All language subtitles for 1936 - A Patrulha Secreta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,234 --> 00:00:24,581 A PATRULHA SECRETA 2 00:00:55,354 --> 00:01:00,542 Ao longe, nas florestas do norte, FORTE CHAPELLE, 3 00:01:00,560 --> 00:01:04,508 um posto avan�ado da Pol�cia Real Montada Canadense. 4 00:01:12,312 --> 00:01:15,930 SUPERINTENDENTE BARKLEY 5 00:01:18,812 --> 00:01:21,963 D�-me licen�a, filho. Quero falar com a Ann, a s�s. 6 00:01:28,547 --> 00:01:29,502 Ann. 7 00:01:33,445 --> 00:01:35,834 Des�a, querida. Quero falar com voc�. 8 00:01:49,306 --> 00:01:51,729 Meu filho disse que te pediu em casamento 9 00:01:51,975 --> 00:01:54,023 e que voc� aceitou o pedido. 10 00:01:54,646 --> 00:01:57,592 Sim. Isso �, se voc� permitir. 11 00:01:58,167 --> 00:01:59,247 Permitir? 12 00:01:59,767 --> 00:02:02,850 Minha cara, nada me faria mais feliz. 13 00:02:02,900 --> 00:02:04,788 Voc� sabe disso. Mas... 14 00:02:05,040 --> 00:02:06,257 Mas o que? 15 00:02:06,498 --> 00:02:08,955 Tem certeza de que est� fazendo isso por que quer 16 00:02:09,195 --> 00:02:12,084 ou por sentir que me deve isso? 17 00:02:12,541 --> 00:02:14,054 N�o entendi. 18 00:02:14,504 --> 00:02:17,450 H� cinco anos, quando seu pai morreu, 19 00:02:17,719 --> 00:02:19,266 voc� veio morar comigo. 20 00:02:19,509 --> 00:02:23,297 Voc� tem sido com uma filha para mim e quero que seja feliz. 21 00:02:23,555 --> 00:02:26,444 E acha que aceitei o pedido do seu filho para n�o te machucar? 22 00:02:26,475 --> 00:02:28,830 Voc� faria isso, Ann. 23 00:02:29,276 --> 00:02:31,597 Me casarei com o Gene por que o amo. 24 00:02:31,934 --> 00:02:33,322 Por favor, acredite nisso. 25 00:02:33,564 --> 00:02:34,747 Eu acredito. 26 00:02:35,077 --> 00:02:39,093 Mas, de alguma forma, pensei que escolheria o Alan Craig. 27 00:02:39,820 --> 00:02:42,539 Sempre pensei no Alan como um irm�o mais velho. 28 00:02:42,986 --> 00:02:45,466 Queria que ele pensasse o mesmo. 29 00:02:47,426 --> 00:02:48,256 Gene. 30 00:02:57,327 --> 00:02:59,579 Voc�s dois me deixaram muito feliz. 31 00:03:00,443 --> 00:03:04,095 Mas e o Alan? Isso n�o ser� um choque para ele? 32 00:03:04,859 --> 00:03:07,145 Receio que sim. 33 00:03:07,527 --> 00:03:10,246 Na verdade, esper�vamos que voc� desse a not�cia a ele. 34 00:03:10,677 --> 00:03:13,464 Voc� foi treinado para fugir de obriga��es desagrad�veis? 35 00:03:13,485 --> 00:03:16,136 - N�o, senhor. - N�o estamos pensando em n�s mesmos. 36 00:03:16,464 --> 00:03:19,615 Pensamos que seria mais f�cil para o Alan se voc� contasse a ele. 37 00:03:20,262 --> 00:03:23,117 - Talvez estejam certos. - Ent�o, contar� a ele? 38 00:03:23,643 --> 00:03:26,205 Vamos ver... Quando ele voltar ao posto. 39 00:03:45,095 --> 00:03:47,936 Parece que ele cronometrou sua chegada. 40 00:04:01,344 --> 00:04:03,198 - Ol�, Craig. - Ol�, Martin. 41 00:04:05,726 --> 00:04:08,672 - Belo rapaz, n�o? - N�o muito. 42 00:04:09,355 --> 00:04:10,310 Vamos. 43 00:04:12,529 --> 00:04:13,518 Devagar. 44 00:04:15,791 --> 00:04:17,873 S� esperava que voltasse daqui a duas semanas. 45 00:04:17,915 --> 00:04:20,770 Tive sorte, s� isso. V� para a primeira cabana. 46 00:04:27,887 --> 00:04:30,606 Sargento-major, cabo Craig se reportando com prisioneiro Hardigan, 47 00:04:30,858 --> 00:04:32,678 no momento, na enfermaria, sob guarda, senhor. 48 00:04:32,933 --> 00:04:34,480 Na enfermaria? Ele est� ferido? 49 00:04:34,730 --> 00:04:36,413 Levemente, senhor. Ele resistiu a pris�o. 50 00:04:36,648 --> 00:04:37,899 - Com arma? - Sim, senhor. 51 00:04:38,289 --> 00:04:40,439 O segundo tiro acertou meu coldre. 52 00:04:40,470 --> 00:04:43,052 - Ele n�o me deu escolha. - Foi por pouco, hein? 53 00:04:44,530 --> 00:04:45,747 Escrit�rio do sargento-major. 54 00:04:45,788 --> 00:04:48,643 Quando o cabo Craig acabar, mande-o se reportar a mim. 55 00:04:48,956 --> 00:04:50,105 Certo, senhor. 56 00:04:50,393 --> 00:04:51,712 - Mais algum detalhe? - N�o, senhor. 57 00:04:51,952 --> 00:04:55,376 Troque esse coldre e reporte-se ao escrit�rio do oficial no comando. 58 00:04:55,730 --> 00:04:57,345 - Pode ir. - Certo, sargento-major. 59 00:05:01,505 --> 00:05:02,301 Entre. 60 00:05:07,649 --> 00:05:10,402 - Cabo Craig se reportando, senhor. - Entre, cabo. 61 00:05:10,780 --> 00:05:12,634 - Sente-se. - Perd�o, senhor? 62 00:05:12,994 --> 00:05:16,111 - Eu disse para se sentar. - Sim, senhor. 63 00:05:28,767 --> 00:05:30,917 Na verdade, n�o est� nos regulamentos. 64 00:05:33,073 --> 00:05:36,190 Voc� se considera amigo do meu filho, n�o � mesmo, Craig? 65 00:05:36,461 --> 00:05:38,315 Sem d�vida, senhor. 66 00:05:38,875 --> 00:05:41,025 E seu carinho pela minha protegida Ann 67 00:05:41,280 --> 00:05:43,430 n�o � segredo para ningu�m. 68 00:05:43,778 --> 00:05:45,530 Ouso dizer que sim, senhor. 69 00:05:45,993 --> 00:05:51,420 Alan, acho melhor se preparar para um tipo de choque. 70 00:05:52,652 --> 00:05:55,439 Senhor, n�o aconteceu nada com a Ann, aconteceu? 71 00:05:55,666 --> 00:05:57,418 Oh, n�o. N�o � nada assim. 72 00:05:58,125 --> 00:06:00,514 Isso �, nada de perigoso. 73 00:06:01,374 --> 00:06:02,329 Mas... 74 00:06:02,838 --> 00:06:05,727 Ela acabou de aceitar se casar com meu filho. 75 00:06:10,279 --> 00:06:12,270 Acho isso �timo. N�o acha, senhor? 76 00:06:12,493 --> 00:06:13,391 �timo? 77 00:06:13,603 --> 00:06:16,595 - Voc� acha �timo? - Eles s�o meus melhores amigos. 78 00:06:16,830 --> 00:06:18,775 A felicidade deles significa muito para mim. 79 00:06:18,999 --> 00:06:20,853 Sim, � claro. Naturalmente. 80 00:06:21,761 --> 00:06:23,183 Se isso � tudo, senhor... 81 00:06:23,575 --> 00:06:25,930 - Posso me retirar? - Ainda n�o. 82 00:06:26,675 --> 00:06:30,327 Venho acompanhando seu hist�rico h� muito tempo, cabo, 83 00:06:30,562 --> 00:06:32,177 e ele � bom. Muito bom. 84 00:06:32,229 --> 00:06:33,378 Obrigado, senhor. 85 00:06:33,418 --> 00:06:37,536 Amanh�, o sargento-major te designar� a uma miss�o muito importante. 86 00:06:38,061 --> 00:06:40,450 Agora, isso n�o � oficial, � claro. 87 00:06:40,891 --> 00:06:43,280 Mas essa miss�o deve lhe trazer uma promo��o. 88 00:06:43,513 --> 00:06:44,798 Isso � tudo, cabo. 89 00:06:53,334 --> 00:06:55,416 Me desculpe, senhor, mas essa conversa 90 00:06:55,441 --> 00:06:57,261 pode permanecer n�o oficial por mais um momento? 91 00:06:57,300 --> 00:06:59,086 Sim. O que tem em mente? 92 00:06:59,325 --> 00:07:02,317 Posso dar essa miss�o ao policial Barkley, senhor? 93 00:07:02,993 --> 00:07:05,780 Favorecer meu filho? Posso saber o motivo? 94 00:07:06,035 --> 00:07:07,354 Devido as circunst�ncias, senhor, 95 00:07:07,379 --> 00:07:09,927 uma promo��o pode ser mais importante para ele do que para mim. 96 00:07:10,182 --> 00:07:11,763 Entendo. 97 00:07:13,021 --> 00:07:15,342 Um tipo de presente de casamento. 98 00:07:15,369 --> 00:07:17,018 - � isso? - Sim, senhor. 99 00:07:19,517 --> 00:07:21,997 J� tive um amigo como voc�, Alan. 100 00:07:22,697 --> 00:07:25,279 Ele era o pai da Ann. 101 00:07:26,986 --> 00:07:29,739 - Posso ir, senhor? - Pode, cabo. 102 00:07:30,339 --> 00:07:31,727 Certo, senhor. 103 00:07:47,857 --> 00:07:50,712 Senhor, n�o posso deixar que ele passe uma promo��o por mim. 104 00:07:50,744 --> 00:07:53,167 Voc� n�o pode recusar isso de um amigo, filho. 105 00:07:53,383 --> 00:07:55,101 Voc� tem que fazer por merecer. 106 00:08:04,974 --> 00:08:05,929 Descansar. 107 00:08:06,598 --> 00:08:08,850 H� uma madeireira em St. Johns que vem tendo problemas. 108 00:08:09,089 --> 00:08:10,135 Conhece aquele distrito? 109 00:08:10,402 --> 00:08:12,120 Sim, senhor. Fica a 6 dias daqui. 110 00:08:12,384 --> 00:08:13,863 J� passei por l�, senhor. 111 00:08:14,114 --> 00:08:17,663 Recebi uma carta do dono e ele diz que v�rios trabalhadores foram mortos 112 00:08:17,935 --> 00:08:20,483 no �ltimo m�s. Deviam ser acidentes, 113 00:08:20,525 --> 00:08:23,915 mas parecem suspeitos. Antes de chegar a St. Johns, 114 00:08:24,150 --> 00:08:28,735 sugiro que troque de roupa, reporte-se ao dono e investigue. 115 00:08:29,016 --> 00:08:30,062 Certo, senhor. 116 00:08:30,321 --> 00:08:31,970 Lembre-se, Barkley, n�o h� ajuda. 117 00:08:32,210 --> 00:08:33,325 Voc� estar� sozinho. 118 00:08:33,583 --> 00:08:36,973 Voc� estar� a 6 dias do posto e n�o dever� confiar em ningu�m de St. Johns. 119 00:08:37,419 --> 00:08:38,772 Isso � tudo. Pode ir. 120 00:08:39,572 --> 00:08:40,584 Sim, senhor. 121 00:08:51,197 --> 00:08:53,813 N�o sei como agradec�-lo por me dar a chance dessa promo��o, Alan. 122 00:08:53,835 --> 00:08:55,450 Esque�a isso. Voc� faria o mesmo por mim. 123 00:08:57,404 --> 00:08:58,450 Tchau, querida. 124 00:09:34,595 --> 00:09:37,519 MCCORD E ARNOLD COMPANHIA MADEIREIRA 125 00:09:47,468 --> 00:09:49,151 - O Sr. McCord est�? - Sim, est�. 126 00:09:54,753 --> 00:09:57,699 C. J., me parece que estamos acabados. 127 00:09:58,045 --> 00:10:00,661 N�o podemos seguir trabalhando com o que est� acontecendo no acampamento. 128 00:10:00,694 --> 00:10:02,776 - Houve outro acidente? - Sim. 129 00:10:03,213 --> 00:10:05,465 Uma corrente quebrou e acertou 3 homens. 130 00:10:05,501 --> 00:10:06,547 � grave? 131 00:10:06,876 --> 00:10:09,197 Receio que estejam acabados, pobres diabos. 132 00:10:09,465 --> 00:10:11,183 Est�o a caminho do hospital. 133 00:10:16,357 --> 00:10:19,679 Me pergunto se n�o dev�amos tentar achar um comprador e vender. 134 00:10:19,961 --> 00:10:22,543 Ningu�m compraria um acampamento como o nosso. 135 00:10:22,580 --> 00:10:25,970 - Temos que ir at� o fim. - J� n�o sou jovem, Tim. 136 00:10:26,200 --> 00:10:27,986 � por isso que te trouxe para a firma. 137 00:10:28,467 --> 00:10:31,482 N�o sei se posso seguir assim por mais muito tempo. 138 00:10:32,004 --> 00:10:34,723 Isso pode ser melhor para voc�, mas n�o desistirei, C. J. 139 00:10:34,753 --> 00:10:37,142 Descobri hoje que esses acidentes s�o planejados. 140 00:10:37,158 --> 00:10:38,637 Algu�m est� tentando nos quebrar. 141 00:10:38,917 --> 00:10:41,533 Aqui est� a causa do acidente de hoje. 142 00:10:43,518 --> 00:10:46,169 Esse elo estava serrado. 143 00:10:48,324 --> 00:10:51,248 Venho suspeitando disso h� semanas. 144 00:10:51,503 --> 00:10:52,856 Por que n�o me disse? 145 00:10:53,458 --> 00:10:55,107 N�o parecia poss�vel. 146 00:10:55,373 --> 00:10:57,694 Assassinar homens daquela forma, � sangue frio. 147 00:10:58,071 --> 00:11:00,221 Mas eu reportei ao Forte Chapelle. 148 00:11:00,490 --> 00:11:03,812 A resposta chegou essa manh� e a lei est� � caminho. 149 00:11:04,046 --> 00:11:06,526 Ora, essa � a melhor not�cia que recebemos h� semanas. 150 00:11:06,808 --> 00:11:10,164 Voltarei e direi aos homens. Eles est�o prestes a desistir. 151 00:11:29,725 --> 00:11:33,013 H� um policial � caminho. McCord escreveu ao Forte Chapelle. 152 00:11:33,053 --> 00:11:34,998 Pensei que estivesse vigiando todas as cartas. 153 00:11:35,045 --> 00:11:37,764 - Ele enviou sem me dizer. - Como ele vir�? 154 00:11:38,040 --> 00:11:39,758 - � cavalo ou canoa? - Eu n�o sei. 155 00:11:39,804 --> 00:11:41,590 Temos que vigiar os dois caminhos para a cidade. 156 00:11:42,236 --> 00:11:44,659 N�o se preocupe. Ele n�o chegar� vivo a St. Johns. 157 00:12:14,706 --> 00:12:16,958 - Cad� o dono deste cavalo? - N�o vi o dono. 158 00:12:17,438 --> 00:12:20,953 - Quem te mandou aqui? - Achei o cavalo e o trouxe aqui. 159 00:12:21,716 --> 00:12:22,796 Aonde encontrou? 160 00:12:23,116 --> 00:12:25,402 Deste lado de St, Johns, a 5 dias de viagem. 161 00:12:32,274 --> 00:12:34,128 � o cavalo do policial Barkley. 162 00:12:36,989 --> 00:12:39,537 Sargento-major, esse �ndio trouxe o cavalo do soldado Barkley. 163 00:12:39,761 --> 00:12:41,342 H� manchas de sangue na sela, senhor. 164 00:12:42,886 --> 00:12:45,400 Isso � s�rio. Fisher, leve-o para o est�bulo. 165 00:12:46,189 --> 00:12:48,237 Cabo, traga o �ndio para o interrogat�rio. 166 00:12:48,561 --> 00:12:49,914 Certo, sargento-major. 167 00:12:56,938 --> 00:12:59,520 Suponho que n�o haja d�vida de que o cavalo era do meu... 168 00:12:59,965 --> 00:13:01,978 Era do policial Barkley, h�? 169 00:13:02,211 --> 00:13:03,291 Nenhuma, senhor. 170 00:13:03,318 --> 00:13:05,434 Podemos confiar na palavra desse �ndio? 171 00:13:05,458 --> 00:13:07,380 Me chamo Terrigan John. 172 00:13:07,411 --> 00:13:09,959 Se ele � mesmo o Terrigan John, senhor, podemos confiar nele. 173 00:13:10,001 --> 00:13:11,616 Conhe�o sua reputa��o. 174 00:13:11,867 --> 00:13:14,756 Sargento-major, mande um homem a St. Johns para investigar esse caso. 175 00:13:15,063 --> 00:13:17,179 Certo, senhor. Mais alguma instru��o, senhor? 176 00:13:17,205 --> 00:13:18,684 - N�o. - Certo, senhor. 177 00:13:19,938 --> 00:13:21,758 Direita, volver. Adiante. 178 00:13:24,958 --> 00:13:29,577 Agora sei por que mandou o Gene no seu lugar, fingindo ser seu amigo. 179 00:13:29,908 --> 00:13:31,591 Voc� odiava ele pelo que aconteceu. 180 00:13:31,631 --> 00:13:33,349 O mandou para a morte para se livrar dele. 181 00:13:33,800 --> 00:13:35,279 Voc� n�o acredita nisso, acredita, senhor? 182 00:13:35,519 --> 00:13:36,565 Aten��o, cabo. 183 00:13:36,908 --> 00:13:39,661 Acho que podemos dispensar as formalidades no momento. 184 00:13:39,698 --> 00:13:40,847 Certo, senhor. 185 00:13:41,117 --> 00:13:43,597 Senhor, posso me voluntariar para ir a St. Johns e trazer o culpado 186 00:13:43,863 --> 00:13:46,980 - pela morte do policial Barkley? - Pedido aceito, sargento-major. 187 00:13:47,029 --> 00:13:48,109 Certo, senhor. 188 00:13:48,339 --> 00:13:49,658 Direita, volver. Em frente. 189 00:13:57,933 --> 00:13:59,548 N�o, minha querida. 190 00:14:00,227 --> 00:14:03,173 Se posso confiar no Craig, � claro que voc� pode. 191 00:14:03,539 --> 00:14:06,622 Afinal, meu filho � quem foi morto. 192 00:14:22,100 --> 00:14:23,852 - Tchau, sargento-major. - Tchau, cabo. 193 00:14:23,876 --> 00:14:25,491 - Boa sorte. - Obrigado. 194 00:15:51,099 --> 00:15:53,351 A que dist�ncia fica sua cabana de St. Johns? 195 00:15:53,394 --> 00:15:55,476 Metade de um dia, deste lado. 196 00:15:55,730 --> 00:15:56,560 Certo. 197 00:15:56,570 --> 00:15:58,185 Guarde isso para mim at� eu precisar. 198 00:15:58,208 --> 00:16:00,028 Se me vir na cidade, voc� n�o me conhece. 199 00:16:00,284 --> 00:16:01,706 Entendeu, John? 200 00:16:41,676 --> 00:16:44,668 Pode cuidar da minha canoa? Voltarei quando estiver hospedado. 201 00:16:57,148 --> 00:17:00,140 O escrit�rio da madeireira McCord � na cidade ou no acampamento? 202 00:17:00,405 --> 00:17:01,622 Na cidade. 203 00:17:03,061 --> 00:17:06,542 - Como chego l�? - Siga a rua, � direita. 204 00:17:07,054 --> 00:17:08,043 Obrigado. 205 00:17:08,832 --> 00:17:11,949 � assim que chega l�. Esse � o jeito que volta. 206 00:17:12,217 --> 00:17:13,536 Isso, se tiver sorte. 207 00:17:13,578 --> 00:17:16,126 Enterrei meu irm�o na semana passada e pedi demiss�o. 208 00:17:16,170 --> 00:17:17,683 Sim, soube que est� ruim. 209 00:17:17,726 --> 00:17:19,876 Mas trabalho n�o est� f�cil hoje em dia. 210 00:17:21,030 --> 00:17:21,928 Ei. 211 00:17:21,937 --> 00:17:23,825 Como est�o as coisas no Forte Chapelle? 212 00:17:24,108 --> 00:17:27,157 Eu n�o sei. Vim do acampamento de Cariboo. 213 00:17:47,825 --> 00:17:49,144 Est�o contratando? 214 00:17:49,486 --> 00:17:52,239 Sim, mas temos ordens para avisar que � um acampamento perigoso. 215 00:17:52,519 --> 00:17:54,908 - Eu fiquei sabendo. - Ent�o, ainda quer uma vaga? 216 00:17:54,949 --> 00:17:55,995 Sim. 217 00:17:58,801 --> 00:18:00,280 Basta preencher isso. 218 00:18:04,486 --> 00:18:05,737 Est� certo. 219 00:18:07,541 --> 00:18:10,260 C. J., o acampamento fechou. Os homens se demitiram. 220 00:18:10,563 --> 00:18:12,781 Est�o cansados de viol�ncia e n�o os culpo por isso. 221 00:18:12,809 --> 00:18:14,857 - Mais acidentes? - Se pode chamar assim. 222 00:18:15,198 --> 00:18:16,187 Olhe isso. 223 00:18:17,679 --> 00:18:19,795 O elo partiu e soltou um tronco. 224 00:18:19,813 --> 00:18:22,293 Acertou dois homens direto e ainda feriu mais dois. 225 00:18:22,813 --> 00:18:24,565 Ora, isso foi soldado. 226 00:18:24,820 --> 00:18:25,969 Voc� � o encarregado. 227 00:18:26,196 --> 00:18:28,881 N�o sabia que n�o deve usar um elo assim para levantar um tronco? 228 00:18:29,125 --> 00:18:30,023 Sim, senhor. 229 00:18:30,268 --> 00:18:32,190 Mas n�o estava l� quando inspecionei. 230 00:18:32,434 --> 00:18:34,891 Fazemos todo o poss�vel para proteger os homens, mas... 231 00:19:29,420 --> 00:19:31,638 � melhor ficar aqui fora, Sra. O'Neill. 232 00:19:31,933 --> 00:19:34,219 - Mas o meu Danny est� ferido. - Sim, eu sei. 233 00:19:34,237 --> 00:19:36,182 Mas voc� s� atrapalharia l� dentro. 234 00:19:36,234 --> 00:19:38,623 - Deixe-me entrar. - Esse n�o � lugar para voc�, Sr. McCord. 235 00:19:39,151 --> 00:19:39,981 Cuidado. 236 00:19:41,057 --> 00:19:43,412 Mas deve haver algo que eu possa fazer para ajud�-los. 237 00:19:43,725 --> 00:19:45,078 Voc� podia ter pensado nisso mais cedo. 238 00:19:45,298 --> 00:19:49,587 � tarde demais para ajud�-los. Seu acampamento os aleijou. 239 00:19:52,992 --> 00:19:54,937 Cad� a prote��o que nos prometeu, McCord? 240 00:19:54,973 --> 00:19:57,191 Fizemos todo o poss�vel para proteg�-los. 241 00:19:57,434 --> 00:19:59,356 Voc� disse que a lei estava � caminho. Onde ela est�? 242 00:19:59,383 --> 00:20:01,863 Eu n�o sei. Devia ter chegado h� 10 dias. 243 00:20:01,913 --> 00:20:03,858 Voc� devia ter pedido ajuda h� 2 meses. 244 00:20:07,300 --> 00:20:08,517 � melhor entrar, Mac. 245 00:20:08,551 --> 00:20:10,701 N�o fiz nada para ter que me esconder. 246 00:20:10,938 --> 00:20:12,223 N�s faremos algo, ent�o. 247 00:20:13,654 --> 00:20:15,269 Esperem um pouco, homens! 248 00:20:15,560 --> 00:20:17,505 Voc�s n�o podem fazer justi�a com as pr�prias m�os. 249 00:20:17,552 --> 00:20:18,484 Justi�a? 250 00:20:18,518 --> 00:20:20,270 Cad� o policial que ele disse estar � caminho? 251 00:20:20,296 --> 00:20:22,776 Partirei amanh� para o Forte Chapelle para saber o que houve. 252 00:20:23,008 --> 00:20:25,192 N�o espere que trabalhemos at� voltar com ele. 253 00:20:25,229 --> 00:20:28,221 N�o espero. Mas receber�o mesmo assim. 254 00:20:29,740 --> 00:20:33,164 � o m�nimo que posso fazer, e n�o irei por causa das suas amea�as. 255 00:21:42,145 --> 00:21:44,761 Parece que n�o poderemos impedir que a lei venha dessa vez. 256 00:21:44,786 --> 00:21:47,368 Deixe que venha. Cuidarei disso depois que chegar. 257 00:21:47,405 --> 00:21:49,885 J� fizemos isso. � melhor me excluir. 258 00:21:50,134 --> 00:21:52,489 Esse � meu neg�cio, Arnold. Voc� usou meu dinheiro 259 00:21:52,505 --> 00:21:54,621 para se tornar s�cio do McCord por que precisava de voc� l�. 260 00:21:54,644 --> 00:21:57,465 Ainda preciso e voc� ficar�. Fui claro? 261 00:21:57,824 --> 00:21:59,473 Eu ficarei. 262 00:21:59,824 --> 00:22:01,769 Mas acho que est� se arriscando demais. 263 00:22:01,823 --> 00:22:04,246 Eu penso e voc� faz o que eu mandar. 264 00:22:10,541 --> 00:22:11,690 Ora... Ol�. 265 00:22:12,693 --> 00:22:14,115 O que posso fazer por voc�? 266 00:22:14,472 --> 00:22:16,724 Muito, espero. Se souber sobre soldas. 267 00:22:17,045 --> 00:22:18,990 - Essa � minha especialidade. - Sim, eu sei. 268 00:22:19,246 --> 00:22:22,329 Vi um dos seus trabalhos. A solda mais inteligente que j� vi. 269 00:22:26,341 --> 00:22:27,330 Olhe. 270 00:22:27,798 --> 00:22:30,483 Quem te pagou para que quebrasse com o peso? 271 00:22:30,725 --> 00:22:32,272 - N�o entendi. - Ou�a. 272 00:22:32,318 --> 00:22:34,434 Preciso de dinheiro para sair da cidade. Ent�o, pensei que gostaria 273 00:22:34,454 --> 00:22:35,933 de comprar isso de volta. 274 00:22:35,956 --> 00:22:37,776 Vamos. Pense r�pido. 275 00:22:37,997 --> 00:22:39,248 Isso � prova o suficiente para enforc�-lo. 276 00:22:39,494 --> 00:22:41,041 Ainda n�o sei aonde quer chegar. 277 00:22:41,302 --> 00:22:42,200 N�o? 278 00:22:42,441 --> 00:22:43,988 Ent�o, talvez o McCord saiba. 279 00:22:45,810 --> 00:22:47,289 Espere um instante. 280 00:22:48,343 --> 00:22:49,731 Feche essa porta. 281 00:23:00,353 --> 00:23:04,210 Voc� disse que precisa partir. Estou disposto a ajud�-lo. 282 00:23:04,504 --> 00:23:05,334 Obrigado. 283 00:23:06,003 --> 00:23:08,153 Claro que te ajudarei. 284 00:23:08,435 --> 00:23:10,790 Mas voc� sair� daqui num caix�o. 285 00:23:17,264 --> 00:23:20,415 Ent�o, voc� � o homem que queria que a lei seguisse seu curso. 286 00:23:21,147 --> 00:23:23,604 Parece que tenho algo contra voc� agora, n�o? 287 00:23:23,641 --> 00:23:25,859 - Voc� n�o me entregar�, n�o �? - Isso depende. 288 00:23:26,105 --> 00:23:27,720 Cad� a outra metade desta coisa? 289 00:23:28,384 --> 00:23:29,533 Eu n�o sei. 290 00:23:30,774 --> 00:23:33,891 - Aonde est�? - No pulso de um policial... 291 00:23:34,238 --> 00:23:36,229 Enterrado na floresta a 10 dias daqui. 292 00:23:36,900 --> 00:23:38,049 Assim � melhor. 293 00:23:38,680 --> 00:23:40,568 Agora, talvez possamos conversar. 294 00:23:41,458 --> 00:23:43,403 - Coloque a algema aqui. - O que voc� far�? 295 00:23:43,685 --> 00:23:45,403 Voc� queria dinheiro para deixar a cidade, n�o? 296 00:23:45,686 --> 00:23:47,836 Te darei um trabalho para fazer por merecer. 297 00:23:48,295 --> 00:23:49,444 Coloque aqui. 298 00:23:54,064 --> 00:23:55,577 Cuidado com meu punho. 299 00:23:57,682 --> 00:23:59,627 O que voc� diz? Acordo fechado? 300 00:24:00,789 --> 00:24:02,142 Deixe-me entender direito. 301 00:24:02,397 --> 00:24:05,184 Voc� est� tentando comprar a madeireira barato, � isso? 302 00:24:05,511 --> 00:24:06,375 Sim. 303 00:24:06,406 --> 00:24:08,522 E ter�o que fazer isso se n�o entregarem a madeira. 304 00:24:08,771 --> 00:24:11,194 E n�o conseguir�o entregar se continuarem a ter acidentes. 305 00:24:11,882 --> 00:24:13,531 Parece um bom plano. 306 00:24:14,078 --> 00:24:15,295 Quem est� por tr�s disso? 307 00:24:15,343 --> 00:24:17,527 Contanto que seja pago, o que te importa? 308 00:24:17,897 --> 00:24:20,252 Odeio trabalhar no escuro, s� isso. 309 00:24:20,518 --> 00:24:23,203 Voc� s� precisa saber como montar e usar um uniforme. 310 00:24:23,639 --> 00:24:26,290 Que diferen�a far� para voc� eu me passar por policial? 311 00:24:26,548 --> 00:24:28,800 Isso evitar� que o McCord traga um policial de verdade. 312 00:24:29,135 --> 00:24:31,888 � mais dif�cil lidar com os verdadeiros do que com voc�. 313 00:24:32,188 --> 00:24:34,577 - Voc� se saiu bem com o �ltimo... - Cale-se. 314 00:24:36,567 --> 00:24:39,183 - O que voc� diz? - N�o, � muito arriscado. 315 00:24:39,223 --> 00:24:40,508 Estou fora. 316 00:24:41,026 --> 00:24:44,041 Voc� est� dentro, de um jeito ou de outro. 317 00:24:44,381 --> 00:24:46,326 Decida-se. 318 00:24:50,661 --> 00:24:53,084 Mesmo que eu queira, onde conseguirei um uniforme? 319 00:24:53,340 --> 00:24:54,455 J� temos um. 320 00:25:06,521 --> 00:25:08,610 N�o parece que tenho escolha, parece? 321 00:25:09,603 --> 00:25:11,342 Tudo bem. D�-me a roupa. 322 00:25:13,014 --> 00:25:14,959 Troque-se naquele quarto e fa�a a barba. 323 00:25:15,242 --> 00:25:17,426 Vamos ver como ficar� de policial. 324 00:26:13,103 --> 00:26:15,287 Ele � tolo o suficiente para fingir com perfei��o. 325 00:26:15,317 --> 00:26:17,433 �? Espero que sim. 326 00:27:03,335 --> 00:27:04,290 Entre. 327 00:27:05,258 --> 00:27:07,647 - Est� tudo pronto, Sr. McCord. - Obrigado, Jordan. 328 00:27:08,327 --> 00:27:09,783 Traga minha mala. 329 00:27:30,628 --> 00:27:32,641 O Sr. McCord ou o Sr. Arnold est�o? 330 00:27:32,930 --> 00:27:34,921 Eu sou o McCord. Esse � o Sr. Arnold. 331 00:27:34,960 --> 00:27:37,008 Sou o policial McGregor, do Forte Chapelle. 332 00:27:37,039 --> 00:27:40,156 N�o via a hora da sua chegada. S� um instante, venha comigo. 333 00:27:43,887 --> 00:27:44,967 Sil�ncio, homens. 334 00:27:45,417 --> 00:27:48,170 Podem espalhar que � seguro voltar ao trabalho agora. 335 00:27:48,453 --> 00:27:51,342 - A lei chegou a St. Johns. - Quanto tempo ficar� conosco? 336 00:27:51,617 --> 00:27:54,609 At� descobrir quem est� por tr�s dos acidentes que tem acontecido. 337 00:27:54,881 --> 00:27:56,963 Voc� vai ficar no acampamento conosco? 338 00:27:57,000 --> 00:27:59,548 Contanto que haja algu�m trabalhando, eu estarei l�. 339 00:27:59,589 --> 00:28:02,103 Tudo que a lei pode fazer para proteg�-los, ser� feito. 340 00:28:02,384 --> 00:28:04,466 Est� bom. Era tudo que eu queria saber. 341 00:28:07,614 --> 00:28:09,468 Ei, esperem um pouco. 342 00:28:09,856 --> 00:28:11,403 Isso � um tipo de truque. 343 00:28:12,825 --> 00:28:14,338 O que quer dizer, Heywood? 344 00:28:14,569 --> 00:28:16,855 Esse homem n�o � policial e voc� sabe disso. 345 00:28:17,467 --> 00:28:19,856 � s� um lenhador. O vi ontem, no hospital. 346 00:28:22,773 --> 00:28:25,128 Ele est� certo, C.J. � o mesmo homem. 347 00:28:25,693 --> 00:28:29,481 Voc� me pareceu familiar. Bem, o que tem a dizer em sua defesa? 348 00:28:29,729 --> 00:28:31,913 - Ele est� certo. - Voc� n�o � um policial? 349 00:28:32,572 --> 00:28:35,461 Claro que sou. Vim para c� disfar�ado. 350 00:28:35,722 --> 00:28:38,611 Depois do que aconteceu ontem, achei melhor me expor. 351 00:28:38,854 --> 00:28:41,937 Mais alguma pergunta ou isso explica tudo, Sr. Heywood? 352 00:28:42,411 --> 00:28:44,026 N�o parece haver problema. 353 00:28:45,003 --> 00:28:46,857 Dan, voc� est� desperdi�ando tempo. 354 00:28:46,876 --> 00:28:48,924 - Voc�s querem voltar ao trabalho, n�o? - Sim! 355 00:28:49,171 --> 00:28:52,425 Por que n�o os leva de volta ao acampamento e voltam a trabalhar? 356 00:28:58,253 --> 00:29:01,438 Quer entrar e ouvir o pouco que sabemos sobre o caso? 357 00:29:02,041 --> 00:29:05,158 Acho melhor ir com os homens. Descobri muitas coisas ontem. 358 00:29:05,416 --> 00:29:07,065 Quando acha que poder� me conseguir um cavalo? 359 00:29:07,327 --> 00:29:08,749 Voc� ter� um esta noite. 360 00:29:08,968 --> 00:29:10,754 Fa�a todo o poss�vel para o policial McGregor. 361 00:29:10,791 --> 00:29:12,247 Obrigado. 362 00:29:23,242 --> 00:29:27,292 - Ele pareceu um policial, n�o? - Sim, at� demais para o meu gosto. 363 00:29:27,560 --> 00:29:28,948 - Me pergunto se... - Se o que? 364 00:29:29,533 --> 00:29:32,525 Se ele falou a verdade sobre estar disfar�ado. 365 00:29:32,898 --> 00:29:34,843 Se achasse que falou, eu... 366 00:29:35,618 --> 00:29:38,234 Vigie-o como um falc�o e n�o deixe-o ver nada. 367 00:29:50,466 --> 00:29:53,458 Pelo jeito das coisas, � melhor evitar os acidentes por dois dias. 368 00:29:53,711 --> 00:29:54,860 Talvez esteja certo. 369 00:29:54,895 --> 00:29:57,045 Quando come�ar, d�-me a chance de sair da frente. 370 00:29:57,367 --> 00:29:59,722 Voc� fala como se pretendesse assumir o comando. 371 00:29:59,971 --> 00:30:01,017 N�o, nada do tipo. 372 00:30:01,059 --> 00:30:03,311 Mas estou numa boa posi��o se quiser, n�o estou? 373 00:30:53,098 --> 00:30:54,087 Madeira! 374 00:31:42,670 --> 00:31:43,432 Jordan. 375 00:31:43,819 --> 00:31:46,504 N�o quero ouvir mais desculpas. Voc� est� desperdi�ando tempo. 376 00:31:46,546 --> 00:31:48,491 - Ao trabalho. - Est� tudo preparado. 377 00:31:48,847 --> 00:31:50,303 � melhor que esteja. 378 00:32:02,029 --> 00:32:04,020 Voc� cuida do primeiro bloco e voc�, do segundo. 379 00:32:04,334 --> 00:32:06,416 Quando eu der a ordem, soltem-nos. 380 00:32:16,079 --> 00:32:17,728 Fique montado e volte para a floresta. 381 00:32:18,036 --> 00:32:20,220 - Hoje � o dia, hein? - Eu n�o disse isso. 382 00:32:20,478 --> 00:32:23,299 - S� disse para sair de vista. - Tudo bem. 383 00:32:24,023 --> 00:32:25,911 N�o quero assistir mesmo. 384 00:32:43,958 --> 00:32:45,073 Esperem! 385 00:33:14,144 --> 00:33:15,259 Saia da frente. 386 00:33:15,850 --> 00:33:17,329 Cuidem do homem mais abaixo. 387 00:33:18,792 --> 00:33:19,872 Me ajudem. 388 00:33:33,089 --> 00:33:35,808 N�o parece que a lei est� nos protegendo, parece? 389 00:33:35,850 --> 00:33:38,432 Voc� n�o pode esperar que um homem resolva tudo rapidamente. 390 00:33:38,684 --> 00:33:40,333 Aquele acampamento � amaldi�oado. 391 00:33:40,571 --> 00:33:42,084 - Essa � a verdade. - Sim. 392 00:33:43,950 --> 00:33:44,848 Olhem. 393 00:33:51,291 --> 00:33:54,772 Bem, parece que a lei finalmente chegou a St. Johns, Tim. 394 00:33:55,334 --> 00:33:56,949 � o que parece. 395 00:34:06,252 --> 00:34:07,116 Parem! 396 00:34:11,055 --> 00:34:12,636 Leve meu cavalo, por favor. 397 00:34:14,581 --> 00:34:15,764 Certo, rapazes. 398 00:34:21,945 --> 00:34:23,458 Foram eles quem causaram o acidente? 399 00:34:23,743 --> 00:34:26,291 Isso o tribunal decidir�, Heywood. 400 00:34:27,286 --> 00:34:29,368 Terei que prend�-los aqui por um tempo. 401 00:34:33,593 --> 00:34:36,107 Teremos que esperar o tribunal para lidar com esses assassinos? 402 00:34:36,140 --> 00:34:37,357 - N�o! - N�o! 403 00:34:48,961 --> 00:34:50,007 Para tr�s! 404 00:34:50,494 --> 00:34:52,143 N�o tenho problema com voc�s. 405 00:34:52,424 --> 00:34:54,540 E esquecerei sua parte nisso, Heywood. 406 00:34:54,986 --> 00:34:56,305 Mas entendam uma coisa. 407 00:34:56,558 --> 00:34:58,640 A lei chegou a St. Johns e veio para ficar. 408 00:34:58,998 --> 00:35:01,990 N�o haver� mais viol�ncia. Agora, saiam daqui. 409 00:35:03,093 --> 00:35:05,379 N�o se pode combater a lei. Tire seus homens daqui. 410 00:35:09,219 --> 00:35:10,299 Vamos. Saiam daqui. 411 00:35:10,527 --> 00:35:11,516 Vamos. 412 00:35:23,676 --> 00:35:27,032 Venha a minha casa, quero falar com voc�. 413 00:35:27,343 --> 00:35:28,458 Tudo bem. 414 00:35:47,721 --> 00:35:48,585 Obrigado. 415 00:36:02,806 --> 00:36:05,161 - J� viu aquela garota antes? - N�o, por que? 416 00:36:05,439 --> 00:36:07,327 Eu j� vi, s� n�o lembro onde. 417 00:36:07,559 --> 00:36:09,607 Bem, ela n�o � um policial, e � s� isso que nos interessa. 418 00:36:09,649 --> 00:36:10,638 Policial. 419 00:36:10,654 --> 00:36:12,133 Ei, j� sei onde a vi. 420 00:36:12,161 --> 00:36:14,106 Fique aqui. Verei o que ela est� aprontando. 421 00:36:28,732 --> 00:36:30,654 Ent�o, voc� � um policial de verdade, hein? 422 00:36:31,322 --> 00:36:34,871 Ent�o, te quebrarei, como quebrei o que apareceu antes de voc�. 423 00:36:36,783 --> 00:36:39,206 Achei que faria isso, Barstow. 424 00:36:39,650 --> 00:36:41,106 Agora, para tr�s. 425 00:36:41,368 --> 00:36:42,915 Eu disse "para tr�s". 426 00:36:45,919 --> 00:36:48,171 Se tivesse algum senso, voc� saberia que n�o sou policial. 427 00:36:48,217 --> 00:36:50,833 Espera que eu acredite nisso depois de prender meus dois homens? 428 00:36:51,073 --> 00:36:55,089 Eles n�o est�o presos. Eles fugir�o da cadeia em alguns dias. 429 00:36:55,452 --> 00:36:58,307 Fugir�o da cadeia? Ent�o, por que os prendeu? 430 00:36:58,620 --> 00:37:00,406 Para que os trabalhadores acreditassem em mim. 431 00:37:00,428 --> 00:37:02,316 N�o sirvo para voc� se n�o acreditarem, sirvo? 432 00:37:05,408 --> 00:37:07,524 Por que n�o nos avisou sobre o que estava fazendo? 433 00:37:10,088 --> 00:37:12,079 Imaginei que teria senso para me entender. 434 00:37:13,112 --> 00:37:16,502 Se est� dizendo a verdade, voc� � mais esperto do que imaginei. 435 00:37:16,766 --> 00:37:18,916 Se acha que estou mentindo, ficarei feliz em partir. 436 00:37:19,182 --> 00:37:20,900 N�o queria o trabalho. Voc� teve que me for�ar. 437 00:37:20,948 --> 00:37:22,700 Ainda tentando fugir de mim, hein? 438 00:37:22,976 --> 00:37:25,627 N�o, prefiro ficar disfar�ado. 439 00:37:26,407 --> 00:37:27,954 Voc� sabe o motivo. 440 00:37:32,173 --> 00:37:33,754 Tudo bem. Esque�a isso. 441 00:37:34,231 --> 00:37:37,120 Estaremos prontos num dia ou dois. Ent�o, poder� partir. 442 00:37:41,022 --> 00:37:43,445 Cad� a foto da garota que estava no bolso do policial? 443 00:37:43,687 --> 00:37:45,609 - Para que a quer? - Acho que ela chegou a cidade 444 00:37:45,840 --> 00:37:47,057 e quero ter certeza. 445 00:37:58,274 --> 00:37:59,662 � ela mesmo. 446 00:38:00,100 --> 00:38:02,113 "Para Gene, com amor. Da Ann. " 447 00:38:02,148 --> 00:38:04,764 Aposto que veio do Forte Chapelle para procur�-lo. 448 00:38:05,048 --> 00:38:06,561 - Aonde ela foi? - Passou pela cidade 449 00:38:06,790 --> 00:38:08,246 e foi para a cabana de um velho ca�ador. 450 00:38:08,839 --> 00:38:10,727 Parece ruim. Se come�ar a fazer perguntas, 451 00:38:11,008 --> 00:38:13,056 ela pode iniciar algo que n�o poderemos parar. 452 00:38:13,422 --> 00:38:15,970 N�o podemos arriscar. Voc� e Jordan a trar�o aqui. 453 00:38:16,464 --> 00:38:18,147 � arriscado arrastar uma mulher para c�, Barstow. 454 00:38:18,181 --> 00:38:20,103 Fomos longe demais para pensar nisso agora. 455 00:38:20,370 --> 00:38:21,268 Esperem um pouco. 456 00:38:22,022 --> 00:38:23,910 N�o seria inteligente descobrir por que ela est� aqui 457 00:38:24,189 --> 00:38:25,838 - antes de fazerem algo? - Como podemos fazer isso? 458 00:38:26,165 --> 00:38:29,020 Ela estaria disposta a contar sua hist�ria a um policial, n�o? 459 00:38:30,009 --> 00:38:31,692 Pode at� ser. 460 00:38:31,940 --> 00:38:34,420 Posso dizer que sou de outro posto e que vim assumir o lugar dele. 461 00:38:34,661 --> 00:38:35,844 Ela pode ter ouvido que ele est� morto. 462 00:38:36,088 --> 00:38:37,737 Direi que ela est� enganada, que ele s� est� ferido 463 00:38:37,982 --> 00:38:39,370 e que est� a caminho de volta a... 464 00:38:39,415 --> 00:38:41,736 - De onde ele � mesmo? - Forte Chapelle. 465 00:38:42,071 --> 00:38:44,687 Vale a pena tentar. Mostre a ele onde ela est�. 466 00:38:45,217 --> 00:38:46,263 Vamos. 467 00:38:47,636 --> 00:38:50,059 Voc� esqueceu de dizer o nome do homem que vim substituir. 468 00:38:50,350 --> 00:38:51,999 Gene "alguma coisa". 469 00:38:52,253 --> 00:38:55,074 Est� escrito no cart�o dentro da casaca que est� vestindo. 470 00:39:03,003 --> 00:39:04,459 Gene Barkley. 471 00:39:05,938 --> 00:39:08,725 Esse � um nome f�cil de lembrar. 472 00:39:11,659 --> 00:39:12,523 Vamos. 473 00:39:24,951 --> 00:39:26,100 L� est�. 474 00:39:28,995 --> 00:39:31,418 � melhor voc� voltar depressa, antes que ela suspeite de algo. 475 00:39:31,785 --> 00:39:32,831 Tudo bem. 476 00:39:39,420 --> 00:39:40,500 Vamos, garoto. 477 00:40:18,699 --> 00:40:19,916 - Craig. - Cuidado, Ann. 478 00:40:19,961 --> 00:40:21,906 - Podemos estar sendo vigiados. - � melhor n�o entrar, ent�o. 479 00:40:21,958 --> 00:40:23,812 Tenho que fazer isso. Sua vida corre perigo. 480 00:40:26,419 --> 00:40:27,408 Gene! 481 00:40:27,664 --> 00:40:30,451 Isso � muito bom para ser verdade. Ora, achamos que estava morto. 482 00:40:31,594 --> 00:40:32,913 Sim, eu sei. 483 00:40:33,652 --> 00:40:35,700 Ann me contou sobre meu cavalo e tudo mais. 484 00:40:36,307 --> 00:40:37,763 Voc� n�o parece feliz em me ver. 485 00:40:38,964 --> 00:40:42,149 Sinto muito, meu velho. Meus nervos est�o � flor da pele. 486 00:40:44,860 --> 00:40:46,646 S� tive uma semana ruim. 487 00:40:52,053 --> 00:40:53,873 N�o acha melhor me contar sobre isso? 488 00:40:54,469 --> 00:40:56,050 Prefiro n�o contar, se n�o se importa. 489 00:40:59,023 --> 00:41:01,014 Na verdade, estou tentando esquecer. 490 00:41:09,890 --> 00:41:11,539 N�o me encare desta forma! 491 00:41:13,140 --> 00:41:15,222 Por que veio se meter nos meus assuntos desta forma? 492 00:41:15,247 --> 00:41:16,464 Gene, querido. Por favor. 493 00:41:16,497 --> 00:41:18,249 Por que contaria minha hist�ria miser�vel 494 00:41:18,476 --> 00:41:20,330 para ele voltar e reportar ao posto? 495 00:41:20,642 --> 00:41:22,189 Acho que pode confiar nele. 496 00:41:24,124 --> 00:41:25,409 Tudo bem, ent�o. 497 00:41:25,436 --> 00:41:27,825 Se precisa saber, desobedeci as ordens. 498 00:41:28,147 --> 00:41:30,968 Desgracei a for�a, fugi do meu dever. 499 00:41:31,812 --> 00:41:33,530 Voc� sabe como � sentir medo. 500 00:41:34,154 --> 00:41:37,442 Ter que enfrentar perigos que n�o s�o de brincadeira. 501 00:41:38,207 --> 00:41:40,823 - � preciso coragem para isso, Gene. - N�o tente criar desculpas para mim. 502 00:41:41,078 --> 00:41:43,194 N�o sou um policial e sabia quando me alistei. 503 00:41:43,511 --> 00:41:45,160 S� fiz isso para agradar o papai. 504 00:41:45,560 --> 00:41:47,141 Agora, volte e conte a ele o que descobriu. 505 00:41:47,442 --> 00:41:49,899 Seu filho, escondido nesse buraco, como um animal. 506 00:41:50,408 --> 00:41:53,593 Com medo de mostrar o rosto, por pura covardia. 507 00:41:54,071 --> 00:41:55,857 Seus nervos s� n�o est�o t�o fortes. 508 00:41:56,101 --> 00:41:58,114 Um m�s de descanso e estar� novo como nunca. 509 00:41:58,522 --> 00:42:01,002 Acha que usarei esse uniforme de novo? 510 00:42:02,327 --> 00:42:04,443 Ao menos, d�-me algum cr�dito. 511 00:42:04,899 --> 00:42:07,185 O que aconteceu? N�o pode ser t�o ruim quanto disse. 512 00:42:07,566 --> 00:42:08,954 N�o pode? 513 00:42:11,917 --> 00:42:15,933 Fui enviado aqui para me infiltrar, mas desobedeci as ordens. 514 00:42:16,223 --> 00:42:18,168 Pensei que soubesse mais que meus oficiais. 515 00:42:18,216 --> 00:42:20,207 Me mandaram vir para c� como um lenhador, 516 00:42:20,500 --> 00:42:22,491 mas vim de uniforme e... 517 00:42:23,964 --> 00:42:25,682 Ca� direto numa armadilha. 518 00:42:25,730 --> 00:42:27,118 Eles dispararam contra voc�? 519 00:42:27,474 --> 00:42:29,089 Sequer me mostraram tal respeito. 520 00:42:29,124 --> 00:42:30,603 Me trataram como um menino. 521 00:42:30,653 --> 00:42:32,666 Me pararam na trilha para pedir tabaco. 522 00:42:34,186 --> 00:42:36,973 Quando dei por mim, estava sendo tirado do meu cavalo. 523 00:42:38,515 --> 00:42:39,994 Queria poder esquecer tudo. 524 00:42:41,034 --> 00:42:42,820 Um deles era muito forte. 525 00:42:43,525 --> 00:42:45,345 Eu era como uma crian�a nas suas m�os. 526 00:42:46,291 --> 00:42:48,145 Ele torceu meu bra�o e... 527 00:42:48,756 --> 00:42:50,769 Me espancou com os punhos. 528 00:42:52,002 --> 00:42:54,220 Suponho que me deixaram para morrer. 529 00:42:54,476 --> 00:42:55,795 De qualquer forma, um �ndio me encontrou 530 00:42:56,034 --> 00:42:57,149 e me trouxe para c� naquela noite. 531 00:42:57,178 --> 00:42:58,634 Tirou meu uniforme e... 532 00:42:59,210 --> 00:43:00,529 O levou. 533 00:43:01,697 --> 00:43:03,551 - Pobre amigo. - N�o quero sua simpatia. 534 00:43:04,259 --> 00:43:06,944 S� quero ser deixado em paz, ser esquecido. 535 00:43:11,700 --> 00:43:13,588 Como soube que ele estava aqui, Ann? 536 00:43:13,883 --> 00:43:15,703 Ele mandou um �ndio avisar. 537 00:43:15,942 --> 00:43:17,796 O superintendente deixou que viesse sozinha? 538 00:43:18,077 --> 00:43:20,932 Eu disse que visitaria alguns amigos em Cariboo. 539 00:43:24,369 --> 00:43:26,223 Seu pai n�o sabe que est� vivo, Gene? 540 00:43:26,548 --> 00:43:28,766 N�o, e nunca saber� se for o amigo que finge ser. 541 00:43:30,222 --> 00:43:32,406 � por isso que pedi a Ann para vir aqui. 542 00:43:33,185 --> 00:43:36,734 Fugiremos juntos para o norte, onde ningu�m nos encontrar�. 543 00:43:38,456 --> 00:43:39,912 Isso � verdade, Ann? 544 00:43:40,342 --> 00:43:41,661 N�o exatamente. 545 00:43:41,906 --> 00:43:44,022 Est�vamos discutindo isso quando voc� chegou. 546 00:43:46,207 --> 00:43:48,255 N�o acho que sabe o que est� pedindo a ela, Gene. 547 00:43:48,306 --> 00:43:50,058 Passar o resto da vida escondida, 548 00:43:50,310 --> 00:43:52,494 morta para os amigos por um erro que voc� cometeu? 549 00:43:54,412 --> 00:43:55,367 Bem, eu... 550 00:43:55,849 --> 00:43:57,567 N�o pensei desta forma. 551 00:43:58,104 --> 00:44:01,460 - Mas, o que mais podemos fazer? - Voc� voltar� ao Forte Chapelle. 552 00:44:01,853 --> 00:44:03,639 Para ser expulso por covardia? 553 00:44:04,237 --> 00:44:06,125 Isso mataria meu pai. 554 00:44:06,156 --> 00:44:08,101 N�o, voc� voltar� com o hist�rico limpo. 555 00:44:08,402 --> 00:44:09,949 Mandarei um �ndio trazer seu uniforme. 556 00:44:10,209 --> 00:44:11,005 Aqui. 557 00:44:11,041 --> 00:44:12,861 Voc� encontrar� dois homens presos na cadeia da cidade. 558 00:44:13,111 --> 00:44:15,397 Leve-os para o posto esta noite. E, o que quer que fa�a, 559 00:44:15,612 --> 00:44:17,534 n�o deixe ningu�m na cidade ver a Ann com voc�. 560 00:44:18,916 --> 00:44:20,804 Mas o que direi no posto? Meu pai... 561 00:44:21,037 --> 00:44:22,959 Diga a verdade, Gene. Que estava ferido 562 00:44:23,220 --> 00:44:24,835 e que te mandei de volta com seus prisioneiros. 563 00:44:25,097 --> 00:44:26,485 Seus prisioneiros, n�o esque�a. 564 00:44:26,515 --> 00:44:27,834 Ent�o, pe�a uma licen�a de sa�de. 565 00:44:27,852 --> 00:44:29,570 Depois tentaremos torn�-la permanente. 566 00:44:29,944 --> 00:44:32,367 Incapacitado permanentemente em servi�o, hein? 567 00:44:46,451 --> 00:44:48,806 Incapacitado permanentemente... 568 00:44:49,679 --> 00:44:51,032 Em servi�o. 569 00:47:40,208 --> 00:47:41,038 Ei, chefe. 570 00:47:41,865 --> 00:47:44,379 Algu�m esteve aqui. A lamparina ainda est� quente. 571 00:47:45,482 --> 00:47:46,597 Acenda-a. 572 00:47:53,735 --> 00:47:55,953 Voc� est� certo. Ele mexeu nesta escrivaninha. 573 00:48:00,316 --> 00:48:03,501 Ele n�o p�de sair, e s� pode ter se escondido em um lugar. 574 00:48:16,169 --> 00:48:17,284 Arnold. 575 00:48:24,792 --> 00:48:27,681 Fico feliz que seja voc�. Pensei que teria problema. 576 00:48:27,927 --> 00:48:29,406 Voc� ter� problema. 577 00:48:29,835 --> 00:48:31,553 N�o, Barstow. Deixe-me explicar. 578 00:48:31,793 --> 00:48:33,977 Voc� n�o pode explicar nada. Eu sei por que est� aqui. 579 00:48:34,327 --> 00:48:36,807 Ningu�m sabe, nem mesmo o McCord, que eu sou seu s�cio 580 00:48:37,087 --> 00:48:39,635 - e voc� s� trabalha para mim. - N�o, mas... 581 00:48:39,897 --> 00:48:42,183 A �nica prova estava na escrivaninha e voc� veio peg�-la. 582 00:48:42,222 --> 00:48:43,371 N�o, eu n�o vim. 583 00:48:43,638 --> 00:48:44,991 A escrivaninha estava aberta quando cheguei aqui. 584 00:48:45,227 --> 00:48:46,740 Fale a verdade, e r�pido. 585 00:48:47,006 --> 00:48:48,485 Bem, vim v�-lo. 586 00:48:48,735 --> 00:48:50,817 Quando acendi a lamparina, vi que a fechadura estava quebrada 587 00:48:51,061 --> 00:48:52,642 e os pap�is espalhados. 588 00:48:52,886 --> 00:48:54,001 Prossiga. 589 00:48:54,289 --> 00:48:56,280 Quando te ouvi na porta, entrei em p�nico. 590 00:48:56,558 --> 00:48:59,106 Sabia que n�o acreditaria em mim, ent�o tentei escapar. 591 00:48:59,535 --> 00:49:03,926 Voc� mente muito mal, Arnold. Entregue o que pegou na escrivaninha. 592 00:49:04,165 --> 00:49:05,712 N�o, Barstow. 593 00:49:06,293 --> 00:49:08,579 Se algo sumiu, outra pessoa pegou. 594 00:49:18,804 --> 00:49:20,852 Espere. Voc� pode ser baleado. 595 00:49:24,509 --> 00:49:27,160 Saia da� ou te mato. 596 00:49:30,799 --> 00:49:31,948 Se afastem. 597 00:49:34,230 --> 00:49:36,278 Saia da�. � sua �ltima chance. 598 00:49:54,853 --> 00:49:56,138 N�o deixe-o escapar. 599 00:50:06,900 --> 00:50:08,322 - Para onde ele foi? - Eu n�o sei. 600 00:50:08,363 --> 00:50:09,375 O perdi. 601 00:50:09,607 --> 00:50:11,256 Me pergunto quem poderia ter sido. 602 00:50:12,825 --> 00:50:14,372 Bem... Vamos. 603 00:50:21,151 --> 00:50:21,981 Devagar, garoto. 604 00:50:29,873 --> 00:50:30,771 Calma, garoto. 605 00:50:38,704 --> 00:50:39,921 Ol�, pessoal. 606 00:51:21,992 --> 00:51:25,348 Se algu�m pegou aquele documento, ele tem provas o suficiente contra n�s. 607 00:51:25,799 --> 00:51:28,518 Oh, o Sr. Arnold � um de n�s? 608 00:51:28,952 --> 00:51:32,171 - O que voc� acha? - Bem, � uma surpresa e tanto. 609 00:51:32,943 --> 00:51:34,865 Mas j� que sei, � melhor... 610 00:51:39,853 --> 00:51:40,899 Ora. 611 00:51:45,876 --> 00:51:48,868 Ent�o, trouxe outro uniforme para nossa cole��o, hein? 612 00:51:49,555 --> 00:51:51,341 Olhe quem est� usando o outro. 613 00:51:52,807 --> 00:51:55,924 Sim, n�o coube bem, mas nunca fui de reclamar. 614 00:51:56,863 --> 00:51:59,411 - Aonde o pegou? - Fomos soltar os homens da cadeia 615 00:51:59,697 --> 00:52:02,245 e descobrimos que ele estava levando-os para o rio. 616 00:52:02,676 --> 00:52:05,099 Gentileza dele abrir a cadeia para voc�s, n�o? 617 00:52:05,335 --> 00:52:06,450 Sim, � verdade. 618 00:52:06,749 --> 00:52:08,671 - O que faremos com ele agora? - Tire as algemas. 619 00:52:08,972 --> 00:52:10,325 Cuidarei dele. 620 00:52:12,006 --> 00:52:14,122 Arnold, leve uma lamparina para o quarto dos fundos. 621 00:52:22,176 --> 00:52:24,360 Quero te fazer algumas perguntas. 622 00:52:25,316 --> 00:52:26,738 N�o h� nada que eu possa te contar. 623 00:52:27,012 --> 00:52:28,559 E se houvesse, n�o contaria. 624 00:52:28,821 --> 00:52:30,573 Voc� j� disse isso antes. Vamos. 625 00:52:30,618 --> 00:52:31,937 N�o! Por favor! 626 00:52:32,337 --> 00:52:35,226 - N�o tenho nada para dizer. - Tem, sim. 627 00:52:36,470 --> 00:52:37,721 Espere um pouco, Barstow. 628 00:52:38,745 --> 00:52:40,963 - Quero participar disso. - N�o se meta. 629 00:52:41,286 --> 00:52:42,935 Quero falar com ele, a s�s. 630 00:52:43,191 --> 00:52:45,113 Acho que sei o que perguntar� a ele e posso responder. 631 00:52:45,342 --> 00:52:46,764 Voc� quer saber onde ele conseguiu a chave, n�o? 632 00:52:46,801 --> 00:52:47,916 Sim. Voc� sabe? 633 00:52:47,951 --> 00:52:48,747 Claro. 634 00:52:48,778 --> 00:52:49,927 Ele pegou comigo! 635 00:53:15,203 --> 00:53:16,989 Gene? Gene? 636 00:53:17,321 --> 00:53:18,868 Eles sair�o pela janela dos fundos. 637 00:53:22,236 --> 00:53:24,386 Kirk, Yates, v�o para os fundos. 638 00:53:42,579 --> 00:53:43,625 Para tr�s. 639 00:53:57,652 --> 00:53:59,506 Vamos, Gene. Voc� est� bem. 640 00:54:25,092 --> 00:54:26,844 - Como est� se sentindo? - Estou bem. 641 00:54:27,979 --> 00:54:30,834 - Tem alguma bala? - N�o, pegaram com minha arma. 642 00:54:31,832 --> 00:54:33,515 - Por que, n�o tem nenhuma? - Apenas duas. 643 00:54:34,614 --> 00:54:36,093 N�o parece muito bom, parece? 644 00:54:36,386 --> 00:54:38,240 N�o saberemos at� o �ltimo tiro ser disparado. 645 00:54:42,714 --> 00:54:44,432 - Voc� � o Sr. McCord? - Sim. 646 00:54:44,460 --> 00:54:46,280 - Por que? - Os policiais est�o cercados. 647 00:54:46,536 --> 00:54:47,685 - Vim pedir ajuda. - Onde est�o? 648 00:54:47,935 --> 00:54:49,482 Traga os homens e os mostrarei, mas se apresse. 649 00:54:49,509 --> 00:54:51,966 Dan, encontre alguns dos homens. Voc� vem comigo. 650 00:54:51,989 --> 00:54:53,206 Vamos, rapazes. 651 00:54:53,910 --> 00:54:55,059 Derrubem essa porta. 652 00:55:19,507 --> 00:55:20,587 Vamos, Gene. Me ajude. 653 00:55:25,502 --> 00:55:26,719 Encoste na escada. 654 00:55:35,488 --> 00:55:38,639 - S� sobrou uma bala, hein? - Sim, e a guardarei para o Barstow. 655 00:55:39,371 --> 00:55:41,760 Os tirarei de l� nem que tenha que incendiar esse lugar. 656 00:55:49,227 --> 00:55:51,616 H� uma janela que posso usar. 657 00:56:01,340 --> 00:56:02,068 Aqui. 658 00:56:02,315 --> 00:56:04,397 N�o se mova at� receber o sinal. Ent�o, trabalhe depressa. 659 00:56:04,673 --> 00:56:05,890 Venha comigo, Burt. 660 00:56:09,509 --> 00:56:11,989 Est�o aprontando algo. Est�o muito quietos. 661 00:56:17,500 --> 00:56:18,489 Alan. 662 00:56:19,356 --> 00:56:21,278 Alan, h� algo que preciso te contar. 663 00:56:22,054 --> 00:56:23,635 O papai estava certo sobre a Ann. 664 00:56:24,174 --> 00:56:26,062 Ela sempre gostou de voc�. 665 00:56:26,096 --> 00:56:29,088 Ela admitiu para mim hoje, depois que voc� partiu. 666 00:57:08,477 --> 00:57:09,592 Pegue um cobertor. 667 00:57:13,529 --> 00:57:14,291 Alan! 668 00:57:28,462 --> 00:57:29,394 Ele est� acabado. 669 00:57:29,398 --> 00:57:31,389 N�o temos chance. Vamos sair daqui. 670 00:57:37,342 --> 00:57:38,730 Vamos, homens. Prendam-nos. 671 00:57:40,107 --> 00:57:41,392 - Quem s�o voc�s? - Vamos. 672 00:57:41,437 --> 00:57:43,291 Levem-nos para o lugar deles. 673 00:57:48,638 --> 00:57:49,889 Eu deixarei... 674 00:57:50,367 --> 00:57:53,120 Um hist�rico limpo como voc� disse? 675 00:57:58,436 --> 00:58:01,485 Incapacitado permanentemente... 676 00:58:02,481 --> 00:58:04,062 Em servi�o. 677 00:58:45,620 --> 00:58:46,609 Apresentar! 678 00:58:47,159 --> 00:58:48,091 Fogo! 679 00:58:49,331 --> 00:58:50,411 Recarregar! 680 00:58:52,016 --> 00:58:52,971 Apresentar! 681 00:58:53,606 --> 00:58:54,504 Fogo! 682 00:58:55,370 --> 00:58:56,689 Recarregar! 683 00:58:57,348 --> 00:58:58,394 Apresentar! 684 00:58:59,164 --> 00:59:00,153 Fogo! 685 00:59:01,089 --> 00:59:02,374 Descarregar! 53425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.