Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,234 --> 00:00:24,581
A PATRULHA SECRETA
2
00:00:55,354 --> 00:01:00,542
Ao longe, nas florestas do norte,
FORTE CHAPELLE,
3
00:01:00,560 --> 00:01:04,508
um posto avan�ado da
Pol�cia Real Montada Canadense.
4
00:01:12,312 --> 00:01:15,930
SUPERINTENDENTE
BARKLEY
5
00:01:18,812 --> 00:01:21,963
D�-me licen�a, filho.
Quero falar com a Ann, a s�s.
6
00:01:28,547 --> 00:01:29,502
Ann.
7
00:01:33,445 --> 00:01:35,834
Des�a, querida.
Quero falar com voc�.
8
00:01:49,306 --> 00:01:51,729
Meu filho disse
que te pediu em casamento
9
00:01:51,975 --> 00:01:54,023
e que voc� aceitou o pedido.
10
00:01:54,646 --> 00:01:57,592
Sim.
Isso �, se voc� permitir.
11
00:01:58,167 --> 00:01:59,247
Permitir?
12
00:01:59,767 --> 00:02:02,850
Minha cara,
nada me faria mais feliz.
13
00:02:02,900 --> 00:02:04,788
Voc� sabe disso.
Mas...
14
00:02:05,040 --> 00:02:06,257
Mas o que?
15
00:02:06,498 --> 00:02:08,955
Tem certeza de que est�
fazendo isso por que quer
16
00:02:09,195 --> 00:02:12,084
ou por sentir que me deve isso?
17
00:02:12,541 --> 00:02:14,054
N�o entendi.
18
00:02:14,504 --> 00:02:17,450
H� cinco anos,
quando seu pai morreu,
19
00:02:17,719 --> 00:02:19,266
voc� veio morar comigo.
20
00:02:19,509 --> 00:02:23,297
Voc� tem sido com uma filha para mim
e quero que seja feliz.
21
00:02:23,555 --> 00:02:26,444
E acha que aceitei o pedido
do seu filho para n�o te machucar?
22
00:02:26,475 --> 00:02:28,830
Voc� faria isso, Ann.
23
00:02:29,276 --> 00:02:31,597
Me casarei com o Gene
por que o amo.
24
00:02:31,934 --> 00:02:33,322
Por favor, acredite nisso.
25
00:02:33,564 --> 00:02:34,747
Eu acredito.
26
00:02:35,077 --> 00:02:39,093
Mas, de alguma forma,
pensei que escolheria o Alan Craig.
27
00:02:39,820 --> 00:02:42,539
Sempre pensei no Alan
como um irm�o mais velho.
28
00:02:42,986 --> 00:02:45,466
Queria que ele
pensasse o mesmo.
29
00:02:47,426 --> 00:02:48,256
Gene.
30
00:02:57,327 --> 00:02:59,579
Voc�s dois me deixaram
muito feliz.
31
00:03:00,443 --> 00:03:04,095
Mas e o Alan?
Isso n�o ser� um choque para ele?
32
00:03:04,859 --> 00:03:07,145
Receio que sim.
33
00:03:07,527 --> 00:03:10,246
Na verdade, esper�vamos
que voc� desse a not�cia a ele.
34
00:03:10,677 --> 00:03:13,464
Voc� foi treinado para fugir
de obriga��es desagrad�veis?
35
00:03:13,485 --> 00:03:16,136
- N�o, senhor.
- N�o estamos pensando em n�s mesmos.
36
00:03:16,464 --> 00:03:19,615
Pensamos que seria mais f�cil
para o Alan se voc� contasse a ele.
37
00:03:20,262 --> 00:03:23,117
- Talvez estejam certos.
- Ent�o, contar� a ele?
38
00:03:23,643 --> 00:03:26,205
Vamos ver...
Quando ele voltar ao posto.
39
00:03:45,095 --> 00:03:47,936
Parece que ele cronometrou
sua chegada.
40
00:04:01,344 --> 00:04:03,198
- Ol�, Craig.
- Ol�, Martin.
41
00:04:05,726 --> 00:04:08,672
- Belo rapaz, n�o?
- N�o muito.
42
00:04:09,355 --> 00:04:10,310
Vamos.
43
00:04:12,529 --> 00:04:13,518
Devagar.
44
00:04:15,791 --> 00:04:17,873
S� esperava que voltasse
daqui a duas semanas.
45
00:04:17,915 --> 00:04:20,770
Tive sorte, s� isso.
V� para a primeira cabana.
46
00:04:27,887 --> 00:04:30,606
Sargento-major, cabo Craig
se reportando com prisioneiro Hardigan,
47
00:04:30,858 --> 00:04:32,678
no momento, na enfermaria,
sob guarda, senhor.
48
00:04:32,933 --> 00:04:34,480
Na enfermaria?
Ele est� ferido?
49
00:04:34,730 --> 00:04:36,413
Levemente, senhor.
Ele resistiu a pris�o.
50
00:04:36,648 --> 00:04:37,899
- Com arma?
- Sim, senhor.
51
00:04:38,289 --> 00:04:40,439
O segundo tiro
acertou meu coldre.
52
00:04:40,470 --> 00:04:43,052
- Ele n�o me deu escolha.
- Foi por pouco, hein?
53
00:04:44,530 --> 00:04:45,747
Escrit�rio do sargento-major.
54
00:04:45,788 --> 00:04:48,643
Quando o cabo Craig acabar,
mande-o se reportar a mim.
55
00:04:48,956 --> 00:04:50,105
Certo, senhor.
56
00:04:50,393 --> 00:04:51,712
- Mais algum detalhe?
- N�o, senhor.
57
00:04:51,952 --> 00:04:55,376
Troque esse coldre e reporte-se
ao escrit�rio do oficial no comando.
58
00:04:55,730 --> 00:04:57,345
- Pode ir.
- Certo, sargento-major.
59
00:05:01,505 --> 00:05:02,301
Entre.
60
00:05:07,649 --> 00:05:10,402
- Cabo Craig se reportando, senhor.
- Entre, cabo.
61
00:05:10,780 --> 00:05:12,634
- Sente-se.
- Perd�o, senhor?
62
00:05:12,994 --> 00:05:16,111
- Eu disse para se sentar.
- Sim, senhor.
63
00:05:28,767 --> 00:05:30,917
Na verdade,
n�o est� nos regulamentos.
64
00:05:33,073 --> 00:05:36,190
Voc� se considera amigo
do meu filho, n�o � mesmo, Craig?
65
00:05:36,461 --> 00:05:38,315
Sem d�vida, senhor.
66
00:05:38,875 --> 00:05:41,025
E seu carinho pela
minha protegida Ann
67
00:05:41,280 --> 00:05:43,430
n�o � segredo para ningu�m.
68
00:05:43,778 --> 00:05:45,530
Ouso dizer que sim, senhor.
69
00:05:45,993 --> 00:05:51,420
Alan, acho melhor se preparar
para um tipo de choque.
70
00:05:52,652 --> 00:05:55,439
Senhor, n�o aconteceu nada
com a Ann, aconteceu?
71
00:05:55,666 --> 00:05:57,418
Oh, n�o.
N�o � nada assim.
72
00:05:58,125 --> 00:06:00,514
Isso �, nada de perigoso.
73
00:06:01,374 --> 00:06:02,329
Mas...
74
00:06:02,838 --> 00:06:05,727
Ela acabou de aceitar
se casar com meu filho.
75
00:06:10,279 --> 00:06:12,270
Acho isso �timo.
N�o acha, senhor?
76
00:06:12,493 --> 00:06:13,391
�timo?
77
00:06:13,603 --> 00:06:16,595
- Voc� acha �timo?
- Eles s�o meus melhores amigos.
78
00:06:16,830 --> 00:06:18,775
A felicidade deles
significa muito para mim.
79
00:06:18,999 --> 00:06:20,853
Sim, � claro.
Naturalmente.
80
00:06:21,761 --> 00:06:23,183
Se isso � tudo, senhor...
81
00:06:23,575 --> 00:06:25,930
- Posso me retirar?
- Ainda n�o.
82
00:06:26,675 --> 00:06:30,327
Venho acompanhando seu hist�rico
h� muito tempo, cabo,
83
00:06:30,562 --> 00:06:32,177
e ele � bom.
Muito bom.
84
00:06:32,229 --> 00:06:33,378
Obrigado, senhor.
85
00:06:33,418 --> 00:06:37,536
Amanh�, o sargento-major te designar�
a uma miss�o muito importante.
86
00:06:38,061 --> 00:06:40,450
Agora, isso n�o � oficial,
� claro.
87
00:06:40,891 --> 00:06:43,280
Mas essa miss�o
deve lhe trazer uma promo��o.
88
00:06:43,513 --> 00:06:44,798
Isso � tudo, cabo.
89
00:06:53,334 --> 00:06:55,416
Me desculpe, senhor,
mas essa conversa
90
00:06:55,441 --> 00:06:57,261
pode permanecer n�o oficial
por mais um momento?
91
00:06:57,300 --> 00:06:59,086
Sim.
O que tem em mente?
92
00:06:59,325 --> 00:07:02,317
Posso dar essa miss�o
ao policial Barkley, senhor?
93
00:07:02,993 --> 00:07:05,780
Favorecer meu filho?
Posso saber o motivo?
94
00:07:06,035 --> 00:07:07,354
Devido as circunst�ncias,
senhor,
95
00:07:07,379 --> 00:07:09,927
uma promo��o pode ser mais importante
para ele do que para mim.
96
00:07:10,182 --> 00:07:11,763
Entendo.
97
00:07:13,021 --> 00:07:15,342
Um tipo de presente de casamento.
98
00:07:15,369 --> 00:07:17,018
- � isso?
- Sim, senhor.
99
00:07:19,517 --> 00:07:21,997
J� tive um amigo como voc�,
Alan.
100
00:07:22,697 --> 00:07:25,279
Ele era o pai da Ann.
101
00:07:26,986 --> 00:07:29,739
- Posso ir, senhor?
- Pode, cabo.
102
00:07:30,339 --> 00:07:31,727
Certo, senhor.
103
00:07:47,857 --> 00:07:50,712
Senhor, n�o posso deixar que ele
passe uma promo��o por mim.
104
00:07:50,744 --> 00:07:53,167
Voc� n�o pode recusar
isso de um amigo, filho.
105
00:07:53,383 --> 00:07:55,101
Voc� tem que fazer por merecer.
106
00:08:04,974 --> 00:08:05,929
Descansar.
107
00:08:06,598 --> 00:08:08,850
H� uma madeireira em St. Johns
que vem tendo problemas.
108
00:08:09,089 --> 00:08:10,135
Conhece aquele distrito?
109
00:08:10,402 --> 00:08:12,120
Sim, senhor.
Fica a 6 dias daqui.
110
00:08:12,384 --> 00:08:13,863
J� passei por l�, senhor.
111
00:08:14,114 --> 00:08:17,663
Recebi uma carta do dono e ele diz
que v�rios trabalhadores foram mortos
112
00:08:17,935 --> 00:08:20,483
no �ltimo m�s.
Deviam ser acidentes,
113
00:08:20,525 --> 00:08:23,915
mas parecem suspeitos.
Antes de chegar a St. Johns,
114
00:08:24,150 --> 00:08:28,735
sugiro que troque de roupa,
reporte-se ao dono e investigue.
115
00:08:29,016 --> 00:08:30,062
Certo, senhor.
116
00:08:30,321 --> 00:08:31,970
Lembre-se, Barkley,
n�o h� ajuda.
117
00:08:32,210 --> 00:08:33,325
Voc� estar� sozinho.
118
00:08:33,583 --> 00:08:36,973
Voc� estar� a 6 dias do posto e n�o
dever� confiar em ningu�m de St. Johns.
119
00:08:37,419 --> 00:08:38,772
Isso � tudo.
Pode ir.
120
00:08:39,572 --> 00:08:40,584
Sim, senhor.
121
00:08:51,197 --> 00:08:53,813
N�o sei como agradec�-lo por me dar
a chance dessa promo��o, Alan.
122
00:08:53,835 --> 00:08:55,450
Esque�a isso.
Voc� faria o mesmo por mim.
123
00:08:57,404 --> 00:08:58,450
Tchau, querida.
124
00:09:34,595 --> 00:09:37,519
MCCORD E ARNOLD
COMPANHIA MADEIREIRA
125
00:09:47,468 --> 00:09:49,151
- O Sr. McCord est�?
- Sim, est�.
126
00:09:54,753 --> 00:09:57,699
C. J., me parece
que estamos acabados.
127
00:09:58,045 --> 00:10:00,661
N�o podemos seguir trabalhando com
o que est� acontecendo no acampamento.
128
00:10:00,694 --> 00:10:02,776
- Houve outro acidente?
- Sim.
129
00:10:03,213 --> 00:10:05,465
Uma corrente quebrou
e acertou 3 homens.
130
00:10:05,501 --> 00:10:06,547
� grave?
131
00:10:06,876 --> 00:10:09,197
Receio que estejam acabados,
pobres diabos.
132
00:10:09,465 --> 00:10:11,183
Est�o a caminho do hospital.
133
00:10:16,357 --> 00:10:19,679
Me pergunto se n�o dev�amos
tentar achar um comprador e vender.
134
00:10:19,961 --> 00:10:22,543
Ningu�m compraria
um acampamento como o nosso.
135
00:10:22,580 --> 00:10:25,970
- Temos que ir at� o fim.
- J� n�o sou jovem, Tim.
136
00:10:26,200 --> 00:10:27,986
� por isso que te trouxe
para a firma.
137
00:10:28,467 --> 00:10:31,482
N�o sei se posso seguir assim
por mais muito tempo.
138
00:10:32,004 --> 00:10:34,723
Isso pode ser melhor para voc�,
mas n�o desistirei, C. J.
139
00:10:34,753 --> 00:10:37,142
Descobri hoje que esses acidentes
s�o planejados.
140
00:10:37,158 --> 00:10:38,637
Algu�m est� tentando
nos quebrar.
141
00:10:38,917 --> 00:10:41,533
Aqui est� a causa
do acidente de hoje.
142
00:10:43,518 --> 00:10:46,169
Esse elo estava serrado.
143
00:10:48,324 --> 00:10:51,248
Venho suspeitando disso
h� semanas.
144
00:10:51,503 --> 00:10:52,856
Por que n�o me disse?
145
00:10:53,458 --> 00:10:55,107
N�o parecia poss�vel.
146
00:10:55,373 --> 00:10:57,694
Assassinar homens daquela forma,
� sangue frio.
147
00:10:58,071 --> 00:11:00,221
Mas eu reportei ao Forte Chapelle.
148
00:11:00,490 --> 00:11:03,812
A resposta chegou essa manh�
e a lei est� � caminho.
149
00:11:04,046 --> 00:11:06,526
Ora, essa � a melhor not�cia
que recebemos h� semanas.
150
00:11:06,808 --> 00:11:10,164
Voltarei e direi aos homens.
Eles est�o prestes a desistir.
151
00:11:29,725 --> 00:11:33,013
H� um policial � caminho.
McCord escreveu ao Forte Chapelle.
152
00:11:33,053 --> 00:11:34,998
Pensei que estivesse vigiando
todas as cartas.
153
00:11:35,045 --> 00:11:37,764
- Ele enviou sem me dizer.
- Como ele vir�?
154
00:11:38,040 --> 00:11:39,758
- � cavalo ou canoa?
- Eu n�o sei.
155
00:11:39,804 --> 00:11:41,590
Temos que vigiar
os dois caminhos para a cidade.
156
00:11:42,236 --> 00:11:44,659
N�o se preocupe.
Ele n�o chegar� vivo a St. Johns.
157
00:12:14,706 --> 00:12:16,958
- Cad� o dono deste cavalo?
- N�o vi o dono.
158
00:12:17,438 --> 00:12:20,953
- Quem te mandou aqui?
- Achei o cavalo e o trouxe aqui.
159
00:12:21,716 --> 00:12:22,796
Aonde encontrou?
160
00:12:23,116 --> 00:12:25,402
Deste lado de St, Johns,
a 5 dias de viagem.
161
00:12:32,274 --> 00:12:34,128
� o cavalo do policial Barkley.
162
00:12:36,989 --> 00:12:39,537
Sargento-major, esse �ndio trouxe
o cavalo do soldado Barkley.
163
00:12:39,761 --> 00:12:41,342
H� manchas de sangue na sela,
senhor.
164
00:12:42,886 --> 00:12:45,400
Isso � s�rio.
Fisher, leve-o para o est�bulo.
165
00:12:46,189 --> 00:12:48,237
Cabo, traga o �ndio
para o interrogat�rio.
166
00:12:48,561 --> 00:12:49,914
Certo, sargento-major.
167
00:12:56,938 --> 00:12:59,520
Suponho que n�o haja d�vida
de que o cavalo era do meu...
168
00:12:59,965 --> 00:13:01,978
Era do policial Barkley, h�?
169
00:13:02,211 --> 00:13:03,291
Nenhuma, senhor.
170
00:13:03,318 --> 00:13:05,434
Podemos confiar
na palavra desse �ndio?
171
00:13:05,458 --> 00:13:07,380
Me chamo Terrigan John.
172
00:13:07,411 --> 00:13:09,959
Se ele � mesmo o Terrigan John, senhor,
podemos confiar nele.
173
00:13:10,001 --> 00:13:11,616
Conhe�o sua reputa��o.
174
00:13:11,867 --> 00:13:14,756
Sargento-major, mande um homem
a St. Johns para investigar esse caso.
175
00:13:15,063 --> 00:13:17,179
Certo, senhor.
Mais alguma instru��o, senhor?
176
00:13:17,205 --> 00:13:18,684
- N�o.
- Certo, senhor.
177
00:13:19,938 --> 00:13:21,758
Direita, volver.
Adiante.
178
00:13:24,958 --> 00:13:29,577
Agora sei por que mandou o Gene
no seu lugar, fingindo ser seu amigo.
179
00:13:29,908 --> 00:13:31,591
Voc� odiava ele
pelo que aconteceu.
180
00:13:31,631 --> 00:13:33,349
O mandou para a morte
para se livrar dele.
181
00:13:33,800 --> 00:13:35,279
Voc� n�o acredita nisso,
acredita, senhor?
182
00:13:35,519 --> 00:13:36,565
Aten��o, cabo.
183
00:13:36,908 --> 00:13:39,661
Acho que podemos dispensar
as formalidades no momento.
184
00:13:39,698 --> 00:13:40,847
Certo, senhor.
185
00:13:41,117 --> 00:13:43,597
Senhor, posso me voluntariar para
ir a St. Johns e trazer o culpado
186
00:13:43,863 --> 00:13:46,980
- pela morte do policial Barkley?
- Pedido aceito, sargento-major.
187
00:13:47,029 --> 00:13:48,109
Certo, senhor.
188
00:13:48,339 --> 00:13:49,658
Direita, volver.
Em frente.
189
00:13:57,933 --> 00:13:59,548
N�o, minha querida.
190
00:14:00,227 --> 00:14:03,173
Se posso confiar no Craig,
� claro que voc� pode.
191
00:14:03,539 --> 00:14:06,622
Afinal, meu filho
� quem foi morto.
192
00:14:22,100 --> 00:14:23,852
- Tchau, sargento-major.
- Tchau, cabo.
193
00:14:23,876 --> 00:14:25,491
- Boa sorte.
- Obrigado.
194
00:15:51,099 --> 00:15:53,351
A que dist�ncia fica sua cabana
de St. Johns?
195
00:15:53,394 --> 00:15:55,476
Metade de um dia, deste lado.
196
00:15:55,730 --> 00:15:56,560
Certo.
197
00:15:56,570 --> 00:15:58,185
Guarde isso para mim
at� eu precisar.
198
00:15:58,208 --> 00:16:00,028
Se me vir na cidade,
voc� n�o me conhece.
199
00:16:00,284 --> 00:16:01,706
Entendeu, John?
200
00:16:41,676 --> 00:16:44,668
Pode cuidar da minha canoa?
Voltarei quando estiver hospedado.
201
00:16:57,148 --> 00:17:00,140
O escrit�rio da madeireira McCord
� na cidade ou no acampamento?
202
00:17:00,405 --> 00:17:01,622
Na cidade.
203
00:17:03,061 --> 00:17:06,542
- Como chego l�?
- Siga a rua, � direita.
204
00:17:07,054 --> 00:17:08,043
Obrigado.
205
00:17:08,832 --> 00:17:11,949
� assim que chega l�.
Esse � o jeito que volta.
206
00:17:12,217 --> 00:17:13,536
Isso, se tiver sorte.
207
00:17:13,578 --> 00:17:16,126
Enterrei meu irm�o na semana passada
e pedi demiss�o.
208
00:17:16,170 --> 00:17:17,683
Sim, soube que est� ruim.
209
00:17:17,726 --> 00:17:19,876
Mas trabalho n�o est� f�cil
hoje em dia.
210
00:17:21,030 --> 00:17:21,928
Ei.
211
00:17:21,937 --> 00:17:23,825
Como est�o as coisas
no Forte Chapelle?
212
00:17:24,108 --> 00:17:27,157
Eu n�o sei.
Vim do acampamento de Cariboo.
213
00:17:47,825 --> 00:17:49,144
Est�o contratando?
214
00:17:49,486 --> 00:17:52,239
Sim, mas temos ordens para avisar
que � um acampamento perigoso.
215
00:17:52,519 --> 00:17:54,908
- Eu fiquei sabendo.
- Ent�o, ainda quer uma vaga?
216
00:17:54,949 --> 00:17:55,995
Sim.
217
00:17:58,801 --> 00:18:00,280
Basta preencher isso.
218
00:18:04,486 --> 00:18:05,737
Est� certo.
219
00:18:07,541 --> 00:18:10,260
C. J., o acampamento fechou.
Os homens se demitiram.
220
00:18:10,563 --> 00:18:12,781
Est�o cansados de viol�ncia
e n�o os culpo por isso.
221
00:18:12,809 --> 00:18:14,857
- Mais acidentes?
- Se pode chamar assim.
222
00:18:15,198 --> 00:18:16,187
Olhe isso.
223
00:18:17,679 --> 00:18:19,795
O elo partiu e soltou um tronco.
224
00:18:19,813 --> 00:18:22,293
Acertou dois homens direto
e ainda feriu mais dois.
225
00:18:22,813 --> 00:18:24,565
Ora, isso foi soldado.
226
00:18:24,820 --> 00:18:25,969
Voc� � o encarregado.
227
00:18:26,196 --> 00:18:28,881
N�o sabia que n�o deve usar
um elo assim para levantar um tronco?
228
00:18:29,125 --> 00:18:30,023
Sim, senhor.
229
00:18:30,268 --> 00:18:32,190
Mas n�o estava l�
quando inspecionei.
230
00:18:32,434 --> 00:18:34,891
Fazemos todo o poss�vel
para proteger os homens, mas...
231
00:19:29,420 --> 00:19:31,638
� melhor ficar aqui fora,
Sra. O'Neill.
232
00:19:31,933 --> 00:19:34,219
- Mas o meu Danny est� ferido.
- Sim, eu sei.
233
00:19:34,237 --> 00:19:36,182
Mas voc� s� atrapalharia
l� dentro.
234
00:19:36,234 --> 00:19:38,623
- Deixe-me entrar.
- Esse n�o � lugar para voc�, Sr. McCord.
235
00:19:39,151 --> 00:19:39,981
Cuidado.
236
00:19:41,057 --> 00:19:43,412
Mas deve haver algo que eu
possa fazer para ajud�-los.
237
00:19:43,725 --> 00:19:45,078
Voc� podia ter pensado nisso
mais cedo.
238
00:19:45,298 --> 00:19:49,587
� tarde demais para ajud�-los.
Seu acampamento os aleijou.
239
00:19:52,992 --> 00:19:54,937
Cad� a prote��o que nos prometeu,
McCord?
240
00:19:54,973 --> 00:19:57,191
Fizemos todo o poss�vel
para proteg�-los.
241
00:19:57,434 --> 00:19:59,356
Voc� disse que a lei estava � caminho.
Onde ela est�?
242
00:19:59,383 --> 00:20:01,863
Eu n�o sei.
Devia ter chegado h� 10 dias.
243
00:20:01,913 --> 00:20:03,858
Voc� devia ter pedido ajuda
h� 2 meses.
244
00:20:07,300 --> 00:20:08,517
� melhor entrar, Mac.
245
00:20:08,551 --> 00:20:10,701
N�o fiz nada para ter
que me esconder.
246
00:20:10,938 --> 00:20:12,223
N�s faremos algo, ent�o.
247
00:20:13,654 --> 00:20:15,269
Esperem um pouco, homens!
248
00:20:15,560 --> 00:20:17,505
Voc�s n�o podem fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
249
00:20:17,552 --> 00:20:18,484
Justi�a?
250
00:20:18,518 --> 00:20:20,270
Cad� o policial que ele disse
estar � caminho?
251
00:20:20,296 --> 00:20:22,776
Partirei amanh� para o Forte Chapelle
para saber o que houve.
252
00:20:23,008 --> 00:20:25,192
N�o espere que trabalhemos
at� voltar com ele.
253
00:20:25,229 --> 00:20:28,221
N�o espero.
Mas receber�o mesmo assim.
254
00:20:29,740 --> 00:20:33,164
� o m�nimo que posso fazer,
e n�o irei por causa das suas amea�as.
255
00:21:42,145 --> 00:21:44,761
Parece que n�o poderemos impedir
que a lei venha dessa vez.
256
00:21:44,786 --> 00:21:47,368
Deixe que venha.
Cuidarei disso depois que chegar.
257
00:21:47,405 --> 00:21:49,885
J� fizemos isso.
� melhor me excluir.
258
00:21:50,134 --> 00:21:52,489
Esse � meu neg�cio, Arnold.
Voc� usou meu dinheiro
259
00:21:52,505 --> 00:21:54,621
para se tornar s�cio do McCord
por que precisava de voc� l�.
260
00:21:54,644 --> 00:21:57,465
Ainda preciso e voc� ficar�.
Fui claro?
261
00:21:57,824 --> 00:21:59,473
Eu ficarei.
262
00:21:59,824 --> 00:22:01,769
Mas acho que est�
se arriscando demais.
263
00:22:01,823 --> 00:22:04,246
Eu penso e voc� faz
o que eu mandar.
264
00:22:10,541 --> 00:22:11,690
Ora...
Ol�.
265
00:22:12,693 --> 00:22:14,115
O que posso fazer por voc�?
266
00:22:14,472 --> 00:22:16,724
Muito, espero.
Se souber sobre soldas.
267
00:22:17,045 --> 00:22:18,990
- Essa � minha especialidade.
- Sim, eu sei.
268
00:22:19,246 --> 00:22:22,329
Vi um dos seus trabalhos.
A solda mais inteligente que j� vi.
269
00:22:26,341 --> 00:22:27,330
Olhe.
270
00:22:27,798 --> 00:22:30,483
Quem te pagou para
que quebrasse com o peso?
271
00:22:30,725 --> 00:22:32,272
- N�o entendi.
- Ou�a.
272
00:22:32,318 --> 00:22:34,434
Preciso de dinheiro para sair da cidade.
Ent�o, pensei que gostaria
273
00:22:34,454 --> 00:22:35,933
de comprar isso de volta.
274
00:22:35,956 --> 00:22:37,776
Vamos.
Pense r�pido.
275
00:22:37,997 --> 00:22:39,248
Isso � prova o suficiente
para enforc�-lo.
276
00:22:39,494 --> 00:22:41,041
Ainda n�o sei
aonde quer chegar.
277
00:22:41,302 --> 00:22:42,200
N�o?
278
00:22:42,441 --> 00:22:43,988
Ent�o, talvez o McCord saiba.
279
00:22:45,810 --> 00:22:47,289
Espere um instante.
280
00:22:48,343 --> 00:22:49,731
Feche essa porta.
281
00:23:00,353 --> 00:23:04,210
Voc� disse que precisa partir.
Estou disposto a ajud�-lo.
282
00:23:04,504 --> 00:23:05,334
Obrigado.
283
00:23:06,003 --> 00:23:08,153
Claro que te ajudarei.
284
00:23:08,435 --> 00:23:10,790
Mas voc� sair� daqui num caix�o.
285
00:23:17,264 --> 00:23:20,415
Ent�o, voc� � o homem que queria
que a lei seguisse seu curso.
286
00:23:21,147 --> 00:23:23,604
Parece que tenho algo
contra voc� agora, n�o?
287
00:23:23,641 --> 00:23:25,859
- Voc� n�o me entregar�, n�o �?
- Isso depende.
288
00:23:26,105 --> 00:23:27,720
Cad� a outra metade
desta coisa?
289
00:23:28,384 --> 00:23:29,533
Eu n�o sei.
290
00:23:30,774 --> 00:23:33,891
- Aonde est�?
- No pulso de um policial...
291
00:23:34,238 --> 00:23:36,229
Enterrado na floresta
a 10 dias daqui.
292
00:23:36,900 --> 00:23:38,049
Assim � melhor.
293
00:23:38,680 --> 00:23:40,568
Agora,
talvez possamos conversar.
294
00:23:41,458 --> 00:23:43,403
- Coloque a algema aqui.
- O que voc� far�?
295
00:23:43,685 --> 00:23:45,403
Voc� queria dinheiro
para deixar a cidade, n�o?
296
00:23:45,686 --> 00:23:47,836
Te darei um trabalho
para fazer por merecer.
297
00:23:48,295 --> 00:23:49,444
Coloque aqui.
298
00:23:54,064 --> 00:23:55,577
Cuidado com meu punho.
299
00:23:57,682 --> 00:23:59,627
O que voc� diz?
Acordo fechado?
300
00:24:00,789 --> 00:24:02,142
Deixe-me entender direito.
301
00:24:02,397 --> 00:24:05,184
Voc� est� tentando comprar
a madeireira barato, � isso?
302
00:24:05,511 --> 00:24:06,375
Sim.
303
00:24:06,406 --> 00:24:08,522
E ter�o que fazer isso
se n�o entregarem a madeira.
304
00:24:08,771 --> 00:24:11,194
E n�o conseguir�o entregar
se continuarem a ter acidentes.
305
00:24:11,882 --> 00:24:13,531
Parece um bom plano.
306
00:24:14,078 --> 00:24:15,295
Quem est� por tr�s disso?
307
00:24:15,343 --> 00:24:17,527
Contanto que seja pago,
o que te importa?
308
00:24:17,897 --> 00:24:20,252
Odeio trabalhar no escuro,
s� isso.
309
00:24:20,518 --> 00:24:23,203
Voc� s� precisa saber como montar
e usar um uniforme.
310
00:24:23,639 --> 00:24:26,290
Que diferen�a far� para voc�
eu me passar por policial?
311
00:24:26,548 --> 00:24:28,800
Isso evitar� que o McCord
traga um policial de verdade.
312
00:24:29,135 --> 00:24:31,888
� mais dif�cil lidar com os verdadeiros
do que com voc�.
313
00:24:32,188 --> 00:24:34,577
- Voc� se saiu bem com o �ltimo...
- Cale-se.
314
00:24:36,567 --> 00:24:39,183
- O que voc� diz?
- N�o, � muito arriscado.
315
00:24:39,223 --> 00:24:40,508
Estou fora.
316
00:24:41,026 --> 00:24:44,041
Voc� est� dentro,
de um jeito ou de outro.
317
00:24:44,381 --> 00:24:46,326
Decida-se.
318
00:24:50,661 --> 00:24:53,084
Mesmo que eu queira,
onde conseguirei um uniforme?
319
00:24:53,340 --> 00:24:54,455
J� temos um.
320
00:25:06,521 --> 00:25:08,610
N�o parece que
tenho escolha, parece?
321
00:25:09,603 --> 00:25:11,342
Tudo bem.
D�-me a roupa.
322
00:25:13,014 --> 00:25:14,959
Troque-se naquele quarto
e fa�a a barba.
323
00:25:15,242 --> 00:25:17,426
Vamos ver como ficar� de policial.
324
00:26:13,103 --> 00:26:15,287
Ele � tolo o suficiente
para fingir com perfei��o.
325
00:26:15,317 --> 00:26:17,433
�?
Espero que sim.
326
00:27:03,335 --> 00:27:04,290
Entre.
327
00:27:05,258 --> 00:27:07,647
- Est� tudo pronto, Sr. McCord.
- Obrigado, Jordan.
328
00:27:08,327 --> 00:27:09,783
Traga minha mala.
329
00:27:30,628 --> 00:27:32,641
O Sr. McCord
ou o Sr. Arnold est�o?
330
00:27:32,930 --> 00:27:34,921
Eu sou o McCord.
Esse � o Sr. Arnold.
331
00:27:34,960 --> 00:27:37,008
Sou o policial McGregor,
do Forte Chapelle.
332
00:27:37,039 --> 00:27:40,156
N�o via a hora da sua chegada.
S� um instante, venha comigo.
333
00:27:43,887 --> 00:27:44,967
Sil�ncio, homens.
334
00:27:45,417 --> 00:27:48,170
Podem espalhar que � seguro
voltar ao trabalho agora.
335
00:27:48,453 --> 00:27:51,342
- A lei chegou a St. Johns.
- Quanto tempo ficar� conosco?
336
00:27:51,617 --> 00:27:54,609
At� descobrir quem est� por tr�s
dos acidentes que tem acontecido.
337
00:27:54,881 --> 00:27:56,963
Voc� vai ficar no acampamento
conosco?
338
00:27:57,000 --> 00:27:59,548
Contanto que haja algu�m trabalhando,
eu estarei l�.
339
00:27:59,589 --> 00:28:02,103
Tudo que a lei pode fazer
para proteg�-los, ser� feito.
340
00:28:02,384 --> 00:28:04,466
Est� bom.
Era tudo que eu queria saber.
341
00:28:07,614 --> 00:28:09,468
Ei, esperem um pouco.
342
00:28:09,856 --> 00:28:11,403
Isso � um tipo de truque.
343
00:28:12,825 --> 00:28:14,338
O que quer dizer, Heywood?
344
00:28:14,569 --> 00:28:16,855
Esse homem n�o � policial
e voc� sabe disso.
345
00:28:17,467 --> 00:28:19,856
� s� um lenhador.
O vi ontem, no hospital.
346
00:28:22,773 --> 00:28:25,128
Ele est� certo, C.J.
� o mesmo homem.
347
00:28:25,693 --> 00:28:29,481
Voc� me pareceu familiar.
Bem, o que tem a dizer em sua defesa?
348
00:28:29,729 --> 00:28:31,913
- Ele est� certo.
- Voc� n�o � um policial?
349
00:28:32,572 --> 00:28:35,461
Claro que sou.
Vim para c� disfar�ado.
350
00:28:35,722 --> 00:28:38,611
Depois do que aconteceu ontem,
achei melhor me expor.
351
00:28:38,854 --> 00:28:41,937
Mais alguma pergunta
ou isso explica tudo, Sr. Heywood?
352
00:28:42,411 --> 00:28:44,026
N�o parece haver problema.
353
00:28:45,003 --> 00:28:46,857
Dan, voc� est�
desperdi�ando tempo.
354
00:28:46,876 --> 00:28:48,924
- Voc�s querem voltar ao trabalho, n�o?
- Sim!
355
00:28:49,171 --> 00:28:52,425
Por que n�o os leva de volta
ao acampamento e voltam a trabalhar?
356
00:28:58,253 --> 00:29:01,438
Quer entrar e ouvir o pouco
que sabemos sobre o caso?
357
00:29:02,041 --> 00:29:05,158
Acho melhor ir com os homens.
Descobri muitas coisas ontem.
358
00:29:05,416 --> 00:29:07,065
Quando acha que poder�
me conseguir um cavalo?
359
00:29:07,327 --> 00:29:08,749
Voc� ter� um esta noite.
360
00:29:08,968 --> 00:29:10,754
Fa�a todo o poss�vel
para o policial McGregor.
361
00:29:10,791 --> 00:29:12,247
Obrigado.
362
00:29:23,242 --> 00:29:27,292
- Ele pareceu um policial, n�o?
- Sim, at� demais para o meu gosto.
363
00:29:27,560 --> 00:29:28,948
- Me pergunto se...
- Se o que?
364
00:29:29,533 --> 00:29:32,525
Se ele falou a verdade
sobre estar disfar�ado.
365
00:29:32,898 --> 00:29:34,843
Se achasse que falou, eu...
366
00:29:35,618 --> 00:29:38,234
Vigie-o como um falc�o
e n�o deixe-o ver nada.
367
00:29:50,466 --> 00:29:53,458
Pelo jeito das coisas, � melhor evitar
os acidentes por dois dias.
368
00:29:53,711 --> 00:29:54,860
Talvez esteja certo.
369
00:29:54,895 --> 00:29:57,045
Quando come�ar,
d�-me a chance de sair da frente.
370
00:29:57,367 --> 00:29:59,722
Voc� fala como se pretendesse
assumir o comando.
371
00:29:59,971 --> 00:30:01,017
N�o, nada do tipo.
372
00:30:01,059 --> 00:30:03,311
Mas estou numa boa posi��o
se quiser, n�o estou?
373
00:30:53,098 --> 00:30:54,087
Madeira!
374
00:31:42,670 --> 00:31:43,432
Jordan.
375
00:31:43,819 --> 00:31:46,504
N�o quero ouvir mais desculpas.
Voc� est� desperdi�ando tempo.
376
00:31:46,546 --> 00:31:48,491
- Ao trabalho.
- Est� tudo preparado.
377
00:31:48,847 --> 00:31:50,303
� melhor que esteja.
378
00:32:02,029 --> 00:32:04,020
Voc� cuida do primeiro bloco
e voc�, do segundo.
379
00:32:04,334 --> 00:32:06,416
Quando eu der a ordem,
soltem-nos.
380
00:32:16,079 --> 00:32:17,728
Fique montado
e volte para a floresta.
381
00:32:18,036 --> 00:32:20,220
- Hoje � o dia, hein?
- Eu n�o disse isso.
382
00:32:20,478 --> 00:32:23,299
- S� disse para sair de vista.
- Tudo bem.
383
00:32:24,023 --> 00:32:25,911
N�o quero assistir mesmo.
384
00:32:43,958 --> 00:32:45,073
Esperem!
385
00:33:14,144 --> 00:33:15,259
Saia da frente.
386
00:33:15,850 --> 00:33:17,329
Cuidem do homem mais abaixo.
387
00:33:18,792 --> 00:33:19,872
Me ajudem.
388
00:33:33,089 --> 00:33:35,808
N�o parece que a lei
est� nos protegendo, parece?
389
00:33:35,850 --> 00:33:38,432
Voc� n�o pode esperar que um homem
resolva tudo rapidamente.
390
00:33:38,684 --> 00:33:40,333
Aquele acampamento
� amaldi�oado.
391
00:33:40,571 --> 00:33:42,084
- Essa � a verdade.
- Sim.
392
00:33:43,950 --> 00:33:44,848
Olhem.
393
00:33:51,291 --> 00:33:54,772
Bem, parece que a lei finalmente
chegou a St. Johns, Tim.
394
00:33:55,334 --> 00:33:56,949
� o que parece.
395
00:34:06,252 --> 00:34:07,116
Parem!
396
00:34:11,055 --> 00:34:12,636
Leve meu cavalo, por favor.
397
00:34:14,581 --> 00:34:15,764
Certo, rapazes.
398
00:34:21,945 --> 00:34:23,458
Foram eles quem causaram
o acidente?
399
00:34:23,743 --> 00:34:26,291
Isso o tribunal decidir�, Heywood.
400
00:34:27,286 --> 00:34:29,368
Terei que prend�-los aqui
por um tempo.
401
00:34:33,593 --> 00:34:36,107
Teremos que esperar o tribunal
para lidar com esses assassinos?
402
00:34:36,140 --> 00:34:37,357
- N�o!
- N�o!
403
00:34:48,961 --> 00:34:50,007
Para tr�s!
404
00:34:50,494 --> 00:34:52,143
N�o tenho problema com voc�s.
405
00:34:52,424 --> 00:34:54,540
E esquecerei sua parte nisso,
Heywood.
406
00:34:54,986 --> 00:34:56,305
Mas entendam uma coisa.
407
00:34:56,558 --> 00:34:58,640
A lei chegou a St. Johns
e veio para ficar.
408
00:34:58,998 --> 00:35:01,990
N�o haver� mais viol�ncia.
Agora, saiam daqui.
409
00:35:03,093 --> 00:35:05,379
N�o se pode combater a lei.
Tire seus homens daqui.
410
00:35:09,219 --> 00:35:10,299
Vamos.
Saiam daqui.
411
00:35:10,527 --> 00:35:11,516
Vamos.
412
00:35:23,676 --> 00:35:27,032
Venha a minha casa,
quero falar com voc�.
413
00:35:27,343 --> 00:35:28,458
Tudo bem.
414
00:35:47,721 --> 00:35:48,585
Obrigado.
415
00:36:02,806 --> 00:36:05,161
- J� viu aquela garota antes?
- N�o, por que?
416
00:36:05,439 --> 00:36:07,327
Eu j� vi,
s� n�o lembro onde.
417
00:36:07,559 --> 00:36:09,607
Bem, ela n�o � um policial,
e � s� isso que nos interessa.
418
00:36:09,649 --> 00:36:10,638
Policial.
419
00:36:10,654 --> 00:36:12,133
Ei, j� sei onde a vi.
420
00:36:12,161 --> 00:36:14,106
Fique aqui.
Verei o que ela est� aprontando.
421
00:36:28,732 --> 00:36:30,654
Ent�o, voc� � um policial
de verdade, hein?
422
00:36:31,322 --> 00:36:34,871
Ent�o, te quebrarei, como quebrei
o que apareceu antes de voc�.
423
00:36:36,783 --> 00:36:39,206
Achei que faria isso, Barstow.
424
00:36:39,650 --> 00:36:41,106
Agora, para tr�s.
425
00:36:41,368 --> 00:36:42,915
Eu disse "para tr�s".
426
00:36:45,919 --> 00:36:48,171
Se tivesse algum senso,
voc� saberia que n�o sou policial.
427
00:36:48,217 --> 00:36:50,833
Espera que eu acredite nisso
depois de prender meus dois homens?
428
00:36:51,073 --> 00:36:55,089
Eles n�o est�o presos.
Eles fugir�o da cadeia em alguns dias.
429
00:36:55,452 --> 00:36:58,307
Fugir�o da cadeia?
Ent�o, por que os prendeu?
430
00:36:58,620 --> 00:37:00,406
Para que os trabalhadores
acreditassem em mim.
431
00:37:00,428 --> 00:37:02,316
N�o sirvo para voc�
se n�o acreditarem, sirvo?
432
00:37:05,408 --> 00:37:07,524
Por que n�o nos avisou
sobre o que estava fazendo?
433
00:37:10,088 --> 00:37:12,079
Imaginei que teria senso
para me entender.
434
00:37:13,112 --> 00:37:16,502
Se est� dizendo a verdade,
voc� � mais esperto do que imaginei.
435
00:37:16,766 --> 00:37:18,916
Se acha que estou mentindo,
ficarei feliz em partir.
436
00:37:19,182 --> 00:37:20,900
N�o queria o trabalho.
Voc� teve que me for�ar.
437
00:37:20,948 --> 00:37:22,700
Ainda tentando fugir de mim,
hein?
438
00:37:22,976 --> 00:37:25,627
N�o, prefiro ficar disfar�ado.
439
00:37:26,407 --> 00:37:27,954
Voc� sabe o motivo.
440
00:37:32,173 --> 00:37:33,754
Tudo bem.
Esque�a isso.
441
00:37:34,231 --> 00:37:37,120
Estaremos prontos num dia ou dois.
Ent�o, poder� partir.
442
00:37:41,022 --> 00:37:43,445
Cad� a foto da garota
que estava no bolso do policial?
443
00:37:43,687 --> 00:37:45,609
- Para que a quer?
- Acho que ela chegou a cidade
444
00:37:45,840 --> 00:37:47,057
e quero ter certeza.
445
00:37:58,274 --> 00:37:59,662
� ela mesmo.
446
00:38:00,100 --> 00:38:02,113
"Para Gene, com amor.
Da Ann. "
447
00:38:02,148 --> 00:38:04,764
Aposto que veio do Forte Chapelle
para procur�-lo.
448
00:38:05,048 --> 00:38:06,561
- Aonde ela foi?
- Passou pela cidade
449
00:38:06,790 --> 00:38:08,246
e foi para a cabana
de um velho ca�ador.
450
00:38:08,839 --> 00:38:10,727
Parece ruim.
Se come�ar a fazer perguntas,
451
00:38:11,008 --> 00:38:13,056
ela pode iniciar algo
que n�o poderemos parar.
452
00:38:13,422 --> 00:38:15,970
N�o podemos arriscar.
Voc� e Jordan a trar�o aqui.
453
00:38:16,464 --> 00:38:18,147
� arriscado arrastar
uma mulher para c�, Barstow.
454
00:38:18,181 --> 00:38:20,103
Fomos longe demais
para pensar nisso agora.
455
00:38:20,370 --> 00:38:21,268
Esperem um pouco.
456
00:38:22,022 --> 00:38:23,910
N�o seria inteligente descobrir
por que ela est� aqui
457
00:38:24,189 --> 00:38:25,838
- antes de fazerem algo?
- Como podemos fazer isso?
458
00:38:26,165 --> 00:38:29,020
Ela estaria disposta a contar
sua hist�ria a um policial, n�o?
459
00:38:30,009 --> 00:38:31,692
Pode at� ser.
460
00:38:31,940 --> 00:38:34,420
Posso dizer que sou de outro posto
e que vim assumir o lugar dele.
461
00:38:34,661 --> 00:38:35,844
Ela pode ter ouvido
que ele est� morto.
462
00:38:36,088 --> 00:38:37,737
Direi que ela est� enganada,
que ele s� est� ferido
463
00:38:37,982 --> 00:38:39,370
e que est� a caminho de volta a...
464
00:38:39,415 --> 00:38:41,736
- De onde ele � mesmo?
- Forte Chapelle.
465
00:38:42,071 --> 00:38:44,687
Vale a pena tentar.
Mostre a ele onde ela est�.
466
00:38:45,217 --> 00:38:46,263
Vamos.
467
00:38:47,636 --> 00:38:50,059
Voc� esqueceu de dizer o nome
do homem que vim substituir.
468
00:38:50,350 --> 00:38:51,999
Gene "alguma coisa".
469
00:38:52,253 --> 00:38:55,074
Est� escrito no cart�o
dentro da casaca que est� vestindo.
470
00:39:03,003 --> 00:39:04,459
Gene Barkley.
471
00:39:05,938 --> 00:39:08,725
Esse � um nome f�cil de lembrar.
472
00:39:11,659 --> 00:39:12,523
Vamos.
473
00:39:24,951 --> 00:39:26,100
L� est�.
474
00:39:28,995 --> 00:39:31,418
� melhor voc� voltar depressa,
antes que ela suspeite de algo.
475
00:39:31,785 --> 00:39:32,831
Tudo bem.
476
00:39:39,420 --> 00:39:40,500
Vamos, garoto.
477
00:40:18,699 --> 00:40:19,916
- Craig.
- Cuidado, Ann.
478
00:40:19,961 --> 00:40:21,906
- Podemos estar sendo vigiados.
- � melhor n�o entrar, ent�o.
479
00:40:21,958 --> 00:40:23,812
Tenho que fazer isso.
Sua vida corre perigo.
480
00:40:26,419 --> 00:40:27,408
Gene!
481
00:40:27,664 --> 00:40:30,451
Isso � muito bom para ser verdade.
Ora, achamos que estava morto.
482
00:40:31,594 --> 00:40:32,913
Sim, eu sei.
483
00:40:33,652 --> 00:40:35,700
Ann me contou sobre meu cavalo
e tudo mais.
484
00:40:36,307 --> 00:40:37,763
Voc� n�o parece feliz em me ver.
485
00:40:38,964 --> 00:40:42,149
Sinto muito, meu velho.
Meus nervos est�o � flor da pele.
486
00:40:44,860 --> 00:40:46,646
S� tive uma semana ruim.
487
00:40:52,053 --> 00:40:53,873
N�o acha melhor
me contar sobre isso?
488
00:40:54,469 --> 00:40:56,050
Prefiro n�o contar,
se n�o se importa.
489
00:40:59,023 --> 00:41:01,014
Na verdade,
estou tentando esquecer.
490
00:41:09,890 --> 00:41:11,539
N�o me encare desta forma!
491
00:41:13,140 --> 00:41:15,222
Por que veio se meter
nos meus assuntos desta forma?
492
00:41:15,247 --> 00:41:16,464
Gene, querido.
Por favor.
493
00:41:16,497 --> 00:41:18,249
Por que contaria
minha hist�ria miser�vel
494
00:41:18,476 --> 00:41:20,330
para ele voltar e
reportar ao posto?
495
00:41:20,642 --> 00:41:22,189
Acho que pode confiar nele.
496
00:41:24,124 --> 00:41:25,409
Tudo bem, ent�o.
497
00:41:25,436 --> 00:41:27,825
Se precisa saber,
desobedeci as ordens.
498
00:41:28,147 --> 00:41:30,968
Desgracei a for�a,
fugi do meu dever.
499
00:41:31,812 --> 00:41:33,530
Voc� sabe como � sentir medo.
500
00:41:34,154 --> 00:41:37,442
Ter que enfrentar perigos
que n�o s�o de brincadeira.
501
00:41:38,207 --> 00:41:40,823
- � preciso coragem para isso, Gene.
- N�o tente criar desculpas para mim.
502
00:41:41,078 --> 00:41:43,194
N�o sou um policial
e sabia quando me alistei.
503
00:41:43,511 --> 00:41:45,160
S� fiz isso para agradar o papai.
504
00:41:45,560 --> 00:41:47,141
Agora, volte e conte a ele
o que descobriu.
505
00:41:47,442 --> 00:41:49,899
Seu filho, escondido nesse buraco,
como um animal.
506
00:41:50,408 --> 00:41:53,593
Com medo de mostrar o rosto,
por pura covardia.
507
00:41:54,071 --> 00:41:55,857
Seus nervos
s� n�o est�o t�o fortes.
508
00:41:56,101 --> 00:41:58,114
Um m�s de descanso
e estar� novo como nunca.
509
00:41:58,522 --> 00:42:01,002
Acha que usarei
esse uniforme de novo?
510
00:42:02,327 --> 00:42:04,443
Ao menos,
d�-me algum cr�dito.
511
00:42:04,899 --> 00:42:07,185
O que aconteceu?
N�o pode ser t�o ruim quanto disse.
512
00:42:07,566 --> 00:42:08,954
N�o pode?
513
00:42:11,917 --> 00:42:15,933
Fui enviado aqui para me infiltrar,
mas desobedeci as ordens.
514
00:42:16,223 --> 00:42:18,168
Pensei que soubesse mais
que meus oficiais.
515
00:42:18,216 --> 00:42:20,207
Me mandaram vir para c�
como um lenhador,
516
00:42:20,500 --> 00:42:22,491
mas vim de uniforme e...
517
00:42:23,964 --> 00:42:25,682
Ca� direto numa armadilha.
518
00:42:25,730 --> 00:42:27,118
Eles dispararam contra voc�?
519
00:42:27,474 --> 00:42:29,089
Sequer me mostraram tal respeito.
520
00:42:29,124 --> 00:42:30,603
Me trataram como um menino.
521
00:42:30,653 --> 00:42:32,666
Me pararam na trilha
para pedir tabaco.
522
00:42:34,186 --> 00:42:36,973
Quando dei por mim,
estava sendo tirado do meu cavalo.
523
00:42:38,515 --> 00:42:39,994
Queria poder esquecer tudo.
524
00:42:41,034 --> 00:42:42,820
Um deles era muito forte.
525
00:42:43,525 --> 00:42:45,345
Eu era como uma crian�a
nas suas m�os.
526
00:42:46,291 --> 00:42:48,145
Ele torceu meu bra�o e...
527
00:42:48,756 --> 00:42:50,769
Me espancou com os punhos.
528
00:42:52,002 --> 00:42:54,220
Suponho que me deixaram
para morrer.
529
00:42:54,476 --> 00:42:55,795
De qualquer forma,
um �ndio me encontrou
530
00:42:56,034 --> 00:42:57,149
e me trouxe para c�
naquela noite.
531
00:42:57,178 --> 00:42:58,634
Tirou meu uniforme e...
532
00:42:59,210 --> 00:43:00,529
O levou.
533
00:43:01,697 --> 00:43:03,551
- Pobre amigo.
- N�o quero sua simpatia.
534
00:43:04,259 --> 00:43:06,944
S� quero ser deixado em paz,
ser esquecido.
535
00:43:11,700 --> 00:43:13,588
Como soube que ele
estava aqui, Ann?
536
00:43:13,883 --> 00:43:15,703
Ele mandou um �ndio avisar.
537
00:43:15,942 --> 00:43:17,796
O superintendente deixou
que viesse sozinha?
538
00:43:18,077 --> 00:43:20,932
Eu disse que visitaria
alguns amigos em Cariboo.
539
00:43:24,369 --> 00:43:26,223
Seu pai n�o sabe
que est� vivo, Gene?
540
00:43:26,548 --> 00:43:28,766
N�o, e nunca saber�
se for o amigo que finge ser.
541
00:43:30,222 --> 00:43:32,406
� por isso que pedi a Ann
para vir aqui.
542
00:43:33,185 --> 00:43:36,734
Fugiremos juntos para o norte,
onde ningu�m nos encontrar�.
543
00:43:38,456 --> 00:43:39,912
Isso � verdade, Ann?
544
00:43:40,342 --> 00:43:41,661
N�o exatamente.
545
00:43:41,906 --> 00:43:44,022
Est�vamos discutindo isso
quando voc� chegou.
546
00:43:46,207 --> 00:43:48,255
N�o acho que sabe
o que est� pedindo a ela, Gene.
547
00:43:48,306 --> 00:43:50,058
Passar o resto da vida escondida,
548
00:43:50,310 --> 00:43:52,494
morta para os amigos
por um erro que voc� cometeu?
549
00:43:54,412 --> 00:43:55,367
Bem, eu...
550
00:43:55,849 --> 00:43:57,567
N�o pensei desta forma.
551
00:43:58,104 --> 00:44:01,460
- Mas, o que mais podemos fazer?
- Voc� voltar� ao Forte Chapelle.
552
00:44:01,853 --> 00:44:03,639
Para ser expulso por covardia?
553
00:44:04,237 --> 00:44:06,125
Isso mataria meu pai.
554
00:44:06,156 --> 00:44:08,101
N�o, voc� voltar�
com o hist�rico limpo.
555
00:44:08,402 --> 00:44:09,949
Mandarei um �ndio
trazer seu uniforme.
556
00:44:10,209 --> 00:44:11,005
Aqui.
557
00:44:11,041 --> 00:44:12,861
Voc� encontrar� dois homens
presos na cadeia da cidade.
558
00:44:13,111 --> 00:44:15,397
Leve-os para o posto esta noite.
E, o que quer que fa�a,
559
00:44:15,612 --> 00:44:17,534
n�o deixe ningu�m na cidade
ver a Ann com voc�.
560
00:44:18,916 --> 00:44:20,804
Mas o que direi no posto?
Meu pai...
561
00:44:21,037 --> 00:44:22,959
Diga a verdade, Gene.
Que estava ferido
562
00:44:23,220 --> 00:44:24,835
e que te mandei de volta
com seus prisioneiros.
563
00:44:25,097 --> 00:44:26,485
Seus prisioneiros,
n�o esque�a.
564
00:44:26,515 --> 00:44:27,834
Ent�o,
pe�a uma licen�a de sa�de.
565
00:44:27,852 --> 00:44:29,570
Depois tentaremos
torn�-la permanente.
566
00:44:29,944 --> 00:44:32,367
Incapacitado permanentemente
em servi�o, hein?
567
00:44:46,451 --> 00:44:48,806
Incapacitado permanentemente...
568
00:44:49,679 --> 00:44:51,032
Em servi�o.
569
00:47:40,208 --> 00:47:41,038
Ei, chefe.
570
00:47:41,865 --> 00:47:44,379
Algu�m esteve aqui.
A lamparina ainda est� quente.
571
00:47:45,482 --> 00:47:46,597
Acenda-a.
572
00:47:53,735 --> 00:47:55,953
Voc� est� certo.
Ele mexeu nesta escrivaninha.
573
00:48:00,316 --> 00:48:03,501
Ele n�o p�de sair,
e s� pode ter se escondido em um lugar.
574
00:48:16,169 --> 00:48:17,284
Arnold.
575
00:48:24,792 --> 00:48:27,681
Fico feliz que seja voc�.
Pensei que teria problema.
576
00:48:27,927 --> 00:48:29,406
Voc� ter� problema.
577
00:48:29,835 --> 00:48:31,553
N�o, Barstow.
Deixe-me explicar.
578
00:48:31,793 --> 00:48:33,977
Voc� n�o pode explicar nada.
Eu sei por que est� aqui.
579
00:48:34,327 --> 00:48:36,807
Ningu�m sabe, nem mesmo o McCord,
que eu sou seu s�cio
580
00:48:37,087 --> 00:48:39,635
- e voc� s� trabalha para mim.
- N�o, mas...
581
00:48:39,897 --> 00:48:42,183
A �nica prova estava na escrivaninha
e voc� veio peg�-la.
582
00:48:42,222 --> 00:48:43,371
N�o, eu n�o vim.
583
00:48:43,638 --> 00:48:44,991
A escrivaninha estava aberta
quando cheguei aqui.
584
00:48:45,227 --> 00:48:46,740
Fale a verdade, e r�pido.
585
00:48:47,006 --> 00:48:48,485
Bem, vim v�-lo.
586
00:48:48,735 --> 00:48:50,817
Quando acendi a lamparina,
vi que a fechadura estava quebrada
587
00:48:51,061 --> 00:48:52,642
e os pap�is espalhados.
588
00:48:52,886 --> 00:48:54,001
Prossiga.
589
00:48:54,289 --> 00:48:56,280
Quando te ouvi na porta,
entrei em p�nico.
590
00:48:56,558 --> 00:48:59,106
Sabia que n�o acreditaria em mim,
ent�o tentei escapar.
591
00:48:59,535 --> 00:49:03,926
Voc� mente muito mal, Arnold.
Entregue o que pegou na escrivaninha.
592
00:49:04,165 --> 00:49:05,712
N�o, Barstow.
593
00:49:06,293 --> 00:49:08,579
Se algo sumiu,
outra pessoa pegou.
594
00:49:18,804 --> 00:49:20,852
Espere.
Voc� pode ser baleado.
595
00:49:24,509 --> 00:49:27,160
Saia da� ou te mato.
596
00:49:30,799 --> 00:49:31,948
Se afastem.
597
00:49:34,230 --> 00:49:36,278
Saia da�.
� sua �ltima chance.
598
00:49:54,853 --> 00:49:56,138
N�o deixe-o escapar.
599
00:50:06,900 --> 00:50:08,322
- Para onde ele foi?
- Eu n�o sei.
600
00:50:08,363 --> 00:50:09,375
O perdi.
601
00:50:09,607 --> 00:50:11,256
Me pergunto
quem poderia ter sido.
602
00:50:12,825 --> 00:50:14,372
Bem...
Vamos.
603
00:50:21,151 --> 00:50:21,981
Devagar, garoto.
604
00:50:29,873 --> 00:50:30,771
Calma, garoto.
605
00:50:38,704 --> 00:50:39,921
Ol�, pessoal.
606
00:51:21,992 --> 00:51:25,348
Se algu�m pegou aquele documento,
ele tem provas o suficiente contra n�s.
607
00:51:25,799 --> 00:51:28,518
Oh, o Sr. Arnold � um de n�s?
608
00:51:28,952 --> 00:51:32,171
- O que voc� acha?
- Bem, � uma surpresa e tanto.
609
00:51:32,943 --> 00:51:34,865
Mas j� que sei, � melhor...
610
00:51:39,853 --> 00:51:40,899
Ora.
611
00:51:45,876 --> 00:51:48,868
Ent�o, trouxe outro uniforme
para nossa cole��o, hein?
612
00:51:49,555 --> 00:51:51,341
Olhe quem est� usando o outro.
613
00:51:52,807 --> 00:51:55,924
Sim, n�o coube bem,
mas nunca fui de reclamar.
614
00:51:56,863 --> 00:51:59,411
- Aonde o pegou?
- Fomos soltar os homens da cadeia
615
00:51:59,697 --> 00:52:02,245
e descobrimos que ele estava
levando-os para o rio.
616
00:52:02,676 --> 00:52:05,099
Gentileza dele abrir a cadeia
para voc�s, n�o?
617
00:52:05,335 --> 00:52:06,450
Sim, � verdade.
618
00:52:06,749 --> 00:52:08,671
- O que faremos com ele agora?
- Tire as algemas.
619
00:52:08,972 --> 00:52:10,325
Cuidarei dele.
620
00:52:12,006 --> 00:52:14,122
Arnold, leve uma lamparina
para o quarto dos fundos.
621
00:52:22,176 --> 00:52:24,360
Quero te fazer algumas perguntas.
622
00:52:25,316 --> 00:52:26,738
N�o h� nada
que eu possa te contar.
623
00:52:27,012 --> 00:52:28,559
E se houvesse, n�o contaria.
624
00:52:28,821 --> 00:52:30,573
Voc� j� disse isso antes.
Vamos.
625
00:52:30,618 --> 00:52:31,937
N�o!
Por favor!
626
00:52:32,337 --> 00:52:35,226
- N�o tenho nada para dizer.
- Tem, sim.
627
00:52:36,470 --> 00:52:37,721
Espere um pouco, Barstow.
628
00:52:38,745 --> 00:52:40,963
- Quero participar disso.
- N�o se meta.
629
00:52:41,286 --> 00:52:42,935
Quero falar com ele, a s�s.
630
00:52:43,191 --> 00:52:45,113
Acho que sei o que perguntar� a ele
e posso responder.
631
00:52:45,342 --> 00:52:46,764
Voc� quer saber onde ele
conseguiu a chave, n�o?
632
00:52:46,801 --> 00:52:47,916
Sim.
Voc� sabe?
633
00:52:47,951 --> 00:52:48,747
Claro.
634
00:52:48,778 --> 00:52:49,927
Ele pegou comigo!
635
00:53:15,203 --> 00:53:16,989
Gene?
Gene?
636
00:53:17,321 --> 00:53:18,868
Eles sair�o pela janela dos fundos.
637
00:53:22,236 --> 00:53:24,386
Kirk, Yates,
v�o para os fundos.
638
00:53:42,579 --> 00:53:43,625
Para tr�s.
639
00:53:57,652 --> 00:53:59,506
Vamos, Gene.
Voc� est� bem.
640
00:54:25,092 --> 00:54:26,844
- Como est� se sentindo?
- Estou bem.
641
00:54:27,979 --> 00:54:30,834
- Tem alguma bala?
- N�o, pegaram com minha arma.
642
00:54:31,832 --> 00:54:33,515
- Por que, n�o tem nenhuma?
- Apenas duas.
643
00:54:34,614 --> 00:54:36,093
N�o parece muito bom, parece?
644
00:54:36,386 --> 00:54:38,240
N�o saberemos at� o �ltimo tiro
ser disparado.
645
00:54:42,714 --> 00:54:44,432
- Voc� � o Sr. McCord?
- Sim.
646
00:54:44,460 --> 00:54:46,280
- Por que?
- Os policiais est�o cercados.
647
00:54:46,536 --> 00:54:47,685
- Vim pedir ajuda.
- Onde est�o?
648
00:54:47,935 --> 00:54:49,482
Traga os homens e os mostrarei,
mas se apresse.
649
00:54:49,509 --> 00:54:51,966
Dan, encontre alguns dos homens.
Voc� vem comigo.
650
00:54:51,989 --> 00:54:53,206
Vamos, rapazes.
651
00:54:53,910 --> 00:54:55,059
Derrubem essa porta.
652
00:55:19,507 --> 00:55:20,587
Vamos, Gene.
Me ajude.
653
00:55:25,502 --> 00:55:26,719
Encoste na escada.
654
00:55:35,488 --> 00:55:38,639
- S� sobrou uma bala, hein?
- Sim, e a guardarei para o Barstow.
655
00:55:39,371 --> 00:55:41,760
Os tirarei de l� nem que tenha
que incendiar esse lugar.
656
00:55:49,227 --> 00:55:51,616
H� uma janela que posso usar.
657
00:56:01,340 --> 00:56:02,068
Aqui.
658
00:56:02,315 --> 00:56:04,397
N�o se mova at� receber o sinal.
Ent�o, trabalhe depressa.
659
00:56:04,673 --> 00:56:05,890
Venha comigo, Burt.
660
00:56:09,509 --> 00:56:11,989
Est�o aprontando algo.
Est�o muito quietos.
661
00:56:17,500 --> 00:56:18,489
Alan.
662
00:56:19,356 --> 00:56:21,278
Alan, h� algo que preciso
te contar.
663
00:56:22,054 --> 00:56:23,635
O papai estava certo sobre a Ann.
664
00:56:24,174 --> 00:56:26,062
Ela sempre gostou de voc�.
665
00:56:26,096 --> 00:56:29,088
Ela admitiu para mim hoje,
depois que voc� partiu.
666
00:57:08,477 --> 00:57:09,592
Pegue um cobertor.
667
00:57:13,529 --> 00:57:14,291
Alan!
668
00:57:28,462 --> 00:57:29,394
Ele est� acabado.
669
00:57:29,398 --> 00:57:31,389
N�o temos chance.
Vamos sair daqui.
670
00:57:37,342 --> 00:57:38,730
Vamos, homens.
Prendam-nos.
671
00:57:40,107 --> 00:57:41,392
- Quem s�o voc�s?
- Vamos.
672
00:57:41,437 --> 00:57:43,291
Levem-nos para o lugar deles.
673
00:57:48,638 --> 00:57:49,889
Eu deixarei...
674
00:57:50,367 --> 00:57:53,120
Um hist�rico limpo
como voc� disse?
675
00:57:58,436 --> 00:58:01,485
Incapacitado permanentemente...
676
00:58:02,481 --> 00:58:04,062
Em servi�o.
677
00:58:45,620 --> 00:58:46,609
Apresentar!
678
00:58:47,159 --> 00:58:48,091
Fogo!
679
00:58:49,331 --> 00:58:50,411
Recarregar!
680
00:58:52,016 --> 00:58:52,971
Apresentar!
681
00:58:53,606 --> 00:58:54,504
Fogo!
682
00:58:55,370 --> 00:58:56,689
Recarregar!
683
00:58:57,348 --> 00:58:58,394
Apresentar!
684
00:58:59,164 --> 00:59:00,153
Fogo!
685
00:59:01,089 --> 00:59:02,374
Descarregar!
53425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.