Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:10,460
Vous écoutez FM Bruxel,
avec Vicky Vice.
2
00:00:11,460 --> 00:00:12,500
Vous aussi,
3
00:00:12,860 --> 00:00:15,580
vous avez cette impression
de toujours faire un choix ?
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,900
Entre deux camps
qui s'opposent totalement ?
5
00:00:19,140 --> 00:00:21,660
Entre la gauche et la droite,
entre le bien et le mal,
6
00:00:21,900 --> 00:00:25,860
entre les Beatles et les Stones,
entre votre tête et votre coeur ?
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,580
Chaque jour,
ces choix nous tiraillent.
8
00:00:28,820 --> 00:00:29,980
Et pourquoi cela ?
9
00:00:30,220 --> 00:00:33,020
Je pense que nous devrions arrêter
de choisir un camp.
10
00:00:33,780 --> 00:00:37,260
Et je ne parle pas que de vous
et moi, je parle de tout le monde.
11
00:00:37,500 --> 00:00:41,580
Le temps est venu de se soutenir,
de se serrer les coudes au maximum,
12
00:00:41,820 --> 00:00:45,340
de crier ensemble :
"Merde, suivons notre coeur !"
13
00:00:45,580 --> 00:00:48,100
A quoi ressemblerait-il, ce futur ?
14
00:00:48,980 --> 00:00:51,020
Ca vaut le coup d'essayer, non ?
15
00:00:51,740 --> 00:00:54,860
Tout ce dont on a besoin,
c'est d'espoir, d'un peu de dope
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,780
et d'un morceau qui déchire.
17
00:02:27,380 --> 00:02:28,620
Elvis !
18
00:02:32,060 --> 00:02:35,100
- Ne te démets pas la hanche, hein.
- Je ne t'avais pas entendue.
19
00:02:35,340 --> 00:02:38,020
Et moi qui croyais
que tu te déhanchais pour moi...
20
00:02:38,340 --> 00:02:39,180
Ton ami bizarre est là.
21
00:02:40,020 --> 00:02:41,140
- Maman...
- Elvis !
22
00:02:41,780 --> 00:02:43,820
- Oui ?
- Tu sors ?
23
00:02:44,500 --> 00:02:45,620
Un pot de départ.
24
00:02:45,860 --> 00:02:47,780
Tant que je ne dois pas
venir te chercher
25
00:02:48,020 --> 00:02:49,580
à cause de l'autre débile...
26
00:02:51,260 --> 00:02:54,940
- Content de vous voir, madame.
- C'est ça, moi de même.
27
00:02:55,580 --> 00:02:56,500
Marc !
28
00:02:57,580 --> 00:02:59,420
- Désolé pour ma mère.
- T'inquiète.
29
00:02:59,660 --> 00:03:01,660
Sympa son uniforme,
ça fait ressortir...
30
00:03:01,900 --> 00:03:03,260
Je t'ai entendu, Franky.
31
00:03:03,860 --> 00:03:05,140
Pardon Agnès,
c'est sorti tout seul.
32
00:03:05,380 --> 00:03:06,260
C'est pas nouveau.
33
00:03:07,220 --> 00:03:08,740
Vous buvez un coup
avant de partir ?
34
00:03:08,980 --> 00:03:09,940
Non, on va à L'Ours.
35
00:03:10,180 --> 00:03:12,100
- Non, on va au Bellatrine.
- Pourquoi ?
36
00:03:12,340 --> 00:03:13,900
Ma soeur y mixe,
ça va être mortel.
37
00:03:14,140 --> 00:03:15,780
A la prochaine, Agnès !
38
00:03:16,460 --> 00:03:18,580
Promis, la fois prochaine,
on boit un coup.
39
00:03:18,900 --> 00:03:19,860
Ca va, alors.
40
00:03:20,100 --> 00:03:22,100
C'est pas plus mal
qu'on aille voir ta soeur.
41
00:03:22,340 --> 00:03:22,940
Fais gaffe !
42
00:03:24,180 --> 00:03:25,740
- Joli !
- On ne lance pas la bouffe.
43
00:03:25,980 --> 00:03:27,980
- Désolé, Agnès !
- Soyez prudents !
44
00:03:28,220 --> 00:03:30,100
Je serai sage
comme une image, promis !
45
00:03:30,340 --> 00:03:32,220
Ne buvez pas trop ce soir,
les jeunes.
46
00:03:32,460 --> 00:03:33,780
Je vous connais.
- Toi non plus !
47
00:03:34,020 --> 00:03:35,060
A bientôt, Agnès !
48
00:03:35,300 --> 00:03:37,620
- Salut maman !
- Fermez la porte !
49
00:03:50,540 --> 00:03:52,660
Tu veux faire fuir
les corbeaux du jardin ?
50
00:03:54,660 --> 00:03:56,820
C'est ça, et les moineaux aussi.
51
00:03:57,980 --> 00:03:58,900
Et les hommes ?
52
00:03:59,780 --> 00:04:01,940
Vous vous maquillez toutes
comme ça à l'univ ?
53
00:04:02,180 --> 00:04:02,860
Oui.
54
00:04:04,300 --> 00:04:06,620
Ton frère a pris mon sac de sport
en guise de valise.
55
00:04:06,860 --> 00:04:08,700
C'est moi qui lui ai donné.
56
00:04:08,940 --> 00:04:10,180
J'en ai besoin.
57
00:04:10,420 --> 00:04:11,860
Tu joues encore au foot ?
58
00:04:12,100 --> 00:04:15,220
Qu'il prenne un sac poubelle.
Ses affaires sont dans le couloir.
59
00:04:42,740 --> 00:04:44,740
Bruxelles, on arrive !
60
00:05:14,020 --> 00:05:15,540
Tu sais
ce que mon vieux m'a filé ?
61
00:05:15,780 --> 00:05:16,460
Non.
62
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
Une pièce de 20,
pour des capotes.
63
00:05:18,900 --> 00:05:20,940
Au cas où
ma bite voudrait prendre l'air.
64
00:05:21,180 --> 00:05:23,740
Les gars !
Vous prenez quoi pour moi ?
65
00:05:23,980 --> 00:05:25,460
C'est gentil, on en a encore.
66
00:05:25,700 --> 00:05:28,380
J'y tiens !
On doit fêter votre départ.
67
00:05:28,620 --> 00:05:30,340
Laisse tomber, Bart.
68
00:05:30,580 --> 00:05:33,380
- Un genièvre, pour moi.
- Ah, ben voilà !
69
00:05:33,620 --> 00:05:36,060
- Et toi alors ?
- Une bière.
70
00:05:36,300 --> 00:05:38,900
Une bière, OK.
Bon, une bière et un genièvre.
71
00:05:39,140 --> 00:05:40,980
Pour nos deux petits nazis ici.
72
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
Une bière et un genièvre !
73
00:05:43,340 --> 00:05:44,900
Ignore-le, Franky.
74
00:05:47,380 --> 00:05:49,620
Allez, santé, hein !
75
00:05:49,860 --> 00:05:52,180
A la santé
de mes "liebe Freunden" !
76
00:05:54,340 --> 00:05:56,260
J'ai pas envie de me battre
ce soir.
77
00:05:58,140 --> 00:05:59,500
A ta santé, Bart.
78
00:06:02,700 --> 00:06:04,740
"Peace and love",
d'accord, Bart ?
79
00:06:06,020 --> 00:06:08,420
"Peace and love" ?
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
80
00:06:11,340 --> 00:06:15,820
Dis, Franky, toi aussi tu écoutes
la radio pirate de ta frangine ?
81
00:06:16,060 --> 00:06:17,420
Ma radio capte pas la FM.
82
00:06:17,660 --> 00:06:18,940
Tu peux lui dire un truc ?
83
00:06:19,180 --> 00:06:22,340
Dis-lui
que sa voix me fait bander grave !
84
00:06:25,260 --> 00:06:27,620
D'accord Bart, je lui dirai.
85
00:06:30,620 --> 00:06:31,540
Gros naze.
86
00:06:32,980 --> 00:06:33,900
Waouh.
87
00:06:35,380 --> 00:06:37,900
Je l'ai dit à ta mère :
sage comme une image.
88
00:06:40,900 --> 00:06:43,140
Qu'est-ce que t'as, le SS ?
89
00:06:45,820 --> 00:06:46,700
Tant pis.
90
00:06:49,340 --> 00:06:51,460
Eh ! Doucement, les gars !
91
00:06:51,980 --> 00:06:53,260
Bart, arrête !
92
00:06:56,420 --> 00:06:57,940
Alors Bart, ça va ?
93
00:07:04,260 --> 00:07:05,780
- Franky !
- Allez, les gars !
94
00:07:06,020 --> 00:07:08,020
Lâche-le ! Franky, lâche-le !
95
00:07:14,060 --> 00:07:14,860
Frangine.
96
00:07:15,660 --> 00:07:18,260
Bart,
tu peux lui dire toi-même, non ?
97
00:07:19,060 --> 00:07:21,420
- Quoi ?
- Le petit Bart ici m'a dit...
98
00:07:22,020 --> 00:07:25,700
qu'il bandait grave
quand il écoutait Vicky Vice.
99
00:07:28,540 --> 00:07:29,660
C'est vrai, Bart ?
100
00:07:30,620 --> 00:07:31,580
Je rigolais.
101
00:07:32,580 --> 00:07:34,660
T'as peut-être besoin
d'un coup de main ?
102
00:07:36,780 --> 00:07:37,540
Non ?
103
00:07:38,380 --> 00:07:39,260
On se dégonfle ?
104
00:07:42,460 --> 00:07:44,900
Bon, on fout le feu
à cette soirée ou pas ?
105
00:07:45,140 --> 00:07:46,220
Vicky Vice est dans la place !
106
00:07:51,340 --> 00:07:52,540
Allez, santé !
107
00:08:00,580 --> 00:08:02,060
Plus fort !
108
00:08:30,340 --> 00:08:31,860
Allez, comment on dit...
109
00:08:33,460 --> 00:08:35,740
- Quand on a mal.
- Le chagrin ?
110
00:08:36,980 --> 00:08:37,740
Quoi ?
111
00:08:38,620 --> 00:08:39,540
Ducon...
112
00:08:40,180 --> 00:08:42,660
Du chagrin... Non, quand tu as mal.
113
00:08:44,100 --> 00:08:47,020
- Quand tu dois partir...
- La mélancolie ?
114
00:08:48,260 --> 00:08:49,060
Ouais.
115
00:08:50,220 --> 00:08:51,100
C'est ça.
116
00:08:55,220 --> 00:08:56,140
T'inquiète pas, mec.
117
00:08:56,380 --> 00:08:59,340
Tous les deux à Bruxelles,
ce sera génial.
118
00:09:01,620 --> 00:09:02,700
La mélancolie.
119
00:09:10,180 --> 00:09:11,940
Il faut qu'on reste ensemble, Marc.
120
00:09:19,900 --> 00:09:21,140
Pourquoi tu pars, toi ?
121
00:09:23,620 --> 00:09:24,780
Parce que t'y vas.
122
00:09:30,260 --> 00:09:32,780
Allez hein. C'est bon, donne !
123
00:09:35,020 --> 00:09:36,860
- Eh, l'embrayage.
- Quoi ?
124
00:09:37,100 --> 00:09:39,180
Doucement, relâche-le doucement.
125
00:09:48,820 --> 00:09:51,260
- Là, tu passes la deuxième. Vas-y.
- Comment je fais ?
126
00:09:51,500 --> 00:09:53,780
Là, en dessous.
127
00:09:59,220 --> 00:10:01,140
Et merde... Les flics.
128
00:10:01,860 --> 00:10:03,300
Bordel, c'est les flics.
129
00:10:03,540 --> 00:10:04,780
Avance !
130
00:10:05,020 --> 00:10:07,700
- Franky, lâche-moi.
- Vas-y, avance !
131
00:10:17,940 --> 00:10:18,700
En panne ?
132
00:10:20,420 --> 00:10:21,620
Le moteur est noyé.
133
00:10:21,980 --> 00:10:23,940
Mets-la sur la béquille, j'arrive.
134
00:10:35,140 --> 00:10:36,180
Vous avez bu ?
135
00:10:38,940 --> 00:10:40,380
- Une bière ou deux.
- Deux.
136
00:10:41,180 --> 00:10:44,460
Deux bières, voyez-vous ça.
Sans casque, en plus.
137
00:10:45,700 --> 00:10:47,940
- Papiers.
- Vous fêtez quelque chose ?
138
00:10:49,820 --> 00:10:50,740
Oui et non.
139
00:10:51,740 --> 00:10:53,060
C'est oui ou non ?
140
00:10:54,220 --> 00:10:55,460
On va travailler à Bruxelles
demain.
141
00:10:56,460 --> 00:10:58,140
Faire quoi ? Ouvrir un café ?
142
00:11:01,820 --> 00:11:02,780
Dans la gendarmerie.
143
00:11:04,500 --> 00:11:05,260
Pardon ?
144
00:11:05,980 --> 00:11:07,940
- On commence demain...
- J'ai entendu.
145
00:11:09,660 --> 00:11:13,660
Drôle de façon de s'y mettre,
hein ? De Vuyst Marc.
146
00:11:15,260 --> 00:11:17,660
De Vuyst, comme André De Vuyst ?
147
00:11:19,060 --> 00:11:19,940
Son fils.
148
00:11:20,980 --> 00:11:22,180
André est ton père ?
149
00:11:23,660 --> 00:11:25,220
Comment il va, ce con ?
150
00:11:28,100 --> 00:11:29,820
Ce con est décédé, monsieur.
151
00:11:30,060 --> 00:11:31,780
Comment ?
152
00:11:32,900 --> 00:11:35,540
- Quand ça ?
- Ca fera deux ans en octobre.
153
00:11:36,460 --> 00:11:40,060
Un accident de voiture.
Il allait chercher des frites.
154
00:11:41,020 --> 00:11:44,660
J'ai de bons souvenirs
avec ton père.
155
00:11:46,140 --> 00:11:48,740
Et ta mère ?
Elle est fière de toi ?
156
00:11:50,020 --> 00:11:52,060
Remets-lui le bonjour
de la part de Flor.
157
00:11:52,300 --> 00:11:53,740
Elle saura qui c'est.
158
00:11:55,580 --> 00:11:57,380
Viens Rik, on a fini.
159
00:12:03,020 --> 00:12:06,660
Dis donc... Le bonjour à ta mère...
De la part de Flor ?
160
00:13:44,660 --> 00:13:45,620
Cul sec !
161
00:14:09,500 --> 00:14:12,780
Occupée ?
Y a deux types qui te cherchent.
162
00:14:13,020 --> 00:14:13,780
Quels types ?
163
00:14:14,020 --> 00:14:15,580
Deux cons
avec des têtes de nazis.
164
00:14:22,460 --> 00:14:23,660
Alors, frangine ?
165
00:14:25,100 --> 00:14:25,900
Ca va ?
166
00:14:33,660 --> 00:14:36,700
- Pas mal, la fête.
- Qu'est-ce que tu fous là ?
167
00:14:38,900 --> 00:14:41,300
Brigadier Verhellen
souhaite inviter sa frangine
168
00:14:41,540 --> 00:14:42,740
à manger un morceau.
169
00:14:43,260 --> 00:14:44,020
Là ?
170
00:14:44,420 --> 00:14:46,260
Et le vin qui va avec, bien sûr.
171
00:14:46,500 --> 00:14:47,540
C'est à toi ?
172
00:14:49,100 --> 00:14:51,300
Tu sais que tu n'as pas le droit
d'être là ?
173
00:14:51,660 --> 00:14:52,740
Dans ta piaule ?
174
00:14:53,420 --> 00:14:54,500
Non, sur tout le campus.
175
00:14:56,780 --> 00:14:57,900
T'es sérieuse ?
176
00:14:58,660 --> 00:15:01,540
Ouais. Vous êtes la gendarmerie.
177
00:15:04,260 --> 00:15:05,820
Vicky, allez.
178
00:15:06,700 --> 00:15:09,260
Tu es sur un campus ici,
t'es plus dans le même monde.
179
00:15:09,740 --> 00:15:11,820
Si Marc lâche une caisse,
on la sent d'ici.
180
00:15:12,060 --> 00:15:13,900
On est de l'autre côté de la rue.
181
00:15:14,380 --> 00:15:17,540
Je sais, mais on appartient
à deux mondes différents, Franky.
182
00:15:17,780 --> 00:15:20,500
Allez frangine,
on s'en fout de la politique.
183
00:15:20,740 --> 00:15:22,420
Toi peut-être, mais pas moi.
184
00:15:25,980 --> 00:15:27,060
Ca fait six mois
qu'on s'est pas vu.
185
00:15:27,980 --> 00:15:29,100
Je sais, Franky...
186
00:15:29,420 --> 00:15:31,540
Je t'expliquerai ce week-end,
d'accord ?
187
00:15:32,380 --> 00:15:33,900
Je te ferai du vol-au-vent.
188
00:15:34,140 --> 00:15:36,300
- Vous voulez du space cake ?
- Non merci, Chantal...
189
00:15:37,300 --> 00:15:38,220
Bon...
190
00:15:42,460 --> 00:15:43,580
Oh, j'oubliais.
191
00:15:45,060 --> 00:15:47,460
Un cadeau,
acheté avec ma première paie.
192
00:15:51,420 --> 00:15:54,900
Eh ben, quel cinéma...
C'est qui ces types ?
193
00:15:55,620 --> 00:15:57,380
Des types de Lovendegem.
194
00:16:28,220 --> 00:16:29,180
Merde...
195
00:16:38,900 --> 00:16:42,820
Tout le monde en rang
dans dix minutes pour l'appel.
196
00:16:44,220 --> 00:16:45,620
De Vuyst, Verhellen, debout !
197
00:16:50,820 --> 00:16:53,340
- Verhellen, au rapport, chef.
- De Vuyst, au rapport, chef.
198
00:16:53,580 --> 00:16:54,700
Bien.
199
00:16:54,940 --> 00:16:57,460
De Vuyst, tu rejoins...
Ouh là... la brigade motorisée.
200
00:16:57,700 --> 00:17:00,260
Verhellen, à la logistique.
Rapport à 7h15 précises.
201
00:17:00,500 --> 00:17:01,380
Des questions ?
202
00:17:02,420 --> 00:17:03,140
Oui ?
203
00:17:03,380 --> 00:17:04,820
J'avais postulé à la BSR, chef.
204
00:17:05,540 --> 00:17:08,180
La brigade motorisée,
c'est une faveur, De Vuyst.
205
00:17:08,420 --> 00:17:11,300
- On paierait pour avoir ta place.
- Je ne sais pas rouler à moto.
206
00:17:12,340 --> 00:17:14,260
- Ah bon ?
- Moi bien, chef.
207
00:17:15,980 --> 00:17:19,780
- Et où avez-vous postulé ?
- Au groupe Diane.
208
00:17:20,620 --> 00:17:23,860
- Imbécile.
- Il ne peut pas prendre ma place ?
209
00:17:25,100 --> 00:17:29,380
Tu échangerais une place au
Club Med pour un poste logistique ?
210
00:17:30,740 --> 00:17:31,620
Oui, chef.
211
00:17:34,140 --> 00:17:35,820
Vous êtes homos, c'est ça ?
212
00:17:37,380 --> 00:17:39,300
- Non, chef.
- Non, chef.
213
00:17:42,020 --> 00:17:45,340
De Vuyst, tu l'auras voulu.
Rapport logistique à 7h15.
214
00:17:45,580 --> 00:17:46,620
Verhellen...
215
00:17:48,140 --> 00:17:50,700
- Vous lui en devez une belle.
- Je sais, chef.
216
00:17:51,460 --> 00:17:53,740
Et nettoyez-moi cette porcherie.
217
00:17:54,780 --> 00:17:55,820
Oui, chef.
218
00:18:00,460 --> 00:18:01,460
Merci, Marc.
219
00:18:02,940 --> 00:18:06,580
- La brigade moto, ça a l'air cool.
- La logistique, tu connais ?
220
00:20:16,100 --> 00:20:17,180
Très bien.
221
00:20:24,740 --> 00:20:25,820
Ouvrez l'oeil.
222
00:20:56,300 --> 00:20:58,660
- Jolie démonstration, Verhellen.
- Merci, chef.
223
00:20:58,900 --> 00:21:01,900
- Tes clés, allez, donne.
- Pourquoi ?
224
00:21:02,620 --> 00:21:04,260
J'ai pas besoin d'un clown ici.
225
00:21:07,500 --> 00:21:10,580
- Ca n'arrivera plus, chef.
- Je m'en fous. Je suis sérieux.
226
00:21:13,340 --> 00:21:17,140
Retourne à Bruxelles. En cuisine,
ils ont bien besoin de rire.
227
00:21:17,380 --> 00:21:18,780
Allez, tu dégages.
228
00:22:24,980 --> 00:22:25,860
Enfin !
229
00:22:26,940 --> 00:22:30,540
- Vous avez 30 minutes de retard.
- Les embouteillages, major...
230
00:22:41,300 --> 00:22:42,100
Venez.
231
00:22:56,300 --> 00:22:58,780
Il n'y en a pas,
ma secrétaire est malade.
232
00:22:59,580 --> 00:23:01,020
C'est déjà la troisième !
233
00:23:02,860 --> 00:23:04,540
Et si vous changiez d'after-shave ?
234
00:23:04,780 --> 00:23:07,100
Et si vos hommes se calmaient
sur le harcèlement ?
235
00:23:08,500 --> 00:23:10,140
Essayons l'after-shave.
236
00:23:11,380 --> 00:23:13,060
Asseyez-vous, j'écrirai.
237
00:23:18,700 --> 00:23:20,540
Si vous voulez, je peux taper.
238
00:23:22,380 --> 00:23:25,740
- Quel est votre nom, brigadier ?
- De Vuyst Marc, major.
239
00:23:27,620 --> 00:23:28,580
De Vuyst ?
240
00:23:31,340 --> 00:23:32,380
Le fils de... ?
241
00:23:33,940 --> 00:23:34,900
Oui.
242
00:23:38,300 --> 00:23:40,060
Allez, au boulot.
243
00:23:43,380 --> 00:23:45,540
Avec quoi vas-tu m'emmerder
aujourd'hui ?
244
00:23:46,220 --> 00:23:47,660
- Touboul.
- Tout quoi ?
245
00:23:47,900 --> 00:23:49,340
Jean Touboul.
246
00:23:49,580 --> 00:23:52,220
Le dernier clou
dans votre cercueil.
247
00:23:54,180 --> 00:23:57,060
1 650 000 francs,
le montant le plus élevé
248
00:23:57,300 --> 00:24:01,940
jamais alloué par l'état-major
à une opération sous couverture.
249
00:24:03,460 --> 00:24:05,260
Et pour quel résultat, commandant ?
250
00:24:06,580 --> 00:24:09,260
Un million six dilapidé
en poudre et en strychnine,
251
00:24:09,500 --> 00:24:12,820
et ce, tout en dirigeant
notre bureau national antidrogue.
252
00:24:15,420 --> 00:24:16,980
Gaspiller autant
lors de sa première mission,
253
00:24:17,860 --> 00:24:19,660
ça ferait chier tout gendarme.
254
00:24:21,860 --> 00:24:24,380
Mais pour vous,
c'était une affaire personnelle.
255
00:24:25,380 --> 00:24:28,220
Au lieu d'infiltrer
les réseaux de drogue américains,
256
00:24:28,460 --> 00:24:31,940
vous vous êtes fait rouler
par un petit dealer marseillais.
257
00:24:34,220 --> 00:24:37,020
Vous auriez pu
vous arrêter là, Léon. Non ?
258
00:24:38,020 --> 00:24:40,980
L'état-major vous aurait simplement
tapé sur les doigts.
259
00:24:42,380 --> 00:24:44,140
C'est nouveau,
ce ton paternaliste ?
260
00:24:45,140 --> 00:24:46,980
Une technique d'interrogatoire ?
261
00:24:48,260 --> 00:24:49,900
J'essaie juste de comprendre.
262
00:24:51,060 --> 00:24:54,100
Pourquoi s'acharner à ce point
pour cacher ses erreurs ?
263
00:24:54,340 --> 00:24:57,460
- Je n'ai jamais rien dissimulé.
- Ah non ?
264
00:24:57,700 --> 00:24:58,700
Vous avez tenté de vendre
265
00:24:58,940 --> 00:25:00,740
de l'héroïne
appartenant à la police
266
00:25:01,580 --> 00:25:02,940
pour vous faire du fric.
267
00:25:03,700 --> 00:25:06,100
Pourquoi en aviez-vous besoin
aussi vite ?
268
00:25:06,860 --> 00:25:08,060
Vous aviez honte ?
269
00:25:08,300 --> 00:25:12,340
Je n'ai pas honte d'avoir toujours
fait passer ma brigade avant tout.
270
00:25:12,940 --> 00:25:14,500
De quelle manière ?
271
00:25:15,700 --> 00:25:17,220
En foutant en l'air
1 650 000 francs
272
00:25:17,460 --> 00:25:18,420
pour de la farine ?
273
00:25:19,220 --> 00:25:21,860
- J'ai remboursé cette somme.
- C'est vrai.
274
00:25:22,940 --> 00:25:24,740
Mais avec quel argent,
commandant ?
275
00:25:25,980 --> 00:25:28,340
Avec vos collègues américains,
vous avez mis sur pied
276
00:25:28,580 --> 00:25:30,420
un réseau de distribution
à Karachi.
277
00:25:30,660 --> 00:25:34,180
Evidemment,
vous allez dire que vous infiltriez
278
00:25:34,420 --> 00:25:36,140
les cartels de la drogue
avec la DEA.
279
00:25:36,820 --> 00:25:38,340
Mais à quel prix ?
280
00:25:39,380 --> 00:25:42,020
Les Américains ont fait de vous
leur petit toutou.
281
00:25:42,260 --> 00:25:43,860
Contre une part de la drogue,
282
00:25:44,100 --> 00:25:47,500
vous leur avez ouvert en grand
les portes du reste de l'Europe.
283
00:25:47,900 --> 00:25:51,540
Et vous avez ainsi payé vos dettes,
avec de l'argent sale.
284
00:25:55,100 --> 00:25:58,220
Mais ça vous a tellement rapporté
qu'on ne vous arrêtait plus.
285
00:26:01,540 --> 00:26:03,860
- Je me fais du souci pour vous.
- A quel propos ?
286
00:26:04,620 --> 00:26:07,820
La façon dont vous vous acharnez
sur notre brigade sans preuve.
287
00:26:08,060 --> 00:26:10,340
Qui dit ça ?
- Où sont les procès-verbaux ?
288
00:26:10,580 --> 00:26:12,140
Où sont les témoins ?
289
00:26:12,380 --> 00:26:16,060
Vous allez bientôt finir
par soupçonner tout l'état-major.
290
00:26:16,500 --> 00:26:19,740
Le premier brigadier Raes a déposé
une plainte contre votre bureau.
291
00:26:19,980 --> 00:26:21,020
Raes ?
292
00:26:21,900 --> 00:26:23,980
Si Pepe Paella est
votre seule source, Herman,
293
00:26:24,220 --> 00:26:25,820
vous n'avez rien.
294
00:26:27,300 --> 00:26:28,900
Et la déclaration
de Victor Vienne ?
295
00:26:29,140 --> 00:26:30,180
Qui est-ce ?
296
00:26:30,420 --> 00:26:32,540
L'homme qui vérifiait
les entrées de la drogue à Karachi.
297
00:26:33,500 --> 00:26:36,180
La parole d'un commandant
contre celle d'un dealer homo
298
00:26:36,420 --> 00:26:38,500
enfermé
dans une prison pakistanaise.
299
00:26:48,740 --> 00:26:51,220
Juridiquement parlant,
j'ai droit à un repas.
300
00:26:52,740 --> 00:26:54,580
Les endives au jambon du mess.
301
00:26:56,180 --> 00:26:57,180
Viens, petit.
302
00:27:16,980 --> 00:27:18,300
Allez, les gars.
303
00:27:19,780 --> 00:27:20,740
C'est pour ?
304
00:27:21,220 --> 00:27:23,300
Les endives au jambon
pour les officiers.
305
00:27:23,740 --> 00:27:25,300
Il faut les faire mariner.
306
00:27:29,900 --> 00:27:30,740
Les gars.
307
00:29:24,660 --> 00:29:26,660
Si tu as faim,
va te chercher un sandwich.
308
00:29:26,900 --> 00:29:28,060
Je l'ai à l'oeil.
309
00:29:29,300 --> 00:29:30,420
Major, je me disais...
310
00:29:31,020 --> 00:29:33,460
Ma mère travaille à Zaventem,
au magasin Duty Free.
311
00:29:33,700 --> 00:29:35,020
Elle achète souvent
des cigarettes.
312
00:29:35,260 --> 00:29:36,580
Je ne fume pas, merci.
313
00:29:36,820 --> 00:29:39,540
- Mais l'adjudant Goffinard, bien.
- Non, c'est juste que...
314
00:29:40,620 --> 00:29:43,220
Dès qu'elle passe
la frontière avec ses cigarettes,
315
00:29:43,460 --> 00:29:44,980
elle doit les dédouaner.
316
00:29:46,260 --> 00:29:49,740
Je me dis que si elle doit le faire
pour ses cigarettes,
317
00:29:50,300 --> 00:29:52,580
peut-être qu'ils font pareil
au Pakistan.
318
00:29:56,540 --> 00:29:59,340
- Et ils gardent les papiers ?
- Je ne sais pas.
319
00:30:01,740 --> 00:30:03,020
Tu as un truc ce soir, Goff ?
320
00:30:04,540 --> 00:30:07,740
Je vais manger chez mon beau-frère,
mais ça me donnerait une excuse.
321
00:30:11,500 --> 00:30:12,860
Quand il aura fini,
ramène-le à Forest.
322
00:30:13,580 --> 00:30:14,820
On va à Zaventem.
323
00:30:16,500 --> 00:30:19,460
Et on va se faire un bon steak
de cheval chez De Cuyper !
324
00:31:00,220 --> 00:31:02,220
Où le major devait-il
se rendre si vite ?
325
00:31:03,340 --> 00:31:04,820
Aucune idée, commandant.
326
00:31:05,660 --> 00:31:08,940
Tu sais,
même si le major fout la pagaille,
327
00:31:09,180 --> 00:31:12,020
au bout du compte, on fait
tous partie de la même brigade.
328
00:31:12,500 --> 00:31:16,460
Sauf votre respect, je ne sais plus
en qui je peux avoir confiance.
329
00:31:18,860 --> 00:31:22,740
Ton père aurait su, lui.
C'était un très bon collègue.
330
00:31:24,940 --> 00:31:27,260
Son suicide m'a beaucoup affecté.
331
00:31:30,020 --> 00:31:32,220
Ce n'était pas un suicide,
mais un accident.
332
00:31:36,300 --> 00:31:37,540
D'accord...
333
00:31:40,140 --> 00:31:41,420
Toutes mes excuses.
334
00:31:47,780 --> 00:31:49,820
Détache-moi,
mon poignet s'engourdit.
335
00:32:15,220 --> 00:32:16,140
Qu'est-ce que tu fous?
336
00:32:27,380 --> 00:32:28,740
Arrange-toi
pour ne pas rater l'appel demain.
337
00:32:28,980 --> 00:32:29,700
On part patrouiller.
338
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Vraiment ?
339
00:32:31,860 --> 00:32:33,060
Merci, chef.
340
00:32:34,540 --> 00:32:36,900
- Ca n'arrivera pas.
- Tiens.
341
00:32:37,140 --> 00:32:40,100
Maintenant,
fous le camp, Verhellen.
342
00:32:41,340 --> 00:32:42,420
Merci.
343
00:34:09,780 --> 00:34:11,100
Hé, c'est qui lui ?
344
00:34:12,060 --> 00:34:13,460
Vous êtes sérieux ?
345
00:34:14,100 --> 00:34:14,980
Oui.
346
00:34:15,900 --> 00:34:18,740
- C'est le ministre de la Défense.
- Vraiment ?
347
00:35:18,180 --> 00:35:20,420
On dirait
qu'on va y passer la nuit, Herman.
348
00:35:20,900 --> 00:35:23,020
Bah...
J'ai un bon porto de côté.
349
00:35:23,820 --> 00:35:25,220
Je n'en doutais pas.
350
00:38:56,780 --> 00:38:58,700
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ?
351
00:39:05,340 --> 00:39:06,860
Ca va aller, ça va aller.
352
00:39:23,740 --> 00:39:25,140
C'était qui, ces mecs ?
353
00:39:26,460 --> 00:39:27,500
Je sais pas.
354
00:39:28,580 --> 00:39:30,500
Mais des gendarmes, c'est sûr.
355
00:39:38,460 --> 00:39:39,420
Entrez.
356
00:39:50,940 --> 00:39:53,340
Je me doutais bien
que le dactylo serait absent.
357
00:39:55,060 --> 00:39:57,500
Pour vous, tout ça n'est qu'un jeu,
pas vrai ?
358
00:39:57,740 --> 00:40:00,260
Non. Pas du tout, Herman.
359
00:40:00,780 --> 00:40:02,420
C'est une perte de temps.
360
00:40:02,660 --> 00:40:06,100
Mes avocats disent que je devrais
réclamer des dommages et intérêts.
361
00:40:07,780 --> 00:40:11,100
- Malin.
- Mais je ne suis pas revanchard.
362
00:40:15,700 --> 00:40:18,900
Désolé. Je suis allé à Forest,
mais ils étaient déjà partis.
363
00:40:27,460 --> 00:40:29,060
Merci, mon garçon, je m'en occupe.
364
00:40:29,300 --> 00:40:30,940
J'y tiens beaucoup, major.
365
00:40:33,900 --> 00:40:35,140
Bon, très bien.
366
00:40:43,180 --> 00:40:44,740
Ca vous parle, ça ?
367
00:40:46,060 --> 00:40:46,700
Non.
368
00:40:47,540 --> 00:40:48,500
Qu'est-ce que c'est ?
369
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Ca non plus ?
370
00:40:52,980 --> 00:40:54,660
Non. C'est le même papier ?
371
00:40:54,900 --> 00:40:55,540
Et ceci non plus ?
372
00:40:57,340 --> 00:41:00,260
Vous comptez faire pareil
avec chaque papier de cette boîte ?
373
00:41:00,500 --> 00:41:02,260
- Oui.
- Et si vous m'expliquiez ?
374
00:41:02,820 --> 00:41:06,060
C'est écrit noir sur blanc :
"Preuve de dédouanement."
375
00:41:07,260 --> 00:41:09,500
Il y en a 104 autres comme ça
dans la boîte.
376
00:41:10,580 --> 00:41:12,500
Et en quoi ça me concerne ?
377
00:41:14,580 --> 00:41:17,140
Peut-être la signature
sur chaque feuille ?
378
00:41:17,380 --> 00:41:18,380
Ce gribouillis ?
379
00:41:18,620 --> 00:41:21,980
Précisément, celui
de Pierre Peters, votre lieutenant.
380
00:41:22,940 --> 00:41:26,180
Il n'a fallu qu'une dizaine
de minutes aux graphologues
381
00:41:26,420 --> 00:41:29,580
pour confirmer que les 104 preuves
ont été gribouillées de sa main.
382
00:41:31,020 --> 00:41:33,100
Peters aime bien dédouaner
des trucs.
383
00:41:33,660 --> 00:41:35,260
Pas de simples trucs.
384
00:41:35,900 --> 00:41:38,660
Les dates de ces dédouanements
correspondent parfaitement
385
00:41:38,900 --> 00:41:41,700
avec les atterrissages des avions
provenant de Karachi.
386
00:41:43,740 --> 00:41:46,100
Sacrée coïncidence, pas vrai ?
387
00:41:48,100 --> 00:41:49,260
Ca ne prouve rien.
388
00:41:49,620 --> 00:41:53,700
Cette nuit, quatre agents douaniers
ont formellement identifié Peters
389
00:41:54,260 --> 00:41:56,380
et ont tous mentionné
trois valises.
390
00:41:57,740 --> 00:41:59,740
Ca m'interpelle un peu. Pas vous ?
391
00:42:02,300 --> 00:42:05,420
Surtout quand tout corrobore
la déclaration de Victor Vienne,
392
00:42:05,660 --> 00:42:07,420
le soi-disant dealer homosexuel.
393
00:42:07,660 --> 00:42:10,060
Celui à qui vous avez rendu visite
à Karachi.
394
00:42:12,860 --> 00:42:15,420
Une copie de la preuve de visite,
avec votre gribouillis.
395
00:42:17,060 --> 00:42:19,140
Egalement confirmé
par les graphologues.
396
00:42:29,260 --> 00:42:32,260
Le procureur aussi a gardé
le silence quand il a vu tout ça.
397
00:42:41,940 --> 00:42:42,940
Ramenez-moi.
398
00:42:43,660 --> 00:42:44,860
D'abord un tour
chez le procureur.
399
00:42:52,220 --> 00:42:54,780
- Allô ?
- Nous avons fini ici. Oui.
400
00:43:02,740 --> 00:43:04,380
C'est votre moment de gloire ?
401
00:43:06,500 --> 00:43:07,380
Non.
402
00:43:09,220 --> 00:43:10,020
Non.
403
00:43:11,980 --> 00:43:14,500
Ca va nous coller à la peau
pendant un moment.
404
00:43:17,060 --> 00:43:18,980
Vous avez souillé notre uniforme.
405
00:43:33,940 --> 00:43:36,260
Combien de temps allez-vous
le garder, cet uniforme ?
406
00:43:37,740 --> 00:43:39,500
Vous êtes revanchard
en fin de compte ?
407
00:43:40,380 --> 00:43:42,380
Vous m'avez sûrement
encore mal compris.
408
00:43:45,940 --> 00:43:49,780
La voiture est prête à l'arrière.
- Tu peux l'embarquer.
409
00:43:50,020 --> 00:43:51,060
J'arrive.
410
00:44:15,740 --> 00:44:16,940
Vous allez bien ?
411
00:44:18,700 --> 00:44:20,420
C'est un de nos commandants.
412
00:44:21,660 --> 00:44:22,900
Oui, je sais.
413
00:46:41,260 --> 00:46:45,380
Il y a des gens qui pensent savoir
à quoi ressemblera leur futur.
414
00:46:45,900 --> 00:46:48,260
Des gens qui ont déjà
fait leurs choix.
415
00:46:48,500 --> 00:46:52,220
Des gens trop enthousiastes pour
douter du camp qu'ils ont choisi.
416
00:46:54,180 --> 00:46:57,380
Parfois, j'envie leur certitude,
417
00:46:57,820 --> 00:47:00,100
mais la plupart du temps,
j'ai peur.
418
00:47:00,540 --> 00:47:02,020
Pas pour moi, bien sûr.
419
00:47:02,580 --> 00:47:04,060
J'ai peur pour ces gens.
420
00:47:05,660 --> 00:47:09,100
Je suggère qu'on se donne le temps,
qu'on suspende nos choix,
421
00:47:09,340 --> 00:47:12,780
qu'on n'ait plus de camp, qu'on
soit ensemble pendant un moment.
422
00:47:13,020 --> 00:47:14,380
Juste le temps d'un morceau.
423
00:47:15,340 --> 00:47:19,060
Ce serait pas mal comme base
pour l'avenir, pas vrai ?
424
00:47:26,500 --> 00:47:27,540
Papa ?
425
00:47:34,540 --> 00:47:35,620
Papa ?
426
00:48:28,860 --> 00:48:29,660
André ?
427
00:48:38,780 --> 00:48:41,060
Tu es bien plus maigre que lui
en uniforme.
428
00:48:42,300 --> 00:48:43,300
C'est vrai.
429
00:48:51,380 --> 00:48:54,100
- C'est pour quoi, ce pansement ?
- Une porte.
430
00:48:59,140 --> 00:49:01,980
Dans quelques mois,
ils t'auront déjà changé en macho.
431
00:49:02,220 --> 00:49:03,140
Ca promet.
432
00:49:09,060 --> 00:49:12,260
- Tu as mangé ?
- Non. Et toi ?
433
00:49:14,780 --> 00:49:16,820
Non, je suis mon régime.
434
00:49:19,100 --> 00:49:20,540
Ca te dit, des frites ?
435
00:49:22,940 --> 00:49:23,980
Pourquoi pas.
436
00:49:25,100 --> 00:49:28,460
Mais je viens avec toi,
histoire de te protéger des filles.
437
00:49:29,180 --> 00:49:30,900
Tu les ferais craquer en uniforme.
438
00:49:31,140 --> 00:49:32,260
Ca roule.
439
00:49:33,900 --> 00:49:35,740
Tu peux m'apporter
mes chaussures ?
440
00:49:35,980 --> 00:49:36,860
Bien sûr.
441
00:49:44,860 --> 00:49:45,660
Papa...
442
00:49:47,460 --> 00:49:48,340
Franky ?
443
00:49:50,700 --> 00:49:51,940
Tu devais rentrer ?
444
00:49:52,980 --> 00:49:54,900
Oui, Vicky m'a promis
du vol-au-vent...
445
00:49:58,140 --> 00:49:59,340
Elle ne rentre pas.
446
00:50:00,100 --> 00:50:02,140
Elle a dit qu'elle devait étudier.
447
00:50:10,420 --> 00:50:11,700
T'en penses quoi ?
448
00:50:13,620 --> 00:50:14,540
Joli.
449
00:50:17,420 --> 00:50:19,460
Ils font les mêmes pour hommes ?
450
00:50:47,940 --> 00:50:49,380
Qu'est-ce que c'est ?
451
00:51:35,140 --> 00:51:38,740
Au début des années 1980,
Vernaillen a enquêté sur François,
452
00:51:38,980 --> 00:51:42,580
l'officier en charge de la brigade
anti-drogue de la gendarmerie.
453
00:51:55,820 --> 00:51:57,260
Au cours de l'enquête,
454
00:51:57,500 --> 00:51:59,940
Vernaillen a été victime
d'une tentative de meurtre
455
00:52:00,180 --> 00:52:03,580
à son domicile
le 25 octobre 1981.
33494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.