All language subtitles for 1985.s01e01.multi.1080p.uhdtv.x264-s4lve[compleet] (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:10,460 Vous écoutez FM Bruxel, avec Vicky Vice. 2 00:00:11,460 --> 00:00:12,500 Vous aussi, 3 00:00:12,860 --> 00:00:15,580 vous avez cette impression de toujours faire un choix ? 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,900 Entre deux camps qui s'opposent totalement ? 5 00:00:19,140 --> 00:00:21,660 Entre la gauche et la droite, entre le bien et le mal, 6 00:00:21,900 --> 00:00:25,860 entre les Beatles et les Stones, entre votre tête et votre coeur ? 7 00:00:26,100 --> 00:00:28,580 Chaque jour, ces choix nous tiraillent. 8 00:00:28,820 --> 00:00:29,980 Et pourquoi cela ? 9 00:00:30,220 --> 00:00:33,020 Je pense que nous devrions arrêter de choisir un camp. 10 00:00:33,780 --> 00:00:37,260 Et je ne parle pas que de vous et moi, je parle de tout le monde. 11 00:00:37,500 --> 00:00:41,580 Le temps est venu de se soutenir, de se serrer les coudes au maximum, 12 00:00:41,820 --> 00:00:45,340 de crier ensemble : "Merde, suivons notre coeur !" 13 00:00:45,580 --> 00:00:48,100 A quoi ressemblerait-il, ce futur ? 14 00:00:48,980 --> 00:00:51,020 Ca vaut le coup d'essayer, non ? 15 00:00:51,740 --> 00:00:54,860 Tout ce dont on a besoin, c'est d'espoir, d'un peu de dope 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,780 et d'un morceau qui déchire. 17 00:02:27,380 --> 00:02:28,620 Elvis ! 18 00:02:32,060 --> 00:02:35,100 - Ne te démets pas la hanche, hein. - Je ne t'avais pas entendue. 19 00:02:35,340 --> 00:02:38,020 Et moi qui croyais que tu te déhanchais pour moi... 20 00:02:38,340 --> 00:02:39,180 Ton ami bizarre est là. 21 00:02:40,020 --> 00:02:41,140 - Maman... - Elvis ! 22 00:02:41,780 --> 00:02:43,820 - Oui ? - Tu sors ? 23 00:02:44,500 --> 00:02:45,620 Un pot de départ. 24 00:02:45,860 --> 00:02:47,780 Tant que je ne dois pas venir te chercher 25 00:02:48,020 --> 00:02:49,580 à cause de l'autre débile... 26 00:02:51,260 --> 00:02:54,940 - Content de vous voir, madame. - C'est ça, moi de même. 27 00:02:55,580 --> 00:02:56,500 Marc ! 28 00:02:57,580 --> 00:02:59,420 - Désolé pour ma mère. - T'inquiète. 29 00:02:59,660 --> 00:03:01,660 Sympa son uniforme, ça fait ressortir... 30 00:03:01,900 --> 00:03:03,260 Je t'ai entendu, Franky. 31 00:03:03,860 --> 00:03:05,140 Pardon Agnès, c'est sorti tout seul. 32 00:03:05,380 --> 00:03:06,260 C'est pas nouveau. 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,740 Vous buvez un coup avant de partir ? 34 00:03:08,980 --> 00:03:09,940 Non, on va à L'Ours. 35 00:03:10,180 --> 00:03:12,100 - Non, on va au Bellatrine. - Pourquoi ? 36 00:03:12,340 --> 00:03:13,900 Ma soeur y mixe, ça va être mortel. 37 00:03:14,140 --> 00:03:15,780 A la prochaine, Agnès ! 38 00:03:16,460 --> 00:03:18,580 Promis, la fois prochaine, on boit un coup. 39 00:03:18,900 --> 00:03:19,860 Ca va, alors. 40 00:03:20,100 --> 00:03:22,100 C'est pas plus mal qu'on aille voir ta soeur. 41 00:03:22,340 --> 00:03:22,940 Fais gaffe ! 42 00:03:24,180 --> 00:03:25,740 - Joli ! - On ne lance pas la bouffe. 43 00:03:25,980 --> 00:03:27,980 - Désolé, Agnès ! - Soyez prudents ! 44 00:03:28,220 --> 00:03:30,100 Je serai sage comme une image, promis ! 45 00:03:30,340 --> 00:03:32,220 Ne buvez pas trop ce soir, les jeunes. 46 00:03:32,460 --> 00:03:33,780 Je vous connais. - Toi non plus ! 47 00:03:34,020 --> 00:03:35,060 A bientôt, Agnès ! 48 00:03:35,300 --> 00:03:37,620 - Salut maman ! - Fermez la porte ! 49 00:03:50,540 --> 00:03:52,660 Tu veux faire fuir les corbeaux du jardin ? 50 00:03:54,660 --> 00:03:56,820 C'est ça, et les moineaux aussi. 51 00:03:57,980 --> 00:03:58,900 Et les hommes ? 52 00:03:59,780 --> 00:04:01,940 Vous vous maquillez toutes comme ça à l'univ ? 53 00:04:02,180 --> 00:04:02,860 Oui. 54 00:04:04,300 --> 00:04:06,620 Ton frère a pris mon sac de sport en guise de valise. 55 00:04:06,860 --> 00:04:08,700 C'est moi qui lui ai donné. 56 00:04:08,940 --> 00:04:10,180 J'en ai besoin. 57 00:04:10,420 --> 00:04:11,860 Tu joues encore au foot ? 58 00:04:12,100 --> 00:04:15,220 Qu'il prenne un sac poubelle. Ses affaires sont dans le couloir. 59 00:04:42,740 --> 00:04:44,740 Bruxelles, on arrive ! 60 00:05:14,020 --> 00:05:15,540 Tu sais ce que mon vieux m'a filé ? 61 00:05:15,780 --> 00:05:16,460 Non. 62 00:05:16,700 --> 00:05:18,300 Une pièce de 20, pour des capotes. 63 00:05:18,900 --> 00:05:20,940 Au cas où ma bite voudrait prendre l'air. 64 00:05:21,180 --> 00:05:23,740 Les gars ! Vous prenez quoi pour moi ? 65 00:05:23,980 --> 00:05:25,460 C'est gentil, on en a encore. 66 00:05:25,700 --> 00:05:28,380 J'y tiens ! On doit fêter votre départ. 67 00:05:28,620 --> 00:05:30,340 Laisse tomber, Bart. 68 00:05:30,580 --> 00:05:33,380 - Un genièvre, pour moi. - Ah, ben voilà ! 69 00:05:33,620 --> 00:05:36,060 - Et toi alors ? - Une bière. 70 00:05:36,300 --> 00:05:38,900 Une bière, OK. Bon, une bière et un genièvre. 71 00:05:39,140 --> 00:05:40,980 Pour nos deux petits nazis ici. 72 00:05:41,220 --> 00:05:42,620 Une bière et un genièvre ! 73 00:05:43,340 --> 00:05:44,900 Ignore-le, Franky. 74 00:05:47,380 --> 00:05:49,620 Allez, santé, hein ! 75 00:05:49,860 --> 00:05:52,180 A la santé de mes "liebe Freunden" ! 76 00:05:54,340 --> 00:05:56,260 J'ai pas envie de me battre ce soir. 77 00:05:58,140 --> 00:05:59,500 A ta santé, Bart. 78 00:06:02,700 --> 00:06:04,740 "Peace and love", d'accord, Bart ? 79 00:06:06,020 --> 00:06:08,420 "Peace and love" ? Qu'est-ce qu'il lui prend ? 80 00:06:11,340 --> 00:06:15,820 Dis, Franky, toi aussi tu écoutes la radio pirate de ta frangine ? 81 00:06:16,060 --> 00:06:17,420 Ma radio capte pas la FM. 82 00:06:17,660 --> 00:06:18,940 Tu peux lui dire un truc ? 83 00:06:19,180 --> 00:06:22,340 Dis-lui que sa voix me fait bander grave ! 84 00:06:25,260 --> 00:06:27,620 D'accord Bart, je lui dirai. 85 00:06:30,620 --> 00:06:31,540 Gros naze. 86 00:06:32,980 --> 00:06:33,900 Waouh. 87 00:06:35,380 --> 00:06:37,900 Je l'ai dit à ta mère : sage comme une image. 88 00:06:40,900 --> 00:06:43,140 Qu'est-ce que t'as, le SS ? 89 00:06:45,820 --> 00:06:46,700 Tant pis. 90 00:06:49,340 --> 00:06:51,460 Eh ! Doucement, les gars ! 91 00:06:51,980 --> 00:06:53,260 Bart, arrête ! 92 00:06:56,420 --> 00:06:57,940 Alors Bart, ça va ? 93 00:07:04,260 --> 00:07:05,780 - Franky ! - Allez, les gars ! 94 00:07:06,020 --> 00:07:08,020 Lâche-le ! Franky, lâche-le ! 95 00:07:14,060 --> 00:07:14,860 Frangine. 96 00:07:15,660 --> 00:07:18,260 Bart, tu peux lui dire toi-même, non ? 97 00:07:19,060 --> 00:07:21,420 - Quoi ? - Le petit Bart ici m'a dit... 98 00:07:22,020 --> 00:07:25,700 qu'il bandait grave quand il écoutait Vicky Vice. 99 00:07:28,540 --> 00:07:29,660 C'est vrai, Bart ? 100 00:07:30,620 --> 00:07:31,580 Je rigolais. 101 00:07:32,580 --> 00:07:34,660 T'as peut-être besoin d'un coup de main ? 102 00:07:36,780 --> 00:07:37,540 Non ? 103 00:07:38,380 --> 00:07:39,260 On se dégonfle ? 104 00:07:42,460 --> 00:07:44,900 Bon, on fout le feu à cette soirée ou pas ? 105 00:07:45,140 --> 00:07:46,220 Vicky Vice est dans la place ! 106 00:07:51,340 --> 00:07:52,540 Allez, santé ! 107 00:08:00,580 --> 00:08:02,060 Plus fort ! 108 00:08:30,340 --> 00:08:31,860 Allez, comment on dit... 109 00:08:33,460 --> 00:08:35,740 - Quand on a mal. - Le chagrin ? 110 00:08:36,980 --> 00:08:37,740 Quoi ? 111 00:08:38,620 --> 00:08:39,540 Ducon... 112 00:08:40,180 --> 00:08:42,660 Du chagrin... Non, quand tu as mal. 113 00:08:44,100 --> 00:08:47,020 - Quand tu dois partir... - La mélancolie ? 114 00:08:48,260 --> 00:08:49,060 Ouais. 115 00:08:50,220 --> 00:08:51,100 C'est ça. 116 00:08:55,220 --> 00:08:56,140 T'inquiète pas, mec. 117 00:08:56,380 --> 00:08:59,340 Tous les deux à Bruxelles, ce sera génial. 118 00:09:01,620 --> 00:09:02,700 La mélancolie. 119 00:09:10,180 --> 00:09:11,940 Il faut qu'on reste ensemble, Marc. 120 00:09:19,900 --> 00:09:21,140 Pourquoi tu pars, toi ? 121 00:09:23,620 --> 00:09:24,780 Parce que t'y vas. 122 00:09:30,260 --> 00:09:32,780 Allez hein. C'est bon, donne ! 123 00:09:35,020 --> 00:09:36,860 - Eh, l'embrayage. - Quoi ? 124 00:09:37,100 --> 00:09:39,180 Doucement, relâche-le doucement. 125 00:09:48,820 --> 00:09:51,260 - Là, tu passes la deuxième. Vas-y. - Comment je fais ? 126 00:09:51,500 --> 00:09:53,780 Là, en dessous. 127 00:09:59,220 --> 00:10:01,140 Et merde... Les flics. 128 00:10:01,860 --> 00:10:03,300 Bordel, c'est les flics. 129 00:10:03,540 --> 00:10:04,780 Avance ! 130 00:10:05,020 --> 00:10:07,700 - Franky, lâche-moi. - Vas-y, avance ! 131 00:10:17,940 --> 00:10:18,700 En panne ? 132 00:10:20,420 --> 00:10:21,620 Le moteur est noyé. 133 00:10:21,980 --> 00:10:23,940 Mets-la sur la béquille, j'arrive. 134 00:10:35,140 --> 00:10:36,180 Vous avez bu ? 135 00:10:38,940 --> 00:10:40,380 - Une bière ou deux. - Deux. 136 00:10:41,180 --> 00:10:44,460 Deux bières, voyez-vous ça. Sans casque, en plus. 137 00:10:45,700 --> 00:10:47,940 - Papiers. - Vous fêtez quelque chose ? 138 00:10:49,820 --> 00:10:50,740 Oui et non. 139 00:10:51,740 --> 00:10:53,060 C'est oui ou non ? 140 00:10:54,220 --> 00:10:55,460 On va travailler à Bruxelles demain. 141 00:10:56,460 --> 00:10:58,140 Faire quoi ? Ouvrir un café ? 142 00:11:01,820 --> 00:11:02,780 Dans la gendarmerie. 143 00:11:04,500 --> 00:11:05,260 Pardon ? 144 00:11:05,980 --> 00:11:07,940 - On commence demain... - J'ai entendu. 145 00:11:09,660 --> 00:11:13,660 Drôle de façon de s'y mettre, hein ? De Vuyst Marc. 146 00:11:15,260 --> 00:11:17,660 De Vuyst, comme André De Vuyst ? 147 00:11:19,060 --> 00:11:19,940 Son fils. 148 00:11:20,980 --> 00:11:22,180 André est ton père ? 149 00:11:23,660 --> 00:11:25,220 Comment il va, ce con ? 150 00:11:28,100 --> 00:11:29,820 Ce con est décédé, monsieur. 151 00:11:30,060 --> 00:11:31,780 Comment ? 152 00:11:32,900 --> 00:11:35,540 - Quand ça ? - Ca fera deux ans en octobre. 153 00:11:36,460 --> 00:11:40,060 Un accident de voiture. Il allait chercher des frites. 154 00:11:41,020 --> 00:11:44,660 J'ai de bons souvenirs avec ton père. 155 00:11:46,140 --> 00:11:48,740 Et ta mère ? Elle est fière de toi ? 156 00:11:50,020 --> 00:11:52,060 Remets-lui le bonjour de la part de Flor. 157 00:11:52,300 --> 00:11:53,740 Elle saura qui c'est. 158 00:11:55,580 --> 00:11:57,380 Viens Rik, on a fini. 159 00:12:03,020 --> 00:12:06,660 Dis donc... Le bonjour à ta mère... De la part de Flor ? 160 00:13:44,660 --> 00:13:45,620 Cul sec ! 161 00:14:09,500 --> 00:14:12,780 Occupée ? Y a deux types qui te cherchent. 162 00:14:13,020 --> 00:14:13,780 Quels types ? 163 00:14:14,020 --> 00:14:15,580 Deux cons avec des têtes de nazis. 164 00:14:22,460 --> 00:14:23,660 Alors, frangine ? 165 00:14:25,100 --> 00:14:25,900 Ca va ? 166 00:14:33,660 --> 00:14:36,700 - Pas mal, la fête. - Qu'est-ce que tu fous là ? 167 00:14:38,900 --> 00:14:41,300 Brigadier Verhellen souhaite inviter sa frangine 168 00:14:41,540 --> 00:14:42,740 à manger un morceau. 169 00:14:43,260 --> 00:14:44,020 Là ? 170 00:14:44,420 --> 00:14:46,260 Et le vin qui va avec, bien sûr. 171 00:14:46,500 --> 00:14:47,540 C'est à toi ? 172 00:14:49,100 --> 00:14:51,300 Tu sais que tu n'as pas le droit d'être là ? 173 00:14:51,660 --> 00:14:52,740 Dans ta piaule ? 174 00:14:53,420 --> 00:14:54,500 Non, sur tout le campus. 175 00:14:56,780 --> 00:14:57,900 T'es sérieuse ? 176 00:14:58,660 --> 00:15:01,540 Ouais. Vous êtes la gendarmerie. 177 00:15:04,260 --> 00:15:05,820 Vicky, allez. 178 00:15:06,700 --> 00:15:09,260 Tu es sur un campus ici, t'es plus dans le même monde. 179 00:15:09,740 --> 00:15:11,820 Si Marc lâche une caisse, on la sent d'ici. 180 00:15:12,060 --> 00:15:13,900 On est de l'autre côté de la rue. 181 00:15:14,380 --> 00:15:17,540 Je sais, mais on appartient à deux mondes différents, Franky. 182 00:15:17,780 --> 00:15:20,500 Allez frangine, on s'en fout de la politique. 183 00:15:20,740 --> 00:15:22,420 Toi peut-être, mais pas moi. 184 00:15:25,980 --> 00:15:27,060 Ca fait six mois qu'on s'est pas vu. 185 00:15:27,980 --> 00:15:29,100 Je sais, Franky... 186 00:15:29,420 --> 00:15:31,540 Je t'expliquerai ce week-end, d'accord ? 187 00:15:32,380 --> 00:15:33,900 Je te ferai du vol-au-vent. 188 00:15:34,140 --> 00:15:36,300 - Vous voulez du space cake ? - Non merci, Chantal... 189 00:15:37,300 --> 00:15:38,220 Bon... 190 00:15:42,460 --> 00:15:43,580 Oh, j'oubliais. 191 00:15:45,060 --> 00:15:47,460 Un cadeau, acheté avec ma première paie. 192 00:15:51,420 --> 00:15:54,900 Eh ben, quel cinéma... C'est qui ces types ? 193 00:15:55,620 --> 00:15:57,380 Des types de Lovendegem. 194 00:16:28,220 --> 00:16:29,180 Merde... 195 00:16:38,900 --> 00:16:42,820 Tout le monde en rang dans dix minutes pour l'appel. 196 00:16:44,220 --> 00:16:45,620 De Vuyst, Verhellen, debout ! 197 00:16:50,820 --> 00:16:53,340 - Verhellen, au rapport, chef. - De Vuyst, au rapport, chef. 198 00:16:53,580 --> 00:16:54,700 Bien. 199 00:16:54,940 --> 00:16:57,460 De Vuyst, tu rejoins... Ouh là... la brigade motorisée. 200 00:16:57,700 --> 00:17:00,260 Verhellen, à la logistique. Rapport à 7h15 précises. 201 00:17:00,500 --> 00:17:01,380 Des questions ? 202 00:17:02,420 --> 00:17:03,140 Oui ? 203 00:17:03,380 --> 00:17:04,820 J'avais postulé à la BSR, chef. 204 00:17:05,540 --> 00:17:08,180 La brigade motorisée, c'est une faveur, De Vuyst. 205 00:17:08,420 --> 00:17:11,300 - On paierait pour avoir ta place. - Je ne sais pas rouler à moto. 206 00:17:12,340 --> 00:17:14,260 - Ah bon ? - Moi bien, chef. 207 00:17:15,980 --> 00:17:19,780 - Et où avez-vous postulé ? - Au groupe Diane. 208 00:17:20,620 --> 00:17:23,860 - Imbécile. - Il ne peut pas prendre ma place ? 209 00:17:25,100 --> 00:17:29,380 Tu échangerais une place au Club Med pour un poste logistique ? 210 00:17:30,740 --> 00:17:31,620 Oui, chef. 211 00:17:34,140 --> 00:17:35,820 Vous êtes homos, c'est ça ? 212 00:17:37,380 --> 00:17:39,300 - Non, chef. - Non, chef. 213 00:17:42,020 --> 00:17:45,340 De Vuyst, tu l'auras voulu. Rapport logistique à 7h15. 214 00:17:45,580 --> 00:17:46,620 Verhellen... 215 00:17:48,140 --> 00:17:50,700 - Vous lui en devez une belle. - Je sais, chef. 216 00:17:51,460 --> 00:17:53,740 Et nettoyez-moi cette porcherie. 217 00:17:54,780 --> 00:17:55,820 Oui, chef. 218 00:18:00,460 --> 00:18:01,460 Merci, Marc. 219 00:18:02,940 --> 00:18:06,580 - La brigade moto, ça a l'air cool. - La logistique, tu connais ? 220 00:20:16,100 --> 00:20:17,180 Très bien. 221 00:20:24,740 --> 00:20:25,820 Ouvrez l'oeil. 222 00:20:56,300 --> 00:20:58,660 - Jolie démonstration, Verhellen. - Merci, chef. 223 00:20:58,900 --> 00:21:01,900 - Tes clés, allez, donne. - Pourquoi ? 224 00:21:02,620 --> 00:21:04,260 J'ai pas besoin d'un clown ici. 225 00:21:07,500 --> 00:21:10,580 - Ca n'arrivera plus, chef. - Je m'en fous. Je suis sérieux. 226 00:21:13,340 --> 00:21:17,140 Retourne à Bruxelles. En cuisine, ils ont bien besoin de rire. 227 00:21:17,380 --> 00:21:18,780 Allez, tu dégages. 228 00:22:24,980 --> 00:22:25,860 Enfin ! 229 00:22:26,940 --> 00:22:30,540 - Vous avez 30 minutes de retard. - Les embouteillages, major... 230 00:22:41,300 --> 00:22:42,100 Venez. 231 00:22:56,300 --> 00:22:58,780 Il n'y en a pas, ma secrétaire est malade. 232 00:22:59,580 --> 00:23:01,020 C'est déjà la troisième ! 233 00:23:02,860 --> 00:23:04,540 Et si vous changiez d'after-shave ? 234 00:23:04,780 --> 00:23:07,100 Et si vos hommes se calmaient sur le harcèlement ? 235 00:23:08,500 --> 00:23:10,140 Essayons l'after-shave. 236 00:23:11,380 --> 00:23:13,060 Asseyez-vous, j'écrirai. 237 00:23:18,700 --> 00:23:20,540 Si vous voulez, je peux taper. 238 00:23:22,380 --> 00:23:25,740 - Quel est votre nom, brigadier ? - De Vuyst Marc, major. 239 00:23:27,620 --> 00:23:28,580 De Vuyst ? 240 00:23:31,340 --> 00:23:32,380 Le fils de... ? 241 00:23:33,940 --> 00:23:34,900 Oui. 242 00:23:38,300 --> 00:23:40,060 Allez, au boulot. 243 00:23:43,380 --> 00:23:45,540 Avec quoi vas-tu m'emmerder aujourd'hui ? 244 00:23:46,220 --> 00:23:47,660 - Touboul. - Tout quoi ? 245 00:23:47,900 --> 00:23:49,340 Jean Touboul. 246 00:23:49,580 --> 00:23:52,220 Le dernier clou dans votre cercueil. 247 00:23:54,180 --> 00:23:57,060 1 650 000 francs, le montant le plus élevé 248 00:23:57,300 --> 00:24:01,940 jamais alloué par l'état-major à une opération sous couverture. 249 00:24:03,460 --> 00:24:05,260 Et pour quel résultat, commandant ? 250 00:24:06,580 --> 00:24:09,260 Un million six dilapidé en poudre et en strychnine, 251 00:24:09,500 --> 00:24:12,820 et ce, tout en dirigeant notre bureau national antidrogue. 252 00:24:15,420 --> 00:24:16,980 Gaspiller autant lors de sa première mission, 253 00:24:17,860 --> 00:24:19,660 ça ferait chier tout gendarme. 254 00:24:21,860 --> 00:24:24,380 Mais pour vous, c'était une affaire personnelle. 255 00:24:25,380 --> 00:24:28,220 Au lieu d'infiltrer les réseaux de drogue américains, 256 00:24:28,460 --> 00:24:31,940 vous vous êtes fait rouler par un petit dealer marseillais. 257 00:24:34,220 --> 00:24:37,020 Vous auriez pu vous arrêter là, Léon. Non ? 258 00:24:38,020 --> 00:24:40,980 L'état-major vous aurait simplement tapé sur les doigts. 259 00:24:42,380 --> 00:24:44,140 C'est nouveau, ce ton paternaliste ? 260 00:24:45,140 --> 00:24:46,980 Une technique d'interrogatoire ? 261 00:24:48,260 --> 00:24:49,900 J'essaie juste de comprendre. 262 00:24:51,060 --> 00:24:54,100 Pourquoi s'acharner à ce point pour cacher ses erreurs ? 263 00:24:54,340 --> 00:24:57,460 - Je n'ai jamais rien dissimulé. - Ah non ? 264 00:24:57,700 --> 00:24:58,700 Vous avez tenté de vendre 265 00:24:58,940 --> 00:25:00,740 de l'héroïne appartenant à la police 266 00:25:01,580 --> 00:25:02,940 pour vous faire du fric. 267 00:25:03,700 --> 00:25:06,100 Pourquoi en aviez-vous besoin aussi vite ? 268 00:25:06,860 --> 00:25:08,060 Vous aviez honte ? 269 00:25:08,300 --> 00:25:12,340 Je n'ai pas honte d'avoir toujours fait passer ma brigade avant tout. 270 00:25:12,940 --> 00:25:14,500 De quelle manière ? 271 00:25:15,700 --> 00:25:17,220 En foutant en l'air 1 650 000 francs 272 00:25:17,460 --> 00:25:18,420 pour de la farine ? 273 00:25:19,220 --> 00:25:21,860 - J'ai remboursé cette somme. - C'est vrai. 274 00:25:22,940 --> 00:25:24,740 Mais avec quel argent, commandant ? 275 00:25:25,980 --> 00:25:28,340 Avec vos collègues américains, vous avez mis sur pied 276 00:25:28,580 --> 00:25:30,420 un réseau de distribution à Karachi. 277 00:25:30,660 --> 00:25:34,180 Evidemment, vous allez dire que vous infiltriez 278 00:25:34,420 --> 00:25:36,140 les cartels de la drogue avec la DEA. 279 00:25:36,820 --> 00:25:38,340 Mais à quel prix ? 280 00:25:39,380 --> 00:25:42,020 Les Américains ont fait de vous leur petit toutou. 281 00:25:42,260 --> 00:25:43,860 Contre une part de la drogue, 282 00:25:44,100 --> 00:25:47,500 vous leur avez ouvert en grand les portes du reste de l'Europe. 283 00:25:47,900 --> 00:25:51,540 Et vous avez ainsi payé vos dettes, avec de l'argent sale. 284 00:25:55,100 --> 00:25:58,220 Mais ça vous a tellement rapporté qu'on ne vous arrêtait plus. 285 00:26:01,540 --> 00:26:03,860 - Je me fais du souci pour vous. - A quel propos ? 286 00:26:04,620 --> 00:26:07,820 La façon dont vous vous acharnez sur notre brigade sans preuve. 287 00:26:08,060 --> 00:26:10,340 Qui dit ça ? - Où sont les procès-verbaux ? 288 00:26:10,580 --> 00:26:12,140 Où sont les témoins ? 289 00:26:12,380 --> 00:26:16,060 Vous allez bientôt finir par soupçonner tout l'état-major. 290 00:26:16,500 --> 00:26:19,740 Le premier brigadier Raes a déposé une plainte contre votre bureau. 291 00:26:19,980 --> 00:26:21,020 Raes ? 292 00:26:21,900 --> 00:26:23,980 Si Pepe Paella est votre seule source, Herman, 293 00:26:24,220 --> 00:26:25,820 vous n'avez rien. 294 00:26:27,300 --> 00:26:28,900 Et la déclaration de Victor Vienne ? 295 00:26:29,140 --> 00:26:30,180 Qui est-ce ? 296 00:26:30,420 --> 00:26:32,540 L'homme qui vérifiait les entrées de la drogue à Karachi. 297 00:26:33,500 --> 00:26:36,180 La parole d'un commandant contre celle d'un dealer homo 298 00:26:36,420 --> 00:26:38,500 enfermé dans une prison pakistanaise. 299 00:26:48,740 --> 00:26:51,220 Juridiquement parlant, j'ai droit à un repas. 300 00:26:52,740 --> 00:26:54,580 Les endives au jambon du mess. 301 00:26:56,180 --> 00:26:57,180 Viens, petit. 302 00:27:16,980 --> 00:27:18,300 Allez, les gars. 303 00:27:19,780 --> 00:27:20,740 C'est pour ? 304 00:27:21,220 --> 00:27:23,300 Les endives au jambon pour les officiers. 305 00:27:23,740 --> 00:27:25,300 Il faut les faire mariner. 306 00:27:29,900 --> 00:27:30,740 Les gars. 307 00:29:24,660 --> 00:29:26,660 Si tu as faim, va te chercher un sandwich. 308 00:29:26,900 --> 00:29:28,060 Je l'ai à l'oeil. 309 00:29:29,300 --> 00:29:30,420 Major, je me disais... 310 00:29:31,020 --> 00:29:33,460 Ma mère travaille à Zaventem, au magasin Duty Free. 311 00:29:33,700 --> 00:29:35,020 Elle achète souvent des cigarettes. 312 00:29:35,260 --> 00:29:36,580 Je ne fume pas, merci. 313 00:29:36,820 --> 00:29:39,540 - Mais l'adjudant Goffinard, bien. - Non, c'est juste que... 314 00:29:40,620 --> 00:29:43,220 Dès qu'elle passe la frontière avec ses cigarettes, 315 00:29:43,460 --> 00:29:44,980 elle doit les dédouaner. 316 00:29:46,260 --> 00:29:49,740 Je me dis que si elle doit le faire pour ses cigarettes, 317 00:29:50,300 --> 00:29:52,580 peut-être qu'ils font pareil au Pakistan. 318 00:29:56,540 --> 00:29:59,340 - Et ils gardent les papiers ? - Je ne sais pas. 319 00:30:01,740 --> 00:30:03,020 Tu as un truc ce soir, Goff ? 320 00:30:04,540 --> 00:30:07,740 Je vais manger chez mon beau-frère, mais ça me donnerait une excuse. 321 00:30:11,500 --> 00:30:12,860 Quand il aura fini, ramène-le à Forest. 322 00:30:13,580 --> 00:30:14,820 On va à Zaventem. 323 00:30:16,500 --> 00:30:19,460 Et on va se faire un bon steak de cheval chez De Cuyper ! 324 00:31:00,220 --> 00:31:02,220 Où le major devait-il se rendre si vite ? 325 00:31:03,340 --> 00:31:04,820 Aucune idée, commandant. 326 00:31:05,660 --> 00:31:08,940 Tu sais, même si le major fout la pagaille, 327 00:31:09,180 --> 00:31:12,020 au bout du compte, on fait tous partie de la même brigade. 328 00:31:12,500 --> 00:31:16,460 Sauf votre respect, je ne sais plus en qui je peux avoir confiance. 329 00:31:18,860 --> 00:31:22,740 Ton père aurait su, lui. C'était un très bon collègue. 330 00:31:24,940 --> 00:31:27,260 Son suicide m'a beaucoup affecté. 331 00:31:30,020 --> 00:31:32,220 Ce n'était pas un suicide, mais un accident. 332 00:31:36,300 --> 00:31:37,540 D'accord... 333 00:31:40,140 --> 00:31:41,420 Toutes mes excuses. 334 00:31:47,780 --> 00:31:49,820 Détache-moi, mon poignet s'engourdit. 335 00:32:15,220 --> 00:32:16,140 Qu'est-ce que tu fous? 336 00:32:27,380 --> 00:32:28,740 Arrange-toi pour ne pas rater l'appel demain. 337 00:32:28,980 --> 00:32:29,700 On part patrouiller. 338 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Vraiment ? 339 00:32:31,860 --> 00:32:33,060 Merci, chef. 340 00:32:34,540 --> 00:32:36,900 - Ca n'arrivera pas. - Tiens. 341 00:32:37,140 --> 00:32:40,100 Maintenant, fous le camp, Verhellen. 342 00:32:41,340 --> 00:32:42,420 Merci. 343 00:34:09,780 --> 00:34:11,100 Hé, c'est qui lui ? 344 00:34:12,060 --> 00:34:13,460 Vous êtes sérieux ? 345 00:34:14,100 --> 00:34:14,980 Oui. 346 00:34:15,900 --> 00:34:18,740 - C'est le ministre de la Défense. - Vraiment ? 347 00:35:18,180 --> 00:35:20,420 On dirait qu'on va y passer la nuit, Herman. 348 00:35:20,900 --> 00:35:23,020 Bah... J'ai un bon porto de côté. 349 00:35:23,820 --> 00:35:25,220 Je n'en doutais pas. 350 00:38:56,780 --> 00:38:58,700 Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 351 00:39:05,340 --> 00:39:06,860 Ca va aller, ça va aller. 352 00:39:23,740 --> 00:39:25,140 C'était qui, ces mecs ? 353 00:39:26,460 --> 00:39:27,500 Je sais pas. 354 00:39:28,580 --> 00:39:30,500 Mais des gendarmes, c'est sûr. 355 00:39:38,460 --> 00:39:39,420 Entrez. 356 00:39:50,940 --> 00:39:53,340 Je me doutais bien que le dactylo serait absent. 357 00:39:55,060 --> 00:39:57,500 Pour vous, tout ça n'est qu'un jeu, pas vrai ? 358 00:39:57,740 --> 00:40:00,260 Non. Pas du tout, Herman. 359 00:40:00,780 --> 00:40:02,420 C'est une perte de temps. 360 00:40:02,660 --> 00:40:06,100 Mes avocats disent que je devrais réclamer des dommages et intérêts. 361 00:40:07,780 --> 00:40:11,100 - Malin. - Mais je ne suis pas revanchard. 362 00:40:15,700 --> 00:40:18,900 Désolé. Je suis allé à Forest, mais ils étaient déjà partis. 363 00:40:27,460 --> 00:40:29,060 Merci, mon garçon, je m'en occupe. 364 00:40:29,300 --> 00:40:30,940 J'y tiens beaucoup, major. 365 00:40:33,900 --> 00:40:35,140 Bon, très bien. 366 00:40:43,180 --> 00:40:44,740 Ca vous parle, ça ? 367 00:40:46,060 --> 00:40:46,700 Non. 368 00:40:47,540 --> 00:40:48,500 Qu'est-ce que c'est ? 369 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 Ca non plus ? 370 00:40:52,980 --> 00:40:54,660 Non. C'est le même papier ? 371 00:40:54,900 --> 00:40:55,540 Et ceci non plus ? 372 00:40:57,340 --> 00:41:00,260 Vous comptez faire pareil avec chaque papier de cette boîte ? 373 00:41:00,500 --> 00:41:02,260 - Oui. - Et si vous m'expliquiez ? 374 00:41:02,820 --> 00:41:06,060 C'est écrit noir sur blanc : "Preuve de dédouanement." 375 00:41:07,260 --> 00:41:09,500 Il y en a 104 autres comme ça dans la boîte. 376 00:41:10,580 --> 00:41:12,500 Et en quoi ça me concerne ? 377 00:41:14,580 --> 00:41:17,140 Peut-être la signature sur chaque feuille ? 378 00:41:17,380 --> 00:41:18,380 Ce gribouillis ? 379 00:41:18,620 --> 00:41:21,980 Précisément, celui de Pierre Peters, votre lieutenant. 380 00:41:22,940 --> 00:41:26,180 Il n'a fallu qu'une dizaine de minutes aux graphologues 381 00:41:26,420 --> 00:41:29,580 pour confirmer que les 104 preuves ont été gribouillées de sa main. 382 00:41:31,020 --> 00:41:33,100 Peters aime bien dédouaner des trucs. 383 00:41:33,660 --> 00:41:35,260 Pas de simples trucs. 384 00:41:35,900 --> 00:41:38,660 Les dates de ces dédouanements correspondent parfaitement 385 00:41:38,900 --> 00:41:41,700 avec les atterrissages des avions provenant de Karachi. 386 00:41:43,740 --> 00:41:46,100 Sacrée coïncidence, pas vrai ? 387 00:41:48,100 --> 00:41:49,260 Ca ne prouve rien. 388 00:41:49,620 --> 00:41:53,700 Cette nuit, quatre agents douaniers ont formellement identifié Peters 389 00:41:54,260 --> 00:41:56,380 et ont tous mentionné trois valises. 390 00:41:57,740 --> 00:41:59,740 Ca m'interpelle un peu. Pas vous ? 391 00:42:02,300 --> 00:42:05,420 Surtout quand tout corrobore la déclaration de Victor Vienne, 392 00:42:05,660 --> 00:42:07,420 le soi-disant dealer homosexuel. 393 00:42:07,660 --> 00:42:10,060 Celui à qui vous avez rendu visite à Karachi. 394 00:42:12,860 --> 00:42:15,420 Une copie de la preuve de visite, avec votre gribouillis. 395 00:42:17,060 --> 00:42:19,140 Egalement confirmé par les graphologues. 396 00:42:29,260 --> 00:42:32,260 Le procureur aussi a gardé le silence quand il a vu tout ça. 397 00:42:41,940 --> 00:42:42,940 Ramenez-moi. 398 00:42:43,660 --> 00:42:44,860 D'abord un tour chez le procureur. 399 00:42:52,220 --> 00:42:54,780 - Allô ? - Nous avons fini ici. Oui. 400 00:43:02,740 --> 00:43:04,380 C'est votre moment de gloire ? 401 00:43:06,500 --> 00:43:07,380 Non. 402 00:43:09,220 --> 00:43:10,020 Non. 403 00:43:11,980 --> 00:43:14,500 Ca va nous coller à la peau pendant un moment. 404 00:43:17,060 --> 00:43:18,980 Vous avez souillé notre uniforme. 405 00:43:33,940 --> 00:43:36,260 Combien de temps allez-vous le garder, cet uniforme ? 406 00:43:37,740 --> 00:43:39,500 Vous êtes revanchard en fin de compte ? 407 00:43:40,380 --> 00:43:42,380 Vous m'avez sûrement encore mal compris. 408 00:43:45,940 --> 00:43:49,780 La voiture est prête à l'arrière. - Tu peux l'embarquer. 409 00:43:50,020 --> 00:43:51,060 J'arrive. 410 00:44:15,740 --> 00:44:16,940 Vous allez bien ? 411 00:44:18,700 --> 00:44:20,420 C'est un de nos commandants. 412 00:44:21,660 --> 00:44:22,900 Oui, je sais. 413 00:46:41,260 --> 00:46:45,380 Il y a des gens qui pensent savoir à quoi ressemblera leur futur. 414 00:46:45,900 --> 00:46:48,260 Des gens qui ont déjà fait leurs choix. 415 00:46:48,500 --> 00:46:52,220 Des gens trop enthousiastes pour douter du camp qu'ils ont choisi. 416 00:46:54,180 --> 00:46:57,380 Parfois, j'envie leur certitude, 417 00:46:57,820 --> 00:47:00,100 mais la plupart du temps, j'ai peur. 418 00:47:00,540 --> 00:47:02,020 Pas pour moi, bien sûr. 419 00:47:02,580 --> 00:47:04,060 J'ai peur pour ces gens. 420 00:47:05,660 --> 00:47:09,100 Je suggère qu'on se donne le temps, qu'on suspende nos choix, 421 00:47:09,340 --> 00:47:12,780 qu'on n'ait plus de camp, qu'on soit ensemble pendant un moment. 422 00:47:13,020 --> 00:47:14,380 Juste le temps d'un morceau. 423 00:47:15,340 --> 00:47:19,060 Ce serait pas mal comme base pour l'avenir, pas vrai ? 424 00:47:26,500 --> 00:47:27,540 Papa ? 425 00:47:34,540 --> 00:47:35,620 Papa ? 426 00:48:28,860 --> 00:48:29,660 André ? 427 00:48:38,780 --> 00:48:41,060 Tu es bien plus maigre que lui en uniforme. 428 00:48:42,300 --> 00:48:43,300 C'est vrai. 429 00:48:51,380 --> 00:48:54,100 - C'est pour quoi, ce pansement ? - Une porte. 430 00:48:59,140 --> 00:49:01,980 Dans quelques mois, ils t'auront déjà changé en macho. 431 00:49:02,220 --> 00:49:03,140 Ca promet. 432 00:49:09,060 --> 00:49:12,260 - Tu as mangé ? - Non. Et toi ? 433 00:49:14,780 --> 00:49:16,820 Non, je suis mon régime. 434 00:49:19,100 --> 00:49:20,540 Ca te dit, des frites ? 435 00:49:22,940 --> 00:49:23,980 Pourquoi pas. 436 00:49:25,100 --> 00:49:28,460 Mais je viens avec toi, histoire de te protéger des filles. 437 00:49:29,180 --> 00:49:30,900 Tu les ferais craquer en uniforme. 438 00:49:31,140 --> 00:49:32,260 Ca roule. 439 00:49:33,900 --> 00:49:35,740 Tu peux m'apporter mes chaussures ? 440 00:49:35,980 --> 00:49:36,860 Bien sûr. 441 00:49:44,860 --> 00:49:45,660 Papa... 442 00:49:47,460 --> 00:49:48,340 Franky ? 443 00:49:50,700 --> 00:49:51,940 Tu devais rentrer ? 444 00:49:52,980 --> 00:49:54,900 Oui, Vicky m'a promis du vol-au-vent... 445 00:49:58,140 --> 00:49:59,340 Elle ne rentre pas. 446 00:50:00,100 --> 00:50:02,140 Elle a dit qu'elle devait étudier. 447 00:50:10,420 --> 00:50:11,700 T'en penses quoi ? 448 00:50:13,620 --> 00:50:14,540 Joli. 449 00:50:17,420 --> 00:50:19,460 Ils font les mêmes pour hommes ? 450 00:50:47,940 --> 00:50:49,380 Qu'est-ce que c'est ? 451 00:51:35,140 --> 00:51:38,740 Au début des années 1980, Vernaillen a enquêté sur François, 452 00:51:38,980 --> 00:51:42,580 l'officier en charge de la brigade anti-drogue de la gendarmerie. 453 00:51:55,820 --> 00:51:57,260 Au cours de l'enquête, 454 00:51:57,500 --> 00:51:59,940 Vernaillen a été victime d'une tentative de meurtre 455 00:52:00,180 --> 00:52:03,580 à son domicile le 25 octobre 1981. 33494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.