
01:27:51,475 --> 01:27:53,467
it's enough to drive a man mad.
1497
01:27:54,728 --> 01:27:56,469
Why don't you grab yourself some sleep?
1498
01:27:58,440 --> 01:28:00,773
What do you care whether I sleep or not?
1499
01:28:00,859 --> 01:28:01,895
Well...
1500
01:28:03,987 --> 01:28:07,651
I'm not such a fool as you think,
Sylvester Kee.
1501
01:28:09,075 --> 01:28:11,067
I remember what happened in Paris.
1502
01:28:11,161 --> 01:28:12,777
I know what you're after.
1503
01:28:13,955 --> 01:28:16,572
- You won't get away with it.
- You're crazy.
1504
01:28:21,963 --> 01:28:23,249
Get out of this room.
1505
01:28:23,924 --> 01:28:25,756
Go on! Get out of this hotel
1506
01:28:25,842 --> 01:28:28,550
before I send for management,
have you thrown out.
1507
01:28:28,637 --> 01:28:32,005
Now take it easy, pal.
It happens that I'm living in the hotel.
1508
01:28:32,098 --> 01:28:35,262
- Thrown out!
- Take it easy, take it easy.
1509
01:28:35,352 --> 01:28:37,765
You think you're mighty clever, don't you?
1510
01:28:38,772 --> 01:28:41,139
I'll get even with you.
1511
01:28:41,233 --> 01:28:42,690
I'll be ready for you.
1512
01:28:43,485 --> 01:28:44,726
Won't get away with it.
1513
01:28:49,032 --> 01:28:53,572
Young fellow, if my pal Fancy Pants
got me down the way you do your boss,
1514
01:28:54,496 --> 01:28:57,204
well, I guess I'd wanna be rid of him.
1515
01:29:19,271 --> 01:29:20,728
Okay, okay.
1516
01:29:24,818 --> 01:29:26,184
Where is he?
1517
01:29:26,695 --> 01:29:28,857
Where's who? What are you talking about?
1518
01:29:29,573 --> 01:29:31,815
Where is he? You've stolen him.
1519
01:29:31,908 --> 01:29:34,616
If you're talking about the dummy,
I left him on your bed.
1520
01:29:34,703 --> 01:29:36,569
Now will you please go away
and let me sleep.
1521
01:29:36,663 --> 01:29:37,663
He's here.
1522
01:29:38,248 --> 01:29:39,329
I know he's here.
1523
01:29:40,083 --> 01:29:43,076
Hey, will you get the hell out of here,
or do I have to throw you out?
1524
01:29:51,928 --> 01:29:53,214
No, no!
1525
01:29:53,889 --> 01:29:54,889
Wait!
1526
01:29:55,307 --> 01:29:57,048
Dirty, thieving swine.
1527
01:30:02,022 --> 01:30:04,480
You dirty, thieving swine!
1528
01:30:11,281 --> 01:30:12,692
What do you think of it?
1529
01:30:12,782 --> 01:30:15,399
Well, before I commit myself,
1530
01:30:15,493 --> 01:30:17,450
I must talk to Frere again.
1531
01:30:17,537 --> 01:30:19,654
You think you'll be able
to get anything out of him?
1532
01:30:19,748 --> 01:30:22,582
- That, my friend, depends on you.
- On me?
1533
01:30:22,667 --> 01:30:26,001
On your powers of persuasion
with the police, I should say.
1534
01:30:26,087 --> 01:30:29,751
As a matter of fact, I don't expect
to get what I want from Maxwell Frere.
1535
01:30:29,841 --> 01:30:31,628
Well, who do you expect to get it from?
1536
01:30:31,718 --> 01:30:34,882
If I am on the right lines,
from Hugo Fitch.
1537
01:30:35,430 --> 01:30:36,511
Hugo Fitch?
1538
01:31:46,751 --> 01:31:48,617
I knew you wouldn't leave me, Hugo.
1539
01:31:50,005 --> 01:31:51,621
I knew you'd come back.
1540
01:31:51,715 --> 01:31:54,298
Not for long, my boy. Not for long.
1541
01:31:54,926 --> 01:31:58,636
You're going to stop in jail for years
and years and years and years.
1542
01:31:59,222 --> 01:32:00,554
That wouldn't suit me.
1543
01:32:01,307 --> 01:32:03,299
But you'll tell them the truth.
1544
01:32:03,935 --> 01:32:05,676
You'll tell them it wasn't my fault.
1545
01:32:05,770 --> 01:32:09,229
What sort of dummy do you think I am?
You shot him, didn't you?
1546
01:32:09,315 --> 01:32:11,602
Yes, but that was in self-defense.
1547
01:32:11,693 --> 01:32:14,481
- He was trying to rob me.
- Tell that to the judge.
1548
01:32:14,571 --> 01:32:17,484
Poor Sylvester. Such a charming fellow.
1549
01:32:18,742 --> 01:32:20,404
They tell me he's recovering.
1550
01:32:21,119 --> 01:32:23,236
Be out of hospital soon.
1551
01:32:23,329 --> 01:32:24,820
And what's that to you?
1552
01:32:24,914 --> 01:32:27,622
Well, looks like
I'll be needing a new partner.
1553
01:32:28,918 --> 01:32:30,079
Hugo.
1554
01:32:31,296 --> 01:32:33,629
You don't mean that. You're joking.
1555
01:32:33,715 --> 01:32:36,753
Like hell I am.
I have my career to think of.
1556
01:32:37,886 --> 01:32:41,004
You wouldn't run out on me now.
I don't believe it.
1557
01:32:41,765 --> 01:32:43,381
You wouldn't do that to me.
1558
01:32:43,475 --> 01:32:45,011
Oh, wouldn't I?
1559
01:32:45,101 --> 01:32:46,558
Wouldn't I?
1560
01:32:47,187 --> 01:32:49,429
Wouldn't I?
1561
01:32:49,522 --> 01:32:52,060
Hugo, I wouldn't let you.
1562
01:32:52,150 --> 01:32:54,062
Can't stop me, Maxwell.
1563
01:32:54,152 --> 01:32:55,734
You're finished.
1564
01:32:56,404 --> 01:32:57,736
Finished.
1565
01:32:57,822 --> 01:33:01,862
What if I tell them the truth?
Suppose I tell them you made me do it.
1566
01:33:02,285 --> 01:33:04,242
Try it and see what happens.
1567
01:33:04,329 --> 01:33:06,070
They'll put you in the madhouse.
1568
01:33:06,873 --> 01:33:09,490
But not little Hugo. Oh, no.
1569
01:33:09,584 --> 01:33:11,496
I'm going to team up with Sylvester.
1570
01:33:12,087 --> 01:33:13,828
Maybe we'll come and visit you.
1571
01:33:13,922 --> 01:33:17,336
You know, private show for the loony.
1572
01:33:21,471 --> 01:33:23,713
Oh, Maxwell, now don't get excited.
1573
01:33:23,807 --> 01:33:25,048
I was only joking.
1574
01:33:25,934 --> 01:33:27,175
You know me.
1575
01:33:27,268 --> 01:33:29,601
Maxwell. Maxwell!
1576
01:33:30,355 --> 01:33:32,893
Maxwell! Take your hands off me!
1577
01:33:32,982 --> 01:33:35,269
- Stop, Frere!
- Maxwell!
1578
01:33:39,114 --> 01:33:40,230
Frere, you fool!
1579
01:33:41,616 --> 01:33:43,949
Officer, quickly! Open this door!
1580
01:33:45,286 --> 01:33:46,286
Quickly.
1581
01:33:48,748 --> 01:33:49,909
Quick!
1582
01:34:03,012 --> 01:34:04,719
I hope we're doing the right thing.
1583
01:34:06,141 --> 01:34:08,098
You know what happened
the last time we met.
1584
01:34:08,893 --> 01:34:11,180
Maybe he won't feel so good
seeing me again.
1585
01:34:11,271 --> 01:34:13,558
It's our responsibility, Mr. Kee.
1586
01:34:14,107 --> 01:34:16,269
- He's in here.
- Just a minute, Doc.
1587
01:34:19,320 --> 01:34:20,686
I guess I got the jitters.
1588
01:34:22,115 --> 01:34:24,448
It'll give him a hell of a jolt, won't it?
1589
01:34:24,534 --> 01:34:25,534
That's just it.
1590
01:34:26,077 --> 01:34:28,945
He needs a jolt
to set his brain working again.
1591
01:34:29,038 --> 01:34:30,154
You're the jolt.
1592
01:34:30,582 --> 01:34:33,165
Of course it's risky,
but it's our only hope.
1593
01:34:33,251 --> 01:34:36,119
- Well, I...
- We are ready to chance it if you are.
1594
01:34:36,921 --> 01:34:37,921
Okay.
1595
01:34:38,506 --> 01:34:40,122
- You're the doctors.
- Thanks.
1596
01:34:51,186 --> 01:34:53,178
He's been like that all the time.
1597
01:34:53,730 --> 01:34:54,937
Frere...
1598
01:34:55,899 --> 01:34:57,390
there's someone to see you.
1599
01:35:03,865 --> 01:35:06,608
Hello, there. How you keeping?
1600
01:35:19,005 --> 01:35:20,291
Say, you remember me.
1601
01:35:21,090 --> 01:35:24,174
The name is Kee. Sylvester Kee.
1602
01:35:45,365 --> 01:35:49,075
Why, hello, Sylvester.
1603
01:35:49,160 --> 01:35:51,447
I've been waiting for you.
1604
01:35:56,000 --> 01:35:58,242
I've been waiting for you.
1605
01:36:08,638 --> 01:36:09,879
He's still there.
1606
01:36:10,473 --> 01:36:13,432
One of the most complete
examples of dual identity
1607
01:36:13,518 --> 01:36:15,430
in the history of medical science.
1608
01:36:16,646 --> 01:36:18,763
You mean that half the time
Frere was Frere,
1609
01:36:18,856 --> 01:36:20,643
and the other half he was his dummy?
1610
01:36:20,733 --> 01:36:21,769
Exactly.
1611
01:36:22,485 --> 01:36:25,068
And in the end, the dummy
got the upper hand entirely.
1612
01:36:25,655 --> 01:36:28,523
Yes, but how did the dummy
get from one room to another?
1613
01:36:28,616 --> 01:36:29,697
Under its own steam?
1614
01:36:29,784 --> 01:36:33,573
Without knowing what he was doing,
Frere took it himself...
1615
01:36:34,372 --> 01:36:37,456
impelled by the dominating
Hugo half of his mind.
1616
01:36:38,293 --> 01:36:40,706
That is the scientific explanation.
1617
01:36:41,421 --> 01:36:44,630
But no doubt you people
would prefer a more colorful one,
1618
01:36:45,341 --> 01:36:48,880
that Hugo had become endowed
with an existence of his own.
1619
01:36:48,970 --> 01:36:50,131
Drink?
1620
01:36:50,221 --> 01:36:51,632
Oh, I'm awfully sorry.
1621
01:37:00,732 --> 01:37:02,394
Blimey, Georgie's dying on us.
1622
01:37:03,151 --> 01:37:04,312
It's...
1623
01:37:05,611 --> 01:37:06,818
started.
1624
01:37:07,905 --> 01:37:10,864
It's all right. Nothing's started.
No one's dying.
1625
01:37:12,243 --> 01:37:14,860
George isn't a man.
It's the Foleys' power plant.
1626
01:37:14,954 --> 01:37:16,616
They make their own electricity.
1627
01:37:16,706 --> 01:37:19,414
There's nothing to be afraid of.
We're your friends.
1628
01:37:19,500 --> 01:37:21,036
We want to help you.
1629
01:37:21,127 --> 01:37:22,959
None of you can help me.
1630
01:37:23,046 --> 01:37:25,208
I must be left alone
with Dr. Van Straaten.
1631
01:37:26,049 --> 01:37:27,049
Please.
1632
01:37:28,801 --> 01:37:30,133
Perhaps that's best.
1633
01:37:30,219 --> 01:37:33,339
And, Grainger, would you be kind enough
to fetch my spare glasses from my room?
1634
01:37:33,431 --> 01:37:35,514
- I'm lost without them.
- Yes, okay, Doctor.
1635
01:37:37,560 --> 01:37:38,971
And now, Craig...
1636
01:37:40,813 --> 01:37:42,349
I accept your dream.
1637
01:37:44,067 --> 01:37:47,276
Now my task is to listen
and yours to talk.
1638
01:37:47,362 --> 01:37:49,820
Just let your thoughts run on.
1639
01:37:50,239 --> 01:37:51,320
Speak them aloud.
1640
01:37:51,949 --> 01:37:54,316
Say everything that is in your mind.
1641
01:37:59,916 --> 01:38:02,533
If only I'd left here when I wanted to...
1642
01:38:03,252 --> 01:38:05,460
when I still had a will of my own.
1643
01:38:06,839 --> 01:38:08,296
You tried to stop me.
1644
01:38:09,258 --> 01:38:11,090
You wouldn't have done it if you'd known.
1645
01:38:11,636 --> 01:38:15,596
You have not told me yet what it is
that you are compelled to do, Craig.
1646
01:38:16,933 --> 01:38:18,344
To kill someone...
1647
01:38:19,060 --> 01:38:21,268
someone who's never done me any harm...
1648
01:38:22,230 --> 01:38:24,222
and wishes me nothing but good.
1649
01:38:25,316 --> 01:38:27,399
A man without defense...
1650
01:38:27,860 --> 01:38:30,102
because he is lost in the dark.
1651
01:38:30,780 --> 01:38:31,987
Oh, Doctor.
1652
01:38:32,990 --> 01:38:35,482
Why did you have to break your glasses?
1653
01:38:47,463 --> 01:38:49,955
I've got to hide, to hide...
1654
01:38:53,386 --> 01:38:55,799
Chop, chop, chop, chop, chop
1655
01:38:58,057 --> 01:39:00,470
- Let's play another game!
- Yes! Hide-and-seek.
1656
01:39:00,560 --> 01:39:03,018
- Who's to hide?
- I'll hide! I'll hide!
1657
01:39:03,104 --> 01:39:07,064
Yes, Mr. Craig will hide!
Mr. Craig will hide!
1658
01:39:07,150 --> 01:39:08,732
One, two, three,
1659
01:39:08,818 --> 01:39:11,185
four, five, six, seven,
1660
01:39:11,279 --> 01:39:13,236
eight, nine, ten, 11...
1661
01:39:13,531 --> 01:39:16,319
- Peter!
- Has something gone wrong with your plans?
1662
01:39:16,409 --> 01:39:18,742
Please, Peter. Let me hide
in the room in the mirror.
1663
01:39:19,579 --> 01:39:20,740
Room in the mirror?
1664
01:39:21,330 --> 01:39:23,242
...20, 30, 40, 50, 60,
1665
01:39:23,332 --> 01:39:25,369
70, 80, 90, 100!
1666
01:39:30,256 --> 01:39:31,713
I've got him, I've got...
1667
01:39:35,261 --> 01:39:36,468
Here he is!
1668
01:39:36,888 --> 01:39:39,255
Here he is, up in the lumber room!
1669
01:39:42,268 --> 01:39:43,384
Take a seat, sucker.
1670
01:39:44,270 --> 01:39:47,684
- What's biting you, sucker?
- He looks kind of sick to me, Hugo.
1671
01:39:47,773 --> 01:39:51,392
- Well, why don't you see a doctor?
- Maybe he has seen a doctor.
1672
01:39:52,612 --> 01:39:56,902
My, my, Hugo. We've never played
to a murderer before, have we?
1673
01:39:56,991 --> 01:39:58,277
Why, no, Kee.
1674
01:39:58,910 --> 01:40:00,947
Is there a policeman in the house?
1675
01:40:12,715 --> 01:40:14,832
Just room for one more inside, sir.
1676
01:40:15,134 --> 01:40:17,797
No! No! No! No!
1677
01:40:44,413 --> 01:40:45,529
Wouldn't I?
1678
01:41:00,972 --> 01:41:02,804
Darling, whatever's the matter?
1679
01:41:05,685 --> 01:41:07,802
- Another nightmare.
- You poor sweet.
1680
01:41:08,813 --> 01:41:09,849
Hello?
1681
01:41:10,606 --> 01:41:12,393
Just a minute. Darling.
1682
01:41:15,069 --> 01:41:16,731
Walter Craig speaking.
1683
01:41:16,821 --> 01:41:18,062
Darling, you're on my feet.
1684
01:41:22,201 --> 01:41:23,612
Bill put you on to me?
1685
01:41:24,662 --> 01:41:25,743
That's fine.
1686
01:41:27,790 --> 01:41:28,790
What name is it?
1687
01:41:29,250 --> 01:41:30,411
Eliot Foley.
1688
01:41:30,501 --> 01:41:33,710
F-O-L-E-Y.
1689
01:41:34,964 --> 01:41:37,297
Yes, and the place is Pilgrim's Farm.
1690
01:41:37,592 --> 01:41:39,254
- Right.
- Who was it?
1691
01:41:39,343 --> 01:41:41,756
Friend of Bill's.
Wants me to go down for the weekend.
1692
01:41:41,846 --> 01:41:44,554
A reconstruction job.
An old farmhouse in Kent.
1693
01:41:46,892 --> 01:41:48,178
Eliot Foley.
1694
01:41:48,811 --> 01:41:50,018
Pilgrim's Farm.
1695
01:41:51,480 --> 01:41:53,597
I wonder why that sounds so familiar.
1696
01:41:53,691 --> 01:41:55,899
A weekend in the country? I should go.
1697
01:41:57,069 --> 01:41:58,310
I'll toss for it.
1698
01:41:58,821 --> 01:42:00,904
Heads I go, tails I don't.
1699
01:42:02,283 --> 01:42:03,694
- Heads.
- I go.
1700
01:42:04,452 --> 01:42:06,409
That's just what you need, darling.
1701
01:42:06,495 --> 01:42:09,033
It'll help you get rid
of those horrible nightmares.
1702
01:42:10,305 --> 01:43:10,536
Please rate this subtitle at www.osdb.link/78c8z
Help other users to choose the best subtitles134198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.