All language subtitles for Chicago Med - 1x01 - Derailed.kilers.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,266 [traffic sounds] 2 00:00:02,268 --> 00:00:05,302 [jazzy tune] 3 00:00:05,304 --> 00:00:10,340 ♪ ♪ 4 00:00:23,430 --> 00:00:24,662 [applause] 5 00:00:24,687 --> 00:00:26,821 Thank you. 6 00:00:26,846 --> 00:00:32,120 We owe a great debt of gratitude to one man in particular. 7 00:00:32,144 --> 00:00:35,142 He championed us, supported us, 8 00:00:35,168 --> 00:00:38,069 and happily, along the way, befriended us. 9 00:00:38,094 --> 00:00:39,360 Without his help, 10 00:00:39,385 --> 00:00:43,016 this incredible new emergency department 11 00:00:43,041 --> 00:00:45,341 would never have become a reality. 12 00:00:45,366 --> 00:00:47,634 Our Mayor, Rahm Emanuel. 13 00:00:47,659 --> 00:00:49,459 [applause] 14 00:00:49,484 --> 00:00:51,451 Thank you. 15 00:00:58,075 --> 00:01:00,065 _ 16 00:01:00,090 --> 00:01:02,192 On behalf of all the people of the City of Chicago, 17 00:01:02,194 --> 00:01:04,171 all the families, all the parents 18 00:01:04,196 --> 00:01:06,535 who will be bringing their kids and their family members here 19 00:01:06,560 --> 00:01:07,825 in dire need of care, 20 00:01:07,850 --> 00:01:09,816 I want to thank you ahead of schedule 21 00:01:09,841 --> 00:01:11,411 for what you do every day 22 00:01:11,436 --> 00:01:13,066 to making sure that everybody counts 23 00:01:13,091 --> 00:01:14,437 in the City of Chicago. 24 00:01:14,462 --> 00:01:15,991 Thank you. 25 00:01:16,016 --> 00:01:18,390 [applause] 26 00:01:19,725 --> 00:01:21,725 [crash] 27 00:01:21,750 --> 00:01:25,421 [overlapping shouting] 28 00:01:26,223 --> 00:01:27,488 Sir, you okay? 29 00:01:27,513 --> 00:01:29,580 You all right? Everybody okay? 30 00:01:29,605 --> 00:01:31,224 Sir, can I see that for a second? 31 00:01:31,249 --> 00:01:32,427 Can I see that for a second? 32 00:01:32,452 --> 00:01:34,466 All right, it doesn't look too bad. 33 00:01:34,491 --> 00:01:35,866 You're gonna be all right. 34 00:01:36,160 --> 00:01:38,566 Call out if you need some help! 35 00:01:39,162 --> 00:01:41,395 - Miss, are you calling 911? - Yeah. 36 00:01:41,420 --> 00:01:43,266 It's all gonna be all right. 37 00:01:43,291 --> 00:01:45,224 [indistinct cries] 38 00:01:45,249 --> 00:01:46,782 Take a look at that for a second? 39 00:01:46,807 --> 00:01:50,704 All right, you're okay. Miss, is he doing all right? 40 00:02:00,634 --> 00:02:03,914 - All: Whoo! - [applause] 41 00:02:04,889 --> 00:02:08,050 - [cell phone rings] - [pager beeps] 42 00:02:11,114 --> 00:02:14,349 - [cell phones ringing] - [beeping] 43 00:02:14,374 --> 00:02:16,174 [cell phones beeping] 44 00:02:16,199 --> 00:02:18,199 [low chatter] 45 00:02:18,224 --> 00:02:19,189 [cell phones ring] 46 00:02:19,214 --> 00:02:23,016 [sirens wailing] 47 00:02:23,559 --> 00:02:25,612 CFD Plan 2, mass cas. 48 00:02:25,637 --> 00:02:27,483 Multiple trauma patients minutes away. 49 00:02:27,508 --> 00:02:28,607 Let's go! 50 00:02:29,902 --> 00:02:33,941 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 51 00:02:34,223 --> 00:02:37,391 [sirens wailing] 52 00:02:37,416 --> 00:02:40,217 [indistinct radio chatter] 53 00:02:40,242 --> 00:02:41,441 What do we have? 54 00:02:41,466 --> 00:02:43,245 45-year-old male, left leg amputation. 55 00:02:43,270 --> 00:02:44,067 Treatment Two! 56 00:02:44,092 --> 00:02:46,348 Train motorman. GCS 3. BP of 90 by palp. 57 00:02:46,373 --> 00:02:47,324 Maggie, where we going? 58 00:02:47,349 --> 00:02:48,548 Go to Trauma 4. 59 00:02:48,573 --> 00:02:50,972 - Maggie, I need the X-ray here. - I got you. 60 00:02:54,284 --> 00:02:56,555 - Crossing. - Whoa, whoa, hold it, hold it. 61 00:02:58,450 --> 00:02:59,848 Watch out! 62 00:03:01,340 --> 00:03:04,326 Katrina, how are all these walk-ins making it through? 63 00:03:04,351 --> 00:03:05,547 Let's set a perimeter. 64 00:03:05,572 --> 00:03:07,317 Let's get her into Treatment 2. 65 00:03:12,520 --> 00:03:15,017 [siren wailing] 66 00:03:19,076 --> 00:03:20,575 [groans] 67 00:03:23,360 --> 00:03:25,593 He keeps biting down. I can't get the blade in. 68 00:03:25,618 --> 00:03:28,217 Look, you bag him. I'll do CPR. 69 00:03:30,668 --> 00:03:33,302 [grunting] 70 00:03:33,327 --> 00:03:35,428 Come on. We're almost there. 71 00:03:35,461 --> 00:03:37,525 - It's not time yet. - [grunts] 72 00:03:37,951 --> 00:03:40,452 Trigger all-hazard disaster plan. 73 00:03:40,477 --> 00:03:42,538 - Yes, ma'am. - Page to Phone Tree. 74 00:03:42,563 --> 00:03:44,363 Right away. 75 00:03:44,388 --> 00:03:46,296 28-year-old male, crush injuries, 76 00:03:46,329 --> 00:03:47,976 severed artery, massive blood loss. 77 00:03:48,001 --> 00:03:48,931 Trauma Three just opened. 78 00:03:48,955 --> 00:03:50,243 Got a tourniquet on his right leg. 79 00:03:50,268 --> 00:03:52,149 Tried to intubate but couldn't get his jaw open. 80 00:03:52,174 --> 00:03:53,349 He lost his pulse on the ride. 81 00:03:53,374 --> 00:03:55,196 Put him on our monitor and rapid transfuser. 82 00:03:55,221 --> 00:03:57,110 Grab 4 units of O-neg, and start with a round of Epi. 83 00:03:57,135 --> 00:03:58,501 Already hit him with the Epi times two. 84 00:03:58,526 --> 00:03:59,860 Still no pulse. He's in fib. 85 00:03:59,885 --> 00:04:01,618 Let's get him in the bay. I got it from here, man. 86 00:04:01,643 --> 00:04:02,842 Nope, he's mine. 87 00:04:02,875 --> 00:04:04,175 Okay, who the hell is this guy? 88 00:04:04,200 --> 00:04:05,191 Says he's a doc. 89 00:04:05,439 --> 00:04:08,171 Get off the gurney, Doc. I'm Senior Resident in this ER. 90 00:04:08,196 --> 00:04:09,954 Yeah? Well, I'm your new trauma fellow. 91 00:04:09,979 --> 00:04:11,679 Dr. Halstead! 92 00:04:11,704 --> 00:04:13,678 Female, early 20s, head trauma. 93 00:04:13,703 --> 00:04:15,641 GCS 3, unresponsive in the field. 94 00:04:15,666 --> 00:04:17,712 Trauma 2 just opened. 95 00:04:17,737 --> 00:04:19,003 Still GCS 3. 96 00:04:19,028 --> 00:04:20,061 We got to change that king airway 97 00:04:20,086 --> 00:04:21,151 to a formal ET tube. 98 00:04:21,176 --> 00:04:23,015 I'll get a line in the groin. 99 00:04:24,922 --> 00:04:27,390 [girl cries] 100 00:04:27,415 --> 00:04:28,524 Where's your line? 101 00:04:28,549 --> 00:04:30,530 Left AC, obvious femur fracture. 102 00:04:30,555 --> 00:04:32,218 Good distal pulse. It's blown. 103 00:04:32,220 --> 00:04:33,930 Sweetheart, we're going to take good care of you. 104 00:04:33,955 --> 00:04:35,855 You have to go back for my daddy! 105 00:04:35,857 --> 00:04:37,376 I love my daddy! 106 00:04:37,408 --> 00:04:38,827 You know anything about that? 107 00:04:38,852 --> 00:04:39,992 Pretty sure her father was loaded. 108 00:04:40,017 --> 00:04:41,454 Must've been sent to Sinai or County. 109 00:04:41,479 --> 00:04:43,921 Okay, sweetie, look, you see this lady right here? 110 00:04:43,946 --> 00:04:45,312 - Uh-huh. - Her name is Maggie. 111 00:04:45,337 --> 00:04:47,503 She can find anybody, anywhere, okay? 112 00:04:47,528 --> 00:04:49,556 I promise she'll find your daddy for you. 113 00:04:49,581 --> 00:04:51,242 Better believe I will, hon. 114 00:04:51,494 --> 00:04:53,360 Hold compressions. 115 00:04:53,517 --> 00:04:55,700 [flatline tone] 116 00:04:57,087 --> 00:04:58,899 You are? 117 00:04:58,945 --> 00:05:01,170 Sarah Reese, fourth year med student. 118 00:05:01,195 --> 00:05:03,095 Can you do a cordis in the groin? 119 00:05:03,120 --> 00:05:06,455 - Mm-hmm. - Get a left femoral in there. 120 00:05:06,480 --> 00:05:08,754 Yes, sir. 121 00:05:21,413 --> 00:05:23,831 There, you're sterilized. Now stick it. 122 00:05:33,964 --> 00:05:35,697 He's a patient, not a pin cushion. 123 00:05:35,722 --> 00:05:36,850 I can't find a vein. 124 00:05:46,979 --> 00:05:49,447 All right. Shock to 120. 125 00:05:49,472 --> 00:05:51,042 - [power up whine] - Clear. 126 00:05:52,753 --> 00:05:53,786 No pulse. 127 00:05:53,811 --> 00:05:55,310 Again. 200. 128 00:05:55,335 --> 00:05:57,121 Clear. 129 00:05:57,146 --> 00:05:59,108 [heart monitor beeps] 130 00:05:59,133 --> 00:06:01,390 I have a pulse. Sinus tach at 112. 131 00:06:01,415 --> 00:06:03,286 And... he's back. 132 00:06:03,311 --> 00:06:05,547 Get a BP and keep giving him blood. 133 00:06:05,572 --> 00:06:07,914 Send a rainbow of tubes and a type and cross. 134 00:06:07,939 --> 00:06:10,677 Get his blood gas and get him to the OR. 135 00:06:13,230 --> 00:06:14,730 Did you find my dad yet? 136 00:06:14,755 --> 00:06:16,555 We will, sweetheart. Don't you worry. 137 00:06:16,580 --> 00:06:18,393 All right, now we're gonna put something in your arm 138 00:06:18,418 --> 00:06:19,463 to give you medicine. It's just gonna be 139 00:06:19,488 --> 00:06:20,683 - be a little pinch, okay? - No, no, no! 140 00:06:20,708 --> 00:06:22,141 - Make a fist for me, honey. - Squeeze my hand. 141 00:06:22,166 --> 00:06:23,426 Look at me. Squeeze my hand. 142 00:06:23,451 --> 00:06:24,698 - gonna count to three. - Look at me. 143 00:06:24,723 --> 00:06:26,414 One, two, three. 144 00:06:26,439 --> 00:06:27,582 Ow. 145 00:06:27,607 --> 00:06:29,216 - All done. Good job! - Excellent. 146 00:06:29,241 --> 00:06:30,307 - There you go. - Excellent. 147 00:06:30,334 --> 00:06:31,691 - Let's get X-ray in here. - Yeah. 148 00:06:31,716 --> 00:06:34,583 [machine beeps] 149 00:06:36,108 --> 00:06:38,742 No gag reflex. Didn't even need sedation. 150 00:06:38,767 --> 00:06:41,167 Not good. 151 00:06:41,192 --> 00:06:43,991 We got another problem. 152 00:06:44,016 --> 00:06:47,050 This woman's pregnant. 153 00:06:49,793 --> 00:06:52,193 Dr. Rhodes, welcome. Oh, are you all right? 154 00:06:52,218 --> 00:06:54,709 - Yeah, I'm fine. - Sharon Goodwin. 155 00:06:54,734 --> 00:06:56,635 Pleasure to meet you. Is every day like this? 156 00:06:56,660 --> 00:06:57,826 Some days we're busy. 157 00:06:57,828 --> 00:06:59,828 20-year-old male, cystic fibrosis. 158 00:06:59,830 --> 00:07:01,763 Complaining of chills, labored breathing. 159 00:07:01,765 --> 00:07:03,098 Temp's 98. 160 00:07:03,100 --> 00:07:05,550 Jamie, is that you? 161 00:07:05,575 --> 00:07:06,646 Hi, Maggie. 162 00:07:06,671 --> 00:07:07,971 Back so soon? 163 00:07:07,996 --> 00:07:09,464 I missed you guys. 164 00:07:09,489 --> 00:07:11,463 Respiratory rate is 26. 165 00:07:11,646 --> 00:07:13,045 Let's take him to Treatment 6. 166 00:07:13,070 --> 00:07:14,574 All our ER docs are busy. 167 00:07:14,599 --> 00:07:16,032 Can you take care of our friend? 168 00:07:16,057 --> 00:07:17,574 No problem. 169 00:07:18,023 --> 00:07:20,413 - Maggie? - Yes. 170 00:07:20,438 --> 00:07:23,346 Let Dr. Charles know that Jamie's down here. 171 00:07:23,371 --> 00:07:24,846 Sure thing. 172 00:07:25,732 --> 00:07:26,998 Deep breath. 173 00:07:27,023 --> 00:07:29,947 [Jamie inhales, coughs] 174 00:07:29,972 --> 00:07:32,047 Hey, Jamie. 175 00:07:32,072 --> 00:07:37,181 Maybe today... wasn't such... a good day to drop in. 176 00:07:37,206 --> 00:07:38,587 Oh, we always got time for you. 177 00:07:38,612 --> 00:07:43,082 Let's get a CBC, a CMP, Coags, a chest X-ray, and an ABG. 178 00:07:43,084 --> 00:07:46,118 Now, Mr. Dilson, I see that you're use inhaled antibiotics, 179 00:07:46,120 --> 00:07:48,614 Tobramycin, Albuterol. 180 00:07:48,639 --> 00:07:51,962 You wear a vibration jacket at night and use a humidifier. 181 00:07:51,987 --> 00:07:54,026 - Yeah. - That's all good. 182 00:07:54,028 --> 00:07:57,363 - I caught... a cold. - A whopper. 183 00:07:57,365 --> 00:07:58,931 Well, we got to make sure 184 00:07:58,933 --> 00:08:00,399 that it doesn't turn into pneumonia. 185 00:08:00,401 --> 00:08:01,633 You've had a few episodes. 186 00:08:01,635 --> 00:08:04,236 A few means... three. 187 00:08:04,238 --> 00:08:06,958 [labored breathing] I've had... more. 188 00:08:06,960 --> 00:08:08,951 Well, we're going to take good care of you here, okay? 189 00:08:08,976 --> 00:08:10,519 - You're at Northwestern? - Yeah. 190 00:08:10,544 --> 00:08:11,822 Well, we better get you out of here quick 191 00:08:11,847 --> 00:08:14,052 so you don't miss those mid-terms. 192 00:08:14,077 --> 00:08:15,810 Make a fist. 193 00:08:17,066 --> 00:08:19,033 Hey, who's my next patient? 194 00:08:19,058 --> 00:08:20,763 The Red Tags have all been handled. 195 00:08:20,788 --> 00:08:22,254 Why don't you sit down for a minute? 196 00:08:22,279 --> 00:08:24,079 You know, exercise is good for pregnant women. 197 00:08:24,104 --> 00:08:26,104 Come on. Next patient. 198 00:08:26,129 --> 00:08:28,705 - All right. Treatment 1. - Thank you. 199 00:08:28,730 --> 00:08:30,643 - Crib party Sunday. - Crib party? 200 00:08:30,668 --> 00:08:31,767 Maggie and I are gonna come by, 201 00:08:31,769 --> 00:08:33,302 help you put the baby's crib together. 202 00:08:33,304 --> 00:08:37,136 I'll bring the Allen wrenches and deep dish from Kitchen 17. 203 00:08:37,161 --> 00:08:38,972 You guys do not have to do that. 204 00:08:38,997 --> 00:08:40,986 Not if you think that you're gonna do 205 00:08:41,011 --> 00:08:42,844 the single-mom thing all by yourself, 206 00:08:42,846 --> 00:08:44,479 not with us around. 207 00:08:44,481 --> 00:08:46,048 Takes a village. 208 00:08:46,050 --> 00:08:47,749 Thanks, guys. 209 00:08:47,751 --> 00:08:50,436 I don't know what I'd do without you. 210 00:08:53,651 --> 00:08:54,950 Why am I putting in this bolt? 211 00:08:54,975 --> 00:08:56,416 Where's my good-for-nothing resident? 212 00:08:56,441 --> 00:08:58,841 Put in her 12 hours. Had to knock off. 213 00:08:59,866 --> 00:09:03,627 These new rules... ridiculous, and bad for medicine. 214 00:09:03,652 --> 00:09:07,787 "Oh, I'm so tired. Oh, I can't work." 215 00:09:07,812 --> 00:09:10,362 Everybody's so damn spoiled, the whole generation. 216 00:09:10,387 --> 00:09:13,354 Gina? Gina! Oh, my God. 217 00:09:13,379 --> 00:09:14,794 - Mrs. Donahue... - What happened to her? 218 00:09:14,819 --> 00:09:16,230 Dr. Abrams, Dr. Halstead, 219 00:09:16,255 --> 00:09:18,856 this is Mrs. Donahue, the baby's mother. 220 00:09:21,647 --> 00:09:23,432 Thanks, Maggie. 221 00:09:25,170 --> 00:09:26,740 You're the baby's mother? 222 00:09:26,765 --> 00:09:29,332 Biological mother. 223 00:09:29,766 --> 00:09:32,533 My husband Joel and I, he's... he's at work. 224 00:09:32,558 --> 00:09:34,158 He's on his way here. We're the parents. 225 00:09:34,160 --> 00:09:36,060 Gina's our surrogate. 226 00:09:36,085 --> 00:09:39,757 Opening pressure's 18. I'm done. 227 00:09:40,211 --> 00:09:42,578 Look at her. [sniffs] 228 00:09:42,996 --> 00:09:47,199 Is she going to be okay... and the baby? 229 00:09:47,224 --> 00:09:49,357 - Baby checks out fine. - [gasps] Oh! 230 00:09:49,382 --> 00:09:50,722 Healthy heartbeat. 231 00:09:50,747 --> 00:09:53,469 Amniotic sac and placenta are intact. 232 00:09:54,580 --> 00:09:56,186 Gina, though, I'm afraid, 233 00:09:56,211 --> 00:10:00,368 suffered a traumatic head injury and so far, she's unresponsive. 234 00:10:02,350 --> 00:10:06,000 We need to contact her family, if you have any information. 235 00:10:06,025 --> 00:10:07,924 My husband and I are pretty much her family. 236 00:10:07,949 --> 00:10:10,259 She... she's been living with us since 237 00:10:10,284 --> 00:10:11,929 before the embryo was implanted. 238 00:10:11,931 --> 00:10:13,130 Okay. 239 00:10:13,132 --> 00:10:15,800 She's gonna get better, isn't she? 240 00:10:15,825 --> 00:10:16,911 She's gonna be okay? 241 00:10:16,936 --> 00:10:18,402 I can't promise anything. 242 00:10:18,404 --> 00:10:20,521 [cries] 243 00:10:20,703 --> 00:10:24,120 No, I can't believe this. 244 00:10:24,328 --> 00:10:26,626 What about the baby? 245 00:10:26,913 --> 00:10:28,746 It's too soon to deliver, isn't it? 246 00:10:28,748 --> 00:10:30,281 She's only 24 weeks. 247 00:10:30,283 --> 00:10:31,949 Yes, the baby needs more time. 248 00:10:31,951 --> 00:10:33,611 What does that mean? 249 00:10:33,749 --> 00:10:35,939 Are we gonna lose our child, too? 250 00:10:35,964 --> 00:10:37,613 - Oh, my God. - No, Mrs. Donahue. 251 00:10:37,638 --> 00:10:41,514 I'm not saying that, and I'm not giving up on Gina, 252 00:10:41,539 --> 00:10:43,832 but if the worst did happen, 253 00:10:43,857 --> 00:10:46,707 it might be possible to keep her on life support 254 00:10:46,732 --> 00:10:49,907 long enough for the fetus to become viable. 255 00:10:50,056 --> 00:10:54,407 So... so what, Gina just becomes... 256 00:10:54,858 --> 00:10:57,292 a human incubator? 257 00:10:57,317 --> 00:10:59,684 We're not there yet. 258 00:11:17,044 --> 00:11:19,739 Dr. Rhodes, I thought you could use these. 259 00:11:19,764 --> 00:11:21,649 Thank you. 260 00:11:21,958 --> 00:11:23,332 How'd that happen? 261 00:11:23,357 --> 00:11:25,757 Must have snagged it on the wreckage. 262 00:11:26,443 --> 00:11:29,106 You know, we do have a couple of doctors around here. 263 00:11:29,108 --> 00:11:30,340 I could hook you up. 264 00:11:30,365 --> 00:11:33,010 I don't need one, but I could use a nurse though. 265 00:11:33,042 --> 00:11:35,533 Come be my other hand. 266 00:11:35,558 --> 00:11:37,391 Oh, nice. 267 00:11:37,542 --> 00:11:39,567 You closed that like a plastic surgeon. 268 00:11:39,592 --> 00:11:40,825 Where'd you pick that up? 269 00:11:40,850 --> 00:11:42,192 Riyadh. 270 00:11:42,377 --> 00:11:45,078 Spent a year there after my residency. 271 00:11:45,181 --> 00:11:48,492 Saudis paid me well not to leave unsightly scars. 272 00:11:48,827 --> 00:11:51,365 Could you pinch those two sides together? 273 00:11:51,471 --> 00:11:52,903 - There we go. - What about a tetanus shot? 274 00:11:52,928 --> 00:11:56,897 No, I am current, April, uh... 275 00:11:56,899 --> 00:11:59,070 April Sexton. 276 00:11:59,245 --> 00:12:00,377 English? Irish? 277 00:12:00,402 --> 00:12:02,302 My family's from Brazil. 278 00:12:02,304 --> 00:12:04,536 Our real last name is Sanguessuga, 279 00:12:04,561 --> 00:12:07,927 but my parents thought Sexton sounded more American, 280 00:12:07,952 --> 00:12:10,109 and people could actually pronounce it. 281 00:12:10,112 --> 00:12:11,380 Where're you from? 282 00:12:11,405 --> 00:12:12,780 Chicago. 283 00:12:12,899 --> 00:12:14,768 Born and bred. 284 00:12:15,060 --> 00:12:16,560 Been away for a while. 285 00:12:16,585 --> 00:12:18,284 Welcome home. 286 00:12:22,212 --> 00:12:24,646 Two and four. Three is headed to the OR. 287 00:12:24,671 --> 00:12:25,585 All righty. 288 00:12:25,610 --> 00:12:27,297 Who's young Rambo over there? 289 00:12:27,321 --> 00:12:28,687 Hmm? 290 00:12:30,408 --> 00:12:32,929 Oh, that's Connor Rhodes, the new trauma fellow. 291 00:12:32,954 --> 00:12:33,780 Mm-hmm. 292 00:12:33,805 --> 00:12:36,534 He's gonna light up some estrogen receptors around here. 293 00:12:36,559 --> 00:12:38,130 I'll say. He lit mine. 294 00:12:38,155 --> 00:12:39,454 Well, that's all I need. 295 00:12:39,479 --> 00:12:42,412 - Where's Jamie again? - Treatment 5. 296 00:12:45,020 --> 00:12:47,405 [murmurs] a dream. 297 00:12:48,803 --> 00:12:50,255 Your daughter's stable. 298 00:12:50,280 --> 00:12:51,903 She has a pretty serious leg fracture, 299 00:12:51,928 --> 00:12:54,182 but she's okay, just a little shaken up. 300 00:12:54,184 --> 00:12:56,651 The orthopedic resident is on his way to put a cast on her. 301 00:12:56,653 --> 00:12:58,487 And what about my husband? I can't get any information... 302 00:12:58,489 --> 00:12:59,688 We made some calls. 303 00:12:59,690 --> 00:13:01,456 Your husband's down the road at Sinai. 304 00:13:01,458 --> 00:13:04,373 They were able to stabilize him, but his injuries are serious. 305 00:13:04,398 --> 00:13:06,498 The last word I had, he was headed into surgery. 306 00:13:06,530 --> 00:13:08,397 How is this happening? 307 00:13:08,399 --> 00:13:10,132 They were just going on a father-daughter day trip. 308 00:13:10,134 --> 00:13:11,500 She wanted to go to the zoo. What... 309 00:13:11,502 --> 00:13:14,372 Ms. Lewis, the best thing you can do right now 310 00:13:14,397 --> 00:13:15,974 is just be there for your daughter. 311 00:13:15,999 --> 00:13:18,199 We'll keep checking on your husband, okay? 312 00:13:18,436 --> 00:13:20,402 All right. 313 00:13:20,427 --> 00:13:23,028 [machines beep] 314 00:13:23,257 --> 00:13:26,239 There. You can see her feet and a hand. 315 00:13:26,264 --> 00:13:27,880 Everything looks good, Mr. and Mrs. Donahue. 316 00:13:27,905 --> 00:13:31,273 Oh, thank you for doing this. We just needed to see her again. 317 00:13:35,613 --> 00:13:38,762 She... she just squeezed my hand. 318 00:13:38,787 --> 00:13:40,468 I swear, I felt it. 319 00:13:40,493 --> 00:13:41,897 Her reflexes are still intact. 320 00:13:41,922 --> 00:13:44,297 Movement can occur, but it's not purposeful. 321 00:13:46,030 --> 00:13:48,512 No, she... she just did it again, 322 00:13:48,537 --> 00:13:49,793 right when you wiped her stomach. 323 00:13:49,818 --> 00:13:51,498 She responded. 324 00:13:58,293 --> 00:14:00,271 Tell me that wasn't purposeful. 325 00:14:00,296 --> 00:14:03,508 Dr. Troy, let's get a repeat CAT scan. 326 00:14:04,671 --> 00:14:07,474 You haven't seen... even one? 327 00:14:07,499 --> 00:14:10,300 Hand to God, J, I swear I keep meaning to. 328 00:14:10,325 --> 00:14:12,458 I just... 329 00:14:14,182 --> 00:14:16,551 You need another blanket here, buddy. 330 00:14:18,032 --> 00:14:21,285 How many "Fast and Furious" movies are there anyway? 331 00:14:21,310 --> 00:14:22,435 I mean, seriously. 332 00:14:22,437 --> 00:14:23,602 Seven. 333 00:14:23,604 --> 00:14:25,210 - Yeah? - Yeah. 334 00:14:25,483 --> 00:14:27,216 I got a lot of catching up to do. 335 00:14:27,241 --> 00:14:29,475 - Well, the last one's the best. - How about this? 336 00:14:29,477 --> 00:14:32,447 I'm gonna start with the last and move back... deal? 337 00:14:32,472 --> 00:14:34,242 - [knock at door] - Okay. 338 00:14:34,282 --> 00:14:37,116 Dr. Rhodes, dressed. 339 00:14:37,118 --> 00:14:39,157 I'm Dr. Charles, Head of Psychiatry. 340 00:14:39,182 --> 00:14:40,463 Welcome to Chicago Med. 341 00:14:40,488 --> 00:14:42,446 Pleasure. Thank you. 342 00:14:43,322 --> 00:14:45,126 You two know each other? 343 00:14:45,151 --> 00:14:47,184 Old pals. 344 00:14:47,186 --> 00:14:49,916 Known Jamie since he was... eight? 345 00:14:49,941 --> 00:14:52,565 He taught me... how to play chess. 346 00:14:52,590 --> 00:14:54,417 Big mistake. Beats me every time. 347 00:14:54,442 --> 00:14:55,121 Not kidding. 348 00:14:55,146 --> 00:14:57,121 [all chuckle] 349 00:14:57,528 --> 00:15:01,020 Jamie, I've got your test results back. 350 00:15:01,519 --> 00:15:04,320 I wish they were a little more encouraging. 351 00:15:04,345 --> 00:15:07,896 You're pancytopenic, which means that your cell counts are low. 352 00:15:07,921 --> 00:15:11,199 You've got a blood pH of 7.14, which means that you... 353 00:15:11,224 --> 00:15:13,524 I know. 354 00:15:13,845 --> 00:15:16,846 I'd like to intubate you, put you to sleep, 355 00:15:16,871 --> 00:15:18,237 get you on a ventilator. 356 00:15:18,239 --> 00:15:19,639 You're getting fatigued. 357 00:15:19,641 --> 00:15:20,907 This would just allow you to rest 358 00:15:20,909 --> 00:15:22,808 so that the antibiotics can do their job. 359 00:15:22,810 --> 00:15:26,571 I've been intubated eight times. 360 00:15:26,596 --> 00:15:28,796 I think I'll skip it. 361 00:15:30,157 --> 00:15:33,355 All right. I'll check back in later, huh? 362 00:15:41,595 --> 00:15:43,822 Hey. 363 00:15:46,236 --> 00:15:48,297 Well, there's something I don't often see... 364 00:15:48,322 --> 00:15:50,175 Will Halstead looking stumped. 365 00:15:50,200 --> 00:15:51,933 Why is it brain injuries are never 366 00:15:51,958 --> 00:15:53,767 like you read in the textbooks? 367 00:15:53,792 --> 00:15:57,428 My pregnant TBI patient, bilateral contusions. 368 00:15:57,453 --> 00:16:00,234 She was a GCS 3. And now, all of a sudden, 369 00:16:00,259 --> 00:16:02,594 she's exhibiting movement, and she's improved to a 6. 370 00:16:02,619 --> 00:16:04,871 - Well, that's good news. - Yeah. 371 00:16:04,896 --> 00:16:07,079 The baby's parents will be happy. 372 00:16:07,683 --> 00:16:10,228 Oh, she's a... she's a surrogate. 373 00:16:10,389 --> 00:16:12,971 Oh. Wow. 374 00:16:12,996 --> 00:16:14,996 I don't know how they do that. 375 00:16:15,214 --> 00:16:17,251 Carry a baby and then give it up? 376 00:16:17,276 --> 00:16:18,876 I mean, I know it brings a lot of joy 377 00:16:18,901 --> 00:16:20,918 to other people, but still... 378 00:16:22,442 --> 00:16:23,875 - Thanks. - Yeah. 379 00:16:23,915 --> 00:16:25,147 [groans] 380 00:16:25,172 --> 00:16:26,805 You meet the new guy yet, Rhodes? 381 00:16:26,830 --> 00:16:27,896 You could say that. 382 00:16:28,087 --> 00:16:30,298 Likes to throw his weight around. 383 00:16:30,323 --> 00:16:33,790 I don't know, strikes me as a little arrogant. 384 00:16:34,828 --> 00:16:36,428 Hey, I am not arrogant. 385 00:16:36,453 --> 00:16:38,864 No, no. Not at all. 386 00:16:38,889 --> 00:16:41,389 You just happen to know more than anybody else. 387 00:16:46,073 --> 00:16:49,508 Dr. Rhodes, this is Ms. Acosta. 388 00:16:49,533 --> 00:16:51,991 She's the girlfriend of your patient, Jorge Melendez. 389 00:16:52,016 --> 00:16:53,983 El Dr. Rhodes es el medio de Jor. 390 00:16:54,008 --> 00:16:55,423 Ms. Acosta. 391 00:16:55,448 --> 00:16:57,764 Your boyfriend has suffered severe injuries. 392 00:16:57,789 --> 00:17:00,375 [speaking Spanish] 393 00:17:00,551 --> 00:17:02,475 Esta en coma, pero estable. 394 00:17:02,500 --> 00:17:04,226 [gasps] Coma? 395 00:17:04,251 --> 00:17:08,195 Does he have any family that we could contact, familia? 396 00:17:08,220 --> 00:17:10,453 No. 397 00:17:10,545 --> 00:17:12,745 I am all he has. 398 00:17:12,770 --> 00:17:15,304 El no tiene nadie. 399 00:17:15,329 --> 00:17:18,021 [speaks Spanish] 400 00:17:21,431 --> 00:17:23,590 [whispers] He speaks Spanish? 401 00:17:23,615 --> 00:17:28,084 ♪ But to me, you're as fair as you were, Maggie ♪ 402 00:17:28,719 --> 00:17:31,319 ♪ When you and I were young ♪ 403 00:17:31,344 --> 00:17:33,645 - Hey, Herrmann. - Hey, Herrmann. 404 00:17:33,647 --> 00:17:34,979 [Herrmann giggles] 405 00:17:34,981 --> 00:17:36,180 You boys hanging in there? 406 00:17:36,205 --> 00:17:38,939 Well, you know, it's a train wreck. 407 00:17:38,964 --> 00:17:40,430 - Hm. - You? 408 00:17:40,455 --> 00:17:41,432 Same. 409 00:17:41,457 --> 00:17:43,223 Is that from the crash site? 410 00:17:43,248 --> 00:17:45,215 Yeah, it's the first load. 411 00:17:45,240 --> 00:17:48,633 Cell phones, shoes, wallets, purses. 412 00:17:49,724 --> 00:17:51,357 Thank you. 413 00:17:51,382 --> 00:17:53,315 You're welcome. 414 00:18:06,227 --> 00:18:08,394 Jorge. [sobs] 415 00:18:10,637 --> 00:18:13,695 We're keeping him cool to prevent fever. 416 00:18:15,370 --> 00:18:17,148 Come on. 417 00:18:19,128 --> 00:18:21,928 Oh, Jorge. 418 00:18:26,071 --> 00:18:29,798 [sobs] Jorge. 419 00:18:32,058 --> 00:18:34,144 [cries] 420 00:18:37,883 --> 00:18:40,245 Jorge. 421 00:18:46,456 --> 00:18:49,457 "Still, he was determined to make it. 422 00:18:49,482 --> 00:18:52,738 "With an extra shovel of coal, he started up the hill. 423 00:18:52,763 --> 00:18:54,702 "The little train had never faced 424 00:18:54,727 --> 00:18:56,870 "such a long uphill climb before. 425 00:18:56,894 --> 00:18:58,506 "He was glad that he was red 426 00:18:58,508 --> 00:18:59,507 "and that none of the other trains 427 00:18:59,532 --> 00:19:01,676 - could see him there." - Mrs. Donahue? 428 00:19:01,701 --> 00:19:03,301 This is my colleague, Dr. Manning. 429 00:19:03,326 --> 00:19:04,892 Hi. 430 00:19:04,917 --> 00:19:07,753 We, uh, we read to the baby every night 431 00:19:07,778 --> 00:19:09,830 so she'll recognize our voices. 432 00:19:09,855 --> 00:19:11,930 I do that, too. 433 00:19:17,253 --> 00:19:20,187 - Sherry? - Dr. Halstead? 434 00:19:20,212 --> 00:19:21,886 Need to blow down her CO2, 435 00:19:21,911 --> 00:19:23,198 take her off the vent and bag her, 436 00:19:23,223 --> 00:19:24,611 give her a dose of Mannitol, 437 00:19:24,636 --> 00:19:26,201 and increase her Dopamine drip to 12. 438 00:19:26,226 --> 00:19:27,692 - Right away. - Doctor? 439 00:19:27,717 --> 00:19:30,661 Gina's intracranial pressure is rising. 440 00:19:30,741 --> 00:19:31,907 What does that mean? 441 00:19:31,932 --> 00:19:33,599 You said that she was getting better. 442 00:19:33,601 --> 00:19:36,602 Well, she is, in that her function was improving, 443 00:19:36,604 --> 00:19:39,402 but the swelling of her brain is getting worse. 444 00:19:39,427 --> 00:19:41,766 We're gonna try to control it with medication. 445 00:19:41,791 --> 00:19:44,225 And what if the medication doesn't work? 446 00:19:44,227 --> 00:19:46,443 Then she'll require surgery. 447 00:19:46,468 --> 00:19:49,207 The procedure's called a "decompressive craniectomy." 448 00:19:49,232 --> 00:19:52,143 Would that be dangerous to the baby? 449 00:19:52,307 --> 00:19:54,963 There is always a risk for the fetus, 450 00:19:54,988 --> 00:19:57,415 and for the mother as well, so, yes. 451 00:19:57,440 --> 00:20:00,342 That's why we hope the medication does the trick. 452 00:20:00,733 --> 00:20:04,025 [speaking softly] 453 00:20:13,792 --> 00:20:17,699 Dr. Charles, Jamie has pneumonia, 454 00:20:17,817 --> 00:20:19,535 and if there's any hope of beating it, 455 00:20:19,560 --> 00:20:21,813 I need to get him on a ventilator now. 456 00:20:21,838 --> 00:20:23,902 You heard what he said. He doesn't want that. 457 00:20:23,927 --> 00:20:25,910 Well, we're past what Jamie wants. 458 00:20:25,935 --> 00:20:26,880 No, you know what, Doctor? 459 00:20:26,905 --> 00:20:28,932 We're actually not past what Jamie wants. 460 00:20:28,957 --> 00:20:31,932 Kid has been so brutalized his entire life. 461 00:20:31,957 --> 00:20:33,432 He has a right to say no. 462 00:20:33,457 --> 00:20:37,141 Intubating Jamie is the only hope we have 463 00:20:37,166 --> 00:20:38,302 of keeping him alive. 464 00:20:38,327 --> 00:20:40,648 What's that gonna give him? A week? Ten days? 465 00:20:40,673 --> 00:20:43,807 It could be six months, a year, more, 466 00:20:43,832 --> 00:20:45,665 and in that time, anything could happen. 467 00:20:45,690 --> 00:20:48,524 New treatments are coming along every day. 468 00:20:48,549 --> 00:20:50,049 Now, is he on the list? 469 00:20:50,074 --> 00:20:52,520 Right at the top, but a match is highly unlikely. 470 00:20:52,545 --> 00:20:55,106 He has HLA antibodies from an islet cell transplant. 471 00:20:55,131 --> 00:20:56,741 Well, have you spoken to his next of kin? 472 00:20:56,766 --> 00:20:58,032 Have they weighed in on this? 473 00:20:58,034 --> 00:21:00,468 There isn't anybody. Dad took off years ago. 474 00:21:00,470 --> 00:21:02,603 His mom's an alcoholic, bounces in and out. 475 00:21:02,835 --> 00:21:04,983 Look, Dr. Charles, 476 00:21:05,008 --> 00:21:06,707 you know what's gonna happen. 477 00:21:06,709 --> 00:21:08,652 Jamie will lose consciousness, 478 00:21:08,677 --> 00:21:10,968 and as his doctor, I'm gonna put him on a ventilator, 479 00:21:10,993 --> 00:21:13,753 but by then it may be too late, 480 00:21:13,778 --> 00:21:16,128 and there won't be any more choices 481 00:21:16,153 --> 00:21:18,553 no matter what anybody wants. 482 00:21:31,645 --> 00:21:33,044 I'm Sarah Reese. 483 00:21:33,069 --> 00:21:34,429 I'm a fourth year medical student. 484 00:21:34,454 --> 00:21:36,933 Um, Dr. Manning sent me in to check on Rachel 485 00:21:36,958 --> 00:21:38,482 before we sign her out. 486 00:21:41,922 --> 00:21:43,555 This is for you. 487 00:21:43,580 --> 00:21:47,782 Oh, thanks. What's his name? 488 00:21:48,551 --> 00:21:50,942 Why don't you give him a name? 489 00:21:52,201 --> 00:21:55,669 I need to... talk to your mom. 490 00:21:56,879 --> 00:21:59,647 - So, about your husband... - What? 491 00:21:59,672 --> 00:22:02,272 No, no. He's okay. He's still in surgery. 492 00:22:02,297 --> 00:22:03,863 The OR nurse says it's going well. 493 00:22:03,865 --> 00:22:06,150 As soon as we hear something, I'll let you know. 494 00:22:06,881 --> 00:22:08,982 Rachel? 495 00:22:09,656 --> 00:22:11,773 Rachel, can you hear me? What is wrong? 496 00:22:11,798 --> 00:22:13,564 What's happening? 497 00:22:13,589 --> 00:22:16,349 - I can't find a pulse. - Oh, my God. 498 00:22:18,002 --> 00:22:20,922 Code Blue, Treatment 3. 499 00:22:20,947 --> 00:22:23,541 Code Blue, Treatment 3. 500 00:22:23,566 --> 00:22:25,830 Code... a little help here! 501 00:22:25,855 --> 00:22:28,756 Code Blue, Treatment 3. 502 00:22:30,633 --> 00:22:34,211 Code Blue, Treatment 3. Code Blue. 503 00:22:34,898 --> 00:22:36,546 You're not compressing the heart, Sarah. 504 00:22:36,548 --> 00:22:38,391 - You gotta go harder. - But she's so small. 505 00:22:38,416 --> 00:22:40,343 - I don't want to... - Harder! Do it, let's go! 506 00:22:42,782 --> 00:22:45,368 Come on, Sarah! Harder! 507 00:22:46,824 --> 00:22:48,591 Hold! 508 00:22:49,225 --> 00:22:51,425 There we go. Back in sinus. Get a BP. 509 00:22:51,450 --> 00:22:52,789 What happened? 510 00:22:52,814 --> 00:22:55,348 She arrested. We got her back. 511 00:22:55,373 --> 00:22:56,568 I can't get an IV. 512 00:22:56,593 --> 00:22:58,967 Hand me a drill. I'll get an IO line. 513 00:23:00,073 --> 00:23:04,368 - [saw whirs] - I got a line. 514 00:23:05,042 --> 00:23:07,949 All right, let's get her a CT/PE study and up to PICU. 515 00:23:07,982 --> 00:23:10,473 Mom, you can come with us. 516 00:23:16,550 --> 00:23:18,216 Good job. 517 00:23:18,633 --> 00:23:20,032 I-I just... 518 00:23:20,057 --> 00:23:22,498 I just broke a little girl's ribs. 519 00:23:23,598 --> 00:23:26,286 Reese, you saved the girl's life. 520 00:23:37,016 --> 00:23:39,716 - Jamie. - Huh? 521 00:23:39,741 --> 00:23:43,901 You know more about CF than most doctors. 522 00:23:43,926 --> 00:23:45,525 I'm an expert. 523 00:23:45,550 --> 00:23:47,338 So you know what will happen 524 00:23:47,363 --> 00:23:49,015 if we don't put you on a ventilator. 525 00:23:49,039 --> 00:23:51,306 [coughs] 526 00:23:51,331 --> 00:23:57,214 Dr. Charles... it's okay. 527 00:23:57,239 --> 00:23:59,923 [wheezy inhale] I've had a good life. 528 00:23:59,948 --> 00:24:03,370 Whoa, whoa, whoa! [laughs] 529 00:24:03,395 --> 00:24:05,795 What movie is that from? 530 00:24:05,820 --> 00:24:06,828 [Jamie coughs] 531 00:24:06,853 --> 00:24:10,446 No, no, no. Jamie, look at me. 532 00:24:10,589 --> 00:24:14,305 It's me, your corner man. 533 00:24:16,357 --> 00:24:19,145 You got a lot of fight left in you. 534 00:24:19,340 --> 00:24:22,008 I'm not ready to throw in the towel. 535 00:24:22,237 --> 00:24:24,070 One more round. 536 00:24:26,833 --> 00:24:28,681 For you? 537 00:24:28,706 --> 00:24:33,034 Yeah. For me. 538 00:24:34,660 --> 00:24:38,440 Yeah, okay. Okay. 539 00:24:45,857 --> 00:24:47,672 Mariana? 540 00:24:48,006 --> 00:24:51,274 Hi. I'm Maggie. 541 00:24:51,518 --> 00:24:55,420 This... this is Jorge's. 542 00:24:55,445 --> 00:24:57,764 - Entiendes? - Yes. 543 00:24:58,030 --> 00:25:03,273 Inside... I found this. 544 00:25:08,087 --> 00:25:12,890 "From J.M. to M.A." 545 00:25:18,411 --> 00:25:21,020 You're not his girlfriend. 546 00:25:23,199 --> 00:25:25,514 You're his fiancée. 547 00:25:25,743 --> 00:25:31,948 - Prometida. - Prometida. 548 00:25:46,077 --> 00:25:48,490 Jorge. 549 00:25:59,838 --> 00:26:01,855 [elevator bell rings] 550 00:26:03,454 --> 00:26:07,222 Natalie, what happened with the little girl? 551 00:26:07,247 --> 00:26:09,292 She had a cardiac contusion. 552 00:26:09,317 --> 00:26:10,650 Bruising caused her to arrest. 553 00:26:10,675 --> 00:26:13,224 She's good now, but it was a real scare. 554 00:26:13,249 --> 00:26:14,615 - Thank you. - Yeah. 555 00:26:22,792 --> 00:26:24,725 Your comatose guy... 556 00:26:24,994 --> 00:26:27,695 seems like you'd want to put him on the hypothermic protocol 557 00:26:27,720 --> 00:26:28,886 and protect his brain. 558 00:26:28,888 --> 00:26:31,573 Well, I just gave him 20 units of blood. 559 00:26:31,598 --> 00:26:33,768 His pH is only 7.2, 560 00:26:33,793 --> 00:26:35,826 and he's too cold to make a clot, 561 00:26:35,828 --> 00:26:38,729 so I didn't see how the hypothermic protocol 562 00:26:38,731 --> 00:26:40,597 would help him. 563 00:26:40,829 --> 00:26:42,922 Hey, you're the fellow. I'm just a resident. 564 00:26:42,947 --> 00:26:45,541 Heard you're local. Me, too. 565 00:26:45,566 --> 00:26:47,532 Where'd you grow up? 566 00:26:47,557 --> 00:26:48,856 Lake Shore Drive. 567 00:26:48,881 --> 00:26:51,949 [whistles] Nice. 568 00:26:51,974 --> 00:26:54,973 Well, I doubt we have any friends in common. 569 00:26:55,780 --> 00:26:58,820 Canaryville. Oh. 570 00:26:58,845 --> 00:27:01,990 Where'd you go to med school? Johns Hopkins? Stanford? 571 00:27:02,015 --> 00:27:03,748 No. I went to UAG. 572 00:27:03,773 --> 00:27:06,165 - Where's that? - Guadalajara. 573 00:27:06,190 --> 00:27:08,770 Didn't see that coming. [phone beeps] 574 00:27:10,377 --> 00:27:12,634 Got to go. 575 00:27:22,684 --> 00:27:24,449 Her ICP is unresponsive? 576 00:27:24,474 --> 00:27:26,225 Her CPP is 40. 577 00:27:26,250 --> 00:27:28,216 Sherry, get me Dr. Abrams. 578 00:27:28,241 --> 00:27:30,441 You... you're planning to do the surgery? 579 00:27:30,466 --> 00:27:31,565 What about our baby? 580 00:27:31,590 --> 00:27:32,723 The meds we've been giving Gina 581 00:27:32,748 --> 00:27:33,950 haven't been effective. 582 00:27:33,975 --> 00:27:36,121 Her intracranial pressure, the brain swelling, 583 00:27:36,146 --> 00:27:37,496 is getting to a dangerous level, 584 00:27:37,521 --> 00:27:38,520 and we shouldn't wait any longer. 585 00:27:38,522 --> 00:27:40,255 I'm not sure we can consent to that. 586 00:27:40,257 --> 00:27:41,873 It's not really a matter of consent. 587 00:27:41,898 --> 00:27:43,997 Well, actually, Doctor, it is. 588 00:27:44,022 --> 00:27:46,188 We have a surrogacy contract with Gina. 589 00:27:46,296 --> 00:27:49,031 A rider to that is a Medical Power of Attorney, 590 00:27:49,033 --> 00:27:50,394 giving us the right to make decisions 591 00:27:50,419 --> 00:27:51,458 on Gina's behalf. 592 00:27:51,483 --> 00:27:53,250 I don't see how we can sign off on a procedure 593 00:27:53,275 --> 00:27:54,927 knowing it will endanger our child. 594 00:27:54,952 --> 00:27:57,686 Mr. and Mrs. Donahue, Gina needs this surgery. 595 00:27:57,711 --> 00:27:59,080 It's her only hope. 596 00:27:59,105 --> 00:28:01,372 But it's not a guarantee she's gonna recover. 597 00:28:01,397 --> 00:28:04,598 No, but without the surgery, I can guarantee she won't. 598 00:28:09,074 --> 00:28:11,274 You would just allow her condition to worsen? 599 00:28:11,299 --> 00:28:12,843 This is our child! 600 00:28:12,868 --> 00:28:15,769 What would you do to save your child? 601 00:28:16,627 --> 00:28:21,897 Code Blue, ICU. Code Blue, ICU. 602 00:28:21,899 --> 00:28:23,398 Code Blue, ICU. 603 00:28:23,400 --> 00:28:24,499 Jorge! [cries] 604 00:28:24,501 --> 00:28:26,880 I'll take over! 605 00:28:26,905 --> 00:28:28,764 Ma'am, I'm sorry, we need some more room. 606 00:28:28,789 --> 00:28:31,231 - [sobbing] - Hold compressions. 607 00:28:36,232 --> 00:28:38,091 - No pulse. - Sinus tach. 608 00:28:38,115 --> 00:28:39,268 He's profoundly hypotensive. 609 00:28:39,293 --> 00:28:41,837 Amp of Epi, max of Dopamine, max of Vaso. 610 00:28:41,862 --> 00:28:43,729 You're gonna max him on pressors. 611 00:28:43,754 --> 00:28:47,280 Don't have a choice. Pads. 612 00:28:58,024 --> 00:28:59,492 That contract's obscene. 613 00:28:59,494 --> 00:29:01,346 I mean, the Donahues control everything, 614 00:29:01,371 --> 00:29:03,118 what Gina can eat, drink, how much she sleeps, 615 00:29:03,143 --> 00:29:04,095 even what she wears. 616 00:29:04,120 --> 00:29:05,753 We have to perform this operation. 617 00:29:05,755 --> 00:29:06,908 Well, I'd advise against that 618 00:29:06,933 --> 00:29:08,618 because this is really comprehensive, 619 00:29:08,643 --> 00:29:10,524 and nicely drawn up, I might add. 620 00:29:10,526 --> 00:29:12,315 The lady probably didn't even know what she was signing. 621 00:29:12,340 --> 00:29:14,067 We can't prove that. 622 00:29:14,092 --> 00:29:15,925 We can't just stand by and let her die. 623 00:29:15,950 --> 00:29:18,083 I guarantee if we perform this operation, 624 00:29:18,108 --> 00:29:19,253 regardless of the outcome, 625 00:29:19,278 --> 00:29:21,011 we'll be sued, and they'll likely win, 626 00:29:21,036 --> 00:29:22,265 and millions. 627 00:29:22,290 --> 00:29:23,922 And that's how we make our decisions? 628 00:29:23,924 --> 00:29:25,224 By how much it's gonna cost us? 629 00:29:25,226 --> 00:29:27,906 All right, get off the high horse, Dr. Halstead. 630 00:29:28,064 --> 00:29:30,098 How about we call the Ethics Committee? 631 00:29:30,475 --> 00:29:31,974 Be faster to call a judge, 632 00:29:31,999 --> 00:29:33,706 but I'm not gonna burn a favor on this. 633 00:29:33,731 --> 00:29:35,097 This is ridiculous! 634 00:29:35,122 --> 00:29:36,912 Why aren't you trying to help us? 635 00:29:36,937 --> 00:29:39,858 He is, and you need to back off! 636 00:29:44,213 --> 00:29:47,104 So much easier to run a hospital without doctors. 637 00:29:47,129 --> 00:29:48,996 Please. 638 00:29:51,912 --> 00:29:56,393 Jorge's brain was without oxygen for too long. 639 00:29:57,254 --> 00:30:00,294 Paso much tiempo sin oxigeno. 640 00:30:03,888 --> 00:30:07,794 - Dead? - Si. 641 00:30:07,912 --> 00:30:11,393 Su corazon sigue latiendo, pero el... 642 00:30:11,418 --> 00:30:14,094 no esta aqui. 643 00:30:15,476 --> 00:30:17,763 I'm so sorry. 644 00:30:29,644 --> 00:30:32,000 [footsteps approach] 645 00:30:34,286 --> 00:30:36,536 Mariana. 646 00:30:36,567 --> 00:30:40,435 Mariana, this is Ms. Goodwin, our hospital administrator, 647 00:30:40,460 --> 00:30:42,794 and Yolanda Cruz from Gift of Hope. 648 00:30:42,961 --> 00:30:45,222 They would like to speak to you. 649 00:30:45,797 --> 00:30:48,730 Thank you, Dr. Rhodes. 650 00:30:49,935 --> 00:30:55,572 Senorita Acosta, [speaking Spanish] 651 00:30:57,343 --> 00:31:00,211 Let's get Mr. Melendez typed for organ donation just in case. 652 00:31:00,236 --> 00:31:01,702 Keep him on the ventilator. 653 00:31:01,713 --> 00:31:03,237 Okay. 654 00:31:09,387 --> 00:31:11,712 Your first day, you already found my hiding spot. 655 00:31:11,737 --> 00:31:12,802 I'm Nat. 656 00:31:12,827 --> 00:31:14,193 Connor. 657 00:31:16,263 --> 00:31:17,670 I don't suppose you keep a bottle 658 00:31:17,695 --> 00:31:19,373 stashed up here, do you? 659 00:31:19,398 --> 00:31:21,787 Not in my condition. 660 00:31:21,812 --> 00:31:24,179 I heard about your patient. 661 00:31:24,204 --> 00:31:26,725 - Tough one. - Yeah. 662 00:31:27,122 --> 00:31:29,186 I just keep wondering... 663 00:31:29,211 --> 00:31:31,466 If there was anything else you could've done? 664 00:31:31,491 --> 00:31:33,266 I know. 665 00:31:37,185 --> 00:31:39,441 Is your husband a doc, too? 666 00:31:42,736 --> 00:31:46,667 - No. - [cell phone beeps] 667 00:31:49,025 --> 00:31:51,191 Excuse me. 668 00:31:58,988 --> 00:32:00,521 [knocks] 669 00:32:00,546 --> 00:32:03,881 Hi. I have some good news. 670 00:32:03,900 --> 00:32:06,181 Somebody would like to say hello to you. 671 00:32:06,206 --> 00:32:09,088 Oh, God. David! 672 00:32:09,113 --> 00:32:11,090 Judy. 673 00:32:11,115 --> 00:32:14,127 I'm fine. How's Rachel? 674 00:32:14,152 --> 00:32:17,220 She's good. She's sleeping. 675 00:32:17,245 --> 00:32:19,178 The doctors said her tests are good. 676 00:32:19,203 --> 00:32:21,369 They just want to keep her here a day or two. 677 00:32:21,394 --> 00:32:23,666 David, I didn't know where you were. 678 00:32:23,691 --> 00:32:27,566 I don't know what I would do if I lost you. 679 00:32:35,794 --> 00:32:37,516 Ms. Donahue, 680 00:32:37,541 --> 00:32:40,669 I'm Sharon Goodwin, Chief of Services. 681 00:32:40,694 --> 00:32:42,822 I know about your situation. 682 00:32:42,847 --> 00:32:44,869 And you think we're monsters. 683 00:32:44,894 --> 00:32:47,025 No, no. 684 00:32:47,050 --> 00:32:49,549 I think that you and your husband 685 00:32:49,574 --> 00:32:53,510 are faced with a very difficult decision. 686 00:32:54,953 --> 00:32:58,055 We just wanted to have a baby. 687 00:32:58,080 --> 00:33:00,013 That's all. 688 00:33:00,414 --> 00:33:03,886 It's supposed to be so simple, so natural, and instead... 689 00:33:04,675 --> 00:33:06,596 I understand. 690 00:33:08,806 --> 00:33:11,006 We love Gina, 691 00:33:11,031 --> 00:33:15,273 but this is our last chance to have a child. 692 00:33:15,298 --> 00:33:18,551 There's no more embryos, no more eggs. 693 00:33:24,104 --> 00:33:26,804 What are we supposed to do? 694 00:33:26,829 --> 00:33:30,019 You have to ask yourself what you can live with. 695 00:33:30,248 --> 00:33:33,029 How are you gonna feel a week from now? 696 00:33:33,054 --> 00:33:36,628 A month or a few years? 697 00:33:37,355 --> 00:33:40,829 Gina handed over her life to you in that contract. 698 00:33:40,854 --> 00:33:44,700 She trusted you to make the right decision. 699 00:33:48,613 --> 00:33:51,347 What would you do if you were me? 700 00:33:51,676 --> 00:33:54,969 I'd want to live up to that trust. 701 00:33:57,709 --> 00:34:00,308 [sighs/sobs] 702 00:34:05,176 --> 00:34:08,374 Removing cranial flap now. 703 00:34:10,086 --> 00:34:11,570 Swelling's pretty pronounced. 704 00:34:11,595 --> 00:34:14,204 If we waited any longer, she would have herniated. 705 00:34:14,377 --> 00:34:16,408 - Fetal heartbeat steady. - [heart monitor beeps] 706 00:34:16,433 --> 00:34:18,267 I don't recall inviting you into my OR. 707 00:34:18,292 --> 00:34:20,834 - Give me suction here. - Yes, Doctor. 708 00:34:28,312 --> 00:34:29,985 All right, as soon as I cauterize this, 709 00:34:30,024 --> 00:34:31,423 we can get into the Dura. 710 00:34:31,448 --> 00:34:33,712 - [beep alarm] - Fetal heart rate is dropping. 711 00:34:33,737 --> 00:34:34,960 I haven't opened the Dura yet. 712 00:34:34,985 --> 00:34:36,687 - Patient's BP is falling. - 110. 713 00:34:36,712 --> 00:34:38,453 - Well, I'm almost there. - 100. 714 00:34:38,455 --> 00:34:40,093 Tracings look like crap. 715 00:34:40,118 --> 00:34:41,824 That strip doesn't correct in 30 seconds, 716 00:34:41,826 --> 00:34:43,790 - we're crash-sectioning her. - Give me suction here. 717 00:34:44,313 --> 00:34:48,141 Give me suction right now. More. 718 00:34:49,423 --> 00:34:51,925 [engine revving] 719 00:34:54,537 --> 00:34:56,237 Here we go. 720 00:34:58,875 --> 00:35:03,511 [engine revving] 721 00:35:04,251 --> 00:35:06,084 Dr. Charles? 722 00:35:07,840 --> 00:35:10,662 A crash victim I'd been treating has died. 723 00:35:10,687 --> 00:35:12,704 He's a match for Jamie. 724 00:35:19,933 --> 00:35:21,947 Let's get him some lungs. 725 00:35:21,972 --> 00:35:25,724 Only thing, his fiancée won't give consent. 726 00:35:27,357 --> 00:35:29,923 Where is she? 727 00:35:47,518 --> 00:35:49,741 [clears throat] 728 00:35:49,766 --> 00:35:53,015 It was a difficult surgery, but it went well. 729 00:35:53,040 --> 00:35:57,013 Dr. Abrams was able to relieve the pressure on Gina's brain. 730 00:35:57,038 --> 00:36:01,907 Both Gina and the baby came through just fine, so far. 731 00:36:03,636 --> 00:36:07,538 Dr. Abrams will be out to speak to you shortly. 732 00:36:07,563 --> 00:36:09,914 Thank you. 733 00:36:11,328 --> 00:36:14,553 [both laugh] 734 00:36:19,216 --> 00:36:21,049 He's 20 years old. 735 00:36:21,074 --> 00:36:24,575 Without new lungs, he will die. 736 00:36:24,600 --> 00:36:29,580 [speaking Spanish] 737 00:36:30,450 --> 00:36:33,217 - Your fiancé... - Su prometida... 738 00:36:33,242 --> 00:36:36,424 - The man you love... - El hombre que amabas... 739 00:36:36,449 --> 00:36:39,018 The man who loved you... 740 00:36:39,043 --> 00:36:41,895 El hombre que te amaba... 741 00:36:41,920 --> 00:36:45,199 - Can save his life. - Puede salvar su vida. 742 00:36:48,403 --> 00:36:51,437 [speaking Spanish] 743 00:37:04,489 --> 00:37:06,597 Wait. 744 00:37:11,086 --> 00:37:14,954 Si. [speaks Spanish] 745 00:37:14,979 --> 00:37:16,779 Yes. 746 00:37:16,781 --> 00:37:18,681 Thank you. 747 00:37:18,706 --> 00:37:22,067 I'll alert the transplant team. 748 00:37:32,197 --> 00:37:34,331 Central line. 749 00:37:34,482 --> 00:37:37,082 I can't tell you how many times I missed 750 00:37:37,107 --> 00:37:38,740 before I finally got it. 751 00:37:38,758 --> 00:37:41,325 I know how to do it. I just couldn't do it in there. 752 00:37:41,350 --> 00:37:43,740 It takes practice, that's all. 753 00:37:43,765 --> 00:37:46,430 I'm fine with him. I never miss. 754 00:37:46,455 --> 00:37:48,789 Yeah, he's the ideal patient. 755 00:37:48,948 --> 00:37:50,347 You can't hurt him, 756 00:37:50,372 --> 00:37:52,924 and his life's not hanging in the balance. 757 00:37:53,072 --> 00:37:54,572 If this rotation weren't a requirement, 758 00:37:54,597 --> 00:37:56,296 I wouldn't be here. 759 00:37:56,298 --> 00:37:57,531 Where would you be? 760 00:37:57,556 --> 00:37:58,824 I'm a lab person. 761 00:37:58,849 --> 00:38:01,023 - Pathology? - Maybe. 762 00:38:02,511 --> 00:38:04,611 Every med student, 763 00:38:04,856 --> 00:38:07,004 once they start dealing with patients, 764 00:38:07,029 --> 00:38:09,943 thinks they'd do better in Pathology. 765 00:38:10,226 --> 00:38:12,475 I did. 766 00:38:28,697 --> 00:38:31,210 [sentimental music] 767 00:38:31,587 --> 00:38:41,228 ♪ ♪ 768 00:38:45,628 --> 00:38:47,516 Nat? 769 00:38:48,578 --> 00:38:51,012 You okay? 770 00:38:51,584 --> 00:38:54,859 The first few months after Jeff died... 771 00:38:56,402 --> 00:38:58,364 [sniffs] 772 00:38:58,389 --> 00:39:02,058 I still kept waiting for him to walk through the door. 773 00:39:03,722 --> 00:39:06,558 I don't anymore. 774 00:39:08,273 --> 00:39:10,602 [sobs] 775 00:39:12,859 --> 00:39:15,558 Come here. 776 00:39:21,425 --> 00:39:24,853 [background chatter] 777 00:39:27,754 --> 00:39:31,890 "Death, vicious death, leave a green branch for love." 778 00:39:32,299 --> 00:39:34,733 - You do speak Spanish. - Nope. 779 00:39:34,758 --> 00:39:36,866 But you know Lorca. 780 00:39:37,040 --> 00:39:40,675 Third wife was from Spain. Loved Lorca. 781 00:39:40,851 --> 00:39:42,908 Came in handy when we were courting. 782 00:39:42,933 --> 00:39:44,700 [chuckles] 783 00:39:46,877 --> 00:39:49,377 They got the first lung in. 784 00:39:49,472 --> 00:39:51,820 Halfway there. 785 00:39:59,725 --> 00:40:03,759 Jamie made that for me when he was eight. 786 00:40:05,591 --> 00:40:07,957 You know, I was brought in to help him cope 787 00:40:07,982 --> 00:40:09,811 with his condition 788 00:40:09,841 --> 00:40:13,276 and all the things he wouldn't be able to do. 789 00:40:13,301 --> 00:40:15,321 Did not need my help. 790 00:40:16,090 --> 00:40:20,326 I mean, this kid did more things than most kids his age ever do. 791 00:40:20,328 --> 00:40:22,328 He went out for the swim team in high school. 792 00:40:22,353 --> 00:40:25,989 A kid with CF taught me how to cope. 793 00:40:30,772 --> 00:40:32,390 Going back to the hospital? 794 00:40:32,415 --> 00:40:34,067 Yeah. 795 00:40:34,788 --> 00:40:38,323 Wouldn't mind being there when he wakes up. 796 00:40:38,427 --> 00:40:40,711 Can I come? 797 00:40:42,618 --> 00:40:44,903 Sure. 798 00:40:50,630 --> 00:40:53,631 [gentle music] 799 00:40:53,656 --> 00:41:02,611 ♪ ♪ 800 00:42:02,759 --> 00:42:06,959 - Synced and corrected by martythecrazy - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.