All language subtitles for Dead of Night (1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:03:01,223 --> 00:03:03,340 - Walter Craig. - How do you do? 3 00:03:03,934 --> 00:03:05,891 - You're Eliot Foley. - That's right. 4 00:03:05,977 --> 00:03:07,955 So glad you were able to come. Let's have your bag. 5 00:03:07,979 --> 00:03:09,311 And put the car away afterwards. 6 00:03:10,732 --> 00:03:13,600 It struck me, after I'd telephoned you, rather cheek on my part, 7 00:03:13,694 --> 00:03:15,230 asking a busy architect like yourself 8 00:03:15,320 --> 00:03:17,715 to come down and spend the weekend with a set of complete strangers. 9 00:03:17,739 --> 00:03:18,739 Not a bit. 10 00:03:18,824 --> 00:03:21,817 We're pretty cramped for space here. We need at least two more bedrooms. 11 00:03:21,910 --> 00:03:24,869 - And with only one living room. - Yes only one, living room. 12 00:03:24,955 --> 00:03:27,155 However, we'll go into all that in the morning shall we? 13 00:03:32,504 --> 00:03:34,621 - Know this part of the world at all? - No. 14 00:03:34,715 --> 00:03:36,251 I've never been here before. 15 00:03:37,884 --> 00:03:40,627 - No, not actually. - Well, let me take your things. 16 00:03:42,139 --> 00:03:43,675 Fancy you spotting that. 17 00:03:43,765 --> 00:03:45,381 Trained professional eye? 18 00:03:45,892 --> 00:03:46,851 Yes, of course. 19 00:03:46,852 --> 00:03:49,332 Well, we've got several other guests, so I put you in the barn. 20 00:03:49,396 --> 00:03:52,389 But don't get worried. It has central heating and every modern convenience. 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,064 The very words I was going to use. 22 00:03:54,151 --> 00:03:56,359 - This way. I expect they've started tea. - Yes. 23 00:03:57,112 --> 00:03:58,319 Yes, they have. 24 00:04:02,242 --> 00:04:04,700 Mother, this is Mr. Craig. 25 00:04:05,829 --> 00:04:07,445 I'm so glad you're here. 26 00:04:10,417 --> 00:04:11,453 How do you do? 27 00:04:12,794 --> 00:04:14,501 Well, come along in. 28 00:04:16,173 --> 00:04:17,709 Let me introduce you to the others. 29 00:04:17,799 --> 00:04:19,586 - Mrs. Cortland. - How do you do? 30 00:04:20,886 --> 00:04:22,878 - Dr. Van Straaten. - How do you do? 31 00:04:22,971 --> 00:04:24,633 I'm very pleased to meet you. 32 00:04:25,974 --> 00:04:28,307 - And Mr. Grainger. - How do you do? 33 00:04:29,019 --> 00:04:31,557 And this is Sally O'Hara. 34 00:04:31,646 --> 00:04:32,646 How do you do? 35 00:04:33,607 --> 00:04:37,146 You must be tired after your drive. Come and sit over here by the fire. 36 00:04:37,986 --> 00:04:42,026 I can't tell you how delighted I am you were able to accept my son's invitation. 37 00:04:42,824 --> 00:04:45,441 You see, we're both such admirers of your work. 38 00:04:45,535 --> 00:04:47,242 You'd like some tea, wouldn't you? 39 00:04:47,996 --> 00:04:49,487 Do you take milk and sugar? 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,949 Milk and sugar, Mr. Craig? 41 00:04:54,252 --> 00:04:56,039 Milk and sugar, Mr. Craig? 42 00:04:59,549 --> 00:05:01,040 You're still there. 43 00:05:01,134 --> 00:05:03,842 - So it isn't a dream this time. - I beg your pardon? 44 00:05:03,929 --> 00:05:06,512 Yes, it isn't a dream this time. I must be going out of my mind. 45 00:05:06,598 --> 00:05:07,884 Really. 46 00:05:07,974 --> 00:05:10,387 Of course. Dr. Van Straaten. 47 00:05:11,353 --> 00:05:13,140 You're a psychiatrist. 48 00:05:13,230 --> 00:05:14,812 You always treat me. 49 00:05:14,898 --> 00:05:16,264 You'll treat me now, won't you? 50 00:05:16,817 --> 00:05:19,309 You must forgive me. I don't quite understand the joke. 51 00:05:19,402 --> 00:05:21,314 It isn't a joke. I only wish it were. 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,145 I've seen you in my dreams. 53 00:05:23,240 --> 00:05:25,402 Sounds like a sentimental song, doesn't it? 54 00:05:25,492 --> 00:05:27,859 I've dreamt about you over and over again, Doctor. 55 00:05:27,953 --> 00:05:30,070 That hardly turns you into a mental case. 56 00:05:30,163 --> 00:05:32,530 After all, recurring dreams are quite common. 57 00:05:32,624 --> 00:05:34,786 But how did I come to dream about you? 58 00:05:34,876 --> 00:05:37,084 I've never set eyes on you in my life. 59 00:05:37,170 --> 00:05:39,457 It's very likely you've seen my photograph in the papers. 60 00:05:39,548 --> 00:05:41,756 That's why my face seems familiar to you. 61 00:05:41,842 --> 00:05:43,083 I don't think so. 62 00:05:43,176 --> 00:05:46,965 And even if it were, is that any reason why I should keep on dreaming about you? 63 00:05:47,055 --> 00:05:49,968 - No. - After all, you don't mean anything to me. 64 00:05:50,725 --> 00:05:52,762 Well, maybe an association of ideas. 65 00:05:52,853 --> 00:05:56,142 I may be linked with something that means a great deal to you. 66 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 Such as? 67 00:05:58,108 --> 00:06:01,146 I should have to psychoanalyze you to find that out. 68 00:06:01,236 --> 00:06:02,818 But it doesn't end there. 69 00:06:02,904 --> 00:06:05,692 You see, everybody in this room is part of my dream. 70 00:06:05,782 --> 00:06:07,444 - Everybody. - Gosh. 71 00:06:07,534 --> 00:06:09,321 - Good lord, really? - Very extraordinary. 72 00:06:09,411 --> 00:06:11,277 - You're kidding? - Not all of us? 73 00:06:11,371 --> 00:06:13,349 I can only tell you that when I came into this room, 74 00:06:13,373 --> 00:06:15,160 I recognized you all instantly. 75 00:06:15,250 --> 00:06:17,242 Having seen all our photographs in the newspaper, 76 00:06:17,335 --> 00:06:18,746 if I take it, Dr. Van Straaten. 77 00:06:19,462 --> 00:06:22,422 Of course, you may have seen me on the sports page. Motor racing's my line. 78 00:06:22,716 --> 00:06:25,299 And there was one of me once, in the Kentish Mercury, 79 00:06:25,385 --> 00:06:27,593 when I was a bridesmaid at my sister's wedding. 80 00:06:27,679 --> 00:06:28,715 You remember. 81 00:06:28,805 --> 00:06:30,967 Oh, but I shouldn't think you'd come across that. 82 00:06:31,057 --> 00:06:34,175 - Well, I've never had my photograph taken. - Oh, yes, you did, dear, once. 83 00:06:34,269 --> 00:06:36,181 You know the one. Naked on a white fur rug. 84 00:06:36,271 --> 00:06:37,432 You were six months old. 85 00:06:37,522 --> 00:06:38,558 Good lord, that's right. 86 00:06:38,648 --> 00:06:40,648 I don't think he'd recognize me. I was much fatter. 87 00:06:41,234 --> 00:06:44,523 Surely, Mr. Craig, you might have seen any of us sometime or another. 88 00:06:44,613 --> 00:06:47,151 - In the street or anywhere. - Yes. 89 00:06:47,240 --> 00:06:50,108 But why should I always dream about meeting you all together, 90 00:06:50,201 --> 00:06:51,567 here, in this room, 91 00:06:51,661 --> 00:06:54,028 that I've never been in in my life until today? 92 00:06:54,331 --> 00:06:56,698 Mr. Craig, can you describe what happens in your dream? 93 00:06:56,791 --> 00:06:57,827 Well, not in detail. 94 00:06:58,835 --> 00:07:01,703 But it always starts exactly the same as when I arrived just now. 95 00:07:02,422 --> 00:07:04,709 I turn off the main road into the lane. 96 00:07:04,799 --> 00:07:07,086 At the bend in the lane, the house comes into view, 97 00:07:07,177 --> 00:07:08,964 and I stop as I recognize it. 98 00:07:09,429 --> 00:07:10,965 Then I drive on again. 99 00:07:11,056 --> 00:07:12,888 And Foley meets me at the front door. 100 00:07:12,974 --> 00:07:14,215 I recognize him too. 101 00:07:15,185 --> 00:07:17,472 And then, when I'm taking off my coat, 102 00:07:17,562 --> 00:07:19,554 I have the most extraordinary feeling. 103 00:07:19,648 --> 00:07:21,105 I nearly turn and run for it... 104 00:07:21,900 --> 00:07:25,064 because I know I'm going to come face-to-face with the six of you. 105 00:07:25,153 --> 00:07:28,271 Well, you've only come face-to-face with five of us so far, 106 00:07:28,365 --> 00:07:29,365 not counting Eliot. 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,156 That's right, five of you. 108 00:07:31,242 --> 00:07:33,074 There is a sixth person who comes in later. 109 00:07:33,161 --> 00:07:34,902 Can you describe this late arrival? 110 00:07:34,996 --> 00:07:37,033 It's an attractive girl with dark hair. 111 00:07:37,123 --> 00:07:38,989 Is that all you can tell us about her? 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,292 She comes in, quite unexpectedly, 113 00:07:41,378 --> 00:07:44,041 and says something about not having any money. 114 00:07:44,130 --> 00:07:45,371 A penniless brunette, eh? 115 00:07:45,840 --> 00:07:49,004 How romantic. Do you fall madly in love with her, Mr. Craig? 116 00:07:49,094 --> 00:07:51,211 Have you ever told anyone about your dream? 117 00:07:51,304 --> 00:07:54,513 No, I don't think so. Not even my wife. 118 00:07:55,767 --> 00:07:57,383 Now I come to think of it, 119 00:07:57,477 --> 00:08:00,845 after I wake it never stays in my memory for more than a few seconds. 120 00:08:00,939 --> 00:08:03,579 And none of it ever comes back to me until the next time it starts. 121 00:08:03,650 --> 00:08:07,018 In fact, there's no evidence that you ever dreamed this dream at all, is there? 122 00:08:07,112 --> 00:08:09,820 None whatever. I haven't a scrap of proof. 123 00:08:09,906 --> 00:08:13,320 Personally, I don't need any. I believe what you say, Mr. Craig. 124 00:08:13,410 --> 00:08:15,179 I believe you really have dreamt about us all. 125 00:08:15,203 --> 00:08:16,120 So do I. 126 00:08:16,121 --> 00:08:17,612 - And so do I. - Me too. 127 00:08:17,706 --> 00:08:19,197 I think I do too. 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,993 I don't question that you have been subject to a recurring dream, 129 00:08:24,087 --> 00:08:27,171 and no doubt it has a background vaguely similar to this. 130 00:08:27,257 --> 00:08:29,377 That would be quite enough to account for your feeling 131 00:08:29,467 --> 00:08:30,833 that you have been here before. 132 00:08:30,927 --> 00:08:32,759 It's quite a common experience. 133 00:08:32,846 --> 00:08:35,589 - And that's all there is to it? - That's all there is to it. 134 00:08:35,682 --> 00:08:38,174 Well, I must say it's very disappointing 135 00:08:38,268 --> 00:08:41,807 not to be one of the leading characters in a sort of supernatural drama after all. 136 00:08:42,480 --> 00:08:44,472 - Cigarette, anyone? - You never know. 137 00:08:44,566 --> 00:08:47,378 Perhaps it's like the Red King's dream in Alice Through the Looking Glass. 138 00:08:47,402 --> 00:08:49,143 None of us exist at all. 139 00:08:49,237 --> 00:08:51,695 We're nothing but characters in Mr. Craig's dream. 140 00:08:51,781 --> 00:08:55,821 That's right. And when he wakes up, we shall all vanish into thin air. 141 00:08:55,910 --> 00:08:58,243 Dear me, what a morbid notion. 142 00:08:58,747 --> 00:09:00,363 Let's get this straight, Doctor. 143 00:09:00,457 --> 00:09:03,144 You won't for a moment admit the possibility of foreseeing the future? 144 00:09:03,168 --> 00:09:04,409 Not for a moment. 145 00:09:04,502 --> 00:09:05,938 Well, you'd say I was a pretty ordinary, 146 00:09:05,962 --> 00:09:07,440 down-to-earth sort of person, wouldn't you? 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,626 I refuse to commit myself. Why? 148 00:09:09,716 --> 00:09:11,444 Well, when it comes to foreseeing the future, 149 00:09:11,468 --> 00:09:14,388 something once happened to me that knocks your theories into a cocked hat. 150 00:09:14,846 --> 00:09:16,712 Something I'll not forget to my dying day. 151 00:09:16,806 --> 00:09:18,886 As a matter of fact, it very nearly was my dying day. 152 00:09:29,819 --> 00:09:30,935 Now's my chance. 153 00:09:32,155 --> 00:09:33,521 I can't make it. 154 00:09:35,200 --> 00:09:36,316 I can't make it. 155 00:09:37,744 --> 00:09:38,744 Yes, I can. 156 00:09:42,082 --> 00:09:43,243 This is it. 157 00:09:45,960 --> 00:09:47,952 How long is it since the crash, Nurse? Six days? 158 00:09:48,046 --> 00:09:49,207 No, seven, Doctor. 159 00:09:49,714 --> 00:09:51,876 There's no injury to the brain. I'm certain of that. 160 00:09:51,966 --> 00:09:53,878 His mind cleared completely this morning. 161 00:09:53,968 --> 00:09:56,631 He asked about the other driver. I told him he was unhurt. 162 00:09:56,721 --> 00:09:58,713 He slept quite peacefully for the next two hours. 163 00:09:59,265 --> 00:10:00,847 It's the temperature that worries me. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,306 Let me know at once if it goes up again. I shall be in number 18. 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,448 You're here, Peggy? 166 00:10:18,284 --> 00:10:19,946 All the way from Scotland? 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,652 All the way from Scotland. 168 00:10:22,038 --> 00:10:24,701 But you're not Peggy, are you? 169 00:10:24,791 --> 00:10:27,909 No, I'm awfully sorry. You've been calling me Peggy for days. 170 00:10:28,002 --> 00:10:29,334 My name's Joyce. 171 00:10:29,420 --> 00:10:32,037 Something's sort of soothing about you. 172 00:10:32,132 --> 00:10:33,734 You'll not go away and leave me, will you? 173 00:10:33,758 --> 00:10:35,340 - I won't. - Promise? 174 00:10:35,426 --> 00:10:38,590 Yes. If you'll promise to try and go quietly to sleep. 175 00:10:38,680 --> 00:10:40,296 I'll do anything you say. 176 00:10:42,350 --> 00:10:45,809 From then on, my temperature began to slide back to normal. 177 00:10:46,396 --> 00:10:48,809 It was a grand job of nursing on Joyce's part. 178 00:10:52,777 --> 00:10:54,985 Tell me frankly, darling, am I out of the wood yet? 179 00:10:55,071 --> 00:10:57,028 Well, you've stopped being delirious. 180 00:10:57,115 --> 00:11:00,449 At least I think so. It's hard to tell. You talk such nonsense. 181 00:11:00,535 --> 00:11:02,071 I still have awful bad nightmares. 182 00:11:02,162 --> 00:11:04,950 Nightmares? I thought you said you always dreamt about me. 183 00:11:05,039 --> 00:11:08,248 So I do. I dream you turn me down to get married to Dr. Albury instead. 184 00:11:08,835 --> 00:11:11,418 You needn't worry. He has a wife and three children. 185 00:11:11,504 --> 00:11:12,540 Oh, good for him. 186 00:11:18,428 --> 00:11:19,794 It's a lovely night. 187 00:11:30,106 --> 00:11:32,143 Quarter to ten. Long past your bedtime. 188 00:11:32,233 --> 00:11:33,673 Listen, darling, I'll put it to you. 189 00:11:33,735 --> 00:11:36,130 There's only one way to cure me permanently and that's to marry me. 190 00:11:36,154 --> 00:11:38,567 - It's your professional duty. - You've got a hope. 191 00:11:42,368 --> 00:11:44,405 - Good night. - Good night, darling. 192 00:11:53,796 --> 00:11:56,288 You 193 00:11:56,382 --> 00:12:00,752 Why do you pass me by? 194 00:12:00,845 --> 00:12:03,963 How can you treat me so 195 00:12:04,057 --> 00:12:05,889 When you know 196 00:12:05,975 --> 00:12:09,059 All that you mean to me? 197 00:12:09,687 --> 00:12:13,351 You said in days gone by 198 00:13:25,680 --> 00:13:28,047 Just room for one inside, sir. 199 00:13:53,958 --> 00:13:55,995 My dreams 200 00:13:56,461 --> 00:14:00,831 Like all your promises, are broken 201 00:14:00,923 --> 00:14:05,588 But not a single word was spoken 202 00:14:05,678 --> 00:14:09,217 Not even good-bye 203 00:14:09,307 --> 00:14:11,549 The love ends 204 00:14:11,642 --> 00:14:13,850 You... 205 00:14:14,354 --> 00:14:17,267 It couldn't have been a dream. I hadn't had time to fall asleep. 206 00:14:17,357 --> 00:14:18,689 Nurse had only just left me. 207 00:14:18,775 --> 00:14:21,483 Yes, you checked the time. It was no more than five minutes. 208 00:14:21,569 --> 00:14:23,401 Does that mean I'm going crackers? 209 00:14:23,905 --> 00:14:25,362 My dear chap, of course not. 210 00:14:25,907 --> 00:14:27,648 In the split second before your car crashed, 211 00:14:27,742 --> 00:14:29,803 you were firmly convinced you were gonna be killed, weren't you? 212 00:14:29,827 --> 00:14:31,034 Let me think. 213 00:14:31,120 --> 00:14:32,361 Yes. Yes, I was. 214 00:14:32,455 --> 00:14:35,055 - And that fear has remained with you. - I wasn't conscious of it. 215 00:14:35,500 --> 00:14:37,241 You mean in my subconscious mind? 216 00:14:37,335 --> 00:14:40,043 You'd already passed the purely physical crisis. 217 00:14:40,129 --> 00:14:43,622 That apparition of death is what we call the psychological crisis. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,333 Yes, maybe. But suppose I go on seeing things? 219 00:14:46,427 --> 00:14:47,543 You won't. 220 00:14:47,637 --> 00:14:50,199 In fact, I'll lay two-to-one in pounds we have you out of here in a week. 221 00:14:50,223 --> 00:14:52,681 - It's a bet. If I lose, I win. - All right. 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,558 As a matter of fact, I won. That is, I lost, if you see what I mean. 223 00:14:58,648 --> 00:14:59,934 Albury was right. 224 00:15:00,024 --> 00:15:01,265 I made marvelous headway 225 00:15:01,359 --> 00:15:04,067 and was able to leave the nursing home before the week was over. 226 00:15:08,366 --> 00:15:10,483 Excuse me. Can you tell me the time? 227 00:15:10,576 --> 00:15:13,034 - Yes, it's quarter past 4:00. - Thanks. 228 00:15:18,501 --> 00:15:20,584 Just room for one inside, sir. 229 00:15:53,119 --> 00:15:55,782 So you see, if I hadn't seen that man driving the hearse, 230 00:15:55,872 --> 00:15:57,829 I wouldn't be alive to tell the tale. 231 00:15:57,915 --> 00:16:00,202 A bit thick for the passengers on the bus, wasn't it? 232 00:16:00,293 --> 00:16:02,660 Yes. The hearse driver might have tipped them off too. 233 00:16:02,753 --> 00:16:03,914 Perhaps he did, dear. 234 00:16:04,005 --> 00:16:07,214 But perhaps they were all doubting Thomases like Dr. Van Straaten. 235 00:16:07,842 --> 00:16:10,129 This time you have got your evidence, Doctor. 236 00:16:10,219 --> 00:16:12,256 Mr. Grainger told the specialist about the hearse 237 00:16:12,346 --> 00:16:13,882 before he went to catch the bus. 238 00:16:13,973 --> 00:16:16,511 I'm afraid that does not prove that the bus conductor 239 00:16:16,601 --> 00:16:19,389 had the features of the hearse driver or that he said, 240 00:16:19,479 --> 00:16:21,436 "Just room for one inside." 241 00:16:21,772 --> 00:16:23,263 But he had, and he did. 242 00:16:23,357 --> 00:16:24,848 Nothing will ever shake me. 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,854 That hearse driver was sent to me as a warning. 244 00:16:26,944 --> 00:16:28,981 I agree. Otherwise, why didn't he board the bus? 245 00:16:29,071 --> 00:16:30,071 Exactly. 246 00:16:30,072 --> 00:16:32,234 Because he hadn't recovered completely yet. 247 00:16:32,325 --> 00:16:34,442 You were still obsessed by your crash. 248 00:16:34,535 --> 00:16:37,573 It made you reluctant to board any kind of vehicle, didn't it? 249 00:16:37,663 --> 00:16:39,199 Sorry, Doctor, I'll not buy that one. 250 00:16:39,290 --> 00:16:40,906 Well, maybe as well. 251 00:16:41,000 --> 00:16:43,242 You cling to your belief, my boy, 252 00:16:43,336 --> 00:16:46,920 that providence is specially concerned about your survival. 253 00:16:47,006 --> 00:16:48,006 No use, Grainger. 254 00:16:48,049 --> 00:16:50,917 We're both in the same boat. We'll never convince him. 255 00:16:51,010 --> 00:16:53,753 What Dr. Van Straaten wants is genuine firsthand evidence, 256 00:16:53,846 --> 00:16:56,213 the kind that would satisfy judge and jury. 257 00:16:56,307 --> 00:16:59,971 And neither of us has been able to produce that... yet. 258 00:17:00,937 --> 00:17:03,054 Darling, where on earth did you spring from? 259 00:17:03,147 --> 00:17:05,935 Brenda suddenly changed her mind about staying up in town. 260 00:17:06,025 --> 00:17:09,109 Would you pay the taxi, darling? I spent my last penny on the train fare. 261 00:17:09,195 --> 00:17:11,152 - Hello, Eliot. - Hello, Joyce. 262 00:17:11,239 --> 00:17:12,901 My dear, I am glad you... 263 00:17:12,990 --> 00:17:16,233 Your penniless brunette. All right, I'll pay the taxi. 264 00:17:16,327 --> 00:17:19,035 I made a dash for Charing Cross and just caught the 3:15. 265 00:17:19,121 --> 00:17:20,862 A delightful surprise, my dear. 266 00:17:20,957 --> 00:17:23,916 Though no surprise to Mr. Craig. Let me introduce you. 267 00:17:24,001 --> 00:17:26,539 Mr. Craig, Mrs. Grainger, your dream come true. 268 00:17:26,629 --> 00:17:28,962 Yes. She's the sixth person. 269 00:17:30,007 --> 00:17:32,215 Sixth person? Are you playing some sort of a game? 270 00:17:32,301 --> 00:17:34,338 Well, not exactly a game, my dear. 271 00:17:34,428 --> 00:17:36,340 Mr. Craig has been dreaming about you for years. 272 00:17:36,430 --> 00:17:38,672 - What? - Not only you, darling, all of us. 273 00:17:39,225 --> 00:17:42,684 Come upstairs and take your things off. It's all perfectly simple, really. 274 00:17:42,770 --> 00:17:45,854 It's just like your husband's hearse. Oh, I don't mean his hearse. 275 00:17:45,940 --> 00:17:48,899 I mean the one he saw when he was in your nursing home, 276 00:17:48,985 --> 00:17:51,398 or rather the one Dr. Van Straaten says he didn't see. 277 00:17:51,487 --> 00:17:53,729 Oh, dear, I think I'd better start again. 278 00:17:53,823 --> 00:17:56,941 You see, Mr. Craig has been having the most frightful dream. 279 00:17:57,034 --> 00:17:59,151 Penniless brunette laid on according to plan. 280 00:17:59,245 --> 00:18:00,827 How's that for evidence, Doctor? 281 00:18:00,913 --> 00:18:02,905 Naturally you'll say it's a pure coincidence. 282 00:18:02,999 --> 00:18:04,786 Oh, you can't say that, Doctor. 283 00:18:04,875 --> 00:18:06,582 With the odds a million to one against? 284 00:18:06,669 --> 00:18:09,002 You know, I am a little indignant. 285 00:18:09,088 --> 00:18:13,423 I am driven to the conclusion it's all part of a very carefully prearranged plan, 286 00:18:13,509 --> 00:18:16,377 an extraordinarily elaborate practical joke at my expense. 287 00:18:16,470 --> 00:18:17,470 Oh, really? 288 00:18:17,471 --> 00:18:19,741 Are you serious to think we cooked the whole thing up between us? 289 00:18:19,765 --> 00:18:23,805 Well, as an explanation, it's not any more far-fetched than Mr. Craig's. 290 00:18:23,894 --> 00:18:26,762 Then the joke's on me too, for I didn't know anything about it. 291 00:18:26,856 --> 00:18:29,223 A funny sort of practical joke. It isn't funny. 292 00:18:29,317 --> 00:18:32,310 What conceivable motive do you think we possibly could have had? 293 00:18:33,529 --> 00:18:35,521 No doubt you thought it would be very amusing 294 00:18:35,615 --> 00:18:37,982 to watch my cherished disbeliefs being shattered. 295 00:18:38,659 --> 00:18:40,651 Very clever of us, I must say. 296 00:18:40,745 --> 00:18:43,954 I wonder if we have any more surprises up our sleeves. 297 00:18:44,040 --> 00:18:45,952 That's it! Your glasses. 298 00:18:47,001 --> 00:18:48,208 What about my glasses? 299 00:18:48,711 --> 00:18:51,169 It's later on. We're having drinks. 300 00:18:51,255 --> 00:18:52,871 You break those glasses of yours. 301 00:18:53,591 --> 00:18:56,334 And then, quite suddenly, the room goes dark. 302 00:18:57,011 --> 00:18:59,219 Then, Foley, you say something, 303 00:18:59,305 --> 00:19:01,968 something about the death of a man I've never heard of. 304 00:19:02,725 --> 00:19:04,808 And that's where my dream becomes a nightmare, 305 00:19:05,603 --> 00:19:07,139 a nightmare of horror. 306 00:19:07,229 --> 00:19:09,937 Horror? What sort of horror? 307 00:19:10,024 --> 00:19:12,107 I feel my willpower draining away. 308 00:19:12,902 --> 00:19:14,393 I feel I'm in a grip of a force 309 00:19:14,487 --> 00:19:17,696 that's driving me towards something unspeakably evil. 310 00:19:17,782 --> 00:19:20,695 It shows that you have some heavy weight on your conscience. 311 00:19:20,785 --> 00:19:24,278 - Now, in my opinion... - I'm no longer interested in your opinion. 312 00:19:24,372 --> 00:19:26,785 You shook me at first with your ingenious theories. 313 00:19:27,458 --> 00:19:29,450 I thought perhaps the whole thing was a delusion. 314 00:19:30,169 --> 00:19:32,411 But Mrs. Grainger's arrival has altered all that. 315 00:19:33,130 --> 00:19:35,713 I have been here before in my dreams. 316 00:19:36,300 --> 00:19:38,883 For some reason, I was given foreknowledge of the future. 317 00:19:39,887 --> 00:19:42,220 Why? I don't know. 318 00:19:42,973 --> 00:19:45,465 I want to know. I must know. 319 00:19:51,315 --> 00:19:54,934 Sally, dear. I think perhaps it's time you were going off home now. 320 00:19:55,027 --> 00:19:57,940 Mother means she doesn't want your infant mind warped, my pretty. 321 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 I'm sorry, Sally. 322 00:19:59,407 --> 00:20:01,023 I didn't mean my fear to frighten you. 323 00:20:01,117 --> 00:20:02,904 It's all right, Mr. Craig. It didn't. 324 00:20:02,993 --> 00:20:04,859 All the same, I'll go if you like. 325 00:20:04,954 --> 00:20:08,538 But it seems rather silly to me, considering I've had some myself. 326 00:20:08,624 --> 00:20:10,866 - Some what? - Subconscious thingamajigs. 327 00:20:10,960 --> 00:20:13,373 Or whatever Dr. Van Straaten makes out they are. 328 00:20:13,963 --> 00:20:16,296 I had an absolutely staggering one last year. 329 00:20:16,382 --> 00:20:18,822 Save it for the school magazine, old girl, and run along home. 330 00:20:18,884 --> 00:20:22,002 Thank you my nice tea, Eliot, and for calling me a liar. 331 00:20:22,096 --> 00:20:24,429 - Good afternoon. - Please let her stay, Mrs. Foley. 332 00:20:24,515 --> 00:20:26,848 I should like to hear about your subconscious thingamajigs. 333 00:20:26,934 --> 00:20:28,175 - You would? - Yes. 334 00:20:28,269 --> 00:20:30,306 Not that it'll cut any ice with you. 335 00:20:30,396 --> 00:20:33,480 Well, we were spending Christmas down in Somerset. 336 00:20:33,566 --> 00:20:35,102 I'd been asked over to a party 337 00:20:35,192 --> 00:20:38,401 by an old school friend of my mother's, poor Mrs. Watson. 338 00:20:38,487 --> 00:20:40,103 There were a lot of other kids there, 339 00:20:40,197 --> 00:20:42,439 mostly younger than Jimmy Watson and myself, 340 00:20:42,533 --> 00:20:44,115 so we let them choose the games. 341 00:20:53,002 --> 00:20:55,415 Nobody else could have such a silly nose. It's Jimmy. 342 00:20:56,922 --> 00:20:58,584 Wow, you should talk. 343 00:21:03,512 --> 00:21:04,798 What should we play now? 344 00:21:04,889 --> 00:21:06,300 Musical chairs! 345 00:21:06,390 --> 00:21:07,801 - Sardines! - Oh, yes! Sardines! 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,305 All right. Sardines it is. 347 00:21:10,394 --> 00:21:11,760 Sardines? 348 00:21:11,854 --> 00:21:14,722 Don't you know about sardines? It's a sort of hide-and-seek. 349 00:21:15,858 --> 00:21:17,269 Who's to hide? 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,316 - Sally! - All right. 351 00:21:19,403 --> 00:21:22,146 Anywhere in the house, bar the kitchen. Cook's in a state. 352 00:21:22,239 --> 00:21:24,151 But I don't know my way about the house. 353 00:21:24,241 --> 00:21:25,857 So much the worse for you. 354 00:21:25,951 --> 00:21:28,159 Now, I'll count 30. Turn your backs, everyone. 355 00:21:30,831 --> 00:21:34,996 One, two, three, four, five, 356 00:21:35,294 --> 00:21:38,628 six, seven, eight, nine, 357 00:21:38,881 --> 00:21:42,875 ten, 11, 12, 13, 14, 358 00:21:42,968 --> 00:21:46,507 15, 16, 17, 18, 359 00:21:46,889 --> 00:21:50,803 19, 20, 21, 22, 360 00:21:50,893 --> 00:21:55,513 23, 24, 25, 26, 361 00:21:55,606 --> 00:21:59,145 27, 28, 29, 30! 362 00:21:59,819 --> 00:22:01,936 Off you go. Come on, quickly! 363 00:22:09,203 --> 00:22:11,411 - Got you! - It's all right. I'll go quietly. 364 00:22:12,665 --> 00:22:14,531 Now, I'll stop here with you. 365 00:22:14,625 --> 00:22:17,834 When somebody else finds us, they pack in too, like sardines. 366 00:22:18,170 --> 00:22:19,832 It's cold in here. 367 00:22:19,922 --> 00:22:20,922 Cold, eh? 368 00:22:21,924 --> 00:22:23,040 That better? 369 00:22:24,009 --> 00:22:26,217 It's no mortal cold, Sally. 370 00:22:26,303 --> 00:22:28,670 It's a cold from beyond the grave. 371 00:22:28,764 --> 00:22:30,221 What are you talking about? 372 00:22:30,307 --> 00:22:33,846 Believe it or not, this house is haunted. 373 00:22:33,936 --> 00:22:35,472 I don't believe it. 374 00:22:35,729 --> 00:22:38,187 Well, everybody around this part of the world says it is. 375 00:22:38,274 --> 00:22:40,061 I'll bite. Tell me. 376 00:22:41,652 --> 00:22:43,188 They're bound to find us here. 377 00:22:43,946 --> 00:22:46,859 I know a much better place. Come on. 378 00:22:56,041 --> 00:22:57,953 Go on about your precious ghost. 379 00:22:58,043 --> 00:23:01,662 Well, there was a murder committed here in 1860, I think it was. 380 00:23:02,298 --> 00:23:03,379 Come on. 381 00:23:04,133 --> 00:23:07,046 The girl who did it must have been crackers, I suppose, really. 382 00:23:07,136 --> 00:23:10,755 Strangled him, then half cut his head off. How revolting. 383 00:23:10,848 --> 00:23:13,807 Of course, there's lots more, but you're too young. 384 00:23:13,893 --> 00:23:15,555 And where does the ghost come in? 385 00:23:16,186 --> 00:23:17,677 Well, I don't know, really. 386 00:23:17,771 --> 00:23:19,888 Nobody's ever heard or seen anything, actually. 387 00:23:19,982 --> 00:23:21,348 And we've been here six months. 388 00:23:21,567 --> 00:23:25,857 I expect it's the girl going around in a long, white nightgown. 389 00:23:25,946 --> 00:23:27,653 Whistling winds. 390 00:23:30,200 --> 00:23:31,691 Clanking chains! 391 00:23:32,703 --> 00:23:34,319 Bloodcurdling screams. 392 00:23:34,413 --> 00:23:37,281 I suppose she's seeking forgiveness for her crime. 393 00:23:37,374 --> 00:23:39,741 Search me. I say, give us a kiss, Sal. 394 00:23:39,835 --> 00:23:42,202 Don't kid me that's part of the rules for sardines. 395 00:23:52,598 --> 00:23:54,089 Hey, Sally! 396 00:23:54,183 --> 00:23:55,799 Sally, wait for me! 397 00:24:36,016 --> 00:24:37,177 Who's that? 398 00:24:52,241 --> 00:24:55,234 What is it, darling? Come on, now. Stop crying. 399 00:24:55,869 --> 00:24:57,576 Did you get separated from the others? 400 00:24:58,080 --> 00:25:00,447 Let's go downstairs where it's nice and warm. 401 00:25:00,541 --> 00:25:01,541 No. 402 00:25:02,376 --> 00:25:05,335 Stay with me. It's better now that you've come. 403 00:25:05,546 --> 00:25:06,832 Isn't it silly of me? 404 00:25:07,589 --> 00:25:09,831 I don't remember noticing you downstairs. 405 00:25:11,260 --> 00:25:13,092 Are you one of the Headingly children? 406 00:25:13,178 --> 00:25:16,421 My name is Francis. Francis Kent. 407 00:25:16,515 --> 00:25:19,349 This is my bedroom. Mine and Constance's. 408 00:25:19,435 --> 00:25:21,927 - Constance? - She's my half sister. 409 00:25:22,771 --> 00:25:24,728 She's grown-up like you. 410 00:25:24,815 --> 00:25:26,397 I didn't notice her either. 411 00:25:27,067 --> 00:25:29,184 All the other girls seem much younger than me. 412 00:25:29,278 --> 00:25:31,235 I wish you were my sister. 413 00:25:31,321 --> 00:25:32,937 You're so kind and nice. 414 00:25:33,032 --> 00:25:35,319 Why? Is she unkind to you, darling? 415 00:25:35,826 --> 00:25:38,660 She hates me. She said she'd like to kill me. 416 00:25:39,371 --> 00:25:41,328 Oh, don't. You poor little thing. 417 00:25:42,583 --> 00:25:45,997 But I'll be quite different now, now I've met you. 418 00:25:46,837 --> 00:25:49,079 I'll be able to sleep. 419 00:25:49,923 --> 00:25:51,459 Poor Francis. 420 00:25:51,550 --> 00:25:53,507 Come along. I'll help you. 421 00:25:55,846 --> 00:25:57,838 Has anybody tried the playroom? 422 00:25:57,931 --> 00:26:00,469 Nanny insisted on locking it, and she's got the key. 423 00:26:00,559 --> 00:26:01,595 Gosh! 424 00:26:02,811 --> 00:26:04,552 We've forgotten the linen cupboard! 425 00:26:04,813 --> 00:26:05,813 Come on! 426 00:26:16,241 --> 00:26:19,951 Smiles await you 427 00:26:20,037 --> 00:26:23,030 When you rise 428 00:26:23,123 --> 00:26:27,037 Sleep, pretty darling 429 00:26:27,127 --> 00:26:30,962 Do not cry 430 00:26:31,840 --> 00:26:34,457 And I will 431 00:26:34,551 --> 00:26:39,387 Sing a lullaby 432 00:26:39,473 --> 00:26:41,590 - Good night. - Good-bye. 433 00:26:48,732 --> 00:26:51,440 Sally! Sally, where are you? 434 00:26:51,527 --> 00:26:52,643 We give up. 435 00:26:53,779 --> 00:26:55,566 I can't find her anywhere. 436 00:26:57,116 --> 00:26:58,116 Sally! 437 00:26:58,158 --> 00:26:59,990 Sally! Sally! 438 00:27:00,077 --> 00:27:01,784 It's all right. Here I am. 439 00:27:02,162 --> 00:27:05,280 Oh, there you are. I was wondering where on earth you'd gotten to. 440 00:27:05,374 --> 00:27:07,331 I found another door behind a wardrobe, 441 00:27:07,417 --> 00:27:09,909 then along a corridor, and then to the room at the end. 442 00:27:10,003 --> 00:27:12,871 Oh, there. But that's where the whole thing happened. 443 00:27:12,965 --> 00:27:14,172 Hey, Sally! 444 00:27:16,260 --> 00:27:19,503 - So there you are, Sally. - Meet your new nanny, Mrs. Watson. 445 00:27:19,596 --> 00:27:22,464 - What do you mean, dear? - I found myself in a sort of nursery. 446 00:27:22,558 --> 00:27:24,786 I didn't know any of the children were staying the night. 447 00:27:24,810 --> 00:27:26,972 - Staying the night? - Why, yes. 448 00:27:27,062 --> 00:27:29,805 This little boy said he was sharing a room with his sister. 449 00:27:29,898 --> 00:27:31,105 Which little boy? 450 00:27:31,191 --> 00:27:33,274 He told me his name was... 451 00:27:34,903 --> 00:27:36,314 Francis Kent. 452 00:27:36,405 --> 00:27:37,862 Francis Kent? 453 00:27:37,948 --> 00:27:39,280 Come off it, Sally. 454 00:27:39,366 --> 00:27:42,029 - So you knew all the time. - Knew what? 455 00:27:42,119 --> 00:27:45,453 About Constance Kent murdering her brother Francis, of course. 456 00:27:46,248 --> 00:27:47,489 I didn't know. 457 00:27:47,583 --> 00:27:50,121 So that... that little boy, it was... 458 00:27:51,253 --> 00:27:53,996 I'm not frightened. I'm not frightened. 459 00:27:55,382 --> 00:27:57,795 Oh, please hold me tight. Hold me tight. 460 00:28:01,513 --> 00:28:03,425 Mother said I must be sickening for something 461 00:28:03,515 --> 00:28:05,928 and made me stay in bed with three hot water bottles. 462 00:28:06,018 --> 00:28:09,432 She didn't believe a word of it any more than Dr. Van Straaten does. 463 00:28:09,980 --> 00:28:11,642 In the past, of course, 464 00:28:11,732 --> 00:28:14,770 that type of experience was very frequent among saints. 465 00:28:14,860 --> 00:28:17,728 Saint Joan, for example, and Saint Theresa 466 00:28:17,821 --> 00:28:21,030 record some visitations of an exceedingly tangible character. 467 00:28:21,116 --> 00:28:24,359 - I'm in jolly good company then. - Not at all, my dear. 468 00:28:24,453 --> 00:28:28,538 I decline to believe that you are on such an exalted spiritual plane. 469 00:28:28,624 --> 00:28:31,367 I think you're all being ridiculously weak-minded, 470 00:28:31,460 --> 00:28:33,952 letting Dr. Van Straaten lay down the law. 471 00:28:34,046 --> 00:28:36,333 When I was a nurse, I came across a lot of things 472 00:28:36,423 --> 00:28:39,006 that doctors didn't just dismiss in an airy fashion. 473 00:28:39,635 --> 00:28:42,503 I believe in Sally's story and in Mr. Craig's dream. 474 00:28:42,596 --> 00:28:44,053 Good for you, darling. 475 00:28:44,139 --> 00:28:46,506 So we're all powerless in the grip of Craig's dream. 476 00:28:46,600 --> 00:28:49,183 - That's a solemn thought. - I think it's awfully exciting. 477 00:28:49,311 --> 00:28:53,305 Well, if I'm a puppet and Mr. Craig's pulling the strings, 478 00:28:53,398 --> 00:28:55,856 the least he can do is to tell me a little bit more 479 00:28:55,943 --> 00:28:58,401 about the part he is giving me to play. 480 00:28:58,487 --> 00:28:59,978 I wish it were as easy as that. 481 00:29:01,365 --> 00:29:04,199 But trying to remember a dream is like... 482 00:29:04,284 --> 00:29:05,365 How shall I put it? 483 00:29:06,453 --> 00:29:08,615 Being out at night in a thunderstorm. 484 00:29:08,705 --> 00:29:10,116 There's a flash of lightning. 485 00:29:10,749 --> 00:29:13,833 And for one brief moment everything stands out vivid and startling. 486 00:29:14,294 --> 00:29:17,207 And what have the lightning flashes illuminated so far? 487 00:29:17,297 --> 00:29:19,914 One thing is very vivid and very horrible. 488 00:29:20,008 --> 00:29:22,591 I hit Sally savagely, viciously. 489 00:29:22,678 --> 00:29:26,388 Oh, no, you won't. I shall stick close to Mr. Grainger. He's bigger than you. 490 00:29:27,432 --> 00:29:29,173 Well, anyway, it isn't consistent. 491 00:29:29,268 --> 00:29:30,759 I shan't have a chance to 492 00:29:30,852 --> 00:29:33,219 because you leave here quite soon, quite suddenly. 493 00:29:33,313 --> 00:29:36,272 - You're certain of that? - Absolutely certain. 494 00:29:36,358 --> 00:29:39,317 Splendid! Then I suggest Sally stays to dinner. 495 00:29:39,403 --> 00:29:41,895 - That'll break the spell. - An admirable suggestion. 496 00:29:41,989 --> 00:29:44,606 It's absolutely thrilling. I'll ring Mother and get her okay. 497 00:29:44,700 --> 00:29:46,657 Tell her Eliot will run you back in the car. 498 00:29:46,743 --> 00:29:49,656 - Mother! - Really, Sally, this is too bad. 499 00:29:49,746 --> 00:29:52,489 Oh, good afternoon, Mrs. Foley. Do please forgive this invasion. 500 00:29:52,582 --> 00:29:54,869 You know quite well it's your uncle Edwin's birthday. 501 00:29:54,960 --> 00:29:56,360 Well, actually, he's her godfather, 502 00:29:56,420 --> 00:29:58,260 but she always calls him uncle, you understand. 503 00:29:58,338 --> 00:30:01,359 And not to leave a message or anything. But of course I guessed you would be here. 504 00:30:01,383 --> 00:30:04,263 She must be a thorough nuisance. Now come along. We're simply hours late. 505 00:30:04,303 --> 00:30:05,303 But, Mother, I can't. 506 00:30:05,387 --> 00:30:08,346 You see, this is Mr. Craig, and I'm one of the characters in his dream. 507 00:30:08,432 --> 00:30:11,891 Oh, how do you do? Such fun, charades. So you do understand, don't you? 508 00:30:11,977 --> 00:30:14,289 And poor Edwin, so terribly sensitive. Now come along, dear. 509 00:30:14,313 --> 00:30:17,772 Mother, you must listen. You see, Mr. Craig is going to hit me savagely. 510 00:30:17,858 --> 00:30:20,145 Oh, well, I'm sure he can hit somebody else instead. 511 00:30:20,235 --> 00:30:23,478 Come along, dear. Don't forget, you're dining with us on Tuesday, Mrs. Foley. 512 00:30:26,575 --> 00:30:28,895 That'll teach you to mess about with Mr. Craig's dream, Ma. 513 00:30:28,952 --> 00:30:30,818 Well, really, I don't know what to say. 514 00:30:30,912 --> 00:30:34,246 I am surprised Mr. Craig didn't remember Sally's mother. 515 00:30:34,333 --> 00:30:36,120 She seems to me most memorable. 516 00:30:36,209 --> 00:30:37,416 Now look, Doctor, 517 00:30:37,502 --> 00:30:40,273 if Craig had told you she was coming, and exactly what she'd be wearing, 518 00:30:40,297 --> 00:30:41,629 and the very words she'd say, 519 00:30:41,715 --> 00:30:43,526 you'd still have thought the dream was all baloney. 520 00:30:43,550 --> 00:30:46,133 - Good for you, darling. - I'm becoming quite alarmed. 521 00:30:46,720 --> 00:30:50,009 By the end of this evening, I shall be just as credulous as any of you. 522 00:30:51,558 --> 00:30:54,096 Mr. Craig, I can only say 523 00:30:54,186 --> 00:30:57,224 the more incredulous the doctor becomes, the more I believe you. 524 00:30:57,314 --> 00:30:58,314 Thank you. 525 00:30:58,315 --> 00:31:01,149 Doctor, I had hoped that you'd be able to explain to me 526 00:31:01,234 --> 00:31:04,477 a happening which, to put it mildly, has always puzzled me. 527 00:31:04,571 --> 00:31:05,778 I shall try. 528 00:31:06,782 --> 00:31:09,900 It started a few weeks after we'd become engaged. 529 00:31:09,993 --> 00:31:12,201 It was April the 9th, to be exact. 530 00:31:12,287 --> 00:31:14,574 I remember the date because it was Peter's birthday. 531 00:31:15,207 --> 00:31:17,699 You know how difficult it is choosing presents for a man. 532 00:31:17,793 --> 00:31:20,035 They always seem to have everything they want. 533 00:31:28,220 --> 00:31:29,836 - Oh, hello, darling. - Hello, sweet. 534 00:31:31,598 --> 00:31:33,134 Take it through, will you, though? 535 00:31:35,018 --> 00:31:37,635 - What on earth's that? - Just a little birthday present. 536 00:31:38,397 --> 00:31:40,229 Put it on the couch, will you? 537 00:31:40,315 --> 00:31:43,683 - What is it, a kite? - Well, why don't you open it and see? 538 00:31:43,777 --> 00:31:45,484 Right. Suppose you fix us a drink. 539 00:31:51,743 --> 00:31:53,846 You haven't gone and had your portrait painted, have you? 540 00:31:53,870 --> 00:31:56,283 No. I thought you'd like to look at yourself. 541 00:32:02,337 --> 00:32:03,453 Darling, it's a beauty. 542 00:32:03,547 --> 00:32:05,004 - Do you really like it? - Love it. 543 00:32:05,090 --> 00:32:08,208 Well, it's certainly an improvement on that barbola thing your aunt gave you. 544 00:32:08,301 --> 00:32:09,712 Yes, that is pretty grim. 545 00:32:10,220 --> 00:32:12,323 I always felt as if I was looking a gift horse in the mouth. 546 00:32:12,347 --> 00:32:14,384 This is a honey. Where did you find it? 547 00:32:14,474 --> 00:32:16,181 Chichester. Very expensive. 548 00:32:16,893 --> 00:32:18,054 Happy birthday, darling. 549 00:32:20,272 --> 00:32:21,632 What sort of journey did you have? 550 00:32:22,149 --> 00:32:23,981 Came by road. Got a lift. 551 00:32:24,067 --> 00:32:25,683 Don't tell me. Let me guess. 552 00:32:25,777 --> 00:32:28,144 - Not old faithful? - The same. 553 00:32:29,072 --> 00:32:32,065 Poor old Guy. What will he do when we get married? 554 00:32:32,159 --> 00:32:34,776 - Hardly the big game shooting type, is he? - Hardly. 555 00:32:34,870 --> 00:32:37,863 He nearly put us into a ditch coming up trying to avoid a rabbit. 556 00:32:37,956 --> 00:32:39,242 Fellow feeling, obviously. 557 00:32:39,791 --> 00:32:42,454 You be careful. I'm very fond of Guy. 558 00:32:43,378 --> 00:32:47,292 Meaning that it pleases your disgusting feminine vanity to have him on a string. 559 00:32:47,382 --> 00:32:49,089 A Spaniel would do just as well. 560 00:32:49,718 --> 00:32:52,426 But Spaniels don't have nice, comfortable Bentleys, do they? 561 00:32:52,512 --> 00:32:53,969 Perhaps you've got something there. 562 00:32:57,225 --> 00:32:58,306 How's that? 563 00:32:59,019 --> 00:33:00,019 Most professional. 564 00:33:01,229 --> 00:33:03,721 I'm glad to see you're going to be useful about the house. 565 00:33:07,486 --> 00:33:08,693 Handsome couple. 566 00:33:11,198 --> 00:33:12,564 What's the matter? 567 00:33:12,657 --> 00:33:14,899 Nothing. Thought I saw something. 568 00:33:14,993 --> 00:33:17,610 - What sort of something? - Don't know, quite. 569 00:33:17,704 --> 00:33:20,071 What, a little man about so high in a bowler hat? 570 00:33:20,165 --> 00:33:23,078 - What have you been drinking for lunch? - One pint of bitter. 571 00:33:24,586 --> 00:33:26,794 You know, I think I've been very generous. 572 00:33:26,880 --> 00:33:29,042 So do I. Nicest present I've ever had. 573 00:33:30,842 --> 00:33:32,049 What should we do tonight? 574 00:33:32,135 --> 00:33:33,922 - Dress up? Spend a lot of money? - Why not? 575 00:34:09,089 --> 00:34:12,673 - Should have worn our grass skirts. - Well, we've danced enough, anyway. 576 00:34:22,978 --> 00:34:24,685 Darling, is anything the matter? 577 00:34:24,771 --> 00:34:25,932 No. Why? 578 00:34:26,565 --> 00:34:29,433 I don't know. You seem to have been a bit broody all evening. 579 00:34:30,110 --> 00:34:31,646 A bit limp with the heat, I expect. 580 00:34:32,487 --> 00:34:34,820 - Sure there's nothing the matter? - No, nothing, really. 581 00:34:35,782 --> 00:34:38,991 That usually means there is something, really. What is it? 582 00:34:40,412 --> 00:34:42,904 - It sounds so damn silly. - Never mind. Tell me. 583 00:34:43,790 --> 00:34:45,998 Well, you know that mirror you gave me? 584 00:34:46,501 --> 00:34:48,854 You didn't get it at one of those joke shops, by any chance? 585 00:34:48,878 --> 00:34:50,665 No, of course not. Why? 586 00:34:50,755 --> 00:34:54,294 Well, when I was dressing this evening, just as I was tying my tie, 587 00:34:54,384 --> 00:34:56,751 I suddenly realized that the reflection was all wrong. 588 00:34:57,304 --> 00:34:58,590 What do you mean, wrong? 589 00:34:58,680 --> 00:35:01,969 Well, it wasn't my room I was seeing. It was some other room. 590 00:35:02,392 --> 00:35:05,009 - Darling. - Well, I told you it sounded silly. 591 00:35:05,103 --> 00:35:07,686 It only lasted for a moment, but I could have sworn I saw it. 592 00:35:08,189 --> 00:35:10,397 Some sort of optical illusion, I suppose. 593 00:35:11,067 --> 00:35:12,558 All done with mirrors, in fact. 594 00:36:28,812 --> 00:36:31,646 The next few weeks we were pretty busy house hunting. 595 00:36:31,731 --> 00:36:34,348 In the end we found quite a pleasant house in Chelsea. 596 00:36:34,442 --> 00:36:37,310 And of course I had all the usual chaos getting ready for the wedding. 597 00:36:37,904 --> 00:36:42,274 I noticed that Peter seemed preoccupied and a bit jumpy and irritable. 598 00:36:42,367 --> 00:36:44,905 But I thought it was just eve-of-wedding nerves. 599 00:36:44,994 --> 00:36:47,987 Anyhow, I was so busy, I didn't have time to think much about it. 600 00:36:51,376 --> 00:36:52,912 Whew. What a day. 601 00:36:53,002 --> 00:36:54,709 Helen's got measles, blast her, 602 00:36:54,796 --> 00:36:57,077 so I'll have to try and find another bridesmaid somewhere. 603 00:36:57,507 --> 00:37:00,295 The cake's under control. And I've had a lot more answers. 604 00:37:00,385 --> 00:37:02,672 The Laughtons can't come, thank heaven. 605 00:37:02,762 --> 00:37:05,254 And we've got some perfectly frightful presents. 606 00:37:05,348 --> 00:37:07,868 You know, I really think we'll have to turn that spare room of ours 607 00:37:07,892 --> 00:37:09,224 into a chamber of horrors. 608 00:37:09,853 --> 00:37:12,516 Which reminds me. When are the men coming to lay the carpets? 609 00:37:14,065 --> 00:37:16,523 - I don't know. I forgot to ring up. - Really, darling. 610 00:37:16,609 --> 00:37:19,213 Here I am getting fallen arches chasing around, getting things done, 611 00:37:19,237 --> 00:37:21,945 and you can't even remember a simple little telephone call. 612 00:37:22,031 --> 00:37:23,613 For heaven's sake, don't nag. 613 00:37:26,494 --> 00:37:28,281 I'm sorry. I didn't mean to say that. 614 00:37:30,540 --> 00:37:31,900 Peter, what's the matter with you? 615 00:37:32,709 --> 00:37:35,292 - You've been edgy for days. - Yes, I know. 616 00:37:36,421 --> 00:37:38,003 I haven't been sleeping too well. 617 00:37:41,301 --> 00:37:42,963 I really am sorry, darling. 618 00:37:44,095 --> 00:37:45,211 It doesn't matter. 619 00:37:45,972 --> 00:37:46,972 Forget it. 620 00:37:56,107 --> 00:37:58,019 Listen, darling, I know you fairly well by now. 621 00:37:58,109 --> 00:38:00,943 You're keeping something from me. What is it? 622 00:38:03,531 --> 00:38:06,365 Well, if you must know, it's that mirror. 623 00:38:07,285 --> 00:38:09,368 You remember me telling you that first evening? 624 00:38:10,288 --> 00:38:12,826 Well, it's got worse. Much worse. 625 00:38:14,083 --> 00:38:16,075 Every time I look in it now, I see that room. 626 00:38:16,795 --> 00:38:18,127 It's getting me down. 627 00:38:19,047 --> 00:38:20,913 I'd really rather not talk about it. 628 00:38:21,007 --> 00:38:22,464 You'll feel much better if you do. 629 00:38:23,092 --> 00:38:25,004 It's no good bottling things up, you know. 630 00:38:27,972 --> 00:38:29,179 Well... 631 00:38:30,517 --> 00:38:31,517 at first, 632 00:38:32,268 --> 00:38:34,510 if I made an enormous effort of will, 633 00:38:34,604 --> 00:38:37,221 the reflection used to change back to what it ought to be. 634 00:38:38,650 --> 00:38:40,061 But lately, 635 00:38:40,151 --> 00:38:41,517 however hard I try, 636 00:38:42,362 --> 00:38:43,898 it doesn't change anymore. 637 00:38:45,240 --> 00:38:48,654 The only thing to do is to try not to look in it at all. 638 00:38:49,994 --> 00:38:52,031 But in a queer sort of way it fascinates me. 639 00:38:52,914 --> 00:38:55,201 I feel as if that room, the one in the mirror, 640 00:38:56,084 --> 00:38:57,200 were trying to... 641 00:38:58,294 --> 00:38:59,330 to claim me... 642 00:39:00,630 --> 00:39:02,087 to draw me into it. 643 00:39:03,675 --> 00:39:05,416 It almost becomes the real room... 644 00:39:06,427 --> 00:39:08,293 and my own bedroom imaginary. 645 00:39:11,808 --> 00:39:15,051 And I know that there's something waiting for me 646 00:39:15,144 --> 00:39:16,635 on the other side of the mirror... 647 00:39:17,981 --> 00:39:21,270 something evil, monstrously evil... 648 00:39:23,361 --> 00:39:25,227 and that if I cross that dividing line... 649 00:39:26,406 --> 00:39:27,863 something awful will happen. 650 00:39:34,247 --> 00:39:36,409 Well, let's get rid of the beastly thing. 651 00:39:36,499 --> 00:39:39,412 You know, you don't have to keep it just because I've given it to you. 652 00:39:39,502 --> 00:39:41,243 I can take it back and they'll change it. 653 00:39:41,588 --> 00:39:44,376 But the trouble's not in the mirror. It's in my mind. 654 00:39:44,465 --> 00:39:45,501 It must be. 655 00:39:46,551 --> 00:39:48,133 A mirror's just wood and glass. 656 00:39:49,387 --> 00:39:51,925 Peter, I don't know what to say. 657 00:39:53,182 --> 00:39:55,595 Perhaps you're overworked. Why don't you see a doctor? 658 00:39:55,685 --> 00:39:58,473 I have. Couldn't find anything wrong with me. 659 00:39:59,105 --> 00:40:00,916 I think I shall have to go and see a mental specialist. 660 00:40:00,940 --> 00:40:04,274 - Nonsense. You're as sane as I am. - Obviously I can't be. 661 00:40:10,909 --> 00:40:11,909 Listen. 662 00:40:12,619 --> 00:40:14,076 I've been putting off saying this, 663 00:40:14,954 --> 00:40:16,741 but I think we ought to postpone the wedding. 664 00:40:19,375 --> 00:40:20,866 That's a bit drastic, isn't it? 665 00:40:20,960 --> 00:40:23,293 I don't know. Suppose I am going mad. 666 00:40:23,379 --> 00:40:25,211 Wouldn't be much fun for you, would it? 667 00:40:25,298 --> 00:40:27,164 Take you five years to get a divorce. 668 00:40:27,258 --> 00:40:30,217 Really, darling. You're going a little bit too fast for me. 669 00:40:30,303 --> 00:40:31,384 Let's get the wedding over, 670 00:40:31,471 --> 00:40:33,963 and then we can start making divorce arrangements afterwards. 671 00:40:39,020 --> 00:40:40,932 Peter, come with me, will you? 672 00:40:51,074 --> 00:40:52,110 Look in the mirror. 673 00:40:53,701 --> 00:40:54,908 Look in the mirror. 674 00:41:00,625 --> 00:41:01,866 What is it, darling? 675 00:41:03,419 --> 00:41:04,626 It's worse than ever. 676 00:41:08,174 --> 00:41:10,211 - You're not there. - But of course I'm there. 677 00:41:10,301 --> 00:41:11,792 I tell you, you're not. 678 00:41:11,886 --> 00:41:13,843 In the other room, I'm alone. 679 00:41:16,891 --> 00:41:19,383 Look in the mirror and tell me exactly what you see. 680 00:41:27,151 --> 00:41:28,483 It's just as it always is. 681 00:41:29,654 --> 00:41:31,862 Instead of my bed, there's the other bed. 682 00:41:32,740 --> 00:41:34,402 I can see it quite clearly. 683 00:41:35,284 --> 00:41:37,492 The posts have vine leaves twisted round them 684 00:41:38,287 --> 00:41:40,244 with bunches of grapes at the top. 685 00:41:41,165 --> 00:41:42,997 The hangings are dark red silk. 686 00:41:44,085 --> 00:41:45,417 The walls are paneled. 687 00:41:46,295 --> 00:41:47,957 There's a log fire burning in the grate. 688 00:41:48,923 --> 00:41:51,631 It's no use, I tell you. I am going mad. 689 00:41:54,512 --> 00:41:56,094 Now I'll tell you what I see. 690 00:41:57,098 --> 00:42:00,136 No four-poster, no paneling, and no log fires. 691 00:42:00,810 --> 00:42:03,097 Just your ordinary room with you and me in it. 692 00:42:04,981 --> 00:42:06,563 Listen to me. 693 00:42:06,649 --> 00:42:08,127 You're going to look in this mirror again. 694 00:42:08,151 --> 00:42:10,359 You're going to see exactly the same as I do. 695 00:42:11,154 --> 00:42:13,146 Come here. Come here. 696 00:42:19,787 --> 00:42:22,746 - Can you see your own room? - No. 697 00:42:22,832 --> 00:42:25,245 - Or me? - No. 698 00:42:25,334 --> 00:42:26,541 But you must. 699 00:42:26,627 --> 00:42:28,869 - Make yourself. - I can't. 700 00:42:28,963 --> 00:42:30,795 You can, darling, if you try. 701 00:42:32,175 --> 00:42:34,383 - It's no good. - You can. 702 00:42:34,469 --> 00:42:36,210 Look, here I am, 703 00:42:36,304 --> 00:42:37,795 standing by you. 704 00:42:44,312 --> 00:42:45,553 Yes. 705 00:42:46,981 --> 00:42:48,222 Yes, there you are. 706 00:42:49,358 --> 00:42:50,849 I can see you now. 707 00:42:50,943 --> 00:42:52,855 You see? I told you so. 708 00:42:56,657 --> 00:42:57,818 I can't make it out. 709 00:42:58,493 --> 00:43:00,373 Come on, let's get out of here and have a drink. 710 00:43:02,121 --> 00:43:03,453 So that seemed to be that. 711 00:43:04,040 --> 00:43:06,908 And a fortnight later we got married and moved into the new house. 712 00:43:07,835 --> 00:43:10,293 In a way, I'd have been happier to get rid of the mirror. 713 00:43:10,379 --> 00:43:12,962 But Peter seemed to have completely lost his fear of it, 714 00:43:13,049 --> 00:43:15,041 so I decided to let things be. 715 00:43:22,433 --> 00:43:25,050 Mother says can we come down the weekend after next? 716 00:43:25,144 --> 00:43:26,260 It's her birthday. 717 00:43:27,230 --> 00:43:30,439 I'm afraid I shan't be able to make it. We'll be rushing that big audit through. 718 00:43:30,525 --> 00:43:33,939 Well, never mind. She'll be disappointed, but we can go some other time. 719 00:43:34,028 --> 00:43:36,236 Well, you can go, sweet, anyhow, even if I can't. 720 00:43:36,322 --> 00:43:39,065 - I don't want to go without you. - I don't want you to. 721 00:43:39,158 --> 00:43:40,990 But your mother would rather have you alone. 722 00:43:41,661 --> 00:43:44,244 You know, getting her precious daughter back for a few days. 723 00:43:44,330 --> 00:43:45,616 Don't be an idiot. 724 00:43:45,706 --> 00:43:48,824 She doesn't feel she's lost a daughter. She's gained a son. 725 00:43:48,918 --> 00:43:50,500 What a gift for a phrase you have. 726 00:43:52,255 --> 00:43:53,712 Think it over, anyhow. 727 00:43:59,762 --> 00:44:01,628 - Hello? - Hello, Peter. 728 00:44:01,722 --> 00:44:03,679 Hello, darling. Have a good journey? 729 00:44:03,766 --> 00:44:05,302 Yes. I wish you could've come. 730 00:44:05,393 --> 00:44:07,100 So do I. Still, it can't be helped. 731 00:44:07,186 --> 00:44:08,518 Do you miss me? 732 00:44:08,604 --> 00:44:10,345 Of course I do. Do you miss me? 733 00:44:10,439 --> 00:44:12,271 Yes. Gone to bed yet? 734 00:44:12,358 --> 00:44:14,600 No, I'm going to do another half an hour's work first. 735 00:44:14,694 --> 00:44:17,402 - Well, good night, darling. - Good night, darling. See you Monday. 736 00:44:17,905 --> 00:44:20,272 - Give my love to your mother. - Yes. Good night, darling. 737 00:44:20,366 --> 00:44:21,402 Good night, darling. 738 00:44:49,228 --> 00:44:51,766 - Toll number, please. - Flaxman 6061. 739 00:44:52,607 --> 00:44:54,394 Get me Chichester 2352. 740 00:44:55,776 --> 00:44:56,776 Thank you. 741 00:45:30,895 --> 00:45:32,386 What is it, dear? 742 00:45:32,480 --> 00:45:33,561 Nothing. 743 00:45:35,149 --> 00:45:36,829 Mother, I want to speak to Mr. Rutherford. 744 00:45:36,901 --> 00:45:39,004 Would you go on to the library, then walk back this way? 745 00:45:39,028 --> 00:45:40,109 Very well, dear. 746 00:45:47,078 --> 00:45:49,536 - Good morning, Mr. Rutherford. - Good morning, Miss Walsh. 747 00:45:49,622 --> 00:45:52,035 I beg your pardon. Mrs. Cortland. 748 00:45:52,124 --> 00:45:55,288 Do you remember that Chippendale mirror I bought here about three months ago? 749 00:45:55,378 --> 00:45:57,836 Indeed, I do. I hope your husband was satisfied with it. 750 00:45:57,922 --> 00:45:59,959 Yes, very. Tell me. 751 00:46:01,259 --> 00:46:03,342 That bed, the four-poster. 752 00:46:03,427 --> 00:46:04,793 How odd you should mention it. 753 00:46:04,887 --> 00:46:08,631 Why, it so happens I bought it at the same sale that I bought your mirror. 754 00:46:09,392 --> 00:46:12,260 There's a curious history attaching to them both. 755 00:46:12,937 --> 00:46:16,055 - Curious? - Well, tragic, perhaps I should say. 756 00:46:16,148 --> 00:46:18,265 I trust, by the way, you're not superstitious. 757 00:46:18,359 --> 00:46:19,725 No. 758 00:46:19,819 --> 00:46:22,562 - No, I don't think so. - Won't you sit down? 759 00:46:23,614 --> 00:46:26,402 Some people retain a positively medieval attitude of mind 760 00:46:26,492 --> 00:46:27,778 with regard to these matters. 761 00:46:27,868 --> 00:46:30,986 Please, Mr. Rutherford, will you tell me the story? I'm very interested. 762 00:46:31,080 --> 00:46:32,366 By all means. 763 00:46:32,456 --> 00:46:35,915 The bed and the mirror form part of the contents 764 00:46:36,002 --> 00:46:38,540 of the private apartments of a Mr. Francis Etherington, 765 00:46:38,629 --> 00:46:42,623 who died at Marsden-Lacey in 1836. 766 00:46:42,717 --> 00:46:46,506 The apartments had remained unused and locked 767 00:46:46,595 --> 00:46:48,211 from that time to the sale. 768 00:46:49,640 --> 00:46:51,222 That is his portrait, by the way. 769 00:46:52,059 --> 00:46:53,925 He was a man of dominating character. 770 00:46:54,520 --> 00:46:57,934 Arrogant, reckless, handsome, 771 00:46:58,024 --> 00:46:59,936 and often of violent temper. 772 00:47:00,526 --> 00:47:03,269 He married a very beautiful heiress, a Miss Perry. 773 00:47:03,946 --> 00:47:07,690 The couple retired to Marsden-Lacey where they lived contentedly for a time. 774 00:47:07,783 --> 00:47:11,072 Then, suddenly, disaster overtook them. 775 00:47:11,912 --> 00:47:13,403 Out hunting one day, 776 00:47:13,497 --> 00:47:16,365 Etherington was thrown by his horse, which then rolled on him. 777 00:47:16,459 --> 00:47:18,997 His spine was injured, and he was never again able 778 00:47:19,086 --> 00:47:21,920 to do more than drag himself a few paces from this bed. 779 00:47:22,715 --> 00:47:24,331 - How dreadful. - Yes. 780 00:47:25,217 --> 00:47:27,300 Unfortunately, the effects of such constraint 781 00:47:27,386 --> 00:47:29,548 on a man of his enormous energy 782 00:47:29,638 --> 00:47:31,800 was more than his mind could endure. 783 00:47:32,350 --> 00:47:36,560 He became morose, embittered, suspicious, above all, of his wife. 784 00:47:36,645 --> 00:47:40,059 Quite without reason, he began accusing the poor lady of betraying him 785 00:47:40,816 --> 00:47:41,977 with his friends... 786 00:47:43,194 --> 00:47:46,687 with strangers, with his servants. 787 00:47:47,281 --> 00:47:49,885 Had she not been so devoted to him, she certainly would have left him. 788 00:47:49,909 --> 00:47:53,152 And indeed, it would have been better for her had she done so. 789 00:47:54,121 --> 00:47:55,612 For one day, 790 00:47:55,706 --> 00:47:57,698 in an excess of jealous rage... 791 00:47:58,918 --> 00:48:00,625 he strangled her, 792 00:48:00,711 --> 00:48:02,953 and then sat down in front of the mirror... 793 00:48:04,382 --> 00:48:05,839 your mirror... 794 00:48:06,967 --> 00:48:09,084 and cut his throat. 795 00:48:12,723 --> 00:48:14,259 What a horrible story. 796 00:48:16,102 --> 00:48:17,309 And the mirror... 797 00:48:18,729 --> 00:48:20,766 hasn't been used again until Peter... 798 00:48:23,234 --> 00:48:25,066 until I bought it for my husband. 799 00:48:25,152 --> 00:48:26,313 Precisely. 800 00:48:33,285 --> 00:48:34,821 Peter! 801 00:48:34,912 --> 00:48:35,993 Peter! 802 00:48:36,705 --> 00:48:37,866 Peter, darling! 803 00:48:39,208 --> 00:48:40,494 Oh, there you are. 804 00:48:42,586 --> 00:48:44,999 Something gone wrong with your plans for a weekend? 805 00:48:49,635 --> 00:48:52,673 - Darling, what do you mean? - You know what I mean. 806 00:48:54,765 --> 00:48:57,382 I haven't the faintest idea what you're talking about. 807 00:48:57,935 --> 00:48:59,096 Of course you haven't. 808 00:49:00,396 --> 00:49:02,308 Of course you didn't think I suspected anything 809 00:49:02,398 --> 00:49:04,355 when you were so eager to go away without me. 810 00:49:05,234 --> 00:49:08,398 Well, I'm not a fool. I knew what your game was. 811 00:49:09,155 --> 00:49:11,112 Darling, stop, please! 812 00:49:11,198 --> 00:49:14,191 - Sit down and listen to me. - I will not sit down. 813 00:49:14,285 --> 00:49:16,096 I know you'd like to have me chained to this chair 814 00:49:16,120 --> 00:49:17,952 as you have me chained to this room. 815 00:49:18,038 --> 00:49:20,872 But I won't stand it, not while I have strength to move at all. 816 00:49:20,958 --> 00:49:23,871 Darling, sit down and listen to me. You're not well. 817 00:49:23,961 --> 00:49:26,544 And a good thing for you and your precious lover that I'm not. 818 00:49:27,256 --> 00:49:30,670 If I could move out of this room, I'd break him in pieces. 819 00:49:30,759 --> 00:49:33,319 Peter, it's the mirror. I found out what's wrong with the mirror. 820 00:49:37,725 --> 00:49:39,261 There's nothing wrong with the mirror. 821 00:49:40,269 --> 00:49:41,760 I look in it often. 822 00:49:42,563 --> 00:49:44,725 I sit here and look at these four walls. 823 00:49:45,483 --> 00:49:48,191 And then for a change, I look at them in the mirror. 824 00:49:54,033 --> 00:49:55,649 You don't know what you're saying. 825 00:49:55,743 --> 00:49:58,030 This isn't Marsden-Lacey. Your name isn't Etherington. 826 00:49:58,120 --> 00:50:00,863 It's Cortland, Peter Cortland, and I'm your wife! 827 00:50:00,956 --> 00:50:03,494 Exactly. You're my wife. 828 00:50:03,584 --> 00:50:05,416 But you sometimes choose to forget it. 829 00:50:06,212 --> 00:50:08,795 Well, what's the matter? Why have you come back? 830 00:50:10,049 --> 00:50:11,585 No, let me guess. 831 00:50:12,301 --> 00:50:14,634 You were enjoying a pleasant weekend with Guy, 832 00:50:14,720 --> 00:50:17,588 but he was called away, so you had to come back to me. 833 00:50:19,058 --> 00:50:21,641 Peter, I haven't even seen Guy. 834 00:50:21,727 --> 00:50:23,935 Anyhow, you know we've always treated him as a joke. 835 00:50:24,605 --> 00:50:28,940 Yes, I know we've always pretended to, but I knew what was going on all the time. 836 00:50:29,026 --> 00:50:31,439 Nothing's been going on. You know that as well as I do. 837 00:50:32,446 --> 00:50:33,857 I pretended not to notice. 838 00:50:34,990 --> 00:50:37,482 Day after day, month after month, 839 00:50:37,576 --> 00:50:39,909 while you were making a public laughingstock of me. 840 00:50:40,913 --> 00:50:42,620 But this time I've had enough, 841 00:50:42,706 --> 00:50:45,449 and I'm going to punish you as you deserve to be punished. 842 00:50:48,087 --> 00:50:49,328 Peter, it's the mirror. 843 00:50:49,421 --> 00:50:51,621 Mr. Rutherford told me about it. That's why I came back. 844 00:50:52,258 --> 00:50:53,749 It belonged to a man who was crippled 845 00:50:53,842 --> 00:50:56,300 who accused his wife just as you are now accusing me. 846 00:50:56,387 --> 00:50:58,128 Peter, you must listen to me! 847 00:51:32,298 --> 00:51:34,711 Peter. Peter, darling, are you all right? 848 00:51:37,595 --> 00:51:40,633 - I seem to have cut myself. - Sit down. Let me have a look at it. 849 00:51:42,933 --> 00:51:45,676 Look at the mirror. How did that happen? 850 00:51:46,854 --> 00:51:48,095 Never mind now, darling. 851 00:51:51,150 --> 00:51:54,188 - But, darling, we could get it mended. - No, we can't. Look. 852 00:51:54,278 --> 00:51:56,315 It's old and worm-eaten and rotten. 853 00:51:57,656 --> 00:51:59,443 It should have been burned ages ago. 854 00:52:03,954 --> 00:52:05,786 You poor darling. 855 00:52:05,873 --> 00:52:08,536 Well, I should think you could do with a drink after that. 856 00:52:09,293 --> 00:52:10,955 I know I could. 857 00:52:11,045 --> 00:52:12,045 Mother, 858 00:52:12,671 --> 00:52:15,664 what did you do with that bottle of schnapps I got for Dr. Van Straaten? 859 00:52:16,717 --> 00:52:18,674 It's in the cupboard in the hall. 860 00:52:20,179 --> 00:52:22,842 Well, how's the great debunker going to debunk that? 861 00:52:23,307 --> 00:52:25,799 Ever since Mr. Craig arrived, you've been asking me 862 00:52:25,893 --> 00:52:29,477 to produce scientific explanations like rabbits out of a hat. 863 00:52:29,563 --> 00:52:32,226 I'm not accustomed to solving complex problems 864 00:52:32,316 --> 00:52:34,558 with the careless ease of your brains trust. 865 00:52:34,652 --> 00:52:37,047 It sounds to me as though you're completely stumped this time. 866 00:52:37,071 --> 00:52:39,654 Joan saw the room in the mirror as well as Peter. 867 00:52:40,032 --> 00:52:42,365 The witness I couldn't supply you with. 868 00:52:42,451 --> 00:52:44,659 Very well. You asked for it. 869 00:52:46,080 --> 00:52:49,323 This was a case of cryptomnesia. 870 00:52:50,125 --> 00:52:53,459 The transmissibility of an illusion by one person 871 00:52:53,545 --> 00:52:57,630 to one or more other persons who are emotionally cohesive 872 00:52:57,716 --> 00:52:59,423 is well-established. 873 00:52:59,510 --> 00:53:01,217 Do I make myself clear? 874 00:53:01,303 --> 00:53:03,135 I'm totally at sea. 875 00:53:03,222 --> 00:53:04,942 You wouldn't like to start again, would you, 876 00:53:05,015 --> 00:53:07,803 very slowly and in words of one syllable. 877 00:53:07,893 --> 00:53:09,259 Hamlet was right, Doctor. 878 00:53:10,270 --> 00:53:13,513 There are more things in heaven and earth than are dreamed of in your philosophy. 879 00:53:14,316 --> 00:53:18,560 And my recurring dream isn't just a meaningless trick of the mind. 880 00:53:18,654 --> 00:53:20,566 It was sent to me as a warning, 881 00:53:20,656 --> 00:53:23,865 a warning against the terror that's waiting for me in this house. 882 00:53:23,951 --> 00:53:27,160 Well, I'm like Grainger. I'm going to act on the warning. 883 00:53:27,246 --> 00:53:29,454 I'm going to leave here now, this instant. 884 00:53:29,540 --> 00:53:30,540 Craig! 885 00:53:31,166 --> 00:53:34,034 If you go now, you'll be making a profound mistake. 886 00:53:34,128 --> 00:53:37,087 You'll be delivering yourself into the hands of your obsession. 887 00:53:37,172 --> 00:53:39,334 I beg you to stay and see it through. 888 00:53:39,425 --> 00:53:41,712 Whatever happens, if anything happens, 889 00:53:41,802 --> 00:53:45,341 the reality can't possibly be as bad as your imagination has painted it. 890 00:53:45,431 --> 00:53:46,431 Why not? 891 00:53:46,432 --> 00:53:50,346 I tell you, Doctor, there's something horrible waiting for me here, 892 00:53:50,436 --> 00:53:52,018 perhaps even death itself. 893 00:53:52,104 --> 00:53:53,104 Craig. 894 00:53:54,273 --> 00:53:57,186 An hour ago you asked me to help you. I think I can. 895 00:53:57,276 --> 00:54:01,896 But only if you want me to, only if you do what I beg you to do. 896 00:54:01,989 --> 00:54:04,026 Whilst every minute brings the horror closer? 897 00:54:04,116 --> 00:54:07,154 No, Doctor. I'm not going to submit my will to yours. 898 00:54:07,411 --> 00:54:09,778 I'm going to leave this place now, before it's too late. 899 00:54:10,914 --> 00:54:13,782 What's your tipple, by the way? Scotch? 900 00:54:13,876 --> 00:54:16,243 No, thanks. I'm going. I can't face it. 901 00:54:16,336 --> 00:54:19,670 I'm sorry, my dear fellow. However, I don't blame you a bit. 902 00:54:19,757 --> 00:54:22,090 Yes, you do. You despise me. 903 00:54:22,176 --> 00:54:23,792 You think I'm a contemptible coward. 904 00:54:24,136 --> 00:54:26,344 Nothing of the kind, honestly. 905 00:54:26,430 --> 00:54:29,173 Still, I'm sorry because... Well, whatever's in the wind, 906 00:54:29,266 --> 00:54:32,225 a fellow would like to rally round and lend a helping hand and that rot. 907 00:54:32,311 --> 00:54:34,664 - Nobody can help me. - Tell you what, have one for the road. 908 00:54:34,688 --> 00:54:37,556 - Well... - Matter of fact, I know just how you feel. 909 00:54:38,776 --> 00:54:41,519 Jolly unpleasant when you come slap up against the supernatural. 910 00:54:42,279 --> 00:54:45,647 I still get a shiver when I think of what happened to a couple of friends of mine. 911 00:54:45,741 --> 00:54:46,948 Ghastly business. 912 00:54:48,452 --> 00:54:51,320 It was when I was staying at my golf club at Windlesham. 913 00:54:52,164 --> 00:54:55,282 The stars of the club were George Parratt and Larry Potter. 914 00:54:56,126 --> 00:54:57,833 Nothing could keep them from their game. 915 00:54:58,796 --> 00:55:01,755 They were both pretty good, and they were deadly rivals, 916 00:55:01,840 --> 00:55:03,422 but only on the links. 917 00:55:03,509 --> 00:55:06,047 In all other respects, they were the best of friends. 918 00:55:06,887 --> 00:55:08,048 Until... 919 00:55:25,697 --> 00:55:28,030 Mary seemed to look on them with equal favor. 920 00:55:28,116 --> 00:55:29,357 And the result, of course, 921 00:55:30,160 --> 00:55:31,742 was complete deadlock. 922 00:55:32,412 --> 00:55:34,449 We can't go on like this, old man. 923 00:55:34,540 --> 00:55:36,247 She's ruining my game. 924 00:55:36,333 --> 00:55:37,333 Mine too. 925 00:55:38,293 --> 00:55:41,001 Every time I take a stroke, I see her wretched face. 926 00:55:41,088 --> 00:55:43,421 I keep on hearing her tiresome voice 927 00:55:43,507 --> 00:55:44,918 just as I'm swinging. 928 00:55:46,260 --> 00:55:48,968 - They'll be raising our handicap soon. - Yeah. 929 00:55:49,763 --> 00:55:51,675 She must choose one of us. 930 00:55:51,765 --> 00:55:53,506 But there's nothing to choose. 931 00:55:53,600 --> 00:55:55,683 We're both as good as Bobby Jones. 932 00:55:57,688 --> 00:55:58,688 Very nearly. 933 00:56:02,734 --> 00:56:04,350 I wish you were dead, old man. 934 00:56:06,822 --> 00:56:08,654 It would be just as good if you were. 935 00:56:11,368 --> 00:56:13,200 George! I've got it. 936 00:56:13,287 --> 00:56:15,028 - What? - We'll play for her. 937 00:56:15,122 --> 00:56:16,704 Tomorrow morning, 18 holes. 938 00:56:16,790 --> 00:56:18,907 - Match play. - The loser to vanish from the scene. 939 00:56:19,001 --> 00:56:20,492 - Forever. - Put it there, old man. 940 00:56:20,586 --> 00:56:22,999 Of course! Why didn't we think of it sooner? 941 00:56:24,172 --> 00:56:25,834 It was a terrific game. 942 00:56:25,924 --> 00:56:27,460 They halved the first four holes, 943 00:56:27,551 --> 00:56:30,043 then Parratt sliced his drive and Potter took the lead. 944 00:56:30,804 --> 00:56:34,263 But at the long 13th, Parratt got a wonderful four. 945 00:56:34,349 --> 00:56:37,308 And after that, it was ding-dong all the way. 946 00:56:37,394 --> 00:56:39,351 Parratt, Potter. Potter, Parratt. 947 00:56:39,688 --> 00:56:42,305 When they reached the last hole, they were square once more. 948 00:56:43,025 --> 00:56:44,891 This hole for Mary Lee. 949 00:56:58,916 --> 00:57:00,373 How many, old man? 950 00:57:00,459 --> 00:57:01,916 Three. And you? 951 00:57:02,002 --> 00:57:03,038 Two. 952 00:57:04,463 --> 00:57:06,250 - Two? - Yes. 953 00:57:06,340 --> 00:57:07,751 Didn't you see my spoon shot? 954 00:57:08,634 --> 00:57:09,986 Beautiful shot, wasn't it, Smithers? 955 00:57:10,010 --> 00:57:11,797 Oh, a lovely shot, sir. 956 00:57:11,887 --> 00:57:14,174 But nobody's ever reached this green in two before. 957 00:57:15,891 --> 00:57:17,678 I don't believe it's possible. 958 00:57:17,768 --> 00:57:19,100 Well, there it is. 959 00:57:19,186 --> 00:57:20,768 No mistake, is there, Smithers? 960 00:57:20,854 --> 00:57:23,437 No, sir. Quite right, sir. Only two strokes. 961 00:57:26,151 --> 00:57:28,108 Seems as if I've got my work cut out then. 962 00:57:40,123 --> 00:57:41,364 Jolly good putt, old man. 963 00:57:42,209 --> 00:57:44,246 Well, this is for it. 964 00:57:50,425 --> 00:57:51,541 Well, that's that. 965 00:57:54,805 --> 00:57:56,341 Grand finish to a grand game. 966 00:57:56,974 --> 00:57:58,556 An almost incredible finish. 967 00:59:16,386 --> 00:59:18,002 With Mary in the bag, 968 00:59:18,096 --> 00:59:19,803 Parratt realized it was time 969 00:59:19,890 --> 00:59:22,007 to turn his mind once more to serious things. 970 00:59:22,768 --> 00:59:25,727 He hadn't touched his clubs since the Potter tragedy, 971 00:59:25,812 --> 00:59:27,019 and he needed practice. 972 00:59:27,731 --> 00:59:29,097 I offered to give him a game. 973 00:59:30,192 --> 00:59:33,606 I soon found, to my cost, that he was playing better than ever. 974 00:59:33,695 --> 00:59:35,527 Life obviously seemed very good to him. 975 00:59:36,406 --> 00:59:39,023 And then we reached the lake. 976 00:59:42,037 --> 00:59:43,869 Good morning, George, old man. 977 00:59:46,958 --> 00:59:48,074 Still cheating? 978 00:59:52,714 --> 00:59:55,127 Oh, yes. It's me, all right. 979 00:59:57,135 --> 00:59:59,673 I've returned from my watery grave... 980 01:00:00,430 --> 01:00:02,342 to haunt you. 981 01:00:09,189 --> 01:00:10,189 Cheat! 982 01:00:11,024 --> 01:00:13,767 Cad! Twister! Worm! 983 01:00:13,860 --> 01:00:15,101 Skunk! Rat! 984 01:00:16,279 --> 01:00:17,565 Rabbit. 985 01:00:21,243 --> 01:00:23,701 I'll teach you that crime doesn't pay. 986 01:00:24,788 --> 01:00:27,405 Unconditional surrender, old man. 987 01:00:28,166 --> 01:00:29,498 Those are my terms. 988 01:00:30,460 --> 01:00:33,373 May the Lord have mercy on your handicap. 989 01:00:49,688 --> 01:00:50,688 Ouch! 990 01:00:52,149 --> 01:00:54,141 - I say, Eliot. - Yes, old man? 991 01:00:56,319 --> 01:00:57,400 Do you believe in ghosts? 992 01:00:58,363 --> 01:00:59,363 Ghosts? 993 01:01:00,949 --> 01:01:01,949 Good lord, no. 994 01:01:02,951 --> 01:01:03,951 Neither do I. 995 01:01:50,790 --> 01:01:52,452 That was only the beginning. 996 01:02:06,473 --> 01:02:09,966 For this poor, stricken shadow of a man, 997 01:02:10,060 --> 01:02:12,017 there was only one relief. 998 01:02:12,103 --> 01:02:13,469 Another whiskey, Fred, 999 01:02:13,563 --> 01:02:14,770 a large one. 1000 01:02:14,856 --> 01:02:15,856 Make it two. 1001 01:02:18,109 --> 01:02:20,271 Good heavens. I thought you were dead. 1002 01:02:20,362 --> 01:02:22,900 So I am, old man, as dead as a stymie. 1003 01:02:23,531 --> 01:02:25,864 - Two large whiskeys, Fred. - You mean a quadruple, sir? 1004 01:02:25,951 --> 01:02:28,819 No, no, no. Separate glasses, of course. 1005 01:02:28,912 --> 01:02:30,153 One for him. 1006 01:02:31,373 --> 01:02:33,581 Fred can't see me or hear me. 1007 01:02:33,667 --> 01:02:36,455 Nobody else can either. It's only you I'm haunting. 1008 01:02:36,544 --> 01:02:39,833 Well, it's time you gave somebody else a turn. I've had it. 1009 01:02:39,923 --> 01:02:42,085 Not bad, am I, for a beginner. 1010 01:02:42,175 --> 01:02:44,633 George Parratt, handicap 18. 1011 01:02:44,719 --> 01:02:46,210 I think it's perfectly despicable. 1012 01:02:46,304 --> 01:02:47,865 Not nearly as despicable as cheating at golf. 1013 01:02:47,889 --> 01:02:50,117 - You haven't a vestige of proof. - Yes, I have. It's on the record. 1014 01:02:50,141 --> 01:02:51,941 - What record? - The recording angel's record. 1015 01:02:51,977 --> 01:02:55,015 - It shows that you took five for the 18th. - Five shillings, please, sir. 1016 01:02:55,689 --> 01:02:57,806 Recording angel. He can't count. 1017 01:03:01,653 --> 01:03:04,414 Listen, now, you're going too far. It was bad enough out on the links. 1018 01:03:05,073 --> 01:03:06,655 Don't expect me to stop there, old man. 1019 01:03:06,741 --> 01:03:08,698 All that invisible stuff is very elementary. 1020 01:03:08,785 --> 01:03:10,276 Any rabbit could do it. 1021 01:03:10,370 --> 01:03:11,611 A ghost must better himself. 1022 01:03:11,705 --> 01:03:14,625 Do you mean to say you're going to hang around me for the rest of my life? 1023 01:03:14,666 --> 01:03:15,666 I most certainly am. 1024 01:03:16,167 --> 01:03:18,409 - Unless, of course, you care to lay me. - How? 1025 01:03:18,503 --> 01:03:20,665 Well, first of all, you must give up Mary. 1026 01:03:20,755 --> 01:03:21,791 Give up Mary? 1027 01:03:23,008 --> 01:03:24,249 Certainly not. 1028 01:03:24,342 --> 01:03:27,502 I'm not going to have a fine young girl like that married to a cheat and a liar. 1029 01:03:28,138 --> 01:03:30,755 Yes, I suppose I've got it coming to me. 1030 01:03:30,849 --> 01:03:32,340 It'll break my heart, of course. 1031 01:03:32,934 --> 01:03:37,053 Listen. If you promise to let me alone, I'll step out of Mary's life. 1032 01:03:37,147 --> 01:03:38,479 Well, that's my first condition. 1033 01:03:39,065 --> 01:03:40,101 Second is... 1034 01:03:42,527 --> 01:03:43,629 you'll have to give up golf. 1035 01:03:43,653 --> 01:03:44,769 Give up golf? 1036 01:03:50,368 --> 01:03:52,985 - Never. - Don't you realize what you've done? 1037 01:03:53,079 --> 01:03:57,119 You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, 1038 01:03:57,208 --> 01:03:59,416 dragged the name of Saint Andrew in the dust. 1039 01:03:59,502 --> 01:04:02,148 Good heavens, man. You should be drummed out of the Royal and Ancient. 1040 01:04:02,172 --> 01:04:05,916 Oh, yes, yes, yes. I'll admit all this. I'm a cad, a rat, and a worm. 1041 01:04:06,009 --> 01:04:09,009 I agree with everything you've called me, but you can't punish me like this. 1042 01:04:09,763 --> 01:04:13,006 Listen, Larry, you're a golfer yourself. 1043 01:04:13,099 --> 01:04:14,965 You must realize what it means. 1044 01:04:15,435 --> 01:04:18,143 I shall have nothing left to live for. Nothing. 1045 01:04:19,064 --> 01:04:20,805 You can't be such a skunk. 1046 01:04:21,900 --> 01:04:23,100 Perhaps you're right, old man. 1047 01:04:23,943 --> 01:04:25,650 I mustn't lower myself to your level. 1048 01:04:26,363 --> 01:04:28,946 Dear old Larry. I knew you'd see it the right way. 1049 01:04:29,032 --> 01:04:30,443 But you've got to break with Mary. 1050 01:04:30,533 --> 01:04:32,240 And if I do, you'll never haunt me again? 1051 01:04:32,327 --> 01:04:34,489 I'll disappear here and now, forever. 1052 01:04:35,163 --> 01:04:36,279 It's a deal. 1053 01:04:37,040 --> 01:04:38,997 Well, one for the sky. 1054 01:04:39,084 --> 01:04:41,524 No, thanks. I've got a date with Saint Andrew at four o'clock. 1055 01:04:41,711 --> 01:04:43,873 Well, good-bye, old boy. Good luck. I hope you win. 1056 01:04:43,963 --> 01:04:45,420 Thanks, George. Good-bye. 1057 01:04:55,934 --> 01:04:56,934 What's the matter? 1058 01:04:57,435 --> 01:04:58,596 I've got the passes wrong. 1059 01:04:59,646 --> 01:05:00,682 Better try again. 1060 01:05:16,788 --> 01:05:18,825 - George? - Yes? 1061 01:05:20,417 --> 01:05:22,079 I've forgotten how to vanish. 1062 01:05:22,168 --> 01:05:23,750 Look here, old man. 1063 01:05:23,837 --> 01:05:25,624 This is shocking. 1064 01:05:25,713 --> 01:05:27,079 I can get as far as this. 1065 01:05:27,924 --> 01:05:30,069 - Then I can't remember what I do next. - You must remember. 1066 01:05:30,093 --> 01:05:31,925 Don't forget you've been well and truly laid. 1067 01:05:32,011 --> 01:05:34,048 I know I've got to hold my breath and do this. 1068 01:05:37,559 --> 01:05:40,176 - Then I get stuck. - Well, what about that? 1069 01:05:42,772 --> 01:05:44,684 No good? Well, try this. 1070 01:05:56,286 --> 01:05:57,618 No good, no good. 1071 01:05:57,704 --> 01:05:59,991 - I am sorry. - Well, it is a bit thick. 1072 01:06:00,081 --> 01:06:03,540 A ghost shouldn't be allowed to go haunting until he's properly qualified. 1073 01:06:03,626 --> 01:06:04,912 It's all my fault, I'm afraid. 1074 01:06:05,003 --> 01:06:07,461 I should have spent longer on the materialization course. 1075 01:06:07,547 --> 01:06:09,834 But you would insist on getting married on Saturday. 1076 01:06:09,924 --> 01:06:11,652 And I still intend to get married on Saturday. 1077 01:06:11,676 --> 01:06:12,593 But you promised. 1078 01:06:12,594 --> 01:06:14,405 Well, if you can't keep your side of the bargain, 1079 01:06:14,429 --> 01:06:16,216 why should you expect me to keep mine? 1080 01:06:16,306 --> 01:06:17,222 I see your point. 1081 01:06:17,223 --> 01:06:19,076 - You realize what it will mean, though. - What? 1082 01:06:19,100 --> 01:06:22,264 Well, I shall have to stick to you... everywhere. 1083 01:06:22,353 --> 01:06:24,470 - Everywhere? - Yes. 1084 01:06:24,564 --> 01:06:27,682 Always remain within six foot of you. That's the official ruling. 1085 01:06:28,735 --> 01:06:30,943 Because a chap becomes a ghost, 1086 01:06:31,029 --> 01:06:34,238 it surely doesn't mean that he ceases to be a gentleman. 1087 01:06:34,324 --> 01:06:35,735 Don't worry, old chap. 1088 01:06:35,825 --> 01:06:37,585 It's sure to come back to me before Saturday. 1089 01:07:21,913 --> 01:07:23,074 It was unbelievable. 1090 01:07:23,164 --> 01:07:25,976 I was on the green in two, down in three. That's how I collected that one. 1091 01:07:26,000 --> 01:07:28,617 - Well, fancy that. - Now then, this is the Walkerbath Cup. 1092 01:07:28,711 --> 01:07:29,711 - Yes, dear? - Yes. 1093 01:07:29,796 --> 01:07:32,459 I beat poor old Larry Potter seven and five. 1094 01:07:32,549 --> 01:07:34,791 Two and one. Flukiest game you ever played. 1095 01:07:34,884 --> 01:07:36,591 Seven and five. 1096 01:07:36,678 --> 01:07:40,342 I beg your pardon. Now, this one. This is a long story. 1097 01:07:40,431 --> 01:07:43,139 Yes, darling, you can tell me all about that tomorrow. 1098 01:07:44,477 --> 01:07:45,558 Kiss me. 1099 01:07:50,233 --> 01:07:52,270 - George! - Yes, my pet? 1100 01:07:52,360 --> 01:07:54,773 You haven't give me one real kiss since we left the church. 1101 01:07:54,862 --> 01:07:56,774 Yes, I know, darling, I know. 1102 01:07:58,533 --> 01:07:59,649 We've been very busy. 1103 01:07:59,742 --> 01:08:01,904 Get on with it. Get on with it, you mug. 1104 01:08:01,995 --> 01:08:03,361 That's what you're here for. 1105 01:08:03,454 --> 01:08:06,492 Well, we're not busy now, are we? 1106 01:08:22,640 --> 01:08:24,051 Gracious, 10:00 already? 1107 01:08:25,393 --> 01:08:28,431 Is it, darling? I didn't count. 1108 01:08:28,521 --> 01:08:30,308 Well, I think I'll be turning in, darling. 1109 01:08:31,107 --> 01:08:33,770 Yes. I think I'll turn in too. 1110 01:08:33,860 --> 01:08:35,692 I'm feeling rather tired. 1111 01:08:35,778 --> 01:08:37,861 Well, so am I. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:47,780 - Six feet, old man. - Six feet! 1113 01:08:50,418 --> 01:08:53,001 I don't wonder. I'll just go and count the cups. 1114 01:08:53,087 --> 01:08:54,690 - Count the cups? - Yes, darling, count the cups. 1115 01:08:54,714 --> 01:08:56,580 I always count the cups before I go to bed. 1116 01:08:57,467 --> 01:09:00,050 Look here. This is intolerable. 1117 01:09:00,136 --> 01:09:03,550 Yes, I quite agree. But what can I do? Everything's failed. 1118 01:09:03,640 --> 01:09:06,257 Have another go. Try as you've never tried before. 1119 01:09:06,351 --> 01:09:08,138 All right, for what it's worth. 1120 01:09:08,227 --> 01:09:10,890 Shut your eyes. It'll help you to concentrate. 1121 01:09:10,980 --> 01:09:12,266 Okay, here goes. 1122 01:09:19,405 --> 01:09:22,648 Of all the caddish tricks! I can't think what's come over you. 1123 01:09:22,742 --> 01:09:24,984 It's entirely your fault. You can't cheat a ghost. 1124 01:09:25,078 --> 01:09:26,694 What the devil are we going to do now? 1125 01:09:27,622 --> 01:09:29,579 I shall have to go on trying, that's all. 1126 01:09:29,666 --> 01:09:31,999 Yes, but don't you see, you blithering idiot? 1127 01:09:32,085 --> 01:09:35,294 There may be millions of other combinations, and all you can do is this. 1128 01:09:35,380 --> 01:09:36,791 What comes next? 1129 01:09:37,882 --> 01:09:39,839 What are we going to do? What are we going to do? 1130 01:09:51,145 --> 01:09:52,431 Good heavens, he's gone. 1131 01:09:54,190 --> 01:09:55,226 And I wasn't looking. 1132 01:09:57,568 --> 01:09:59,025 What's gonna happen now? 1133 01:09:59,112 --> 01:10:00,148 Darling? 1134 01:10:03,783 --> 01:10:05,115 Oh, darling. 1135 01:10:08,496 --> 01:10:09,782 Do I make passes? 1136 01:10:14,001 --> 01:10:15,242 Or do I make passes? 1137 01:10:23,302 --> 01:10:26,170 Really, Eliot, that story is totally incredible 1138 01:10:26,264 --> 01:10:27,721 and decidedly improper. 1139 01:10:27,807 --> 01:10:30,971 Sorry, I had to tell it. I couldn't bear to be left out in the cold. 1140 01:10:31,060 --> 01:10:34,849 That wasn't why you told the story. You did it to try and help me, didn't you? 1141 01:10:34,939 --> 01:10:38,558 You succeeded where I failed, Eliot, and in a double sense. 1142 01:10:38,651 --> 01:10:41,735 Craig, you said that the horror started 1143 01:10:41,821 --> 01:10:45,314 when Eliot told about the death of a man you'd never heard of. 1144 01:10:45,408 --> 01:10:47,070 - Didn't you? - That's right. 1145 01:10:47,160 --> 01:10:48,526 Well... 1146 01:10:48,619 --> 01:10:52,363 Eliot just described how his friend Potter committed suicide. 1147 01:10:52,457 --> 01:10:55,200 You'd never heard of Potter before, had you? 1148 01:10:55,293 --> 01:10:57,000 No. No, I hadn't. 1149 01:10:57,086 --> 01:10:59,294 Yet the horror hasn't started, has it? 1150 01:10:59,964 --> 01:11:01,830 No, it hasn't. 1151 01:11:01,924 --> 01:11:03,210 There you are. You see? 1152 01:11:03,301 --> 01:11:06,260 I'm so glad. The spell has been broken at last. 1153 01:11:06,345 --> 01:11:08,928 Now I can go and see about dinner with an easy mind. 1154 01:11:09,348 --> 01:11:10,759 I'll lend a hand, if I may. 1155 01:11:10,850 --> 01:11:13,308 Thank you, my dear. That's very kind of you. 1156 01:11:14,353 --> 01:11:16,720 Mr. Craig, now that you've met us, 1157 01:11:16,814 --> 01:11:19,682 I'm sure you wouldn't dream of dreaming about us again. 1158 01:11:19,776 --> 01:11:21,312 Come along, my dear. 1159 01:11:22,361 --> 01:11:23,727 Apart from my bit of nonsense, 1160 01:11:23,821 --> 01:11:25,858 the curious thing is that all of you, even Sally, 1161 01:11:25,948 --> 01:11:28,188 seems to have had one of these extraordinary experiences. 1162 01:11:28,242 --> 01:11:31,406 Perhaps they aren't so extraordinary. Perhaps they happen to most people. 1163 01:11:31,496 --> 01:11:34,955 Oh. You mean there's a ghost as well as a skeleton in everyone's cupboard. 1164 01:11:35,541 --> 01:11:36,541 That's a pretty thought. 1165 01:11:36,626 --> 01:11:38,743 And what's the ghost in your cupboard, Doctor? 1166 01:11:38,836 --> 01:11:39,836 Well... 1167 01:11:42,215 --> 01:11:45,333 there was one occasion in my professional career 1168 01:11:45,426 --> 01:11:46,917 that made me wonder. 1169 01:11:47,595 --> 01:11:49,678 Made me wonder quite a lot. 1170 01:11:50,306 --> 01:11:52,093 You may remember the case. 1171 01:11:52,183 --> 01:11:53,845 Maxwell Frere, the ventriloquist, 1172 01:11:53,935 --> 01:11:58,646 was charged with the attempted murder of a man in the same line of business, 1173 01:11:58,731 --> 01:12:00,768 Sylvester Kee, an American. 1174 01:12:00,858 --> 01:12:03,475 My friend Maurice Olcott, who was defending the case, 1175 01:12:03,569 --> 01:12:06,437 wanted my opinion on the state of his mind. 1176 01:12:08,533 --> 01:12:09,944 Oh, Frere. 1177 01:12:10,034 --> 01:12:11,696 This is Dr. Van Straaten. 1178 01:12:13,955 --> 01:12:16,163 He's gonna help us with the case. 1179 01:12:16,249 --> 01:12:17,490 How do you do, Mr. Frere? 1180 01:12:17,583 --> 01:12:20,417 I had the pleasure of seeing your performance last year at The Hague. 1181 01:12:20,503 --> 01:12:22,210 - It was most... - A doctor, eh? 1182 01:12:22,880 --> 01:12:25,338 - A brain specialist? - Psychiatrist. 1183 01:12:26,551 --> 01:12:28,008 I thought as much. 1184 01:12:28,803 --> 01:12:30,886 You want to psychoanalyze me, don't you? 1185 01:12:30,972 --> 01:12:33,635 You want to look inside my brain and see how the wheels go round. 1186 01:12:33,724 --> 01:12:36,432 - Now, wait a moment, Frere... - Dissect me like a guinea pig. 1187 01:12:37,144 --> 01:12:38,914 Then show me off to your distinguished colleagues 1188 01:12:38,938 --> 01:12:40,474 as an interesting case. 1189 01:12:41,190 --> 01:12:43,307 - Well, that's it, isn't it? - Hardly. 1190 01:12:43,401 --> 01:12:45,984 But it's possible that I may be able to help you 1191 01:12:46,070 --> 01:12:47,777 if you are prepared to help me. 1192 01:12:48,197 --> 01:12:51,065 Now, I'd like to ask you a few questions. 1193 01:12:52,368 --> 01:12:54,109 You're wasting your time, Doctor. 1194 01:12:55,413 --> 01:12:56,745 I'm not mad. 1195 01:12:57,498 --> 01:12:59,581 I don't want your help, or yours either. 1196 01:13:00,376 --> 01:13:03,164 - Hugo's the only one can help me. - The dummy? 1197 01:13:03,254 --> 01:13:05,086 Yes, the police are holding it as evidence. 1198 01:13:06,173 --> 01:13:07,789 Hugo should be here with me. 1199 01:13:08,926 --> 01:13:09,926 You see... 1200 01:13:11,762 --> 01:13:13,628 he's more to blame for all this than I am. 1201 01:13:13,723 --> 01:13:15,339 What exactly do you mean by that? 1202 01:13:16,350 --> 01:13:18,091 Yes, you'd like to know, wouldn't you? 1203 01:13:18,728 --> 01:13:20,936 Well, get Hugo back and perhaps you will. 1204 01:13:21,564 --> 01:13:24,376 Perhaps you'll have a case history that'll make your complexes stand on end. 1205 01:13:24,400 --> 01:13:26,892 Then you can write a big, fat book all about it, eh? 1206 01:13:28,905 --> 01:13:30,316 Does that tempt you, Doctor? 1207 01:13:33,868 --> 01:13:35,609 Very well, then. Get Hugo back! 1208 01:13:37,914 --> 01:13:39,246 Now you see what I'm up against. 1209 01:13:40,917 --> 01:13:41,953 Very interesting. 1210 01:13:42,960 --> 01:13:45,668 I'd like to have a talk with that other fellow... Kee. 1211 01:13:45,755 --> 01:13:49,169 I'm afraid that's out of the question. He's a witness for the prosecution. 1212 01:13:49,258 --> 01:13:51,570 Have a look at his statement. I'd like to know what you think of it. 1213 01:13:51,594 --> 01:13:53,711 Seems more like your job than mine. 1214 01:13:56,974 --> 01:14:01,059 I knew Maxwell Frere by reputation as an artiste of the highest standing 1215 01:14:01,145 --> 01:14:02,886 in his and my profession. 1216 01:14:05,816 --> 01:14:08,058 I first made his acquaintance about a year ago, 1217 01:14:08,152 --> 01:14:11,816 when he was performing at the Chez Beulah Nightclub in Paris. 1218 01:14:11,906 --> 01:14:15,320 Ladies and gentlemen, is there a Frenchman in the house? 1219 01:14:15,409 --> 01:14:17,492 I'm told one or two can be seen in Paris lately. 1220 01:14:17,578 --> 01:14:20,286 - Sylvester Kee! - Why, hello, Beulah. 1221 01:14:20,373 --> 01:14:22,476 Boy, I haven't seen you for years. Where have you been? 1222 01:14:22,500 --> 01:14:23,741 Oh, back in the States. 1223 01:14:23,834 --> 01:14:24,995 I just hit town. 1224 01:14:25,628 --> 01:14:27,335 Well, how's business? 1225 01:14:27,964 --> 01:14:29,751 Mighty fine, honey child. Mighty fine. 1226 01:14:29,840 --> 01:14:32,378 You old warhorse. You look terrific. 1227 01:14:32,468 --> 01:14:34,881 Just like the lights of Broadway on a dark night. 1228 01:14:36,764 --> 01:14:37,845 Say, Beulah. 1229 01:14:37,932 --> 01:14:40,640 This guy Frere, they tell me he's pretty good. 1230 01:14:40,726 --> 01:14:41,762 I'll say he is. 1231 01:14:41,852 --> 01:14:43,764 Yeah, well, what's he got that I haven't got? 1232 01:14:43,854 --> 01:14:44,854 His dummy. 1233 01:14:44,855 --> 01:14:46,471 - Don't say you haven't seen him. - No. 1234 01:14:46,565 --> 01:14:48,773 Well, what are we waiting for? Come on, let's go in. 1235 01:14:48,859 --> 01:14:50,942 If we had to do this routine in the Colosseum, 1236 01:14:51,028 --> 01:14:52,690 the act would be in ruins. 1237 01:14:52,780 --> 01:14:55,318 Colosseum! Ruins! 1238 01:14:55,408 --> 01:14:57,900 I kill myself sometimes. 1239 01:14:58,577 --> 01:14:59,577 Hey, Maxwell. 1240 01:14:59,662 --> 01:15:01,403 Not this one. Not this one! 1241 01:15:01,497 --> 01:15:04,080 Well, don't be shy, Hugo. The lady won't bite you. 1242 01:15:04,166 --> 01:15:07,125 No, but you know me. I might bite the lady. 1243 01:15:07,545 --> 01:15:11,835 Tell me, my little lotus blossom, where have I been all your life? 1244 01:15:14,677 --> 01:15:16,259 Uh-oh, one of the natives. 1245 01:15:19,724 --> 01:15:24,094 Didn't I see you working your head off in the Folies Bergère? 1246 01:15:24,437 --> 01:15:26,770 I'm sure I saw her in the Folies Bergère. 1247 01:15:27,023 --> 01:15:29,231 The lady's face is familiar, is it? 1248 01:15:29,316 --> 01:15:32,354 What would I be doing in the Folies Bergère looking at faces? 1249 01:15:39,368 --> 01:15:41,826 Hey, Maxwell. We don't have to wake these two up. 1250 01:15:42,538 --> 01:15:44,905 Besides, I can read her thoughts. 1251 01:15:44,999 --> 01:15:47,833 Read her thoughts? Why, Hugo, that's clairvoyance. 1252 01:15:47,918 --> 01:15:49,125 Clairvoyance? 1253 01:15:49,670 --> 01:15:50,956 Good evening, Claire. 1254 01:15:51,797 --> 01:15:53,789 Maxwell, we must be a riot. 1255 01:15:53,883 --> 01:15:55,923 The first of tomorrow night's audience just came in. 1256 01:15:55,968 --> 01:15:58,381 See who I mean? The dumb-looking one. 1257 01:15:58,471 --> 01:16:00,178 Why, Hugo. 1258 01:16:00,264 --> 01:16:02,176 He doesn't look any more dumb than I do. 1259 01:16:02,266 --> 01:16:03,848 Don't ask the impossible. 1260 01:16:05,978 --> 01:16:07,344 Hello, stranger. 1261 01:16:08,189 --> 01:16:11,353 One of our American friends. Strong, speechless type. 1262 01:16:12,276 --> 01:16:14,518 Well, Mr. Dumb Cluck, are you as dumb as you look, 1263 01:16:14,612 --> 01:16:18,356 or do you cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck? 1264 01:16:18,449 --> 01:16:20,862 Cock-a-doodle-doo. 1265 01:16:22,578 --> 01:16:24,570 Hey, did you mislay that egg? 1266 01:16:24,663 --> 01:16:26,780 Why, no, Hugo. I didn't do a thing. 1267 01:16:26,874 --> 01:16:29,457 But will someone please tell me what's going on around here? 1268 01:16:30,252 --> 01:16:33,245 Hugo, I think we better be moving along. He's a ventriloquist. 1269 01:16:33,631 --> 01:16:35,293 He doesn't look like a trick cyclist. 1270 01:16:35,674 --> 01:16:37,882 No, no. I said "ventriloquist." 1271 01:16:37,968 --> 01:16:40,881 What, you mean the chap who makes a voice come out of a stuffed dummy, 1272 01:16:40,971 --> 01:16:42,712 the way I do out of you? 1273 01:16:42,807 --> 01:16:43,807 That's about it. 1274 01:16:43,891 --> 01:16:46,304 Well, well, well. 1275 01:16:47,061 --> 01:16:49,644 - Is it true, what he said? - I guess so. 1276 01:16:49,730 --> 01:16:51,562 You interest me, my man. 1277 01:16:51,649 --> 01:16:53,606 You interest me quite a lot. 1278 01:16:54,235 --> 01:16:57,023 We too could make beautiful music together. 1279 01:16:58,030 --> 01:16:59,271 That's fine, Hugo, but... 1280 01:17:00,282 --> 01:17:02,820 how about making a little music with Frank, eh? Frank! 1281 01:17:15,714 --> 01:17:18,673 Maxwell, I don't think I feel like singing. 1282 01:17:18,759 --> 01:17:20,921 Come, come, Hugo. Mustn't disappoint your public. 1283 01:17:21,178 --> 01:17:23,761 Just a bird in a gilded cage, that's me. 1284 01:17:23,848 --> 01:17:25,430 Oh, to hell with it. 1285 01:17:25,891 --> 01:17:27,382 Oh, come on, now. You ready? 1286 01:17:27,476 --> 01:17:30,560 - One, two, three. - Four, five, six. 1287 01:17:30,646 --> 01:17:32,137 Let's sit this one out, shall we? 1288 01:17:33,858 --> 01:17:35,520 Hugo, everybody's waiting. 1289 01:17:35,609 --> 01:17:38,317 My, my. So they are. 1290 01:17:38,404 --> 01:17:40,691 Tell you what. You be the canary tonight. 1291 01:17:40,781 --> 01:17:42,818 I'm going to talk to the ventriloquist man. 1292 01:17:43,159 --> 01:17:44,491 Mind if I join you? 1293 01:17:44,577 --> 01:17:46,489 Sure. Come on over. 1294 01:17:47,288 --> 01:17:48,574 Come on, sourpuss. 1295 01:17:52,001 --> 01:17:53,001 Sit down. 1296 01:17:55,129 --> 01:17:58,748 Now, either of you gentlemen care for a glass of champagne? 1297 01:17:58,841 --> 01:18:00,924 What do you think I am, a battleship? 1298 01:18:01,760 --> 01:18:04,127 Do you know something? I like you. 1299 01:18:04,221 --> 01:18:07,510 - What's your name? - The name is Kee. Sylvester Kee. 1300 01:18:07,600 --> 01:18:09,557 Sylvester, you may call me Hugo. 1301 01:18:09,643 --> 01:18:11,475 Oh, thanks, Hugo. 1302 01:18:11,562 --> 01:18:14,396 - That is my assistant. - Glad to know you, Mr. Frere. 1303 01:18:15,774 --> 01:18:17,731 A very uncouth character, I'm afraid. 1304 01:18:18,736 --> 01:18:21,649 I say, Sylvester. How'd you like to work with me? 1305 01:18:21,864 --> 01:18:24,106 I'd like it fine, Hugo. 1306 01:18:24,200 --> 01:18:25,941 - But... - But what? 1307 01:18:26,035 --> 01:18:28,243 Well, how about Mr. Frere here? 1308 01:18:28,329 --> 01:18:30,537 You're sort of teamed up with him, aren't you? 1309 01:18:30,623 --> 01:18:31,623 Him? 1310 01:18:31,707 --> 01:18:33,869 My good man, think nothing of it. 1311 01:18:33,959 --> 01:18:36,417 I'm just about through with that cheap ham, anyway. 1312 01:18:39,548 --> 01:18:41,164 Temper, temper. 1313 01:18:41,258 --> 01:18:43,124 You'll be sorry for this later, you know. 1314 01:18:44,053 --> 01:18:45,635 Yes, I suppose I will. 1315 01:18:47,723 --> 01:18:48,759 Ladies and gentlemen... 1316 01:18:49,767 --> 01:18:51,508 Hugo and I are old friends. 1317 01:18:51,602 --> 01:18:55,095 Dear old pals, jolly old pals 1318 01:18:55,189 --> 01:18:57,932 Exactly. But every now and then we have our little disagreements. 1319 01:18:58,317 --> 01:18:59,933 You certainly disagree with me. 1320 01:19:01,445 --> 01:19:04,153 Would you believe that this guy thinks he carries the act. 1321 01:19:05,199 --> 01:19:06,861 Well, in one way, maybe he does. 1322 01:19:07,785 --> 01:19:10,493 - Come, come, Hugo. We must be going. - Sure, sure. 1323 01:19:10,579 --> 01:19:12,515 But there won't be much room in the dressing room. 1324 01:19:12,539 --> 01:19:14,259 Not much room in the dressing room? Why not? 1325 01:19:14,333 --> 01:19:16,416 I told the waiter to bring up a couple of sidecars, 1326 01:19:16,502 --> 01:19:18,835 and the fool brought the motorcycles as well. 1327 01:19:18,921 --> 01:19:20,753 Sidecars! Motorcycles! 1328 01:19:23,133 --> 01:19:24,874 Well, good night, ladies and gentlemen. 1329 01:19:27,471 --> 01:19:28,587 Say good night, Hugo. 1330 01:19:28,681 --> 01:19:31,094 Good night, sleep tight, wake up sober. 1331 01:19:40,901 --> 01:19:42,358 Hey, Sylvester. 1332 01:19:42,444 --> 01:19:44,982 - "The Hullalooba." - Sylvester. 1333 01:19:45,072 --> 01:19:46,938 I'll be waiting for you in my dressing room. 1334 01:19:47,032 --> 01:19:48,648 You and I have got to talk business. 1335 01:19:55,416 --> 01:19:57,408 In far lands 1336 01:19:57,501 --> 01:19:59,959 Where hazy mountains never end 1337 01:20:00,045 --> 01:20:02,037 Which is the way to Maxwell Frere's dressing room? 1338 01:20:02,131 --> 01:20:04,293 - That door, monsieur. - Thank you. 1339 01:20:04,383 --> 01:20:08,047 The hulla, hulla, hullalooba 1340 01:20:09,596 --> 01:20:11,633 Dreamy tune 1341 01:20:11,724 --> 01:20:14,762 The boys are riding And they croon 1342 01:20:15,185 --> 01:20:18,724 Love comes on like a falling star 1343 01:20:18,814 --> 01:20:22,683 It's hulla, hulla, hullalooba 1344 01:20:23,819 --> 01:20:25,776 Saddle your horse 1345 01:20:25,863 --> 01:20:29,277 And hullalooba, looba Come across 1346 01:20:29,366 --> 01:20:32,825 The hullalooba, looba way And sing 1347 01:20:32,911 --> 01:20:36,120 In hullalooba, looba swing 1348 01:20:44,089 --> 01:20:46,081 - Who is it? - It's Sylvester Kee. 1349 01:20:46,175 --> 01:20:47,175 Come in. 1350 01:20:48,677 --> 01:20:50,760 Glad to see you, Sylvester. 1351 01:20:50,846 --> 01:20:54,214 Mix yourself a drink, and let's get down to business, eh? 1352 01:20:54,850 --> 01:20:56,716 Well, thanks, brother. I will. 1353 01:20:57,353 --> 01:21:01,188 But suppose you tell me where I can find Mr. Frere. 1354 01:21:02,232 --> 01:21:04,144 I guess he can't be very far away. 1355 01:21:06,820 --> 01:21:09,904 So, you won't talk, eh? 1356 01:21:12,576 --> 01:21:13,612 Did you want to see me? 1357 01:21:13,702 --> 01:21:14,863 Well... 1358 01:21:15,621 --> 01:21:18,580 I rather thought I had an invite from our young friend here. 1359 01:21:20,000 --> 01:21:22,959 After all, Mr. Frere, I'm a ventriloquist myself, you know. 1360 01:21:23,670 --> 01:21:24,911 Hell, I'm soaking. 1361 01:21:26,840 --> 01:21:28,502 - There's a clean towel in here. - Thanks. 1362 01:21:32,221 --> 01:21:34,759 Sorry, but I can't bear anyone touching him. 1363 01:21:34,848 --> 01:21:36,760 That's all right. Forget it. 1364 01:21:37,976 --> 01:21:39,888 Say, I sure liked it how you pulled that gag. 1365 01:21:41,021 --> 01:21:42,021 What gag? 1366 01:21:42,564 --> 01:21:44,524 - I don't quite... - Just now, before you came in. 1367 01:21:45,192 --> 01:21:47,935 You know, for a moment, I could have sworn it was the dummy speaking. 1368 01:21:48,028 --> 01:21:49,144 And me a pro. 1369 01:21:51,198 --> 01:21:53,690 - What did he say? - Don't let's start that all over again. 1370 01:21:53,784 --> 01:21:56,026 - Was it about you and him? - Why, yes. 1371 01:21:56,120 --> 01:21:57,156 But you know that. 1372 01:21:57,663 --> 01:21:58,904 You wouldn't... 1373 01:22:00,874 --> 01:22:02,352 You wouldn't ever do that, would you? 1374 01:22:02,376 --> 01:22:03,742 Do what? 1375 01:22:03,836 --> 01:22:05,828 - I don't get you. - Do what he was asking. 1376 01:22:06,255 --> 01:22:07,996 Say, are you nuts or something? 1377 01:22:08,090 --> 01:22:10,878 How in heck could I team up with Hugo? He's yours, isn't he? 1378 01:22:11,760 --> 01:22:13,547 Yes, that's right. He's... He's mine. 1379 01:22:13,637 --> 01:22:17,221 What kind of a heel do you think I am that I'd try to steal another guy's act? 1380 01:22:17,307 --> 01:22:19,494 Now, please don't misunderstand me. I don't distrust you. 1381 01:22:19,518 --> 01:22:22,101 It's just that you don't know what Hugo is capable of. 1382 01:22:22,187 --> 01:22:25,646 I don't know about that. I've had a pretty good demonstration. 1383 01:22:26,358 --> 01:22:27,769 Say, who runs this act, anyway? 1384 01:22:28,235 --> 01:22:29,692 This fellow is almost human. 1385 01:22:29,778 --> 01:22:32,191 - Did you say almost? - That's right. 1386 01:22:32,281 --> 01:22:33,863 As if you got a mind of your own. 1387 01:22:33,949 --> 01:22:36,908 Maxwell, this fellow's as stupid as you are. 1388 01:22:37,703 --> 01:22:39,990 Perhaps I'd better explain the position. 1389 01:22:40,080 --> 01:22:41,821 No. No. No. 1390 01:22:42,708 --> 01:22:46,668 Kee, if you don't mind, I'm rather tired. 1391 01:22:46,753 --> 01:22:48,995 Why, sure. I understand. 1392 01:22:49,965 --> 01:22:51,501 Ignore him, Sylvester. 1393 01:22:51,592 --> 01:22:52,878 Just ignore him. 1394 01:22:52,968 --> 01:22:55,210 I'm the one who gives orders around here. He's only... 1395 01:22:55,304 --> 01:22:57,387 - Hugo, please. - Pipe down, you. 1396 01:22:58,015 --> 01:23:00,553 - Listen, my friend. - No, no! 1397 01:23:01,268 --> 01:23:03,635 Say, what kind of a routine is this, anyway? 1398 01:23:05,189 --> 01:23:06,350 Go away, will you? 1399 01:23:07,191 --> 01:23:08,602 Leave us alone. 1400 01:23:09,443 --> 01:23:11,275 Go away. Get out of here. 1401 01:23:11,361 --> 01:23:13,353 Okay, okay. 1402 01:23:13,447 --> 01:23:14,904 I'm going. 1403 01:23:14,990 --> 01:23:17,824 You ought to get your head examined. Good night. 1404 01:23:19,995 --> 01:23:21,702 Kee, my friend. Don't leave me. 1405 01:23:22,080 --> 01:23:24,697 Take me with you. Maxwell, let go of me! 1406 01:23:25,542 --> 01:23:28,535 Kee, get me out of here. Kee! Kee! 1407 01:23:28,795 --> 01:23:29,831 Kee! 1408 01:23:30,422 --> 01:23:32,334 Hey, that guy in there's nuts, huh? 1409 01:23:32,424 --> 01:23:33,424 But nuts! 1410 01:23:37,221 --> 01:23:39,508 Let go your rein 1411 01:23:39,598 --> 01:23:43,012 Ride for adventure once again 1412 01:23:43,101 --> 01:23:46,936 Let go your heart And, oh, Mama 1413 01:23:47,022 --> 01:23:52,563 Sing hullalooba 1414 01:23:56,240 --> 01:23:58,732 After what happened in the dressing room, 1415 01:23:58,825 --> 01:24:01,693 I was sure he was not quite right in the head. 1416 01:24:01,787 --> 01:24:06,122 I did not see Frere again until the night of February the 2nd. 1417 01:24:08,585 --> 01:24:10,372 I had just arrived in London 1418 01:24:10,462 --> 01:24:12,920 and was staying at the Imperial Palace Hotel. 1419 01:24:13,006 --> 01:24:16,465 Shortly before 11:00 p.m. I entered the hotel bar. 1420 01:24:17,094 --> 01:24:18,551 Frere was sitting at the bar. 1421 01:24:18,637 --> 01:24:20,173 Hello, there! How have you been? 1422 01:24:21,431 --> 01:24:22,431 Hello. 1423 01:24:22,724 --> 01:24:24,215 Say, I met Joe Green just now. 1424 01:24:24,893 --> 01:24:27,886 - He's mighty sore at you. - I expect he is. 1425 01:24:27,980 --> 01:24:30,723 - We walked out of his show. - Oh? How come? 1426 01:24:31,400 --> 01:24:33,107 He didn't like it. 1427 01:24:33,193 --> 01:24:35,276 And I don't want to talk about it. Jack. Same again. 1428 01:24:35,362 --> 01:24:36,523 Okay by me, brother. 1429 01:24:38,824 --> 01:24:39,905 Give me a scotch, please. 1430 01:24:40,325 --> 01:24:42,692 Come on, you two. We only got five minutes. 1431 01:24:42,786 --> 01:24:44,903 Evening, Jack. What are you gonna have, girls? 1432 01:24:44,997 --> 01:24:46,533 - Whiskey sour. - Me too. 1433 01:24:46,623 --> 01:24:48,956 - Three whiskey sours, Jack. - Oh, look. 1434 01:24:49,042 --> 01:24:51,079 There's Maxwell Frere, the ventriloquist. 1435 01:24:51,169 --> 01:24:52,169 I've never seen him. 1436 01:24:52,296 --> 01:24:53,582 - Is that his dummy? - Yes. 1437 01:24:53,672 --> 01:24:55,584 Hugo Fitch. Isn't it quaint? 1438 01:24:55,674 --> 01:24:57,916 Oh, I'd just love to pick him up. 1439 01:24:58,010 --> 01:25:00,172 You can't, Mitzi. The man's plastered. 1440 01:25:00,262 --> 01:25:03,300 You know very well I mean the dummy. You're awful. 1441 01:25:03,390 --> 01:25:04,830 Well, go ahead, then. Why don't you? 1442 01:25:05,183 --> 01:25:06,890 Go on, Mitzi. I dare you. 1443 01:25:06,977 --> 01:25:08,218 Go on, don't be shy. 1444 01:25:08,937 --> 01:25:10,724 - Go on. - Very well, then. 1445 01:25:12,065 --> 01:25:14,307 Oh, Mr. Frere, I hoped you wouldn't mind, 1446 01:25:14,401 --> 01:25:16,518 but he looks so cute. 1447 01:25:16,612 --> 01:25:18,524 On your way, sister. On your way. 1448 01:25:18,614 --> 01:25:21,322 Aren't you a little devil. 1449 01:25:21,408 --> 01:25:23,070 Come along now. 1450 01:25:23,160 --> 01:25:26,574 Take your hands off me, will you, or I'll punch your messy little face in. 1451 01:25:26,663 --> 01:25:29,872 Say, Maxwell. This cheap bit of skirt's getting after me. 1452 01:25:29,958 --> 01:25:33,451 You low, filthy drunk, you. I'll... 1453 01:25:34,212 --> 01:25:37,455 - Did you hear what this man called me? - Skip it. Have a drink. 1454 01:25:37,549 --> 01:25:42,590 Harry Parker, are you going to stand by and let this creature insult me? 1455 01:25:44,222 --> 01:25:45,222 All right. 1456 01:25:47,768 --> 01:25:50,681 Look here, old man, you better apologize to this lady. 1457 01:25:51,355 --> 01:25:53,972 - What did you say? - I said you've insulted this lady. 1458 01:25:54,066 --> 01:25:56,183 And I said you better apologize to her. 1459 01:25:57,110 --> 01:26:00,945 I assure you, I... haven't the slightest intention. 1460 01:26:01,031 --> 01:26:03,489 Lady? What lady. 1461 01:26:03,867 --> 01:26:05,483 Maxwell, I don't see no lady. 1462 01:26:05,577 --> 01:26:09,070 Look here, are you going to apologize like a gentleman, 1463 01:26:09,164 --> 01:26:11,281 or do I have to make you? 1464 01:26:11,375 --> 01:26:15,494 Who does this guy think he is? Will you kick his teeth in, Maxwell, or shall I? 1465 01:26:18,173 --> 01:26:19,289 You asked for it. 1466 01:26:19,383 --> 01:26:21,545 Now then, gentlemen. No fighting in here, please. 1467 01:26:24,554 --> 01:26:25,670 Cut it out. 1468 01:26:25,889 --> 01:26:28,097 Cut it out. The guy's stinking. 1469 01:26:28,183 --> 01:26:31,301 - Well, what's it got to do with you? - I said cut it out. 1470 01:26:31,395 --> 01:26:34,513 - Go on, scram. - All right, no need to get tough about it. 1471 01:26:34,606 --> 01:26:36,848 - You all right, Frere? - Hugo. 1472 01:26:36,942 --> 01:26:38,628 Come on, girls. Drink up and let's get out of here. 1473 01:26:38,652 --> 01:26:41,395 - Come on, please. It's past time. - All right, all right. 1474 01:26:42,280 --> 01:26:44,488 Here he is. There you go. 1475 01:26:44,574 --> 01:26:47,362 Well, it's my old friend Sylvester. 1476 01:26:47,452 --> 01:26:48,805 - That's better. - Good night, Jack. 1477 01:26:48,829 --> 01:26:51,321 - You shouldn't have done that. - Just one of those things. 1478 01:26:51,415 --> 01:26:54,408 - Are you staying in the hotel? - Room 791. 1479 01:26:55,127 --> 01:26:58,291 - We're all right. - Sure you are, sure you are. 1480 01:26:58,380 --> 01:27:03,171 I'm just going up to my room, and I'll see you home. 791. 1481 01:27:04,553 --> 01:27:06,545 I tell you, it can't go on much longer. 1482 01:27:08,140 --> 01:27:11,349 He's doing it deliberately. All this business with Joe Green. 1483 01:27:12,561 --> 01:27:16,020 - He's trying to ruin me. - Joe wouldn't do a thing like that. 1484 01:27:16,106 --> 01:27:17,688 - He's sore, but... - Joe? 1485 01:27:19,151 --> 01:27:20,312 You thought I meant... 1486 01:27:21,695 --> 01:27:22,936 That's good. 1487 01:27:24,990 --> 01:27:26,606 That's really funny. 1488 01:27:29,327 --> 01:27:30,909 No, I didn't mean Joe. 1489 01:27:32,038 --> 01:27:33,745 I don't get it. 1490 01:27:33,832 --> 01:27:36,290 Don't you? No, I suppose you wouldn't. 1491 01:27:36,376 --> 01:27:38,083 You just think I'm drunk, don't you? 1492 01:27:38,170 --> 01:27:41,083 Well, you're not acting like you're on the water wagon. 1493 01:27:41,173 --> 01:27:42,459 Smug, aren't you? 1494 01:27:43,508 --> 01:27:46,501 Well, you'd drink too, if you were in my shoes. 1495 01:27:48,555 --> 01:27:49,591 I tell you... 1496 01:27:51,475 --> 01:27:53,467 it's enough to drive a man mad. 1497 01:27:54,728 --> 01:27:56,469 Why don't you grab yourself some sleep? 1498 01:27:58,440 --> 01:28:00,773 What do you care whether I sleep or not? 1499 01:28:00,859 --> 01:28:01,895 Well... 1500 01:28:03,987 --> 01:28:07,651 I'm not such a fool as you think, Sylvester Kee. 1501 01:28:09,075 --> 01:28:11,067 I remember what happened in Paris. 1502 01:28:11,161 --> 01:28:12,777 I know what you're after. 1503 01:28:13,955 --> 01:28:16,572 - You won't get away with it. - You're crazy. 1504 01:28:21,963 --> 01:28:23,249 Get out of this room. 1505 01:28:23,924 --> 01:28:25,756 Go on! Get out of this hotel 1506 01:28:25,842 --> 01:28:28,550 before I send for management, have you thrown out. 1507 01:28:28,637 --> 01:28:32,005 Now take it easy, pal. It happens that I'm living in the hotel. 1508 01:28:32,098 --> 01:28:35,262 - Thrown out! - Take it easy, take it easy. 1509 01:28:35,352 --> 01:28:37,765 You think you're mighty clever, don't you? 1510 01:28:38,772 --> 01:28:41,139 I'll get even with you. 1511 01:28:41,233 --> 01:28:42,690 I'll be ready for you. 1512 01:28:43,485 --> 01:28:44,726 Won't get away with it. 1513 01:28:49,032 --> 01:28:53,572 Young fellow, if my pal Fancy Pants got me down the way you do your boss, 1514 01:28:54,496 --> 01:28:57,204 well, I guess I'd wanna be rid of him. 1515 01:29:19,271 --> 01:29:20,728 Okay, okay. 1516 01:29:24,818 --> 01:29:26,184 Where is he? 1517 01:29:26,695 --> 01:29:28,857 Where's who? What are you talking about? 1518 01:29:29,573 --> 01:29:31,815 Where is he? You've stolen him. 1519 01:29:31,908 --> 01:29:34,616 If you're talking about the dummy, I left him on your bed. 1520 01:29:34,703 --> 01:29:36,569 Now will you please go away and let me sleep. 1521 01:29:36,663 --> 01:29:37,663 He's here. 1522 01:29:38,248 --> 01:29:39,329 I know he's here. 1523 01:29:40,083 --> 01:29:43,076 Hey, will you get the hell out of here, or do I have to throw you out? 1524 01:29:51,928 --> 01:29:53,214 No, no! 1525 01:29:53,889 --> 01:29:54,889 Wait! 1526 01:29:55,307 --> 01:29:57,048 Dirty, thieving swine. 1527 01:30:02,022 --> 01:30:04,480 You dirty, thieving swine! 1528 01:30:11,281 --> 01:30:12,692 What do you think of it? 1529 01:30:12,782 --> 01:30:15,399 Well, before I commit myself, 1530 01:30:15,493 --> 01:30:17,450 I must talk to Frere again. 1531 01:30:17,537 --> 01:30:19,654 You think you'll be able to get anything out of him? 1532 01:30:19,748 --> 01:30:22,582 - That, my friend, depends on you. - On me? 1533 01:30:22,667 --> 01:30:26,001 On your powers of persuasion with the police, I should say. 1534 01:30:26,087 --> 01:30:29,751 As a matter of fact, I don't expect to get what I want from Maxwell Frere. 1535 01:30:29,841 --> 01:30:31,628 Well, who do you expect to get it from? 1536 01:30:31,718 --> 01:30:34,882 If I am on the right lines, from Hugo Fitch. 1537 01:30:35,430 --> 01:30:36,511 Hugo Fitch? 1538 01:31:46,751 --> 01:31:48,617 I knew you wouldn't leave me, Hugo. 1539 01:31:50,005 --> 01:31:51,621 I knew you'd come back. 1540 01:31:51,715 --> 01:31:54,298 Not for long, my boy. Not for long. 1541 01:31:54,926 --> 01:31:58,636 You're going to stop in jail for years and years and years and years. 1542 01:31:59,222 --> 01:32:00,554 That wouldn't suit me. 1543 01:32:01,307 --> 01:32:03,299 But you'll tell them the truth. 1544 01:32:03,935 --> 01:32:05,676 You'll tell them it wasn't my fault. 1545 01:32:05,770 --> 01:32:09,229 What sort of dummy do you think I am? You shot him, didn't you? 1546 01:32:09,315 --> 01:32:11,602 Yes, but that was in self-defense. 1547 01:32:11,693 --> 01:32:14,481 - He was trying to rob me. - Tell that to the judge. 1548 01:32:14,571 --> 01:32:17,484 Poor Sylvester. Such a charming fellow. 1549 01:32:18,742 --> 01:32:20,404 They tell me he's recovering. 1550 01:32:21,119 --> 01:32:23,236 Be out of hospital soon. 1551 01:32:23,329 --> 01:32:24,820 And what's that to you? 1552 01:32:24,914 --> 01:32:27,622 Well, looks like I'll be needing a new partner. 1553 01:32:28,918 --> 01:32:30,079 Hugo. 1554 01:32:31,296 --> 01:32:33,629 You don't mean that. You're joking. 1555 01:32:33,715 --> 01:32:36,753 Like hell I am. I have my career to think of. 1556 01:32:37,886 --> 01:32:41,004 You wouldn't run out on me now. I don't believe it. 1557 01:32:41,765 --> 01:32:43,381 You wouldn't do that to me. 1558 01:32:43,475 --> 01:32:45,011 Oh, wouldn't I? 1559 01:32:45,101 --> 01:32:46,558 Wouldn't I? 1560 01:32:47,187 --> 01:32:49,429 Wouldn't I? 1561 01:32:49,522 --> 01:32:52,060 Hugo, I wouldn't let you. 1562 01:32:52,150 --> 01:32:54,062 Can't stop me, Maxwell. 1563 01:32:54,152 --> 01:32:55,734 You're finished. 1564 01:32:56,404 --> 01:32:57,736 Finished. 1565 01:32:57,822 --> 01:33:01,862 What if I tell them the truth? Suppose I tell them you made me do it. 1566 01:33:02,285 --> 01:33:04,242 Try it and see what happens. 1567 01:33:04,329 --> 01:33:06,070 They'll put you in the madhouse. 1568 01:33:06,873 --> 01:33:09,490 But not little Hugo. Oh, no. 1569 01:33:09,584 --> 01:33:11,496 I'm going to team up with Sylvester. 1570 01:33:12,087 --> 01:33:13,828 Maybe we'll come and visit you. 1571 01:33:13,922 --> 01:33:17,336 You know, private show for the loony. 1572 01:33:21,471 --> 01:33:23,713 Oh, Maxwell, now don't get excited. 1573 01:33:23,807 --> 01:33:25,048 I was only joking. 1574 01:33:25,934 --> 01:33:27,175 You know me. 1575 01:33:27,268 --> 01:33:29,601 Maxwell. Maxwell! 1576 01:33:30,355 --> 01:33:32,893 Maxwell! Take your hands off me! 1577 01:33:32,982 --> 01:33:35,269 - Stop, Frere! - Maxwell! 1578 01:33:39,114 --> 01:33:40,230 Frere, you fool! 1579 01:33:41,616 --> 01:33:43,949 Officer, quickly! Open this door! 1580 01:33:45,286 --> 01:33:46,286 Quickly. 1581 01:33:48,748 --> 01:33:49,909 Quick! 1582 01:34:03,012 --> 01:34:04,719 I hope we're doing the right thing. 1583 01:34:06,141 --> 01:34:08,098 You know what happened the last time we met. 1584 01:34:08,893 --> 01:34:11,180 Maybe he won't feel so good seeing me again. 1585 01:34:11,271 --> 01:34:13,558 It's our responsibility, Mr. Kee. 1586 01:34:14,107 --> 01:34:16,269 - He's in here. - Just a minute, Doc. 1587 01:34:19,320 --> 01:34:20,686 I guess I got the jitters. 1588 01:34:22,115 --> 01:34:24,448 It'll give him a hell of a jolt, won't it? 1589 01:34:24,534 --> 01:34:25,534 That's just it. 1590 01:34:26,077 --> 01:34:28,945 He needs a jolt to set his brain working again. 1591 01:34:29,038 --> 01:34:30,154 You're the jolt. 1592 01:34:30,582 --> 01:34:33,165 Of course it's risky, but it's our only hope. 1593 01:34:33,251 --> 01:34:36,119 - Well, I... - We are ready to chance it if you are. 1594 01:34:36,921 --> 01:34:37,921 Okay. 1595 01:34:38,506 --> 01:34:40,122 - You're the doctors. - Thanks. 1596 01:34:51,186 --> 01:34:53,178 He's been like that all the time. 1597 01:34:53,730 --> 01:34:54,937 Frere... 1598 01:34:55,899 --> 01:34:57,390 there's someone to see you. 1599 01:35:03,865 --> 01:35:06,608 Hello, there. How you keeping? 1600 01:35:19,005 --> 01:35:20,291 Say, you remember me. 1601 01:35:21,090 --> 01:35:24,174 The name is Kee. Sylvester Kee. 1602 01:35:45,365 --> 01:35:49,075 Why, hello, Sylvester. 1603 01:35:49,160 --> 01:35:51,447 I've been waiting for you. 1604 01:35:56,000 --> 01:35:58,242 I've been waiting for you. 1605 01:36:08,638 --> 01:36:09,879 He's still there. 1606 01:36:10,473 --> 01:36:13,432 One of the most complete examples of dual identity 1607 01:36:13,518 --> 01:36:15,430 in the history of medical science. 1608 01:36:16,646 --> 01:36:18,763 You mean that half the time Frere was Frere, 1609 01:36:18,856 --> 01:36:20,643 and the other half he was his dummy? 1610 01:36:20,733 --> 01:36:21,769 Exactly. 1611 01:36:22,485 --> 01:36:25,068 And in the end, the dummy got the upper hand entirely. 1612 01:36:25,655 --> 01:36:28,523 Yes, but how did the dummy get from one room to another? 1613 01:36:28,616 --> 01:36:29,697 Under its own steam? 1614 01:36:29,784 --> 01:36:33,573 Without knowing what he was doing, Frere took it himself... 1615 01:36:34,372 --> 01:36:37,456 impelled by the dominating Hugo half of his mind. 1616 01:36:38,293 --> 01:36:40,706 That is the scientific explanation. 1617 01:36:41,421 --> 01:36:44,630 But no doubt you people would prefer a more colorful one, 1618 01:36:45,341 --> 01:36:48,880 that Hugo had become endowed with an existence of his own. 1619 01:36:48,970 --> 01:36:50,131 Drink? 1620 01:36:50,221 --> 01:36:51,632 Oh, I'm awfully sorry. 1621 01:37:00,732 --> 01:37:02,394 Blimey, Georgie's dying on us. 1622 01:37:03,151 --> 01:37:04,312 It's... 1623 01:37:05,611 --> 01:37:06,818 started. 1624 01:37:07,905 --> 01:37:10,864 It's all right. Nothing's started. No one's dying. 1625 01:37:12,243 --> 01:37:14,860 George isn't a man. It's the Foleys' power plant. 1626 01:37:14,954 --> 01:37:16,616 They make their own electricity. 1627 01:37:16,706 --> 01:37:19,414 There's nothing to be afraid of. We're your friends. 1628 01:37:19,500 --> 01:37:21,036 We want to help you. 1629 01:37:21,127 --> 01:37:22,959 None of you can help me. 1630 01:37:23,046 --> 01:37:25,208 I must be left alone with Dr. Van Straaten. 1631 01:37:26,049 --> 01:37:27,049 Please. 1632 01:37:28,801 --> 01:37:30,133 Perhaps that's best. 1633 01:37:30,219 --> 01:37:33,339 And, Grainger, would you be kind enough to fetch my spare glasses from my room? 1634 01:37:33,431 --> 01:37:35,514 - I'm lost without them. - Yes, okay, Doctor. 1635 01:37:37,560 --> 01:37:38,971 And now, Craig... 1636 01:37:40,813 --> 01:37:42,349 I accept your dream. 1637 01:37:44,067 --> 01:37:47,276 Now my task is to listen and yours to talk. 1638 01:37:47,362 --> 01:37:49,820 Just let your thoughts run on. 1639 01:37:50,239 --> 01:37:51,320 Speak them aloud. 1640 01:37:51,949 --> 01:37:54,316 Say everything that is in your mind. 1641 01:37:59,916 --> 01:38:02,533 If only I'd left here when I wanted to... 1642 01:38:03,252 --> 01:38:05,460 when I still had a will of my own. 1643 01:38:06,839 --> 01:38:08,296 You tried to stop me. 1644 01:38:09,258 --> 01:38:11,090 You wouldn't have done it if you'd known. 1645 01:38:11,636 --> 01:38:15,596 You have not told me yet what it is that you are compelled to do, Craig. 1646 01:38:16,933 --> 01:38:18,344 To kill someone... 1647 01:38:19,060 --> 01:38:21,268 someone who's never done me any harm... 1648 01:38:22,230 --> 01:38:24,222 and wishes me nothing but good. 1649 01:38:25,316 --> 01:38:27,399 A man without defense... 1650 01:38:27,860 --> 01:38:30,102 because he is lost in the dark. 1651 01:38:30,780 --> 01:38:31,987 Oh, Doctor. 1652 01:38:32,990 --> 01:38:35,482 Why did you have to break your glasses? 1653 01:38:47,463 --> 01:38:49,955 I've got to hide, to hide... 1654 01:38:53,386 --> 01:38:55,799 Chop, chop, chop, chop, chop 1655 01:38:58,057 --> 01:39:00,470 - Let's play another game! - Yes! Hide-and-seek. 1656 01:39:00,560 --> 01:39:03,018 - Who's to hide? - I'll hide! I'll hide! 1657 01:39:03,104 --> 01:39:07,064 Yes, Mr. Craig will hide! Mr. Craig will hide! 1658 01:39:07,150 --> 01:39:08,732 One, two, three, 1659 01:39:08,818 --> 01:39:11,185 four, five, six, seven, 1660 01:39:11,279 --> 01:39:13,236 eight, nine, ten, 11... 1661 01:39:13,531 --> 01:39:16,319 - Peter! - Has something gone wrong with your plans? 1662 01:39:16,409 --> 01:39:18,742 Please, Peter. Let me hide in the room in the mirror. 1663 01:39:19,579 --> 01:39:20,740 Room in the mirror? 1664 01:39:21,330 --> 01:39:23,242 ...20, 30, 40, 50, 60, 1665 01:39:23,332 --> 01:39:25,369 70, 80, 90, 100! 1666 01:39:30,256 --> 01:39:31,713 I've got him, I've got... 1667 01:39:35,261 --> 01:39:36,468 Here he is! 1668 01:39:36,888 --> 01:39:39,255 Here he is, up in the lumber room! 1669 01:39:42,268 --> 01:39:43,384 Take a seat, sucker. 1670 01:39:44,270 --> 01:39:47,684 - What's biting you, sucker? - He looks kind of sick to me, Hugo. 1671 01:39:47,773 --> 01:39:51,392 - Well, why don't you see a doctor? - Maybe he has seen a doctor. 1672 01:39:52,612 --> 01:39:56,902 My, my, Hugo. We've never played to a murderer before, have we? 1673 01:39:56,991 --> 01:39:58,277 Why, no, Kee. 1674 01:39:58,910 --> 01:40:00,947 Is there a policeman in the house? 1675 01:40:12,715 --> 01:40:14,832 Just room for one more inside, sir. 1676 01:40:15,134 --> 01:40:17,797 No! No! No! No! 1677 01:40:44,413 --> 01:40:45,529 Wouldn't I? 1678 01:41:00,972 --> 01:41:02,804 Darling, whatever's the matter? 1679 01:41:05,685 --> 01:41:07,802 - Another nightmare. - You poor sweet. 1680 01:41:08,813 --> 01:41:09,849 Hello? 1681 01:41:10,606 --> 01:41:12,393 Just a minute. Darling. 1682 01:41:15,069 --> 01:41:16,731 Walter Craig speaking. 1683 01:41:16,821 --> 01:41:18,062 Darling, you're on my feet. 1684 01:41:22,201 --> 01:41:23,612 Bill put you on to me? 1685 01:41:24,662 --> 01:41:25,743 That's fine. 1686 01:41:27,790 --> 01:41:28,790 What name is it? 1687 01:41:29,250 --> 01:41:30,411 Eliot Foley. 1688 01:41:30,501 --> 01:41:33,710 F-O-L-E-Y. 1689 01:41:34,964 --> 01:41:37,297 Yes, and the place is Pilgrim's Farm. 1690 01:41:37,592 --> 01:41:39,254 - Right. - Who was it? 1691 01:41:39,343 --> 01:41:41,756 Friend of Bill's. Wants me to go down for the weekend. 1692 01:41:41,846 --> 01:41:44,554 A reconstruction job. An old farmhouse in Kent. 1693 01:41:46,892 --> 01:41:48,178 Eliot Foley. 1694 01:41:48,811 --> 01:41:50,018 Pilgrim's Farm. 1695 01:41:51,480 --> 01:41:53,597 I wonder why that sounds so familiar. 1696 01:41:53,691 --> 01:41:55,899 A weekend in the country? I should go. 1697 01:41:57,069 --> 01:41:58,310 I'll toss for it. 1698 01:41:58,821 --> 01:42:00,904 Heads I go, tails I don't. 1699 01:42:02,283 --> 01:42:03,694 - Heads. - I go. 1700 01:42:04,452 --> 01:42:06,409 That's just what you need, darling. 1701 01:42:06,495 --> 01:42:09,033 It'll help you get rid of those horrible nightmares. 1702 01:42:10,305 --> 01:43:10,536 Please rate this subtitle at www.osdb.link/78c8z Help other users to choose the best subtitles134198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.